Kaiser KCG 6394 W User Manual [ru]

KG ..., KCG ...
BUILT IN COOKING HOB ELECTROGAS
EINBAUKOCHFELD ELEKTRO-GAS
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
ГАЗ-ЭЛЕКТРО
EN
DE
RU
USER MANUAL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
2
EN
DEAR CUSTOMERS,
been developed by the best European designers will
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible
nconveniences which can appear as a result of the
to the directives of the EU which is confirmed with
CIS, which is confirmed with the corresponding
With the thoughts of a constant improvement of the
operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has
decorate your kitchen splendidly.
i wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of gas and electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the
certificates.
quality of our cooking hob the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our cooking hob.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen
der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
домашнего пользования.
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas und Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch
wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Qualität unserer Kochfelder
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Kochfeldes.
Hochachtungsvoll
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а также позволит Вам уменьшить расход газа и электроэнергии. Если эксплуатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время.
Наши варочные поверхности полностью соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
OLAN-Haushaltsgeräte
Берлин Германия
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Gas connection 8
Conversion to a different gas type 10
Installation of the hob 14
SAFETY CONDITIONS 20
EQUIPMENT 26
Gas cooking hob 26
USAGE 28
CARE AND ATTENDANCE 32
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 36
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Gasanschluss 9
Umstellen auf einen anderen Gastyp 11
Einbau des Kochfeldes 15
SICHERHEITSBEDINGUNGEN 21
AUSSTATUNG 27
Gaskochfeld 27
BENUTZUNG 29
PFLEGE UND WARTUNG 33
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 37
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7
Подключение к газу 9
Переключение на другой тип газа 11
Установка варочной поверхности 15
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 21
ОБОРУДОВАНИЕ 27
Газовая варочная поверхность 27
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 29
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 33
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 37
6
EN
NSTALLATION INSTRUCTIONS
to the mains
he mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
rrect grounding is a legal requirement. If the
handling the power specified on the appliance's
mm between the contacts. Make sure that the
h is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all
above instructions and normal safety
Attention! Installation and electrical
connection must be made by a qualified expert only.
responsibility for damage or injury if the
precautions are not respected.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob power supply, make sure that:
the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area,
t
laws and regulations.
Co appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of
data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50°C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3
switc
must not break the yellow­socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed.
7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften
Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet
det werden,
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50°C
der erlaubt das
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
angeführten Anweisungen nicht
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.
должны проводиться только квалифицированным специалистом.
wenn bei der Installation des Gerätes alle oben befolgt werden.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem im unteren Teil des Kochfeldes angebrachten Typenschild übereinstimmen,
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld mit keinem ist, muss geeignetes Material verwen das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen
dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к эл. сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора,
эл. сеть заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если варочная поверхность не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в заводской табличке. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легкодоступен.
8
EN
4
GAS CONNECTION
following the instructions given in the relative
a pressure regulator conforming to the
Attention! Connection to the gas supply and
egional rules and
1
The cooking hob is designed to operate with both natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and can be easily converted from one type to another
section of this booklet «Converting to a different type of gas».
At factory the appliance has been pre-installed to natural gas.
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG),
converting to a different type of gas must be carried out by qualified technicians and in conformance with the requirements. Depending on r regulations, may be used different (from mentioned) types of connections.
3
2
4
5
requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made via a metal pipe or via a rigid stainless steel pipe, or via a flexible steel-tipped hose 3 which is tightly attached to the fitting 2 (remove the plastic cap 1).
When connecting to LPG, use the fitting 4.
A service-adapter 5 is for gas service personal only. The gas connection with this adapter is prohibited.
The fittings 4 and 5 with seals are supplied with the appliance and comply with standards.
9
DE
RU
GASANSCHLUSS
Das Kochfeld
kann mit Erdgas (Methan) oder
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz
gemäß den
Bestimmungen können die Arten von
Внимание! Подключение прибора к
от указанного типы подключений.
Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe Abschnitt «Umstellen auf einen anderen Gastyp»).
Варочная поверхность может работать на природном (метан) или сжиженном газе и очень просто переключаться с одного типа газа на другой (см. раздел «Переключение на другой тип газа»).
Am W vorinstalliert.
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß den geltenden Vorschriften benutzt werden.
erk wurde das Gerät auf Erdgas
und Umstellung auf einen anderen Gastyp muss von einer Fachperson geltenden Vorschriften ausgeführt werden. Je nach den regionalen Vorschriften und
Verbindungen verwendet werden, die vom angegebenen abweichen.
Das Anschließen zur Quelle des Gases
Der Anschluss zum Stadtgas kann mit Hilfe eines steifen Metallrohres oder mit einem Sicherheits­Gasschlauch mit Stahlspitze 3 zum Anschluss 2 (Kunststoffkappe 1 entfernen) hergestellt werden.
а заводе прибор настроен для
Н подключения к природному газу.
газовому баллону или газопроводу и переключение на другой тип газа должно осуществляться квалифицированными специалистами, в соответствии с действующими предписаниями. В зависимости от региональных норм и правил, могут использоваться отличные
Е
сли прибор питается сжиженным газом из газового баллона, регулятор давления должен использоваться в соответствии с действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
П
одсоединение к магистральному газу осуществляется с помощью металлической трубы или с помощью специального нержавеющего стального шланга со стальным наконечником 3 к штуцеру 2 (снять пластиковую заглушку 1).
Beim Anschluss zur Flüssiggas, benutzen Sie Gewindefitting 4.
Service-Adapter 5 ist nur für Fachpersonen des Kundendienstes bestimmt. Der Anschluss mit diesem Adapter ist verboten.
Das Gewindefitting 4 und der Service-Adapter 5 mit Dichtungen werden zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert und en Normen.
tsprechen den
П
ри подключении к сжиженному газу, использовать переходник 4.
Се
рвис-адаптер 5 предназначен только для специалистов сервисной службы. Подключение при помощи данного адаптера запрещено
Перех уплотнениями поставляются в комплекте с прибором как принадлежности и соответствуют нормам.
одник 4 и сервис-адаптер 5 c
10
EN
example, a drawer) and prevent access to any
Attention! CHECK UP LEAKPROOFNESS
gas cylinder using soap suds only.
You must prevent the pipe from crushing, coming into contact with moving parts of the kitchen unit (for
spaces which might become obstructed.
of the connection to the gas supply pipe or
Spread soap suds on the joints, if there are bubbles, please close the valve and re­connect the hose until no bubbles.
Don’t use open flame – danger to life!
11
DE
RU
Der Schlauch sollte nicht gequetscht sein, nicht in
glichen Teilen der Einbaueinheit gelangen (z. B. einer Schublade) oder durch Öffnungen verlegt werden, die
Achtung! Nach dem Anschließen des
an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
den Schlauch trennen und wieder anschließen. Wiederholen, bis Blasen
Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen
Внимание! После подключения прибора к
Kontakt zu den bewe
verschlossen werden könnten.
Gerätes
DICHT ist bzw. Gas austritt. Tragen Sie Seifenschaum auf die Verbindung. Wenn Blasen auftreten, schließen Sie das Ventil,
verschwinden.
Zündholz oder offene Flamme anderer Art benutzen!
Шланг не должен сдавливаться, соприкосаться с подвижными частями мебели, в которую монтируется поверхность (например, с выдвижными ящиками) и проходить в загроможденных местах.
газопроводу или газовому балону ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью мыльной пены. Нанесите мыльную пену на соединения. Если появятся пузыри, закройте кран, отсоедините шланг и подсоедините снова. Повторяйте пока не исчезнут пузыри.
Ни в коем случае не применять открытое пламя!
12
EN
It is advisable to tighten the junctions by insulating teflon
Before converting the appliance for operation with a
ians and in conformance with the
2 3 1
tape.
And if there is gas leak happens during using, please immediately shut off the gas source or call local gas sector service for help.
If the hob is to be combined with an oven, please check, that gas intake connection of the appliance has a “male thread”
When making the connection, take care not to apply stresses of any kind to the appliance.
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF GAS
different gas type, check which type of gas it is currently set to operate with (adhesive label on appliance).
For the correct nozzle diameter, refer to the relative table in this booklet. Conversion to a different gas type must be carried out by qualified technic requirements.
Conversion procedure:
Disconnect the electrical power supply to the
appliance,
Turn the knobs in the null position.
Replace the nozzles 1 with the corresponding
type of gas to be used (see table «Nozzle table»).
To adjust to the minimum, light the fire und turn the knob 2 in the position of minimal flame, then remove the knob of gas submission.
Use a screwdriver on the screw placed on the tap
3.
For LPG (butane/propane) screw tight the tap.
13
DE
RU
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit Teflonband
abzudichten.
soll, stellen Sie sicher, dass die Gasanschlussvorrichtung ein Außengewinde
Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der
Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen muss von einem Fachmann gemäß den geltenden
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen
mit den für den vorhandenen
Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab.
am Hahn mit
Рекомендуется уплотнить соединения при
Wenn Gasaustritts findet während des Betriebes statt, schalten Sie bitte sofort die Gasquelle, oder rufen Sie Ihren lokalen Gasversorger um Hilfe.
Wenn das Kochfeld mit dem Ofen verbunden werden
aufweist.
Beim Anschluss darauf achten, dass das Gerät von jeder Art von Stress zu verwenden.
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist (siehe Typenschild des Gerätes).
Düsen«.
Vorschriften ausgeführt werden.
Gastyp:
Das Gerät vom Stromnetz trennen,
Die Bedienknebel in die Nullposition drehen.
Die Düsen 1
»Tabelle der Düsen«) ersetzen.
Für die Einstellung der minimalen Flamme, die Flamme anzünden, den Bedienknebel 2 in die Position Minimum drehen, danach den Bedienknebel für Gaszufuhr herausziehen.
die Einstellschraube 3 entsprechendem Schraubenzieher drehen.
Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan- /Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
помощи уплотняющей ленты из тефлона.
Если утечка газа происходит во время эксплуатации, пожалуйста, немедленно отключите источник газа или позвоните в местную газовую службу за помощью.
Если поверхность должна быть подключена вместе с духовкой, пожалуйста удостоверьтесь, что газовое соединение прибора имеет наружную резьбу.
При подсоединении, старайтесь не применять к прибору любого рода напряжение.
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Перед переключением на другой тип газа, определить на какой тип газа настроен прибор (см. на заводской табличке).
Данные диаметра форсунок указаны в «Таблице форсунок». Переключение с одного типа газа на другой должно осуществляться квалифицированным специалистам в соответствии с действующими предписаниями.
Порядок действий при переключении на другой тип газа:
Прибор отключить от эл. сети.
Ручки управления подачей газа повернуть
в нулевое положение.
Форсунки соответствуют имеющемуся в наличии типу газа (см. «Таблицу форсунок»).
Для установки минимального пламени зажечь огонь, ручку управления подачей 2 повернуть в положение минимум и снять ручку.
Подходящей отверткой вращать регулировочный винт 3
При использовании жидкого газа (бутан­пропан) завернуть крепко регулировочный винт.
1 заменить на те, которые
14
EN
Nozzle bore in mm
G20/20
G30/30
G30/50
Turbo
3,80
1,35
0,98
0,77
Turbo*
3,80
1,49
0,98
0,77
Strong
3,00
1,15
0,85
0,75
Normal
1,75
0,97
0,65
0,58
Small
1,00
0,72
0,50
0,43
Nozzle bore in mm
G25/20
Turbo
3,60
1,60
Strong
3,00
1,34
Normal
1,50
0,94
Small
0,90
0,72
Model
Модель
KG 3351
KCG 3382
KG 6340 Turbo
KCG 8382 Turbo
KG 9325 *** Turbo
KCG 6383 Turbo
NOZZLE TABLE
Burner Rated load kW
Turbo** 3,50 1,45 0,95 0,77
Burner Rated load kW
* – for KG 6340 Turbo
** – for KG 6325… Turbo
RATED POWER NENNLEISTUNG НОМИНАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
Modell
KG 6350 Turbo,
KCG 6380 *** Turbo KCG 6382 *** Turbo
KG 6357 Turbo
KCG 6387 Turbo
KG 6325 *** Turbo
KCG 6335 *** Turbo
KG 9356 Turbo, KCG 9386 Turbo
KG 9357 Turbo
15
DE RU
Durchmesser der Düse in
G20/20
G30/30
G30/50
Turbo
3,80
1,35
0,98
0,77
Turbo *
3,80
1,49
0,98
0,77
Turbo**
3,50
1,45
0,95
0,77
Stark
3,0
1,15
0,85
0,75
Normal
1,75
0,97
0,65
0,58
Spar
1,00
0,72
0,50
0,43
Durchmesser der Düse in
G25/20
Turbo
3,60
1,60
Stark
3,00
1,34
Normal
1,50
0,94
Spar
0,90
0,72
Номинальная
Диаметр форсунки в мм
G20/20
G30/30
G30/50
Турбо
3,80
1,35
0,98
0,77
Турбо*
3,80
1,49
0,98
0,77
Турбо**
3,50
1,45
0,95
0,77
Усиленная
3,0
1,15
0,85
0,75
Нормальная
1,75
0,97
0,65
0,58
Малая
1,00
0,72
0,50
0,43
Номинальная
кВт
Диаметр форсунки в мм
G25/20
Турбо
3,60
1,60
Усиленная
3,00
1,34
Нормальная
1,50
0,94
kW(Hs)
G20 (20mbar)
4
3.9
3.9
4 4 3.9
8.3
8.2
7.5
11.3
11.3
10.5
11.3
11.3
10.5
8.3
8.2
7.5
G20 – 8.5 ; G30 – 8.1
8.5
7.5
TABELLE DER DÜSEN
ТАБЛИЦА ФОРСУНОК
Brenner Nennlast kW
Brenner Nennlast kW
* – für KG 6340 Turbo
** – für KG 6325… Turbo
Горелка
мощность,
Горелка
Малая 0,90 0,72
мощность,
* – для KG 6340 Turbo ** – для KG 6325… Turbo
G30 (30mbar),
kW(Hs)
G30 (50mbar)
kW(Hs)
G25 (20mbar)
8.3 8.2 7.5
8.3 8.3 7.5
8.3 8.3 7.5
11.0 11.3 10.5
Loading...
+ 33 hidden pages