This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
his modern appearance
which has been developed by the best European
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
nconveniences which can appear as a result of the
corresponds to the present operating instructions, the
the security, hygiene and environment protection,
within the frames of the EU, they
With the thoughts of a constant improvement of the
equipment which lead only to positive changes of the
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice.
realizes your cookeries, and
designers will decorate your kitchen splendidly.
i
wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce
the consumption of gas and electric energy. If the use
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long
time.
Our cooking hobs correspond to the main demands of
according to the directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to
the norms counting
also correspond to the Gosstandart of Russia, standards
of the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
quality of our cooking hob the changes in design and
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our cooking hob.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
use.
Page 3
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
er Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
n Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Gas
und Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt
entsprechen wird.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen
d
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Qualität unserer Kochfelder
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen,
vom Hersteller vorbehalten.
Kochfeldes.
Hochachtungsvoll
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими
дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию и эксплуатации до пуска
устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
варочной поверхности, а также позволит Вам
уменьшить расход газа и электроэнергии. Если
эксплуатация варочной поверхности будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
варочная поверхность будет радовать Вас долгое
время.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты окружающей
среды, согласно директивам Европейского Союза,
что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и стандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство,
влияющих только положительно на
потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
vorliegende
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.
Page 4
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Gas connection 8
Conversion to a different gas type 10
Installation of the hob 12
SAFETY CONDITIONS 16
EQUIPMENT 20
Gas cooking hob 20
USAGE 22
CAR E AND ATT E NDANCE 26
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 30
Page 5
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Gasanschluss 9
Umstellen auf einen anderen Gastyp 11
Einbau des Kochfeldes 13
SICHERHEITSBEDINGUNGEN 17
AUSSTATUNG 21
Gaskochfeld 21
BENUTZUNG 23
PFLEGE UND WARTUNG 27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 31
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Подключение к электросети 7
Подключение к газу 9
Переключение на другой тип газа 11
Установка варочной поверхности 13
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 17
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Газовая варочная поверхность 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 27
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 31
Page 6
6
EN
NSTALLATION INSTRUCTIONS
to the mains
he plant characteristics are such as to
he mains supply has an efficient ground
n complying with all applicable
Correct grounding is a legal requirement. If the
mm between the contacts. Make sure that the
switch is of sufficient capacity for the power
specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
green earth wire. The
Attention! The manufacturer declines all
above instructions and normal safety
Attention!Installation and electrical
connection must be made by a qualified
expert only.
responsibility for damage or injury if the
precautions are not respected.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooking hob
power supply, make sure that:
• t
follow what is indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the working area,
• t
connectio
laws and regulations.
appliance is not pre-fitted with a power cable and/or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's
data plate and capable of resisting heat. The power
cable should never reach a temperature 50°C
above ambient temperature at any point along its
length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3
must not break the yellowsocket or switch must be easily reachable with the
cooking hob fully installed.
Page 7
7
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von über 50°C
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Внимание! Изготовитель не несет
Внимание! Монтаж и подключение
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
angeführten Anweisungen nicht
Achtung! Die Montage und
ten Fachmann durchgeführt
Stromnetzanschluss soll nur von einem
qualifizier
werden.
wenn bei der Installation des Gerätes alle
oben
befolgt werden.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem im unteren Teil des
Kochfeldes angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
•
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld mit
keinem Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet
ist, muss geeignetes Material verwendet werden,
das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной поверхности к
эл. сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части самого
прибора,
• эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если варочная
поверхность не оборудована кабелем и/или
штекером, применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
заводской табличке. Кабель ни в коем случае не
должен нагреваться выше температуры 50°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер
или автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен быть всегда
легкодоступен.
Page 8
8
EN
GAS CONNECTION
natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and
following the instructions given in the relative
a pressure regulator conforming to the
Attention! CHECK UP
Attention!
Connection to the gas supply
1
The cooking hob is designed to operate with both
can be easily converted from one type to another
section of this booklet (Converting to a different
type of gas).
and converting to a different type of gas
must be carried out by qualified technicians
and in conformance with the requirements.
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG),
requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made
via a rigid pipe firmly attached to the fitting 1, or by
means of a hose with a steel tip, conforming to a
maximum length of 2 meters.
It is advisable to tighten the junctions by insulating
teflon tape.
LEAKPROOFNESS of the connection to
the gas supply pipe or gas cylinder using
soap suds only. Don’t use open flame –
danger to life!
Page 9
9
DE
RU
GASANSCHLUSS
kann mit Erdgas (Methan) oder
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer
Der Gasanschluss kann mit Hilfe eines steifen
verbunden sein muss, oder des rostfreien
Stahlschlauchs oder des Schlauches mit der
Stahlspitze, hergestellt werden. Die maximale
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ
Внимание! После подключения прибора к
Внимание! Подключение прибора к
Achtung! Nach dem Anschließen des
an das Gasnetz (bzw. die
Gasflasche) mit Seifenwasser
KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
Achtung!
Der Anschluss an das Gasnetz
Das Kochfeld
Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem
Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe
Abschnitt „Umstellen auf einen anderen Gastyp“).
Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß
den geltenden Vorschriften benutzt werden.
und Umstellung auf einen anderen Gastyp
muss von einem Fachmann gemäß den
geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Das Anschließen zur Quel le des Gas es
Metallschlauches, der fest mit dem Anschluss 1
Länge darf 2 m nicht überschreiten.
Teflonband abzudichten.
Gerätes
DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen
Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder
offene Flamme anderer Art benutzen!
Варочная поверхность может работать на
природном (метан) или сжиженном газе и очень
просто переключаться с одного типа газа на
другой (см. раздел „Переключение на другой
тип газа“).
газовому баллону или газопроводу и
переключение на другой тип газа должно
осуществляться, в соответствии с
действующими предписаниями,
квалифицированными специалистами.
Если прибор питается сжиженным газом из
газового баллона, регулятор давления должен
использоваться в соответствии с
действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
Подсоединение к газу осуществляется с
помощью металлической трубы, которая плотно
подключается к соединению 1, или с помощью
нержавеющего стального шланга или шланга со
стальным наконечником, свободная длина
которого не должна превышать 2-x метров.
Рекомендуется уплотнить соединения при
помощи уплотняющей ленты из тефлона.
газопроводу или газовому балону
ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ
ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью
мыльной пены.
Ни в коем случае не применять открытое
пламя!
Page 10
10
EN
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF
different gas type, check which type of gas it is
2 3 4
1
GAS
Before converting the appliance for operation with a
currently set to operate with (adhesive label on
appliance).
For the correct nozzle diameter, refer to the relative
table in this booklet.
Conversion to a different gas type must be carried
out by qualified technicians and in conformance with
the requirements.
Conversion procedure:
•Disconnect the electrical power supply to the
appliance,
• Turn the knobs in the null position.
• Replace the nozzles 1with the
NOZZLE TABLE
corresponding type of gas to be used (see
table "Nozzle table").
emove a knob of gas submission 2.
• R
emove a plastic ring 3.
• R
• To adjust to the minimum, turn the knobs in
the null position and use a screwdriver on
the screw placed on the tap 4 after turning
the tap to its minimum position. For LPG
(butane/propane) screw tight.
Rated load Nozzle bore in mm
Burner
Strong 3,80 1,49 0,98 0,85
Normal 1,75 0,97 0,65 0,58
Small 1,00 0,72 0,50 0,43
kW
G20/20 G30/31 G30/50
Page 11
11
DE
RU
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN
Tabelle der
Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab.
die Einstellschraube am Hahn mit
kW
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
12
GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den
Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist
(siehe Typenschild des Gerätes).
Für den Düsendurchmesser siehe „
Düsen“.
Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen
muss von einem Fachmann gemäß den geltenden
Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen
Gastyp:
• Das Gerät vom Stromnetz trennen,
• Die Bedienknebel in die Nullposition drehen.
• Die Düsen 1 mit den für den vorhandenen
"Tabelle der Düsen") ersetzen.
• Den Bedienknebel 2 für Gaszufuhr
herausziehen.
• Den Plastikring abnehmen 3.
• Bei der Einstellung des Mindestwertes, den
Bedienknebel in die Nullposition drehen und
entsprechendem Schraubenzieher drehen 4.
Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
TABELLE DER DÜSEN
Nennlast
Brenner
Stark 3,80 1,49 0,98 0,85
Normal 1,75 0,97 0,65 0,58
Spar 1,00 0,72 0,50 0,43
Durchmesser der Düse in mm
G20/20 G30/31 G30/50
Перед переключением на другой тип газа,
определить на какой тип газа настроен прибор
(см. на заводской табличке).
Данные диаметра форсунок указаны в „Таблице
форсунок“.
Переключение с одного типа газа на другой
должно осуществляться квалифицированным
специалистам в соответствии с действующими
предписаниями.
Порядок действий при переключении на другой
тип газа:
• Прибор отключить от эл. сети.
• Ручки управления подачей газа повернуть
в нулевое положение.
• Форсунки
соответствуют имеющемуся в наличии
типу газа (см. "Таблица форсунок").
• Снять ручку управления подачей газа 2.
• Снять пластиковое кольцо 3.
• При установке уровня минимальной
подачи газа ручку управления подачей
повернуть в положение минимум и
соответствующей отверткой вращать
регулировочный винт 4. При
использовании жидкого газа (бутанпропан) завернуть крепко регулировочный
винт.
ТАБЛИЦА ФОРСУНОК
Горелка
Усиленная 3,80 1,49 0,98 0,85
Нормальная 1,75 0,97 0,65 0,58
Малая 1,00 0,72 0,50 0,43
1 заменить на те, которые
Номи-нальная
мощность
кВт
Диаметр форсунки в мм
G20/20 G30/31 G30/50
Page 12
EN
The regulations covering the installation,
d be made in
Make sure that surrounding materials are heat
min 55
min 15
min 600
min 150
min 650
min 150
NSTALLATION OF T HE HOBS
maintenance and operation of gas appliances for
domestic use are applicable regulations.
This appliance is not provided with a combustion
product discharge.
Installation and connection shoul
accordance with this regulation.
It is recommended that it be installed in sufficiently
aerated places, in terms of the laws in force.
The quantity of air which is necessary for
combustion must not be below 2,0 m³/h for each
kW of installed power.
See nozzle table.
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the corresponding figure.
The installation space measurements are given in
mm.
resistant.
Apply the seal provided over the whole of the area
perimeter.
Page 13
13
DE RU
entsprechend den geltenden Normen und
orrichtung zur
Beseitigung der Verbrennungsgase nicht
Die Menge der zum Verbrennungsprozess
kW der eingestellten Leistung liegen (Siehe
mitgelieferten Abdichtungsmaterial versiegeln
EINBAU DES KOCHFELDES
Für die Installation, Wartung und Benutzung von
Gasgeräten des privaten Gebrauchs handeln Sie
Vorschriften.
Dieses Gerät ist mit einer V
angeschlossen.
Installation und Anschluss müssen entsprechend
den gegebenen Vorschriften ausgeführt werden.
Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und
nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen.
benötigten Luftzufuhr darf nicht unter 2,0 m³/h pro
„Tabelle der Düsen“).
Das Gerät ist für den Einbau in einer Arbeitsfläche
vorgesehen, wie auf der Abbildung gezeigt wird.
Die Einbaumaßen sind in mm angegeben.
Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein.
Entlang der gesamten Außenkante der Fläche den
einlegen.
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Для установки, ухода и пользования газовым
прибором следуйте требованиям
соответствующих норм.
Этот прибор не подсоединен к устройству
вытяжки.
Установка и подсоединение должы
производиться в соответствии с настоящим
предписанием.
Прибор устанавливается только в достаточно
хорошо проветриваемом помещении с учетом
всех предписаний.
Объем подачи воздуха, необходимого для
процесса сгорания, не должен быть меньше 2,0
м³/час на каждый киловатт устанавливаемой
мощности (см. „Таблица форсунок“).
Прибор предусмотрен для встройки в рабочую
поверхность, как это изображно на
иллюстрации.
Размеры для встраивания даны в мм.
Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала.
Вдоль внешнего контура встраиваемой
поверхности прокладывается прилагаемый в
комплекте уплотнительный материал.
Page 14
14
KG 6350 Turbo
KCG 6380 * Turbo
KG 6340 Turbo
KG 3351
KCG 3382
Page 15
15
WARNING: CRYSTAL HOBS
DO NOT TIGHTEN SCREW 'A' EXCESSIVELY, ONE TURN MAX WILL BE SUFFICIENT, AFTER
CORRECTLY FITTING SHAFT 'B' INTO PLACE, AS SHOWN IN THE PICTURE. ENSURE THAT THE
SUPPORTING SURFACE IS PERFECTLY EVEN. FIT THE APPROPRIATE EXPANDED SEAL.
CRYSTAL HOBS MUST NOT BE SUBJECTED TO STRAINS CAUSED BY UNEVEN SUPPORTING
SURFACES.
WICHTIG: CRYSTAL KOCHSTELLEN
DIE SCHRAUBE 'A' SOLL NICHT ZU FEST ANGEZOGEN WERDEN, MAX. NOCH UM EINE
UMDREHUNG ZIEHEN, NACHDEM DIE HALTERUNG 'B' IHRE RICHTIGE STELLUNG (S. ABBILDUNG)
ERREICHT HAT. SICHERSTELLEN, DASS DIE AUFLAGEFLÄCHE VOLLKOMMEN EBENFLÄCHIG IST.
DEN DAZU VORGESEHENEN DICHTRING AUS SCHAUMKUNSTSTOFF VERWENDEN. DIE
CRYSTAL-KOCHSTELLEN DÜRFEN MIT SPANNUNGEN INFOLGE VON UNREGELMÄSSIGKEITEN IN
DER AUFLAGEFLÄCHE NICHT BELASTET WERDEN.
ВАЖНО: СТЕКЛЯННЫЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ПОВЕРХНОСТИ:
ВИНТ 'A' НЕ СЛЕДУЕТ СИЛЬНО ЗАКРУЧИВАТЬ, МАКСИМАЛЬНО ЕЩЕ НА ОДИН ОБОРОТ ПОСЛЕ
ТОГО, КАК КРЕПЛЕНИЕ 'B' ЗАЙМЕТ СВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ (см. рис.) УБЕДИТЕСЬ, ЧТО
ПОВЕРХНОСТЬ ПРИЛЕГАНИЯ БЕЗУПРЕЧНО РОВНАЯ. ПРИМЕНЯЙТЕ ДЛЯ ЭТОГО
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО ИЗ ЭЛАСТИЧНОГО МАТЕРИАЛА. ВО ИЗБЕЖАНИЕ СЕРЬЕЗНЫХ
ПОВРЕЖДЕНИЙ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ СТЕКЛЯННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ НАГРЕВАТЕЛЕЙ
ЧРЕЗМЕРНЫМ НАГРУЗКАМ.
Page 16
16
EN
SAFETY CONDITIONS
unaware of operating rules. Hot gas
If faults occur, further operation is not
allowed until the appliance has been
Don’t put pans
Unauthorized persons are not allowed to
the gas supply system. These operations
ied on only by an authorized
• Please, keep watch over children as long as
the cooker hob is in operation. Children are
burners, pans and pots with hot liquid on the
grid above the burners can cause a skinburn.
• Connection cords of electric appliances, e.g.
a mixer, should not get in contact with hot
parts of the cooker hob.
• Keep watching the cooker hob while frying:
oils and fats can get inflamed due to
overheating.
•
repaired by an authorized serviceman.
• Don’t turn on the valve of the gas inlet or
gas cylinder before you make sure that the
gas burners are switched off.
• Keep the burners clean. The overflow food
or residues must be immediately removed
after the burners get cold.
directly onto the burners.
• Don’t strike the knobs and the burners.
•
carry on amendments or repair the cooker.
• Don’t blow out the flame of the burner.
• Users are not allowed to adjust the cookers
to different gas type on their own, move the
cooker to another place or make changes in
can be carr
serviceman.
Page 17
17
DE RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
s auf
Kinder aufpassen, weil sie über keine
Kenntnisse hinsichtlich die
heißer Flüssigkeit können bei Kindern
Es ist zu beachten, dass kein
z.B. eines Mixers) mit heißen
nach der Beseitigung der
Beschädigung durch einen qualifizierten
rhahn an der
des Kochfeldes
Gasbrenner nicht überfluten bzw.
verunreinigen lassen. Beschmutzte
Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen
und Gasbrenner nicht
nicht speziell ausgebildeten Personen
Gasbrennerflamme nie durch Blasen
Umstellen des
Einführung von Änderungen in die
Gasversorgungsleitung sind verboten.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
• Während des Gaskochfeldbetriebe
Kochfeldbedienung verfügen. Insbesondere
heiße Kochzonenbrenner, Kochgeschirr mit
Verbrennungen verursachen.
•
Anschlusskabel anderer Elektrogeräte (wie
Kochfeldteilen in Kontakt kommt.
• Das Kochfeld während des Bratens nicht
ohne Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und
Fette sind leicht entzündlich!
• Falls das Kochfeld beschädigt wird, darf es
erst
Fachmann wieder benutzt werden.
• Den Gasabsper
Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche
niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass
alle Gassperrventile
zugedreht sind.
•
reinigen und abtrocknen. Kein Geschirr
direkt auf die Gasbrenner aufstellen.
• Drehregler
aufschlagen.
• Es ist streng verboten, das Kochfeld von
modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
•
löschen.
• Eigenwillige Anpassung vom Kochfeld an
einen anderen Gastyp,
Kochfeldes auf einen anderen Platz sowie
Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von
einem autorisierten Installateur
durchgeführt werden.
• Пожалуйста, во время пользования
варочной поверхностью следите за
детьми, так как дети не знают принципов
обслуживания варочной поверхности.
Горячие горелки поверхности, стоящая
посуда с горячей жидкостью могут быть
причиной ожога у ребенка.
• Подсоединительный электропровод
механического оборудования напр.
миксера не должен касаться горячих
частей варочной поверхности.
• Не оставляйте варочную поверхность без
присмотра во время жарения. Масла и
жиры могут воспламениться из-за
перегрева!
• В случае повреждения варочной
поверхности, дальнейшая эксплуатация
разрешена только после полного
устранения повреждений
квалифицированным специалистом.
• Не открывайте кран на вводе газа или
клапан на газовом баллоне не
убедившись предварительно в том, что
все регуляторы варочной поверхности
закрыты.
• Избегайте заливать и загрязнять
горелки. Загрязненные горелки следует
очистить и высушить немедленно после
охлаждения варочной поверхности. Не
ставьте посуду непосредственно на
горелки.
• Не следует стучать по ручкам и
горелкам.
• Запрещается совершать модификацию и
ремонт варочной поверхности лицами,
без профессиональной подготовки.
• Запрещается задувать пламя горелки.
• Запрещается самостоятельно совершать
настройку варочной поверхности на
другой тип газа, переносить варочную
поверхность на другое место, а также
совершать изменения в системе
питания. Эти операции могут быть
совершены только квалифицированным
специалистом.
Page 18
18
EN
ike a match, smoke, switch on and off an
as use other electrical or mechanical appliances
Don’t attach any cables to the gas
supply by turning off the valve of the gas
the appliance from the power supply and
Further use of the damaged
cylinder, turn off the stopcock every time
has been adjusted to is
registered on the data plate.
In case of gas leak, it is not allowed:
to str
electric receiver (a door bell, a light switch) as well
which can cause electric or chugging spark.
In this case, immediately shut off gas supply (turn
off the valve of the gas cylinder or the switch which
cuts off the connection to the gas supply), air the
room and contact an authorized person.
•
appliance.
• If the gas leaking out of a no tight junction
gets inflamed, immediately cut off the gas
cylinder or the switch which disconnects gas
supply).
• In case of damage: air the room, disconnect
repair the fault.
• If the gas leaking out of the no tight junction
of the gas cylinder gets inflamed, wrap the
cylinder with a wet blanket to extinguish the
flame and turn off the valve (stopcock) of the
gas cylinder.
gas cylinder is not allowed.
• If you don’t use the gas cooker hob for a few
days, disconnect it from the gas supply by
turning off the stop valve. In case of a gas
after the use.
The gas supply should provide the gas cooker
hob with the type of gas it has been adjusted to
in plant. Information about the gas type which
the gas cooker hob
Page 19
19
DE RU
Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen,
Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und
muss die Schadensursache von einem
Keine Erdungsleitungen dürfen an die
leitung angeschlossen
Falls sich das aus einer undichten
n entweichende Gas
entzündet, ist der Gaszulauf mittels des
In jeder Situation, wo eine technische
Störung auftritt, ist der Herd von der
Falls sich das aus einem undichten
Gasflaschenventil entweichende Gas
entzündet, ist die Gasflasche mit einer
feuchten Decke zu bedecken, um die
Flamme zu löschen und die Gasflasche
. Wiedergebrauch einer
beschädigten Gasflasche ist streng
einige Tage nicht
genutzt werden soll, ist der
Hauptabsperrhahn der
leitung zuzumachen. Wenn
von einer Gasflasche
worden ist, ist dem Typenschild zu entnehmen.
Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes
untersagt:
Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und
mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und
Schlagfunkentstehung verursachen können.
In so einem Fall muss der Gasabsperrhahn der
Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort
zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach
autorisierten Fachmann beseitigt werden.
•
Gasanschluss
werden.
•
Gasinstallatio
Ihr Kochfeld soll an die Gasanschlussleitung
angeschlossen werden, welche mit der Gasart
versorgt ist, für die Ihr Gas
ausgelegt ist. Die Information über die Gasart,
an die Ihr Gas
Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.
•
Stromversorgung unbedingt zu trennen, der
Raum zu belüften und die Störung bei einer
autorisierten Reparaturstelle zu melden.
•
abzukühlen; den Gasabsperrhahn
zudrehen
verboten.
• Falls das Kochfeld
Gasanschluss
der das Kochfeld
versorgt wird, muss das Gasflaschenventil
nach jedem Gebrauch zugedreht werden.
kochfeld werksseitig
kochfeld werksseitig angepasst
В случае подозрения утечки газа нельзя:
зажигать спички, курить, включать и выключать
электроприемники (звонок или включатель
освещения), а также пользоваться другими
электрическими и механическими устройствами, вызывающими образование электрической или толчкообразной искры.
В таком случае следует немедленно перекрыть
подачу газа (перекрыть клапан на газовом
баллоне или кран, отсекающий подачу газа) и
проветрить помещение, а затем вызвать лицо,
имеющее право на устранение такого рода
причин.
• Не следует подсоединять к газовой
установке никаких проводов.
• В случае воспламенения газа,
вытекающего из-за неплотного
подсоединения, следует немедленно
перекрыть подачу газа при помощи
запорного клапана на газовом баллоне
или крана, отсекающего подачу газа.
• В каждом случае, вызванном
техническими неисправностями, следует
обязательно отключить электропитание
варочной поверхности, предварительно
проветрив помещение и и заявить о
недостатке авторизированному
сервисному центру.
• В случае воспламенения газа,
вытекающего из неплотного клапана на
газовом баллоне, следует: на баллон
накинуть мокрое одеяло для охлаждения
баллона, завернуть клапан на
газобаллоне. Запрещается вторично
эксплуатировать поврежденный баллон.
• В случае перерыва в пользовании
варочной поверхностью,
продолжающегося несколько дней,
следует перекрыть кран подачи газа, а
при пользовании газовым баллоном –
каждый раз после использования.
Варочная поверхность должна быть
подсоединена к такому же типу газа, на
который она настроена заводом.
Информация о типе газа, на который
варочная поверхность настроена заводом,
находится на заводской табличке.
Page 20
20
EN
EQUIPMENT
3
4
1 2 3
4
1
3
1 2 3
4
2
2
1
GAS COOKING HOB
1. Knob of the gas burner - 1,0 kW
2. Knob of the gas burner - 3,8 kW
3. Knob of the gas burner - 1,75 kW
4. Knob of the gas burner - 1,75 kW
Page 21
21
DE
RU
AUSSTATUNG
ОБОРУДОВАНИЕ
GASKOCHFELD
1. Drehregler für Gasbrenner - 1,0 kW
2. Drehregler für Gasbrenner - 3,8 kW
3. Drehregler für Gasbrenner - 1,75 kW
4. Drehregler fürGasbrenner - 1,75 kW
ГАЗОВАЯ ВАРОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
1. Ручка управления газовой горелкой 1,0
кВт
2. Ручка управления газовой горелкой 3,8
кВт
3. Ручка управления газовой горелкой 1,75 кВт
4. Ручка управления газовой горелкой 1,75 кВт
Page 22
22
EN
USAGE
set up on the control panel of the
burner is off (“gas supply is
pressed till the burner
fter the burner has ignited, let the rotary
switch go and select the required flame
to switch off the burner after the food is
The cooking zones control is achieved by means of
knobs
cooker.(See a section Equipment)
Correctly adjusted burners have a light blue flame
with a distinct internal cone.
Flame volume is adjusted by rotary switches:
stopped”)
big flame
small flame (“sparing”)
Rotary switches ensure gradual setting of flame
volume.
All gas cooking hob are provided with the system of
electrical ignition operated by means of knobs.
To switch on a gas burner:
Models with the system of electrical ignition
• press the corresponding rotary switch of the
selected burner against the stop and turn it
to the left up to the position big flame
• keep the switch
ignites
The electric spark between the ignition plug and the
burner provides the ignition of the burner itself.
• a
volume (e.g. “sparing”).
•
ready turn on the rotary switch to the right
(position “gas supply is stopped”).
Page 23
23
DE
RU
BENUTZUNG
Die Kochzonensteuerung erfolgt mittels
die auf der Bedienblende des
Flamme mit ausdrücklich sichtbarem Innenkegel
von der eingestellten
gelöschte Flamme
mit elektrischem
System in den Drehreglern
baren Anschlag hineindrücken
Aufflammen des Gasbrenners
loslassen und die
ochvorgang den
nach rechts umgedreht wird.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
конфоркa погашена
(«экономное»)
Drehregler,
Kochfeldes eingerichtet sind (Siehe Abschnitt
„Ausstattung“).
Richtig justierte Gasbrenner weisen eine hellblaue
auf.
Die Flammengröße hängt
Drehreglerposition ab:
Die Flammenhöhe lässt sich, je nach Bedarf,
fließend einstellen.
Alle Gaskochfelder sind
Gaszünderausgerüstet.
Zur Anzündung des Gasbrenners:
Modelle mit elektrischem Gaszünder-System in
den Drehreglern
Die elektrische Entladung zwischen dem Element
und dem Brenner verursacht die Anzündung des
gewünschten Gasbrenners.
(„Ausgeschaltet“)
volle Flamme
kleine („sparsame”) Flamme
• den Drehregler des gewählten Brenners bis
zum spür
und danach nach links bis zur Position volle
Flamme umdrehen
• den Drehregler bis zum Gasaufflammen
hineingedrückt halten.
• nach dem
den Drehregler
gewünschte Flammengröße einstellen (z.B.
„sparsame“ -Flamme).
• nach dem K
Kochstellenbrenner ausschalten, indem der
Drehregler
(Position „Ausgeschaltet“).
Управление режимом работы нагревательных
полей осуществляется поворотом ручек
управления, установленных на панели
управления варочной поверхности (См. раздел
„Оборудование“).
Правильно отрегулированные горелки имеют
пламя светлоголубого цвета с отчетливо
обозначенным внутренним конусом.
Настройка пламени зависит от установки
положения ручки горелки:
(«выключено»)
большая подача газа
маленькое пламя
В зависимости от потребности можно плавно
установить величину пламени.
Все газовые варочные поверхности
оборудованы системой электроподжига в
ручках.
Чтобы зажечь горелку:
Модели с системой электроподжига в ручках
• нажмите на ручку выбранной горелки до
упора и поверните ее влево до отметки
большая подача газа
• держите ручку нажатой до зажигания
горелки.
Электрический разряд между элементом и
горелкой, возникающий при повороте ручки
регулятора, обеспечивает ее автоматический
поджиг.
• когда горелка загорится, отпустите ручку
и установите требуемую величину
пламени (например, «экономное»).
described above; keeping the knob fully pressed on
the position
seconds
After releasing the knob, make sure the burner is
actually lit.
It is recommend the use of pots and pans with a
diameter
preventing the flame from escaping from the bottom
part and surrounding the pot
Do not leave any empty pots or pans on the fire
When cooking is finished, it is also a good norm to
close the main gas pipe tap and/or cylinder.
big flame for approximately 3-5
to activate the control system.
Page 25
25
DE
RU
Modellen mit
, damit der
Wenn der Drehregler wieder losgelassen wird,
der Brenner angezündet
, Töpfe mit dem richtigen
messer im Verhältnis zur Größe der
Vergessen Sie nicht nach dem Kochen die
den Haupthahn der
Gasleitung und/oder der Gasflasche immer zu
Die Brennerzündung bei den
thermoelektrischer Sicherheit erfolgt wie in den
oben beschriebenen Fällen, der Drehregler muss
dabei in der Position „volle Flamme“ ca. 3-5
Sekunden gedrückt gehalten werden
Gasausflussschutz anspringen kann.
kontrollieren Sie, ob
bleibt.
Es wird empfohlen
Durch
Kochzone zu verwenden, um zu vermeiden, dass
die Flamme um den Topf herum züngelt.
Lassen Sie die Kochzonen nicht mit leeren Töpfen
eingeschaltet.
Kochzonen abzuschalten
schließen.
В моделях с защитой от утечки газа (газконтроль) поджиг горелки происходит так же,
как и в вышеописанных случаях, при этом ручку
управления повернуть до положения «большая
подача газа» и держать нажатой в течении 3-5
секунд, чтобы защита активировалась.
Отпустив ручку управления, проконтролируйте,
продолжает ли горелка гореть.
Рекомендуется применять посуду в
соответствии с размером горелок, чтобы
избежать захлестывание их пламенем.
Не оставляйте горелки включенными со
стоящей на них пустой посудой.
По завершению работы не забывайте
выключать горелку и перекрывать главный кран
подачи газа.
Page 26
26
EN
CARE AND ATTENDANCE
life to the
equipment, a general cleaning operation must
take place periodically, bearing in mind the
wall baffle and the small covers
parts of the burner) must be
electrical parts are cleaned with a
stainless steel grids of the working
Cleaning of the taps must be carried out by
qualified personnel, who must be consulted in
flexible gas feed pipe. In case of leakage, call
immediately the qualified technicians for its
Current maintenance
Prior to any operation, disconnect the appliance
from the electrical system. For long-
following:
• The glass, steel and / or enamelled parts
must be cleaned with suitable nonabrasive or corrosive products (found on
the market). Avoid chlorine-base products
(bleach, etc.)
• Avoid leaving acid or alkaline substances
on the working area (vinegar, salt, lemon
juice, etc.)
• The
(mobile
washed frequently with boiling water and
detergent, taking care to remove every
possible encrustation. Dry carefully and
check that none of the burner holes is fully
or partially clogged
• The
damp cloth and are lightly greased with
lubricating oil when still warm
• The
area, after having been heated, take on a
bluish tint which does not deteriorate the
quality.
case of any functioning anomaly.
Check periodically the state of conservation of the
replacement.
Page 27
27
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
gesäubert werden.
Lassen Sie keine säurehaltigen oder
Zitronensaft, usw.) auf das Kochfeld zu
armem Seifenwasser regelmäßig
und gut abgetrocknet werden.
aus Stahl
bläulichen Beschlag,
Beeinträchtigung der
rsonal und nur im Fall von
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Laufende Wartungsarbeit
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten.
Für eine lange Lebensdauer des Geräts muss es
unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden.
Dazu folgendes beachten:
• Die Teile aus Glas, Stahl und/oder Email
müssen mit dafür vorgesehenen, im Handel
erhältlichen Mitteln
Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige
Mittel (Bleichmittel, usw.)
•
alkalischen Speisereste (Essig,
gelingen
• Die losen Teile der Gasbrenner müssen in
Das eventuelle Schmieren der Hähne muss immer
durch Fachpe
Betriebsstörungen vorgenommen werden.
Der Gasschlauch muss auf seinen guten Zustand
regelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von Lecken
den Schlauch durch Fachpersonal sofort ersetzen
lassen.
w
gewaschen
Kontrollieren Sie, dass die Löcher der
Gasbrenner nicht verstopft sind
• Die Elektrokochplatten mit einem feuchten
• Die rostfreien Topfhalter
Lappen säubern und danach mit einer sehr
dünnen Ölschicht schmieren, während sie
noch lauwarm sind
bekommen einen
nachdem sie erhitzt worden sind, aber dies
bedeutet keinerlei
Qualität.
Текущий уход
Перед каждой чисткой отключать прибор. Для
продления срока службы прибора необходимо
его регулярно и основательно чистить. При
этом необходимо принимать во внимание
следующее:
• Части из стекла, стали и/или эмали
должы чиститься специально
предназначенными для этого моющими
средствами. Ни в коем случае не
применяйте хлоросодержащие средства
(отбеливающие и т.д.)
• Не допускайте попадания на варочую
поверхность кислото- или
щелочесодержащих остатков пищи
(уксус, сок лимона и т.д.)
• Отделяемые части горелок мойте
регулярно теплым мыльным раствором
и хорошо сушите. Контролируйте, чтобы
отверстия горелок не были закупорены
• Электрические нагревательные
поверхности чистите влажной тряпкой и
смазывайте очень тонким слоем смазки,
пока они еще теплые
• Решетки из нержавеющей стали
покрываются в результате нагрева
голубоватым налетом, однако это не
является недостатком качества.
Смазка кранов газопровода должна
проводиться исключительно
квалифицированным персоналом и только в
случае серьезной неполадки устройства.
Шланг подачи газа должен регулярно
проверяться на наличие повреждений. В случае
течи он должен быть немедленно заменен
квалифицированным персоналом.
Page 28
28
EN
Cyclic inspection
contact the Customer Centre or another
authorized organisation to order the
IMPORTANT!!!
order and correct operation of the
Besides the current maintenance, the user should
ensure:
• alternate check and maintenance of hob
elements and assemblies,
• cyclic inspection by the customer service
once in two years after the warranty has
expired.
• repair of faults.
In case of a damage:
• switch off all hob operating functions (gas
burner, electrical cooking zone)
• disconnect the appliance from the power
supply
•
servicing.
Note! Care and servicing as well as all kind of
reparations are to be carried out by authorized
personnel only.
The user is responsible for good working
appliance. If the customer service is called
because of an operating mistake, the
servicing costs are carried by the user
even if the warranty is still valid.
Damages caused by non-observance of
the given instruction are not approved.
Page 29
29
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
ie Notwendigkeit der Reparatur melden
Center bzw. eine andere
Organisation, die entsprechende Rechte
und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen
ne Kundendienststelle oder
einen autorisierten Installateur durchgeführt
Периодический осмотр
ВАЖНО! Пользователь отвечает за
Der Benutzer ist für den
hte Benutzung verantwortlich.
Wenn der Kundendienst wegen eines
auch während der Garantiezeit
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
• periodische Überprüfung und Wartung von
Bei jeder Störung:
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstellmüssen durch ei
werden.
Kochfeldselementen und Baugruppen,
• nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei
Jahre das Kochfeld vom Kundendienst
durchsehen lassen,
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
• Betriebsfunktionen des Kochfeldes
(Gasbrenner,
abschalten,
• Stromversorgung abschalten,
• d
(Service-
hat).
elektrische Heizelement
Кроме операций, связанных с текущим уходом
за варочной поверхностью, следует:
• производить периодические проверки
исправности органов управления и
рабочих узлов варочной поверхности,
• после истечения срока гарантии, по
крайней мере один раз в два года,
следует поручить сервисному центру
проведение технического осмотра
варочной поверхности,
• устранять обнаруженные неисправности.
В случае любой неисправности, следует:
• отключить все элементы варочной
)
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке, должны производиться
сервисным центром или монтёром,
обладающим соответствующей
квалификацией.
поверхности (газовые горелки,
нагревательный элемент
• отключить электропитание,
• заявить о необходимости ремонта (в
сервисный центр или другую
организацию, обладающую
соответствущими правами).
),
эл.
WICHTIG!!!
einwandfreien Zustand des Geräts und die
fachgerec
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch
kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden,
werden nicht anerkannt.
безупречное состояние прибора и
правильное обслуживание. Если по
причине неправильного обслуживания
вызывается служба Сервисного
Центра, вызов платный, даже при ещё
действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны
несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
Page 30
30
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has
been printed on chlorine free bleached paper or
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is
Please dispose of the packaging that came with
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
the applicable collection point for the recycling of
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
household waste disposal service or the shop
recycled paper to show respect for the environment.
ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic
and industrial waste.
Disposing of the packaging
your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
household waste. Instead it shall be handed over to
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly,
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
where you purchased the product.
Page 31
31
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann
gesammelt oder recycelt werden, da es sich um
Durch Recycling der Verpackung wird zur
zierung des Rohstoffverbrauchs und des
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
elektrischen und elektronischen Geräten
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
re Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei
gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
umweltschonendes Material handelt.
Redu
Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
Die Rückführe der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
von
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Entsorgen gefährdet.
Weite
Produkt gekauft haben.
В качестве вклада в охрану окружающей среды,
вся документация к этому устройству была
напечатана на отбеленной, не содержащей
хлора или на пригодной ко вторичной
переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент
на соблюдение норм по охране окружающей
среды. Она также может быть вторично
переработана, поскольку изготовлена из
безвредных для окружающей среды
материалов.
Возможность переработки упаковочного
материала значительно снижает как
потребление природно-сырьевых ресурсов, так
и образование промышленного и бытового
мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для
упаковки экономит сырьё и уменьшает
количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт
сбора электрических и электронных устройств,
для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких.
Неправильная утилизация угрожает
окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
Page 32
32
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма - изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и, при необходимости, после выдачи последней соответствующего
заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой,
небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использованием нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки—сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатациию.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем - могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
собственности, если это вызвано несоблюдением норм
установки или использованием неисправного оборудования
Page 33
33
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно
заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с
момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду
предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По
вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться
только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание
и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые изменения
не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации
ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Tел/ факс : (495) 488-75-1 0, 488-76-10
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное
обслуживание техники
в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
:
1. Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей,
микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2. Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
25. Екатеринбург: ООО «Технопарк», тел.: (343) 212-52-77, ул. Радищева, 55
ООО «КАРДИНАЛ-ТЕХНОПЛЮС», тел.: (343) 245-73-06, 245-73-28, ул. Бебеля, 116
26. Елец: «Рембыттехника», тел.: (47467) 2-24-09, ул. Коммунаров, д.59 а
27. Ессентуки: ООО «Артика ОС», тел.: 8(87934)7-82-88, 7-73-55, ул. Пушкина, 124
28. Иваново: ООО «Луч», тел.: (4932) 47-29-84, 47-23-23, 47-29-86, ул. Заводская, 13
29. Ижевск: Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) 24-95-19, 77-10-10, ул. В.Сивкова,152
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. М. Горького, д. 76
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. Азина, 4
ЗАО «ДС», тел.: (3412) 431-662, ул. К. Маркса, 393
ООО «Гарант-Сервис», тел.: (3412) 22-63-36, 43-69-82, ул. К. Маркса, д. 395
30. Иркутск: «Комту-Сервис», тел.: (3952) 54-68-54, 222-699, 222-732, ул. 4ая Советская 65
ООО НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, 22-71-65, ул. Партизанская, 149
ИП Егорова, тел.: (3952) 79-91-50, 97-03-94, пер. Мопра, 1А
ООО «МТК», тел.: 8 (3952) 33-15-56, ул. Чкалова, д. 6-3
32. Калининград: ООО «РемТехСервис», тел.: (4012) 35-36-99, ул. Судостроительная, 75
33. Казань: ООО «АТремонтируем все», тел.: (843) 555-49-32,557-55-70, ул. Краснококшайская,д. 92
34. Калуга: ООО «Бинэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д. 25
35. Кемерово: ООО «Сибсервис», тел (3842) 36-12-22, ул. Дзержинского, 21-10
ООО «Альфа Сервис», тел.: (3842) 33-50-76, ул. Свободы, д. 3
Page 35
35
ООО «ФМ-Электроникс», тел.: (3842) 33-04-32, ул. пр-кт Кузнецкий, 33Д,
ООО «Сибирская Сервисная Компания», тел.: 8(3842) 36-52-41, ул. Н.Островского, 12А,
36. Киров: ООО «Вятка Сервис», тел.: (8332) 27-34-66, ул. Производственная, 24
ООО «ВГК-севис», тел.: (8332) 70-34-85, ул. Базовая, 8
ООО «Квадрат Сервис», тел.: (8332) 513-555, ул. С. Халтурина д. 12/1
37. Комсомольск на Амуре:Сервисная компания: ООО «Гамбит», тел.: (8421) 759-56-51, ул. Ленина, 76/3
38. Кострома: Сервисный центр «Гепард», тел.: 8 (4942) 31-25-01, 39-00-48, ул. Молочная гора, д. 3, Рыбные ряды
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. 10
ООО «Торговая сервисная Компания Быттехника», тел.: (4742) 28-10-65, 27-66-12, 34-67-52, ул. Семашко д. 14
ООО «Сервис Сити», тел.: (8722) 60-30-03, пр. Акушинского, д. 1А
Евро-сервис «Мастер-Холод», тел.: 8 (722) 69-25-46, 8 (928)-500-54-66, ул. Стахановская (Д. Далгата) д. 62
47. Майкоп: ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (8772) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, ул. Курганная, д. 328
48. Михайловск: ООО «Айова –Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП «Корепанов А. Ю.», тел.: (81555) 66-10-6, ул. Зиновьева д.22а
ИП «Порохов А. О.», тел.: (8152) 78-20-80, 8-921-708-20-80, ул. Сафонова д. 15а, офис 3
ООО «Электроника Сервис», тел.: (8152) 52-71-77, 53-57-75, Ледокольный проезд, д. 5
ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83
ИП «Лопатин А.А.», тел.: (3462) 25-79-35, ул. Югорская д. 20
80. Таганрог: ООО «Бест Сервис», тел.: (8634) 37-90-66, Смирновский д. 45
81. Тамбов: ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19, ул. Московская, д. 23А
82. Тверь: ООО «Стеко-сервис», тел.: (4822) 32-00-23, пр-т Чайковского, д.100
Page 36
36
83. Тольятти: ООО «Наша Эра», тел.: (8482) 70-65-12, 70-44-06, 70-44-07, пр-т Разина, д. 36а, оф. 329
84. Томск: ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) 49-15-80, 49-28-08, пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, 44-03-07, ул. Некрасова, д. 12
ООО «Сибирский Сервис», тел.: (3822) 42-29-80, 41-44-24, ул. Елизаровых, д. 17
СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76
ООО «Соли-Сервис», тел.: 8 (3822) 25-10-17, 25-22-78, ул. Иркутский тракт, 102
85. Тула: ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4872) 56-17-37, 55-60-96, Красноармейский пр-кт, д. 26
86. Тюмень: ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д. 131 "А"
ООО «Евросервис», тел.: (3452) 97-82-52, ул. М. Горького, 23А
52. Чернигов: РСЦ «Фокстрот», тел.: (046) 267-58-58, ул. Шевченко, 4
Page 38
38
53. Червоноград: ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
54. Черкассы: «СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
55. Черновцы:«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) 58-43-01, ул. Главная, 265
56. Шостка: КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
Page 39
39
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой
in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the
qualities and properties without a preliminary notification.
das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen
negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
право без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не
оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
Page 40
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.