Kaiser HC 50010 B, HC 50010 W, HC 50080 KW, HC 50040 B, HC 5172, HC 50082 KW User Manual
HC 5..
HE 5..
ELEKTRIC COOKER
ELEKTROHERD
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMER,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made the right choice.
The appliance satisfies the high quality demands and
corresponds to comprehensive international standards.
Having been designed by the best European designers,
the modern appearance of the cooker is sure to be a
splendid interior decoration of your kitchen.
The cooker is intended to realize even your most
complicated cookery projects.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance.
The following recommendations are aimed to protect
you from possible inconveniences which can occur as a
result of the wrong operation and, at the same time,
reduce the consumption of electric energy. Proper
operation and maintenance provide a longer service life
of the unit and make cooking a pleasure.
The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety,
hygiene and environment protection in correspondence
with the EU directives and are certified according to EU
norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),
standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company’s policy is aimed at constant improvement
of product quality. Modifications made to the design and
equipment result in exclusively positive changes in
operating qualities of the appliances. The right for
changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the Kaiser product.
Yours faithfully,
2
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
The appliances under present operating instructions are designed for
domestic and not industrial use.
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl
getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen
Forderungen zur Qualität und den modernsten
internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre
Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes
Aussehen, das von den besten europäischen Designern
entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche
wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch
aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Herdes auftreten
können sowie ermöglicht Ihnen den Stromverbrauch zu
reduzieren. Der Herd bringt Ihnen viel Vergnügen auf
lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden
Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut
den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO
9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU
geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den
Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Ländern, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Produkts.
Hochachtungsvoll
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, а его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизанерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию и эксплуатации до пуска
устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
плиты, а также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация плиты будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
плита будет радовать Вас долгое время.
Наши плиты полностью соответствует основным
требованиям безопасности, гигиены и защиты
окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и стандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших плит мы
оставляем за собой право на внесение изменений в
дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Herde, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши плиты, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation 8
Preparation 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 12
EQUIPMENT 14
Cooking zones and relevant
operating elements 14
Cooking zones control 16
Glass-ceramic cooking area 18
Multifunction oven control 20
Operation functions of the oven 22
The oven 28
Electronic sensor timer Touch control 30
PRACTICAL ADVICE 44
CLEANING AND SERVICING 52
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 62
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
MONTAGEANWEISUNG 7
Stromanschluss 7
Einbau des Herdes 9
Vorbereitung 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
Bedienblende 13
AUSSTATUNG 15
Kochfeld mit entsprechenden
Bedienelementen 15
Kochfeldersteuerung 17
Gebrauch vom Glaskeramikkochfeld 19
Steuerung von Multifunktionsbackofen 21
Betriebsfunktion des Backofens 23
Gebrauch vom Backofen 29
Elektronische Zeitschaltuhr Touch control mit
Sensorbedienung 31
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 45
PFLEGE UND WARTUNG 53
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 63
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7
Установка 9
Подготовка 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
Панель управления 13
ОБОРУДОВАНИЕ 15
Нагревательная поверхность с элементами
управления 15
Управление работой нагревательных
полей 17
Пользование керамической
поверхностью 19
Управление работой многофункционального
духового шкафа 21
Рабочие функции духового шкафа 23
Пользование духовым шкафом 29
Сенсорное электронное программирующее
устройство Touch control 31
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 45
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 53
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 63
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power
supply, make sure that:
• The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the stove.
• The mains supply has an efficient
grounding in compliance with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach the
temperature 50°C at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
outlet or switch must be easily accessible.
6
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and safety precautions
are not respected.
DE RU
MONTAGEANWEISUNG
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
auf der hinteren Wand des Herdes
übereinstimmen;
• das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Herd nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
50° C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen. Der Schalter muss
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением плиты к эл. сети,
необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке плиты,
• эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если плита не
оборудована кабелем и/или штекером,
применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
табличке на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем режиме
температур. Кабель ни в коем случае не
должен нагреваться выше температуры более
50° С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих
предписаний (желто - зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический
выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht
befolgt werden.
Внимание! Изготовитель ненесет
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
7
EN
INSTALLATION
Before using your new appliance, make sure to fit
it properly. By fixing the adjustable feet in a proper
position, you can keep the upper surface strictly
horizontally and, thus, avoid backlash. For this
purpose, take out the drawer at the bottom.
The cooker is intended to be build up into kitchen
furniture, however, only up to the height of the
working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm
from the floor level is unreasonable.
All materials used for furniture panels should be
heat resistant at the temperature 100°C minimum.
Breach of this regulation can result in distortion or
ungluing of panel coverings. To avoid heat
distortion of the furniture panels, ensure that the
space between the contact surfaces is not less
than 2 cm.
Please mount the fume extractor hood at about
600-700 mm above the cooking surface (see
installation instructions for your fume extractor
hood).
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. Fit schelf support side rails and place in
wire shelves and backing trays.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important !!!
Safety precaution: before cleaning the oven,
disconnect the plug from the electrical outlet or the
power cable from the oven. Do not use acid or
alkaline substances to clean the oven (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine
based products, acids or abrasive products to
clean the painted surfaces of the oven.
8
Attention! Set the time on the clock before
you can use the oven.
(See chapter “Electronic timer“).
If the time is not set, the oven cannot be
operated.
р
DE
RU
EINBAU DES HERDES
Vor Gebrauch stellen Sie den Herd richtig auf,
durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die
horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür
nehmen Sie den unteren Kasten heraus.
Der Herd darf in die Reihe von Möbeln nur bis zu
der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.
850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau
über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die
Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die
Temperatur 100°С geeignet ist. Die
Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann
zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der
Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon
nicht überzeugt sind, über welche thermische
Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,
den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der
Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und der
Möbel erhalten bleibt.
Der Abstand zwischen den Heizoberflächen des
Herdes und Abzugshaube soll voraussichtlich 600700 mm sein (siehe die Bedienungsanleitung für
Ihre Abzugshaube).
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
eliminiert, die beim ersten Backen unangenehme
Gerüche verursachen könnten.
Wichtig !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
abgeschaltet werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder
alkalischen Substanzen verwendet werden
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige
Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu
vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der
emaillierten Oberflächen.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
„Elektronische Zeitschaltuhr.“).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
УСТАНОВКА
До нaчaла пользoвания правильно установите
плиту, вpaщeниeм oпоpных нoжeк добейтесь
горизонтального положения поверхности плиты.
Для этого выньте нижний ящик.
Плита может быть встроена в ряд мебели
только до высоты рабочей поверхности мебели,
т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого
уровня нецелесообразна. Мебель для
застройки должна иметь облицовку
выдерживающую температуру 100°С.
Несоответствие этому условию может привести
к деформации поверхности или отклеиванию
облицовки мебели. Если Вы не уверены в том,
какой тепловой стойкостью обладает мебель,
плиту следует встроить в мебель сохраняя при
этом расстояние около 2 см.
Расстояние между нагревательными
поверхностями плиты и вытяжным устройством
должно быть ориентировочно 600-700 мм
(смотрите инструкцию к Вашему вытяжному
устройству).
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно
очистить духовку мыльным раствором и хорошо
промыть достаточным количеством воды.
Навесить на боковые стенки поставляемые в
комплекте лестнички и установить на них
решетки и противни. В течение примерно 30
минут прогреть духовку при максимальной
температуре, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовлении блюд.
Важно !!!
В качестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духовки
отключать ее от сети. Не применяйте для
чистки кислото - или щелочесодержащих
веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в
коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при
чистке эмалированных поверхностей духовок.
Внимание! Перед первым
использованием духовки необходимо
выставить текущее время на часах (см.
раздел „Электронное
программирующее устройство“).
В прoтивном случае духовка не будет
аботать !
9
EN
1
10
8
2
3
5
9
2
4
6
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
1. Cooking hob with cooking zones
2. Rotary switches of the cooking zones
control
3. Rotary switches of the oven temperature
control
4. Rotary switches of the oven operating
functions
5. Pilot light ON / OUT (yellow)
6. Oven door
7. Drawer
8. Oven temperature - pilot light (red)
7
9. Control panel
1
8
2
3
6
10
5
9
2
4
10. Electronic timer
10
7
Depending on the technical equipment, different
models are provided with different control panels
and relevantly arranged operating elements.
DE
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Kochfeld mit Kochzonen
RU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных
узлов
1. Варочнаяповерхностьс
2. Drehknebel der Kochzonen
3. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
4. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
5. Betrieb - Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
6. Backofen
7. Schublade
8. Backofentemperatur - Kontrollleuchte (rot)
9. Bedienblende
10. Digitale Zeitschaltuhr
нагревательнымиполями
2. Ручкиуправлениянагревательныхполей
3. Ручкатерморегуляторадуховки
4. Ручкарежимаработыдуховки (рабочих
функций)
5. Контрольнаялампочкаработыплиты
(желтая)
6. Духовойшкаф
7. Выдвижнойящик
8. Контрольнаялампочкатемпературы
духовки (красная)
9. Пaнeль управления
10. Программирующееустройство
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
angeordnet sind.
Отдельные модели, в зависимости от их
технического оборудования, имеют различные
панели управления с соответственно
размещенными на них элементами управления.
11
EN
4
5
1 1
2 6 3
4 7 5
1
2
10 3
8
9
CONTROL PANEL
Models XL 500: Control Panel
with mechanical Timer
Models XL 500: Control Panel
with sensor electronic timer and programmer
1. Rotary switches of cooking zones
2. Rotary switches of the oven temperature
control
3. Rotary switches of the oven operating
1
Models XL 500 Platin: Control Panel with
sensor electronic timer and programmer
functions
4. Control light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation - Control light (red)
6. Timer (if available)
7. Digital programming device
8. Button « - »
9. Button “Function selection”
10. Button « + »
1. Rotary switches of cooking zones
-
„Push“
12
2. Rotary switches of the oven temperature
control
3. Rotary switches of the oven operating
functions
-
„Push“
-
„Push“
DE RU
BEDIENBLENDE
Bedienblende von Modellen XL 500
mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen XL 500
mit elektronischer Zeitschaltuhr mit
Sensorbedienung
1.
Drehknebel
2. Drehknebel “Backofentemperatur”
3. Drehknebel “Backofenbetriebsfunktionen”
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb Kontrollleuchte (rot)
6. Kurzzeitschalter (falls vorhanden)
7. Digitale Zeitschaltuhr
8. Drucktaste «
9. Betriebdrucktaste
10. Drucktaste «
Die Besonderheiten der Bedienblende von
Modellen XL 500 mit elektronischer
Zeitschaltuhr mit Sensorbedienung
1.
Drehknebel
für Kochzonen
- »
+ »
für Kochzonen -
«Push»
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панели управления моделей XL 500 с
минутником
Панели управления моделей XL 500
с сенсорным электронным
программирующим устройством
1. Ручки управления нагревательными
полями
2. Ручка “Терморегуляторадуховки”
3. Ручка “Режимработыдуховки”
4. КонтрольнаялампочкаВкл/Выкл (желт.)
5. Контрольнаялампочкаработыдуховки
(красн.)
6. Минутник (приналичии)
7. Дигитальное программирующее устройство
8. Кнопка «
9. Кнопкавыборафункций
10. Кнопка «
Особенностипанелиуправлениямоделей
XL 500 Platin с сенсорным электронным программирующимустройством
- Drehknebel für Kochzone vorne rechts
Ø145 mm 1,2 kW
HC 5132 N, HC 5162 N, HC 513 N, HC 50082
1 -
Drehknebel
Ø120/Ø180 mm 1,7 kW
2 -
Drehknebel
Ø145 mm 1,2 kW
3 -
Drehknebel
Ø140/250 mm 2,0 kW
4 -
Drehknebel
Ø145 mm 1,2 kW
für Kochzone vorne links
für Kochzone hinten links
für Kochzone hinten rechts
für Kochzone vorne rechts
HE 5011*..., HE 5081*…
1 - Drehknebel für
Ø180 mm 2,0 kW
2
- Drehknebel für
Ø145 mm 1,0 kW
3
- Drehknebel für
4
* -
Ø180
- Drehknebel für
Ø145 mm 1,0 kW
Die Modifikationen
Kochplatte
Kochplatte
Kochplatte
mm 1,5 kW
Kochplatte
vorne links
hinten links
hinten rechts
vorne rechts
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ С
ЭЛЕМЕНТАМИ УПРАВЛЕНИЯ
HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N
1 - Ручка управления нагревательным полeм
- пepeднее левое
Ø180 mm 1,7 кВт
2 - Ручка управления нагревательным полeм
- заднее левое
Ø145 mm 1,2 кВт
3 - Ручка управления нагревательным полeм
- заднее правое
4 - Ручка управления нагревательным полeм- переднееправое
Ø145 mm 1,2 кВт
HC 5132 N, HC 5162 N, HC 513 N, HC 50082
1 - Ручка управления нагревательным полeм
- пepeднее левое Ø120/Ø180 mm 1,7 кВт
2 - Ручка управления нагревательным полeм
- заднее левое Ø145 mm 1,2 кВт
3 - Ручка управления нагревательным полeм
- заднее правое Ø140/250 mm 2,0 кВт
4 - Ручка управления нагревательным полeм
- переднее правое Ø145 mm 1,2 кВт
HE 5011*..., HE 5081*…
1 - Ручка управления нагревательным элементом - пepeднийлевый
Ø180 mm 2,0 кВт
2 - Ручка управления нагревательнымэлементом - заднийлевый
Ø145 mm 1,0 кВт
3 - Ручка управления нагревательным элементом - заднийправыйØ180 mm 1,5 кВт
4 - Ручка управления нагревательным элементом - переднийправый
Ø145 mm 1,0 кВт
* -
Ø180 mm 1,7 kW
Модификации
15
EN
1 2 3 4
5
6
7
8
9
COOKING ZONES CONTROL
The cooking zones control is achieved by means
of rotary switches 1, 2, 3 and 4 set up on the
control panel of the cooker
The graphic symbols above the rotary switches
indicate which cooking zone is controlled by the
selected rotary switch.
To switch on or regulate a cooking zone:
• Turn on the rotary switch clockwise or
counter clockwise 6
• Set up the rotary switch in the position 7
The rotary switches enable fluent heat supply to
the cooking zones.
The double field heating elements are steered by
the energy control with the integrated switch of the
outer field.
By means of the rotary switch 8 you can ensure
the fluent heat supply only to the inner cooking
zone. To switch off the outer field:
• Turn rotary switch clockwise against the
stop and let it go.
By this moment you can control the fluent heat
supply to both inner and outer cooking zones.
To switch off the cooking zones set up the rotary
switch 9
To control the heat supply in case of the control
panel equipped with sunk rotary switches Push:
The rotary switch will come out of the control
panel.
To countersink the rotary switch:
in the position «0»
• Push the rotary switch slightly and let it go.
• Push the rotary switch as far as it will go
and let it go
5.
16
DE RU
KOCHFELDERSTEUERUNG
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
Drehknebel 1, 2, 3 und 4, die auf der
Bedienblende des Herdes eingerichtet sind 5.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Drehknebeln der Kochzonen befinden, zeigen,
welche Kochzone von dem gewählten Drehknebel
verwaltet wird.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Kochzone müssen Sie wie folgt vorgehen:
• Drehknebel im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen 6.
• den Drehknebel in ausgewählte Position
bringen 7
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
durch den Energieregler gesteuert, der mit dem
eingebauten Schalter des Außenfeldes
ausgestattet ist.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 8 kann man
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum
Einschalten des Außenfeldes:
• Drehknebel bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern 9 den
Drehknebel in die Position «0» bringen.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
• den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
• den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslasse.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ
Управление режимом работы нагревательных
полей осуществляется поворотом ручек 1, 2, 3 и 4, установленных на панели управления
кухонной плиты 5.
Графические обозначения, установленные
рядом с ручками управления нагревательными
полями показывают, каким нагревательным
полем управляет выбранная ручка.
Для включения нагревательного поля или
регулировки мощности нагревательного поля
следует:
• повернуть ручку по или против часовой
стрелке 6.
• установить ручку в избранное
положение 7
В пределах регулятора возможна плавная
регулировка количества тепла нагревательного
поля.
Нагревательные элементы с двойным полем
управляются при помощи регулятора со
встроенным выключателем внешнего поля.
В пределах положений регулятора 8 , возможна
плавная регулировка количества тепла только
внутреннего поля. Для включения внешнего
нагревательного поля:
• ручку повернуть до упора по часовой
стрелке и отпустить.
С этого момента, возможна плавная
регулировка обоих нагревательных полей
(внутреннего и внешнего).
Для отключения обоих полей 9 установить
ручку в положении «0» -.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push
(утоплеными в панели), то для управления
этими ручками необходимо:
• осторожно нажать на ручку и отпустить
её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
• осторожно нажать на ручку до упора и
отпустить.
17
EN
GLASS CERAMIC COOKING AREA
To provide efficient heating, please only use flat
bottom pans whose diameter is the same or
slightly bigger than that of the heating area.
Avoid overflows; reduce the heat supply as far as
the liquid begins to boil.
Don’t leave empty pots and pans on the heating
surface; be sure to switch off the cooking zone
after you have removed the receptacles from the
heating area.
In case of even a slight fracture on the cooking
surface, disconnect the electric power supply
immediately.
Maintenance
Ceramic cook field
First of all, remove stray food bits and grease
drops from the cooking surface with the help of the
special scraper. Clean the hot area thoroughly with
SIDOL, STAHLFIX or other similar products by
means of a paper towel. Rinse with water again
and dry with a clean cloth. To avoid any possible
damage to the surface, pieces of melted aluminium
foil or plastics, remains of sugar or highly
sacchariferous food have to be immediately
removed from the hot cooking area by means of
the special scraper.
For this purpose, the use of any abrasive sponges
or irritating chemical detergents such as oven
sprays or spot removers is not allowed.
2
Electric heating zone
Clean the heating zones only by means of a dry
cloth
. Use standard washing-up liquids only. While
cleansing, occasionally add a drop of vegetable oil.
Residual heat indicator
As soon as the surface temperature of a cooking
zone exceeds 50 °C, the corresponding control
light 1 indicates the rest warmth and, thus, warns
of a possible skin-burn. After having switched off
the heating elements, you can still use the rest
warmth for about 5-10 min. to warm up food or
keep the cooked food warm.
1
Attention: Steam escape slits in the rear
edge of the cooking field serve to let out the
steam from the oven. The slits must be
always kept free. Don’t touch with the hands
– ambustion danger!
18
ру
–
DE
GEBRAUCH VOM
GLASKERAMIKKOCHFELD
Für den Gebrauch der Kochzonen empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur
wenig größerem Durchmesser;
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder
Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr
zurückschalten;
Lassen Sie die Kochzonen nicht ohne Topf oder
mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Riss in der Oberfläche sichtbar wird,
ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu
trennen.
Instandhaltung
Glaskeramikkochfeld
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen.
Danach die warme Fläche mit Sidol oder Stahlfix
und Küchenpapier säubern, dann mit Wasser
abwaschen und einem sauberen Lappen trocknen.
Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen
sofort von der warmen Kochfläche mit einem
Schaber entfernt werden um mögliche Schäden
der Keramikoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln oder Fleckenreinigern
vermeiden.
Elektrokochplatten
Reinigen Sie Ihre Elektrokochplatten nur mit der
trocknen Serviette oder mit dem üblichen
Waschmittel.
Ab und zu kann man einen Tropfen Pflanzenöl
auftragen.
Restwärme-Anzeige
Solange noch eine Kochzone eine
Oberflächentemperatur von mehr als 50 °C hat,
leuchtet zur Warnung die entsprechende KontrollLampe 1 auf, und warnt damit vor
Verbrennungsgefahr. Man kann diese Restwärme
nach dem Ausschalten der Wärmezufuhr noch eine
begrenzte Zeit, ca. 5-10 Min. zum Warmhalten von
Speisen nutzen. Restwärmeanzeige funktioniert
sowohl für normale als auch für ZweikreisKochzonen.
RU
ПОЛЬЗОВАНИЕ КЕРАМИЧЕСКОЙ
ПОВЕРХНОСТЬЮ
Рекомендуется применение посуды с плоским
дном и размером одинаковым или лишь
незначительно большим, чем само
нагревательное поле;
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по
мере ее закипания степень нагрева;
Не оставляйте включенным нагревательное
поле без посуды или со стоящей на нем пустой
посудой.
В случае, если Вы заметите даже
незначительную трещину на стеклокерамической поверхности, тотчас
отключите плиту от электросети.
Уход
Стекло-керамические поверхности
Прежде всего удалить с поверхности скребком
остатки пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой с
применением моющих средств SIDOL или
STAHLFIX, обмыть чистой водой и протереть
насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара
или сахаросодержащей пищи должны быть
немедленно удалены скребком с ещё тёплой
поверхности, чтобы избежать возможые
повреждения поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих
целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте
применения химически активных чистящих
средств как, например, пятноудалитель.
Электрические нагревательные элементы
плиты
Производите чистку нагревательных элементов
всегда только сухой салфеткой или
стандартным средством по уходу. Также можно
периодически наносить каплю растительного
масла.
Индикатор нагрева поля
До тех пор пока нагревательное поле имеет
температуру больше чем 50 °C, загорается
индикатор 1соответствующего поля, и
предостерегает вместе с тем от опасности
ожега. После отключения разогрева можно
использовать остаточное тепло еще примерно
5-10 мин. напр. для разогрева или поддержки в
теплом состоянии блюд. Индикатор нагрева
действует в равной степени на все нормальные
и расширенные поля.
Achtung: Durch die Dampfaustritts-Schlitze
2 an der Hinterkante des Kochfeldes
entweicht der Dampf, der im Backraum
entsteht. Diese Schlitze müssen immer frei
gehalten werden. Halten Sie die Hände
davon fern
Verbrennungsgefahr!
Внимание: Черезщелидлявыходапара
2 на задней кромке варочной поверхности
выходит пар, который возникает в
духовом шкафу. Эти щели всегда должны
быть свободными. Не приближайтесь
ками –опасность ожега!
19
EN
3 4 5
12
1
2
MULTIFUNKTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are controlled by the
rotary switch 2 operation mode and rotary switch
1 temperature control set up on the control
panel.
The graphic symbols on the rotary switches
indicate the selected operation modes.
To switch off the oven, set up the rotary switch 2
operating mode and the rotary switch 1
temperature control in position 0.
For more comfort, you can use the electronic
timer and automatic programmer 4, which
enables to run the oven in automatical, half
automatical or manual cycle.
Important! The activation of the oven is
indicated by yellow 3 and red 5 control
lights.
After the selected oven temperature has been
achieved, the red control light goes out.
If it is necessary to put the dish into a pre-heated
oven, do it after the red control light has gone out.
The red control light can also be on if the rotary
switch is set in the position to illuminate the oven.
In this position, however, the heating element of
the oven is off.
If the control panel of your oven is equipped with
sunk rotary switches Push, to control the heat
supply:
• Push the rotary switch slightly and let it go
The rotary switch will come out of the control
panel.
To countersink the rotary switch:
• Push the rotary switch as far as it will go
and let it go.
* for models with control electronic timer and programmer
20
DE RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
von Drehknebel Betriebsart 2 und Drehknebel
Temperaturregler 1 auf der Bedienblende
gesteuert.
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens Drehknebel
Betriebsart2 und Drehknebel
Temperaturregler 1 in die Position 0 bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Zeitschaltuhr* 4 benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
und manuellen Zyklus zu betreiben.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО
ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа
осуществляется поворотом ручек выбора
режимаработы 2 и терморегулятора 1
духовки, установленных на панели управления
духового шкафа.
Графические обозначения установленные
рядом с ручками управления показывают
выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки
выборарежимаработы 2 итерморегулятора
1 в положении 0.
Для большего комфорта Вы также можете
использовать электронноепрограммирующее
устройство* 4, дающее возможность
управлять работой духовки в автоматическом,
полуавтоматическом и ручном режимах.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von gelben 3 und
roten 5 Kontrolllampen signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu
tun.
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehknebels in der Position
Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
• den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
После того как Ваша духовка достигнет
установленной температуры красная лампа
погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить
блюдо в прогретую духовку, делайте это после
выключения красной контрольной лампы.
Контрольная лампа может также светиться в
положении ручки Освещение духового шкафа, но в этом положении нагревательные
элементы всегда выключены.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push
(утоплеными в панели), то для управления
этими ручками необходимо:
• осторожно нажать на ручку и отпустить
её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
• осторожно нажать на ручку до упора и
отпустить.
*
длямоделейсэлектроннымпрограмматором
21
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only after the cooking
temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking, a fan fixed at the back
ensures the circulation of hot air inside the oven,
thus, creating uniform heat. In this way, cooking
time is much shorter than usually. This method is
perfect for cooking dishes on more than one shelf,
especially if the food is of different kind (fish, meat
etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperature control at zero, the fan
enables cold air to circulate inside the oven. In this
way, frozen food can be rapidly defrosted.
Usually, it is not necessary to pre-heat the oven,
but we recommend doing so when cooking
pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown food.
Place the shelf with the food to be cooked at the
1st or 2nd level from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature control at a temperature between
50° and 200°.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.