We thank you and congratulate you on your choice.
This new carefully designed product, manufactured with
the highest quality materials, has been carefully tested to
satisfy all your cooking demands.
We would therefore request you to read and follow these
easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
IMPORTANT
The oven’s data plate is accessible even with the oven
fully installed. The plate is visible simply by opening the
door. Always quote the details from it to identify the
appliance when ordering spare parts.
2
Page 3
RUD
SEHR GEEHRTER KUNDE,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung
an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
Edf;ftvsq gjregfntkm>Edf;ftvsq gjregfntkm>
Edf;ftvsq gjregfntkm>
Edf;ftvsq gjregfntkm>Edf;ftvsq gjregfntkm>
vs ,kfujlfhbv Dfc pf Dfi ds,jh b gjplhfdkztv c
elfxyjq gjregrjq. "njn yjdsq ghjlern> nofntkmyj
hfphf,jnfyysq b bpujnjdktyysq bp gthdjrkfccys[
vfnthbfkjd> ,sk jcyjdfntkmyj jghj,jdfy> xnj,s extcnm
dct Dfib nht,jdfybz r cjdthitycndjdfyb/ ghjwtccf
ghbujnjdktybz ,k/l. Gj'njve vs ghjcbv Dfc
dybvfntkmyj ghjxbnfnm 'nj herjdjlcndj gj 'rcgkefnf
wbb b cj,k/lfnm ghjcnst erfpfybz> xnj gjpdjkztn c
cfvjuj yfxfkf ghbvtytybz ecnhjqcndf ljcnbxm jnkbxys[
htpekmnfnjd. C 'nbv cjdhtvtyysv fggfhfnjv vs ;tkftv
Dfv dctuj cfvjuj yfbkexituj.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin, Germany
WICHTIG
Das Typenschild mit den technischen Merkmalen des
Backofens ist auch bei installiertem Gerät zugänglich.
Auf diesem Typenschild, das bei Öffnen der Ofentür
sichtbar ist, sind auch alle Kenndaten des Geräts
aufgeführt, die bei eventuellen Ersatzteilbestellungen
angegeben werden müssen.
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse
well. To remove the lateral frames from smooth-walled
ovens, proceed as shown in the figure.
Operate the oven for about 30 minutes at maximum
temperature to burn off all traces of grease which might
otherwise create unpleasant smells when cooking.
Important:
As a safety precaution, before cleaning the oven, always
disconnect the plug from the power socket or the power
cable from the oven. Do not use acid or alkaline
substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt,
tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids
or abrasive products to clean the painted surfaces of the
oven.
6
Page 7
RUD
ERSTMALIGE BENUTZUNG
Der Backofen muss gründlich mit Seifenwasser gesäubert werden. Wie auf der Abbildung dargestellt vorgehen, um bei den Öfen mit glatten Wänden die seitlichen Backbleche herauszunehmen.
Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen; auf diese Weise werden alle fetthaltigen
Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen
unangenehme Gerüche verursachen könnten.
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des
Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz,
usw.). Chlorhaltige Produkte, sowie Säuren oder
Scheuermittel sind ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor
allem für die Reinigung der lackierten Wände.
Our smooth walled ovens can be fitted with self-cleaning
panels to cover the inside walls.
These special panels are simply hooked on to the walls
before the side frames are fitted. They are coated in a
special, micro-porous catalytic enamel which oxidises
and gradually vaporises splashes of grease and oil at
cooking temperatures above 200° C.
If the oven is not clean after cooking fatty foods, operate
the empty oven for 60 minutes (max.) at maximum
temperature.
Never wash or clean self-cleaning panels with abrasive,
acid, or alkaline products.
8
Page 9
RUD
SELBSTREINIGENDE
KATALYTISCHE PLATTEN
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die
Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten zu
montieren, mit denen die Wände verkleidet werden.
Diese Spezialplatten, die vor den seitlichen Rahmen an
den Wänden eingehängt werden, sind mit einem
mikroporösen katalytischen Speziallack bedeckt, der
oxidiert, die Öl- und Fettspritzer nach und nach verdampfen lässt, und so bei den Backvorgängen über
200°C eliminiert.
Sollte der Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger
Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60
Minuten lang leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet.
Die selbstreinigenden Platten dürfen weder gewaschen,
noch mit scheuernden oder säurehaltigen bzw.
alkalischen Produkten gereinigt werden.
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled paper
to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and
can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
10
Page 11
RUD
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder
Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt
werden, da es sich um umweltschonendes Material
handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
J{HFYF JRHE:F?OTQJ{HFYF JRHE:F?OTQ
J{HFYF JRHE:F?OTQ
J{HFYF JRHE:F?OTQJ{HFYF JRHE:F?OTQ
CHTLSCHTLS
CHTLS
CHTLSCHTLS
D rfxtcndt drkflf d j[hfye jrhe;f/otq chtls> dcz
ljrevtynfwbz r 'njve ecnhjqcnde ,skf yfgtxfnfyf
yf jn,tktyyjq> yt cjlth;fotq [kjhf bkb yf ghbujlyjq
rj dnjhbxyjq gththf,jnrt ,evfut.
Yb;ybq yfuhtd c dtynbkznjhjv. Nthvjcnfn
ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj
MAX.
Ldjqyjq dth[ybq yfuhtd c dtynbkznjhjv !ibhjrjt gjkt
uhbkz@. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[
ntvgthfneh jn 50° C lj 200° C.
Ldjqyjq dth[ybq yfuhtd !ibhjrjt gjkt uhbkz@
Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh
jn 50° C lj 200° C.
.
Oberhitze (Grill mit reduzierter Fläche und Leistung).
Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
Dth[ybq yfuhtd !uhbkm c pfe;tyysv gjktv b
gjyb;tyyjq vjoyjcnm/@. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz
d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj 200° C.
13
Page 14
GB
COOKING INSTRUCTIONS
CONVENTIONAL COOKING
Conventional cooking uses top and bottom heat to cook a
single dish.
Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator
goes out.
If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature
control to the right position.It is advisable to open the
oven door as little as possible during cooking.
14
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the back
allows the circulation of hot air inside the oven, creating
uniform heat. In this way cooking is more rapid than
conventional cooking. It is a suitable method for cooking
dishes on more than one shelf, especially when the food
is of different types (fish, meat etc.)
Page 15
RUD
BACKEMPFEHLUNGEN
KONVENTIONELLES BACKEN
Klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze
verwendet wird, die für das Garen nur eines Gerichts
geeignet ist.
Die Speisen sollten möglichst eingeschoben werden,
wenn der Backofen bereits die vorgegebene Temperatur
erreicht hat, das heißt, nach Erlöschen der Kontrolllampe.
Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der Schalter in die
jeweilige gewünschte Position zu bringen. Während des
Backvorgangs sollte die Ofentür möglichst wenig
geöffnet werden.
Bei dieser Garart bringt der Ventilator, der sich im
hinteren Ofenteil befindet, heiße Umluft in den Ofen und
verteilt diese gleichmäßig, wobei die Garzeit geringer als
beim konventionellen Backen ist.
Diese Methode eignet sich zum Garen auf mehreren
Einschubhöhen, auch von Speisen unterschiedlicher Art
(Fisch, Fleisch usw.).
GHBUJNJDKTYBT C J<LEDJVGHBUJNJDKTYBT C J<LEDJV
GHBUJNJDKTYBT C J<LEDJV
GHBUJNJDKTYBT C J<LEDJVGHBUJNJDKTYBT C J<LEDJV
Ghb 'njv ht;bvt ghbujnjdktybz yf[jlzobqcz d lfkmytq
xfcnb le[jdrb dtynbkznjh jceotcndkztn wbhrekzwb/
ujhzxtuj djple[f> hfdyjvthyj tuj hfcghtltkzz> ntv
cfvsv cjrhfofz dhtvz ghbujnjdktybz gj chfdytyb/ c
j,sxysv ghbujnjdktybtv.
"njn vtnjl gjl[jlbn lkz jlyjdhtvtyyjuj ghbujnjdktybz
hfpys[ dbljd ,k/l !hs,f b vzcj b n.l.@ ghb hfpys[
dscjnf[ gjkj;tybz ghjnbdyz.
15
Page 16
GB
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting
the thermostat to zero, the fan allows cold air to circulate
inside the oven. In this way frozen food can be rapidly
defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are
advised to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
Use the grill to grill or brown foods.
Symbol
Some ovens may be equipped with an electric motor, spit
and skewers for turning on the spit.
Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or
2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Turn the thermostat to a
temperature between 50° and 200°.
16
Page 17
RUD
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Thermostat auf Null gestellt wird, führt der Ventilator
Kaltluft in den Ofen und fördert das schnelle Auftauen
der Tiefkühlkost.
Ein Vorheizen des Ofens ist eigentlich nicht notwendig,
aber für Patisserie dennoch empfehlenswert.
Symbol
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.
Der Rost mit dem Gargut wird in der 1. oder 2. Schiene
von oben eingeschoben.
Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den ThermostatDrehgriff auf Temperaturen von 50° bis 200° drehen.
Ytrjnjhst le[jdrb j,jheljdfys dthntkjv> ghbdjlbvsv
dj dhfotybt 'k. vjnjhjv.
Htitnrf c ghbujnfdkbdftvsv ,k/ljv ecnfyfdkbdftncz
yf 1-q bkb 2-q ehjdtym cdth[e.
Ghjuhtnm le[jdre d ntxtybt 5 vbyen. Hexre gthtrk/
xtybz ht;bvf nthvjcnfnf ecnfyjdbnm yf ntvgthfnehe
jn 50° C lj 200° C.
17
Page 18
GB
COOLING FAN
The fan is positioned on the upper part of the oven and
create a circle of cooling air on the inside of the furniture
and through the door of the oven.
It is turned on when the temperature of the outer shell of
the oven reaches 60°C.
By switching on the oven with the thermostat at 200°C
the fan starts working after approx.10 min.
It is turned off when the temperature of the outer shell of
the oven descends under 60°C.
By switching off the oven with the thermostat at 200°C
the fan stops working after approx. 30 min.
18
Page 19
RUD
KÜHLVENTILATOR
Der Kühventilator befindet sich auf der oberen Seite des
Backofens und dient zur Kühlung sowohl des Einbaumöbels als auch der Backofentüre.
Der Ventilator schaltet sich selbstättig ein, wenn das
äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von
60°C überschreitet.
Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt, schaltet
sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.
Der Ventilator schaltet sich selbstättig aus, wenn das
äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von
60°C wieder überschreitet.
z.B. schaltet sich die Kühlung nach Betrieb auf 200°C
nach etwa 30 Min. aus.
Use the thermostat to set the cooking temperature you
need. The thermostat can be adjusted from 50° to 250° C.
0-11 HEAT REGULATOR
0-6 SELECTOR
Use these to adjust the heat in the cast iron or glassceramic plates. Increase the setting from 0 to 6 or from 0
to 11 to raise the temperature.
ALARM TIMER
You can set this timer to sound a buzzer after 0 to 60
minutes of cooking. First turn the knob fully clockwise,
then turn it back to the desired alarm time.
COOKING TIMER
First, turn the cooking selector to the required cooking
function, and the thermostat to the desired cooking
temperature.
Then, to set end of cooking time, turn the cooking timer
to the right and to the desired time. First turn the knob
fully clockwise, then turn it back to the desired alarm
time. A buzzer sounds at the end of the timed cooking
period, and the oven switches itself off.
To set only the start of cooking, turn the cooking timer to
the left to the
symbol.
20
Page 21
RUD
THERMOSTAT
Temperaturregler, mit dem die je nach Gargut geeignete
Gartemperatur eingestellt wird, und der auf Temperaturen zwischen 50° und 250° C eingestellt werden
kann.
ENERGIEREGLER 0-11
UMSCHALTER 0-6
Leistungsregler der elektrischen Platten aus Gusseisen
oder Glaskeramik. Bei Erhöhung der Leistungsstufen
von 0-6 bzw. von 0-11 wird die Wärmeabgabe erhöht.
NTHVJCNFNNTHVJCNFN
NTHVJCNFN
NTHVJCNFNNTHVJCNFN
Htuekznjh ntvgthfnehs> ghb gjvjob rjnjhjuj> d
pfdbcbvjcnb jn dblf ghjlernf> ecnfyfdkbdftncz
ntvgthfnehf ghbujnjdktybz d bynthdfkf[ jn 50
Alarmuhr 0-60 Minuten. Der Drehgriff muss bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn gedreht, und dann auf die
gewünschte Zeit eingestellt werden.
ZEITSCHALTER
Den Drehgriff des Umschalters und des Thermostats in
die gewünschte Stellung und Temperatur drehen.
Für bestimmte Garzeiten den Drehgriff nach rechts
drehen und auf die vorgegebene Zeit einstellen. Der
Drehgriff muss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
gedreht, und dann auf die gewünschte Zeit eingestellt
werden. Bei Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein
Signalton und der Backofen wird ausgeschaltet.
Für unbestimmte Garzeiten wird der Drehgriff nach links
PROGRAMMING END OF COOKING TIME WITH THE
ANALOGUE TIMER
Setting the clock
Pull the knob out and turn it clockwise to set the clock.
First, turn the cooking selector to the required cooking
function, and the thermostat to the desired cooking
temperature. Then, to set end of cooking time, turn the
cooking timer to the right and to the desired time. A
buzzer sounds at the end of the timed cooking period,
and the oven switches itself off. Push the timer knob in
to silence the buzzer
To set only the
manual
start of cooking, leave the knob in the
position.
.
22
Page 23
RUD
ANALOGGARENDE
Einstellung der Uhr
Den kleinen Drehgriff herausziehen und im Uhrzeigersinn drehen.
Den Drehgriff des Umschalters und des Thermostats in
die gewünschte Stellung und Temperatur drehen. Für
bestimmte Garzeiten den Drehgriff drücken, im
Uhrzeigersinn drehen und auf die gewünschte Zeit
einstellen. Bei Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein
Signalton und der Backofen wird ausgeschaltet. Um den
Signalton abzustellen, bis zur Stellung
Uhrzeigersinn drehen.
ghbujnjdktybz> ryjgrf jcnftncz d bpyfxfkmyjv
gjkj;tybb
.
ghjnbd xfcjdjq cnhtkrb. D
23
Page 24
GB
6 KEY ELECTRONIC TIMER
Setting the clock
Press the duration
key simultaneously, then press the +/- keys to set
the time.
MANUAL OPERATION
To start cooking without setting end of cooking time,
press the manual key .
SETTING ONLY THE DURATION OF COOKING IN
SEMI-AUTOMATIC MODE
To set the duration of cooking, press the duration key
and press the +/- keys to set the duration of cooking.
key and the end of cooking
A buzzer sounds when the cooking period finishes, and
the oven switches itself off. Turn the thermostat and
selector knobs back to 0 position and press the manual
key.
SETTING ONLY THE END OF COOKING TIME IN
SEMI-AUTOMATIC MODE
To set the end of cooking time, press the end of cooking
key
you want the oven to switch off. A buzzer sounds when
the clock reaches the set time, and the oven switches
itself off. Turn the thermostat and selector knobs back to
0 position and press the manual key.
and press the +/- keys to set the time at which
24
Page 25
RUD
ELEKTRONISCHE
ZEITSCHALTUHR MIT 6
TASTEN
Einstellung der Uhr
Gleichzeitig die Tasten für Gardauer
drücken und die Tasten +/- betätigen, bis die
gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
MANUALBETRIEB
Für unbestimmte Garzeiten die Taste Manualbetrieb
drücken.
Für bestimmte Garzeiten. Die Taste für Gardauer
drücken und mit den Tasten +/- die erforderliche Garzeit
einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt
der Signalton und der Backofen wird ausgeschaltet. Den
Drehgriff des Thermostats und des Umschalters wieder
auf 0 stellen und dann die Taste für den Manualbetrieb
drücken.
HALBAUTOMATISCHER BETRIEB GARENDE
Für bestimmte Garzeiten die Taste für Garende
drücken und mit den Tasten +/- die Uhrzeit einstellen, in der
der Backofen ausgeschaltet werden soll. Nach Ablauf der
eingestellten Garzeit ertönt der Signalton und der Backofen
wird ausgeschaltet. Den Drehgriff des Thermostats und des
Umschalters wieder auf 0 stellen und dann die Taste für den
Manualbetrieb drücken.
ryjgrfvb }#- ecnfyjdbnm dhtvz> d rjnjhjt le[jdrf
ljk;yf dsrk/xbnmcz. Gj ljcnb;tybb xfcfvb pflfyyjuj
dhtvtyb hfplftncz pderjdjq cbuyfk b le[jdrf jnrk/
xbncz. Gthtrk/xfntkb nthvjcnfnf b aeyrwbq
ecnfyjdbnm d yektdst gjpbwbb b yf;fnm yf ryjgre
hexyjuj eghfdktybz.
$dhtvtyb jnrk/xtybz$ !3 -z cktdf@ b
25
Page 26
GB
FULLY AUTOMATIC OPERATION
To set the end of cooking time, press the duration key
and press the +/- keys to set the duration of cooking.
Press the end of cooking key and press the +/- keys
to set the time at which you want the oven to switch off.
When you finish setting these times, the AUTO symbol
flashes and the buzzer sounds. Press any key to silence it
ALARM TIMER
Press the alarm timer key and press the +/- keys to
set the required duration of cooking. The buzzer sounds
when the cooking time ends. Press any key to silence it.
PROGRAMMING ERRORS
You cannot program in a cooking period which starts
earlier than the time displayed on the clock. If you try to
do so, the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher.
Simply change the duration or cooking time to correct
the error.
CANCELLING A COOKING PROGRAMME
To cancel a cooking programme, simply press the
manual key.
26
Page 27
RUD
AUTOMATIKBETRIEB
Für bestimmte Garzeiten. Die Taste für Gardauer
drücken
Garzeit einstellen. Die Taste für Garende drücken
und die Uhrzeit einstellen, in der der Backofen ausge-
schaltet werden soll.
Bei Programmende blinkt das Symbol AUTO und es
ertönt der Signalton, der durch Drücken einer beliebigen
Taste abgestellt wird.
KURZZEITMESSER
Die Taste des Kurzzeitmessers drücken und mit der
Taste +/- die gewünschte Garzeit einstellen. Nach Ablauf
der eingestellten Garzeit ertönt der Signalton, der durch
Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden kann.
Ein Programmierungsfehler liegt vor, wenn die von der
Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen Garbeginn und
Garende liegt. Der Fehler wird durch einen Warnton und
durch Blinken des Symbols AUTO signalisiert. Der
Programmierungsfehler kann durch Änderung der
Gardauer oder der Garzeit korrigiert werden.
LÖSCHEN EINES PROGRAMMS
Ein Programm kann durch Drücken der ManualbetriebTaste gelöscht werden.
IMPORTANT:
The oven light must have these precise features:
a) it must be able to resist high temperatures (up to
300°C)
b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
c) power 25W.
d) E 14 connection.
Before proceeding, disconnect the appliance from the
main electricity supply.
- to prevent damage, place a tea cloth in the oven
- unscrew the glass cover of the light
- unscrew the old light bulb and replace it with the new
one
- put back the glass cover and remove the tea cloth
- connect the appliance to the main electricity supply
28
Page 29
RUD
AUSWECHSLUNG DER OFENBELEUCHTUNG
WICHTIG:
Die Ofenbeleuchtung muss folgende Merkmale
aufweisen:
a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300 Grad)
b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf
dem Typenschild.
c) Leistung 25 W
d) Sockel E 14
Das Gerät zuallererst vom Stromnetz abtrennen.
- Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im Ofen ein
The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions.
Make sure that surrounding materials are heat resistant.
Align the oven centrally with respect to the side walls of
the units surrounding it and fix it in place with the screws
and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the
oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
32
Page 33
RUD
FÜR DEN INSTALLATEUR
Einbau des Backofens
Der Ofen kann unter einem Kochfeld oder in einen
Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen
den auf der Abbildung dargestellten entsprechen. Das
Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen
muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den
mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt
werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gasoder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe beiliegende Anleitungen.
ERFPFYBZ LKZ VJYNTHFERFPFYBZ LKZ VJYNTHF
ERFPFYBZ LKZ VJYNTHF
ERFPFYBZ LKZ VJYNTHFERFPFYBZ LKZ VJYNTHF
Ecnfyjdrf
Le[jdrf ghtlyfpyfxtyf lkz dcnhjqrb kb,j d hf,jxe/
gjdth[yjcnm cnjkf> kb,j d irfa. Hfpvths> rjnjhsvb
ytj,[jlbvj herjdjlcndjdfnmcz ghb dcnhjqrt> erfpfys
yf hbceyrt. Vt,tkm ljk;yf ,snm bpujnjdktyf bp
yfuhtdjcnjqrjuj vfnthbfkf. Le[jdrf ljk;yf ,snm
jnwtynhjdfyf gj jnyjityb/ r cntyrfv vt,tkb b
yflt;yj pfrhtgktyf ghb gjvjob gjcnfdkztvs[ d
rjvgktrnt rhtgt;ys[ vfnthbfkjd.
Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj-Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj-
Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj-
Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj-Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj'ktrnhbxtcrjq gjdth[yjcnm/ bcgjkmpeqnt'ktrnhbxtcrjq gjdth[yjcnm/ bcgjkmpeqnt
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
- The supply voltage corresponds to the specifications on
the data plate on the front of the oven.
- The mains supply has an efficient earth (ground) con-
nection complying with all applicable laws and regulations. Correct earthing (grounding) is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power
cable and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance’s data plate and capable of resisting heat. The
power cable should never reach a temperature 50° C
above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the ap-
34
Page 35
RUD
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschluss muss sichergestellt werden, dass:
- die Eigenschaften der Stromnetzes mit den Werten auf
dem vorne am Ofen angebrachten Typenschild
übereinstimmen;
- das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen
und Rechtsvorschriften geerdet ist. Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. Falls das Gerät nicht mit Kabel
und/oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der auf dem
Typenschild angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss
ein allpoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von
mindestens 3 mm zwischen den Kontakten
zwischengeschaltet werden, der entsprechend der Be-
Gjlrk/xtybt r 'k. ctnbGjlrk/xtybt r 'k. ctnb
Gjlrk/xtybt r 'k. ctnb
Gjlrk/xtybt r 'k. ctnbGjlrk/xtybt r 'k. ctnb
Gthtl gjlrk/xtybtv le[jdrb r 'k. ctnb> ytj,[jlbvj
e,tlbnmcz> xnj
- gfhfvtnhs ctnb cjjndtncnde/n lfyysv d nf,kbxrt
yf pflytq cntyrt le[jdrb
- 'k. ctnm pfptvktyf d cjjndtncndbb c ltqcnde/obvb
ghtlgbcfybzvb. Pfptvktybt zdkztncz ytj,[jlbvsv
eckjdbtv ghfdbkmyjq 'rcgkefnfwbb. Tckb le[jdrf yt
j,jheljdfyf rf,tktv b#bkb intrthjv> ghbvtyzqnt
njkmrj vfnthbfks> cjjndtncnde/obt lfyysv>
erfpfyysv d nf,kbxrt yf pflytq cntyrt ghb,jhf>
rjnjhst vjuen aeyrwbjybhjdfnm d hf,jxtv ht;bvt
ntvgthfneh. Rf,tkm yb d rjtv ckexft yt ljk;ty
yfuhtdfnmcz dsit ntvgthfnehs ,jktt 50° C.
D ckexft gjlcjtlbytybz ytgjchtlcndtyyj r 'k. ctnb>
ytj,[jlbvj bcgjkmpjdfnm cgtwbfkmysq dctgjkzhysq
dsrk/xfntkm c pfpjhjv vt;le rjynfrnfvb yt vtytt 3
vv> cjjndtncndtyyj nt[ybxtcrbv lfyysv ltqcnde/ob[
35
Page 36
GB
pliance’s data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-green
earth wire. The socket or switch must be easily reachable
with the oven fully installed.
36
N.B. The manufacturer declines all responsibility for
damage or injury if the above instructions and normal
safety precautions are not respected.
Page 37
RUD
lastung lt. Typenschild bemessen sein, und den geltenden
Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne
Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen
werden. Die Steckdose bzw. der allpolige Schalter
müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich
sein.
1.Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2.Фирма - изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских
дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3.Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных
или домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения.
4.Гарантийный ремонт выполняется бесплатно ( включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя
или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5.Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченной
сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6.Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7.Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8.Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное неопределено законом, указанным в настоящем
документе, обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой,
небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования
не рекомендованных чистящих и моющих средств несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или
если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если
удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2.На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т. п.
4.На стеклянные. и керамические поверхностей, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки—сдачи.
5.На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6.На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатациию.
8.А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем - могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
собственности
если оно вызвано несоблюдением норм
,
установки, использованием неисправного оборудования
1
Page 40
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите чтобы оно было правильно
заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с
момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду
предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться
только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на
обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые
изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий
вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Название магазина:.............................................................................................................................................................
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации
ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
87. Ярославль: ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (0852) 79-66-77, 79-66-78, 79-66-79, ул. Свободы д.101
( 03.2005)
4
Page 43
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due
to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be
considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene
Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren
Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen
Eigenschaften zu beeinflussen.
Abhvf bpujnjdbntkm yt ytctn ybrfrjq jndtncndtyyjcnb pf djpvj;yj cjlth;fobtcz d 'njq ,hji/ht
ytnjxyjcnb> rjnjhst vjuen ,snm cktlcndbtv jgtxfnjr nbgjuhfabb> b cj[hfyztn pf cj,jq ghfdj dyjcbnm d
lbpfqy b ecnhjqcndj cdjtq ghjlerwbb dct ytj,[jlbvst bpvtytybz> rjnjhst yt jrfpsdf/n ceotcndtyyjuj
dkbzybz yf gjnht,bntkmcrbt rfxtcndf b cdjqcndf ghjlernf.
Page 44
COD. 2.000.01.2
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.