Kaiser ENK 80.060.34 KRv User Manual [ru]

Page 1
Page 2
GB
DEAR CUSTOMER,
We thank you and congratulate you on your choice. This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain ex­cellent results right from the start.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin, Germany
IMPORTANT
The oven’s data plate is accessible even with the oven fully installed. The plate is visible simply by opening the door. Always quote the details from it to identify the appliance when ordering spare parts.
2
Page 3
RUD
SEHR GEEHRTER KUNDE,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin, Germany
Edf;ftvsq gjregfntkm>Edf;ftvsq gjregfntkm>
Edf;ftvsq gjregfntkm>
Edf;ftvsq gjregfntkm>Edf;ftvsq gjregfntkm>
vs ,kfujlfhbv Dfc pf Dfi ds,jh b gjplhfdkztv c elfxyjq gjregrjq. "njn yjdsq ghjlern> nofntkmyj hfphf,jnfyysq b bpujnjdktyysq bp gthdjrkfccys[ vfnthbfkjd> ,sk jcyjdfntkmyj jghj,jdfy> xnj,s extcnm dct Dfib nht,jdfybz r cjdthitycndjdfyb/ ghjwtccf ghbujnjdktybz ,k/l. Gj'njve vs ghjcbv Dfc dybvfntkmyj ghjxbnfnm 'nj herjdjlcndj gj 'rcgkefnf wbb b cj,k/lfnm ghjcnst erfpfybz> xnj gjpdjkztn c cfvjuj yfxfkf ghbvtytybz ecnhjqcndf ljcnbxm jnkbxys[ htpekmnfnjd. C 'nbv cjdhtvtyysv fggfhfnjv vs ;tkftv Dfv dctuj cfvjuj yfbkexituj.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin, Germany
WICHTIG
Das Typenschild mit den technischen Merkmalen des Backofens ist auch bei installiertem Gerät zugänglich. Auf diesem Typenschild, das bei Öffnen der Ofentür sichtbar ist, sind auch alle Kenndaten des Geräts aufgeführt, die bei eventuellen Ersatzteilbestellungen angegeben werden müssen.
DF:YJ ^^^DF:YJ ^^^
DF:YJ ^^^
DF:YJ ^^^DF:YJ ^^^
Nf,kbxrf c nt[ybxtcrbvb lfyysvb le[jdrb kturj ljcnegyf b yf ecnfyjdktyyjv> ujnjdjv r 'rcgkefnfwbb> ghb,jht. "nf nf,kbxrf> rjnjhfz dblyf ghb jnrhsnbb ldthws le[jdrb> cjlth;bn lfyyst> rjnjhst ytj,[jlbvj erfpsdfnm ghb djpvj;yjv pfrfpt pfgfcys[ xfcntq.
3
Page 4
GB
CONTENTS
First use 6
Self-cleaning catalytic panels 8
Respect for the environment 10
Control panel 12
Cooking instructions:
- conventional cooking 14
- fan cooking 14
- defrosting 16
- grill cooking 16
Cooling fan 18
Thermostat 20
Cooking timer 20
Electronic timer 24
Replacing the oven light 28
Removing the oven door 30
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Flush fitting 32
Electrical connections 34
4
Page 5
RUD
INDEX
Erstmalige Benutzung 7
Selbstreinigende katalytische Platten 9
Umweltverträglichkeit 11
Bedienblende 13
Backempfehlungen:
- Konventionelles Backen 15
-
Umluftbacken
- Auftauen 17
- Grillen 17
Kühlventilator 19
15
JUKFDKTYBTJUKFDKTYBT
JUKFDKTYBT
JUKFDKTYBTJUKFDKTYBT
Gthdjt bcgjkmpjdfybt 7
Cfvjjxbof/obtcz gkfcnbys 9
J[hfyf jrhe;f/otq chtls 1 1
Gthtrk/xfntkm aeyrwbq 1 3
Ghfrnbxtcrbt cjdtns%
- J,sxyjt ghbujnjdktybt 15
- Ghbujnjdktybt c j,ledjv 15
- Jnnfbdfybt 17
- Uhbkm 17
J[kf;lf/obq dtynbkznjh 1 9
Thermostat 21
Zeitschalter 21
Elektronische Zeitschaltuhr 25
Auswechslung der Ofenbeleuchtung 29
Ausbauen der Ofentür 31
FÜR DEN INSTALLATEUR
Einbau des Backofens 33
Stromanschluß 35
Nthvjcnfn 2 1
Nfqvth 2 1
"ktrnhjyysq nfqvth 25
Pfvtyf kfvgjxrb 29
Ltvjynf; ldthws 3 1
ERFPFYBZ LKZ VJYN+HFERFPFYBZ LKZ VJYN+HF
ERFPFYBZ LKZ VJYN+HF
ERFPFYBZ LKZ VJYN+HFERFPFYBZ LKZ VJYN+HF
Ecnfyjdrf 33
Gjlrk/xtybt r 'k. ctnb 35
5
Page 6
GB
THE FIRST TIME YOU USE THE OVEN
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
Important:
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
6
Page 7
RUD
ERSTMALIGE BENUTZUNG
Der Backofen muss gründlich mit Seifenwasser ge­säubert werden. Wie auf der Abbildung dargestellt vor­gehen, um bei den Öfen mit glatten Wänden die seit­lichen Backbleche herauszunehmen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttempe­ratur aufheizen; auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
GTHDJT BCGJKMPJDFYBTGTHDJT BCGJKMPJDFYBT
GTHDJT BCGJKMPJDFYBT
GTHDJT BCGJKMPJDFYBTGTHDJT BCGJKMPJDFYBT
Nofntkmyj jxbcnbnm le[jdre vskmysv hfcndjhjv b [jhjij ghjvsnm ljcnfnjxysv rjkbxtcndjv djls. Yfdtcbnm yf ,jrjdst cntyrb gjcnfdkztvst d rjvgktrnt ktcnybxrb b ecnfyjdbnm yf yb[ htitnrb b ghjnbdyb. D ntxtybt ghbvthyj 30 vbyen ghjuhtnm le[jdre lj vfrcbvfkmyjq ntvgthfnehs> ghb 'njv ytqnhfkbpe/ncz dct ;bhjcjlth;fobt dtotcndf> bcgjkmpetvst ghb ghjbpdjlcndtyyjq j,hf,jnrt bpltkbz> rjnjhst vjuen j,eckjdbnm gjzdktybt ytghbznys[ pfgf[jd ghb gthdjv ghbujnjdktybb ,k/l.
Wichtig:
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte, sowie Säuren oder Scheuermittel sind ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der lackierten Wände.
DF:YJ ^^^DF:YJ ^^^
DF:YJ ^^^
DF:YJ ^^^DF:YJ ^^^ D rfxtcndt vths ghtljcnjhj;yjcnb ytj,[jlbvj gthtl rf;ljq xbcnrjq le[jdrb jnrk/xfnm tt jn ctnb. Yt ghbvtyzqnt lkz xbcnrb rbckjnj - bkb otkjxtcjlth;fob[ dtotcnd !ercec> cjr kbvjyf> cjkm b n.l.@. Yb d rjtv ckexft yt ghbvtyzqnt nfr;t [kjhjcjlth;fobt chtlcndf !jn,tkbdf/obt b n.l.@. Jcj,tyyj 'nj ye;yj bvtnm d dble ghb xbcnrt 'vfkb­hjdfyys[ gjdth[yjcntq le[jdjr.
7
Page 8
GB
SELF-CLEANING CATALYTIC PANELS
Our smooth walled ovens can be fitted with self-cleaning panels to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in a special, micro-porous catalytic enamel which oxidises and gradually vaporises splashes of grease and oil at cooking temperatures above 200° C. If the oven is not clean after cooking fatty foods, operate the empty oven for 60 minutes (max.) at maximum temperature. Never wash or clean self-cleaning panels with abrasive, acid, or alkaline products.
8
Page 9
RUD
SELBSTREINIGENDE KATALYTISCHE PLATTEN
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten zu montieren, mit denen die Wände verkleidet werden. Diese Spezialplatten, die vor den seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt werden, sind mit einem mikroporösen katalytischen Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und Fettspritzer nach und nach ver­dampfen lässt, und so bei den Backvorgängen über 200°C eliminiert. Sollte der Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden oder säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt werden.
CFVJJXBOF?OBTCZCFVJJXBOF?OBTCZ
CFVJJXBOF?OBTCZ
CFVJJXBOF?OBTCZCFVJJXBOF?OBTCZ RFNFKBNBXTCRBT GKFCNBYRFNFKBNBXTCRBT GKFCNBY
RFNFKBNBXTCRBT GKFCNBY
RFNFKBNBXTCRBT GKFCNBYRFNFKBNBXTCRBT GKFCNBY
D yfib[ le[jdrf[ ghtlecvjnhtyf djpvj;yjcnm gjrhsnbz dyenhtyyb[ cntyjr cfvjjxbof/obvbcz rfnfkbnbxtcrbvb gkfcnbyfvb. "nb cgtwbfkmyst gkfcnbys> jxtym kturj vjynbhe/obtcz yf ,jrjds[ cntyrf[ le[jdrb gthtl ecnfyjdrjq yf yb[ ,jrjds[ ktcnybxtr> gjrhsns cgtwbfkmysv vbrhjgjhbcnsv kfrjv> rjnjhsq jrbckztn ,hspub vfckf b ;bhf b gjcntgtyyj bcgfhzz ecnhfyztn b[ ghb ntvgthfnehf[ hf,jns cdsit
200
° C. Tckb ;t gjckt ghbujnjdktybz jxtym ;bhys[
,k/l yf cntyrf[ le[jdrb dct;t jcnf/ncz pfvtnysvb cktls vfckf b ;bhf> jcnfdmnt gecne/ le[jdre drk/ xtyyjq ghb vfrcbvfkmyjq ntvgthfneht lj nt[ gjh> gjrf jyf gjkyjcnm/ yt jxbcnbncz. Cfvjjobxf/obtcz rfnfkbnbxtcrbt gkfcnbys ytkmpz yb vsnm> yb ntv ,jktt xbcnbnm f,hfpbdysvb vfnthbfkfvb b rbckjnj - b otkjxtcjlth;fobvb chtlcndfvb.
SS
S
SS
9
Page 10
GB
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid en­vironmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw ma­terials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
10
Page 11
RUD
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Doku­mentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträg­lichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
J{HFYF JRHE:F?OTQJ{HFYF JRHE:F?OTQ
J{HFYF JRHE:F?OTQ
J{HFYF JRHE:F?OTQJ{HFYF JRHE:F?OTQ CHTLSCHTLS
CHTLS
CHTLSCHTLS
D rfxtcndt drkflf d j[hfye jrhe;f/otq chtls> dcz ljrevtynfwbz r 'njve ecnhjqcnde ,skf yfgtxfnfyf yf jn,tktyyjq> yt cjlth;fotq [kjhf bkb yf ghbujlyjq rj dnjhbxyjq gththf,jnrt ,evfut.
B ghb bpujnjdktybb egfrjdrb ,sk cltkfy frwtyn yf cj,k/ltybt yjhv gj j[hfyt jrhe;f/otq chtls. Jyf nfr;t vj;tn ,snm dnjhbxyj gththf,jnfyf> gjcrjkmre bpujnjdktyf bp ,tpdhtlys[ lkz jrhe;f/otq chtls vfnthbfkjd. Djpvj;yjcnm gththf,jnrb egfrjdjxyjuj vfnthbfkf pyfxbntkmyj cyb;ftn rfr gjnht,ktybt ghbhjlyj ­cshmtds[ htcehcjd> nfr b j,hfpjdfybt ghjvsiktyyjuj b ,snjdjuj vecjhf.
11
Page 12
GB
THE CONTROL PANEL
FUNCTION SYMBOLS ON THE SELECTOR
Oven light (stays on while oven is in use).
Bottom heating element. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Top and bottom heating elements. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Top and bottom heating elements with fan. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Circular heating element with fan. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Fan for defrosting. Thermostat setting at 0°C.
Bottom heating element with fan. Thermostat setting from 50°C to MAX.
Double top heating element with fan ( large area grill). Thermostat setting from 50°C to 200°C.
12
Double top heating element (large area grill). Thermostat setting from 50°C to 200°C.
Top heating element (small, low power grill). Thermostat setting from 50°C to 200°C.
Page 13
RUD
SCHEMA DER DREHGRIFFE AN DER BEDIENBLENDE
FUNKTIONSSYMBOLE AM SCHALTER
Ofenbeleuchtung (bleibt während des Betriebs immer eingeschaltet).
Unterhitze. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Ober- und Unterhitze. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Oberhitze, Unterhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
GTHTRK?XFNTKMGTHTRK?XFNTKM
GTHTRK?XFNTKM
GTHTRK?XFNTKMGTHTRK?XFNTKM AEYRWBQAEYRWBQ
AEYRWBQ
AEYRWBQAEYRWBQ
CBVDJKS AEYRWBQ YF GTHTRK?XFNTKTCBVDJKS AEYRWBQ YF GTHTRK?XFNTKT
CBVDJKS AEYRWBQ YF GTHTRK?XFNTKT
CBVDJKS AEYRWBQ YF GTHTRK?XFNTKTCBVDJKS AEYRWBQ YF GTHTRK?XFNTKT
Jcdtotybt le[jdrb !jcnftncz drk/xtyysv dj dhtvz tt hf,jns@.
Yb;ybq yfuhtd. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50
Dth[ybq b yb;ybq yfuhtd. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj MAX.
Dth[ybq b yb;ybq yfuhtd c dtynbkznjhjv lkz jlyjdhtvtyyjuj ghbujnjdktybz hfpys[ ,k/l. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj
° C lj MAX.
MAX.
Heißluft mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Ventilatorbetrieb zum Auftauen von Tiefkühlkost. Einstellung des Thermostats auf 0°C.
Unterhitze mit Ventilator. Einstellung des Thermostats von 50°C auf MAX.
Doppelte Oberhitze mit Ventilator (großflächiger Grill). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
Doppelte Oberhitze (großflächiger Grill). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
Ujhzxbq j,led lkz ghbujnjdktybz> nfr;t jlyjdhtvtyyjuj> hfpys[ ,k/l> ;fhtybz> uhbktybz. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj MAX.
Njkmrj dtynbkznjh lkz jnnfbdfybz pfvjhj;tyys[ ghjlernjd. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz yf 0° C.
Yb;ybq yfuhtd c dtynbkznjhjv. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj
MAX.
Ldjqyjq dth[ybq yfuhtd c dtynbkznjhjv !ibhjrjt gjkt uhbkz@. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj 200° C.
Ldjqyjq dth[ybq yfuhtd !ibhjrjt gjkt uhbkz@ Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj 200° C.
.
Oberhitze (Grill mit reduzierter Fläche und Leistung). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C.
Dth[ybq yfuhtd !uhbkm c pfe;tyysv gjktv b gjyb;tyyjq vjoyjcnm/@. Nthvjcnfn ecnfyfdkbdftncz d bynthdfkf[ ntvgthfneh jn 50° C lj 200° C.
13
Page 14
GB
COOKING INSTRUCTIONS
CONVENTIONAL COOKING
Conventional cooking uses top and bottom heat to cook a single dish. Place the food in the oven only once cooking tempe­rature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature to­wards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position.It is advisable to open the oven door as little as possible during cooking.
14
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot air inside the oven, creating uniform heat. In this way cooking is more rapid than conventional cooking. It is a suitable method for cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)
Page 15
RUD
BACKEMPFEHLUNGEN
KONVENTIONELLES BACKEN
Klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet wird, die für das Garen nur eines Gerichts geeignet ist. Die Speisen sollten möglichst eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits die vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt, nach Erlöschen der Kon­trolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des Back­vorgangs erhöht werden muss, ist der Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu bringen. Während des Backvorgangs sollte die Ofentür möglichst wenig geöffnet werden.
GHFRNBXTCRBT CJDTNSGHFRNBXTCRBT CJDTNS
GHFRNBXTCRBT CJDTNS
GHFRNBXTCRBT CJDTNSGHFRNBXTCRBT CJDTNS
J<SXYJT GHBUJNJDKTYBTJ<SXYJT GHBUJNJDKTYBT
J<SXYJT GHBUJNJDKTYBT
J<SXYJT GHBUJNJDKTYBTJ<SXYJT GHBUJNJDKTYBT
Rkfccbxtcrfz cbcntvf> ghb rjnjhjq ghbvtyztncz dth[ybq bkb yb;ybq yfuhtd> ghbujlyf lkz ghbujnjdktybz njkmrj jlyjuj ,k/lf. <k/lf ljk;ys gjvtofnmcz d le[jdre> gj djpvj;yjcnb> kbim gjckt ljcnb;tybz pflfyyjq ntvgthfnehs> n.t. rjulf gjufcytn rjynhjkmyfz kfvgjxrf. Tckb r rjywe ghjwtccf ghbujnjdktybz ,k/lf Ds ;tkftnt gjdscbnm ntvgthfnehe dth[ytuj bkb yb;ytuj yfuhtdfntkz> ecnfyjdbnt gthtrk/xfntkm yf cjjndtncnde/ oe/ ;tkftve/ aeyrwb/. D ntxtybt dsgtrfybz ldthwe le[jdrb htrjvtyletncz jnrhsdfnm rfr vj;yj ht;t.
UMLUFTBACKEN
Bei dieser Garart bringt der Ventilator, der sich im hinteren Ofenteil befindet, heiße Umluft in den Ofen und verteilt diese gleichmäßig, wobei die Garzeit geringer als beim konventionellen Backen ist. Diese Methode eignet sich zum Garen auf mehreren Einschubhöhen, auch von Speisen unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
GHBUJNJDKTYBT C J<LEDJVGHBUJNJDKTYBT C J<LEDJV
GHBUJNJDKTYBT C J<LEDJV
GHBUJNJDKTYBT C J<LEDJVGHBUJNJDKTYBT C J<LEDJV
Ghb 'njv ht;bvt ghbujnjdktybz yf[jlzobqcz d lfkmytq xfcnb le[jdrb dtynbkznjh jceotcndkztn wbhrekzwb/ ujhzxtuj djple[f> hfdyjvthyj tuj hfcghtltkzz> ntv cfvsv cjrhfofz dhtvz ghbujnjdktybz gj chfdytyb/ c j,sxysv ghbujnjdktybtv. "njn vtnjl gjl[jlbn lkz jlyjdhtvtyyjuj ghbujnjdktybz hfpys[ dbljd ,k/l !hs,f b vzcj b n.l.@ ghb hfpys[ dscjnf[ gjkj;tybz ghjnbdyz.
15
Page 16
GB
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting the thermostat to zero, the fan allows cold air to circulate inside the oven. In this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are advised to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
Use the grill to grill or brown foods.
Symbol Some ovens may be equipped with an electric motor, spit
and skewers for turning on the spit. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Turn the thermostat to a temperature between 50° and 200°.
16
Page 17
RUD
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der Thermostat auf Null gestellt wird, führt der Ventilator Kaltluft in den Ofen und fördert das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.
Ein Vorheizen des Ofens ist eigentlich nicht notwendig, aber für Patisserie dennoch empfehlenswert.
JNNFBDFYBTJNNFBDFYBT
JNNFBDFYBT
JNNFBDFYBTJNNFBDFYBT
Ghb drk/xtyyjv j,ledt b ecnfyjdktyyjv yf yjkm nthvjcnfnt> dtynbkznjh jceotcndkztn wbhrekzwb/ [jkjlyjuj djple[f> j,tcgtxbdfz ntv cfvsv ,scnhjt jnnfbdfybt pfvjhj;tyys[ ghjlernjd.
Ghtldfhbntkmysq ghjuhtd le[jdrb ytj,zpfntkty> jlyfrj ghb dsgtxrt rjylbnthcrb[ bpltkbq htrjvtyljdfy.
GRILLEN
Zum Grillen oder Bräunen der Speisen.
Symbol Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Rost mit dem Gargut wird in der 1. oder 2. Schiene von oben eingeschoben. Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den Thermostat­Drehgriff auf Temperaturen von 50° bis 200° drehen.
UHBKMUHBKM
UHBKM
UHBKMUHBKM
Lkz ghbujnjdktybz uhbkz bkb gjlhevzybdfybz ,k/l Cbvdjk
Ytrjnjhst le[jdrb j,jheljdfys dthntkjv> ghbdjlbvsv dj dhfotybt 'k. vjnjhjv. Htitnrf c ghbujnfdkbdftvsv ,k/ljv ecnfyfdkbdftncz yf 1-q bkb 2-q ehjdtym cdth[e. Ghjuhtnm le[jdre d ntxtybt 5 vbyen. Hexre gthtrk/ xtybz ht;bvf nthvjcnfnf ecnfyjdbnm yf ntvgthfnehe jn 50° C lj 200° C.
17
Page 18
GB
COOLING FAN
The fan is positioned on the upper part of the oven and create a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven. It is turned on when the temperature of the outer shell of the oven reaches 60°C. By switching on the oven with the thermostat at 200°C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60°C. By switching off the oven with the thermostat at 200°C the fan stops working after approx. 30 min.
18
Page 19
RUD
KÜHLVENTILATOR
Der Kühventilator befindet sich auf der oberen Seite des Backofens und dient zur Kühlung sowohl des Einbau­möbels als auch der Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich selbstättig ein, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60°C überschreitet. Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt, schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein. Der Ventilator schaltet sich selbstättig aus, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60°C wieder überschreitet. z.B. schaltet sich die Kühlung nach Betrieb auf 200°C nach etwa 30 Min. aus.
J{KF:LF?OBQ DTYNBKZNJHJ{KF:LF?OBQ DTYNBKZNJH
J{KF:LF?OBQ DTYNBKZNJH
J{KF:LF?OBQ DTYNBKZNJHJ{KF:LF?OBQ DTYNBKZNJH J[kf;lf/obq dtynbkznjh yf[jlbncz yf dth[ytq xfcnb le[jdrb b cke;bn lkz j[kf;ltybz rfr dcnhjtyyjq vt,tkb> nfr b cfvjq ldthws le[jdrb. Dtynbkznjh drk/xftncz fdnjvfnbxtcrb ghb ljcnb;tybb ntvgthfnehs dytiytq gjdth[yjcnb le[jdrb 60° C. Yfghbvth> ghb ecnfyjdrt le[jdrb yf 200° C dtynbkznjh drk/xbncz ghb,kbpbntkmyj xthtp 10 vby. Ghb gjyb;tybb ntvgthfnehs dytiytq gjdth[yjcnb le[jdrb yb;t 60° C dtynbkznjh fdnjvfnbxtcrb jnrk/ xftncz. Yfghbvth> gjckt dsrk/xtybz le[jdrb> ecnfyjdktyyjq yf 200° C> dtynbkznjh dsrk/xbncz ghb,kbpbntkmyj xthtp 30 vby.
19
Page 20
GB
THERMOSTAT
Use the thermostat to set the cooking temperature you need. The thermostat can be adjusted from 50° to 250° C.
0-11 HEAT REGULATOR
0-6 SELECTOR
Use these to adjust the heat in the cast iron or glass­ceramic plates. Increase the setting from 0 to 6 or from 0 to 11 to raise the temperature.
ALARM TIMER
You can set this timer to sound a buzzer after 0 to 60 minutes of cooking. First turn the knob fully clockwise, then turn it back to the desired alarm time.
COOKING TIMER
First, turn the cooking selector to the required cooking function, and the thermostat to the desired cooking temperature. Then, to set end of cooking time, turn the cooking timer to the right and to the desired time. First turn the knob fully clockwise, then turn it back to the desired alarm time. A buzzer sounds at the end of the timed cooking period, and the oven switches itself off. To set only the start of cooking, turn the cooking timer to
the left to the
symbol.
20
Page 21
RUD
THERMOSTAT
Temperaturregler, mit dem die je nach Gargut geeignete Gartemperatur eingestellt wird, und der auf Tem­peraturen zwischen 50° und 250° C eingestellt werden kann.
ENERGIEREGLER 0-11
UMSCHALTER 0-6
Leistungsregler der elektrischen Platten aus Gusseisen oder Glaskeramik. Bei Erhöhung der Leistungsstufen von 0-6 bzw. von 0-11 wird die Wärmeabgabe erhöht.
NTHVJCNFNNTHVJCNFN
NTHVJCNFN
NTHVJCNFNNTHVJCNFN Htuekznjh ntvgthfnehs> ghb gjvjob rjnjhjuj> d pfdbcbvjcnb jn dblf ghjlernf> ecnfyfdkbdftncz ntvgthfnehf ghbujnjdktybz d bynthdfkf[ jn 50
C.
250°
HTUEKZNJH VJOYJCNB 0-11HTUEKZNJH VJOYJCNB 0-11
HTUEKZNJH VJOYJCNB 0-11
HTUEKZNJH VJOYJCNB 0-11HTUEKZNJH VJOYJCNB 0-11
GTHTRK?XFNTKM 0-6 Htuekznjh vjoyjcnb 'ktrnhbxtcrb[ gkbn bp xeueyf bkb cntrkjrthfvbrb. Ghb gjdsitybb cnegtyb gthtrk/xfntkz jn 0 lj 6 bkb jn 0 lj 11> edtkbxftncz cjjndtncndtyyj b cntgtym yfuhtdf 'ktvtynjd.
° C lj
KURZZEITMESSER
Alarmuhr 0-60 Minuten. Der Drehgriff muss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn gedreht, und dann auf die gewünschte Zeit eingestellt werden.
ZEITSCHALTER
Den Drehgriff des Umschalters und des Thermostats in die gewünschte Stellung und Temperatur drehen. Für bestimmte Garzeiten den Drehgriff nach rechts drehen und auf die vorgegebene Zeit einstellen. Der Drehgriff muss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn gedreht, und dann auf die gewünschte Zeit eingestellt werden. Bei Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und der Backofen wird ausgeschaltet. Für unbestimmte Garzeiten wird der Drehgriff nach links
auf das
Symbol gedreht.
RHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTHRHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTH
RHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTH
RHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTHRHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTH
- yt eghfdkztn hf,jnjq gkbns. Zdkztncz kbim cbuyfkbpfnjhjv> yfgjvbyf/obv j dsgjkytybb rhfnrjdhtvtyys[ rekbyfhys[ jgthfwbq. Lkz ghbdtltybz d ltqcndbt gjdthyenm hexre gthtrk/xfntkz gj xfcjdjq cnhtkrt lj egjhf> f pfntv ecnfyjdbnm yf ;tkftvjt dhtvz d ghtltkf[ jn 0 lj 60 vbyen.
NFQVTH DHTVTYB GHBUJNJDKTYBZNFQVTH DHTVTYB GHBUJNJDKTYBZ
NFQVTH DHTVTYB GHBUJNJDKTYBZ
NFQVTH DHTVTYB GHBUJNJDKTYBZNFQVTH DHTVTYB GHBUJNJDKTYBZ Hexre gthtrk/xfntkz ht;bvjd b nthvjcnfnf ecnfyjdbnm d ;tkftvst gjkj;tybz. Lkz pflfybz dhtvtyb ghbujnjdktybz> gjdthyenm hexre nfqvthf cyfxfkf dghfdj lj egjhf> pfntv ecnfyjdbnm ;tkftvjt dhtvz. Gj bcntxtybb dhtvtyb ghbujnjdktybz pdtybn pdjyjr b le[jdrf jnrk/xftncz. Lkz jnrk/xtybz pdjyrf yf;fnm yf hexre nfqvthf. Tckb Ds yt ;tkftnt juhfybxbdfnm dhtvz ghbujnjdktybz>
gjdthybnt hexre nfqvthf dktdj> yf cbvdjk
.
21
Page 22
GB
PROGRAMMING END OF COOKING TIME WITH THE ANALOGUE TIMER
Setting the clock Pull the knob out and turn it clockwise to set the clock. First, turn the cooking selector to the required cooking function, and the thermostat to the desired cooking temperature. Then, to set end of cooking time, turn the cooking timer to the right and to the desired time. A buzzer sounds at the end of the timed cooking period, and the oven switches itself off. Push the timer knob in
to silence the buzzer To set only the
manual
start of cooking, leave the knob in the
position.
.
22
Page 23
RUD
ANALOGGARENDE
Einstellung der Uhr Den kleinen Drehgriff herausziehen und im Uhrzeiger­sinn drehen. Den Drehgriff des Umschalters und des Thermostats in die gewünschte Stellung und Temperatur drehen. Für bestimmte Garzeiten den Drehgriff drücken, im Uhrzeigersinn drehen und auf die gewünschte Zeit einstellen. Bei Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und der Backofen wird ausgeschaltet. Um den
Signalton abzustellen, bis zur Stellung Uhrzeigersinn drehen.
Für
unbestimmte Garzeiten muss der Drehgriff auf der
Stellung
Manualbetrieb bleiben.
gegen den
FYFKJUJDSQ NFQVTHFYFKJUJDSQ NFQVTH
FYFKJUJDSQ NFQVTH
FYFKJUJDSQ NFQVTHFYFKJUJDSQ NFQVTH
Dsnzyed yf ct,z vfktymre/ ryjgre b dhfofz tt gj xfcjdjq cnhtkrt> ecnfyjdbnm ghfdbkmyj xfcs. Ecnfyjdbnm ;tkftve/ aeyrwb/ b pflfnm ntvgthfnehe nthvjcnfnjv. Lkz pflfybz dhtvtyb ghbujnjdktybz yf;fnm yf vfktymre/ ryjgre b dhfofz tt gj xfcjdjq cnhtkrt ecnfyjdbnm gthtvtof/obvcz erfpfntktv dyenhtyytuj wbath,kfnf ;tkftvjt dhtvz. Gj bcntxtybb pflfyyjuj dhtvtyb hfplftncz pderjdjq cbuyfk b le[jdrf jnrk/xbncz. Pderjdjq cbuyfk dsrk/xftncz gjdjhjnjv
ryjgrb lj gjkj;tybb ckexft ytyflj,yjcnb juhfybxtybz dhtvtyb
ghbujnjdktybz> ryjgrf jcnftncz d bpyfxfkmyjv gjkj;tybb
.
ghjnbd xfcjdjq cnhtkrb. D
23
Page 24
GB
6 KEY ELECTRONIC TIMER
Setting the clock
Press the duration
key simultaneously, then press the +/- keys to set
the time.
MANUAL OPERATION
To start cooking without setting end of cooking time, press the manual key .
SETTING ONLY THE DURATION OF COOKING IN SEMI-AUTOMATIC MODE
To set the duration of cooking, press the duration key
and press the +/- keys to set the duration of cooking.
key and the end of cooking
A buzzer sounds when the cooking period finishes, and the oven switches itself off. Turn the thermostat and selector knobs back to 0 position and press the manual key.
SETTING ONLY THE END OF COOKING TIME IN SEMI-AUTOMATIC MODE
To set the end of cooking time, press the end of cooking
key you want the oven to switch off. A buzzer sounds when
the clock reaches the set time, and the oven switches itself off. Turn the thermostat and selector knobs back to 0 position and press the manual key.
and press the +/- keys to set the time at which
24
Page 25
RUD
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR MIT 6 TASTEN
Einstellung der Uhr
Gleichzeitig die Tasten für Gardauer
drücken und die Tasten +/- betätigen, bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
MANUALBETRIEB
Für unbestimmte Garzeiten die Taste Manualbetrieb drücken.
und Garende
6 - RYJGJXYSQ6 - RYJGJXYSQ
6 - RYJGJXYSQ
6 - RYJGJXYSQ6 - RYJGJXYSQ "KTRNHJYYSQ NFQVTH"KTRNHJYYSQ NFQVTH
"KTRNHJYYSQ NFQVTH
"KTRNHJYYSQ NFQVTH"KTRNHJYYSQ NFQVTH
Ecnfyjdrf xfcjd. Yf;fnm jlyjdhtvtyyj 2 ryjgrb
dhtvtyb hf,jns b dhtvtyb jnrk/xtybz !2 -z b 3
-z cktdf@ b ryjgrfvb }#- ecnfyjdbnm ntreott dhtvz. Dybvfybt% D cdzpb c rjkt,fybzvb xfcnjns b yfghz;tybz d dfitq 'ktrnhbxtcrjq ctnb> vj;tn yf,g/lfnmcz ytnjxyjcnm [jlf xfcjd d 'ktrnhjyyjv ghjuhfvvfnjht. Lkz bp,t;fybz ytnjxyjcnb [jlf xfcjd htrjvtyletv bcgjkmpjdfnm cnf,bkbpfnjhs yfghz;tybz b xfcnjns 'ktrnhbxtcrjuj njrf.
HEXYJT EGHFDKTYBTHEXYJT EGHFDKTYBT
HEXYJT EGHFDKTYBT
HEXYJT EGHFDKTYBTHEXYJT EGHFDKTYBT Lkz ytjuhfybxtyyjuj dhtvtyb ghbujnjdktybz yf;fnm ryjgre hexyjuj eghfdktybz !c cbvdjkjv d dblt herb@.
HALBAUTOMATISCHER BETRIEB GARDAUER
Für bestimmte Garzeiten. Die Taste für Gardauer drücken und mit den Tasten +/- die erforderliche Garzeit
einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt der Signalton und der Backofen wird ausgeschaltet. Den Drehgriff des Thermostats und des Umschalters wieder auf 0 stellen und dann die Taste für den Manualbetrieb drücken.
HALBAUTOMATISCHER BETRIEB GARENDE
Für bestimmte Garzeiten die Taste für Garende drücken und mit den Tasten +/- die Uhrzeit einstellen, in der
der Backofen ausgeschaltet werden soll. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt der Signalton und der Backofen wird ausgeschaltet. Den Drehgriff des Thermostats und des Umschalters wieder auf 0 stellen und dann die Taste für den Manualbetrieb drücken.
GJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BVGJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV
GJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV
GJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BVGJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV LKBNTKMYJCNB GHBUJNJDKTYBZLKBNTKMYJCNB GHBUJNJDKTYBZ
LKBNTKMYJCNB GHBUJNJDKTYBZ
LKBNTKMYJCNB GHBUJNJDKTYBZLKBNTKMYJCNB GHBUJNJDKTYBZ Lkz pflfybz dhtvtyb ghbujnjdktybz yf;fnm yf ryjgre
$dhtvtyb hf,jns$ !2 -z cktdf@ b ryjgrfvb }#-
ecnfyjdbnm ;tkftve/ lkbntkmyjcnm ghbnjnjdktybz. Gj bcntxtybb pflfyyjuj dhtvtyb hfplftncz pderjdjq cbuyfk b le[jdrf jnrk/xbncz. Gthtrk/xfntkb nthvjcnfnf b aeyrwbq ecnfyjdbnm d yektdst gjpbwbb b yf;fnm yf ryjgre hexyjuj eghfdktybz.
GJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV PFDTHITYBZGJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV PFDTHITYBZ
GJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV PFDTHITYBZ
GJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV PFDTHITYBZGJKEFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV PFDTHITYBZ GHBUJNJDKTYBZGHBUJNJDKTYBZ
GHBUJNJDKTYBZ
GHBUJNJDKTYBZGHBUJNJDKTYBZ
Lkz pflfybz dhtvtyb jrjyxfybz ghbujnjdktybz yf;fnm yf ryjgre
ryjgrfvb }#- ecnfyjdbnm dhtvz> d rjnjhjt le[jdrf ljk;yf dsrk/xbnmcz. Gj ljcnb;tybb xfcfvb pflfyyjuj dhtvtyb hfplftncz pderjdjq cbuyfk b le[jdrf jnrk/ xbncz. Gthtrk/xfntkb nthvjcnfnf b aeyrwbq ecnfyjdbnm d yektdst gjpbwbb b yf;fnm yf ryjgre hexyjuj eghfdktybz.
$dhtvtyb jnrk/xtybz$ !3 -z cktdf@ b
25
Page 26
GB
FULLY AUTOMATIC OPERATION
To set the end of cooking time, press the duration key
and press the +/- keys to set the duration of cooking.
Press the end of cooking key and press the +/- keys to set the time at which you want the oven to switch off.
When you finish setting these times, the AUTO symbol flashes and the buzzer sounds. Press any key to silence it
ALARM TIMER
Press the alarm timer key and press the +/- keys to set the required duration of cooking. The buzzer sounds when the cooking time ends. Press any key to silence it.
PROGRAMMING ERRORS
You cannot program in a cooking period which starts earlier than the time displayed on the clock. If you try to do so, the buzzer sounds and the AUTO symbol flasher. Simply change the duration or cooking time to correct the error.
CANCELLING A COOKING PROGRAMME
To cancel a cooking programme, simply press the manual key.
26
Page 27
RUD
AUTOMATIKBETRIEB
Für bestimmte Garzeiten. Die Taste für Gardauer
drücken
Garzeit einstellen. Die Taste für Garende drücken und die Uhrzeit einstellen, in der der Backofen ausge-
schaltet werden soll. Bei Programmende blinkt das Symbol AUTO und es ertönt der Signalton, der durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt wird.
KURZZEITMESSER
Die Taste des Kurzzeitmessers drücken und mit der Taste +/- die gewünschte Garzeit einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt der Signalton, der durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden kann.
und mit den Tasten +/- die erforderliche
FDNJVFNBXTCRBQ HT:BVFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV
FDNJVFNBXTCRBQ HT:BV
FDNJVFNBXTCRBQ HT:BVFDNJVFNBXTCRBQ HT:BV
Lkz pflfybz dhtvtyb ghbujnjdktybz yf;fnm yf ryjgre
$dhtvtyb hf,jns$ b ryjgrfvb }#- ecnfyjdbnm
;tkftvjt dhtvz.
Pfntv yf;fnm yf ryjgre $dhtvtyb jnrk/xtybz$
b ecnfyjdbnm dhtvz> d rjnjhjt le[jdrf ljk;yf dsrk/ xbnmcz. Gj jrjyxfybb ghjuhfvvs pfujhbncz vbuf/obq cbvdjk FDNJ b hfplftncz pderjdjq cbuyfk> rjnjhsq vj;yj jnrk/xbnm yf;fnbtv yf k/,e/ ryjgre.
RHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTHRHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTH
RHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTH
RHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTHRHFNRJDHTVTYYSQ NFQVTH Yf;fnm ryjgre rhfnrjdhtvtyyjuj nfqvthf !c cbvdjkjv rjkjrjkmxbrf@ b ryjgrfvb }#- ecnfyjdbnm ;tkftvjt dhtvz. Gj bcntxtybb pflfyyjuj dhtvtyb hfplftncz pderjdjq cbuyfk> rjnjhsq vj;yj jnrk/xbnm yf;fnbtv yf k/,e/ ryjgre.
PROGRAMMIERUNGSFEHLER
Ein Programmierungsfehler liegt vor, wenn die von der Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen Garbeginn und Garende liegt. Der Fehler wird durch einen Warnton und durch Blinken des Symbols AUTO signalisiert. Der Programmierungsfehler kann durch Änderung der Gardauer oder der Garzeit korrigiert werden.
LÖSCHEN EINES PROGRAMMS
Ein Programm kann durch Drücken der Manualbetrieb­Taste gelöscht werden.
JIB<RB GHJUHFVVBHJDFYBZJIB<RB GHJUHFVVBHJDFYBZ
JIB<RB GHJUHFVVBHJDFYBZ
JIB<RB GHJUHFVVBHJDFYBZJIB<RB GHJUHFVVBHJDFYBZ Jib,rf vj;tn ghjbpjqnb d ckexft> tckb ntreott dhtvz> gjrfpsdftvjt nfqvthjv> kt;bn d bynthdfkt vt;le pflfdftvsv dhtvtytv yfxfkf b jrjyxfybz ghbujnjdktybz. J, jib,rt ghtleght;lftn pderjdjq cbuyfk b vbuf/obq cbvdjk FDNJ. Tt vj;yj bcghfdbnm gentv bpvtytybz kb,j dhtvtyb hf,jns> kb,j dhtvtyb jnrk/xtybz.
JNVTYF GHJUHFVVSJNVTYF GHJUHFVVS
JNVTYF GHJUHFVVS
JNVTYF GHJUHFVVSJNVTYF GHJUHFVVS ghjbpdjlbncz gentv yf;fnbz yf ryjgre hexyjuj eghfdktybz.
27
Page 28
GB
REPLACING THE OVEN LIGHT
IMPORTANT: The oven light must have these precise features: a) it must be able to resist high temperatures (up to
300°C) b) power supply: see V/Hz indicated on data plate. c) power 25W. d) E 14 connection. Before proceeding, disconnect the appliance from the main electricity supply.
- to prevent damage, place a tea cloth in the oven
- unscrew the glass cover of the light
- unscrew the old light bulb and replace it with the new
one
- put back the glass cover and remove the tea cloth
- connect the appliance to the main electricity supply
28
Page 29
RUD
AUSWECHSLUNG DER OFEN­BELEUCHTUNG
WICHTIG: Die Ofenbeleuchtung muss folgende Merkmale aufweisen: a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300 Grad) b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf
dem Typenschild. c) Leistung 25 W d) Sockel E 14 Das Gerät zuallererst vom Stromnetz abtrennen.
- Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im Ofen ein
Geschirrtuch auszubreiten
-Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
- Alte Lampe abschrauben und mit einer neuen Be-
leuchtung auswechseln
- Lampenabdeckung wieder anmontieren und
Geschirrtuch entfernen
- Das Gerät erneut an das Stromnetz anschließen
PFVTYF KFVGJXRBPFVTYF KFVGJXRB
PFVTYF KFVGJXRB
PFVTYF KFVGJXRBPFVTYF KFVGJXRB
DF:YJ%DF:YJ%
DF:YJ%
DF:YJ%DF:YJ% Jcdtotybt le[jdrb ljk;yj bvtnm cktle/obtJcdtotybt le[jdrb ljk;yj bvtnm cktle/obt
Jcdtotybt le[jdrb ljk;yj bvtnm cktle/obt
Jcdtotybt le[jdrb ljk;yj bvtnm cktle/obtJcdtotybt le[jdrb ljk;yj bvtnm cktle/obt gfhfvtnhs%gfhfvtnhs%
gfhfvtnhs%
gfhfvtnhs%gfhfvtnhs%
Nthvjcnjqrjcnm !lj 300 Nthvjcnjqrjcnm !lj 300
a)
Nthvjcnjqrjcnm !lj 300°
Nthvjcnjqrjcnm !lj 300 Nthvjcnjqrjcnm !lj 300
""
ktrnhjgbnfybt% gfhfvtnhs gjlrk/xtybz ktrnhjgbnfybt% gfhfvtnhs gjlrk/xtybz
b)
"
ktrnhjgbnfybt% gfhfvtnhs gjlrk/xtybz V/Hz
""
ktrnhjgbnfybt% gfhfvtnhs gjlrk/xtybz ktrnhjgbnfybt% gfhfvtnhs gjlrk/xtybz
erfpfys d pfdjlcrjq nf,kbxrt.erfpfys d pfdjlcrjq nf,kbxrt.
erfpfys d pfdjlcrjq nf,kbxrt.
erfpfys d pfdjlcrjq nf,kbxrt.erfpfys d pfdjlcrjq nf,kbxrt.
Gjnht,kztvfz vjoyjcnm Gjnht,kztvfz vjoyjcnm
c)
Gjnht,kztvfz vjoyjcnm 25 W
Gjnht,kztvfz vjoyjcnm Gjnht,kztvfz vjoyjcnm
WW
jrjkmjrjkm
d)
W
jrjkm E 14
WW
jrjkmjrjkm
Gthtl yfxfkjv jnrk/xbnm le[jdre jn ctnbGthtl yfxfkjv jnrk/xbnm le[jdre jn ctnb
Gthtl yfxfkjv jnrk/xbnm le[jdre jn ctnb
Gthtl yfxfkjv jnrk/xbnm le[jdre jn ctnbGthtl yfxfkjv jnrk/xbnm le[jdre jn ctnb
- Dj bp,t;fybt gjdht;ltybq hfpkj;bnt d le[jdrt re[jyyjt gjkjntywt
- Dsrhenbnt cntrkzyysq gkfajy
- Dsrhenbnt cnfhe/ kfvgjxre b drhenbnt yjde/
- Drhenbnt yf vtcnj gkfajy b e,thbnt gjkjntywt
- Gjlrk/xbnt le[jdre r 'ktrnhjctnb
..
.
..
C@ C@
C@
C@ C@
..
.
..
..
.
..
29
Page 30
GB
REMOVING THE OVEN DOOR
The oven door can be removed quickly and easily. To do so, proceed as follows:
- Open the door fully.
- Lift the two levers shown in fig.
- Close the door as far as the first stop (caused by the
raised levers).
- Lift the door upwards and outwards to remove it from
its mountings.
To replace fit the door, fit the hinges in their mountings and lower the two levers.
30
Page 31
RUD
AUSBAUEN DER OFENTÜR
Die Backofentür kann mühelos ausgebaut werden. Dazu folgendermaßen vorgehen:
- die Tür ganz öffnen;
- die zwei auf Abb. dargestellten Hebel anheben;
- die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei zuvor angehobenen Hebeln bestimmten Einrastung schließen;
- die Tür nach oben und nach außen anheben und heraus­nehmen;
Um die Tür wieder einzubauen, die Scharniere wieder einsetzen und dann die zwei Hebel in Schließstellung bringen..
LTVJYNF: LDTHWS LE{JDRBLTVJYNF: LDTHWS LE{JDRB
LTVJYNF: LDTHWS LE{JDRB
LTVJYNF: LDTHWS LE{JDRBLTVJYNF: LDTHWS LE{JDRB
Ldthwf le[jdrb vj;tn ,snm jxtym kturj ltvjynbhjdfyf. Lkz 'njuj ytj,[jlbvj%
- gjkyjcnm/ jnrhsnm ldthwe&
- ghbgjlyznm ldf erfpfyys[ yf hbceyrt hsxf;rf&
- ghbrhsnm ldthwe lj gthdjuj rfcfybz gjlyzns[ hsxf;rjd&
- ghbgjlyzd ldthwe> gjnzyenm tt ddth[ yf ct,z.
Xnj,s dyjdm ecnfyjdbnm ldthwe> dcnfdbnm ifhybhs yf ght;ytt vtcnj b pfotkryenm hsxf;rb.
31
Page 32
GB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Flush fitting
The oven can be installed under a work top or in a cook­ing column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
32
Page 33
RUD
FÜR DEN INSTALLATEUR
Einbau des Backofens
Der Ofen kann unter einem Kochfeld oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas­oder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe bei­liegende Anleitungen.
ERFPFYBZ LKZ VJYNTHFERFPFYBZ LKZ VJYNTHF
ERFPFYBZ LKZ VJYNTHF
ERFPFYBZ LKZ VJYNTHFERFPFYBZ LKZ VJYNTHF
Ecnfyjdrf
Le[jdrf ghtlyfpyfxtyf lkz dcnhjqrb kb,j d hf,jxe/ gjdth[yjcnm cnjkf> kb,j d irfa. Hfpvths> rjnjhsvb ytj,[jlbvj herjdjlcndjdfnmcz ghb dcnhjqrt> erfpfys yf hbceyrt. Vt,tkm ljk;yf ,snm bpujnjdktyf bp yfuhtdjcnjqrjuj vfnthbfkf. Le[jdrf ljk;yf ,snm jnwtynhjdfyf gj jnyjityb/ r cntyrfv vt,tkb b yflt;yj pfrhtgktyf ghb gjvjob gjcnfdkztvs[ d rjvgktrnt rhtgt;ys[ vfnthbfkjd.
Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj-Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj-
Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj-
Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj-Lkz rjv,byfwbb le[jdrb c ufpjdjq bkb ufpj­'ktrnhbxtcrjq gjdth[yjcnm/ bcgjkmpeqnt'ktrnhbxtcrjq gjdth[yjcnm/ bcgjkmpeqnt
'ktrnhbxtcrjq gjdth[yjcnm/ bcgjkmpeqnt
'ktrnhbxtcrjq gjdth[yjcnm/ bcgjkmpeqnt'ktrnhbxtcrjq gjdth[yjcnm/ bcgjkmpeqnt ghbrkflsdftve/ ljrevtynfwb/.ghbrkflsdftve/ ljrevtynfwb/.
ghbrkflsdftve/ ljrevtynfwb/.
ghbrkflsdftve/ ljrevtynfwb/.ghbrkflsdftve/ ljrevtynfwb/.
33
Page 34
GB
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
- The supply voltage corresponds to the specifications on
the data plate on the front of the oven.
- The mains supply has an efficient earth (ground) con-
nection complying with all applicable laws and re­gulations. Correct earthing (grounding) is a legal requi­rement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance’s data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length. If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the ap-
34
Page 35
RUD
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschluss muss sicher­gestellt werden, dass:
- die Eigenschaften der Stromnetzes mit den Werten auf dem vorne am Ofen angebrachten Typenschild übereinstimmen;
- das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist. Die Erdung ist ge­setzlich vorgeschrieben. Falls das Gerät nicht mit Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und der Be­triebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von über 50° C erreichen. Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischen den Kontakten zwischengeschaltet werden, der entsprechend der Be-
Gjlrk/xtybt r 'k. ctnbGjlrk/xtybt r 'k. ctnb
Gjlrk/xtybt r 'k. ctnb
Gjlrk/xtybt r 'k. ctnbGjlrk/xtybt r 'k. ctnb
Gthtl gjlrk/xtybtv le[jdrb r 'k. ctnb> ytj,[jlbvj e,tlbnmcz> xnj
- gfhfvtnhs ctnb cjjndtncnde/n lfyysv d nf,kbxrt
yf pflytq cntyrt le[jdrb
- 'k. ctnm pfptvktyf d cjjndtncndbb c ltqcnde/obvb
ghtlgbcfybzvb. Pfptvktybt zdkztncz ytj,[jlbvsv eckjdbtv ghfdbkmyjq 'rcgkefnfwbb. Tckb le[jdrf yt j,jheljdfyf rf,tktv b#bkb intrthjv> ghbvtyzqnt njkmrj vfnthbfks> cjjndtncnde/obt lfyysv> erfpfyysv d nf,kbxrt yf pflytq cntyrt ghb,jhf> rjnjhst vjuen aeyrwbjybhjdfnm d hf,jxtv ht;bvt ntvgthfneh. Rf,tkm yb d rjtv ckexft yt ljk;ty yfuhtdfnmcz dsit ntvgthfnehs ,jktt 50° C. D ckexft gjlcjtlbytybz ytgjchtlcndtyyj r 'k. ctnb> ytj,[jlbvj bcgjkmpjdfnm cgtwbfkmysq dctgjkzhysq dsrk/xfntkm c pfpjhjv vt;le rjynfrnfvb yt vtytt 3 vv> cjjndtncndtyyj nt[ybxtcrbv lfyysv ltqcnde/ob[
35
Page 36
GB
pliance’s data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
36
N.B. The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
Page 37
RUD
lastung lt. Typenschild bemessen sein, und den geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Die Steckdose bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ghtlgbcfybq !;tknj - ptktysq rf,tkm pfptvktybz ljk;ty ,snm gjlrk/xty r dsrk/xfntk/@. Intrth bkb dctgjkzhysq dsrk/xfntkm yf ghfdbkmyj ecnfyjdktyyjv ghb,jht ljk;ty ,snm dctulf kturj ljczuftv.
N.B. Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn die obigen Anweisungen und die üblichen Unfallverhütungs­vorschriften nicht befolgt werden.
Bpujnjdbntkm yt ytctn ybrfrjq jndtncndtyyjcnb tckb ghb ecnfyjdrt ghb,jhf yt cj,k/lf/ncz dct dsitghbdtltyyst ghtlgbcfybz.
37
Page 38
Page 39
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма - изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно ( включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
7. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное неопределено законом, указанным в настоящем документе, обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования не рекомендованных чистящих и моющих средств несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т. п.
4. На стеклянные. и керамические поверхностей, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки—сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по эксплуатациию.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем - могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
собственности
если оно вызвано несоблюдением норм
,
установки, использованием неисправного оборудования
1
Page 40
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите чтобы оно было правильно
заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с
момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду
предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые
изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий
вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
7Электрическая плита 7Холодильник
ИЗДЕЛИЕ: 7Газовая плита 7Стиральная машина
7Встраиваемая поверхность 7Посудомоечная машина
7Встраиваемая духовка 7Вытяжка
7Микроволновая печь
Модель:..............................................................................................................................................................................................
Заводской №:.......................................................................................................................................................................
Название магазина:.............................................................................................................................................................
Телефон:..........................................................................................................................................................................................
Дата продажи:”_____”_______________200___г.
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
Установлено:”_____”_______________200___г.
Владелец
(фамилия, имя, отчество)..........................................................................................................................................................
Адрес, телефон.............................................................................................................................................................................
Подпись владельца.....................................................................................................................................................................
Мастер
(фамилия, имя, отчество)...............................................................................................................................................................
Орг. установщик............................................................................................................................................................................
Подпись..........................................................................................................................................................................................
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя.......................................................................................................................................................................
2
Page 41
Представительство «Каisеr» в России по сервисному обслуживанию: тел/ Наш адрес в Интернете:
www.kaiser.ru.
Почтовый факс: (095) 488-75-10, 488-76-10; е-mail: service@kaiser.ru. адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники «Kaiser»:
1. Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер-сервис», тел.: 488-75-10, 488-76-10. Адрес: 127238, Москва, а/я 46
Ремонт холодильников и подключение газовых плит:
«Евросервис», тел.: 737-78-04, ул. Автозаводская, д.5
2. Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
ООО «Олан Спб», тел.: (812) 227-60-46, 227-60-36, Ириновский пр-т, д.2
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «Мойдодыр специалист», тел.: (812) 326-05-83, Ленинский проспект, дом 153, офис 227
3. Альметьевск: ООО «Триумф-Сервис», тел.: (8553) 32-74-92, 23-78-12, ул. М. Джалиля, д.47
4. Ангарск: ПБОЮЛ Бровкин, тел.: (3951) 55-05-36, 18 мкр, д.1, кв.262
5. Архангельск: Сервис-центр «Мир», тел.: (8182) 276066, ул Гагарина , дом 1
ООО «Сервис-Быт», тел.: (8182) 64-54-91, ул. Галушина, д.24, к.1
6. Астрахань: ЧП Кузнецов, тел.: (8512) 39-82-16, 36-83-37, ул. Яблочкова, 1-В
ЧП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
7. Барнаул: ООО «Промэкс», тел.: (3852) 77-23-23, 75-44-97, пр-т Калинина, д.24а
8. Белгород: ООО «Выбор-Сервис», тел.: (0722) 32-65-92, пр-т Ленина, д.32
ООО «Универмаг Торггарант», тел.: (0722) 32-93-47, ул.Попова, 36
9. Бийск: ООО «Семь ключей», тел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б
10. Биробиджан: ООО «Реал Электроник», тел.: (42622) 22-0-24, 22-0-25, ул.Димитрова, 3
11. Благовещенск: ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.27
СЦ «РадиоСвязьСервис», тел.: (4162) 533-671, ул.Горького, 182/1
12. Братск: СЦ «Смарт», тел.: (3953) 47-92-59, ул. Южная, д.103
13. Брянск: ООО «МТК-сервис», тел.: (0832) 75-69-00, 75-68-42, ул. Красноармейская, д.170
ООО «Рембытаппарат», тел.: (0832) 64-57-16, ул. Крапивницкого, д.27
14. Великий Новгород: ЧП Смирнов, тел.: (816-2) 11-20-03, 11-52-22, ул. Великая, д.22, д.81А
15. Владивосток: ЧП Занегин , тел.: (4232) 292-001, ул Невельского, 1-112
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: (4232) 41-30-12, ул. Бестужева, д.40
16. Владикавказ: ООО «Альда-сервис», тел.: (8672) 54-82-02, ул. Кутузова, д.82
ОАО «Люкс», тел.: (8672) 53-23-03, 54-83-99, ул. Ватутина, д. 120
17. Владимир: «Рост-сервис», тел.: (0922) 30-50-55, ул. Юбилейная, д.60
ООО «Домовой сервис», тел.: (0922) 32-23-09, ул. Урицкого, д.26
18. Волгоград: ООО «Фирма Мир видео 1», тел.: (8442) 23-41-36, проспект Ленина, д.58а
ООО «Классика Сервис», тел.: (8442) 97-50-10, ул Елецкая, д.173
19. Вологда: ООО «Скерцо-СВ», тел.: (8172) 21-79-90, ул. Ленинградская, д.134
20. Воронеж: ООО «Технопрофсервис», тел.: (0732) 46-31-79, ул. Проспект Труда, д.91
21. Глазов: ООО «Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
22. Екатеринбург: ООО «Норд-сервис», тел.: (343) 335-74-05, 334-08-28, 335-25-92, ул. Донская, д.31
ТТЦ «Kaiser», тел.: (343) 260-48-15, 260-48-16, ул. Машинная, д.38
23. Иваново: ООО «Луч», тел.: (0932) 47-29-84, ул. Заводская, 13
24. Ижевск: Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) 75-33-77, 75-34-64, Ключевой поселок, д.6За
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 78-76-85, 78-04-64, ул. М. Горького, д.76 ЗАО «ДС», тел.: (3412) 431-662, ул. К.Маркса, 393
25. Иркутск: ЧП Побежимов П.П., тел.: (3952) 25-82-02, ул. Советская, д.82А
«Комту-Сервис», тел.: (3952) 222-699, 222-732, ул. Сведлова, д.40 ООО «НПФ «ТИС», тел.: (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, ул.Партизанская, 149
26. Йошкар-Ола: СЦ «Мидас», тел.: (8362) 21-39-10, 45-73-68, ул.Советская, 173
27. Калиниград: ООО «Вестер Сервис», ул.Горького, 50 тел.: (0112) 27-34-32, 27-31-51, 27-20-54
ОАО «БАЛТ-АКТОР», тел.: (0112 44 81 65), ул. Новикова, 14
28. Казань: ООО «Александр и К
0
», тел.: (8432)915-900, ул. 10 лет Октября, 3
29. Калуга: ООО ТТЦ «Лана-сервис», тел.: (0842) 54-86-05,72-82-46, переулок Чечерина, 24
30. Кемерово: ООО «Сибирская Сервисная Компания», тел.: (3842) 36-12-22, ул. Н. Островского, 12А
31. Киров: ООО «Вятка Сервис», тел.: (8332) 27-34-66, ул. Производственная, 24
32. Кимры: СЦ «Престиж сервис», тел.: (08236) 3-21-38, ул. Урицкого, д.9
33. Комсомольск на Амуре: АСЦ «Айс-сервис», тел.: (42172) 6-62-09, пр. Копылова, д.48 кор.2
34. Кострома: ЗАО «Аксон-сервис», тел.: (0942) 22-36-28, ул. Сутырина, д.5,
35. Краснодар: ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: (8612) 59-55-73, ул. Чапаева, д.94
36. Красноярск: Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а
37. Курск: ЧП Сунцов, тел.: (0712) 52-13-40, 53-35-97, ул. Льва Толстого, д.9
38. Липецк: ООО «Оптима ЛТД», тел.: (0742) 77-89-81, ул. Площадь Коммунальная, д.9а
3
Page 42
39. Магадан: ЧП «Шантиленко», тел.: (41322) 7-58-44, ул. Парковая, 21
40. Махачкала: АСЦ «Техник ISE», тел.: (8722) 64-71-33, 64-28-95, пр-т Шамиля, д.20
41. Майкоп: ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (87722) 3-28-48, 3-91-74 ул. Курганная, д.328
42. Междуреченск: ООО «РТА Сервис», тел.: (38475) 2-11-25, 2-82-00, пр.Строителей, 67
43. Минеральные Воды: ООО «КЛЕН», тел.: (87922) 7-61-45, 7-65-18, ул. Московская, 29А
44. Мурманск: ООО «СиПиЭс-Мурманск Технический, центр», тел.: (8152) 45-50-31,45-09-49, ул. С. Перовской, д.37
ООО «БМ – мастер», тел.: (8152) 700-769, 443-519, ул. Книповича, д.47, офис 54
45. Набережные Челны: ООО «Бизнес Центр ВС», тел.: (8552) 52-92-54, пр-т Х. Туфана, д.26
46. Нальчик: ИП Мирзоева, тел.: (8662) 443-086, пр. Ленина, д.24
47. Нефтеюганск: ООО «Юганскрембыттехника», тел.: 3-23-00, 1 мкр, д. 2 Д/б «Силуэт»
48. Нижневартовск: ЗАО «Ланкорд», тел.: (3466) 61-23-71, ул Ленина, 10П
ЗАО «Техэлектробыт», тел.: (3466) 61-32-66, проспект Победы, 24
49. Нижний Новгород: ЧП Грешнихина И.Э.б АСЦ «Гарант-сервис », тел.: (6312) 12-36-01, 12-00-29,
16-31-41, ул. Заярская, д.18
50. Новосибирск: ООО «ДэСибсервис», тел.: (3832) 51-81-13, ул. Выставочная, д.40
ООО «Сибирский Сервис», тел.: (3832) 92-47-12, 43-16-38, ул. Плахотного, д.39
51. Новый Уренгой: ООО «Бризант», тел.: (34949) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
52. Норильск: Сервис центр «Тайсервис», тел.: (3919) 49-12-12, ул. Ленинградская, д.22, оф.43
ПБОЮЛ «Спирин», тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
53. Обнинск: ООО «Радиотехника», тел.: (08439) 6-44-14, пл. Треугольная, д.1
54. Омск: ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95-40, 57-24-47, пр-т Космический, д.99/2
ЧП Масютенко, тел.: (3812) 24-02-09, ул. Семиреченская, 93
55. Орел: ООО «Металлоремонт», тел.: (0862) 41-17-97, ул. Игнатова, д.31
56. Оренбург: ООО «Ком Инком», тел.: (3532) 62-77-01, 62-68-88, ул. Брестская, д.7
ООО ТЦ «Ликос Сервис», тел.: (3532) 77 55 05, 77 65 54, ул. Невельского, 8А
57. Пенза: ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) 49-16-10, ул. Коммунистическая, д.28
ООО «Техносервис», тел.: (8412) 544-301, ул. Пушкина, д.10 ПБОЮЛ Васильев, тел.: (8412) 59-72-09, ул. Антонова, д. 11, кв. 117
58. Петропавловск-Камчатский: ЗАО «Элита Сервис», тел.: (4152) 191-100, 191-111, пр-т 50 лет Октября, 23/1
59. Пермь: ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, 631-116, ул. Тургенева, д. 21 оф. 440
60. Петрозаводск: ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
61. Ростов на Дону: ООО «Диана и К», тел.: (86350) 5-51-59, 5-51-58, (8632) 47-09-55,
Ростовская обл., г. Аксай, ул. Ленина, 49
62. Рязань: ООО «Фирма Фонограф», тел.: (0912) 72-17-12, пл. 50-летия Октября, д.1
63. Самара: ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: (8462) 34-94-63, 34-94-28, ул. Мичурина, д.15, офис 307
64. Саратов: ООО «Аэлита», тел.: (8452) 50-69-24, 52-37-74, ул. Московская, 134/146
65. Саяногорск: ООО «МБТ», тел.: (39042) 7-78-18, Енисейский мкр., д.36
66. Северодвинск: ЧП Березин, тел.: (8184) 52-97-30, ул. Карла Маркса, 48
67. Смоленск: СЦ «Гарант», тел.: (0812) 647-111, ул. Ленина, д.22/6
68. Ставрополь: ООО «Т-Сервис», тел.: (8652) 94-41-13, 94-42-13, ул. Ленина, 468
69. Старый Оскол: ООО «Техномаркет», тел.: (0725) 44-10-82, 24-45-84, микрорайон Рудничный, д.24
70. Сургут: Техцентр «Интер-Сервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44
71. Сыктывкар: ИП Антипов Н.Н., тел.: (8212) 21-15-32, Сысольское шоссе, д. 1/3
ООО «Атлант Сервис», тел.: (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
72. Тамбов: ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (0752) 72-63-46, 72-75-85, ул. Московская, д.23А
73. Тверь: ООО «Стеко-сервис», тел.: (0822) 32-00-23, пр-т Чайковского, д.100
74. Тольятти: ООО «Элро Сервис», тел.: (8482) 20-72-56, 70-44-06, Приморский б-р, 2, офис 5
75. Томск: ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) 49-15-80, 25-98-08, Академический пр-т, д.1, блок А, оф.204
ООО «СБ-сервис», тел: (3822) 52-77-72, 52-77-87, ул. Никитина, д.37А ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, 44-03-07, ул. Некрасова, д.12
76. Тула: Сервисный центр «Профит», тел.: (0872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д.1
77. Тюмень: ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 „А”
78. Улан-Удэ: ООО «Кондор-сервис», тел.: (3012) 44-23-44, ул. Гагарина, д.15
79. Ульяновск: ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д.42
80. Уссурийск: Сервисный центр «ПОЛУКС», тел.: (4234) 32-10-35, 33-92-59, ул. Советская, д.29
81. Уфа: Сервисный центр «Техно», тел.: (3472) 22-99-18, 51-20-55, ул. Чернышевского, д.88
82. Ухта: ООО «АВВА», тел.: (82147) 6-36-13, ул. Семяшкина, д.8А
83. Хабаровск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 701-000, 752-137, ул. Ким-Ю-Чена, 43
84. Чебоксары: ЧП «Мельник», тел.: (8352) 42-09-46, 42-09-00, Московский пр-т, д.З
85. Челябинск: ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: (3512)49-30-33, ул. Производственная 8-Б
86. Чита: СЦ «Славянский Электроник», тел.: (3022) 32-55-22, 35-26-26, ул. Ингодинская, 35
87. Ярославль: ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (0852) 79-66-77, 79-66-78, 79-66-79, ул. Свободы д.101
( 03.2005)
4
Page 43
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
Abhvf bpujnjdbntkm yt ytctn ybrfrjq jndtncndtyyjcnb pf djpvj;yj cjlth;fobtcz d 'njq ,hji/ht ytnjxyjcnb> rjnjhst vjuen ,snm cktlcndbtv jgtxfnjr nbgjuhfabb> b cj[hfyztn pf cj,jq ghfdj dyjcbnm d lbpfqy b ecnhjqcndj cdjtq ghjlerwbb dct ytj,[jlbvst bpvtytybz> rjnjhst yt jrfpsdf/n ceotcndtyyjuj dkbzybz yf gjnht,bntkmcrbt rfxtcndf b cdjqcndf ghjlernf.
Page 44
COD. 2.000.01.2
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...