We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds toworld comprehensive standards realizes your
cookeries
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, thewill bring you a
lot of pleasure for a long time.
Ourcorrespond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the correspondingcertificates.
, and his modern appearance which has been
oven
oven
combined ovens
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
ourthe changes in design and equipment
combined ovens
which lead only to positive changes of the technical qualities
arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
the combined oven of our firm
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre, undmodernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird IhreKüche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung de, auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren.Dbringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unserentsprechen den Hauptforderungen
e Kombibacköfen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut
den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001,
ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Kochkünsteihr
s Kombibackofens
er Backofen
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный
продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и
отвечает мировым стандартам, его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизайнерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации комбинированного духового
шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа
будет соответствовать настоящей инструкции, наше
устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши комбинированные духовые шкафы полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung
Kombibackofensr Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Kombibacköfen
unsere
i
, sind Änderungen bei Design und
des
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших духовых
шкафов мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования
комбинированным духовымшкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the oven6
Electrical connection
Preparation
8
10
DESCRIPTION1
Location drawing1
Control panel1
The advantages of microwave ovens20
Operation functions24
USAGE26
Digital time switch clock26
Microwave function30
Grill function32
Microwave + Grill function
Hot Air function
Microwave + Hot Air function
Grill + Fan function
Function defrosting by time (manual)
Function defrosting by weight (automatic)
Special function A: Heating food
Special function B: Cooking
Special function C: Defrosting & Toasting
Logic control
34
36
38
40
40
42
44
46
48
8
8
8
PRACTICAL ADVICES
Preparation instructions50
When the oven is working52
Defrosting
Cooking with microwave oven60
Suggestions for cooking of vegetables
and fish64
Cooking with the grill66
Function Microwave + Grill
Roasting and Baking72
Universal7
Backing78
Ovenware80
CARE AND ATTENDANCE4
Lighting84
Cleaning84
Alternate inspection88
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT2
WONDER-PLATE
50
56
70
8
9
6
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Backofens
Stromanschluss
Vorbereitung
BESCHREIBUNG1
Gesamtansicht1
Bedienblende1
Die Vorteile der Mikrowellenöfen21
Betriebsfunktionen25
Электронное программирующее устройство
Logic control27
Функция Микроволны
Функция Гриль33
Функция Микроволны + Гриль35
Функция Горячий обдув37
Функция Микроволны + Горячий обдув39
Функция ГрильОбдув41
Функция Размораживание по времени
(вручную)41
Функция Размораживание по весу
(автоматическое)43
Особая функция А: Разогревание пищи45
Особая функция: Приготовление пищи47
Особая функция: Размораживание и
Запекание49
+
B
C
2
7
31
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
Empfehlungen für die Zubereitung51
Während des Betriebes53
Auftauen
Garen in der Mikrowelle
Empfehlungen für Gemüseund Fischzubereitung65
Zubereitung mit dem Grill67
Funktion Mikrowelle + Grill
Braten und Ba ken73
Universelle77
Backen7
Geschirr81
Указания для приготовления51
Во время работы53
Размораживние57
Приготовление пищи в микроволновой печи 61
Рекомендации по приготовлению овощей
и рыбы
Приготовление на гриле67
Функция Микроволны + Гриль71
Жарение и Выпечка73
Универсальное ЧУДО-БЛЮДО77
9
Выпечка
Посуда81
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД8
Освещение5
Очистка8
Периодический осмотр
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ9
65
79
5
8
5
89
3
5
min. 40
22
min. 5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials are
heat resistant. Align the oven centrally with respect to
the side walls of the units surrounding it and fix it in
place with the screws and Allen screws provided.
•Put the oven on a flat and stable surface. The
oven must not be put closeto any sources of heat,
radios or televisions.
100
min. 460
min. 580
594
558-568
520
558-568
520
446
450/520
446
542
542
595
595
455
455
•The front surface of the oven may be wrapped
with a protective film. Before using the oven for
the first time, carefully remove this film, starting
on the inside.
•Open the oven door and take out all the items and
remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica cover on the
ceiling of the interior! This cover stops fat and
pieces of food which could damage the microwave
generator.
•Make sure that the oven is not damaged in any
way. Check that the oven door closes correctly
and that the interior of the door andthe front of the
oven opening are not damaged. If you find any
damage contact the.
customer service
594
Attention! Installation and ellectrical connection
must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES BACKOFENS
Der Kombiackofen kann unter einer Arbeitsplatte oder
in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen
müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen
entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig
sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden
zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und
Buchsen befestigt werden.
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile
Fläche. Das Gerät darf nicht in der Nähe von
Heizelementen, Radios bzw. Fernsehgeräten
aufgestellt werden.
•Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer
Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie
vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig
ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА
Комбинированный духовой шкаф предназначен
для встройки либо под рабочую поверхность стола,
либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Духовой шкаф должен
быть отцентрован по отношению к стенкам мебели
и надежно закреплена при помощи поставляемых в
комплекте крепежных материалов.
•
Разместите дна плоской и
устойчивой поверхности. Он не должен
находиться близко к каким-либо источникам
высокой температуры, радио или
телевизионныхволн.
•Передняя поверхность духовогошкафа может
быть покрыта защитной пленкой. Перед
первым использованием тщательно удалите
эту пленку,начинаяс внутренней части.
уховой шкаф
•Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckung aus
Glimmer an der Decke des Innenraumes nicht ab.
Diese Abdeckung verhindert, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
•Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig
schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die
Frontseite des Backofens nicht beschädigt sind.
Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle
von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
soll nur von einem qualifiziertem Fachmann
durchgeführt werden.
•Откройте дверцу духового шкафа и выньте
все находящиеся там предметы и удалите
упаковочный материал.
Внимание! Не удаляйте защитную пластинку
из слюды на верху внутренней части духового
шкафа. Эта пластинка защищает генератор
микроволнот жира и частичек пищи.
•Проверьте, что дверца духового шкафа
закрывается правильно и что внутренняя
поверхность дверцы и фронт духового шкафа
не повреждены. Если Вы обнаружите любое
повреждение свяжитесь с сервисной
службой.
Внимание! Монтаж и подключение духового
шкафа должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не были соблюдены все вышеприведенные
предписания.
7
1
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
Watt
4OO2O:OO
I6O
°
c
Min
Gramm
•the power cable does not come into contact with
any moisture or objects with sharp edges behind
the oven. High temperatures can also damage
the cable;
The supply voltage corresponds to the
•
specifications on the rating plateofthe oven;
•
The mains supply has an efficient ground
1
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's
1
plate
and capable of resisting heat. The power cable
rating
should never reacha temperature 50 °Cabove ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
customer service
Attention! This oven is exclusively for domestic
use! Use the oven only for preparing meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit,
scharfkantigen Gegenständen in Berührung
kommt, denn die hohen Temperaturen können
das Kabel ebenfalls beschädigen;
•
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
übereinstimmen;
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschildangegebene Stromaufnahme und
der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50
°C erreichen.
/
1
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключениемк
электросети,необходимо убедиться, что
•
сетевойкабельневходитвконтактс
влажными или острымипредметами. Высокие
температурытакже могут повредить кабель
•
параметры сети соответствуют
1
техническимиданными 1
•
электросеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Еслине
оборудованакабелем и/ илиштекером, применяйте
только материалы, соответствующие данным,
указанным в табличке, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50.
духового шкафа
табличке с
;
духовой шкаф
1
°C
;
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darfnicht vom genanntenSchalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei dem installierten Gerät
problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn
es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist.
Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieser Backofrn ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie den
Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать
прибор от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний (желто
зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должны быть всегда легко
досягаемы.
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель или штекер повреждены,
если духовой шкаф работает не должным
образом или он имеет повреждения, или был
уронен. Свяжитесь с сервиснойслужбой.
Внимание! Этот духовой шкаф предназначен
только для домашнего использования!
Используйте духовой шкаф только для того,
чтобы готовить пищу.
–
9
EN
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse
well. Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of grease
which might otherwise create unpleasant smells when
cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket or
the power cable from the oven. Do not use acid or
alkaline substances to clean the oven (lemon juice,
vinegar, salt etc.). Do not use chlorine based products,
acids or abrasive products to clean the painted
surfaces of the oven.
4
3
2
1
The oven functions only if
Attention!
before you can use the oven. (See chapter
time switch clock
will not work.
•Fit the turntable supportin the centre of the
oven deepening .
•Put the turntable ringfrom above the support .
•Put the turntable plateon the top of the ring.
Whenever you use the microwave, the turntable plate
and the corresponding accessories must be inside and
correctly fitted together.
You must set the time on the clock
the door is closed correctly.
Digital
). If the time is not set, the oven
1
2
3
4
1
10
The turntable plate can rotate in a clockwise and in a
counterclockwise
After the first use, clean the inside of the oven and the
accessories, following thecleaning instructions givenin
the section.
Care and attendance
directions.
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden
alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die
beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
könnten.
WICHTIG !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig,
Salz usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.)
sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden, dies gilt
vor allem für die Reinigung der emaillierten
Oberflächen.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить
духовой шкаф
промыть чистой водой. В течение примерно 30
минут прогретьдо максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовлении блюд.
ВАЖНО !!!
В качестве меры предосторожности необходимо
перед каждой чисткойотключать
его от сети. Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус,
соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и т. д.).
Особенно это нужно иметь в виду при чистке
эмалированных поверхностей.
мыльным раствором и хорошо
духовой шкаф
духового шкафа
Das Gerät funktioniert nur,
geschlossen ist.
Achtung!
Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt
werden. (siehe Kapitel
Zeitschaltuhr
der Backofen nicht!
Führen Sie das Kupplungsstückin die
•
ertiefungin der Mittedes Garraums
V.
Legen Sie den Rollringos
•berhalb de
Kupplungsstückes
Legen Sie den Drehtelleros
•berhalb de
Rollrings
Immer, wenn die Mikrowelle benutzt wird, ist es
notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das
entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und
richtig eingesetzt sind.
Vor dem ersten Gebrauch des
). Ohne eingestellte Uhr funktioniert
2
1
.
wenn die Tür richtig
Elektronische
1
3
.
4
Духовой шкаф работает
закрытой дверце.
Внимание!
духового шкафа
текущее время на часах (см. раздел
Электронное программирующее
устройство
шкаф не будетработать!
•соединительный элемент
Разместитев
углублении
•Разместите вращающееся3 по
опоры .
•с
Разместите вращающееся блюдоверху
кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую
печь,и соответствующие
принадлежности должны быть внутри и правильно
собраны вместе.
вращающееся блюдо
лишь при плотно
Перед первым использованием
необходимо выставить
В пр тивном случае духовой
).o
2
в центре.
1
духовогошкафа
кольцоверх
1
4
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als
auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach dem ersten Gebrauch den
Innenraum des Backofens und die Zubehörteile gemäß
den Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt
und Wartung
.
Pflege
Вращающееся блюдо
стрелке и против часовой стрелки.
После первого использования, очистите
внутреннюю частьи и
принадлежности, см. инструкции в разделе
Обслуживание и уход
может вращаться по часовой
духового шкафа
.
11
EN
Attention! Never leave the oven unwatched,
especially when using paper, plastic or other
combustible materials. These materials can char
and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off
the oven and take the plug out of the socket or cut
off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Do not heat liquids or other foods in
closed containers since these may explode readily.
Attention! Children should only be able to use the
oven without adult supervision if they have been
given instructions on how to use the oven safely
and on how to identify the dangers of badly using
the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with other means of heating),
children should not be allowed to use the oven
without adult supervision on account of the high
temperatures generated.
The combined oven cannot be used if:
•the door is not closed correct,
•the door hinges are damaged,
12
•the surfaces of the contact between the door and
the oven front are damaged,
•the door window glass is damaged,
•there is frequent electrical arcing inside the oven
even though there is no metal object inside.
The ovenafter it has been
repaired by a TechnicalAssistance Service technician.
can only be used again
DE
RU
Achtung!
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier,
Kunststoff oder andere brennbare Materialien
Verwendung finden. Diese können verkohlen und
sich entzünden.
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken,
halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen
zu ersticken. Schalten Sie das Gerätab undziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
unterbrechen Sie die Stromversorgung des
Gerätes.
Achtung!
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da
diese leicht explodieren können.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur
benutzen, wenn ihnen dieentsprechenden
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das
Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle
einesunsachgemäßen Einsatzes erkennen
können.
Lassen Sie das Gerät nicht
FEUERGEFAHR!
Erwärmen Sie keinenreinen Alkohol und
Внимание!
присмотра, особенно при использовании
предметов из бумаги, пластика или других
воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы
потушить пламя. Выключите устройство,
извлеките вилку из розетки или прервите
электропитание духового шкафа.
Внимание!
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут
лопнуть.
Внимание! Дети могут пользоваться
устройством без присмотра со стороны
взрослых только когда ими были получены и
усвоены соответствующие инструкции
безопасности по надлежащей эксплуатации, и
когда им разъяснены опасности в случае
неправильного использования.
Никогда не оставляйте духовку без
Не разогревайте чистый спирт или
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte
Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit anderen
Heizmedien), gestatten Sie den Kindern wegen
der erzeugten hohen Temperaturen nicht, das
Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen
Erwachsenen zu benutzen.
Der Kombibackofen darf nicht benutzt werden, falls
•die Tür nicht richtig schließt,
•die Scharniere der Tür beschädigt sind,
•die Kontaktfläche zwischen der Tür und der
Frontseite des Backofens beschädigt sind,
•die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
•im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne
dass irgendwelche metallischen Gegenstände
vorhanden sind.
Внимание! В случае, если устройство
использует комбинированный способ нагрева
(СВЧ-волны и другие способы нагрева),
создавая высокие температуры, не позволяйте
детям без присмотра взрослых пользоваться
устройством.
Комбинированный духовой шкаф нельзя
использовать если
•
дверца закрывается не надлежащим образом,
•,
петлидверцы повреждены
•
повреждена контактная поверхность между
дверцей и лицевой стороной духового шкафа
•,
повреждено стекло дверцы
•
внутри устройства возникает искрение
несмотря на то, что там не находятся
металлическиепредметы.
,
Das Gerätnachdem
es von einem Kundendiensttechniker repariert worden
ist.
darf erst wieder benutzt werden,
Устройство
лишь
центра.
после ремонта специалистом сервисного
может быть снова использовано
13
EN
Beware!
•Never heat baby foods or drinks in bottles or jars
with the teats or lids on them. After heating the
food mix or shake well so that the heat is spread
evenly.Check the
food temperature before feeding this to the child.
•To avoid food overheating or burning it is very
important not to select long time periods or power
levels that are too high when heating small
quantities of food. For example, a bread roll can
burn after 3 minutes if the power selected is too
high.
•For toasting, use just the grilling function and
watch the oven all the time.It you use a combined
function to toast bread it will catch fire in a very
short time.
DANGER OF!
BURN INJURY
•Make sure you never catch the power cables of
other electrical appliances in the hot door or the
oven. The cable insulation may melt.
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
•When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are
nearly at boiling point inside the oven and are
taken out suddenly, they may spurt out of their
containers.
•To avoid that type of situation when heating
liquids, put a teaspoon or glass rod inside the
container.
Avoid damaging the oven or other dangerous
situations by following these instructions:
DANGER OF!
BURN INJURY
DANGER
14
•Do not switch on the oven without the turntable
support, the turntable ring and the respective
plate being in place.
•Never switch on the microwave when it is empty.
If there is no food insidethere maybe anelectrical
overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
DE
RU
Vorsicht!
•Erwärmen Sie die Babynahrung immer in
Fläschchen bzw. Flaschen ohneDeckel undohne
Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese
gut umzurühren oder zu schütteln, damit die
Wärme gleichmäßig verteilt wird.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem
Kind verabreichen.
•Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr
erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig,
weder längere Zeitnoch zu hohe
Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine
Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum
Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt
wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
•Bei der Nutzung derGrillfunktion überwachen Sie
ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte
Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das
Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Prüfen Sie die
Осторожно!
•
Разогревайте детское питание всегда в
бутылочках без крышкек и без сосок. После
нагревания питания его нужно хорошо
перемешать или встряхнуть, чтобы тепло
распределялось равномерно.
ОЖЕГОВ!
прежде чем Вы дадите его ребенку.
•Чтобы воспрепятствовать слишком сильному
нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно
не выбирать ни продолжительное время, ни
слишком высокие уровни нагрева при
разогреве малого количества пищи.
Например, хлеб может подгореть через 3
минуты, если установлена слишком высокая
мощность.
• Используя функцию гриля, постоянно
наблюдайте за устройством. Если Вы
используете комбинируемый режим работы
гриля, хлеб может подгореть в течение очень
короткого времени.
Проверьте температуру питания,
ОПАСНОСТЬ
•Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer
elektrischen Geräte in der heißen Backofentür
ein. Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
•Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch,
usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie
plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß
überschwappen.
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
•Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen
in das Gefäß, um derartige Situationen zu
vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie denInstruktionen, um
die Beschädigung der Einrichtung und die
gefährlichen Situationen zu verhindern:
nachstehenden
VERLETZUNGS- UND
,
•
Никогда не защемляйте сетевые кабели
других электрических устройств горячей
дверцей духовки. Изоляция кабеля может
расплавиться.
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожныпри нагревании жидкостей!
•Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай,
молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они
могут внезапно «убегать», проливаться из
емкости.!
•Положите чайную ложку или маленькую
стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать
подобных ситуаций, если Вы нагреваете
жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы
предотвратить повреждение устройства и
опасные ситуации:
ОПАСНОСТЬТРАВМИ ОЖЕГОВ
ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das
Kupplungsstück, den Rollring und den
entsprechenden Drehteller in Betrieb.
•Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie
kann überlastet und beschädigt werden, wenn
sich keine Speisen im Garraumbefinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
• Не используйте устройство без
соединительного элемента, без
вращающихся кольца и блюда.
Не включайте микроволновую печь пустой.
Это может перегрузить и повредить ее, когда
внутри не находится пища.•ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
15
EN
For carrying out oven programming tests
•put
a glass of water inside the oven. The water will
absorb the microwaves and the oven will not be
damaged.
•
Do not cover or obstruct the
openings
•
Use only.
Before using dishes and containers in the
microwave, check thatthese are suitable (see the
section on types of dishes).
.
dishes suitable for microwaves
ventilation
•
Never remove the mica cover
the oven interior! This cover stops fat and pieces
of food damaging the microwave generator.
•
Do not keep anyinside the
oven as it may burn if the oven is switched on. Do
not use the oven as a pantry.
•
Do not use the oven as a.
•
Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because
they may explode.
•
Do not use theas it is impossible
to control the temperature of oil heated by
microwaves.
•
To avoid being burnt
for handling dishes and containers and touching
the oven.
inflammable object
pantry
oven for frying
, always use oven gloves
on the ceiling of
16
•
Do not lean or sit on the open oven door.
may damage the oven, especially in the hinge
zone. The door can bear a maximum weight of 8
kg.
•
The turntable and the glass tray can bear a
maximum load of 8 kg.
oven, do not exceed this load.
To avoid damaging the
This
DE
RU
•Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,
dessen Programmierung zu testen.
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das
Gerät wird nicht beschädigt.
• Verdeckenverstopfen Sie die
Belüftungslöcher und Schlitze
•Benutzen Sie für die Mikrowelle nur
Geschirr.
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren
Eignung (lies auf den Etiketten über das
Material).
•an
Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer
der Decke des InnenraumesDiese
Abdeckung verhindert, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
• Bewahren Sie keinerlei
Gegenstände
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
bzw.
nicht.
geeignetes
Vor Verwendung von Geschirr und
nicht ab.
brennbare
im Gerät auf, denn diese können
um
Das
•
Поместите стакан воды в устройство,
протестировать его программатор
поглощает микроволны, и устройство не будет
повреждено.
•
Не закрывайте или не затыкайте
вентиляционные отверстия и прорези
•
Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте
возможность этого (прочтите на этикетках о
материале).
Не удаляйте защитную пластинку из
•
слюды
Эта пластинка препятствует тому, чтобы жир и
a
ч стички пищи не повреждали генератор
микроволн.
•
Не размещайте в устройстве
воспламеняющихся предметов
загореться,когдаВы включаете устройство.
на верху внутренней части духовки.
. Чтобы использовать
, они могут
чтобы
.Вода
.
никаких
•Nutzen Sie das Gerät nicht als
•und
Eier mit Schalegekochte ganze Eier
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden,
denn sie können explodieren.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, um
fritieren,
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu
kontrollieren.
• Tragen Sie
Verbrennungen
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere
zu berühren.
•
Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die
geöffnete Gerätetür.
besonders im Bereich der Scharniere
hervorrufen. Die Tür hält maximal 8 kg aus.
•
Der Drehteller und diehalten
einer Höchstbelastung von 8 kg stand.
Überschreiten Sie diese Belastung nicht, um
Schäden zu vermeiden.
da es unmöglich ist, die Temperaturdes
zwecks Vermeidung von
stets Küchenhandschuhe, um
Speisekammer.
im Öl zu
Das kann Schäden
Glasfettpfanne
•
Не используйте устройство как.
Яйца в скорлупе и сваренные в скорлупе
•
яйца
печи,т.к. они могут взорваться.
•
Не используйте устройство
фритюре
температуру масла под воздействием
микроволн.
•
C
используйте кулинарные рукавицы для
обращения с посудой и возможных касаний
внутренней части устройства.
Не облокачивайтесь и не садитесь на
•
открытую дверцу устройства.
вызывать повреждения особенно в области
петель. Дверь выдерживаетмаксимум 8 кг.
Вращающееся блюдо и стеклянный
•
поднос выдерживают максимальную
нагрузку 8 кг.
чтобы избежать повреждений.
нельзя разогревать в микроволновой
, т.к. не возможно контролировать
целью предотвращения ожегов
Не превышайте эту величину,
кладовку
для жарения во
Это может
всегда
17
12
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO2O:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
EN
DESCRIPTION
3
LOCATION DRAWING
7
Watt
4OO2O:OO
I6O
°
c
Min
Gramm
Arrangement of functional assemblies
Control panel
1.
2. Drop-down grill
Lamp bulb
3.
Mica cover
4.
Door window glass
5.
6. Door catches
Glass tray supports
7.
urntable plate
8. T
4
5
6
8
9
Turntable ring
9.
Turntable support
10.
11 Universal
.
wonder-plate
1415
10
11
12
13
Rectangular grating
12.
Glass tray
13.
CONTROL PANEL
.Function selection keys
14
Minus and Plus keys
15.
Oven Temperature selection key/ display
16.
17.Oven Temperature indication light
18.Power/ Weight selection key/ display
19.Power/ Weight indication lights
20.Clock/ Time selection key/ display
18
16 17 18 19 20 2122 23
21.Clock/ Time indication lights
22.Start key
2 .Stop/ Child lock key
3
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Bedienblende
1.
2. Klapparer
3. Lampe
Abdeckung aus Glimmer
4.
Türglass
5.
6. Tür
7.n für
8.
9.
verriegelung
St tze
Drehteller
Rollring
Grill
Glasfettpfanne
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
Панель управления
1.
Огриль
2.ткидной
Лампа
3.
Слюдяная пластинка
4.
Стекло дверцы
5.
Защелки дверцы
6.
7. Упоры для противня
Вращающееся блюдо
8.
Вращающееся кольцо
9.
10.Kupplungsstück
11.Universelle
12.Rechteckiger Grillrost
13.Universelle Glasfettpfanne
WunderPlatte
BEDIENBLENDE
14n
.Funktionswahltaste
15.Tasten Minus und Plus
16.
Temperaturwahltaste/ Display
17.Anzeige der Backofentemperatur
18.Leistung- bzw. Gewichtwahltaste/ Display
оединительный элемент
С
10.
Универсальное
11
.
12.Прямоугольная решетка
13.Стеклянный универсальный противень
чудо-блюдо
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
14 Кнопки выбора функций
.
15.Кнопки Минус и Плюс
16.Кнопка/ дисплей выбора температуры духовки
Индикатор температуры духовки
17.
Кнопка/ дисплей выбора Мощности/ Веса
18.
19.Leistung- bzw. Gewichtanzeige
20.Uhr- bzw. Zeiteinstelltaste/ Display
21.Uhr- bzw. Zeitanzeige
22.Start Taste
3
2 .Stopp-Taste/ Kindersicherung
-
Индикатор Мощности/ Веса
19.
Кнопка/ дисплей установки часов/ времени
20.
приготовления
Индикатор часов/ времени приготовления
21.
Кнопка
22.Старт
КнопкаБлокировка от детей
23.Стоп/
19
EN
THE ADVANTAGES OF MICROWAVE OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical
elements or gas burners slowly penetrates the food
from outside to inside. On account of this there is a
major amount of energy is wasted heating the air, the
oven components and the food containers. side. On
account of this there is a major amount of energy is
wasted heating the air, the oven components and the
food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food
itself and the heat travels from inside to outside. No
heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the
dishes and containers (if these are suitable for use in
microwave oven), in other words, only the food is
heated.
Microwave ovens have the following advantages:
•Shorter cooking times; in general these are up to
3/4 less than the time required for conventional
cooking.
•Ultra-fast food defrosting, thus reducing the
danger of bacterial development.
•Energy savings.
•Conservation of the nutritional value of foods due
to the shorter cooking times.
•Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a hightension valve called
a magnetron which converts electrical energy into
microwave energy. These electromagnetic waves are
channelled to the interior of the oven through a wave
guide and distributed by a metallic spreader or through
a turntable.
20
Inside the oven the microwaves propagate in all
directions and are reflected by the metal walls,
uniformly penetrating the food.
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENÖFEN
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den
Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern
ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen,
in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der
Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der
Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den
Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht
von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei
Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des
Innenraumes und die Gefäße (falls diese für
Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich
die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte
folgende Vorteile auf:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen
Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum
konventionellen Kochvorgang.
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от
электрических нагревательных элементов или
газовых горелок медленно разогревает пищевые
продукты. Большая потеря энергии возникает при
нагревании воздуха, конструктивных элементов
плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания
производится сам, то есть тепло идет изнутри
наружу. Не оказывается никакой потери тепла на
воздух,стенки и сосуды (если они
подходят для микроволновых печей),
разогреваются лишь пищевыепродукты.
Микроволновые печи имеют следующие
преимущества:
•
внутренние
Экономия времени приготовления пищи,
уменьшение времени на 3/4 в сравнении с
обычным процессом приготовления
.
•Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,
dadurch Verringerung der Gefahr der
Bakterienbildung.
•Energieersparnis.
•Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel
dank der Verkürzungder Kochzeit.
•Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron
bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden, welche
die Elektroenergie in Mikrowellenenergie umwandelt.
Diese elektromagnetischen Wellen werden durch
einen Wellenleiter in das Innere des Gerätes geführt
und von einer metallischen Streueinrichtung bzw.
einem Drehteller verteilt.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in
sämtliche Richtungen aus, werden von den
metallischen Wänden reflektiert und dringen
gleichmäßig in die Speisen ein.
•
Супер быстрое размораживание продуктов,
вследствие этого уменьшение опасности
возникновения бактерий.
•
Экономия электроэнергии.
•
Сохранение пищевой ценности продуктов изза сокращения времени приготовления.
•
Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор
высокого напряжения, называющийся магнетроном,
который генерирует волны сверхвысокой частоты.
Эти электромагнитные волны направляются
волноводом во внутреннее пространство
устройства и распределяются в металлической
камере или сквозь вращающееся блюдо.
Внутри устройства микроволны распространяются
во всех направлениях, отражаются металлическими
стенками и равномерно проникают в готовящиеся
блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate
when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which
raises the temperature of the food, de-freezing it,
cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
•This can be cooked with little or no liquid or fats/
oils,
Defreezing, heating or cooking in a microwave
•
oven is quicker than in a conventional oven,
• The vitamins, minerals and nutritional
substances in the food are conserved,
•The natural colour and aroma of the food are
unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard
or plastic but do not go through metal. For that reason,
metal containers or ones with metal parts must not be
used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warumdie Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,
dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in
Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,
die die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut,
sie gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
•können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder
Fett zubereitet werden,
•verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten
im Mikrowellengerät schneller als in einem
konventionellen Herd,
•bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe
erhalten,
•ändert sich weder die natürliche Farbe noch das
Aroma.
Почемупродукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит
воду, молекулы которой приводятся
под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло,
которое повышает температуру продуктов, оно
размораживает, доводит до готовности или
сохраняетпищу теплой.
Таккак тепло возникает внутри пищевых продуктов:
они могут приготавливаться без или с
•
небольшимколичеством жидкости или жира,
размораживание, нагревание или
•
приготовление проходит в микроволновых
печахбыстрее чем вобычной плите,
сохраняются витамины, минералы и
•
питательные вещества,
ни естественный цвет, ни аромат не
•
изменяется
.
в колебани
е
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe
oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb
im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder
Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны печи проникают сквозь фарфор,
стекло, картон или пластик, но не сквозь металлы.
Поэтому не используйте в микроволновых печах
металлические сосуды или сосуды, которые
имеют металлические части
.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves
Mikrowellen
Микроволны
Microwaves + Grill
Mikrowellen + Grill
+МикроволныГриль
200 W
200 Вт
4
00 W
4Вт
00
600 W
600 Вт
800 W
800 Вт
1000 W
1000 Вт
200 W
200
400 W
400
600W+1500W
600+ 1500ВтВт
+ 1500 W
+ 1500ВтВт
+ 1500 W
+ 1500ВтВт
Slow defrosting for delicate foods, to keep food hot
Cooking with little heat meat and fish, boiling rice
Rapid defrosting of small amounts food, heating baby
food
Heating and cooking meals
Heating vegetables and potatoes
Cooking vegetables and food
Cooking and heating carefully
Heating and cooking small portions of food
Rapid heating of liquids
Toasting food
Grilling poultry and meat
Cooking pies and cheese-topped meals
Grill
Grill
Гриль
Grill + Fan
Grill + Umluft
+ГрильОбдув
Hot Air
Heißer Umluft
Горячий Обдув
Microwaves + Fan
Mikrowellen + Umluf
МикроволныГорячий
+
Обдув
1500 W
1500 Вт
1500 W
1500 Вт
1500 W
1500 Вт
200 – 600 W
+ 1500 W
200 – 600 Вт
+ 1500 Вт
Grilling food
Grilling meat and fish
Grilling poultry
Potatoes – deep-frozen, defrosting and roasting
Roasting and baking
Quick meat, fish and poultry roasting
Backing cakes
NOTE:
settings: microwave power, the duration of cooking,
temperature, depending on the selected program to get
an optimal result.
NOTE:
During cooking a meal, you can change the
Please become familiar with the section
.Practical advices
24
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,
zumAuftauen undWeitergaren
Garen von Fleisch und Fisch, Reiskochen
Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Erwärmung
von Babykost z.B. Milchfläschchen
Erwärmung und Garen von Gerichten
Garen von Gemüse und Kartoffeln
Garen von Gemüsen und Fertiggerichten
Kleine Mengen erhitzen und garen
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Медленное размораживание деликатных блюд,
для поддержания пищи в нагретом виде
Приготовление мяса и рыбы, варка риса
Быстрое размораживание небольших количеств
продуктов, разогревание детского питания
Разогревание и приготовлениеблюд
Приготовление овощей и картофеля
Приготовление овощей
Нн
агрев и приготовлениеебольшого количества
пищи
Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление тостовToastbrot überbacken
Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen
и готовых блюд
Pasteten und Aufläufe zubereitenПриготовление пирогов и запеканок
Запекание на грилеSpeisen grillen
Fleisch und Fisch grillen, flache Stücken
Geflügelteile grillen
Kartoffel-Tiefkühlprodukte,auftauen undbräunen.
Schnelles Braten von Fleisch, Fisch und Geflügel
Backen von feuchten und trockenen Kuchen
BEMERKUNG:
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung,
die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten
Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
Beim Kochen eines Gerichtes, können
Запекание на гриле мяса и рыбы, плоских кусков
Запекание на гриле кусков птицы
Разморозкаи подрумянивание блюд из картофеля
Жарение и выпечкаBratenund Backen
Быстрое жерение мяса, рыбы и птицы
Выпечка пирогов
ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы
можетеизменять параметры: мощность микроволн,
длительность приготовления, температуру в
зависимости от выбранной программы для
получения оптимального результата.
BEMERKUNG:
Abschnittvertraut.Praktische Hinweise
Machen Sie sich bitte mit dem
ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с разделом
для всех функцийПрактические советы.
25
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:34
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:34
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
USAGE
DIGITAL TIMESWITCHCLOCKLOGIC
CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a
power failure, theclock willflash toindicate that thetime
is not correct.
112
34
To setthe current time:
•Touch the displayor the indicator .
The displayand indicatorbegin to flash to show that
1
12
2
you are in clock setting mode.
•Touch the keysandto set the hours.
•Touch again the display 1 or the indicatorto set
34
2
the minutes.
The minute numbers will start to flash.
•Touch keysandto set the minutes.
•To finish, touch the displayor the indicator
34
12
again.
To resetthe time:
•Touch the Clock-setting keyagain forsecond
1
1
till sound signal.
•Repeat the forenamed actions.
Initial mode
If any function has been chosen, but not started by
touching the Start button, this function is cancelled in
5
60 seconds.
26
The digital time switch clock passes in the,
thus burn buttons of working functions, the display,
the indicator , buttonsand.
2Start 5Stop 6
Initial mode
1
If the device is in the Initial mode more than 60 seconds
it passes in the.
energy-saving mode
Energy-Saving mode
If no function has been chosen for 60 seconds, the
device turns into a: function
energy-saving mode
selection keys turn down, only display 1, clock indicator
2Start 5Stop 6
, buttonsand.
energy-saving mode
12
2
You can alsoenable /disable the
65
manually:
•Tap and hold displayor indicatorfor about 3
seconds.
The device is produced by the factory with the activated
energy-saving mode.
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC
CONTROL
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder
nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit
an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•Berühren Sie das Displayoder dieAnzeige .
Das Displayund die Zeitanzeigebeginnen zu
blinken. Das
Zeiteinstellung sind.
•Berühren Sie die Tastenundum die Uhrzeit
zu bestimmen.
•Berühren Sie erneut das Display 1 oder die
Anzeige 2, um die Minuten einzustellen.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
•Berühren Sie die Tastenundum die Minuten
zu bestimmen.
•Berühren Sie erneut das Displayoder die
Anzeige 2, um die Einstellung zu bestätigen
12
bedeutet, dass Sie gerade bei der
12
34
34
1
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО LOGIC CONTROL
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или
после сбоя в электроснабжении часы мигают,
показывая, что время установлено не верно.
Чтобы установить текущее время:
Коснитесьили индикатора
•
Дисплейи индикатор часовмигают, показывая,
что Вы в режиме установки времени.
•
•
Показательминут мигает.
•
•
1
Кнопками выбораустановите текущий
час.
Коснитесьили индикатора
установить минуты.
Кнопками выборавыставите минуты.
Коснитесьили индикатора
раз, чтобы подтвердитьустановленное время.
дисплея
дисплея, чтобы
дисплеяеще
12
2
и
34
12
и
34
12
.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
•Das Displayoder die Anzeigeberühren und
1
etwaSekunde lang bisn gedrückt
halten.
•Wiederholen Sie die oben beschriebenen
Aktionen.
Nullstellung-Modus
Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht
durch das Drücken der-Taste,gestartet wurde,
dann schaltet diese Funktion nach 60 Sekunden ab.
Die elektronische Zeitschaltuhr kommt in den
Nullstellung-Modus
Funktionssymbolen, das Display, der Indikator,
StartStopp
Wenn das Gerät insich mehr als
60 Sekunden befindet, schaltet sich das Gerät in
Sparmodus
Sparmodus
Wenn keine Funktion ausgewählt wurde, schaltet sich
das Gerät inum: dabei schalten die
Funktionssymbolen aus leuchten nur das Display,
der Uhr-Indikator-Taste,und-Taste,
6
Sie können aber denmanuell ein- /
ausschalten:
-Tasteund-Taste, .
.
•Berühren Sie das Displayoder die Anzeige
ca. 3 Sekunden lang.
12
zum Signalto
Start
, dabei leuchten die
5
Nullstellung-Modus
um.
Sparmodus
,
StartStopp
25
,
Sparmodus
5
12
6
12
1
Если время требуется переустановить:
Коснитесьили
•
индикатор
сигнала
Повторитевышеописанные операции
•
Исходныйрежим
Если была выбрана какая-либо функция, но не
запущена нажатием на кнопку, то функция
отключается через 60 секунд.
Электронное управляющее устройство переходит в
Исходный режим
функций, дисплейкнопки
Стоп 6
и.
Если устройство находится в Исходном режиме
более 60 секунд, то оно переходит в
энергосберегающийрежим
Энергосберегающийрежим
Если не была выбрана ни одна функция в течении
60 секунд, устройство переходит в
энергосберегающий режим
рабочих функций, горят только дисплей,
индикатор часовкнопкии.
Вы также можете включить/ отключить
энергосберегающийрежим
,
•
Коснитесьили
индикаторпорядкасекунд
и удерживайте дисплей
2
околосекунды до акустического
.
2Старт 5Стоп 6
,
и удерживайте дисплей
2
1
Старт 5
, при этом горят кнопки рабочих
индикатор
12
,,
.
вручную:
3
,
: гаснут кнопки
,,
.
1
.
Старт 5
,
1
1
Das Gerät wird fabrikseitig mit dem aktivierten
Sparmodus produziert.
Устройство выпускается заводом с
активированным энергосберегающим режимом.
27
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
PLAL
OFF
Watt
°
c
Gramm
Min
Delay of the keys activation
For the prevention of casual turning-on during the
oven's cleaning and in other situations it has been
applied the delay of the keys activation. The key
1
has a delay of, other keys –.
640 ms140 ms
Stop
Thus, to activate any function or change parameters it
is necessary to keep a finger on the key up to a
confirming sound signal.
Child lock
An important planning possibility in your new combined
oven with electronic programmableis
to prevent inadvertent shift or unintentional turning on.
You can activate the child lock at any time, even when
the combined oven is turned off.
Logic control
2
3
1
Activating the child lock
•Touch and hold the keyfor at least 3 seconds.
Symbolappears on the display and it comes a sound
2
1
signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
•Touch and hold the keyfor at least 3 seconds.
1
The display shows actual time and it comes a tripple
sound signal. Electronic control of the oven is ready for
use again.
Stop/ start the plate rotation
To stopthe plate rotation:
28
•the keysandat the same time.
Touch
The display shows the symbolsand, it comes a
13
45
sound signal. The plate rotation is now disabled.
154
To startplate rotation again:
•the keysandat the sametime.
Touch
13
DE
RU
Verzögerungder Tastenaktivierung
Um die zufällige Einschaltung während der
Backofenreinigung und in den übrigen Situationen zu
vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung
eingeführt. Die Taste,verfügt über eine
Verzögerungvon, alle anderen –.
Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener
oder anderen Funktion, für die Veränderungen der
Parameter, den Finger auf der Taste bis zum
bestätigenden Signalton festzuhalten.
640 msms140
Stopp 1
Kindersicherung
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Kombibackofens
Logiccontrol
Verstellungen oder ungewolltes Einschalten des
Bs zu verhindern. Sie können die
ackofen
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei
ausgeschaltetem Backofen.
mit elektronischer Programmierung
besteht darin,versehentliche
Задержка активации кнопок
Для предотвращения случайного включения во
время чистки духового шкафа и в прочих ситуациях
введена задержка активации кнопок. Кнопка
1
имеетзадержку, все остальные
Таким образом, для активации той или иной
функции, изменения параметров следует
удерживать палец на кнопке до подтверждающего
звуковогосигнала.
640 мс140 мс
Стоп,
–.
Блокировка от детей
Ваш новый комбинированный духовой шкаф с
электронным программирующим устройством
Logic control
детей, которая предотвращает их вмешательство и
случайное включение устройства. Вы можете
активировать эту функцию в любое время, даже
если духовой шкаф выключен.
имеет функцию блокировки от
Aktivierung der Kindersicherung
•Die Tastemindestens 3 Sekunden lang berührt
halten.
Auf dem Display erscheint Symbolund ertönt ein
dreimaliges akustisches Signal. Elektronische
Steuerung des Backofens ist gesperrt.
Ausschaltung der Kindersicherung
•Die Tastemindestens 3 Sekunden lang berührt
halten.
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
akustisches Signal. Elektronische Steuerung des
Backofens ist wieder Betriebsbereit.
1
2
1
Drehteller stoppen/ wieder in Betrieb nehmen
Um den Drehteller zu stoppen:
Активация функции блокировки отдетей
•
Коснитесь и удерживайте кнопкуболее 3
секунд
На дисплее появится символи раздастся тройной
звуковой сигналЭлектронное управление
духовкой заблокировано.
Деактивация функции блокировкиот детей
•
Коснитесь и удерживайте кнопкуболее 3
секунд
На дисплее появится текущее время и раздастся
звуковой сигналЭлектронное управление
духовкой снова доступно к использованию.
.
2
.
.
.
1
1
Остановка/возобновлениевращения
блюда
Чтобы остановить вращение блюда:
•Dieuerühren
Auf dem Display erscheinen Symboleund, ertönt
ein akustisches Signal. Drehteller ist gestoppt.
Um den Drehteller wieder in Betrieb zu nehmen:
•Dieuerühren
Tastenndgleichzeitig b.
Tastenndgleichzeitig b.
13
45
13
•Одновременно коснитесь кнопоки .
На дисплее появятся символыи, раздастся
звуковой сигнал Вращениеблюда остановлено.
Чтобы возобновить вращение блюда:
•Одновременно коснитесь кнопоки .
.
13
45
13
29
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
2:3O
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
MICROWAVE FUNCTION
3
1
748
5
2
6
Use theto cook and heat
Microwave
function
vegetables, potatoes, rice, fish and meat.
Touch
•thefunction key .
It lights up with red colour. I. The
Start2
beactivated.
key
immediately
Touch
•thekeyto change
Microwave1
t comes a sound signal
starts to blink to show that this function can
Power Selection3
the microwave power.
The respective digits on displayand indicatorwill
34
start to flash.
NOTE:
If you don’t tkey, the oven operates
ouch the
3
at 800 W power.
Touch
•the keysandto change the microwave
56
power .
Touch
•thekeyto change the
Time Selection7
operating time.
The respective digits on displayand indicatorwill
78
start to flash.
Touch
•keysandto change the function time
56
which you need.
Touch
•thekey .
Start2
The oven will start to operate in microwave mode.
NOTE:
When 1000 W power is selected, the operating
time is limited to a maximum of 15 minutes.
30
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE
Benutzen Sie die Funktionum die
Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu
zubereiten und aufzuwärmen.
•Berühren Sie die-Funktionstaste .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es
akustisches Signal.
zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert
werden.
•Berühren Sie die-Taste, um
die Mikrowellenleistung zu ändern.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikatorblinken.
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät mit der Leistung von 800 W.
Mikrowellen1
Die Taste,blinkt, damit zu
Leistungswahl3
4
Falls Sie die Tastenicht berührt wird,
Mikrowelle
ertönt ein
Start 2
3
3
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Используйте функциюдля
приготовления и разогрева овощей, картофеля,
риса, рыбы и мяса.
•,.
Коснитесь кнопки режима
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается
звуковой сигнал. Кнопкамигает,
показывая, что данную функцию можно
немедленно активировать.
•,
Коснитесь кнопки,
чтобы изменить мощность микроволновой печи
Соответствующее показание на дисплееи
световой индикатормигают.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работаетна мощности 800.
функций
Если не касаться кнопки, то
Микроволны
Микроволны
Старт2
Выбора мощности3
4
,
Вт
1
3
3
.
•Berühren Sie die Tastenundum die
gewünschte Leistung zu bestimmen.
•Berühren Sie die-Taste, um die
Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikator blinken.
•Berühren Sie die Tastenundum die
gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen.
•Berühren Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
BEMERKUNG:
gewählt wird, ist die Betriebsdauer auf ein Maximum
von 15 Minuten beschränkt.
8
Wenn die Leistung von 1000 W
Zeitwahl7
Start 2
56
7
56
•
Кнопкамиивыберите требуемую
мощность
•,
Коснитесь кнопки Выбора временидля
изменения длительности приготовления
Соответствующее показание на дисплееи
световой индикатормигают.
As soon as the oven reaches the set temperature the
symbol(ºC) stops flashing.
NOTE:
8
If you do not tthe key , the oven operates
ouch
8
at 160 ºC.
Touch
•the keysandto change the microwave
5
6
temperature.
Touch
•the Time Selection keyto change the
9
operating time.
The respective digits on displayand indicatorwill
910
start to flash.
Touch the
•keysandto change the function
5
6
time (e.g. 15 minutes).
Touch
•the Skey .
tart
The oven will start to operate in.
2
combined mode
38
NOTE:
In combined mode, the microwave oven power
is limited up to 600 W.
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE HEIßLUFT+
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen und Braten.
•Berühren Sie die Funktionstaste
Heißluft 1
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es
akustisches Signal.
zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert
werden.
•Berühren Sie die-Tasteum
die Mikrowellenleistung zu ändern.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikatorblinken.
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät mit einer Leistung von 400 W.
,.
Die Taste Start 2 blinkt, damit zu
Leistungswahl
4
Falls Sie die Tastenicht berühren,
Mikrowelle +
ertönt ein
3
3
3
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНОВЫ + ГОРЯЧИЙ
ОБДУВ
Используйте эту функцию для запекания и
жарения.
Коснитесь кнопки режима
•
Горячий обдув 1
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается
звуковой сигнал. Кнопкамигает,
показывая, что данную функцию можно
немедленно активировать.
Коснитесь кнопки,
•,
чтобы изменить мощность микроволновой печи
Соответствующее показание на дисплееи
световой ндикаторфункцийигают.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работаетна мощности 00.
им
,.
Выбора мощности3
Если не касаться кнопки, то
Микроволны +
,Старт2
.
3
4
3
4Вт
•Berühren Sie die Tastenundum die
gewünschte Leistung zu bestimmen.
•Berühren Sie die Temperaturwahl-Tasteum die
Temperatur zuändern.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikator blinken.
Sobald der Backofen die eingestellte Temperatur
erreicht hat, das Symbol(ºC) hört aufzu blinken
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät bei der Temperatur von160 ºC.
•Berühren Sie die Tastenundum die
gewünschte Temperatur zu bestimmen.
•Berühren Sie die Zeitwahl-Tasteum die
Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikatorblinken.
8
8
Falls Sie die Tastenicht berühren
0
1
5
8
5
6
7
7
.
6
,
9
9
Кнопкамиивыберите требуемую
•
мощность
Коснитесь кнопки Выбора температуры,
•
чтобы изменить температуру
Соответствующее показание на дисплееи
световой ндикаторфункцийигают.
Когда духовой шкаф достигнет заданной
температуры,символперестанет мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работает160 ºC.
•
•
Соответствующее показание на дисплееи
световой индикатормигают.
им
Кнопкамиивыберите требуемую
температуруприготовления
Коснитесь кнопки Выбора временидля
изменения длительности приготовления
5
.
Если не касаться кнопки, то
5
6
.
8
(ºC)
8
при температуре
6
.
функций
10
8
9
.
7
7
9
•Berühren Sie die Tastenundum die
gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen (z. B.
15 Minuten).
•Berühren Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt imzu arbeiten.
BEMERKUNG:
Mikrowellenleistung auf 600 W begrenzt.
Kombimodus
Beim Kombimodus ist die
Start
5
2
6
Кнопкамиивыберите требуемую
•
длительность приготовления (например 15
мин.)
.
Коснитесь кнопки
•,.
Устройство начнет работать в.
ПРИМЕЧАНИЕ:
мощность ограничена до 600 Вт.
5
В комби-режиме
6
Старт 2
комби-режиме
максимальная
39
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
I5:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
I5:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
3
4
1
78
5
2
6
GRILLFANFUNCTION
+
Use this function for crispy roast meat, fish, poultry or
French fries.
Touch
•the key offunction .
It lights up with red colour. I. The
Start key
beactivated.
immediately
•thekeyto
2 starts to blink to show that this function can
Touch
Grill1
t comes a sound signal
Temperature Selection3
change the oven temperature.
The respective digits on displayand indicatorwill
34
start to flash. As soon as the oven reaches the set
temperature the symbol 4 (ºC) stops flashing.
NOTE:
If you do not tthe key , the oven operates
ouch
3
at 160 ºC.
Touch
•the keysandto change the microwave
56
temperature.
Touch
•the Time Selection keyto change the
7
operating time.
The respective digits on displayand indicatorwill
78
start to flash.
9
4
5
Touch the
•keysandto change the function
56
time (e.g. 15 minutes).
Touch
•thekey .
The oven will start to operate in.
Start2
combined mode
FUNCTION DEFROSTING BY TIME (MANUAL)
Use this function to defrost any type of food quickly.
Touch
•the key offunction
9
. It lights up with red colour. I
signal
.
Start2
Thekey
can beactivated.
immediately
Touch
•the Time Selection keyto change the
function time.
The respective digits on displayand indicatorwill
start to flash.
Defrosting by Time
t comes a sound
starts to blinkto showthat this function
7
78
40
78
2
Touch
•the keysandto change the function
56
time (e.g. 15 minutes).
Touch
•thekey .
The device will start to defrost.
Start2
FUNKTION GRILL + UMLUFT
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬОБДУВ
+
Benutzen Sie diese Funktion zum besonders krossen
Braten von Fleisch, Fisch, Geflügel oder Pommes
frites.
•Berühren Sie die-Funktionstaste .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein
akustisches Signal. Die Taste,blinkt, damit zu
zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert
werden.
•Berühren Sie die Temperaturwahl-Tasteum die
Temperatur zuändern.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikatorblinken. Sobald der Backofen die
eingestellte Temperatur erreicht hat, das Symbol(ºC)
hört auf zu blinken
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät bei der Temperatur von160 ºC.
•Berühren Drücken Sie die Tastenundum die
gewünschte Temperatur zu bestimmen.
•Berühren Sie die Zeitwahl-Tasteum die
Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikator blinken.
Grill +Umluft1
Start 2
3
3
4
4
.
Falls Sie die Tastenicht berühren,
8
3
56
,
7
7
Используйте эту функцию для приготовления с
хрустящей корочкой мяса, рыбы, птицы или
картофеляфри.
Коснитесь кнопки режима
•,.
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается
звуковой сигнал. Кнопкамигает,
показывая, что данную функцию можно
немедленно активировать.
Коснитесь кнопки,
•,
чтобы изменить температуру в устройстве
Соответствующее показание на дисплееи
световой индикатормигают.
духовой шкаф достигнет заданной температуры,
символперестанетмигать.(ºC)
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работает160 ºC.
Соответствующее показание на дисплееи
световой индикатормигают.
4
Кнопкамиивыберите требуемую
•
температуру.
Коснитесь кнопки Выбора временидля
•
изменения длительности приготовления
Выбора температуры 3
функций
Если не касаться кнопки, то
при температуре
56
функций
Гриль + Обдув 1
Старт2
8
,
4
.
3
Когда
3
7
.
7
•Berühren Sie die Tastenundum die
gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen (z. B.
15 Minuten).
•Berühren Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt zu arbeiten im.
Start
56
2
Kombimodus
FUNKTION AUFTAUENNACHZEIT
(MANUELL)
Benutzen Sie diese Funktion um jegliche Art von
Lebensmitteln schnell aufzutauen.
•Berühren Sie dieFunktionstaste .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein
akustisches Signal. Die Taste,blinkt, damit zu
zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
•Berühren Sie die-Taste, um die
Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikatorblinken.
Коснитесь кнопки, чтобы
изменить вес приготавливаемой пищи
Соответствующее показание на дисплееи
светоиндикатормигают.
войфункций
Выбора продукта
3
4
Выбора веса 5
Особая функция
2
.
2
мига т.
b01
.
6
5
•Berühren Sie die Tastenundum das
gewünschte Gewicht zu bestimmen.
•Berühren Sie die Taste.
Das Gerät beginnt zu garen.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Sonderfunktion B
bezüglich des Gewichtes sowie Gar- und Ruhezeiten
(um zu gewährleisten,dass dieSpeise eine einheitliche
Temperatur erlangt).
Картофель
Vegetables
, unter Angabe der Intervalle
Meal
Gericht
Блюдо
Potatoes
Kartoffel
Gemüse
Овощи
Rice
Reis
Рис
Fish
Fisch
Рыба
34
Start 7
,
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
21000 –00
21000 –00
2500 – 00
21000 –00
•
Кнопкамиивыберите требуемый вес
.
пищи
•.
Коснитесь кнопки
Устройство начнет приготовлениепищи.
Следующая таблица показывает программы
Особой функции
приготовления и времени покоя (чтобы обеспечить
однороднуютемпературупищи).
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
417–
Перевернутьоставить накрытым
415–
12
part rice,parts water, keep covered
1
1320–
4–13
Teil Reis, 2 Teile Wasser, abdecken
1,часть риса, 2 части воды оставить накрытым
4
3
Старт
B
, диапазоны веса, времени
Suggestion
Empfehlungen
Рекомендации
×
Turn1-2, keep covered
Wenden × 1-2, abdecken
×1-2,
Turn1-2, keep covered
×
Wenden × 1-2, abdecken
× 1-2,Перевернутьоставить накрытым
Keep covered
Oставить накрытым
7
,
Abdecken
s
47
4OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
3OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
C OI
143
EN
SPECIALFUNCTIONC: DEFROSTING&
TOASTING
Use this function to defrost and toast various types of
food.
Touch
•the key of.
It lights up with red colour.
Special Function C 1
,
56
2
7
Touch
•thekeyto
Food Type Selection2
change the food type.
The respective digits on displaywill startto flash.
Touch
•the keysandto change the
programme, e.g.(see following table).
Touch
•thekeyto define
C01
Weight Selection5
2
34
the food weight.
The respective digits on displayand indicatorwill
56
start to flash.
Touch
•keysandto change the weight.
Touch
•thekey, .
34
Start7
The oven will start to defrost and toast the food.
The following table shows the
Special Function C
programmes, indicating weight intervals, and
defrosting & toasting and standing times (in order to
ensure the food is of a uniform temperature).
48
Programme
Programm
Программа
C01
C20
C30
NOTE:
In accordance with your taste and with type of
meal should be increased or decreased the
programmed weight .
NOTE:*-plate
Use the preheated universal
wonder
for browning food (see p. 76) to get excellent result as if
the food would bake in a wood-burning stove.
DE
RU
SONDERFUNKTIONC: AUFTAUEN&
ÜBERBACKEN
Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten
von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken.
•Berühren Sie die-Taste.
Diese Taste leuchtet mit roter Farbeauf.
•Berühren Sie die-Taste
, um die Lebensmittelart zu ändern.
2
Die entsprechende Anzeigeblinkt.
•Berühren Sie die Tastenundum das
gewünschten Programm zu bestimmen z. B.
(siehe folgende Tabelle).
01
•Berühren Sie die-Taste, um
das Gewicht der Speise einzustellen.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikator 6 blinken.
Sonderfunktion C1
Lebensmittelwahl
2
34
Gewichtswahl5
5
,
C
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ: РАЗМОРАЖИВАНИЕ
C
И ЗАПЕКАНИЕ
Используйте эту функцию для размораживания и
запекания пищи.
Коснитесь кнопки режима
•
С1
,
.
Эта кнопка начинаетсветитьсякрасным.
Коснитесь кнопки, чтобы
,
•
изменить тип пищи
Соответствующеепоказание на дисплеее
Кнопкамиивыберите требуемую
•
программу, например,(см. таблицу
ниже)
.
Коснитесь кнопки, чтобы
•,
изменить вес пищи
Соответствующее показание на дисплееи
световиндикатормигают.
ойфункций
Выбора продукта 2
.
34
Выбора веса 5
.
Особая функция
,
2
мига т.
C01
6
5
•Berühren Sie die Tastenundum das
gewünschte Gewicht zu bestimmen.
•Berühren Sie die Taste.
Das Gerät beginnt zu auftauen und zu überbacken.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Sonderfunktion C
bezüglich des Gewichtes sowie Auftauen &
Überbacken und Ruhezeiten (um zu gewährleisten,
dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt).
Gerichte
Deep frozen food
Tiefgefrorene Fertiggerichte
Замороженные продукты
Potato dishes, frozen
Kartoffelgerichte, tiefgefroren
Блюда из картофеля, замороженные
, unter Angabe der Intervalle
Meal
Блюдо
Pizza*
Pizza*
*Пицца
34
Start 7
,
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
300 – 550
400 – 1000
200 – 450
Кнопкамиивыберите требуемый вес
•
пищи
Коснитесь кнопки
•.
Устройство начнет разморозку и запекание пищи.
Следующая таблица показывает программы
Особая функция C
размораживания и запекания, и времени покоя
(чтобы обеспечить однородную температуру пищи).
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
812–
8–14
10 – 21
34
.
Старт 7
, диапазоны веса, времени
Empfehlungen
Рекомендации
Turn × 1, keep covered 1-2 min
Wenden × 1, abdecken 1-2 Min
×1,Перевернутьоставить накрытыми 1-2 мин
Стеклянный универсальный противень
,
Suggestion
wonder
Wunder
чудо-блюдо
Glass tray
Glasfettpfanne
s
-plate
Platte
BEMERKUNG:
entsprechend Ihrem Geschmack soll das zu
programmierende Gewicht vergrößert bzw. verkleinert
werden.
*BEMERKUNG:
universellefür Bräunung (siehe S. 77)
um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als
ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
WunderPlatte
Je nach der Gerichtart und
Verwenden Sie die vorgeheizte
ПРИМЕЧАНИЕ:
вида блюда увеличивайте или уменьшайте
программируемый вес.
ПРИМЕЧАНИЕ
*:
универсальноедля подрумянивания
(см. стр. 77), чтобы получить превосходный результат,
как если бы пища запекалась в дровяной печи.
В зависимости от Вашего вкуса и
Используйте заранее разогретое
чудо
-
блюдо
49
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
PRACTICAL ADVICES
•Always use dishes for use in the microwave oven
and a lid or cover to avoid loss of liquids.
Attention! After heating the container may be very
hot. Although microwaves do not heat up most
containers, these may heat up through heat
transmission from food.
•The oven produces very high temperatures.
Always use dishes that are suitable for
microwaving and heat resistant e.g. baking
dishes.
•Stir or mix the foods several times during heating,
especially when the oven emits a beep and the
display shows a flashing symbol .
1
1
•The time required to heat the food will depend on
its initial temperature. Food taken straight from
the fridge will take longer toheat up than food that
is at room temperature. If the food temperature is
not what is wanted, select a greater or lesser
weight next time you heat up the food.
•After heating, stir the food or shake the container
and then leave the food to stand for some time to
allow the temperature to become homogen
throughout the food.
PREPARATION INSTRUCTIONS
Fish
•Add 1 – 3 soup spoons of water orlemon juice.
Rice
•Add water equivalent to two twice quantity of rice.
50
Unpeeled potatoes
•Use potatoes of the same size. Wash them and
prick the skin several times.
Peeled potatoes and fresh vegetables
•Cut into pieces of the same size. Add a soup
spoon of water for every 100 g of vegetables, and
salt to taste.
DE
RU
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
•Benutzen Sie stets mikrowellentaugliche Gefäße
und einen Deckel oder eine Abdeckung, um die
Flüssigkeitsverluste zu vermeiden.
Achtung! Nach der Erwärmung kann das
Gefäß sehr heiß sein. Obgleich die
Mikrowellen die Mehrheit der Gefäße nicht
erhitzen, können diese durch die Übertragung
der Wärme der Speise heiß werden.
• Der Backofen produziert sehr hohe
Temperaturen. Benutzen Sie stets
mikrowellentaugliches und hitzebeständiges
Geschirr z. B.Auflaufformen.
•Rühren Sie die Speise während der Erwärmung
mehrmals um, insbesondere wenn das Gerät ein
akustisches Signal aussendet und auf dem
Display Symbolblinkt.
•Die für die Erwärmung der Nahrungsmittel
notwendige Zeit hängt von deren
Ausgangstemperatur ab. Die direkt aus dem
Kühlschrank entnommenen Lebensmittel
benötigen mehr Zeit zur Erhitzung als die, die
Raumtemperatur aufweisen. Falls die
Temperatur des Essens nicht der gewünschten
entspricht, wählen Sie nächstes Mal ein größeres
oder kleineres Gewicht.
1
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Всегда используйте пригодные для
•
микроволновых печей сосуды и крышки или
покрытия, чтобы избегатьпотерь жидкости.
Внимание! После разогрева сосуд может быть
очень горячим. Хотя микроволновые печи не
нагревают большинство сосудов, емкости
могут нагреваться посредством теплопередачи
от разогреваемой пищи.
•очень высокие температуры.
Духовка создает
Всегда используйте пригодную для
микроволновых печей
посуду, например, формы длязапекания.
•
Помешивайте блюдо неоднократно во время
нагревания, в частности, если устройство
посылает звуковой сигнал ина дисплеемигает
символ .
•
Для нагревания пищевых продуктов
необходимое время зависит от их исходной
температуры. Непосредственно вынутым из
холодильника продуктам нужно больше
времени для нагревания, чем для продуктов с
комнатной температурой. Если температура
пищи не соответствует желаемой, выберите в
следующий раз больший или меньший вес.
1
жароустойчивую
•Rühren Sie die Speise nach der Erwärmung um.
Lassen sie diese eine Zeit lang ruhen, um die
einheitliche Temperatur zu erreichen.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ZUBEREITUNG
Fisch
•GebenSie1–3Esslöffel Wasser oder
Zitronensaft hinzu.
Reis
•Geben Sie eine Menge Reis und die doppelte
Menge Wasser hinzu.
Pellkartoffeln
•Verwenden Sie Kartoffeln gleicher Größe.
Waschen Sie diese und durchlöchern Sie die
Schale mehrmals.
Geschälte Kartoffeln und Frischgemüse
•Schneiden Sie alle Zutaten in Stücke gleicher
Größe. Geben Sie einen Esslöffel Wasser pro
100 g Gemüse und Salz nach Geschmack hinzu.
•
Перемешайте блюдо после нагревания.
Оставьте его на некоторое время для
достижения однородной температуры.
УКАЗАНИЯДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рыба
• Добавьте1–3столовыхложкиводыили
лимонного сока.
Рис
•Добавьте на одну часть риса две части воды.
Картофель в мундире
•Отберите клубни одинакового размера.
Вымойте их и проколите кожуру в нескольких
местах.
Очищенный картофель и свежие овощи
• Нарежьте все ингредиенты на куски
одинакового размера. Добавьте столовую
ложкуводына100говощейисольповкусу.
51
4OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
2O:OO
EN
Frozen pizza
•Use pre-cooked frozen pizzas and pizzas-rolls.
•Use the preheated universalfor
wonder
-plate
browning food (see p. 76) to get excellent result
as if the food would bake in a wood-burning stove.
Deep-frozen food
•Use lasagne, cannelloni, prawns cocktail etc.
Keep covered.
Potato dishes, frozen
•French fries, potato croquettes and fried potatoes
must be suitable for preparation in the oven.
WHEN THE OVEN IS WORKING
Interrupting a cooking cycle
21
You can stop the cooking process at any time by
touching thekeyonce or by opening the oven
Stop1
door.
In both cases:
•m
icrowave emission is stopped immediately,
•t
he grill is deactivated but is still.
very hot
DANGER OF BURNING!
•t
he timer stops and the display shows the
remaining amount of operating time.
If you wish, at this time you can:
•t
urn or stir the food to ensure it will be evenly
cooked
•c
,
hange the process parameters,
52
•c,
ancel the process by pressing thekey
•t
o restart the process, close the door and press
.
Start
thekey
2
Stop
1
DE
RU
Pizza tiefgefroren
•Verwenden Sie tiefgefrorene, vorgebackene
Pizzas oder Baguette-Pizzas.
•
Verwenden Sie die vorgeheizte universelle
Wunder
ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als
ob die Speise in einem Holzofen gebacken
wurde.
Fertiggerichte tiefgefroren
• Verwenden Sie Lasagne, Canneloni,
Garnelenauflauf u. s. w., jeweils immer
abdecken.
Kartoffelgerichte, tiefgefroren
•Die Pommes frites, Kartoffelkroketten und
Schwenkkartoffeln müssen für die Zubereitung in
der mikrowelle geeignet sein.
Platte
für Bräunung (siehe S. 77) um
Пицца замороженная
•
Используйте замороженную, заранее
выпеченнуюпиццу или багет-пиццу.
•
Используйте заранее разогретое
универсальноедля
подрумянивания (см. стр. 77), чтобы получить
превосходный результат, как если бы пища
запекалась в дровяной печи.
Готовые блюда замороженные
•
Используйте замороженные лазанью,
канеллони, креветки и т. д. Всегда закрывайте
крышкой.
Блюда из картофеля, замороженные
•
Картофель фри, картофельные крокеты и
картофель ломтиками должны подходить для
приготовления в микроволновой печи.
чудо
-
блюдо
WÄHREND DES BETRIEBES
Unterbrechung eines Kochvorgangs
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen,
indem Sie einmal dieTasteberühren oder die
Tür öffnen.
In diesem Fall:
•hört dieAusstrahlung von Mikrowellen auf,
•wird der Grill deaktiviert, hat das Gerät aber
weiterhin eine.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
•die Zeitschaltuhr stoppt, unddas Displayzeigt die
restliche Betriebsdauer an.
Wenn Sie es möchten, können Sie:
•die Lebensmittel wenden oder umrühren, um
einen einheitlichen Kochvorgang zu erreichen,
перевернуть или перемешать пищу, чтобы
достичь ее однородногоприготовления,
Стоп1
.
•die Einstellungen ändern,
•den Vorgang abbrechen, indem Sie die
Tastedrücken.
1
•um den Vorgangwieder aufzunehmen, schließen
Sie die Tür und drücken Sie dieTaste .
Start2
Stopp
•
изменить установки,
•,
остановить процесс нажатием на кнопку
.
1
•
чтобы снова возобновить процесс, закройте
дверцу и нажмите на кнопку.
Старт 2
Стоп
,
53
4OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
2O:OO
Watt
°c
Gramm
Min
Watt
°
c
Gramm
Min
EN
Altering parameters
The operating parameters (time, weight, power, etc.)
can be altered when the oven is operating or when the
cooking process hasbeen interruptedby proceeding as
43
follows:
768
5
1
2
•cooking time, touch the
To alter the
Selection
The displayand respectivelightstart toflash.
To alterthe time,key.
•touchthesand
•weight orr touch
To alter thepowe ,the
Power Selection
The displayand respectivelightstart toflash.
•Change
and .
4
•emperature, touch the
To alter the t
Temperature Selection
The displayand respectivelightstart toflash.
key
.
1
1
2
34
5
key .
56
the parameter by pressing the key
7
.
key
7
8
T
ime
Weight/
s
As soon as the oven reaches the set temperature the
symbol(ºC) stops flashing.
8
3
54
•Change
4
and .
the parameter bying the key
touchs
3
Cancelling a cooking cycle
•
If you wish to cancel the cooking process,
Stop9
thebutton,twice.
•
If process has been paused, but you would like to
stop it,the button, .
touch
Stop 9
touch
You will hear a beep sound and the current time will
appear on the display.
End of a cooking cycle
At the end of the process you will hear three beeps and
the display will show the symbol.
10
The beeps are repeated every 30 seconds during 5
minutes or until the door is opened or thebutton,
touch
9
ised.
10
9
Stop
DE
RU
Änderung der Einstellungen
Die Zeit-, Gewicht-, Leistung-Einstellungen u. s. w.
können Sie während des Betriebes bzw. bei
Unterbrechung des Kochvorganges verändert, indem
man folgendermaßen vorgeht:
•Berühren Sie die-Taste,, um die
Kochzeit zu ändern.
Die entsprechende Anzeigeund Funktionsanzeigeleuchteblinken.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikatorblinken.
2
•Berühren Sie die Tastenund, um die Zeit zu
ändern.
• Berühren Sie die
Leistungswwahl5
oder das Gewicht zu ändern.
•Berühren Sie die Tastenund , um dasGewicht
oder die Leistung zu ändern.
•Berühren Sie die-Taste
um die Temperatur zuändern.
Zeitwahl1
1
34
Gewicht/
-Taste, um die Leistung
5
6
34
Temperaturwahl7
Изменение установок
Установки времени, веса, мощности, и т. д. можно
изменять как во время приготовления, так и во
время паузы следующим образом:
Коснитесь кнопки,,
•
чтобы изменить время приготовления
Соответствующее показание на дисплееи
световиндикатормигают.
Соответствующее показание на дисплееи
световиндикатормигают.
ой
Касаниями на кнопкииизмените время.
•
Коснитесь кнопки
•
мощности 5
мощность
ойфункций
Кнопкамииизмените требуемый вес пищи
•
или мощность
Коснитесь кнопки,
•
, для изменениятемпературы
7
,, чтобы изменить вес пищи или
.
34
.
Выбора времени1
.
1
2
34
Выбора веса/
5
6
Выбора температуры
.
Die entsprechende Anzeigeund der
Funktionsindikatorblinken.
Sobald der Backofen die eingestellte Temperatur
erreicht hat, das Symbol(ºC) hört aufzu blinken.
•Berühren Sie die Tastenund, um die
Temperatur zuändern.
Abbruch eines Kochvorganges
•Wenn Sie den Kochvorgang beenden möchten,
berühren Sie zweimal die Taste.
•Wenn der Vorgang unterbrochen worden ist und
Sie ihn stoppen möchten, dann berühren Sie die
Stop
Taste.
Daraufhin ertönt ein akustisches Signal, und auf dem
Display erscheint die Uhrzeit.
8
8
,
9
7
34
,
Stop
9
Соответствующее показание на дисплееи
световой индикатормигают.
Когда духовой шкаф достигнет заданной
температуры,символперестанетмигать.(ºC)
Кнопкамииизмените требуемую
•
температуру
Остановка процесса приготовления
Для прекращения процесса приготовления,
•
коснитесь дважды кнопки.
•
Если процесс был приостановлен, но Вы
хотели бы прекратить его, коснитесь кнопки
Стоп
При этом раздастся звуковой сигнал, на дисплее
отобразитьсятекущее время.
.
,
9
функций
8
34
.
8
Стоп
,
9
7
Ende eines Kochvorgangs
Am Ende des Vorgangs ertönen 3 akustische Signale,
und auf derAnzeige erscheint dieAngabe 10.
Die akustischen Signale werden alle 30 Sekunden
wiederholt innerhalbMinuten, oder bis die Tür
geöffnet oder die Tasteberührt wird.
von 5
Stop
,
9
Окончание процесса приготовления
По окончании процесса раздаются 3 звуковых
10
сигнала, и на дисплее появляется символ
Звуковые сигналы будут повторяться каждые 30
секунд,пока не будет открыта
дверца или Вы не коснетесь кнопки
в течении5 минут или
Стоп
.
.
,
9
55
EN
DEFROSTING
The table below shows different defrosting and
standing times (in order to ensure the food temperature
is evenly distributed) for different types and weights of
food, plus recommendations.
Food
Lebensmittel
Продукты
Portions of meat, pork, beef, poultry
Fleisch im Stück, Schwein, Rind, Wild
Кусок мяса, свинина, говядина, дичь
Butter
Butter
Масло
Cream cheese
Quark
Творог
Creams
Sahne
Сливки
DE
RU
AUFTAUEN
Die folgende Tabelle zeigt zusammenfassend die
verschiedenen Auftau- und Ruhezeiten (um zu
gewährleisten, dass die Speisen eine gleichmäßige
Temperatur erlangen), in Abhängigkeit von Art und
Gewicht der Nahrungsmittel, sowie die
entsprechenden Empfehlungen.
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
1005-102-3
2005-104-5
500
1000
150020-3032-34
200025-35
500
1000
100
Defrosting time, min
Auftauzeit, Min
Время разморозки, мин
10-12
21-23
43-45
8-10
17-19
2-4
РАЗМОРАЖИВНИЕ
Следующая таблица показывает в общем
различные длительности разморозки и время покоя
(для того, чтобы блюда достигли равномерной
температуры) в зависимости от вида и веса
пищевых продуктов, а также соответствующие
рекомендации.
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время покоя, мин
10-15
20-30
10-15
20-30
10-15
Turn, times
Wenden, Mals
Перевернуть, раз
1
1
2
3
2
3
1
500
200
500
250
1000
2500
200
250
100
500
200
300
500
200
500
800
10-14
4-6
9-12
5-6
20-24
38-42
4-5
5-6
2-3
8-11
4-5
8-9
11-14
4-5
10-12
15-17
20-30
10-15
15-20
5-10
20-30
25-35
5-10
5-10
5-10
10-20
5-10
5-10
10-20
5-10
10-15
10-20
2
1
2
1
2
3
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
250
250
250
8-10
6-8
7-8
10-15
10-15
10-15
—
—
—
57
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
General instructions for defrosting
For defrosting, use only dishes that are appropriate for
microwaves (china, glass, suitable plastic).
The defrosting time depends on the quantity and
thickness of the food. Distribute the food evenly in the
container.
Distribute the food as best as possible inside the oven.
The thickest parts of fish or chicken drumsticks should
be turned towardsthe outside. Youcan protect themost
delicate parts of food with pieces of aluminum foil.
Important:
with the oven cavity interior, it can cause an electrical
arc.
Distribute the frozen food as evenly as possible.
Fat-rich foods such as butter, cream cheese and cream
should not be completely defrosted. If they are kept at
room temperature they will be ready to be served in a
few minutes. With ultra-frozen cream, if you find small
pieces of ice in it, you should mix these in before
serving.
The aluminum foil shouldn’t have a contact
1
Bread should be wrapped in a napkin so that it does not
become too dry.
Turn the food whenever the oven lets out a beep and
the display flashes the symbol .
1
Remove frozen foodfrom its wrapping anddo not forget
to take off any metal twist-tags. For containers that are
used to keep frozen food in the freezer and which can
also be used for heating and cooking, all you need to do
is take off the lid. For all other cases you should put the
food into containers that are suitable for microwave
use.
Place poultry on an upturned plate so that the meat
juices can run off more easily.
The liquid resultingfrom defrosting, principallythat from
poultry, should be discarded. In no event should such
liquids be allowed to come into contact with other foods.
58
Do not forget that by using the defrosting function you
need to allow for standing time until the food is
completely defrosted.
DE
RU
Allgemeine Hinweise zum Auftauen
Nutzen Sie zum Auftauen nur mikrowellentaugliches
Geschirr (Porzellan, Glas, geeignete Plastik).
Die Auftauzeit hängt von der Menge und der Dicke des
Nahrungsmittels ab. Verteilen Sie die Lebensmittel
gleichmäßig im Gefäß.
Geben Sie das Gefriergut auf den Drehteller in das
Gerät. Die dicksten Teile des Fisches oder der
Hähnchenschenkel müssen nach außen zeigen. Sie
können die dünneren Teile mit einer Alufolie schützen.
Wichtig:
Garraumes in Berührung kommen, da dies einen
Lichtbogen auslösen kann.
Verteilen Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel so
gleichmäßig wie möglich.
Fettreiche Lebensmittel, wie Butter, Weißkäse und
Rahm, dürfen nicht völlig aufgetaut werden. (es besteht
die Gefahr der Überhitzung) Bei Raumtemperatur sind
sie in wenigen Minuten zum Servieren bereit.
Tiefgekühlte Sahne sollte vor dem Verbrauch
durchgerührt werden.
Die Alufolie darf nicht mit den Wänden des
Общие указания по размораживанию
Используйте для размораживания только посуду
пригодную для микроволновых печей (фарфор,
стекло, пластик).
Время размораживания зависитот массы и
толщины продуктов. Распределите продукты
равномерно в сосуде.
Положите продукты в устройство на вращающееся
блюдо. Самые толстые части рыбы или куриных
окорочков должны быть направлены наружу. Вы
можете закрыть более тонкие части фольгой.
Важно:
стенок духовки, так как это может вызывать
электрическую дугу.
Распределите глубоко замороженные пищевые
продукты насколько возможно равномерно.
Богатые жирами продукты, как масло, белый сыр и
сливки, не должны полностью размораживаться.
(существует опасность перегрева) При комнатной
температуре они готовы к подаче на стол через
несколько минут. Сильно охлажденные сливки
нужно перемешивать перед употреблением.
алюминиевая фольга не должна касаться
Brot kann in eine Serviette eingewickelt werden, um
dasAustrocknen zuverhindern.
Wenden Sie die Nahrungsmittel, sobald das Gerät ein
akustisches Signal aussendet und auf dem Display das
Symbolblinkt.
Nehmen Sie tiefgekühlte Nahrungsmittel aus der
Verpackung, und vergessen Sie nicht, falls vorhanden,
die Metallklammern zu entfernen. Im Falle von
Behältnissen, die dazu dienen, die Lebensmittel im
Gefrierschrank aufzubewahren und gleichermaßen
zum Auftauen verwendet werden können, brauchen
Sie lediglich deren Deckel zu entfernen. Geben Sie in
allen übrigen Fällen die Speisen in
mikrowellentaugliche Gefäße.
Legen Sie Geflügel auf einen umgedrehten Teller,
damit die Auftauflüssigkeit abfließen kann.
Die durch das Auftauen hauptsächlich bei Geflügel
anfallende Flüssigkeit, muss weggegossen werden
und darf keinesfalls mit den übrigen Lebensmitteln in
Berührung kommen.
1
Хлеб можно обернутьсалфеткой, чтобы
предотвратить высыхание.
Переверните продукты, как только устройство
издаст звуковой сигнал, и на дисплее будет мигать
символ .
Размораживайте сильно охлажденные продукты
без упаковки, не забывайте удалять металлические
зажимы, если они присутствуют. В контейнерах,
служащих для хранения продуктов в морозильном
шкафу можно также размораживать. Следует лишь
снять их крышку. Используйте во всех остальных
случаях сосуды, пригодные для микроволновых
печей.
Кладите птицу на перевернутую тарелку, чтобы
размороженная жидкость могла стекать.
Оттаявшую жидкость в особенности при
размораживании птицы следует сливать и не
допускать ни в коем случае ее соприкосновения с
другими продуктами.
1
Beachten Sie, dass bei den Auftaufunktionen eine
Ruhezeit notwendig ist, bis das Nahrungsmittel völlig
aufgetaut ist.
Обратите внимание, при функции размораживания
время покоя необходимо до тех пор пока продукты
не будут полностью разморожены.
59
EN
COOKING WITH MICROWAVE OVEN
Follow these recommendations when cooking with
your microwave: before heating or cooking foods with
peel or skin (e.g. apples, tomatoes, potatoes,
sausages) prick them so that they do not burst. Cut the
food up before starting to prepare it.
Before using a container or dish make sure that it is
suitable for microwave use.
When cooking food with very little moisture (e.g.
defrosting bread, making popcorn, etc.) evaporation is
very quick. The oven then works as if it was empty and
the food may burn. The oven and the container may be
damaged in such a situation. You should therefore set
just the cooking time necessary and you must keep a
close eye on the cooking process.
It is not possible to heat large quantities of oil (frying) in
the microwave.
Remove pre-cooked food from the containers they
come in since these are not always heat resistant.
Follow the food manufacturer's instructions.
If you have several containers, such as cups, for
example, set them out uniformly on the turntable plate.
Do not close plastic bags with metal clips. Use plastic
clips instead. Prick the bags several times so that the
steam can escape easily.
When heating or cooking foods, check that they reach
at least a temperature of 70 °C.
During cooking, steam may form on the oven door
window and may start to drip. This situation is normal
and may be more noticeable if the room temperature is
low. The oven's safe working is not affected by this.
After you have finished cooking, clean up the water
coming from the condensation.
60
When heating liquids, use containers with a wide
opening, so that the steam can evaporate easily.
DE
RU
GAREN IN DER MIKROWELLE
Befolgen Sie nachstehende Hinweise beim garen in
der Mikrowelle: Bevor Sie Lebensmittel mit einer
Schale oder einer Haut (z. B. Äpfel, Tomaten,
Kartoffeln, Würstchen) erhitzen oder kochen, stechen
Sie diese an, damit sie nicht platzen. Schneiden Sie
Lebensmittel in Stücke gleicher Größe.
Überprüfen Sie, bevor Sie ein Gefäß benutzen, ob
dieses für die Mikrowelle geeignet ist.
Beim Verarbeiten von Nahrungsmitteln mit geringer
Feuchtigkeit (z. B.: Auftauen von Brot, Zubereiten von
Popcorn, usw.) tritt eine rasche Verdampfung auf.
Somit arbeitet das Gerät im Leerlauf, und die Speise
kann verkohlen. Dieser Umstand kann Schäden am
Gerät und am Geschirr hervorrufen. Stellen Sie
deshalb nur die allernotwendigste Zeit ein und
überwachen Sie denAblauf.
ПРИГОТОВЛЕНИЕПИЩИВ
МИКРОВОЛНОВОЙПЕЧИ
Следуйте нижеследующим указаниям при
приготовлении пищи вмикроволновой печи:
Прежде чем Вы подогреваете или готовите
продукты с кожурой или кожицей (яблоки,
помидоры, картофель, сосиски) проколите ее,
чтобы продукты не лопалась. Нарежьте продукты
на куски одинаковой величины.
Прежде чем Вы используете сосуд, проверьте,
подходитли он для микроволновой печи.
При обработке пищевых продуктов с низкой
влажностью (размораживание хлеба,
приготовление попкорна, и т.д.) испарение
происходит очень быстро. Таким образом
устройство работает так, как если бы оно было
пустым, и пища может обуглиться. Это может
причинить ущерб устройству и посуде. Поэтому
установите только необходимое время и
контролируйтепроцесс приготовления.
Es ist nicht möglich, große Mengen Öl (Frittieren) im
Mikrowellengerät zu erhitzen.
Nehmen Sie die Fertiggerichte aus deren Verpackung,
denn diese istnicht immerhitzebeständig. Befolgen Sie
die vom Hersteller gegebeneAnleitung.
Haben Sie mehrere Gefäße, wie zum Beispiel Tassen,
dann ordnen Sie diese gleichmäßig auf dem Drehteller
an.
Verschließen Sie die Plastiktüten nicht mit
Metallklemmen sondern mit Plastikklemmen.
Durchlöchern Sie die Tüte mehrfach, damit der Dampf
leicht entweichen kann.
VergewissernSie sich beim Erwärmen oder Zubereiten
von Lebensmitteln, dass diese eine Mindesttemperatur
von 70 °C erreichen.
Während der Zubereitung kann sich Wasserdampf an
der Glasscheibe der Tür niederschlagen und
gegebenenfalls heruntertropfen. Das ist normal und
kann noch ausgeprägter sein, wenn die
Umgebungstemperatur niedrig ist. Die Sicherheit des
Gerätes wird nicht in Frage gestellt. Wischen Sie nach
Benutzung das Kondenswasser ab.
Нельзя нагревать в микроволновых печах большое
количество масла (готовитьво фритюре).
Извлеките готовые блюда из их упаковки, так как
она не всегда жароустойчива. Следуйте
инструкциям производителя.
Если Вы имеете несколько сосудов, например,
чашек, разместите их равномерно по поверхности
вращающегосяблюда.
Закупорьте полиэтиленовые пакеты пластиковыми,
не металлическими зажимами. Проделайте в
пакете несколько отверстий, чтобы пар мог легко
выходить.
Удостоверьтесь при нагревании или приготовлении
продуктов, что они достигли минимальной
температуры70 °C.
Во время приготовления водяной пар может
конденсироваться на стекле дверцы и стекать по
нему. Это нормально и может быть более ярко
выражено, если окружающая температура низкая.
Надежность устройства не ставится под сомнение.
Вытрите после использованияводный конденсат.
Wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen, dann benutzen Sie
Gefäße mit großen Öffnungen, damit der Dampf leicht
entweichen kann.
Если Вы нагреваете жидкости, то используйте
сосуды с широким открытым верхом, чтобы пар
легко мог испаряться.
61
EN
4OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
3OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
C OI
Prepare the foods as per the instructions and keep in
mind the cooking times and power levels indicated in
the tables.
Keep in mind that the figures given are only indicative
and can vary depending on the initial state,
temperature, moisture and type of food. It is advisable
to adjust the times and power levels to each situation.
Depending on the exact characteristics of the food you
may need to increase or shorten the cooking times or
increase or decrease the power levels.
1
The greater the amount of food, the longer the cooking
time. Keep in mind that:
•
Double the quantity = double the time
•
Half the quantity = half the time
The lower the temperature, the longer the cooking time.
Foods containing a lot of liquid heat up more quickly.
Cooking will be more uniform if the food is evenly
distributed on the turntable. If you put dense foods on
the outside part of the plate and less dense ones on the
centre of the plate, you can heat up different types of
food simultaneously.
You can open the oven door at any time. When you do
this the oven switches off automatically. The microwave
will only start working again when you close the door
and touch thekey .
Start1
62
Foods that are covered require less cooking time and
retain their characteristics better. The lids used must let
microwaves pass through and have small holes that
allow steam to escape.
DE
RU
Bereiten Sie die Nahrungsmittel gemäß Anleitung zu,
und beachten Sie die in den Tabellen angegebenen
Kochzeiten sowie Leistungsstufen.
Berücksichtigen Sie, dass die angeführten Werte
lediglich der Orientierung dienen und, in Abhängigkeit
vom Ausgangszustand, von der Temperatur,
Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels, abweichen
können. Es ist ratsam, die Zeiten und Leistungsstufen
den entsprechenden Gegebenheiten anzupassen. Je
nach Art der Speise ist es notwendig, die
Zubereitungszeiten zu verlängern oder zu verkürzen
bzw.die Leistungsstufezu erhöhen oder zu verringern.
Je größer die Menge der Nahrungsmittel ist, desto
länger ist die Zubereitungszeit. Beachten Sie:
Doppelte Menge = doppelte Zeit
•
Halbe Menge = halbe Zeit
•
Je geringer die Temperatur ist, desto länger ist die
Zubereitungszeit.
Готовьте продукты согласно советам, обращайте
внимание на указанные в таблице время
приготовления пищи имощность.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь
ориентирами и могут отличаться в зависимости от
исходного состояния, температуры, влажности и
вида продуктов. Целесообразно корректировать
время и мощность с соответствующими условиями.
В зависимости от вида блюда необходимо
увеличивать время на приготовление или
уменьшать и, соответственно, повышать или
уменьшатьмощность.
Чем больше количество продуктов, тем дольше тратится
времени на приготовление. Обратите внимание:
•Количество= время
•Количество= время
Чем меньше температура, тем больше время на
приготовление.
×2×2
×½×½
Die flüssigen Nahrungsmittel erwärmen sich schneller.
Eine gute Verteilung der Lebensmittel auf dem
Drehteller erleichtert die gleichmäßige Zubereitung.
Wenn Sie die kompakteren Nahrungsmittel an den
Rand des Tellers und die weniger kompakten in die
Mitte des Tellers legen, dann können Sie verschiedene
Arten von Lebensmitteln gleichzeitig erhitzen.
Die Tür des Gerätes kann zu jeder Zeit geöffnet
werden. Das Gerät schaltet sich automatisch ab. Es
setzt sich erst wieder in Betrieb, wenn Sie die Tür
schließen und erneut die-Tasteberühren.
Die meisten Lebensmittel sollen bedeckt werden. Sie
behalten dadurch ihre Feuchtigkeit und ihren
Eigengeschmack. Der Deckel muss für Mikrowellen
durchlässig sein und über kleine Öffnungen verfügen,
die das Entweichen des Dampfes gestatten.
Start1
Жидкие пищевые продукты быстрее нагреваются.
Хорошее распределение продуктов на
вращающемся блюде облегчает равномерное
приготовление. Если Вы размещаете более
плотные продукты на краю тарелки, менее плотные
в середине тарелки, то Вы можете одновременно
нагреватьразличные виды продуктов.
Дверца устройства может быть открыта в любое
время. Устройство автоматически выключатся.
Устройство возобновит работу, если Вы закроете
дверцу и снова коснетеськнопки.
Продукты должны быть прикрыты крышкой. Тогда
они сохраняют сочность и вкус. Крышка должна
быть проницаема для микроволн и иметь
маленькие отверстия для выхода пара.
Нарезать на ломтики. Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices. Keep covered. Turn once
In Würfel oder Scheiben schneidenudecken.1×wenden...Z
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Peel and cut into equal sized pieces. Keep covered. Turn once
Schälen, in gleiche Stücke schneiden. Abdecken.wenden1×
Почистить, нарезать на равные куски. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices Keep covered Turn once
In Stücke oder Scheiben schneiden, zudecken,1×wenden
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Keep covered. Turn once.
Zudecken. 1 × wenden.
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
//.
s
.
8008-102-3
60010-123
800 / 4002-3 / 7-92-3
Keep covered. Turn once
Zudecken. 1 × wenden..
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
65
EN
COOKING WITH THE GRILL
For good results with the grill, use thesupplied
with the oven.
Fit thein such a way that it doesn't come into
contact with the metal surfaces of the oven cavity since
if it does there is a danger of electric arcing which may
damage the oven.
Important points
When the microwave grill is used for the first time there
will be some smoke and a smell coming from the oils
used during the oven’s manufacture.
The oven door’s window becomes very hot when the
grill is working.
When the grill is operating, the cavity walls and the
grating
grating
Keep children away!
become very hot. Youshould use oven gloves.
grating
If the grill is used for extended period of time it is normal
to find that the heating elements will switch themselves
off temporarily due to the safety thermostat.
When food is to be grilled or cooked in containers you
must check that the container in question is suitable for
microwave use.
When the grill is used it is possible that some splashes
of fat may go onto the heating elements and be burnt.
It’s normal and doesn’t mean there is any kind of
operating fault.
After you have finished cooking, clean the interior and
the accessories so the cooking remains do not become
encrusted.
66
DE
RU
ZUBEREITUNG MIT DEM GRILL
Benutzen Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Rost,
um gute Ergebnisse mit dem Grill zu erreichen.
Setzen Sie den Grillrost so ein, dass er die
Metalloberflächen des Nutzraumes nicht berührt, da
die Gefahr der Entstehung eines Lichtbogens besteht,
der das Gerät beschädigen kann.
Wichtige Empfehlungen
Beim ersten Einsatz des Grills ist das Auftreten von
etwas Rauch und Geruch festzustellen, das auf den
Gebrauch von Ölen während der Herstellung
zurückzuführen ist.
Die Glasscheibe der Tür erreicht während des Betriebs
sehr hohe Temperaturen.
Während der Nutzung des Grills erreichen die Wände
des Innenraumes sehr hohe Temperaturen. Es wird der
Gebrauch von Küchenhandschuhen empfohlen.
Halten Sie Kinder fern!
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ
Используйте поставляемую с устройством решетку,
чтобы получить хорошие результаты.
Ставьте решетку так, чтобы она не касалась
металлических стенок духовки, так как есть
опасность возникновения электрической дуги,
которая может повредить устройство.
Важные рекомендации
При первом использовании гриля может
выделяеться небольшое количество дыма и запаха
в связи с употреблением масел при изготовлении.
Во время приготовления пищи стекло дверцы
нагревается.
Во время использования гриля внутренние стенки
устройства сильно нагреваются. Рекомендуется
использованиекулинарных рукавиц.
Не допускайте детей к устройству!
Wird der Grill über einen längeren Zeitraum betrieben,
ist es normal, dass die Heizelemente durch das
Sicherheitsthermostat zeitweise ausgeschaltet
werden.
Wenn die Nahrungsmittel in Gefäßen gegrillt oder
gegart werden, ist es notwendig, zu überprüfen, ob die
Gefäße dazu geeignet sind.
Beim Einsatz des Grills ist es möglich,dass Fettspritzer
an das Heizelement gelangen und verbrannt werden.
Das ist normal und stellt keinerlei Art von
Funktionsstörung dar.
Reinigen Sie den Innenraum und das Zubehör nach
jeder Zubereitung, damit der Schmutz nicht verkrustet.
Если гриль используется в течение длительного
времени, нагревательные элементы периодически
могут отключаться защитным термостатом.
Если продукты готовятся с использованием гриля в
сосудах, необходимо проверять, подходят ли они
для этого.
При использовании гриля возможно попадание
капель жира на нагревательный элемент их
сгорание. Это нормально и не представляет собой
неполадку.
Очищайте внутреннюю камеру и принадлежности
после каждого приготовления, чтобы остатки пищи
не засыхали.
67
EN
Food
Lebensmittel
Продукты
Fish
Fisch
Рыба
Bass
Barsch
Окунь
Sardines, gurnards
Sardinen, Knurrhähne
Сардины, бычки
Meat
Fleisch
Мясо
Sausages
Würstchen
Сосисики
Frozen hamburgers
Hamburger, tiefgekühlt
Замороженные гамбургеры
Spare ribs (approx. 3 cm thick)
Rippchen (etwa 3 cm dick)
Ребрышки (толщиной примерно 3 см)
Others
Sonstiges
Прочее
Toasts
Toastbrote
Тосты
Toasted sandwiches
Sandwiches überbacken
Запеченные сэндвичи
Heat up the grill beforehand for 2 minutes. Unless
indicated otherwise, use the grating iron. Place the
grating on a gso that the water and the fat can
lass tray
drop.
The times shown are merely indicative and can vary as
a function of the composition and quantity of the food,
as well as the final condition wished for.
Fish and meat taste great if, before grilling, you brush
them with vegetable oil, spices and herbs and leave to
marinate for a few hours. Only add salt after grilling.
Sausages will not burst if you prick them with a fork
before grilling.
After half the grilling time has passed, check on how the
cooking is going and, if necessary,turn thefood.
The grill is especially suitable for cooking thin portions
of meat and fish. Thin portions of meat only need to be
turned once, but thicker portions should be turned
several times.
68
DE
RU
Quantity
Menge
Количество
800 , гg
6-8шт.pcs, Stk,
6-8шт.pcs, Stk,
3шт.pcs, Stk,
400гg,25-30
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
18-24
15-20
22-26
1 -208
Suggestion
s
Empfehlungen
Рекомендации
Spread lightly with butter. After half of cooking time turn and
spread with seasoning.
Mit etwas Butter einstreichen. Nach der Hälfte der Kochzeit
wenden, mit Gewürzen bestreuen.
Слегка намазать маслом. На половине времени
приготовления перевернуть, добавить приправ.
Prick after half cooking time and turn.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern und wenden.
На половине времени приготовления проколоть и перевернуть.
Prick after half cooking time.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern.
После половины времени приготовления проколоть.
Brush with oil.fter half of cooking time.Turn a
Mit Öl bepinseln. Nach der Hälfte der Kochzeit wenden.
Смазать растит. маслом. На половине готовности перевернуть.
4 pcs, Stk, шт.
2 pcs, Stk, шт.
1½-3
5-10
Heizen Sie den Grill 2 Minuten vor. Falls kein
gegenteiliger Hinweis vorliegt, benutzen Sie den
Grillrost. Stellen Sie den Grillrost in eine Universelle
Glasfettpfanne damit das herunter tropfende Wasser
und Fett aufgefangen werden kann
Die angegebenen Zeiten sind lediglich
Orientierungswerte und können je nach
Zusammensetzung, Menge und Ausgangzustand der
Speise abweichen.
Fisch und Fleisch erlangen einen optimalen
Geschmack, wenn Sie diese vor dem Grillen mit
Pflanzenöl einpinseln, Gewürze und Kräuter
hinzugeben und schließlich einige Stunden lang
marinieren lassen. Salzen Sie erst nach dem Grillen.
Watch toasting. Turn.
Das Toasten beaufsichtigen. Wenden.
Следить за приготовлением. Перевернуть..
Watch toasting.
Das Toasten beaufsichtigen.
Следить за приготовлением.
Предварительно нагрейте гриль 2 минуты. Если не
существует противопоказаний, используйте
решетку. Ставьте решетку в с
универсальный противень
, чтобы туда капали жир и
теклянный
вода.
Указанное время является лишь примерной
величиной и может отличаться в зависимости от
состава, массы и исходного состояния блюда.
Рыба и мясо приобретут оптимальный вкус, если их
смазывать перед приготовлением на гриле
растительным маслом, добавить пряности и травы и
мариновать несколько часов. Солите только после
приготовления.
Würstchen platzen nicht, wenn sie vorher mit einer
Gabel angestochen werden.
Beobachten Sie den Kochvorgang nach Ablauf der
Hälfte der Zeit, und wenden Sie die Speise.
Der Grill ist besonders dazu geeignet, dünne Stücke
von Fleisch und Fisch zuzubereiten. Dünne
Fleischstücke brauchen nur einmal gewendet zu
werden, die dicken mehrere Male.
Сосиски не лопаются, если их предварительно
наколоть вилкой.
Дождитесь истечения половины времени и
переверните блюдо.
Гриль особенно хорош для приготовления тонких
кусков мяса и рыбы. Тонкие куски мяса должны
поворачиваться один раз, толстые – несколько раз.
69
EN
FUNCTION MICROWAVE + GRILL
Microwave + Grill
Thefunction is ideal for quick
cooking and, at the same time, browning foods.
Furthermore, you can also grill and cook cheese
covered food. The microwave and the grill work
simultaneously. The microwave cooks and the grill
toasts.
Meal
Gericht
Блюдо
Cheese topped pasta
Nudelauflauf
Пастассыром
Cheese topped potatoes
Kartoffelauflauf
Картофель с сыром
Lasagne
Lasagne
Лазанья
Grilled cream cheese
Quarkauflauf
Запеканка
2 fresh chicken legs (grilled)
2 Hähnchenkeulen, frisch (auf dem Rost)
2свежиекуриныеножки(нагриле)
Chicken
Hähnchen
Цыпленок
Cheese topped onion soup
Zwiebelsuppe überbacken
Луковый суп с запеченыйм сыром
Before using a dish in the microwave oven make sure
that it is suitable for microwave use. Only use dishes or
containers that are suitable for microwave use.
The dish to be used in the combined function must be
suitable for microwave and grill use.
Keep in mind that the figures given are merely
indicative and can vary as a function of the initial state,
temperature, moisture and type of food.
If the time is not enough to brown the food well, put it
under the grill for another 5 or 10 minutes.
Please follow the standing times and don't forget to turn
the meat pieces.
Unless indicated to the contrary, use the turntable plate
for cooking.
70
The values given in the tables are valid when the oven
cavity is cold (it is not necessary to pre-heat the oven).
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Die Funktionist ideal, um Speisen
schnell zuzubereiten und gleichzeitig zu bräunen.
Außerdem können Nahrungsmittel überbacken
werden. Mikrowelle und Grill arbeiten gleichzeitig. Die
Mikrowelle gart und der Grill bräunt.
Weight, g
Gewicht, g
approx. 800
etwa 800
примерно 800
approx. 500
etwa 5500
примерно 00
200 each
jede 200
каждая по 200
approx. 1000
etwa 1000
примерно 1000
2 × 200 g cups
2 Tassen von 200 g
2 чашки по 200 г
Mikrowelle + Grill
Вес, г
500
800
Dish
Geschirr
Посуда
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low and wide dish
flaches & breites Gefäß
плоский и широкий сосуд
Soup bowls
Suppenschalen
Суповые миски
Power, W
Leiszung, W
Мощность, Вт
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ+ ГРИЛЬ
Функцияидеальна, чтобы
быстро приготавливать и одновременно
подрумянивать блюда. Кроме того продукты могут
запекаться. Микроволновая печь и гриль работают
одновременно. Микроволны разогревают, гриль
запекает.
400
600
600
400
400
400
400
Микроволны + Гриль
Time, min
Standing time
Zeit, Min
Время, мин
12-173-5
20-22
15-20
18-20
10-15
35-40
2-4
e, Min
Ruh zeit
Время покоя, мин
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
, min
Überprüfen Sie, bevor Sie Geschirr und Gefäße in der
Mikrowelle benutzen, ob diese dafür geeignet sind.
Verwenden Sie ausschließlich mikrowellentaugliches
Geschirr.
Das Geschirr, das für die kombinierte Funktion
eingesetzt werden soll, muss sowohl für die Mikrowelle
als auch für den Grill geeignet sein.
Beachten Sie, dass die angegebenen Zeiten lediglich
Orientierungswerte sind und je nach
Ausgangszustand, Temperatur, Feuchtigkeit und Art
des Nahrungsmittels abweichen können.
Falls die Zeit nicht ausreichend war, um das
Nahrungsmittel entsprechend zu bräunen, dann
behandeln Sie es weitere 5 oder 10 min. mit der
Grillfunktion.
Beachten Sie bitte die Ruhezeiten, und wenden Sie die
Fleisch- und Geflügelstücke.
Benutzen Sie den Drehteller zur Zubereitung, falls
keine gegenteiligen Hinweise gegeben werden.
Проверьте, прежде чем Вы используете посуду в
микроволновой печи, подходит ли она. Используйте
только посуду пригодную длямикроволновых
печей.
Посуда, которая будет применяться при
комбинируемой функции, должна подходить как для
микроволновойпечи, так и длягриля.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь
ориентирами и могут отличаться в зависимости от
исходного состояния, температуры, влажности и
вида продуктов.
Если выбранное время было недостаточным для
подрумянивания продуктов нужным образом,
включите функцию гриля на 5 или 10 мин.
Пожалуйста, соблюдайте время покоя и
переворачивайтемясо и птицу.
Используйте вращающееся блюдо для
приготовления, если нет противопоказаний.
Die in den Tabellen angegebenen Werte gelten unter
Berücksichtigung dessen, dass der Garraum kalt ist (es
ist nicht nötig, ihn vorzuheizen).
Указанные в таблицах величины даны исходя из
того, что внутренняя камеране нагрета
(предварительно нагревать ее нет необходимости).
71
EN
ROASTING AND BAKING
Preparing meat and cakes
MICROWAVE + HOT AIR
Meal
Gericht
Блюдо
Roast beef
Roastbeef
Ростбиф
Pork loin / cutlet without bones pork roast
Schweinerücken / Kotelett o. Knochen Nackenbraten
Свиное филе / котлета без костей, шейка
Whole chicken
Hähnchen, ganz
Цыпленок, целый
Half chicken
Halbes Hähnchen
Половина цыпленка
Roast loin of veal
Kalbsnierenbraten
Телячья вырезка
Beef topside
Rinderoberschale
Говяжий огузок
,
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
1000-1500
800-1000
1000-1200
500-1000
1500-2000
1500-1800
Power, W
Leistung, W
Мощность, Вт
400
200
400
400
200
200
Pastry
Gebäck
Выпечка
Chocolate-cherry pie
Schokoladen-Kirschkuchen
Шоколадный пирог с вишней
Cheesecake with fruit
Quarktorte mit Obst
Творожный торт с фруктами
Apple pie
Gedeckter Apfelkuchen
Яблочный пирог
Sour cream cake with fruit
Schmandtorte mit Obst
Сметанный торт с фруктами
Nuts cake
Nusskuchen
Пирог с орехами
MICROWAVE + BAKING
Power, W
Leistung, W
Мощность, Вт
200
400
200
400
200
72
DE
RU
BRATEN UND BACKEN
Zubereitung von Fleisch und Kuchen
MIKROWELLE + HEIßLUFT
Temperature, ºC
Temperatur, ºC
ºCТемпература,
200
180-190
200
200
180
20080-9020
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
30-40
50-60
30-40
25-35
60-65
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время п оя, минок
20
20
10
10
20
ЖАРЕНИЕ И ВЫПЕЧКА
Приготовление мяса и пирогов
МИКРОВОЛНЫ+ ГОРЯЧИЙОБДУВ
Suggestion
Empfehlungen
Рекомендации
Do not put lid on container Turn once
Ohne Deckel. 1 × wenden
Не накрывать крышкой.1 раз.Перевернуть
Do not put lid on container Turn once..
hne Deckel. 1 × wenden
O
Не накрывать крышкой. Перевернуть 1 раз.
Do not put lid on container. The chicken chest down. Turn once.
Ohne Deckel. Brustseite nach unten. 1 × wenden.
Не накрывать крышкой. Грудкой вниз. Перевернуть 1 раз.
Do not put lid on container. The pieces with skin go down. Turn once.
Ohne Deckel. Die Stücke mit Haut nach unten legen. 1 × wenden.
Без крышки. Куски с кожей – вниз. Перевернуть 1 раз.
Without lid. Turn once or twice. After turning keep it without lid.
Ohne Deckel. 1-2 × wenden, nach dem Wenden ohne Decken weitergaren.
Без крышки. Перевернуть 1-2 раза, после этого готовить без крышки.
Do not put lid on container. Turn once or twice.
Ohne Deckel. 1-2 × wenden-2.
Не накрывать крышкой. Перевернуть 1раза.
s
..
.
MIKROWELLE + BACKEN
Temperature, ºC
Temperatur, ºC
ºCТемпература,
200
180
185
180
107
Time,
Zeit Min
,
Время, мин
30
40-45
40-45
35-40
30-35
min
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время п оя, минок
.
5-10
5-10
5-10
5-10
5-10
МИКРОВОЛНЫВЫПЕЧКА
+
Suggestion
s
Empfehlungen
Рекомендации
Turntable, grating, Springform, Ø 28 cm
Drehteller, Rost, Springform, Ø 28 cm
Вращающ. блюдо, решетка, разъемная форма, Ø 28 cm
Turntable, grating Springform, Ø 28 cm
Drehteller, Rost, Springform, Ø 28 cm
Ø28cmВращающ. блюдо, решетка, разъемная форма,
Turntable, grating Springform, Ø 28 cm
Drehteller, Rost, Springform, Ø 28 cm
Ø28cmВращающ. блюдо, решетка, разъемная форма,
Turntable, grating, Springform, Ø 28 cm
Drehteller, Rost, Springform, Ø 28 cm
Ø28cmВращающ. блюдо, решетка, разъемная форма,
Turntable, Cake tin
Drehteller, Napfkuchenform
Вращающ. блюдо, форма для кекса
73
EN
Advice to roast - bake
Turn the pieces of meat halfway through the cooking
time. When the roasted meat is ready you should let it
stand for 20 minutes in the oven with this switched off
and closed. This will ensure the juices in the meat are
well distributed.
The roasting temperature and time required depends
on the type and amount of meat being cooked.
If the weight of the meat to be roasted does not appear
on the table choose the settings for the weight
immediately below and extend the cooking times.
Advice on ovenware
Check that the ovenware fits inside the oven.
Hot glass containers should be put on a dry kitchen
cloth. If such containers are put on a cold or wet surface
the glass may break. Use oven gloves to take the
ovenware out of the oven.
NOTE:
food (see p. 76) to get excellent result as if the food
bake in a wood-burning stove.
Use the universalfor browning
wonder-plate
74
DE
RU
Tipps zum Braten und Backen
Wenden Sie die Fleischstücke nach der Hälfte der
Garzeit. Wenn der Braten fertig ist, sollte er noch 20
Minuten im ausgeschalteten, geschlossenen Ofen
verbleiben.Auf dieseArt und Weise wird der Fleischsaft
besser verteilt.
Die Temperatur und die Zubereitungszeit hängen von
derArt derSpeise und der entsprechenden Menge ab.
Wenn das Bratengewicht in der Tabelle nicht
verzeichnet ist, wählen Sie die Angabe, welche dem
unmittelbar darunter liegenden Gewicht entspricht, und
verlängern Sie die Zeit.
Tipps zum Geschirr
Überprüfen Sie, ob das Geschirr überhaupt in das
Gerät passt.
Heißes Glasgeschirr sollte auf einem trockenen
Küchentuch abgestellt werden. Wenn es auf einer
kalten oder nassen Unterlage abgesetzt wird, kann das
Glas zu Bruch gehen. Benutzen Sie immer einen
Kochhandschuh, um das Geschirr aus dem Ofen zu
nehmen.
Советы по запеканию и выпечке
Поверните куски мяса по прошествии половины
времени приготовления. Если жаркое готово, оно
должно оставаться еще 20 минут в выключенной,
закрытой духовке. Так мясной сок лучше
распределяется.
Температура и время на приготовление зависят от
вида блюда и количества.
Если вес жаркого не отражен в таблице, выберите
меньший вес и увеличьте время приготовления.
Советы по посуде
Проверьте, подходит ли посуда по размерам в
устройство.
Горячую стеклянную посуду следует ставить на
сухом кухонном полотенце. Если ее поставить на
холодную или мокрую поверхность, стекло может
треснуть. Всегда используйте кухонную рукавицу,
чтобы вынимать посудуиз печи.
BEMERKUNG: Verwenden Sie die universelle
WunderPlatte
ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die
Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
für Bräunung (siehe S. 77) um ein
ПРИМЕЧАНИЕ-
блюдо
получить превосходный результат, как если бы
пища запекалась в дровянойпечи.
для подрумянивания (см. стр. 77), чтобы
Используйте универсальное
:чудо
75
EN
UNIVERSAL WONDER-PLATE
Normally when cooking food, such as pizzas or pies, on
a grill or in a microwave oven, the dough or pastry
becomes soggy. This can be avoided by using an
niversal
u. As a high temperature is
wonder
reached quickly on the bottom of the u
wonder
-plate
-plate
niversal
, the crust turns crisp and brown.
The ucan also be used for
niversal
wonder
-plate
bacon, eggs, sausages, etc.
Achtung! Use oven gloves at all times as the
uwill become very hot!
niversal wonder-plate
Never place the uin the oven
niversal
wonder
-plate
without the glass plate. Do not place any recipients on
niversal
the uthat are not heat-resistant
wonder
-plate
(plastic containers for example).
Use of the universal metal bowl
•niversal metal bowl
Preheat the uby selecting the
Microwave + Grill
function for 3 to 5 minutes with
a 600 W microwaves power level.
•niversal
Brush the uwith oil in
wonder
-plate
order to brown the food nicely.
•
Place the fresh or frozen food directly on the
niversal
u.
•niversal
Place the uon the glass
wonder
-plate
wonder
-plate
turntable in the microwave oven.
•
Select thefunction and the
Microwave + Grill
cooking time as described below.
Food
Gericht
Блюдо
Pizza
Pizza
Пицца
Quiches and Pies (deep frozen)
Pasteten und Kuchen (tiefgekühlt)
Торты и пироги (замороженные)
Hamburger
Hamburger
Гамбургер
Oven chips
Pommes frites, Rösti
Картофель фри
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
200
300
400
200
300
150 – 200
4006–8
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
4–5
5–6
7–8
3–4
5–6
8–10
Achtung! Never cut the food on the universal
wonder-plateThe teflon coating can be
!
damaged through incorrect use.
Cleaning
•niversal
Wash the uwith hot
wonder
-plate
water and detergent and rinse off with clean
water. Do not use a scrubbing brush or a hard
sponge otherwise the top layer will be damaged.
76
DE
RU
UNIVERSELLE WUNDERPLATTE
Bei dem Garen von Pizza und Kartoffelerzeugnissen
mit dem Grill oder in Kombination mit Grill und
Mikrowelle bleibt die Unterseite des Lebensmittels
meist feucht. Das lässt sich mit der Universellen
Wunder
Platte
Temperatur und somit wird eine goldbraune Kruste
erzielt.
Die Universellekann auch für Bacon,
Eier,Wurst u.s.w. verwendet werden.
Achtung! Verwenden Sie immer Topflappen oder
Handschuhe, die Universellewird
sehr heiß!
Stellen Sie dieniemals ohne den
Glasdrehteller in das Gerät. Setzen Sie keine
hitzeempfindlichen Behältnisse auf die Universelle
Wunder
Platte
Benutzung
•Vorheizen der Universelle3 – 5
Minuten mit der Funktionmit
600 W Leistung der Mikrowelle.
•Diemit Öl bepinseln, damit die
Wunder
Speisen gut bräunen.
•Die Speisen, ob frisch oder gefroren, direkt auf
derlegen.
Wunder
• Die Universelleauf den
Drehteller in den Backofen stellen.
•Die Funktionwählen und die
Garzeit einstellen wie in der Tabelle unten.
vermeiden. Sie erreicht eine hohe
Wunder
Platte
WunderPlatte
Wunder
Platte
(z.B. Plastikschalen).
Wunder
Platte
Mikrowelle + Grill
Platte
Platte
Wunder
Platte
Mikrowelle + Grill
УНИВЕРСАЛЬНОЕ-ЧУДО БЛЮДО
При приготовлении пиццы и продуктов из картофеля
на гриле или в комбинации гриля и микроволн нижняя
часть продуктов остается, как правило, влажной.
Этого можно избежать с помощью. Оно
чудо
быстро разогревается ипоэтому образуется
золотистая хрустящая корочка.
Универсальноетакже может быть
чудо
блюдо
-
использованодля бекона, яиц,колбасыи т.д.
Внимание! Всегда используйте кулинарные
рукавицы, универсальное
рагреваетсяочень сильно!
Никогда не ставьтебез стеклянного
чудо
блюдо
-
вращающегося блюда в устройство. Не размещайте
нетермостойкие контейнеры на
(например, пластиковые контейнеры).
Использование
Предварительно прогрейтеуниверсальное
•
-
чудо
блюдо
Микроволны + Гриль
Смажьтерастительныммаслом,
•
чудо
3–5минутсфункцией
при мощности СВЧ 600 Вт.
блюдо
-
чтобы продукты хорошо подрумянивались.
Продукты, будь то свежие или замороженные,
•
положите на.
Поместите универсальноена
•
чудо
блюдо
-
вращающееся блюдо в духовой шкаф.
Выберите функциюи
•
Микроволны + Гриль
задайте время приготовления, как в
приведеннойниже таблице.
блюда
-
чудо-блюдо
чудо
чудо
блюдо
-
блюдо
-
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время п оя, минок
—
2–3
2–3
5–8
—
Achtung! Die Lebensmittel nicht auf der
universelleschneiden!WunderPlatteDie
Teflonbeschichtung kann bei unsachgemäßer
Benutzung beschädigt werden.
Reinigung
•Die Universellemit heißem
Wunder
Platte
Wasser und Spülmittel reinigen. Keine
kratzenden Schwämme oder Scheuermittel, die
können die Oberfläche beschädigen nicht
verwenden.
Suggestion
s
Empfehlungen
Рекомендации
If the pizza is high increase the time by 1-2 minutes
Wenn die Pizza dick ist, erhöhen Sie die Zeit um 1-2 Min.
Если пицца толстая, увеличьте время на 1-2 мин.
Turn twice.
2 × wenden.
Перевернуть 1 раза.2
Turn once.
1 × wenden.
Перевернуть 1 раз.
Внимание! Не режьте продукты на
универсальном-чудо блюде
! Тефлоновое
покрытие его может быть повреждено
ненадлежащим использованием.
Очистка
•
Очищайте у
ниверсальное
чудо
горячей водой с моющим средством. не
используйте губки или абразивные чистящие
средства, которые могут повредить
поверхность.
-
блюдо
77
EN
BAKING
Advices to Backing + Hot air
, min
Time
, Min
Zeit
Время мин
Walnut cake
Nusskuchen
Ореховый торт
Obsttorte / Rührteig
Фруктовый торт / Сдобное тесто
Piquant cakes e.g. Pizza made with potatoes
Pikante Kuchen z.B. Kartoffel-Pizza
Пикантный пирог, например, пицца с картофелем
Sponge cake
Бисквитный торт
Бисквитный рулет
Cherry cake
Kirschkuchen
Вишневый пирог
,
Fruit tart
Ring cake
Napfkuchen
Кекс
Biskuittorte
Jelly roll
Biskuitrolle
Advice on cake baking ware
The most commonly used type of baking ware is black
metal tins. If you are also going to use the microwave,
use glass, ceramic or plastic baking ware. These must
be able to withstand temperatures up to 250 ºC. If you
use these types of baking ware the cakes are not
browned as much.
Advice on how to bake cakes
Different amounts and types of pastry require different
temperatures and baking times. Try low settings first of
all and then, if necessary, use higher temperatures next
time. A lower temperature will result in more uniform
baking. Always put the cake tray in the centre of the
turntable.
Baking suggestions
How to check if the cake is properly cooked:
Start sticking a tooth pick in the highest part of the cake
10 minutes before the end of the baking time. When no
dough sticks to the tooth pick the cake is ready.
78
The cake is very dark:
Next time choose a lower temperature and let bake the
cake longer.
If the cake is very dry
Make small holes in the cake with a tooth pick after
baking has finished. Then sprinkle the cake with some
DE
RU
BACKEN
Tipps zum Backen + Heißluft
Container
Behältnis
Форма
Spring-form type tin
Napfkuchenform
Разъемная форма
Spring-form type tin Ø 28 cm
Springform Ø 28 cm
Ø28Разъемная формасм
Spring-form type tin
Napfkuchenform
Разъемная форма
Round glass form
Runde Glasform
Круглая стеклянная форма
Spring-form type tin Ø 26 cm
Springform Ø 26 cm
Ø26Разъемная формасм
Glass tray
Glassfettpfanne
Стеклянный противень
Glass tray
Glassfettpfanne
Стеклянный противень
Level
Einschub
Уровень
Turntable
Drehteller
Вращающееся блюдо
Turntable, grating
Drehteller, Rost
Turntable
Drehteller
Вращающееся блюдо,
Turntable, grating
Drehteller, Rost
Вращающееся блюдо,
Turntable, grating
Drehteller, Rost
Вращающееся блюдо,
1
1
ВЫПЕЧКА
Советы по выпечке + горячий обдув
Temperature, ºC
Temperatur, ºC
ºCТемпература,
16050-60
16055-60
16055-60
190-20040-60
16030-40
20012-15
180-19040-50
Time
Zeit
Время мин
, min
, Min
,
Tipps zu den Kuchenbackformen
Am üblichsten werden dunkle Backformen aus Metall
verwendet. Falls Sie zusätzlich die Mikrowelle
benutzen, dann verwenden Sie Kuchenformen aus
Glas, Keramik oder Plastik. Diese müssen bis 250 °C
hitzebeständig sein. Wenn Sie diese Art von Formen
einsetzen, wird der Kuchen weniger gebräunt.
Tipps zum Kuchenbacken
Temperatur und Backzeit des Kuchens hängen von der
Qualität und der Menge der Zutaten ab. Versuchen Sie
es zuerst einmal mit einem niedrigen Wert und wählen
Sie das nächste Mal, bei Bedarf, eine höhere
Temperatur. Eine niedrigere Temperatur ergibt eine
gleichmäßigere Bräunung. Stellen Sie die Backform
immer in die Mitte des Rostes oder auf den Drehteller.
Tipps zum Backen
Wie festgestellt wird, ob Kuchen durchgebacken ist:
Stechen Sie mit einem Holzstäbchen (Zahnstocher) in
die höchste Stelle des Kuchens. Wenn der Teig nicht
am Holzstäbchen haften bleibt, ist der Kuchen
fertiggebacken.
Указанияпо формам для пирогов
Чаще всего используются формы для выпечки из
темного металла. Если Вы дополнительно
используете микроволновую печь, тогда
используйте формы для выпечки из стекла,
керамики или пластика. Они должны быть
жароустойчивы до 250 °C. Если Вы применяете эти
виды форм, выпечка подрумяниваетсяменьше.
Указанияпо выпечке пирогов
Температура и время выпечки зависят от качества и
количества продуктов. Пробуйте для начала
выпекать при низкой температуре, в следующий раз
увеличьте температуру. Более низкая температура
дает в итоге более равномерное подрумянивание.
Всегда ставьте форму для выпечки по середине
решеткиили вращающегосяблюда.
Указанияпо выпечке
Как установить, пропечен ли пирог:
Проколите деревянной палочкой (зубочисткой)
самое высокое место пирога. Если тесто не
прилипаетв деревянной палочке, пирог готов.
Der Kuchen wird sehr dunkel:
Wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere
Temperatur undlassen Sie den Kuchen länger backen.
Der Kuchen ist zu trocken:
Stechen Sie mit einem Holzstäbchen kleine Löcher in
den fertigen Kuchen. Träufeln Sie danachObstsaft
Пирог становится очень темным:
Установите в следующий раз более низкую
температуруи выпекайте пирог дольше.
Пирог слишком сухой:
Проколите с деревянной палочкой маленькие
отверстияв готовом пироге. Затем капните туда
79
EN
fruit juice or alcoholic drink. Next time increase the
temperature by about 10 º and reduce the baking time.
If the cake does not come free when turned
Let the cake cool down for 5 to 10 minutes after baking
and it will come out of the tin more easily. If the cake still
does not come free run a knife carefully around the
edges. Next time grease the cake tin well.
Advice on saving energy
It is preferable to use dark coloured baking ware.
When you are making more than one cake, it is
advisable to bake them in the oven one after the other
when the oven is still hot. This lets you reduce the
baking time for the second and later cakes.
When dealing with long baking times, you can switch
the oven off 10 minutes before the end of the time and
make use of the residual heat to complete the baking.
OVENWARE
Microwave function
For thefunction, keep in mind that
microwaves are reflected by metal surfaces. Glass,
china, clay, plastic, and paper let microwaves pass.
For this reason, metal pans and dishes or containers
with metal parts or decorations cannot be used in the
microwave. Glass ware and clay with metallic
decoration or content (e.g. lead crystal) cannot be used
in microwave ovens.
The ideal materials for use in microwave ovens are
glass, refractory china or clay, or heat resistant plastic.
Very thin, fragile glass or china should only be used for
short period of times (e.g. heating).
Hot food transmits heat to the dishes which can
become very hot. You should, therefore, always use an
oven glove!
Microwave
80
Test of the ovenware
Put the item you want to use in the oven for 20 seconds
at maximum microwave power. After that time, if it is
cold and just slightly warm, it is suitable to use.
However, if it heats upa lot or causes electric arcingit is
not suitable for microwave use.
Grill and Hot air function
In the case of the grill function, the ovenware must be
DE
RU
oder Alkoholisches darauf. Erhöhen Sie beim nächsten
Mal die Temperatur um etwa 10 °C und verringern Sie
die Backzeit.
Der Kuchen löst sich nicht beim Stürzen:
Lassen Sie den Kuchen nach dem Backen 5 bis 10
Minuten auskühlen; so löst er sich leichter aus der
Form. Sollte er sich immer noch nicht lösen, dann
fahren Sie mit einem Messer am Rand entlang. Fetten
Sie beim nächsten Mal die Form gut ein.
Tipps zur Energieersparnis
VerwendenSie vorzugsweisedunkle Backformen.
Wenn Sie mehr als einen Kuchen backen, dann ist es
ratsam, diese kurz nacheinander in den Backofen zu
schieben. Der Herd ist so noch warm, und dadurch
verkürzt sich die Backzeit des darauffolgenden
Kuchens.
Bei längeren Back- bzw. Garzeiten können Sie das
Gerät 10 Minuten vor deren Ende ausschalten und die
Restwärme zum Fertigbacken oder -garen nutzen.
фруктовый сок или алкоголь. В следующий раз
повысьте температуру примерно на 10 °C и
уменьшите время выпечки.
Пирог не вынимается из формы:
Оставьте пирог остывать после выпечки от 5 до 10
минут, так он легче вынимается из формы. Если он
все еще не вынимается, проведите по краю формы
ножом. В следующий раз хорошо смажьте маслом
форму.
Указанияпо экономии электроэнергии
Используйтетемные формы.
Если Вы выпекаете больше одного пирога, то
ставьте в духовку следующий сразу по готовности
предыдущего. Духовка еще горячая, и вследствие
этого время выпечки следующего пирога
сокращается.
При длительном времени выпечки и приготовления
Вы можете выключить устройство за 10 минут до
истечения установленного времени и использовать
остаточное тепло.
GESCHIRR
Funktion Mikrowelle
Beachten Sie bei der Funktion, dass die
Mikrowellen von den metallischen Flächen reflektiert
werden. Glas, Porzellan, Steingut, Plastik und Papier
lassen die Mikrowellen durch.
Deshalb dürfen Metallgeschirrbzw. Gefäße mit
Metallteilen oder -dekor nicht in der Mikrowelle benutzt
werden. Glas und Steingut mit Metalldekor und -teilen
(z. B., Bleikristall) sind ebenfalls nicht zu verwenden.
Das ideale für die Zubereitung im Mikrowellengerät ist
feuerfestes Glas, Porzellan oder Steingut sowie
hitzebeständige Plastik. Sehr feines und
zerbrechliches Glas und Porzellan sollten nur
kurzzeitig verwendet werden, z.B. um etwas zu
erwärmen.
Die heißen Speisen übertragen die Wärme auf das
Geschirr, das sehr heiß werden kann. Benutzen Sie
deshalb immer Küchenhandschuhe!
Mikrowelle
,
ПОСУДА
Функция Микроволны
Обратите внимание при функции, что
микроволны отражаются от металлических
поверхностей. Стекло, фарфор, фаянс, пластик и
бумагапропускают микроволны.
Поэтому металлическая посуда, сосуды с
металлическими элементами или декором не могут
использоваться в микроволновой печи. Стекло и
фаянс с металлическим декором и элементами
(например, хрусталь) не нужно использовать.
Идеальны для приготовления в микроволновых
печах жаропрочное стекло, фарфор или фаянс и
жаропрочный пластик. Очень тонкое и хрупкое
стекло и фарфор должны использоваться только
кратковременно, например, для разогрева.
Горячие блюда передают тепло посуде, которая
может сильно нагреться. Используйте поэтому
всегдакухонные рукавицы!
Микроволны
Geschirrtest
Stellen Sie bei maximaler Mikrowellenleistung das
Geschirr für 20 Sekunden in das Gerät. Falls es kalt
bleibt oder nur wenig erwärmt wird, ist es geeignet.
Wenn es sich jedoch sehr erwärmt oder einen
Lichtbogen hervorruft, ist es ungeeignet.
Funktionen Grill und Heißluft
Im Falle der Grillfunktion muss das Geschirr eine
Тест посуды
Поставьте посуду в устройство при максимальной
мощности на 20 секунд. Если она остается
холодной или слабо нагревается, она подходит.
Если она сильно нагревается или вызывает
электрическую дугу – посуду нельзяиспользовать.
Функции Гриль и Горячий обдув
В случае использовании гриля посуда должна
81
EN
resistant to temperature of at least 300 °C. Plastic
dishes are not suitable for use in the grill.
Microwave + Grill function
In thefunction, the ovenware used
must be suitable for use in both the microwave and the
grill.
Aluminium containers and foil
Pre-cooked food in aluminium containers or in
aluminium foil can be put in the microwave if the
following aspects are respected:
Microwave + Grill
eep in mind the manufacturer’s
•k
recommendations written on the packaging
he aluminium containers cannot be more than 3
•t
cm high or come in contact with the cavity walls
(minimum distance 3 cm). Any aluminium lid or
top must be removed
ut the aluminium container directly on top of the
•p
turntable plate. If you use the grid iron, put the
container on a china plate.
container directly on the grid iron!
,
Never put the
,
he cooking time is longer because the
•t
microwaves only enter the food from the top. If
you have any doubts, it is best to use only dishes
suitable for microwave use
luminium foil can be used to reflect microwaves
•a
during the defrosting process. Delicate food,
such as poultry or minced meat, can be protected
from excessive heat by covering.
IMPORTANT!
Aluminium foil can not come into contact with the cavity
walls since this may cause electrical arcing.
Lids
We recommend you to use glass or plastic lids or cling
film since:
his will stop excessive evaporation (mainly
t
•
during very long cooking times)
e cooking times are shorter
th,
•
he food does not become dry
t,
•
he aroma is preserved.
t
•
.
,
82
The lid should have holes or openings so that no
pressure develops. Plastic bags must also be opened.
Baby feeding bottles or jars with baby food and similar
containers can only be heated without their tops / lids
otherwise they can burst.
DE
RU
Temperatur von mindest 300 °C aushalten.
Plastikgeschirr ist ungeeignet.
Kombinierte Funktionen
Bei der Funktionmuss das benutzte
Geschirr sowohl für die Mikrowelle als auch für den Grill
geeignet sein.
Aluminiumgefäße und Aluminiumfolien
Die in Aluminiumgefäßen oder Aluminiumfolie
befindlichen Fertiggerichte können unter Beachtung
folgender Aspekte in die Mikrowelle eingebracht
werden:
eachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
•b
auf der Verpackung
luminiumgefäße dürfen nicht höher als 3 cm
•A
sein und nicht mit den Wänden des Garraumes in
Berührung kommen (Mindestabstand 3 cm).
Aluminiumdeckel sind abzunehmen,
stellen Sie das Aluminiumgefäß direkt auf den
•
Drehteller. Falls Sie den Grillrost verwenden,
stellen Sie das Gefäß auf einen Porzellanteller.
Stellen Sie das Gefäß nie direkt auf den Rost!
die Garzeit ist länger, denn die Mikrowellen
•
dringen nur von oben in die Speise ein. Nutzen
Sie im Zweifelsfalle nur mikrowellentaugliches
Geschirr,
luminiumfolie kann während des
•A
Auftauvorgangs benutzt werden, um die
Mikrowellen zu reflektieren. Empfindliche
Nahrungsmittel, wie Geflügel bzw. Hackfleisch,
können gegen übermäßige Hitze geschützt
werden.
Mikrowelle + Grill
,
выдерживать температуру по меньшей мере 300 °C.
Пластиковаяпосуданеподходит.
Комбинируемые функции
При функциииспользуемая
посуда должна подходить как для микроволновой
печи,так и длягриля.
Алюминиевые контейнеры и фольга
Готовые блюда в алюминиевых контейнерах или
фольге могут разогреваться в микроволновой печи
при соблюдений следующих аспектов:
следуйте рекомендациям производителя на
•
упаковке
алюминиевые контейнеры не должны быть
•
выше 3 см и не должны касаться внутренних
стенок устройства (минимальное расстояние
3 см). Алюминиевые крышки нужноснимать
ставьте алюминиевый контейнер на
•
вращающееся блюдо. Если Вы используете
решетку, ставьте контейнер на фарфоровую
тарелку.
непосредственнона решетку!
время приготовления увеличивается, так как
•
микроволны проникают в блюдо только
сверху. Если вы сомневаетесь, используйте
посуду, пригоднуюдля микроволновых печей
алюминиевая фольга может использоваться
•
во время размораживания, чтобы отражать
микроволны. Такие деликатные продукты, как
домашняя птица и мясной фарш, могут
защищаться фольгой от избыточной
температуры.
Микроволны + Гриль
,
,
Никогда не ставьте сосуд
,
WICHTIG!
Die Aluminiumfolie darf nicht mit den Wänden des
Nutzraumes in Berührung kommen, da diese einen
Lichtbogen hervorrufen kann.
Deckel
Es wird die Benutzung von Deckeln aus Glas, Plastik
oder Klarsichtfolie empfohlen, denn auf diese Art und
Weise:
wird eine zu starke Verdampfung vermieden
•
(hauptsächlich bei sehr langen Garzeiten),
geht der Zubereitungsvorgang schneller,
•
werden die Speisen nicht ausgetrocknet,
•
wird das Aroma bewahrt
•
Die Deckel dürfen nicht luftdicht abschließen, damit
keinerlei Druck entsteht. Plastiktüten müssen
gleichermaßen Öffnungen haben. Sowohl
Saugflaschen als auch Gläschen mit Babynahrung und
ähnliche Gefäße dürfen nur ohne Deckel erwärmt
werden, da sie platzen können.
.
ВАЖНО!
Алюминиевая фольга не должна касаться
внутренних стенок устройства, так как это может
вызыватьэлектрическую дугу.
Крышки
Крышки из стекла, пластика или прозрачной пленки
рекомендуетсяиспользовать поскольку:
• предотвращается слишкомсильное
испарение (в особенности при длительном
приготовлении),
•процесс приготовления происходит быстрее,
•блюдане пересыхают,
•сохраняется аромат.
Крышки не следует закрывать герметично, чтобы не
возникало избыточное давление. Полиэтиленовые
пакеты должны быть также открыты. Емкости с
детским питанием и подобные сосуды могут
нагреваться только без крышки, так как они могут
лопнуть.
83
4
EN
CAREAND ATTENDANCE
LIGHTING
Replacement
Attention! First of all disconnect the apparat from
the power supply.
1
To avoid the danger of burning, wait until the grill is cold
before lowering it.
32
•Turn the drop-down grill supportby 90º.
•Lower the grillgently.
•Unscrew and remove the glass lighting cover .
•Remove the halogen light bulb .
Attention! Make sure that you do not touch the
halogen bulb to be installed with your bare fingers!
•Fit a new halogen bulb (12 V / 10 W)
of cloth or paper for that purpose
•Screw the glass lighting cover into place .
•Put the drop-down grillback in its place,
carrying out the previous operation.
•Fix the drop-down grillsupport .
•Connect the oven again to the power supply.
2
2
with
1
3
4
using a piece
.
3
2
1
84
Cleanwith water and
dishwashing liquid.
the glass lighting cover
3
CLEANING
The combined oven has to be cleaned after every use.
Clean the oven room only with tepid water and a little bit
of washing-up liquid. After washing the oven is to be
dried with a dry rag or to be dried with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar,salt etc.).
Do not use high pressure or stream jet cleaning
appliances.
Regularly take out the turntable plate and the
respective support and clean the cavity base,
especially after any liquid spillage. Do not switch on the
oven without the turntable and the respective support
being in place.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
BELEUCHTUNG
Austausch
Achtung! Das Gerät zuallererst vom Stromnetz
trennen.
Warten Sie, bis der Grill abgekühlt ist, bevor Sie ihn
herunterklappen, um eine Verbrennungsgefahr
auszuschließen.
•Drehen Sie den Halter des klapparen Grillsum 90º.
•Klappen Sie den klapparen Grillvorsichtig
herunter.
•Schrauben Sie den Glasdeckel von der Lampeab.
•Nehmen Sie die Halogenlampeheraus.
Achtung! Beim Austauschen sollen die
Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen
berührt werden!
4
1
2
3
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОСВЕЩЕНИЕ
Замена
Внимание! Прежде всего отключите духовку от
электросети.
Прежде чем опускать, дождитесь пока откидной
гриль охладился, чтобы исключать возможность
ожогов.
Поверните зажим откидногогриляна 90 .
•
Осторожно опустите откидной гриль .
•
Отвинтите стеклянную крышку лампы .
•
Выньте галогенную лампу .
•
Внимание!!При замене не следует прикасаться
к галогенной лампе непосредственно
пальцами
4
1
2
3
•Setzen Sie eine neue Halogenlampe (12V /10 W)
mit Hilfe von einem Stück Papier bzw.Tuch ein.
•Schrauben Sie den Glasdeckel der Lampeein.
•Bringen Sie den klapparen Grillwieder in seine
Lage, indem Sie umgekehrt vorgehen.
•Fixieren Sie den klapparen Grillmit dem Halter .
•Schließen Sie das Gerät wieder an Stromnetz an.
Reinigen Sie die Glasabdeckung der Lampemit
Wasserund Geschirrspülmittel.
2
21
3
3
REINIGUNG
Das Kombigerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Den Backraum nur mit lauwarmem Wasser mit ein
wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem
Waschen ist der Backraum mit einem trockenen
Lappen nachzuwischen oder bei geöffneter Tür
trocknen zu lassen.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder
alkalischen Substanzen verwendet werden
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
Verwenden Sie keine Hochdruck- oder
Dampfstrahlreinigungsgeräte.
Nehmen Sie regelmäßig den Drehteller und den
entsprechenden Träger (Kupplungsstück + Rollring) ab
und reinigen Sie den Boden des Innenraumes,
besonders wenn Flüssigkeiten verschüttet worden
sind. Schalten Sie das Gerät ohne Drehteller nicht ein.
Вставьте новую лампочку (12 В / 10 Вт),
•
придерживая её через ткань илибумагу.
Завинтите стеклянную крышку лампы .
•
Приведите откидной грильснова в его
•
рабочее положение.
Зафиксируйте откидной грильзажимом .
•
Подключитеустройство к электросети.
•
Мойте стеклянную крышку лампыводой со
средствомдля мытья посуды.
2
21
3
3
ОЧИСТКА
Чистите устройство после каждого использования.
Мойте устройство, используя только теплую воду с
небольшим количеством жидкости для мытья
посуды. После мытья вытрите устройство насухо
или оставьте дверцу открытой для просыхания
камеры.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус,
соль и т.д.).
Не используйте устройства чистки высоким
давлением или паром.
Регулярно снимайте вращающееся блюдо,
соединительный элемент и кольцо, и очищайте
днище внутренней камеры, особенно если были
пролиты жидкости. Не включайте устройство без
вращающегосяблюда.
85
EN
If the oven cavity is very dirty,put a glass of water on the
turntable and switch on the microwave oven for 2 or 3
minutes at maximum power. The steam released will
soften the dirt which can then be cleaned easily using a
soft cloth.
Unpleasant odours (e.g. after cooking fish) can be
eliminated easily. Put a few drops of lemon juice in a cup
with water. Put a spoonful of coffee in the cup to avoid
the water boiling over. Heat the water for 2 to 3 minutes
at maximum microwave power.
1
2
2
3
Oven ceiling
If the oven ceiling is dirty, the drop-down grill can be
lowered to make cleaning easier.
To avoid the danger of burning, wait until the grill is cold
before lowering it.
•Turn the drop-down grill supportby 90º.
•Lower the drop-down grillgently.
Do not use excessive force as this may cause damage.
•After cleaning the ceiling, put the grillback in its
place, carrying out the previous operation.
•Fix the drop-down grillsupport .
The mica coverlocated in the ceiling must always be
kept clean. Any food remains that collect on the mica
cover can cause damage or provoke sparks.
3
2
with2
1
2
1
86
Attention! Do not remove the mica cover.
Do not use abrasive cleaning products or sharp objects.
Accessories
Clean the accessories after each use. If they are very
dirty, soak them first of all and then use a brush and
sponge. The accessories can be washed in a dish
washing machine.
Make sure that the turntable plate and the respective
support are always clean. Do not switch on the oven
unless the turntable and the respective support are in
place.
DE
RU
Falls der Garraum des Gerätes sehr verschmutzt ist,
dann stellen Sie ein Glas Wasser auf den Drehteller
und schalten Siedie Mikrowelle mitmaximaler Leistung
für 2 oder 3 Minuten lang ein. Der freigesetzte Dampf
weicht die Verschmutzung auf, welche mit einem
weichen Tuch leicht abgewischt werden kann.
Unangenehme Gerüche (z. B., nach der Zubereitung
von Fisch) können mit Leichtigkeit beseitigt werden.
Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft oder Essig in
eine Tasse Wasser. Erhitzen Sie das Wasser 2 bis 3
Minuten lang bei maximaller Leistung der Mikrowelle.
Decke des Innenraums
Wenn die Decke des Innenraums verunreinigt ist, dann
kann der Grill heruntergeklappt werden, um die
Reinigung zu erleichtern.
Warten Sie, bis der Grill abgekühlt ist, bevor Sie ihn
herunterklappen, um eine Verbrennungsgefahr
auszuschließen.
•Drehen Sie den Halter des klappbaren Grillsum 90º.
1
Если внутренняя камера устройства сильно
загрязнилась, поставьте стаканводы на
вращающееся блюдо и включите микроволновую
печь при максимальной мощности на 2 3 минуты.
Возникающий пар размягчает загрязнение, которое
легко может быть вытерто мягкой тканью.
Неприятные запахи (например, после
приготовления рыбы) могут с легкостью
устраняться. Добавьте несколько капель лимонного
сока или уксуса в чашку воды. Нагрейте воду от 2 до
3 минут при максимальной мощности
микроволновойпечи.
Верхняя часть внутренней камеры
Если верхняя часть внутренней камеры загрязнена,
то откидной гриль можно опустить для облегчения
очистки.
Прежде чем опускать, дождитесь пока откидной
гриль охладился, чтобы исключать возможность
ожогов.
Поверните зажим откидногогриляна 90 .
•
-
1
•Klappen Sie den Grillvorsichtig herunter.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, da diese
Schäden verursachen kann.
•Bringen Sie den Grillwieder in seine Lage,
indem Sie umgekehrt vorgehen.
•Fixieren Sie den klappbaren Grillmit dem
Halter .
Die Glimmerabdeckung, die sich an der Decke
befindet, muss ständig sauber gehalten werden.
Speisereste, die sich an der Glimmerabdeckung
angesammelt haben, können Schäden bzw. Funken
verursachen.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckung aus
Glimmer nicht ab.
Verwenden Sie weder scheuernde Reinigungsmittel
noch spitzige Gegenstände.
1
2
2
2
3
Осторожно опустите откидной гриль .
•
Не применяйте повышенную силу, так как это может
вызвать повреждения.
Приведите откидной грильснова в его
•
рабочее положение.
Зафиксируйте откидной грильзажимом .
•
Слюдяная пластинка, которая находится на
верхней части внутренней камеры должна
постоянно содержаться в чистоте. Остатки пищи,
которые скопились на пластинке, могут стать
причиной повреждения и вызыватьискры.
Внимание! Не удаляйте защитную пластинку
из слюды.
Не применяйте абразивных чистящих средств и
острых предметов.
3
2
21
2
Zubehör
Reinigen Sie das Zubehör nach jeder Benutzung. Falls
es sehr verschmutzt ist, weichen Sie es zuerst ein, und
benutzen Sie dann eine Bürste und einen Schwamm.
Das Zubehör kann in einer Geschirrspülmaschine
gereinigt werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller und sein
entsprechender Träger immer sauber sind. Schalten
Sie das Gerät ohne Drehteller und entsprechendes
Kupplungsstück nicht ein.
Принадлежности
Очищайте принадлежности послекаждого
использования. Если они очень загрязнилось,
отмочите их сначала и используйте щетку и губку.
Принадлежности можно мыть в посудомоечной
машине.
Удостоверьтесь, что вращающееся блюдо и
соединительный элемент всегда чисты. Не
включайте устройство без вращающегося блюда и
соединительного элемента.
87
EN
Front surface
Normally you just need to clean the oven with a damp
cloth. If it is very dirty, add a few drops of dishwashing
liquid to the cleaning water. Afterwards, wipe the oven
with a dry cloth.
Immediately remove lime, fat, starch or egg white
stains. Corrosion can occur under these stains.
Do not let any water get inside the oven.
Make sure water does not enter the microwave
ventilation holes.
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is duty
bound to the following actions:
•Alternate check and maintenance of oven
elements and assemblies.
•Let the oven be checked by the customer service
after expiration of the warranty once in two years.
•Abolishment of noticed errors.
Note!
All installing and maintenance actions mentioned
on the top as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!!
The user is responsible for the irreproachable condition
and professional use of the unit. If the customer service
is called because of an operating mistake, the visit is
liable to pay costs in the warranty, too.
88
Damages, which are caused through not following this
instruction are not approved.
DE
RU
Außenfläche
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen zu
reinigen. Geben Sie, falls es sehr verschmutzt sein
sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins
Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät mit
einem trockenen Lappen ab.
Entfernen Sie Kalk-, Fett-, Stärke- und Eisweißflecken
umgehend. Unter diesen Flecken kann es zur
Korrosion kommen.
Vermeiden Sie das Eindringen von Wasser ins
Geräteinnere.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
•Periodische Überprüfung und Wartung von
Gerätelementen und Baugruppen.
Внешняя поверхность
Достаточно очищать устройство влажной тканью.
Добавьте, если загрязнение очень сильное,
несколько капель средства для мытья посуды в
воду. Вытрите после этого устройство сухой
тряпкой.
Немедленно удаляйте налет извести, жир, крахмал
и пятна белка. Под этим пятном может возникнуть
коррозия.
Избегите проникновения воды во внутренние части
устройства.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций, связанных с текущим уходом
п:
ользователь обязан
роизводить периодические проверки
•П
исправности органов управления и рабочих
узлов устройства
.
•Nach Ablauf der Garantieperiode alle zwei Jahre
das Kombigerät vom Kundendienst durchsehen
lassen.
•Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung!
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG !!!
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des
Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht
anerkannt.
Alle oben angeführten Einstell- und
•П
осле истечения срока гарантии один раз в
два года следует поручить сервисному центру
проведениетехнического осмотра
•У
странять обнаруженные неисправности
Примечание!
регулировке, должны производиться сервисным
центром или специалтстом, обладающим
соответствующей квалификацией.
ВАЖНО!!!
Пользователь отвечает за безупречное состояние
прибора и правильное обслуживание. Если по
причине неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный, даже
при ещё действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
Все ремонты и операции по
.
.
89
EN
What to do, if?
You do not need to contact Technical Assistance to
resolve the following questions.
Nothing happens when a key has been touched.
Check if:
•the Child Lock is active.
The oven does not work. Check if:
•whether the plug is correctly fitted in the socket,
•whether the oven's power is switched on,
•whether the door is completely closed. The door
should close with an audible click,
•whether there are any foreign bodies betweenthe
door and the cavity front.
When the oven is operating I can hear some strange
noises. Check if:
•whether there is any electrical arcing inside the
oven caused by foreign metallic objects,
•whether the ovenware is touching the oven walls,
•whether there are any loose items of cutlery or
cooking tools inside the oven.
The food doesn't heat up or heats very slowly!
Check if:
•whether you have inadvertently used metal
ovenware,
•whether you have selected the correct operating
times and power level,
•whether the food youhave put insidethe oven is a
larger amount or colder than you usually put in.
The food is too hot, dried out or burnt.
Check if:
•whether you selected the correct operating time
and power level.
There are some noises after the cooking process is
finished. This is not a problem. The cooling fan keeps
on working for some time. When the temperature has
dropped sufficiently,the fanwill switchitself off.
90
The oven switches on but the interior light does not go
on.
If all the functions work properly it is probable that the
lamp has blown. Youcan keep on using the oven.
DE
RU
Wasist, wenn ?
Folgende Probleme können behoben werden, ohne
den Kundendienst zu benachrichtigen
Es geschieht nichts, wenn die Tasten berührt werden.
Überprüfen, ob:
•die Kindersiecherung aktiviert ist.
Das Gerät funktioniert nicht. Überprüfen Sie, ob:
• der Stecker richtig an die Steckdose
angeschlossen ist,
• der Stromversorgungskreis des Gerätes
eingeschaltet ist,
•die Tür ganz geschlossen ist. Die Tür muss
hörbar einrasten,
•Fremdkörper zwischen Tür und Frontseite des
Innenraumes vorhanden sind.
Während des Betriebs sind eigenartige Geräusche zu
hören. Überprüfen, ob:
•Lichtbögen im Inneren des Gerätes auftreten,
welche durch metallische Fremdkörper
hervorgerufen werden,
•das Geschirr mit den Wänden des Gerätes
Berührung hat,
•im Geräteinneren lose Spieße oder Löffel
vorhanden sind.
.
Что делать, если ?
Следующие проблемы могут устраняться без
уведомлениясервисной службы.
Ничего не происходит во время касания к кнопкам.
Проверьте:
не
активирована ли блокировка от детей.
•
Устройство не функционирует. Проверьте:
правильно ли подключен штекер в розетку,
•
ключен ли предохранитель электроснабжения
•в
устройства,
•плотноли
слышен звук закрывания,
•
нет ли инородных тел между дверцей и
внутренней камерой.
Во время работы слышны шумы.
•
не возникает ли внутри устройства
электрическая дуга, вызываемая посторонними
металлическими телами,
•
не касается ли посуда внутренних стенок
устройства,
•
нет ли во внутренней камере шампуров или
ложек.
закрыта дверца. Должен быть
Проверьте:
Die Nahrungsmittel werden nicht heiß oder werden
sehr langsam heiß. Überprüfen, ob:
•Sie aus Unachtsamkeit Metallgeschirr benutzt
haben,
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw.
Leistungsstufe gewählt haben,
• Sie eine größere oder kältere
Nahrungsmittelmenge als gewöhnlich in das
Innere des Gerätes getan haben.
Das Nahrungsmittel ist übermäßig heiß, ausgetrocknet
oder verbrannt. Überprüfen, ob:
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw.
Leistungsstufe gewählt haben.
NachBeendigung einesKochvorgangs ist ein
Geräusch zu hören. Das ist kein Problem. Der
Kühlventilator läuft eine gewisse Zeit lang nach. Wenn
die Temperatur genügend zurückgegangen ist,schaltet
sich der Ventilatorab.
Das Gerät funktioniert, die Innenbeleuchtung geht aber
nicht an.
Falls alle Funktionen richtig ablaufen, ist
wahrscheinlich die Lampe durchgebrannt. Sie können
das Gerät weiterhin benutzen.
Пищевые продукты ненагреваются или
нагреваютсяочень медленно.
•
не использовали ли Вы по неосторожности
металлическую посуду,
•
выбрали ли Вы нужные продолжительность
приготовления и мощность,
•
не поставили ли Вы слишком много или
слишком холодные продукты во внутреннюю
камеру.
Пищевые продукты слишком горячие, пересохли
или подгорели.
•
выбрали ли Вы нужные продолжительность
приготовления и мощность
После окончания процесса приготовления слышен
шум. Это не является проблемой. Охлаждающий
вентилятор будет работает еще определенное
время. Когда температура достаточно понизится,
вентилятор отключится.
Устройство функционирует, однако, внутреннее
освещение не работает.
Если все функции выполняются правильно,
возможно, перегорела лампа. Вы можете
использовать устройство далее.
Проверьте:
Проверьте:
.
91
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol onthe product or onits packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
92
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt;sie kann gesammelt
oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригоднойко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природносырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder demGeschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырье иуменьшает количествомусора.
Утилизация старых приборов
Такойсимволн
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине,в котором Вы купили этот продукт.
апродуктеилиегоупаковке
93
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
.
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
заводских дефектов(несоответствующая конструкция, монтаж, дефектныематериалы и исполнение).
3.
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет4 месяцас момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченнойсервисной компаниейи принеобходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаетсянеисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчивили измененсерийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненныминедостатками илипроходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т. п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписанияпотребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины ианалогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п.,перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителеммогут
устраняться исключительноза счётпокупателя.
—
Незаземленноеоборудованиеявляется потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
обственностиесли оно вызвано несоблюдениемнорм установки или
использованием неисправного оборудования
94
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено
и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления
изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии
товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены
обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельнымсписком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плитаХолодильник
Газовая плитаСтиральная машина
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
ПредставительствовРоссии по сервисному обслуживанию и работе с потребителями
ел/ факс
T:(495) 488-75-10, 488-76-10
:
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адресМосква а я
: 127238,, / 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание
техники:
1.
Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей,
вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.:
22.
23.
24.47-23-23 47-29-86,
25.
26.
27.
28.Калининград:ул. Судостроительная, 75
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.Красноярск:
37.
38.
39.
40.
41.Махачкала:
42.Майкоп:
43.
44.Мурманск:
45.
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н17
Анапа:
ИП Гладких Ю.И., тел.: (ул. Ленина, д.153, корп.
Архангельск:
Астрахань
ИП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
ИП «Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, А.С.» ул. Епишина д.23
Барнаул:
Белгород:
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
Бийск:
Биробиджан:
Благовещенск:
Братск:
Брянск:
Великий Новгород:
ООО «Армос Сервис», тел.:ул. Б.Санкт-Петербургская, д. 39 стр.11
Владивосток:
ООО «ВЛ Сервис», телул. Гоголя
Владимир:
ООО «Мастер Сервис», тел.ул. Тракторная, д.8
Волгоград:
Волгодонск:
ИП «Ибрагимов М.А.» тел.: (8639) 25-29-29, ул. Карла Маркса д.
Волжский:
Воркута:
Воронеж:
«5
СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.
ИП Клецова телул Серафиновича да
Глазов
Грозный:
Екатеринбург:
ООО КАРДИНАЛ ТЕХНОПЛЮС телул Бебеля
Иваново:
Ижевск:
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. М. Горького, д.
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. Азина
ЗАО «ДС», телул. К. Маркса, 393
ООО «Гарант-Сервис», телул. К. Маркса, д.395
ООО «Евросервис», тел.: (3452) 9752, ул. М. Горького, 23А
80.-:
Улан Удэ
81.Ульяновск:
82.
Уссурийск:
83.
Уфа:
84.
Ухта:
85.
Хабаровск:
86.
Чебоксары:
87.
Челябинск:
88.
Череповец:
89.
Чита:
90.
Южно-Сахалинск:
91.
Якутск:
92.Ярославль:
ИП Мирзоева, тел.:пр. Ленина, д.24
ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147)ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 6413, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ИП «Корытина М.В.тел.: (8ул. Заярская, д.
ООО «Мовик», тел.: (8617)ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.:ул. Котовского, 10/1
ООО «Умная техника», тел.: (3494) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко, тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Радиотехника», тел.:пл. Треугольная, д. 1
ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95пр-т Космический, д.99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул.Чернышевского, д. 2, кор.
ООО «Металлоремонт», тел.: (4ул. Игнатова, д.31
ООО «Ликос-Сервис плюс», тел: (3532)ул. Невельская, 8А
ООО «Аста –Сервис» тел.: (3537) 25-98-03, 21-36-66, ул. Краматорская, д.
ЗАО «Техсервис», тел.: (8412)ул. Коммунистическая, д.28
ИП «Киреев А.В.», тел.: (412) 58-88-82, привокзальная площадь, ст. Пенза-1, д. 1 маг. «ЮСТ»
ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222,ул. Тургенева, д.оф. 440
ООО «МиниМакс», тел.: (8112) 72-13-90, Рижский пр., д.49
ИП «Чернявский Е.В.»,ул. 1-ая Набережная, д. 32 кор.
ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83
ИП «Лопатин А.А.», тел.:ул. Югорская д.
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4-00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822)пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62,-03-07, ул. Некрасова, д.
ООО «Сибирский Сервис», тел.ул. Елизаровых, д.
СЦ Технолюкс сервис телпр Мира
ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4Красноармейский пр-кт, д.
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73
СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
ООО «Лотос», тел.: (0629)ул. Гавань Шмидта, 6
АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Вокзальная, 41
СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина,, корп. А
СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
«Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
,
«Электронные системы», тел.: (0645) 29-73-97, 29-75, ул. Федоренко, 10
РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-85 ул. Балаклавская, 68
24-81-37
АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова,
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
«
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
РСЦ «Фокстрот», тел.:ул. Шевченко, 4
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
«
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372)ул. Главная, 2
(0324) 45-00-62,
(0412) 42-22-54,
, 55-95-25
»
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
ул. Фрунзе, 136 Б
41-06-60, 41-06-50,
8,
758-10-40,
04-700, 66-46-16
(046) 267-58-58,
58-43-01,65
4
467-23-75, 440-43-89
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
15
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственностиза возможные ошибки иопечатки и сохраняет за собойправо без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
98
OLAN Haushaltsgeräte, Berlin Germany
-
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.