Kaiser EM3200 User Manual [ru, de, en]

EM 3200
BUILT IN COMBINED OVEN WITH
INBAU-KOMBIBACKOFEN MIT MIKROWELLE
E
ВСТРАИВАЕМ ДУХОВОЙ ШКАФ
ЫЙ С МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧЬЮ
MICROWAVE
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasingthis Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds toworld comprehensive standards realizes your cookeries developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the , and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the correspondingcertificates.
, and his modern appearance which has been
oven
oven
combined ovens
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our the changes in design and equipment
combined ovens which lead only to positive changes of the technical qualities arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of .
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
the combined oven of our firm
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre , und modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt wordenist, wird IhreKüche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung de , auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren.D bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unser entsprechen den Hauptforderungen
e Kombibacköfen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Kochkünste ihr
s Kombibackofens
er Backofen
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации комбинированного духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши комбинированные духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Kombibackofens r Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Kombibacköfen
unsere
i
, sind Änderungen bei Design und
des
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших духовых шкафов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования комбинированным духовымшкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the oven 6 Electrical connection Preparation
8 10
DESCRIPTION 1
Location drawing 1 Control panel 1 The advantages of microwave ovens 20 Operation functions 24
USAGE 26
Digital time switch clock 26
Microwave function 30 Grill function 32 Microwave + Grill function Hot Air function Microwave + Hot Air function Grill + Fan function Function defrosting by time (manual)
Function defrosting by weight (automatic)
Special function A: Heating food Special function B: Cooking Special function C: Defrosting & Toasting
Logic control
34 36 38 40 40
42
44 46 48
8
8 8
PRACTICAL ADVICES
Preparation instructions 50 When the oven is working 52 Defrosting Cooking with microwave oven 60 Suggestions for cooking of vegetables and fish 64 Cooking with the grill 66 Function Microwave + Grill Roasting and Baking 72 Universal 7 Backing 78 Ovenware 80
CARE AND ATTENDANCE 4
Lighting 84 Cleaning 84 Alternate inspection 88
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 2
WONDER-PLATE
50
56
70
8
9
6
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Backofens Stromanschluss Vorbereitung
BESCHREIBUNG 1
Gesamtansicht 1 Bedienblende 1 Die Vorteile der Mikrowellenöfen 21 Betriebsfunktionen 25
BENUTZUNG 27
Elektronische Zeitschaltuhr 27
Funktion Mikrowelle 31 Funktion 33 Funktion Mikrowelle + Grill Funktion Heißluft Funktion Mikrowelle + Heißluft Funktion Grill + Umluft Funktion Auftauen nach Zeit (manuell)
Funktion Auftauen nach Gewicht (automatisch)
Sonderfunktion A: Speisen erwärmen Sonderfunktion B: Speisen garen Sonderfunktion C: Auftauen & Überbacken
Grill
Logic control
7 9 11
35 37 39 41 41
43
45 47 49
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка духового шкафа 7 Подключение к электросети 9 Подготовка 11
ОПИСАНИЕ 19
9
9 9
Внешний вид 19 Панель управления 19 Преимущества микроволновых печей 21 Рабочие функции 5
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 2
Электронное программирующее устройство Logic control 27 Функция Микроволны Функция Гриль 33 Функция Микроволны + Гриль 35 Функция Горячий обдув 37 Функция Микроволны + Горячий обдув 39 Функция Гриль Обдув 41 Функция Размораживание по времени (вручную) 41 Функция Размораживание по весу (автоматическое) 43 Особая функция А: Разогревание пищи 45 Особая функция : Приготовление пищи 47 Особая функция : Размораживание и Запекание 49
+
B C
2
7
31
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
Empfehlungen für die Zubereitung 51 Während des Betriebes 53 Auftauen Garen in der Mikrowelle Empfehlungen für Gemüse­und Fischzubereitung 65 Zubereitung mit dem Grill 67 Funktion Mikrowelle + Grill Braten und Ba ken 73 Universelle 77 Backen 7 Geschirr 81
PFLEGE UND WARTUNG 85
Beleuchtung 85 Reinigung 85 Periodische Besichtigung 89
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
с
WUNDERPLATTE
51
57 61
71
93
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 51
Указания для приготовления 51 Во время работы 53 Размораживние 57 Приготовление пищи в микроволновой печи 61 Рекомендации по приготовлению овощей и рыбы Приготовление на гриле 67 Функция Микроволны + Гриль 71 Жарение и Выпечка 73
Универсальное ЧУДО-БЛЮДО 77
9
Выпечка Посуда 81
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 8
Освещение 5 Очистка 8 Периодический осмотр
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9
65
79
5
8
5
89
3
5
min. 40
22
min. 5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
Put the oven on a flat and stable surface. The oven must not be put closeto any sources of heat, radios or televisions.
100
min. 460
min. 580
594
558-568
520
558-568
520
446
450/520
446
542
542
595
595
455
455
The front surface of the oven may be wrapped with a protective film. Before using the oven for the first time, carefully remove this film, starting on the inside.
Open the oven door and take out all the items and remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica cover on the
ceiling of the interior! This cover stops fat and pieces of food which could damage the microwave generator.
Make sure that the oven is not damaged in any way. Check that the oven door closes correctly and that the interior of the door andthe front of the oven opening are not damaged. If you find any damage contact the .
customer service
594
Attention! Installation and ellectrical connection must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES BACKOFENS
Der Kombiackofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Heizelementen, Radios bzw. Fernsehgeräten aufgestellt werden.
Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА
Комбинированный духовой шкаф предназначен для встройки либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке. Мебель должна быть изготовлена из нагревостойкого материала. Духовой шкаф должен быть отцентрован по отношению к стенкам мебели и надежно закреплена при помощи поставляемых в комплекте крепежных материалов.
Разместите д на плоской и устойчивой поверхности. Он не должен находиться близко к каким-либо источникам высокой температуры, радио или телевизионныхволн.
Передняя поверхность духовогошкафа может быть покрыта защитной пленкой. Перед первым использованием тщательно удалите эту пленку,начинаяс внутренней части.
уховой шкаф
Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer an der Decke des Innenraumes nicht ab. Diese Abdeckung verhindert, dass Fett und Speisereste den Mikrowellengenerator beschädigen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die Frontseite des Backofens nicht beschädigt sind. Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifiziertem Fachmann durchgeführt werden.
Откройте дверцу духового шкафа и выньте все находящиеся там предметы и удалите упаковочный материал.
Внимание! Не удаляйте защитную пластинку из слюды на верху внутренней части духового шкафа. Эта пластинка защищает генератор микроволнот жира и частичек пищи.
Проверьте, что дверца духового шкафа закрывается правильно и что внутренняя поверхность дверцы и фронт духового шкафа не повреждены. Если Вы обнаружите любое повреждение свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Монтаж и подключение духового шкафа должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не были соблюдены все вышеприведенные предписания.
7
1
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
Watt
4OO 2O:OO
I6O
°
c
Min
Gramm
the power cable does not come into contact with any moisture or objects with sharp edges behind the oven. High temperatures can also damage the cable;
The supply voltage corresponds to the
specifications on the rating plate ofthe oven;
The mains supply has an efficient ground
1
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's
1
plate
and capable of resisting heat. The power cable
rating
should never reacha temperature 50 °Cabove ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the .
customer service
Attention! This oven is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit, scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt, denn die hohen Temperaturen können das Kabel ebenfalls beschädigen;
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
/
1
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети,необходимо убедиться, что
сетевойкабельневходитвконтактс влажными или острымипредметами. Высокие температурытакже могут повредить кабель
параметры сети соответствуют
1
техническимиданными 1
электросеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если не оборудованакабелем и/ илиштекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке , которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50 .
духового шкафа
табличке с
;
духовой шкаф
1
°C
;
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb­grüne Erdungskabel darfnicht vom genanntenSchalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieser Backofrn ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie den Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должны быть всегда легко досягаемы.
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель или штекер повреждены, если духовой шкаф работает не должным образом или он имеет повреждения, или был уронен. Свяжитесь с сервиснойслужбой.
Внимание! Этот духовой шкаф предназначен только для домашнего использования! Используйте духовой шкаф только для того, чтобы готовить пищу.
9
EN
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
4
3
2
1
The oven functions only if
Attention!
before you can use the oven. (See chapter
time switch clock
will not work.
Fit the turntable support in the centre of the oven deepening .
Put the turntable ring from above the support .
Put the turntable plate on the top of the ring.
Whenever you use the microwave, the turntable plate and the corresponding accessories must be inside and correctly fitted together.
You must set the time on the clock
the door is closed correctly.
Digital
). If the time is not set, the oven
1
2
3
4
1
10
The turntable plate can rotate in a clockwise and in a counterclockwise
After the first use, clean the inside of the oven and the accessories, following thecleaning instructions givenin the section .
Care and attendance
directions.
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
WICHTIG !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Oberflächen.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить
духовой шкаф
промыть чистой водой. В течение примерно 30 минут прогреть до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.
ВАЖНО !!!
В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой отключать его от сети. Не применяйте для чистки кислото- или щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус, соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и т. д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей.
мыльным раствором и хорошо
духовой шкаф
духового шкафа
Das Gerät funktioniert nur,
geschlossen ist.
Achtung!
Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel
Zeitschaltuhr
der Backofen nicht!
Führen Sie das Kupplungsstück in die
• ertiefung in der Mittedes Garraums
V.
Legen Sie den Rollring o s
berhalb de
Kupplungsstückes
Legen Sie den Drehteller o s
berhalb de
Rollrings
Immer, wenn die Mikrowelle benutzt wird, ist es notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und richtig eingesetzt sind.
Vor dem ersten Gebrauch des
). Ohne eingestellte Uhr funktioniert
2
1
.
wenn die Tür richtig
Elektronische
1
3
.
4
Духовой шкаф работает
закрытой дверце.
Внимание!
духового шкафа
текущее время на часах (см. раздел
Электронное программирующее устройство
шкаф не будетработать!
соединительный элемент
Разместите в углублении
Разместите вращающееся 3 по опоры .
•с
Разместите вращающееся блюдо верху кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую печь, и соответствующие принадлежности должны быть внутри и правильно собраны вместе.
вращающееся блюдо
лишь при плотно
Перед первым использованием
необходимо выставить
В пр тивном случае духовой
). o
2
в центре .
1
духовогошкафа
кольцо верх
1
4
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach dem ersten Gebrauch den Innenraum des Backofens und die Zubehörteile gemäß den Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt
und Wartung
.
Pflege
Вращающееся блюдо стрелке и против часовой стрелки.
После первого использования, очистите внутреннюю часть и и принадлежности, см. инструкции в разделе
Обслуживание и уход
может вращаться по часовой
духового шкафа
.
11
EN
Attention! Never leave the oven unwatched,
especially when using paper, plastic or other combustible materials. These materials can char and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off the oven and take the plug out of the socket or cut off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Do not heat liquids or other foods in
closed containers since these may explode readily.
Attention! Children should only be able to use the
oven without adult supervision if they have been given instructions on how to use the oven safely and on how to identify the dangers of badly using the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with other means of heating), children should not be allowed to use the oven without adult supervision on account of the high temperatures generated.
The combined oven cannot be used if:
the door is not closed correct,
the door hinges are damaged,
12
the surfaces of the contact between the door and the oven front are damaged,
the door window glass is damaged,
there is frequent electrical arcing inside the oven even though there is no metal object inside.
The oven after it has been repaired by a TechnicalAssistance Service technician.
can only be used again
DE
RU
Achtung!
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier, Kunststoff oder andere brennbare Materialien Verwendung finden. Diese können verkohlen und sich entzünden.
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken, halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen zu ersticken. Schalten Sie das Gerätab undziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. unterbrechen Sie die Stromversorgung des Gerätes.
Achtung!
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da diese leicht explodieren können.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur benutzen, wenn ihnen die entsprechenden Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle eines unsachgemäßen Einsatzes erkennen können.
Lassen Sie das Gerät nicht
FEUERGEFAHR!
Erwärmen Sie keinenreinen Alkohol und
Внимание!
присмотра, особенно при использовании предметов из бумаги, пластика или других воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы потушить пламя. Выключите устройство, извлеките вилку из розетки или прервите электропитание духового шкафа.
Внимание!
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут лопнуть.
Внимание! Дети могут пользоваться устройством без присмотра со стороны взрослых только когда ими были получены и усвоены соответствующие инструкции безопасности по надлежащей эксплуатации, и когда им разъяснены опасности в случае неправильного использования.
Никогда не оставляйте духовку без
Не разогревайте чистый спирт или
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit anderen Heizmedien), gestatten Sie den Kindern wegen der erzeugten hohen Temperaturen nicht, das Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen zu benutzen.
Der Kombibackofen darf nicht benutzt werden, falls
die Tür nicht richtig schließt,
die Scharniere der Tür beschädigt sind,
die Kontaktfläche zwischen der Tür und der Frontseite des Backofens beschädigt sind,
die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne dass irgendwelche metallischen Gegenstände vorhanden sind.
Внимание! В случае, если устройство использует комбинированный способ нагрева (СВЧ-волны и другие способы нагрева), создавая высокие температуры, не позволяйте детям без присмотра взрослых пользоваться устройством.
Комбинированный духовой шкаф нельзя использовать если
дверца закрывается не надлежащим образом,
•,
петлидверцы повреждены
повреждена контактная поверхность между дверцей и лицевой стороной духового шкафа
•,
повреждено стекло дверцы
внутри устройства возникает искрение несмотря на то, что там не находятся металлическиепредметы.
,
Das Gerät nachdem es von einem Kundendiensttechniker repariert worden ist.
darf erst wieder benutzt werden,
Устройство
лишь
центра.
после ремонта специалистом сервисного
может быть снова использовано
13
EN
Beware!
Never heat baby foods or drinks in bottles or jars with the teats or lids on them. After heating the food mix or shake well so that the heat is spread evenly. Check the food temperature before feeding this to the child.
To avoid food overheating or burning it is very important not to select long time periods or power levels that are too high when heating small quantities of food. For example, a bread roll can burn after 3 minutes if the power selected is too high.
For toasting, use just the grilling function and watch the oven all the time.It you use a combined function to toast bread it will catch fire in a very short time.
DANGER OF !
BURN INJURY
Make sure you never catch the power cables of other electrical appliances in the hot door or the oven. The cable insulation may melt.
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are nearly at boiling point inside the oven and are taken out suddenly, they may spurt out of their containers.
To avoid that type of situation when heating liquids, put a teaspoon or glass rod inside the container.
Avoid damaging the oven or other dangerous situations by following these instructions:
DANGER OF !
BURN INJURY
DANGER
14
Do not switch on the oven without the turntable support, the turntable ring and the respective plate being in place.
Never switch on the microwave when it is empty. If there is no food insidethere maybe anelectrical overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
DE
RU
Vorsicht!
Erwärmen Sie die Babynahrung immer in Fläschchen bzw. Flaschen ohneDeckel undohne Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese gut umzurühren oder zu schütteln, damit die Wärme gleichmäßig verteilt wird.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem Kind verabreichen.
Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig, weder längere Zeit noch zu hohe Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
Bei der Nutzung derGrillfunktion überwachen Sie ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Prüfen Sie die
Осторожно!
Разогревайте детское питание всегда в бутылочках без крышкек и без сосок. После нагревания питания его нужно хорошо перемешать или встряхнуть, чтобы тепло распределялось равномерно.
ОЖЕГОВ!
прежде чем Вы дадите его ребенку.
Чтобы воспрепятствовать слишком сильному нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно не выбирать ни продолжительное время, ни слишком высокие уровни нагрева при разогреве малого количества пищи. Например, хлеб может подгореть через 3 минуты, если установлена слишком высокая мощность.
• Используя функцию гриля, постоянно наблюдайте за устройством. Если Вы используете комбинируемый режим работы гриля, хлеб может подгореть в течение очень короткого времени.
Проверьте температуру питания,
ОПАСНОСТЬ
Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer elektrischen Geräte in der heißen Backofentür ein. Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch, usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß überschwappen.
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen in das Gefäß, um derartige Situationen zu vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie den Instruktionen, um die Beschädigung der Einrichtung und die gefährlichen Situationen zu verhindern:
nachstehenden
VERLETZUNGS- UND
,
Никогда не защемляйте сетевые кабели других электрических устройств горячей дверцей духовки. Изоляция кабеля может расплавиться.
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожныпри нагревании жидкостей!
Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай, молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они могут внезапно «убегать», проливаться из емкости. !
Положите чайную ложку или маленькую стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать подобных ситуаций, если Вы нагреваете жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы предотвратить повреждение устройства и опасные ситуации:
ОПАСНОСТЬТРАВМИ ОЖЕГОВ
ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das Kupplungsstück, den Rollring und den entsprechenden Drehteller in Betrieb.
Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie kann überlastet und beschädigt werden, wenn sich keine Speisen im Garraum befinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
• Не используйте устройство без
соединительного элемента, без вращающихся кольца и блюда.
Не включайте микроволновую печь пустой. Это может перегрузить и повредить ее, когда внутри не находится пища.•ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
15
EN
For carrying out oven programming tests
put a glass of water inside the oven. The water will absorb the microwaves and the oven will not be damaged.
Do not cover or obstruct the
openings
Use only . Before using dishes and containers in the microwave, check thatthese are suitable (see the section on types of dishes).
.
dishes suitable for microwaves
ventilation
Never remove the mica cover
the oven interior! This cover stops fat and pieces of food damaging the microwave generator.
Do not keep any inside the oven as it may burn if the oven is switched on. Do not use the oven as a pantry.
Do not use the oven as a .
Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because they may explode.
Do not use the as it is impossible to control the temperature of oil heated by microwaves.
To avoid being burnt
for handling dishes and containers and touching the oven.
inflammable object
pantry
oven for frying
, always use oven gloves
on the ceiling of
16
Do not lean or sit on the open oven door.
may damage the oven, especially in the hinge zone. The door can bear a maximum weight of 8 kg.
The turntable and the glass tray can bear a maximum load of 8 kg.
oven, do not exceed this load.
To avoid damaging the
This
DE
RU
Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,
dessen Programmierung zu testen.
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das Gerät wird nicht beschädigt.
• Verdecken verstopfen Sie die
Belüftungslöcher und Schlitze
Benutzen Sie für die Mikrowelle nur
Geschirr.
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren Eignung (lies auf den Etiketten über das Material).
•an
Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer
der Decke des Innenraumes Diese Abdeckung verhindert, dass Fett und Speisereste den Mikrowellengenerator beschädigen.
• Bewahren Sie keinerlei
Gegenstände
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
bzw.
nicht.
geeignetes
Vor Verwendung von Geschirr und
nicht ab.
brennbare
im Gerät auf, denn diese können
um
Das
Поместите стакан воды в устройство,
протестировать его программатор
поглощает микроволны, и устройство не будет повреждено.
Не закрывайте или не затыкайте
вентиляционные отверстия и прорези
Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте возможность этого (прочтите на этикетках о материале).
Не удаляйте защитную пластинку из
слюды
Эта пластинка препятствует тому, чтобы жир и
a
ч стички пищи не повреждали генератор микроволн.
Не размещайте в устройстве
воспламеняющихся предметов
загореться,когдаВы включаете устройство.
на верху внутренней части духовки.
. Чтобы использовать
, они могут
чтобы
.Вода
.
никаких
Nutzen Sie das Gerät nicht als
und
Eier mit Schale gekochte ganze Eier
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden, denn sie können explodieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, um
fritieren,
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu kontrollieren.
• Tragen Sie
Verbrennungen
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere zu berühren.
Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Gerätetür.
besonders im Bereich der Scharniere hervorrufen. Die Tür hält maximal 8 kg aus.
Der Drehteller und die halten einer Höchstbelastung von 8 kg stand.
Überschreiten Sie diese Belastung nicht, um Schäden zu vermeiden.
da es unmöglich ist, die Temperaturdes
zwecks Vermeidung von
stets Küchenhandschuhe, um
Speisekammer.
im Öl zu
Das kann Schäden
Glasfettpfanne
Не используйте устройство как .
Яйца в скорлупе и сваренные в скорлупе
яйца
печи,т.к. они могут взорваться.
Не используйте устройство
фритюре
температуру масла под воздействием микроволн.
C
используйте кулинарные рукавицы для обращения с посудой и возможных касаний внутренней части устройства.
Не облокачивайтесь и не садитесь на
открытую дверцу устройства.
вызывать повреждения особенно в области петель. Дверь выдерживаетмаксимум 8 кг.
Вращающееся блюдо и стеклянный
поднос выдерживают максимальную нагрузку 8 кг.
чтобы избежать повреждений.
нельзя разогревать в микроволновой
, т.к. не возможно контролировать
целью предотвращения ожегов
Не превышайте эту величину,
кладовку
для жарения во
Это может
всегда
17
1 2
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
EN
DESCRIPTION
3
LOCATION DRAWING
7
Watt
4OO 2O:OO
I6O
°
c
Min
Gramm
Arrangement of functional assemblies
Control panel
1.
2. Drop-down grill
Lamp bulb
3.
Mica cover
4.
Door window glass
5.
6. Door catches
Glass tray supports
7.
urntable plate
8. T
4
5
6
8
9
Turntable ring
9.
Turntable support
10.
11 Universal
.
wonder-plate
14 15
10
11
12
13
Rectangular grating
12.
Glass tray
13.
CONTROL PANEL
.Function selection keys
14
Minus and Plus keys
15.
Oven Temperature selection key/ display
16.
17.Oven Temperature indication light
18.Power/ Weight selection key/ display
19.Power/ Weight indication lights
20.Clock/ Time selection key/ display
18
16 17 18 19 20 21 22 23
21.Clock/ Time indication lights
22.Start key
2 .Stop/ Child lock key
3
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Bedienblende
1.
2. Klapparer
3. Lampe
Abdeckung aus Glimmer
4.
Türglass
5.
6. Tür
7. n für
8.
9.
verriegelung
St tze
Drehteller
Rollring
Grill
Glasfettpfanne
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
Панель управления
1.
О гриль
2. ткидной
Лампа
3.
Слюдяная пластинка
4.
Стекло дверцы
5.
Защелки дверцы
6.
7. Упоры для противня
Вращающееся блюдо
8.
Вращающееся кольцо
9.
10.Kupplungsstück
11.Universelle
12.Rechteckiger Grillrost
13.Universelle Glasfettpfanne
WunderPlatte
BEDIENBLENDE
14 n
.Funktionswahltaste
15.Tasten Minus und Plus
16.
Temperaturwahltaste/ Display
17.Anzeige der Backofentemperatur
18.Leistung- bzw. Gewichtwahltaste/ Display
оединительный элемент
С
10.
Универсальное
11
.
12.Прямоугольная решетка
13.Стеклянный универсальный противень
чудо-блюдо
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
14 Кнопки выбора функций
.
15.Кнопки Минус и Плюс
16.Кнопка/ дисплей выбора температуры духовки
Индикатор температуры духовки
17.
Кнопка/ дисплей выбора Мощности/ Веса
18.
19.Leistung- bzw. Gewichtanzeige
20.Uhr- bzw. Zeiteinstelltaste/ Display
21.Uhr- bzw. Zeitanzeige
22.Start Taste
3
2 .Stopp-Taste/ Kindersicherung
-
Индикатор Мощности/ Веса
19.
Кнопка/ дисплей установки часов/ времени
20. приготовления
Индикатор часов/ времени приготовления
21.
Кнопка
22. Старт
Кнопка Блокировка от детей
23. Стоп/
19
EN
THE ADVANTAGES OF MICROWAVE OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical elements or gas burners slowly penetrates the food from outside to inside. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers. side. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food itself and the heat travels from inside to outside. No heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the dishes and containers (if these are suitable for use in microwave oven), in other words, only the food is heated.
Microwave ovens have the following advantages:
Shorter cooking times; in general these are up to 3/4 less than the time required for conventional cooking.
Ultra-fast food defrosting, thus reducing the danger of bacterial development.
Energy savings.
Conservation of the nutritional value of foods due to the shorter cooking times.
Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a hightension valve called a magnetron which converts electrical energy into microwave energy. These electromagnetic waves are channelled to the interior of the oven through a wave guide and distributed by a metallic spreader or through a turntable.
20
Inside the oven the microwaves propagate in all directions and are reflected by the metal walls, uniformly penetrating the food.
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENÖFEN
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des Innenraumes und die Gefäße (falls diese für Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte folgende Vorteile auf:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum konventionellen Kochvorgang.
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от электрических нагревательных элементов или газовых горелок медленно разогревает пищевые продукты. Большая потеря энергии возникает при нагревании воздуха, конструктивных элементов плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания производится сам, то есть тепло идет изнутри наружу. Не оказывается никакой потери тепла на воздух, стенки и сосуды (если они подходят для микроволновых печей), разогреваются лишь пищевыепродукты.
Микроволновые печи имеют следующие преимущества:
внутренние
Экономия времени приготовления пищи, уменьшение времени на 3/4 в сравнении с обычным процессом приготовления
.
Superschnelles Auftauen der Lebensmittel, dadurch Verringerung der Gefahr der Bakterienbildung.
Energieersparnis.
Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel dank der Verkürzungder Kochzeit.
Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden, welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen werden durch einen Wellenleiter in das Innere des Gerätes geführt und von einer metallischen Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in sämtliche Richtungen aus, werden von den metallischen Wänden reflektiert und dringen gleichmäßig in die Speisen ein.
Супер быстрое размораживание продуктов, вследствие этого уменьшение опасности возникновения бактерий.
Экономия электроэнергии.
Сохранение пищевой ценности продуктов из­за сокращения времени приготовления.
Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор высокого напряжения, называющийся магнетроном, который генерирует волны сверхвысокой частоты. Эти электромагнитные волны направляются волноводом во внутреннее пространство устройства и распределяются в металлической камере или сквозь вращающееся блюдо.
Внутри устройства микроволны распространяются во всех направлениях, отражаются металлическими стенками и равномерно проникают в готовящиеся блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which raises the temperature of the food, de-freezing it, cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
This can be cooked with little or no liquid or fats/ oils,
Defreezing, heating or cooking in a microwave
• oven is quicker than in a conventional oven,
• The vitamins, minerals and nutritional substances in the food are conserved,
The natural colour and aroma of the food are unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard or plastic but do not go through metal. For that reason, metal containers or ones with metal parts must not be used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warumdie Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser, dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme, die die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder Fett zubereitet werden,
verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten im Mikrowellengerät schneller als in einem konventionellen Herd,
bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe erhalten,
ändert sich weder die natürliche Farbe noch das Aroma.
Почемупродукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит воду, молекулы которой приводятся под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло, которое повышает температуру продуктов, оно размораживает, доводит до готовности или сохраняетпищу теплой.
Таккак тепло возникает внутри пищевых продуктов:
они могут приготавливаться без или с
• небольшимколичеством жидкости или жира,
размораживание, нагревание или
• приготовление проходит в микроволновых печахбыстрее чем вобычной плите,
сохраняются витамины, минералы и
• питательные вещества,
ни естественный цвет, ни аромат не
• изменяется
.
в колебани
е
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны печи проникают сквозь фарфор, стекло, картон или пластик, но не сквозь металлы. Поэтому не используйте в микроволновых печах металлические сосуды или сосуды, которые имеют металлические части
.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves Mikrowellen
Микроволны
Microwaves + Grill Mikrowellen + Grill
+Микроволны Гриль
200 W 200 Вт
4
00 W
т
00
600 W 600 Вт
800 W 800 Вт
1000 W
1000 Вт
200 W 200
400 W 400
600W+1500W 600 + 1500Вт Вт
+ 1500 W + 1500Вт Вт
+ 1500 W + 1500Вт Вт
Slow defrosting for delicate foods, to keep food hot
Cooking with little heat meat and fish, boiling rice Rapid defrosting of small amounts food, heating baby food Heating and cooking meals Heating vegetables and potatoes
Cooking vegetables and food Cooking and heating carefully Heating and cooking small portions of food Rapid heating of liquids
Toasting food
Grilling poultry and meat
Cooking pies and cheese-topped meals
Grill Grill
Гриль
Grill + Fan
Grill + Umluft
+Гриль Обдув
Hot Air
Heißer Umluft
Горячий Обдув
Microwaves + Fan
Mikrowellen + Umluf
Микроволны Горячий
+
Обдув
1500 W
1500 Вт
1500 W
1500 Вт
1500 W
1500 Вт
200 – 600 W
+ 1500 W
200 – 600 Вт
+ 1500 Вт
Grilling food
Grilling meat and fish Grilling poultry Potatoes – deep-frozen, defrosting and roasting Roasting and baking
Quick meat, fish and poultry roasting Backing cakes
NOTE:
settings: microwave power, the duration of cooking, temperature, depending on the selected program to get an optimal result.
NOTE:
During cooking a meal, you can change the
Please become familiar with the section
.Practical advices
24
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen, zumAuftauen undWeitergaren
Garen von Fleisch und Fisch, Reiskochen Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Erwärmung von Babykost z.B. Milchfläschchen Erwärmung und Garen von Gerichten Garen von Gemüse und Kartoffeln
Garen von Gemüsen und Fertiggerichten Kleine Mengen erhitzen und garen
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Медленное размораживание деликатных блюд, для поддержания пищи в нагретом виде
Приготовление мяса и рыбы, варка риса Быстрое размораживание небольших количеств продуктов, разогревание детского питания Разогревание и приготовлениеблюд Приготовление овощей и картофеля
Приготовление овощей Нн
агрев и приготовление ебольшого количества пищи Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление тостовToastbrot überbacken
Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen
и готовых блюд
Pasteten und Aufläufe zubereiten Приготовление пирогов и запеканок
Запекание на грилеSpeisen grillen
Fleisch und Fisch grillen, flache Stücken Geflügelteile grillen Kartoffel-Tiefkühlprodukte,auftauen undbräunen.
Schnelles Braten von Fleisch, Fisch und Geflügel Backen von feuchten und trockenen Kuchen
BEMERKUNG:
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung, die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
Beim Kochen eines Gerichtes, können
Запекание на гриле мяса и рыбы, плоских кусков Запекание на гриле кусков птицы Разморозкаи подрумянивание блюд из картофеля Жарение и выпечкаBratenund Backen
Быстрое жерение мяса, рыбы и птицы Выпечка пирогов
ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы можетеизменять параметры: мощность микроволн, длительность приготовления, температуру в зависимости от выбранной программы для получения оптимального результата.
BEMERKUNG:
Abschnitt vertraut.Praktische Hinweise
Machen Sie sich bitte mit dem
ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с разделом
для всех функцийПрактические советы .
25
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:34
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:34
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
USAGE
DIGITAL TIME SWITCH CLOCK LOGIC
CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a power failure, theclock willflash toindicate that thetime is not correct.
112
34
To setthe current time:
Touch the display or the indicator .
The display and indicator begin to flash to show that
1
12
2
you are in clock setting mode.
Touch the keys and to set the hours.
Touch again the display 1 or the indicator to set
34
2
the minutes.
The minute numbers will start to flash.
Touch keys and to set the minutes.
To finish, touch the display or the indicator
34
12
again.
To resetthe time:
Touch the Clock-setting key again for second
1
1
till sound signal.
Repeat the forenamed actions.
Initial mode
If any function has been chosen, but not started by touching the Start button , this function is cancelled in
5
60 seconds.
26
The digital time switch clock passes in the , thus burn buttons of working functions, the display , the indicator , buttons and .
2 Start 5 Stop 6
Initial mode
1
If the device is in the Initial mode more than 60 seconds it passes in the .
energy-saving mode
Energy-Saving mode
If no function has been chosen for 60 seconds, the device turns into a : function
energy-saving mode
selection keys turn down, only display 1, clock indicator
2 Start 5 Stop 6
, buttons and .
energy-saving mode
12
2
You can alsoenable /disable the
65
manually:
Tap and hold display or indicator for about 3 seconds.
The device is produced by the factory with the activated energy-saving mode.
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC
CONTROL
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Berühren Sie das Display oder dieAnzeige . Das Display und die Zeitanzeige beginnen zu blinken. Das
Zeiteinstellung sind.
Berühren Sie die Tasten und um die Uhrzeit
zu bestimmen.
Berühren Sie erneut das Display 1 oder die
Anzeige 2, um die Minuten einzustellen.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
Berühren Sie die Tasten und um die Minuten
zu bestimmen.
Berühren Sie erneut das Display oder die
Anzeige 2, um die Einstellung zu bestätigen
12
bedeutet, dass Sie gerade bei der
12
34
34
1
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО LOGIC CONTROL
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или после сбоя в электроснабжении часы мигают, показывая, что время установлено не верно.
Чтобы установить текущее время:
Коснитесь или индикатора
Дисплей и индикатор часов мигают, показывая, что Вы в режиме установки времени.
Показательминут мигает.
1
Кнопками выбора установите текущий час.
Коснитесь или индикатора
установить минуты.
Кнопками выбора выставите минуты.
Коснитесь или индикатора
раз, чтобы подтвердитьустановленное время.
дисплея
дисплея , чтобы
дисплея еще
12
2
и
34
12
и
34
12
.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
Das Display oder die Anzeige berühren und
1
etwa Sekunde lang bis n gedrückt halten.
Wiederholen Sie die oben beschriebenen
Aktionen.
Nullstellung-Modus
Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht durch das Drücken der -Taste, gestartet wurde, dann schaltet diese Funktion nach 60 Sekunden ab.
Die elektronische Zeitschaltuhr kommt in den
Nullstellung-Modus
Funktionssymbolen, das Display , der Indikator ,
Start Stopp
Wenn das Gerät in sich mehr als 60 Sekunden befindet, schaltet sich das Gerät in
Sparmodus
Sparmodus
Wenn keine Funktion ausgewählt wurde, schaltet sich das Gerät in um: dabei schalten die Funktionssymbolen aus leuchten nur das Display , der Uhr-Indikator -Taste, und -Taste, 6 Sie können aber den manuell ein- / ausschalten:
-Taste und -Taste, .
.
Berühren Sie das Display oder die Anzeige
ca. 3 Sekunden lang.
12
zum Signalto
Start
, dabei leuchten die
5
Nullstellung-Modus
um.
Sparmodus
,
Start Stopp
25
,
Sparmodus
5
12
6
12
1
Если время требуется переустановить:
Коснитесь или
• индикатор
сигнала
Повторитевышеописанные операции
Исходныйрежим
Если была выбрана какая-либо функция, но не запущена нажатием на кнопку , то функция отключается через 60 секунд.
Электронное управляющее устройство переходит в
Исходный режим
функций, дисплей кнопки
Стоп 6
и.
Если устройство находится в Исходном режиме более 60 секунд, то оно переходит в
энергосберегающийрежим
Энергосберегающийрежим
Если не была выбрана ни одна функция в течении 60 секунд, устройство переходит в
энергосберегающий режим
рабочих функций, горят только дисплей , индикатор часов кнопки и . Вы также можете включить/ отключить
энергосберегающийрежим
,
Коснитесь или индикатор порядка секунд
и удерживайте дисплей
2
около секунды до акустического
.
2 Старт 5 Стоп 6
,
и удерживайте дисплей
2
1
Старт 5
, при этом горят кнопки рабочих
индикатор
12
,,
.
вручную:
3
,
: гаснут кнопки
,,
.
1
.
Старт 5
,
1
1
Das Gerät wird fabrikseitig mit dem aktivierten Sparmodus produziert.
Устройство выпускается заводом с активированным энергосберегающим режимом.
27
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
PLAL
OFF
Watt
°
c
Gramm
Min
Delay of the keys activation
For the prevention of casual turning-on during the oven's cleaning and in other situations it has been applied the delay of the keys activation. The key
1
has a delay of , other keys – .
640 ms 140 ms
Stop
Thus, to activate any function or change parameters it is necessary to keep a finger on the key up to a confirming sound signal.
Child lock
An important planning possibility in your new combined oven with electronic programmable is to prevent inadvertent shift or unintentional turning on. You can activate the child lock at any time, even when the combined oven is turned off.
Logic control
2
3
1
Activating the child lock
Touch and hold the key for at least 3 seconds.
Symbol appears on the display and it comes a sound
2
1
signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
Touch and hold the key for at least 3 seconds.
1
The display shows actual time and it comes a tripple sound signal. Electronic control of the oven is ready for use again.
Stop/ start the plate rotation
To stopthe plate rotation:
28
the keys and at the same time.
Touch
The display shows the symbols and , it comes a
13
45
sound signal. The plate rotation is now disabled.
154
To startplate rotation again:
the keys and at the sametime.
Touch
13
DE
RU
Verzögerungder Tastenaktivierung
Um die zufällige Einschaltung während der Backofenreinigung und in den übrigen Situationen zu vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung eingeführt. Die Taste , verfügt über eine Verzögerungvon , alle anderen – .
Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener oder anderen Funktion, für die Veränderungen der Parameter, den Finger auf der Taste bis zum bestätigenden Signalton festzuhalten.
640 ms ms140
Stopp 1
Kindersicherung
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Kombibackofens
Logic control
Verstellungen oder ungewolltes Einschalten des B s zu verhindern. Sie können die
ackofen
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei ausgeschaltetem Backofen.
mit elektronischer Programmierung
besteht darin, versehentliche
Задержка активации кнопок
Для предотвращения случайного включения во время чистки духового шкафа и в прочих ситуациях введена задержка активации кнопок. Кнопка
1
имеетзадержку , все остальные
Таким образом, для активации той или иной функции, изменения параметров следует удерживать палец на кнопке до подтверждающего звуковогосигнала.
640 мс 140 мс
Стоп,
–.
Блокировка от детей
Ваш новый комбинированный духовой шкаф с электронным программирующим устройством
Logic control
детей, которая предотвращает их вмешательство и случайное включение устройства. Вы можете активировать эту функцию в любое время, даже если духовой шкаф выключен.
имеет функцию блокировки от
Aktivierung der Kindersicherung
Die Taste mindestens 3 Sekunden lang berührt halten.
Auf dem Display erscheint Symbol und ertönt ein dreimaliges akustisches Signal. Elektronische Steuerung des Backofens ist gesperrt.
Ausschaltung der Kindersicherung
Die Taste mindestens 3 Sekunden lang berührt halten.
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein akustisches Signal. Elektronische Steuerung des Backofens ist wieder Betriebsbereit.
1
2
1
Drehteller stoppen/ wieder in Betrieb nehmen
Um den Drehteller zu stoppen:
Активация функции блокировки отдетей
Коснитесь и удерживайте кнопку более 3 секунд
На дисплее появится символ и раздастся тройной звуковой сигнал Электронное управление духовкой заблокировано.
Деактивация функции блокировкиот детей
Коснитесь и удерживайте кнопку более 3 секунд
На дисплее появится текущее время и раздастся звуковой сигнал Электронное управление духовкой снова доступно к использованию.
.
2
.
.
.
1
1
Остановка/ возобновление вращения блюда
Чтобы остановить вращение блюда:
Die u erühren
Auf dem Display erscheinen Symbole und , ertönt ein akustisches Signal. Drehteller ist gestoppt.
Um den Drehteller wieder in Betrieb zu nehmen:
Die u erühren
Tasten nd gleichzeitig b .
Tasten nd gleichzeitig b .
13
45
13
Одновременно коснитесь кнопок и .
На дисплее появятся символы и , раздастся звуковой сигнал Вращениеблюда остановлено.
Чтобы возобновить вращение блюда:
Одновременно коснитесь кнопок и .
.
13
45
13
29
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
2:3O
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
MICROWAVE FUNCTION
3
1
748
5
2
6
Use the to cook and heat
Microwave
function
vegetables, potatoes, rice, fish and meat.
Touch
the function key .
It lights up with red colour. I . The
Start 2
be activated.
key
immediately
Touch
the key to change
Microwave 1
t comes a sound signal
starts to blink to show that this function can
Power Selection 3
the microwave power.
The respective digits on display and indicator will
34
start to flash.
NOTE:
If you don’t t key , the oven operates
ouch the
3
at 800 W power.
Touch
the keys and to change the microwave
56
power .
Touch
the key to change the
Time Selection 7
operating time.
The respective digits on display and indicator will
78
start to flash.
Touch
keys and to change the function time
56
which you need.
Touch
the key .
Start 2
The oven will start to operate in microwave mode.
NOTE:
When 1000 W power is selected, the operating
time is limited to a maximum of 15 minutes.
30
Loading...
+ 70 hidden pages