Kaiser EM3200 User Manual [ru, de, en]

EM 3200
BUILT IN COMBINED OVEN WITH
INBAU-KOMBIBACKOFEN MIT MIKROWELLE
E
ВСТРАИВАЕМ ДУХОВОЙ ШКАФ
ЫЙ С МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧЬЮ
MICROWAVE
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasingthis Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds toworld comprehensive standards realizes your cookeries developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the , and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the correspondingcertificates.
, and his modern appearance which has been
oven
oven
combined ovens
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our the changes in design and equipment
combined ovens which lead only to positive changes of the technical qualities arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of .
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
the combined oven of our firm
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre , und modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt wordenist, wird IhreKüche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung de , auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren.D bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unser entsprechen den Hauptforderungen
e Kombibacköfen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Kochkünste ihr
s Kombibackofens
er Backofen
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации комбинированного духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши комбинированные духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Kombibackofens r Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Kombibacköfen
unsere
i
, sind Änderungen bei Design und
des
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших духовых шкафов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования комбинированным духовымшкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the oven 6 Electrical connection Preparation
8 10
DESCRIPTION 1
Location drawing 1 Control panel 1 The advantages of microwave ovens 20 Operation functions 24
USAGE 26
Digital time switch clock 26
Microwave function 30 Grill function 32 Microwave + Grill function Hot Air function Microwave + Hot Air function Grill + Fan function Function defrosting by time (manual)
Function defrosting by weight (automatic)
Special function A: Heating food Special function B: Cooking Special function C: Defrosting & Toasting
Logic control
34 36 38 40 40
42
44 46 48
8
8 8
PRACTICAL ADVICES
Preparation instructions 50 When the oven is working 52 Defrosting Cooking with microwave oven 60 Suggestions for cooking of vegetables and fish 64 Cooking with the grill 66 Function Microwave + Grill Roasting and Baking 72 Universal 7 Backing 78 Ovenware 80
CARE AND ATTENDANCE 4
Lighting 84 Cleaning 84 Alternate inspection 88
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 2
WONDER-PLATE
50
56
70
8
9
6
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Backofens Stromanschluss Vorbereitung
BESCHREIBUNG 1
Gesamtansicht 1 Bedienblende 1 Die Vorteile der Mikrowellenöfen 21 Betriebsfunktionen 25
BENUTZUNG 27
Elektronische Zeitschaltuhr 27
Funktion Mikrowelle 31 Funktion 33 Funktion Mikrowelle + Grill Funktion Heißluft Funktion Mikrowelle + Heißluft Funktion Grill + Umluft Funktion Auftauen nach Zeit (manuell)
Funktion Auftauen nach Gewicht (automatisch)
Sonderfunktion A: Speisen erwärmen Sonderfunktion B: Speisen garen Sonderfunktion C: Auftauen & Überbacken
Grill
Logic control
7 9 11
35 37 39 41 41
43
45 47 49
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка духового шкафа 7 Подключение к электросети 9 Подготовка 11
ОПИСАНИЕ 19
9
9 9
Внешний вид 19 Панель управления 19 Преимущества микроволновых печей 21 Рабочие функции 5
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 2
Электронное программирующее устройство Logic control 27 Функция Микроволны Функция Гриль 33 Функция Микроволны + Гриль 35 Функция Горячий обдув 37 Функция Микроволны + Горячий обдув 39 Функция Гриль Обдув 41 Функция Размораживание по времени (вручную) 41 Функция Размораживание по весу (автоматическое) 43 Особая функция А: Разогревание пищи 45 Особая функция : Приготовление пищи 47 Особая функция : Размораживание и Запекание 49
+
B C
2
7
31
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
Empfehlungen für die Zubereitung 51 Während des Betriebes 53 Auftauen Garen in der Mikrowelle Empfehlungen für Gemüse­und Fischzubereitung 65 Zubereitung mit dem Grill 67 Funktion Mikrowelle + Grill Braten und Ba ken 73 Universelle 77 Backen 7 Geschirr 81
PFLEGE UND WARTUNG 85
Beleuchtung 85 Reinigung 85 Periodische Besichtigung 89
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
с
WUNDERPLATTE
51
57 61
71
93
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 51
Указания для приготовления 51 Во время работы 53 Размораживние 57 Приготовление пищи в микроволновой печи 61 Рекомендации по приготовлению овощей и рыбы Приготовление на гриле 67 Функция Микроволны + Гриль 71 Жарение и Выпечка 73
Универсальное ЧУДО-БЛЮДО 77
9
Выпечка Посуда 81
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 8
Освещение 5 Очистка 8 Периодический осмотр
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9
65
79
5
8
5
89
3
5
min. 40
22
min. 5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
Put the oven on a flat and stable surface. The oven must not be put closeto any sources of heat, radios or televisions.
100
min. 460
min. 580
594
558-568
520
558-568
520
446
450/520
446
542
542
595
595
455
455
The front surface of the oven may be wrapped with a protective film. Before using the oven for the first time, carefully remove this film, starting on the inside.
Open the oven door and take out all the items and remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica cover on the
ceiling of the interior! This cover stops fat and pieces of food which could damage the microwave generator.
Make sure that the oven is not damaged in any way. Check that the oven door closes correctly and that the interior of the door andthe front of the oven opening are not damaged. If you find any damage contact the .
customer service
594
Attention! Installation and ellectrical connection must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES BACKOFENS
Der Kombiackofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Heizelementen, Radios bzw. Fernsehgeräten aufgestellt werden.
Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА
Комбинированный духовой шкаф предназначен для встройки либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке. Мебель должна быть изготовлена из нагревостойкого материала. Духовой шкаф должен быть отцентрован по отношению к стенкам мебели и надежно закреплена при помощи поставляемых в комплекте крепежных материалов.
Разместите д на плоской и устойчивой поверхности. Он не должен находиться близко к каким-либо источникам высокой температуры, радио или телевизионныхволн.
Передняя поверхность духовогошкафа может быть покрыта защитной пленкой. Перед первым использованием тщательно удалите эту пленку,начинаяс внутренней части.
уховой шкаф
Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer an der Decke des Innenraumes nicht ab. Diese Abdeckung verhindert, dass Fett und Speisereste den Mikrowellengenerator beschädigen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die Frontseite des Backofens nicht beschädigt sind. Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifiziertem Fachmann durchgeführt werden.
Откройте дверцу духового шкафа и выньте все находящиеся там предметы и удалите упаковочный материал.
Внимание! Не удаляйте защитную пластинку из слюды на верху внутренней части духового шкафа. Эта пластинка защищает генератор микроволнот жира и частичек пищи.
Проверьте, что дверца духового шкафа закрывается правильно и что внутренняя поверхность дверцы и фронт духового шкафа не повреждены. Если Вы обнаружите любое повреждение свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Монтаж и подключение духового шкафа должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не были соблюдены все вышеприведенные предписания.
7
1
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
Watt
4OO 2O:OO
I6O
°
c
Min
Gramm
the power cable does not come into contact with any moisture or objects with sharp edges behind the oven. High temperatures can also damage the cable;
The supply voltage corresponds to the
specifications on the rating plate ofthe oven;
The mains supply has an efficient ground
1
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's
1
plate
and capable of resisting heat. The power cable
rating
should never reacha temperature 50 °Cabove ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the .
customer service
Attention! This oven is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit, scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt, denn die hohen Temperaturen können das Kabel ebenfalls beschädigen;
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
/
1
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети,необходимо убедиться, что
сетевойкабельневходитвконтактс влажными или острымипредметами. Высокие температурытакже могут повредить кабель
параметры сети соответствуют
1
техническимиданными 1
электросеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если не оборудованакабелем и/ илиштекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке , которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50 .
духового шкафа
табличке с
;
духовой шкаф
1
°C
;
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb­grüne Erdungskabel darfnicht vom genanntenSchalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieser Backofrn ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie den Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должны быть всегда легко досягаемы.
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель или штекер повреждены, если духовой шкаф работает не должным образом или он имеет повреждения, или был уронен. Свяжитесь с сервиснойслужбой.
Внимание! Этот духовой шкаф предназначен только для домашнего использования! Используйте духовой шкаф только для того, чтобы готовить пищу.
9
EN
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
4
3
2
1
The oven functions only if
Attention!
before you can use the oven. (See chapter
time switch clock
will not work.
Fit the turntable support in the centre of the oven deepening .
Put the turntable ring from above the support .
Put the turntable plate on the top of the ring.
Whenever you use the microwave, the turntable plate and the corresponding accessories must be inside and correctly fitted together.
You must set the time on the clock
the door is closed correctly.
Digital
). If the time is not set, the oven
1
2
3
4
1
10
The turntable plate can rotate in a clockwise and in a counterclockwise
After the first use, clean the inside of the oven and the accessories, following thecleaning instructions givenin the section .
Care and attendance
directions.
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
WICHTIG !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Oberflächen.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить
духовой шкаф
промыть чистой водой. В течение примерно 30 минут прогреть до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.
ВАЖНО !!!
В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой отключать его от сети. Не применяйте для чистки кислото- или щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус, соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и т. д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей.
мыльным раствором и хорошо
духовой шкаф
духового шкафа
Das Gerät funktioniert nur,
geschlossen ist.
Achtung!
Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel
Zeitschaltuhr
der Backofen nicht!
Führen Sie das Kupplungsstück in die
• ertiefung in der Mittedes Garraums
V.
Legen Sie den Rollring o s
berhalb de
Kupplungsstückes
Legen Sie den Drehteller o s
berhalb de
Rollrings
Immer, wenn die Mikrowelle benutzt wird, ist es notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und richtig eingesetzt sind.
Vor dem ersten Gebrauch des
). Ohne eingestellte Uhr funktioniert
2
1
.
wenn die Tür richtig
Elektronische
1
3
.
4
Духовой шкаф работает
закрытой дверце.
Внимание!
духового шкафа
текущее время на часах (см. раздел
Электронное программирующее устройство
шкаф не будетработать!
соединительный элемент
Разместите в углублении
Разместите вращающееся 3 по опоры .
•с
Разместите вращающееся блюдо верху кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую печь, и соответствующие принадлежности должны быть внутри и правильно собраны вместе.
вращающееся блюдо
лишь при плотно
Перед первым использованием
необходимо выставить
В пр тивном случае духовой
). o
2
в центре .
1
духовогошкафа
кольцо верх
1
4
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach dem ersten Gebrauch den Innenraum des Backofens und die Zubehörteile gemäß den Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt
und Wartung
.
Pflege
Вращающееся блюдо стрелке и против часовой стрелки.
После первого использования, очистите внутреннюю часть и и принадлежности, см. инструкции в разделе
Обслуживание и уход
может вращаться по часовой
духового шкафа
.
11
EN
Attention! Never leave the oven unwatched,
especially when using paper, plastic or other combustible materials. These materials can char and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off the oven and take the plug out of the socket or cut off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Do not heat liquids or other foods in
closed containers since these may explode readily.
Attention! Children should only be able to use the
oven without adult supervision if they have been given instructions on how to use the oven safely and on how to identify the dangers of badly using the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with other means of heating), children should not be allowed to use the oven without adult supervision on account of the high temperatures generated.
The combined oven cannot be used if:
the door is not closed correct,
the door hinges are damaged,
12
the surfaces of the contact between the door and the oven front are damaged,
the door window glass is damaged,
there is frequent electrical arcing inside the oven even though there is no metal object inside.
The oven after it has been repaired by a TechnicalAssistance Service technician.
can only be used again
DE
RU
Achtung!
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier, Kunststoff oder andere brennbare Materialien Verwendung finden. Diese können verkohlen und sich entzünden.
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken, halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen zu ersticken. Schalten Sie das Gerätab undziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. unterbrechen Sie die Stromversorgung des Gerätes.
Achtung!
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da diese leicht explodieren können.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur benutzen, wenn ihnen die entsprechenden Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle eines unsachgemäßen Einsatzes erkennen können.
Lassen Sie das Gerät nicht
FEUERGEFAHR!
Erwärmen Sie keinenreinen Alkohol und
Внимание!
присмотра, особенно при использовании предметов из бумаги, пластика или других воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы потушить пламя. Выключите устройство, извлеките вилку из розетки или прервите электропитание духового шкафа.
Внимание!
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут лопнуть.
Внимание! Дети могут пользоваться устройством без присмотра со стороны взрослых только когда ими были получены и усвоены соответствующие инструкции безопасности по надлежащей эксплуатации, и когда им разъяснены опасности в случае неправильного использования.
Никогда не оставляйте духовку без
Не разогревайте чистый спирт или
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit anderen Heizmedien), gestatten Sie den Kindern wegen der erzeugten hohen Temperaturen nicht, das Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen zu benutzen.
Der Kombibackofen darf nicht benutzt werden, falls
die Tür nicht richtig schließt,
die Scharniere der Tür beschädigt sind,
die Kontaktfläche zwischen der Tür und der Frontseite des Backofens beschädigt sind,
die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne dass irgendwelche metallischen Gegenstände vorhanden sind.
Внимание! В случае, если устройство использует комбинированный способ нагрева (СВЧ-волны и другие способы нагрева), создавая высокие температуры, не позволяйте детям без присмотра взрослых пользоваться устройством.
Комбинированный духовой шкаф нельзя использовать если
дверца закрывается не надлежащим образом,
•,
петлидверцы повреждены
повреждена контактная поверхность между дверцей и лицевой стороной духового шкафа
•,
повреждено стекло дверцы
внутри устройства возникает искрение несмотря на то, что там не находятся металлическиепредметы.
,
Das Gerät nachdem es von einem Kundendiensttechniker repariert worden ist.
darf erst wieder benutzt werden,
Устройство
лишь
центра.
после ремонта специалистом сервисного
может быть снова использовано
13
EN
Beware!
Never heat baby foods or drinks in bottles or jars with the teats or lids on them. After heating the food mix or shake well so that the heat is spread evenly. Check the food temperature before feeding this to the child.
To avoid food overheating or burning it is very important not to select long time periods or power levels that are too high when heating small quantities of food. For example, a bread roll can burn after 3 minutes if the power selected is too high.
For toasting, use just the grilling function and watch the oven all the time.It you use a combined function to toast bread it will catch fire in a very short time.
DANGER OF !
BURN INJURY
Make sure you never catch the power cables of other electrical appliances in the hot door or the oven. The cable insulation may melt.
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are nearly at boiling point inside the oven and are taken out suddenly, they may spurt out of their containers.
To avoid that type of situation when heating liquids, put a teaspoon or glass rod inside the container.
Avoid damaging the oven or other dangerous situations by following these instructions:
DANGER OF !
BURN INJURY
DANGER
14
Do not switch on the oven without the turntable support, the turntable ring and the respective plate being in place.
Never switch on the microwave when it is empty. If there is no food insidethere maybe anelectrical overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
DE
RU
Vorsicht!
Erwärmen Sie die Babynahrung immer in Fläschchen bzw. Flaschen ohneDeckel undohne Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese gut umzurühren oder zu schütteln, damit die Wärme gleichmäßig verteilt wird.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem Kind verabreichen.
Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig, weder längere Zeit noch zu hohe Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
Bei der Nutzung derGrillfunktion überwachen Sie ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Prüfen Sie die
Осторожно!
Разогревайте детское питание всегда в бутылочках без крышкек и без сосок. После нагревания питания его нужно хорошо перемешать или встряхнуть, чтобы тепло распределялось равномерно.
ОЖЕГОВ!
прежде чем Вы дадите его ребенку.
Чтобы воспрепятствовать слишком сильному нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно не выбирать ни продолжительное время, ни слишком высокие уровни нагрева при разогреве малого количества пищи. Например, хлеб может подгореть через 3 минуты, если установлена слишком высокая мощность.
• Используя функцию гриля, постоянно наблюдайте за устройством. Если Вы используете комбинируемый режим работы гриля, хлеб может подгореть в течение очень короткого времени.
Проверьте температуру питания,
ОПАСНОСТЬ
Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer elektrischen Geräte in der heißen Backofentür ein. Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch, usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß überschwappen.
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen in das Gefäß, um derartige Situationen zu vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie den Instruktionen, um die Beschädigung der Einrichtung und die gefährlichen Situationen zu verhindern:
nachstehenden
VERLETZUNGS- UND
,
Никогда не защемляйте сетевые кабели других электрических устройств горячей дверцей духовки. Изоляция кабеля может расплавиться.
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожныпри нагревании жидкостей!
Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай, молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они могут внезапно «убегать», проливаться из емкости. !
Положите чайную ложку или маленькую стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать подобных ситуаций, если Вы нагреваете жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы предотвратить повреждение устройства и опасные ситуации:
ОПАСНОСТЬТРАВМИ ОЖЕГОВ
ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das Kupplungsstück, den Rollring und den entsprechenden Drehteller in Betrieb.
Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie kann überlastet und beschädigt werden, wenn sich keine Speisen im Garraum befinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
• Не используйте устройство без
соединительного элемента, без вращающихся кольца и блюда.
Не включайте микроволновую печь пустой. Это может перегрузить и повредить ее, когда внутри не находится пища.•ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
15
EN
For carrying out oven programming tests
put a glass of water inside the oven. The water will absorb the microwaves and the oven will not be damaged.
Do not cover or obstruct the
openings
Use only . Before using dishes and containers in the microwave, check thatthese are suitable (see the section on types of dishes).
.
dishes suitable for microwaves
ventilation
Never remove the mica cover
the oven interior! This cover stops fat and pieces of food damaging the microwave generator.
Do not keep any inside the oven as it may burn if the oven is switched on. Do not use the oven as a pantry.
Do not use the oven as a .
Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because they may explode.
Do not use the as it is impossible to control the temperature of oil heated by microwaves.
To avoid being burnt
for handling dishes and containers and touching the oven.
inflammable object
pantry
oven for frying
, always use oven gloves
on the ceiling of
16
Do not lean or sit on the open oven door.
may damage the oven, especially in the hinge zone. The door can bear a maximum weight of 8 kg.
The turntable and the glass tray can bear a maximum load of 8 kg.
oven, do not exceed this load.
To avoid damaging the
This
DE
RU
Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,
dessen Programmierung zu testen.
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das Gerät wird nicht beschädigt.
• Verdecken verstopfen Sie die
Belüftungslöcher und Schlitze
Benutzen Sie für die Mikrowelle nur
Geschirr.
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren Eignung (lies auf den Etiketten über das Material).
•an
Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer
der Decke des Innenraumes Diese Abdeckung verhindert, dass Fett und Speisereste den Mikrowellengenerator beschädigen.
• Bewahren Sie keinerlei
Gegenstände
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
bzw.
nicht.
geeignetes
Vor Verwendung von Geschirr und
nicht ab.
brennbare
im Gerät auf, denn diese können
um
Das
Поместите стакан воды в устройство,
протестировать его программатор
поглощает микроволны, и устройство не будет повреждено.
Не закрывайте или не затыкайте
вентиляционные отверстия и прорези
Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте возможность этого (прочтите на этикетках о материале).
Не удаляйте защитную пластинку из
слюды
Эта пластинка препятствует тому, чтобы жир и
a
ч стички пищи не повреждали генератор микроволн.
Не размещайте в устройстве
воспламеняющихся предметов
загореться,когдаВы включаете устройство.
на верху внутренней части духовки.
. Чтобы использовать
, они могут
чтобы
.Вода
.
никаких
Nutzen Sie das Gerät nicht als
und
Eier mit Schale gekochte ganze Eier
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden, denn sie können explodieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, um
fritieren,
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu kontrollieren.
• Tragen Sie
Verbrennungen
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere zu berühren.
Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Gerätetür.
besonders im Bereich der Scharniere hervorrufen. Die Tür hält maximal 8 kg aus.
Der Drehteller und die halten einer Höchstbelastung von 8 kg stand.
Überschreiten Sie diese Belastung nicht, um Schäden zu vermeiden.
da es unmöglich ist, die Temperaturdes
zwecks Vermeidung von
stets Küchenhandschuhe, um
Speisekammer.
im Öl zu
Das kann Schäden
Glasfettpfanne
Не используйте устройство как .
Яйца в скорлупе и сваренные в скорлупе
яйца
печи,т.к. они могут взорваться.
Не используйте устройство
фритюре
температуру масла под воздействием микроволн.
C
используйте кулинарные рукавицы для обращения с посудой и возможных касаний внутренней части устройства.
Не облокачивайтесь и не садитесь на
открытую дверцу устройства.
вызывать повреждения особенно в области петель. Дверь выдерживаетмаксимум 8 кг.
Вращающееся блюдо и стеклянный
поднос выдерживают максимальную нагрузку 8 кг.
чтобы избежать повреждений.
нельзя разогревать в микроволновой
, т.к. не возможно контролировать
целью предотвращения ожегов
Не превышайте эту величину,
кладовку
для жарения во
Это может
всегда
17
1 2
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
EN
DESCRIPTION
3
LOCATION DRAWING
7
Watt
4OO 2O:OO
I6O
°
c
Min
Gramm
Arrangement of functional assemblies
Control panel
1.
2. Drop-down grill
Lamp bulb
3.
Mica cover
4.
Door window glass
5.
6. Door catches
Glass tray supports
7.
urntable plate
8. T
4
5
6
8
9
Turntable ring
9.
Turntable support
10.
11 Universal
.
wonder-plate
14 15
10
11
12
13
Rectangular grating
12.
Glass tray
13.
CONTROL PANEL
.Function selection keys
14
Minus and Plus keys
15.
Oven Temperature selection key/ display
16.
17.Oven Temperature indication light
18.Power/ Weight selection key/ display
19.Power/ Weight indication lights
20.Clock/ Time selection key/ display
18
16 17 18 19 20 21 22 23
21.Clock/ Time indication lights
22.Start key
2 .Stop/ Child lock key
3
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Bedienblende
1.
2. Klapparer
3. Lampe
Abdeckung aus Glimmer
4.
Türglass
5.
6. Tür
7. n für
8.
9.
verriegelung
St tze
Drehteller
Rollring
Grill
Glasfettpfanne
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
Панель управления
1.
О гриль
2. ткидной
Лампа
3.
Слюдяная пластинка
4.
Стекло дверцы
5.
Защелки дверцы
6.
7. Упоры для противня
Вращающееся блюдо
8.
Вращающееся кольцо
9.
10.Kupplungsstück
11.Universelle
12.Rechteckiger Grillrost
13.Universelle Glasfettpfanne
WunderPlatte
BEDIENBLENDE
14 n
.Funktionswahltaste
15.Tasten Minus und Plus
16.
Temperaturwahltaste/ Display
17.Anzeige der Backofentemperatur
18.Leistung- bzw. Gewichtwahltaste/ Display
оединительный элемент
С
10.
Универсальное
11
.
12.Прямоугольная решетка
13.Стеклянный универсальный противень
чудо-блюдо
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
14 Кнопки выбора функций
.
15.Кнопки Минус и Плюс
16.Кнопка/ дисплей выбора температуры духовки
Индикатор температуры духовки
17.
Кнопка/ дисплей выбора Мощности/ Веса
18.
19.Leistung- bzw. Gewichtanzeige
20.Uhr- bzw. Zeiteinstelltaste/ Display
21.Uhr- bzw. Zeitanzeige
22.Start Taste
3
2 .Stopp-Taste/ Kindersicherung
-
Индикатор Мощности/ Веса
19.
Кнопка/ дисплей установки часов/ времени
20. приготовления
Индикатор часов/ времени приготовления
21.
Кнопка
22. Старт
Кнопка Блокировка от детей
23. Стоп/
19
EN
THE ADVANTAGES OF MICROWAVE OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical elements or gas burners slowly penetrates the food from outside to inside. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers. side. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food itself and the heat travels from inside to outside. No heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the dishes and containers (if these are suitable for use in microwave oven), in other words, only the food is heated.
Microwave ovens have the following advantages:
Shorter cooking times; in general these are up to 3/4 less than the time required for conventional cooking.
Ultra-fast food defrosting, thus reducing the danger of bacterial development.
Energy savings.
Conservation of the nutritional value of foods due to the shorter cooking times.
Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a hightension valve called a magnetron which converts electrical energy into microwave energy. These electromagnetic waves are channelled to the interior of the oven through a wave guide and distributed by a metallic spreader or through a turntable.
20
Inside the oven the microwaves propagate in all directions and are reflected by the metal walls, uniformly penetrating the food.
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENÖFEN
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des Innenraumes und die Gefäße (falls diese für Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte folgende Vorteile auf:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum konventionellen Kochvorgang.
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от электрических нагревательных элементов или газовых горелок медленно разогревает пищевые продукты. Большая потеря энергии возникает при нагревании воздуха, конструктивных элементов плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания производится сам, то есть тепло идет изнутри наружу. Не оказывается никакой потери тепла на воздух, стенки и сосуды (если они подходят для микроволновых печей), разогреваются лишь пищевыепродукты.
Микроволновые печи имеют следующие преимущества:
внутренние
Экономия времени приготовления пищи, уменьшение времени на 3/4 в сравнении с обычным процессом приготовления
.
Superschnelles Auftauen der Lebensmittel, dadurch Verringerung der Gefahr der Bakterienbildung.
Energieersparnis.
Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel dank der Verkürzungder Kochzeit.
Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden, welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen werden durch einen Wellenleiter in das Innere des Gerätes geführt und von einer metallischen Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in sämtliche Richtungen aus, werden von den metallischen Wänden reflektiert und dringen gleichmäßig in die Speisen ein.
Супер быстрое размораживание продуктов, вследствие этого уменьшение опасности возникновения бактерий.
Экономия электроэнергии.
Сохранение пищевой ценности продуктов из­за сокращения времени приготовления.
Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор высокого напряжения, называющийся магнетроном, который генерирует волны сверхвысокой частоты. Эти электромагнитные волны направляются волноводом во внутреннее пространство устройства и распределяются в металлической камере или сквозь вращающееся блюдо.
Внутри устройства микроволны распространяются во всех направлениях, отражаются металлическими стенками и равномерно проникают в готовящиеся блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which raises the temperature of the food, de-freezing it, cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
This can be cooked with little or no liquid or fats/ oils,
Defreezing, heating or cooking in a microwave
• oven is quicker than in a conventional oven,
• The vitamins, minerals and nutritional substances in the food are conserved,
The natural colour and aroma of the food are unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard or plastic but do not go through metal. For that reason, metal containers or ones with metal parts must not be used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warumdie Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser, dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme, die die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder Fett zubereitet werden,
verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten im Mikrowellengerät schneller als in einem konventionellen Herd,
bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe erhalten,
ändert sich weder die natürliche Farbe noch das Aroma.
Почемупродукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит воду, молекулы которой приводятся под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло, которое повышает температуру продуктов, оно размораживает, доводит до готовности или сохраняетпищу теплой.
Таккак тепло возникает внутри пищевых продуктов:
они могут приготавливаться без или с
• небольшимколичеством жидкости или жира,
размораживание, нагревание или
• приготовление проходит в микроволновых печахбыстрее чем вобычной плите,
сохраняются витамины, минералы и
• питательные вещества,
ни естественный цвет, ни аромат не
• изменяется
.
в колебани
е
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны печи проникают сквозь фарфор, стекло, картон или пластик, но не сквозь металлы. Поэтому не используйте в микроволновых печах металлические сосуды или сосуды, которые имеют металлические части
.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves Mikrowellen
Микроволны
Microwaves + Grill Mikrowellen + Grill
+Микроволны Гриль
200 W 200 Вт
4
00 W
т
00
600 W 600 Вт
800 W 800 Вт
1000 W
1000 Вт
200 W 200
400 W 400
600W+1500W 600 + 1500Вт Вт
+ 1500 W + 1500Вт Вт
+ 1500 W + 1500Вт Вт
Slow defrosting for delicate foods, to keep food hot
Cooking with little heat meat and fish, boiling rice Rapid defrosting of small amounts food, heating baby food Heating and cooking meals Heating vegetables and potatoes
Cooking vegetables and food Cooking and heating carefully Heating and cooking small portions of food Rapid heating of liquids
Toasting food
Grilling poultry and meat
Cooking pies and cheese-topped meals
Grill Grill
Гриль
Grill + Fan
Grill + Umluft
+Гриль Обдув
Hot Air
Heißer Umluft
Горячий Обдув
Microwaves + Fan
Mikrowellen + Umluf
Микроволны Горячий
+
Обдув
1500 W
1500 Вт
1500 W
1500 Вт
1500 W
1500 Вт
200 – 600 W
+ 1500 W
200 – 600 Вт
+ 1500 Вт
Grilling food
Grilling meat and fish Grilling poultry Potatoes – deep-frozen, defrosting and roasting Roasting and baking
Quick meat, fish and poultry roasting Backing cakes
NOTE:
settings: microwave power, the duration of cooking, temperature, depending on the selected program to get an optimal result.
NOTE:
During cooking a meal, you can change the
Please become familiar with the section
.Practical advices
24
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen, zumAuftauen undWeitergaren
Garen von Fleisch und Fisch, Reiskochen Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Erwärmung von Babykost z.B. Milchfläschchen Erwärmung und Garen von Gerichten Garen von Gemüse und Kartoffeln
Garen von Gemüsen und Fertiggerichten Kleine Mengen erhitzen und garen
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Медленное размораживание деликатных блюд, для поддержания пищи в нагретом виде
Приготовление мяса и рыбы, варка риса Быстрое размораживание небольших количеств продуктов, разогревание детского питания Разогревание и приготовлениеблюд Приготовление овощей и картофеля
Приготовление овощей Нн
агрев и приготовление ебольшого количества пищи Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление тостовToastbrot überbacken
Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen
и готовых блюд
Pasteten und Aufläufe zubereiten Приготовление пирогов и запеканок
Запекание на грилеSpeisen grillen
Fleisch und Fisch grillen, flache Stücken Geflügelteile grillen Kartoffel-Tiefkühlprodukte,auftauen undbräunen.
Schnelles Braten von Fleisch, Fisch und Geflügel Backen von feuchten und trockenen Kuchen
BEMERKUNG:
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung, die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
Beim Kochen eines Gerichtes, können
Запекание на гриле мяса и рыбы, плоских кусков Запекание на гриле кусков птицы Разморозкаи подрумянивание блюд из картофеля Жарение и выпечкаBratenund Backen
Быстрое жерение мяса, рыбы и птицы Выпечка пирогов
ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы можетеизменять параметры: мощность микроволн, длительность приготовления, температуру в зависимости от выбранной программы для получения оптимального результата.
BEMERKUNG:
Abschnitt vertraut.Praktische Hinweise
Machen Sie sich bitte mit dem
ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с разделом
для всех функцийПрактические советы .
25
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:34
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:34
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
USAGE
DIGITAL TIME SWITCH CLOCK LOGIC
CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a power failure, theclock willflash toindicate that thetime is not correct.
112
34
To setthe current time:
Touch the display or the indicator .
The display and indicator begin to flash to show that
1
12
2
you are in clock setting mode.
Touch the keys and to set the hours.
Touch again the display 1 or the indicator to set
34
2
the minutes.
The minute numbers will start to flash.
Touch keys and to set the minutes.
To finish, touch the display or the indicator
34
12
again.
To resetthe time:
Touch the Clock-setting key again for second
1
1
till sound signal.
Repeat the forenamed actions.
Initial mode
If any function has been chosen, but not started by touching the Start button , this function is cancelled in
5
60 seconds.
26
The digital time switch clock passes in the , thus burn buttons of working functions, the display , the indicator , buttons and .
2 Start 5 Stop 6
Initial mode
1
If the device is in the Initial mode more than 60 seconds it passes in the .
energy-saving mode
Energy-Saving mode
If no function has been chosen for 60 seconds, the device turns into a : function
energy-saving mode
selection keys turn down, only display 1, clock indicator
2 Start 5 Stop 6
, buttons and .
energy-saving mode
12
2
You can alsoenable /disable the
65
manually:
Tap and hold display or indicator for about 3 seconds.
The device is produced by the factory with the activated energy-saving mode.
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC
CONTROL
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Berühren Sie das Display oder dieAnzeige . Das Display und die Zeitanzeige beginnen zu blinken. Das
Zeiteinstellung sind.
Berühren Sie die Tasten und um die Uhrzeit
zu bestimmen.
Berühren Sie erneut das Display 1 oder die
Anzeige 2, um die Minuten einzustellen.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
Berühren Sie die Tasten und um die Minuten
zu bestimmen.
Berühren Sie erneut das Display oder die
Anzeige 2, um die Einstellung zu bestätigen
12
bedeutet, dass Sie gerade bei der
12
34
34
1
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО LOGIC CONTROL
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или после сбоя в электроснабжении часы мигают, показывая, что время установлено не верно.
Чтобы установить текущее время:
Коснитесь или индикатора
Дисплей и индикатор часов мигают, показывая, что Вы в режиме установки времени.
Показательминут мигает.
1
Кнопками выбора установите текущий час.
Коснитесь или индикатора
установить минуты.
Кнопками выбора выставите минуты.
Коснитесь или индикатора
раз, чтобы подтвердитьустановленное время.
дисплея
дисплея , чтобы
дисплея еще
12
2
и
34
12
и
34
12
.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
Das Display oder die Anzeige berühren und
1
etwa Sekunde lang bis n gedrückt halten.
Wiederholen Sie die oben beschriebenen
Aktionen.
Nullstellung-Modus
Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht durch das Drücken der -Taste, gestartet wurde, dann schaltet diese Funktion nach 60 Sekunden ab.
Die elektronische Zeitschaltuhr kommt in den
Nullstellung-Modus
Funktionssymbolen, das Display , der Indikator ,
Start Stopp
Wenn das Gerät in sich mehr als 60 Sekunden befindet, schaltet sich das Gerät in
Sparmodus
Sparmodus
Wenn keine Funktion ausgewählt wurde, schaltet sich das Gerät in um: dabei schalten die Funktionssymbolen aus leuchten nur das Display , der Uhr-Indikator -Taste, und -Taste, 6 Sie können aber den manuell ein- / ausschalten:
-Taste und -Taste, .
.
Berühren Sie das Display oder die Anzeige
ca. 3 Sekunden lang.
12
zum Signalto
Start
, dabei leuchten die
5
Nullstellung-Modus
um.
Sparmodus
,
Start Stopp
25
,
Sparmodus
5
12
6
12
1
Если время требуется переустановить:
Коснитесь или
• индикатор
сигнала
Повторитевышеописанные операции
Исходныйрежим
Если была выбрана какая-либо функция, но не запущена нажатием на кнопку , то функция отключается через 60 секунд.
Электронное управляющее устройство переходит в
Исходный режим
функций, дисплей кнопки
Стоп 6
и.
Если устройство находится в Исходном режиме более 60 секунд, то оно переходит в
энергосберегающийрежим
Энергосберегающийрежим
Если не была выбрана ни одна функция в течении 60 секунд, устройство переходит в
энергосберегающий режим
рабочих функций, горят только дисплей , индикатор часов кнопки и . Вы также можете включить/ отключить
энергосберегающийрежим
,
Коснитесь или индикатор порядка секунд
и удерживайте дисплей
2
около секунды до акустического
.
2 Старт 5 Стоп 6
,
и удерживайте дисплей
2
1
Старт 5
, при этом горят кнопки рабочих
индикатор
12
,,
.
вручную:
3
,
: гаснут кнопки
,,
.
1
.
Старт 5
,
1
1
Das Gerät wird fabrikseitig mit dem aktivierten Sparmodus produziert.
Устройство выпускается заводом с активированным энергосберегающим режимом.
27
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
PLAL
OFF
Watt
°
c
Gramm
Min
Delay of the keys activation
For the prevention of casual turning-on during the oven's cleaning and in other situations it has been applied the delay of the keys activation. The key
1
has a delay of , other keys – .
640 ms 140 ms
Stop
Thus, to activate any function or change parameters it is necessary to keep a finger on the key up to a confirming sound signal.
Child lock
An important planning possibility in your new combined oven with electronic programmable is to prevent inadvertent shift or unintentional turning on. You can activate the child lock at any time, even when the combined oven is turned off.
Logic control
2
3
1
Activating the child lock
Touch and hold the key for at least 3 seconds.
Symbol appears on the display and it comes a sound
2
1
signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
Touch and hold the key for at least 3 seconds.
1
The display shows actual time and it comes a tripple sound signal. Electronic control of the oven is ready for use again.
Stop/ start the plate rotation
To stopthe plate rotation:
28
the keys and at the same time.
Touch
The display shows the symbols and , it comes a
13
45
sound signal. The plate rotation is now disabled.
154
To startplate rotation again:
the keys and at the sametime.
Touch
13
DE
RU
Verzögerungder Tastenaktivierung
Um die zufällige Einschaltung während der Backofenreinigung und in den übrigen Situationen zu vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung eingeführt. Die Taste , verfügt über eine Verzögerungvon , alle anderen – .
Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener oder anderen Funktion, für die Veränderungen der Parameter, den Finger auf der Taste bis zum bestätigenden Signalton festzuhalten.
640 ms ms140
Stopp 1
Kindersicherung
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Kombibackofens
Logic control
Verstellungen oder ungewolltes Einschalten des B s zu verhindern. Sie können die
ackofen
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei ausgeschaltetem Backofen.
mit elektronischer Programmierung
besteht darin, versehentliche
Задержка активации кнопок
Для предотвращения случайного включения во время чистки духового шкафа и в прочих ситуациях введена задержка активации кнопок. Кнопка
1
имеетзадержку , все остальные
Таким образом, для активации той или иной функции, изменения параметров следует удерживать палец на кнопке до подтверждающего звуковогосигнала.
640 мс 140 мс
Стоп,
–.
Блокировка от детей
Ваш новый комбинированный духовой шкаф с электронным программирующим устройством
Logic control
детей, которая предотвращает их вмешательство и случайное включение устройства. Вы можете активировать эту функцию в любое время, даже если духовой шкаф выключен.
имеет функцию блокировки от
Aktivierung der Kindersicherung
Die Taste mindestens 3 Sekunden lang berührt halten.
Auf dem Display erscheint Symbol und ertönt ein dreimaliges akustisches Signal. Elektronische Steuerung des Backofens ist gesperrt.
Ausschaltung der Kindersicherung
Die Taste mindestens 3 Sekunden lang berührt halten.
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein akustisches Signal. Elektronische Steuerung des Backofens ist wieder Betriebsbereit.
1
2
1
Drehteller stoppen/ wieder in Betrieb nehmen
Um den Drehteller zu stoppen:
Активация функции блокировки отдетей
Коснитесь и удерживайте кнопку более 3 секунд
На дисплее появится символ и раздастся тройной звуковой сигнал Электронное управление духовкой заблокировано.
Деактивация функции блокировкиот детей
Коснитесь и удерживайте кнопку более 3 секунд
На дисплее появится текущее время и раздастся звуковой сигнал Электронное управление духовкой снова доступно к использованию.
.
2
.
.
.
1
1
Остановка/ возобновление вращения блюда
Чтобы остановить вращение блюда:
Die u erühren
Auf dem Display erscheinen Symbole und , ertönt ein akustisches Signal. Drehteller ist gestoppt.
Um den Drehteller wieder in Betrieb zu nehmen:
Die u erühren
Tasten nd gleichzeitig b .
Tasten nd gleichzeitig b .
13
45
13
Одновременно коснитесь кнопок и .
На дисплее появятся символы и , раздастся звуковой сигнал Вращениеблюда остановлено.
Чтобы возобновить вращение блюда:
Одновременно коснитесь кнопок и .
.
13
45
13
29
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
2:3O
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
MICROWAVE FUNCTION
3
1
748
5
2
6
Use the to cook and heat
Microwave
function
vegetables, potatoes, rice, fish and meat.
Touch
the function key .
It lights up with red colour. I . The
Start 2
be activated.
key
immediately
Touch
the key to change
Microwave 1
t comes a sound signal
starts to blink to show that this function can
Power Selection 3
the microwave power.
The respective digits on display and indicator will
34
start to flash.
NOTE:
If you don’t t key , the oven operates
ouch the
3
at 800 W power.
Touch
the keys and to change the microwave
56
power .
Touch
the key to change the
Time Selection 7
operating time.
The respective digits on display and indicator will
78
start to flash.
Touch
keys and to change the function time
56
which you need.
Touch
the key .
Start 2
The oven will start to operate in microwave mode.
NOTE:
When 1000 W power is selected, the operating
time is limited to a maximum of 15 minutes.
30
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE
Benutzen Sie die Funktion um die Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und aufzuwärmen.
Berühren Sie die -Funktionstaste .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es akustisches Signal. zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die -Taste , um die Mikrowellenleistung zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät mit der Leistung von 800 W.
Mikrowellen 1
Die Taste , blinkt, damit zu
Leistungswahl 3
4
Falls Sie die Taste nicht berührt wird,
Mikrowelle
ertönt ein
Start 2
3
3
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Используйте функцию для приготовления и разогрева овощей, картофеля, риса, рыбы и мяса.
•,.
Коснитесь кнопки режима
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
•,
Коснитесь кнопки , чтобы изменить мощность микроволновой печи
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работаетна мощности 800 .
функций
Если не касаться кнопки , то
Микроволны
Микроволны
Старт 2
Выбора мощности 3
4
,
Вт
1
3
3
.
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Leistung zu bestimmen.
Berühren Sie die -Taste , um die Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen.
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
BEMERKUNG:
gewählt wird, ist die Betriebsdauer auf ein Maximum von 15 Minuten beschränkt.
8
Wenn die Leistung von 1000 W
Zeitwahl 7
Start 2
56
7
56
Кнопками и выберите требуемую мощность
•,
Коснитесь кнопки Выбора времени для изменения длительности приготовления
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
Кнопками и выберите требуемую длительностьприготовления
•,.
Коснитесь кнопки
Устройство начнет работать.
ПРИМЕЧАНИЕ:
1000 Вт, то максимальная продолжительность работы ограничена 15 минутами.
56
.
7
функций
56
Если была выбрана мощность
8
.
Старт 2
.
7
31
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
GRILL FUNCTION
Use this function to brown the top of food quickly.
3
1
4
5
2
6
Touch
the function key .
It lights up with red colour. I . The
Start
be activated.
key
immediately
Touch
the key to change the
Grill 1
t comes a sound signal
22starts to blink to show that this function can
Time Selection 3
operating time.
The respective digits on display and indicator will
34
start to flash.
Touch
the keys and to change the function
56
time (e.g. 15 minutes).
Touch
the key .
The oven will start to operate in .
Start
Grill mode
32
DE
RU
FUNKTION GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um die Oberfläche der Nahrungsmittel schnell zu bräunen.
Berühren Sie die -Funktionstaste, .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es akustisches Signal. zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die , , um die Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Berühren Sie die Tasten um die gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen (z. B. 15 Minuten).
Berühren Sie die Taste , .
Grill 1
ertönt ein
Die Taste , blinkt, damit zu
4
Start 2
Zeitwahl-Taste
3
56
und
Start
2
3
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ
Используйте данную функцию для быстрого подрумяниванияпродуктов.
•,.
Коснитесь кнопки режима
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка Старт 2 мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
•,
Коснитесь кнопки для изменения длительности приготовления
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
Кнопками и выберите требуемую длительность приготовления (например 15
.
мин.)
•,.
Коснитесь кнопки
56
Выбора времени 3
функций
Старт 2
Гриль 1
.
3
4
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
Grill-Modus
Устройство начнет работать в .
режиме Гриль
33
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I2:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
MICROWAVE + GRILL FUNCTION
Use this function to cook lasagne, poultry, roast potatoes and toasted foods.
3
4
1
78
5
2
6
Touch
the key of function .
It lights up with red colour. I . The
Start 2
be activated.
immediately
Touch
the key to change
starts to blink to show that this function can
key
Microwave + Grill 1
t comes a sound signal
Power Selection 3
the microwave power.
The respective digits on display and indicator will
34
start to flash.
NOTE:
If you do not t the key , the oven operates
ouch
3
at 600 W power.
Touch
the keys and to change the microwave
56
power.
Touch
the Time Selection key to change the
7
operating time.
The respective digits on display and indicator will
7
8
start to flash.
Touch
keys and to change the function time
56
(e.g. 12 minutes).
Touch
the key .
The oven will start to operate in .
NOTE:
In combined mode, the microwave oven power
Start 2
combined mode
is limited up to 600 W.
34
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um Lasagne, Geflügel, Bratkartoffeln und Aufläufe zuzubereiten.
Berühren Sie die ­Funktionstaste, .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es akustisches Signal. zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die -Taste, um die Mikrowellenleistung zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät mit einer Leistung von 600 W.
1
Die Taste , blinkt, damit zu
4
Falls Sie die Taste nicht berühren ,
Mikrowelle + Grill
ertönt ein
Start 2
Leistungswahl 3
3
3
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ + ГРИЛЬ
Используйте эту функцию для приготовления лазаньи, птицы, печеногокартофеляи тостов.
Коснитесь кнопки режима
Гриль
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
•,
Коснитесь кнопки , чтобы изменить мощность микроволновой печи
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работаетна мощности 00 .
1
,.
Выбора мощности 3
функций
Если не касаться кнопки , то
Микроволны +
Старт 2
4
,
т
.
3
3
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Leistung zu bestimmen.
Berühren Sie die -Taste, um die Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator 8 blinken.
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen (z. B. 12 Minuten).
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
BEMERKUNG:
Mikrowellenleistung auf 600 W begrenzt.
Zeitwahl
Start
Kombimodus
Beim Kombimodus ist die
5
5
2
6
,
7
7
6
Кнопками и выберите требуемую мощность
Коснитесь кнопки Выбора времени для изменения длительности приготовления
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор 8 мигают.
Кнопками и выберите требуемую длительность приготовления (например 12
.
мин.)
•,.
Коснитесь кнопки
Устройство начнет работать в .
ПРИМЕЧАНИЕ:
мощность ограничена до 600 Вт.
5
.
5
В комби-режиме
6
функций
6
Старт 2
7
.
7
комби-режиме
максимальная
35
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
I5:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
HOT AIR FUNCTION
Use this function to bake and roast.
3
4
1
78
5
2
6
Touch
the key of , .
It lights up with red colour. I . The
Start 2
be activated.
immediately
Touch
the key to
starts to blink to show that this function can
key
Hot Air 1
function
t comes a sound signal
Temperature Selection 3
change the temperature.
The respective digits on display and indicator will
34
start to flash.
As soon as the oven reaches the set temperature the symbol (ºC) stops flashing.
NOTE:
4
If you do not t the key , the oven operates
ouch
3
at 160 ºC.
Touch
the keys and to change the microwave
56
temperature.
Touch
the key 7 to change the
Time Selection
operating time.
The respective digits on display and indicator will
78
start to flash.
Touch the
keys and to change the function
56
time (e.g. 15 minutes).
Touch
the key .
The oven will start to operate in .
Start 2
HotAir mode
36
DE
RU
FUNKTION HEIßLUFT
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen und Braten.
Berühren Sie die Funktionstaste , .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es akustisches Signal. zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die -Taste um die Temperatur zuändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Sobald der Backofen die eingestellte Temperatur erreicht hat, das Symbol (ºC) hört aufzu blinken
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät bei der Temperatur von 160 ºC.
Die Taste Start 2 blinkt, damit zu
Temperaturwahl
4
4
Falls Sie die Taste nicht berühren
Heißluft 1
ertönt ein
3
3
.
3
ФУНКЦИЯ ГОРЯЧИЙ ОБДУВ
Используйте эту функцию для запекания и жарения.
•,.
Коснитесь кнопки режима
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка Старт 2 мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
•,
Коснитесь кнопки , чтобы изменить температуру
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
Когда духовой шкаф достигнет заданной температуры,символ перестанет мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ:
,
устройство работает 160 ºC.
Если не нажимать на кнопку , то
Выбора температуры 3
функций
4
(ºC)
при температуре
Горячий обдув 1
.
4
3
3
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Temperatur zu bestimmen.
Berühren Sie die -Taste um die Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen (z. B. 15 Minuten).
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten
8
Zeitwahl
Start
Heißluftmodus
5
5
2
6
7
,
7
6
.
Кнопками выберите требуемую температуру.
Коснитесь кнопки Выбора времени для изменения длительности приготовления
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
Кнопками выберите требуемую длительность приготовления (например 15
.
мин.)
•,.
Коснитесь кнопки
Устройство начнет работать в режиме
обдува
.
и
5
функций
и
5
6
6
Старт
7
.
7
8
2
Горячего
37
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I5:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
1
5
6
EN
MICROWAVE + HOT AIR FUNCTION
Use this function to bake and roast.
Touch
the key of function .
1
Microwave + Hot Air
78
9310
4
2
It lights up with red colour. I . The
2
Start
be activated.
immediately
Touch
the key to change
starts to blinkto show thatthis function can
key
Power Selection
t comes a sound signal
3
the microwave power.
The respective digits on display and indicator will
3
4
start to flash.
NOTE:
If you do not t the key , the oven operates
ouch
3
at 400 W power.
Touch
the keys and to change the microwave
5
6
power .
Touch
the key to
Temperature
Selection 7
change the microwave temperature.
The respective digits on display and indicator will
78
start to flash.
As soon as the oven reaches the set temperature the symbol (ºC) stops flashing.
NOTE:
8
If you do not t the key , the oven operates
ouch
8
at 160 ºC.
Touch
the keys and to change the microwave
5
6
temperature.
Touch
the Time Selection key to change the
9
operating time.
The respective digits on display and indicator will
910
start to flash.
Touch the
keys and to change the function
5
6
time (e.g. 15 minutes).
Touch
the S key .
tart
The oven will start to operate in .
2
combined mode
38
NOTE:
In combined mode, the microwave oven power
is limited up to 600 W.
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE HEIßLUFT+
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen und Braten.
Berühren Sie die Funktionstaste
Heißluft 1
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es akustisches Signal. zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die -Taste um die Mikrowellenleistung zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät mit einer Leistung von 400 W.
,.
Die Taste Start 2 blinkt, damit zu
Leistungswahl
4
Falls Sie die Taste nicht berühren,
Mikrowelle +
ertönt ein
3
3
3
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНОВЫ + ГОРЯЧИЙ ОБДУВ
Используйте эту функцию для запекания и жарения.
Коснитесь кнопки режима
Горячий обдув 1
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
Коснитесь кнопки ,
•, чтобы изменить мощность микроволновой печи
Соответствующее показание на дисплее и световой ндикаторфункций игают.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работаетна мощности 00 .
им
,.
Выбора мощности 3
Если не касаться кнопки , то
Микроволны +
,Старт 2
.
3
4
3
т
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Leistung zu bestimmen.
Berühren Sie die Temperaturwahl-Taste um die Temperatur zuändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Sobald der Backofen die eingestellte Temperatur erreicht hat, das Symbol (ºC) hört aufzu blinken
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät bei der Temperatur von160 ºC.
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Temperatur zu bestimmen.
Berühren Sie die Zeitwahl-Taste um die Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
8
8
Falls Sie die Taste nicht berühren
0
1
5
8
5
6
7
7
.
6
,
9
9
Кнопками и выберите требуемую
• мощность Коснитесь кнопки Выбора температуры ,
• чтобы изменить температуру
Соответствующее показание на дисплее и световой ндикаторфункций игают.
Когда духовой шкаф достигнет заданной температуры,символ перестанет мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работает 160 ºC.
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
им
Кнопками и выберите требуемую температуруприготовления Коснитесь кнопки Выбора времени для изменения длительности приготовления
5
.
Если не касаться кнопки , то
5
6
.
8
(ºC)
8
при температуре
6
.
функций
10
8
9
.
7
7
9
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen (z. B. 15 Minuten).
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
BEMERKUNG:
Mikrowellenleistung auf 600 W begrenzt.
Kombimodus
Beim Kombimodus ist die
Start
5
2
6
Кнопками и выберите требуемую
• длительность приготовления (например 15 мин.)
.
Коснитесь кнопки
•,.
Устройство начнет работать в .
ПРИМЕЧАНИЕ:
мощность ограничена до 600 Вт.
5
В комби-режиме
6
Старт 2
комби-режиме
максимальная
39
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
I5:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
I5:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
3
4
1
78
5
2
6
GRILL FANFUNCTION
+
Use this function for crispy roast meat, fish, poultry or French fries.
Touch
the key of function .
It lights up with red colour. I . The Start key be activated.
immediately
the key to
2 starts to blink to show that this function can
Touch
Grill 1
t comes a sound signal
Temperature Selection 3
change the oven temperature.
The respective digits on display and indicator will
34
start to flash. As soon as the oven reaches the set temperature the symbol 4 (ºC) stops flashing.
NOTE:
If you do not t the key , the oven operates
ouch
3
at 160 ºC.
Touch
the keys and to change the microwave
56
temperature.
Touch
the Time Selection key to change the
7
operating time.
The respective digits on display and indicator will
78
start to flash.
9
4
5
Touch the
keys and to change the function
56
time (e.g. 15 minutes).
Touch
the key .
The oven will start to operate in .
Start 2
combined mode
FUNCTION DEFROSTING BY TIME (MANUAL)
Use this function to defrost any type of food quickly.
Touch
the key of function
9
. It lights up with red colour. I
signal
.
Start 2
The key can be activated.
immediately
Touch
the Time Selection key to change the function time.
The respective digits on display and indicator will start to flash.
Defrosting by Time
t comes a sound
starts to blinkto showthat this function
7
78
40
78
2
Touch
the keys and to change the function
56
time (e.g. 15 minutes).
Touch
the key .
The device will start to defrost.
Start 2
FUNKTION GRILL + UMLUFT
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ ОБДУВ
+
Benutzen Sie diese Funktion zum besonders krossen Braten von Fleisch, Fisch, Geflügel oder Pommes frites.
Berühren Sie die -Funktionstaste . Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal. Die Taste , blinkt, damit zu zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die Temperaturwahl-Taste um die
Temperatur zuändern. Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken. Sobald der Backofen die eingestellte Temperatur erreicht hat, das Symbol (ºC) hört auf zu blinken
BEMERKUNG:
arbeitet das Gerät bei der Temperatur von160 ºC.
Berühren Drücken Sie die Tasten und um die gewünschte Temperatur zu bestimmen.
Berühren Sie die Zeitwahl-Taste um die Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Grill +Umluft 1
Start 2
3
3
4
4
.
Falls Sie die Taste nicht berühren,
8
3
56
,
7
7
Используйте эту функцию для приготовления с хрустящей корочкой мяса, рыбы, птицы или картофеляфри.
Коснитесь кнопки режима
•,. Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
Коснитесь кнопки ,
•,
чтобы изменить температуру в устройстве Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают. духовой шкаф достигнет заданной температуры, символ перестанетмигать.(ºC)
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство работает 160 ºC.
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
4
Кнопками и выберите требуемую
• температуру. Коснитесь кнопки Выбора времени для
• изменения длительности приготовления
Выбора температуры 3
функций
Если не касаться кнопки , то
при температуре
56
функций
Гриль + Обдув 1
Старт 2
8
,
4
.
3
Когда
3
7
.
7
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen (z. B. 15 Minuten).
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt zu arbeiten im .
Start
56
2
Kombimodus
FUNKTION AUFTAUEN NACH ZEIT (MANUELL)
Benutzen Sie diese Funktion um jegliche Art von Lebensmitteln schnell aufzutauen.
Berühren Sie die ­Funktionstaste .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es ertönt ein akustisches Signal. Die Taste , blinkt, damit zu zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die -Taste , um die Betriebsdauer zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
9
8
Auftauen nach Zeit
Start 2
Zeitwahl
7
7
Кнопками и выберите требуемую длительность приготовления (например 15
.
мин.)
•,.
Коснитесь кнопки
Устройств начнет работать в .
56
Старт 2
комби-режиме
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВРЕМЕНИ (ВРУЧНУЮ)
Используйте эту функцию для быстрого размораживания любых продуктов.
Коснитесь кнопки режима
по времени 9
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
•,
При помощи кнопки
измените длительность приготовления Соответствующее показание на дисплее и светов индикатор мигают.
ой функций
,.
Старт 2
Размораживание
,
Выбора времени 7
.
7
8
Berühren Sie die Tasten und um die gewünschte Betriebsdauer zu bestimmen (z. B.:
5
1 Minuten).
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt aufzutauen.
Start
56
2
Кнопками и выберите требуемую длительность приготовления (например 15
.
мин.)
•,.
Коснитесь кнопки
Устройство начнет размораживание.
56
Старт 2
41
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
POIг
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
1
5
6
EN
FUNCTION DEFROSTING BY WEIGHT (AUTOMATIC)
Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and bread quickly.
Touch
the key of function .
1
Defrosting by weight
78
3
4
2
It lights up with red colour. I . The
Start 2
be activated.
immediately
Touch
the key to
starts to blink to show that this functioncan
key
Food Type Selection 3
t comes a sound signal
change the food type.
The respective digits on display and indicator will
34
start to flash.
Touch
the keys and to change the programme, e.g. (see followingtable).
Touch
the Weight Selection key to define the
56
Pr 01
7
food weight.
The respective digits on display and indicator will
78
start to flash.
Touch
keys and to change the weight.
56
Touch
the key .
Start
2
The oven will start to defrost.
The following table shows the
weight
function programmes, indicating weight
Defrosting by
intervals, and defrosting and standing times (in order to ensure the food is of a homogeneous temperature).
Programme
Programm
Программа
Pr 01
Pr 20
Pr 30
Pr 04
42
Pr 05
DE
RU
FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT (AUTOMATISCH)
Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel, Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen.
Berühren Sie die Funktionstaste
nach Gewicht 1
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es akustisches Signal. zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die , , um dieArt der Lebensmittelzu ändern.
3
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Berühren Sie die Tasten und um das
gewünschte Programm zu bestimmen (z. B.:
siehe folgende Tabelle).
01
,.
Die Taste , blinkt, damit zu
4
Start 2
Lebensmittelwahl Taste
56
Auftauen
ertönt ein
-
3
Pr
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ (АВТОМАТИЧЕСКОЕ)
Используйте эту функцию для быстрого размораживания мяса, птицы, рыбы,фруктов и хлеба.
Коснитесь кнопки режима
по весу 1
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
Коснитесь кнопки , чтобы
• изменить тип размораживаемого продукта
Соответствующее показание на дисплее и световыеиндикаторы мигают.
Кнопками и выберите требуемую
• программу, например, (см. таблицу ниже).
,.
Выбора продукта 3
функций
56
Размораживание
Старт 2
4
Pr 01
,
,
.
3
Berühren Sie die Gewichtswahl-Taste , um das Gewicht der Speise einzustellen.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Berühren Sie die Tasten und um das gewünschte Gewicht zu bestimmen.
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt aufzutauen.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
Auftauen nach Gewicht
Intervalle bezüglich des Gewichtes sowie Auftau- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt).
Food
Lebensmittel
Продукт
Meet
Fleisch
Мясо
Poultry
Geflügel
Птица
Fish Fisch Рыба
Fruit Obst
Фрукты
Bread
Brot Хлеб
8
56
Start 2
, unter Angabe der
Weight, g
Gewicht, g
100 – 2000
100 – 2500
100 – 2 000
100 – 005
100 – 008
7
7
Вес, г
Коснитесь кнопки Выбора веса , чтобы
• установить вес размораживаемого продукта
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
Кнопками и выберите требуемый вес продукта
•,
Коснитесь кнопки
Устройство начнет размораживание.
Следующая таблица показывает программы функции , диапазоны веса, времени размораживания и времени покоя (чтобы обеспечить однородную температуру пищи).
Размораживания по весу
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
2,2 – 43,3
2,3 – 58,3
2,0 – ,040
2,0 – 13,0
2,4 – 19,3
функций
56
.
8
Старт 2.
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время покоя, мин
20 – 30
20 – 30
20 – 30
10 2–0
10 2–0
7
.
7
43
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
A OI
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
SPECIAL FUNCTION A: HEATING FOOD
Use this function to heat various types of food.
1
67
3
4
2
5
Touch
the key of Special .
It lights up with red colour. I . The
Start 2
be activated.
immediately
Touch
the key to
starts to blink to show that this functioncan
key
Food Type Selection 3
Function A 1
,
t comes a sound signal
,
change the food type.
The respective digits on display will startto flash.
Touch
the keys and to change the program,
A01
e.g. (see following table).
Touch
the key to define
45
Weight Selection
3
6
the food weight.
The respective digits on display and indicator will
67
start to flash.
Touch set which you
keys and to the weight
need
.
Touch
the key, .
45
Start 2
The oven will start to heat the food.
The following table shows programs of the
Function A
, indicating weight intervals, and heating
Special
and standing times (in order to ensure the food is of a homogeneous temperature).
Programme
Programm
Программа
A01
A02
44
A30
A04
DE
RU
SONDERFUNKTIONA: SPEISEN ERWÄRMEN
Benutzen Sie diese Funktion um verschiedene Arten von Lebensmitteln zu erhitzen.
Berühren Sie die -Taste .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf. Es akustisches Signal. zeigen, dass diese Funktion kann sofort aktiviert werden.
Berühren Sie die -Taste , um die Lebensmittelart zu ändern.
3
Die entsprechende Anzeige blinkt.
Berühren Sie die Tasten und um das
gewünschten Programm zu bestimmen z. B.
(siehe folgende Tabelle).
01
Berühren Sie die -Taste , um
das Gewicht der Speise einzustellen.
Sonderfunktion A 1
Die Taste , blinkt, damit zu
Start 2
Lebensmittelwahl
3
4
Gewichtswahl
5
,
ertönt ein
A
6
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ А: РАЗОГРЕВАНИЕ ПИЩИ
Используйте эту функцию для быстрого разогреванияразличной пищи.
Коснитесь кнопки режима
1
А
.
,
Эта кнопка начинает светиться красным. Раздается звуковой сигнал. Кнопка мигает, показывая, что данную функцию можно немедленно активировать.
,
Коснитесь кнопки , , чтобы изменить тип продукта
Соответствующеепоказание на дисплее е
Кнопками и выберите требуемую программу, например, (см. таблицу
.
ниже)
•,
Коснитесь кнопки , чтобы установить вес продукта
Выбора продукта 3
45
Выбора веса 6
Особая функция
,Старт 2
.
A01
.
3
мига т.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Berühren Sie die Tasten und um das
gewünschte Gewicht zu bestimmen.
Berühren Sie die Taste .
Das Gerät beginnt zu erwärmen.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Sonderfunktion A
bezüglich des Gewichtes sowie Erwärme- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt).
Pre-prepared dishes, dense food
Fertiggerichte, dicke Zutaten
Готовые блюда, густые компоненты
Pre-prepared dishes, e.g goulash
Fertiggerichte, z.B. Gulasch
Готовые блюда, например, гуляш
7
Start
, unter Angabe der Intervalle
Meal Gericht Блюдо
Soup
Suppe
Суп
Vegetables
Gemüse
Овощи
4
,
2
6
5
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
21500 – 00
21500 – 00
21500 – 00
21500 – 00
Время, мин
Соответствующее показание на дисплее и световой ндикатор функций игают.
•.
Устройство начнет разогрев.
Следующая таблица показывает программы
Особой функции А
разогрева и времени покоя (чтобы обеспечить однороднуютемпературупищи).
Time, min
Zeit, Min
315,0 – ,0
320,0 – ,0
318,0 – ,0
2,4 – 14,0
им
Кнопками и установите требуемый вес продукта
Коснитесь кнопки
Перевернуть оставить накрытым 1-2 мин
Перемешать оставить накрытым 1-2 мин
45
.
Empfehlungen Рекомендации
Stir × 1-2, keep covered 1-2 min
Umrühren × 1-2, abdecken 1-2 Min
× 1-2,Перемешать оставить накрытым 1-2 мин
Turn × 1-2, keep covered 1-2 min
Umrühren × 1-2, abdecken 1-2 Min
× 1-2,
Stir
× 1-2, keep covered 1-2 min
Wenden × 1-2, abdecken 1-2 Min
× 1-2,
Turn × 1-2, keep covered 1-2 min Wenden × 1-2, abdecken 1-2 Min
× 1-2,Перевернуть оставить накрытым 1-2 мин
7
Старт
, диапазоны веса, времени
Suggestion
,
2
s
6
45
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
SPECIAL FUNCTION B: COOKING
Use this function to cook fresh food.
143
56
2
7
Touch
the key of , .
Special Function B 1
It lights up with red colour.
Touch
the key to
Food Type Selection 2
change the food type.
The respective digits on display will startto flash.
Touch
the keys and to change the programme, e.g. (see following table).
Touch
the key to define
b01
Weight Selection 5
2
34
the food weight.
The respective digits on display and indicator will
56
start to flash.
Touch
keys and to change the weight.
34
Touch
the key, .
Start 7
The oven will start to cook the food.
The following table shows programs of the
Function B
, indicating weight intervals, and cooking
Special
and standing times (in order to ensure the food is of a homogeneous temperature).
Programme
Programm
Программа
b01
b20
b03
46
b04
DE
RU
SONDERFUNKTION B: SPEISEN GAREN
Benutzen Sie diese Funktion um die frische Lebensmittel zuzubereiten.
Berühren Sie die -Taste .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbeauf.
Berühren Sie die -Taste , um die Lebensmittelart zu ändern.
Die entsprechende Anzeige blinkt.
Berühren Sie die Tasten und um das gewünschten Programm zu bestimmen z. B.
(siehe folgende Tabelle).
01
Berühren Sie die -Taste , um das Gewicht der Speise einzustellen.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Sonderfunktion B 1
Lebensmittelwahl 2
2
34
Gewichtswahl 5
5
6
,
b
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ : ПРИГОТОВЛЕНИЕ
B
ПИЩИ
Используйте эту функцию для приготовления свежих продуктов.
Коснитесь кнопки режима
B1
.
,
Эта кнопка начинаетсветитьсякрасным.
•,
Коснитесь кнопки , чтобы изменить тип приготавливаемой пищи
Соответствующеепоказание на дисплее е
Кнопками и выберите требуемую программу, например, (см. таблицу
.
ниже)
•,
Коснитесь кнопки , чтобы изменить вес приготавливаемой пищи
Соответствующее показание на дисплее и свето индикатор мигают.
вой функций
Выбора продукта
3
4
Выбора веса 5
Особая функция
2
.
2
мига т.
b01
.
6
5
Berühren Sie die Tasten und um das gewünschte Gewicht zu bestimmen.
Berühren Sie die Taste .
Das Gerät beginnt zu garen.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Sonderfunktion B
bezüglich des Gewichtes sowie Gar- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten,dass dieSpeise eine einheitliche Temperatur erlangt).
Картофель
Vegetables
, unter Angabe der Intervalle
Meal Gericht Блюдо
Potatoes
Kartoffel
Gemüse
Овощи
Rice Reis
Рис
Fish Fisch Рыба
34
Start 7
,
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
21000 – 00
21000 – 00
2500 – 00
21000 – 00
Кнопками и выберите требуемый вес
.
пищи
•.
Коснитесь кнопки
Устройство начнет приготовлениепищи.
Следующая таблица показывает программы
Особой функции
приготовления и времени покоя (чтобы обеспечить однороднуютемпературупищи).
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
417
Перевернуть оставить накрытым
415
12
part rice, parts water, keep covered
1
13 20
4–13
Teil Reis, 2 Teile Wasser, abdecken
1,часть риса, 2 части воды оставить накрытым
4
3
Старт
B
, диапазоны веса, времени
Suggestion
Empfehlungen
Рекомендации
×
Turn 1-2, keep covered Wenden × 1-2, abdecken
×1-2,
Turn 1-2, keep covered
×
Wenden × 1-2, abdecken
× 1-2,Перевернуть оставить накрытым
Keep covered
Oставить накрытым
7
,
Abdecken
s
47
4OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
3OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
C OI
143
EN
SPECIAL FUNCTION C: DEFROSTING & TOASTING
Use this function to defrost and toast various types of food.
Touch
the key of .
It lights up with red colour.
Special Function C 1
,
56
2
7
Touch
the key to
Food Type Selection 2
change the food type.
The respective digits on display will startto flash.
Touch
the keys and to change the programme, e.g. (see following table).
Touch
the key to define
C01
Weight Selection 5
2
34
the food weight.
The respective digits on display and indicator will
56
start to flash.
Touch
keys and to change the weight.
Touch
the key, .
34
Start 7
The oven will start to defrost and toast the food.
The following table shows the
Special Function C
programmes, indicating weight intervals, and defrosting & toasting and standing times (in order to ensure the food is of a uniform temperature).
48
Programme
Programm
Программа
C01
C20
C30
NOTE:
In accordance with your taste and with type of meal should be increased or decreased the programmed weight .
NOTE:* -plate
Use the preheated universal
wonder
for browning food (see p. 76) to get excellent result as if the food would bake in a wood-burning stove.
DE
RU
SONDERFUNKTION C: AUFTAUEN & ÜBERBACKEN
Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken.
Berühren Sie die -Taste .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbeauf.
Berühren Sie die -Taste , um die Lebensmittelart zu ändern.
2
Die entsprechende Anzeige blinkt.
Berühren Sie die Tasten und um das
gewünschten Programm zu bestimmen z. B.
(siehe folgende Tabelle).
01
Berühren Sie die -Taste , um
das Gewicht der Speise einzustellen.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator 6 blinken.
Sonderfunktion C 1
Lebensmittelwahl
2
34
Gewichtswahl 5
5
,
C
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ : РАЗМОРАЖИВАНИЕ
C
И ЗАПЕКАНИЕ
Используйте эту функцию для размораживания и запекания пищи.
Коснитесь кнопки режима
С1
,
.
Эта кнопка начинаетсветитьсякрасным.
Коснитесь кнопки , чтобы
,
• изменить тип пищи
Соответствующеепоказание на дисплее е
Кнопками и выберите требуемую
• программу, например, (см. таблицу ниже)
.
Коснитесь кнопки , чтобы
•, изменить вес пищи
Соответствующее показание на дисплее и светов индикатор мигают.
ой функций
Выбора продукта 2
.
34
Выбора веса 5
.
Особая функция
,
2
мига т.
C01
6
5
Berühren Sie die Tasten und um das gewünschte Gewicht zu bestimmen.
Berühren Sie die Taste .
Das Gerät beginnt zu auftauen und zu überbacken.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Sonderfunktion C
bezüglich des Gewichtes sowie Auftauen & Überbacken und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt).
Gerichte
Deep frozen food
Tiefgefrorene Fertiggerichte
Замороженные продукты
Potato dishes, frozen
Kartoffelgerichte, tiefgefroren
Блюда из картофеля, замороженные
, unter Angabe der Intervalle
Meal
Блюдо
Pizza* Pizza*
*Пицца
34
Start 7
,
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
300 – 550
400 – 1000
200 – 450
Кнопками и выберите требуемый вес
• пищи
Коснитесь кнопки
•.
Устройство начнет разморозку и запекание пищи.
Следующая таблица показывает программы
Особая функция C
размораживания и запекания, и времени покоя (чтобы обеспечить однородную температуру пищи).
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
812
8–14
10 – 21
34
.
Старт 7
, диапазоны веса, времени
Empfehlungen
Рекомендации
Turn × 1, keep covered 1-2 min
Wenden × 1, abdecken 1-2 Min
×1,Перевернуть оставить накрытыми 1-2 мин
Стеклянный универсальный противень
,
Suggestion
wonder
Wunder
чудо-блюдо
Glass tray
Glasfettpfanne
s
-plate Platte
BEMERKUNG:
entsprechend Ihrem Geschmack soll das zu programmierende Gewicht vergrößert bzw. verkleinert werden.
*BEMERKUNG:
universelle für Bräunung (siehe S. 77) um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
WunderPlatte
Je nach der Gerichtart und
Verwenden Sie die vorgeheizte
ПРИМЕЧАНИЕ:
вида блюда увеличивайте или уменьшайте программируемый вес.
ПРИМЕЧАНИЕ
*:
универсальное для подрумянивания (см. стр. 77), чтобы получить превосходный результат, как если бы пища запекалась в дровяной печи.
В зависимости от Вашего вкуса и
Используйте заранее разогретое
чудо
-
блюдо
49
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
PRACTICAL ADVICES
Always use dishes for use in the microwave oven and a lid or cover to avoid loss of liquids.
Attention! After heating the container may be very hot. Although microwaves do not heat up most containers, these may heat up through heat transmission from food.
The oven produces very high temperatures. Always use dishes that are suitable for microwaving and heat resistant e.g. baking dishes.
Stir or mix the foods several times during heating, especially when the oven emits a beep and the display shows a flashing symbol .
1
1
The time required to heat the food will depend on its initial temperature. Food taken straight from the fridge will take longer toheat up than food that is at room temperature. If the food temperature is not what is wanted, select a greater or lesser weight next time you heat up the food.
After heating, stir the food or shake the container and then leave the food to stand for some time to allow the temperature to become homogen throughout the food.
PREPARATION INSTRUCTIONS
Fish
Add 1 – 3 soup spoons of water orlemon juice.
Rice
Add water equivalent to two twice quantity of rice.
50
Unpeeled potatoes
Use potatoes of the same size. Wash them and prick the skin several times.
Peeled potatoes and fresh vegetables
Cut into pieces of the same size. Add a soup spoon of water for every 100 g of vegetables, and salt to taste.
DE
RU
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
Benutzen Sie stets mikrowellentaugliche Gefäße und einen Deckel oder eine Abdeckung, um die Flüssigkeitsverluste zu vermeiden.
Achtung! Nach der Erwärmung kann das Gefäß sehr heiß sein. Obgleich die Mikrowellen die Mehrheit der Gefäße nicht erhitzen, können diese durch die Übertragung der Wärme der Speise heiß werden.
• Der Backofen produziert sehr hohe Temperaturen. Benutzen Sie stets mikrowellentaugliches und hitzebeständiges Geschirr z. B.Auflaufformen.
Rühren Sie die Speise während der Erwärmung mehrmals um, insbesondere wenn das Gerät ein akustisches Signal aussendet und auf dem Display Symbol blinkt.
Die für die Erwärmung der Nahrungsmittel notwendige Zeit hängt von deren Ausgangstemperatur ab. Die direkt aus dem Kühlschrank entnommenen Lebensmittel benötigen mehr Zeit zur Erhitzung als die, die Raumtemperatur aufweisen. Falls die Temperatur des Essens nicht der gewünschten entspricht, wählen Sie nächstes Mal ein größeres oder kleineres Gewicht.
1
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Всегда используйте пригодные для
• микроволновых печей сосуды и крышки или покрытия, чтобы избегатьпотерь жидкости.
Внимание! После разогрева сосуд может быть очень горячим. Хотя микроволновые печи не нагревают большинство сосудов, емкости могут нагреваться посредством теплопередачи от разогреваемой пищи.
очень высокие температуры.
Духовка создает Всегда используйте пригодную для микроволновых печей посуду, например, формы длязапекания.
Помешивайте блюдо неоднократно во время нагревания, в частности, если устройство посылает звуковой сигнал ина дисплеемигает символ .
Для нагревания пищевых продуктов необходимое время зависит от их исходной температуры. Непосредственно вынутым из холодильника продуктам нужно больше времени для нагревания, чем для продуктов с комнатной температурой. Если температура пищи не соответствует желаемой, выберите в следующий раз больший или меньший вес.
1
жароустойчивую
Rühren Sie die Speise nach der Erwärmung um. Lassen sie diese eine Zeit lang ruhen, um die einheitliche Temperatur zu erreichen.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ZUBEREITUNG
Fisch
•GebenSie1–3Esslöffel Wasser oder Zitronensaft hinzu.
Reis
Geben Sie eine Menge Reis und die doppelte Menge Wasser hinzu.
Pellkartoffeln
Verwenden Sie Kartoffeln gleicher Größe. Waschen Sie diese und durchlöchern Sie die Schale mehrmals.
Geschälte Kartoffeln und Frischgemüse
Schneiden Sie alle Zutaten in Stücke gleicher Größe. Geben Sie einen Esslöffel Wasser pro 100 g Gemüse und Salz nach Geschmack hinzu.
Перемешайте блюдо после нагревания. Оставьте его на некоторое время для достижения однородной температуры.
УКАЗАНИЯДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рыба
• Добавьте1–3столовыхложкиводыили лимонного сока.
Рис
Добавьте на одну часть риса две части воды.
Картофель в мундире
Отберите клубни одинакового размера. Вымойте их и проколите кожуру в нескольких местах.
Очищенный картофель и свежие овощи
• Нарежьте все ингредиенты на куски одинакового размера. Добавьте столовую ложкуводына100говощейисольповкусу.
51
4OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
2O:OO
EN
Frozen pizza
Use pre-cooked frozen pizzas and pizzas-rolls.
Use the preheated universal for
wonder
-plate
browning food (see p. 76) to get excellent result as if the food would bake in a wood-burning stove.
Deep-frozen food
Use lasagne, cannelloni, prawns cocktail etc. Keep covered.
Potato dishes, frozen
French fries, potato croquettes and fried potatoes must be suitable for preparation in the oven.
WHEN THE OVEN IS WORKING
Interrupting a cooking cycle
21
You can stop the cooking process at any time by touching the key once or by opening the oven
Stop 1
door.
In both cases:
•m
icrowave emission is stopped immediately,
•t
he grill is deactivated but is still .
very hot
DANGER OF BURNING!
•t
he timer stops and the display shows the
remaining amount of operating time.
If you wish, at this time you can:
•t
urn or stir the food to ensure it will be evenly
cooked
•c
,
hange the process parameters,
52
•c ,
ancel the process by pressing the key
•t
o restart the process, close the door and press
.
Start
the key
2
Stop
1
DE
RU
Pizza tiefgefroren
Verwenden Sie tiefgefrorene, vorgebackene Pizzas oder Baguette-Pizzas.
Verwenden Sie die vorgeheizte universelle
Wunder
ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
Fertiggerichte tiefgefroren
• Verwenden Sie Lasagne, Canneloni, Garnelenauflauf u. s. w., jeweils immer abdecken.
Kartoffelgerichte, tiefgefroren
Die Pommes frites, Kartoffelkroketten und Schwenkkartoffeln müssen für die Zubereitung in der mikrowelle geeignet sein.
Platte
für Bräunung (siehe S. 77) um
Пицца замороженная
Используйте замороженную, заранее выпеченнуюпиццу или багет-пиццу.
Используйте заранее разогретое универсальное для подрумянивания (см. стр. 77), чтобы получить превосходный результат, как если бы пища запекалась в дровяной печи.
Готовые блюда замороженные
Используйте замороженные лазанью, канеллони, креветки и т. д. Всегда закрывайте крышкой.
Блюда из картофеля, замороженные
Картофель фри, картофельные крокеты и картофель ломтиками должны подходить для приготовления в микроволновой печи.
чудо
-
блюдо
WÄHREND DES BETRIEBES
Unterbrechung eines Kochvorgangs
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie einmal die Taste berühren oder die Tür öffnen.
In diesem Fall:
hört dieAusstrahlung von Mikrowellen auf,
wird der Grill deaktiviert, hat das Gerät aber weiterhin eine .
VERBRENNUNGSGEFAHR!
die Zeitschaltuhr stoppt, unddas Displayzeigt die restliche Betriebsdauer an.
Wenn Sie es möchten, können Sie:
die Lebensmittel wenden oder umrühren, um einen einheitlichen Kochvorgang zu erreichen,
Stopp 1
sehr hohe Temperatur
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Пауза процесса приготовления
Вы можете в любое время прервать процесс
,
приготовления касанием кнопки или открываниемдверцы.
В этом случае:
излучение микроволн прекращается,
гриль обесточивается, однако, внутри печи
сохраняетсявысокая температура ОПАСНОСТЬ ОЖЕГОВ!
останавливается, дисплей
таймер показывает оставшееся время приготовления.
Если Вы желаете, Вы можете:
перевернуть или перемешать пищу, чтобы достичь ее однородногоприготовления,
Стоп 1
.
die Einstellungen ändern,
den Vorgang abbrechen, indem Sie die Taste drücken.
1
um den Vorgangwieder aufzunehmen, schließen Sie die Tür und drücken Sie die Taste .
Start 2
Stopp
изменить установки,
•,
остановить процесс нажатием на кнопку
.
1
чтобы снова возобновить процесс, закройте дверцу и нажмите на кнопку .
Старт 2
Стоп
,
53
4OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
2O:OO
Watt
°c
Gramm
Min
Watt
°
c
Gramm
Min
EN
Altering parameters
The operating parameters (time, weight, power, etc.) can be altered when the oven is operating or when the cooking process hasbeen interruptedby proceeding as
43
follows:
768
5
1
2
cooking time, touch the
To alter the
Selection
The display and respectivelight start toflash.
To alterthe time, key .
touchthe s and
weight or r touch
To alter the powe , the
Power Selection
The display and respectivelight start toflash.
Change and .
4
emperature, touch the
To alter the t
Temperature Selection
The display and respectivelight start toflash.
key
.
1
1
2
34
5
key .
56
the parameter by pressing the key
7
.
key
7
8
T
ime
Weight/
s
As soon as the oven reaches the set temperature the symbol (ºC) stops flashing.
8
3
54
Change
4
and .
the parameter by ing the key
touch s
3
Cancelling a cooking cycle
If you wish to cancel the cooking process,
Stop 9
the button, twice.
If process has been paused, but you would like to stop it, the button , .
touch
Stop 9
touch
You will hear a beep sound and the current time will appear on the display.
End of a cooking cycle
At the end of the process you will hear three beeps and the display will show the symbol .
10
The beeps are repeated every 30 seconds during 5 minutes or until the door is opened or the button,
touch
9
is ed.
10
9
Stop
DE
RU
Änderung der Einstellungen
Die Zeit-, Gewicht-, Leistung-Einstellungen u. s. w. können Sie während des Betriebes bzw. bei Unterbrechung des Kochvorganges verändert, indem man folgendermaßen vorgeht:
Berühren Sie die -Taste, , um die Kochzeit zu ändern.
Die entsprechende Anzeige und Funktionsanzeige­leuchte blinken.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
2
Berühren Sie die Tasten und , um die Zeit zu ändern.
• Berühren Sie die
Leistungswwahl 5
oder das Gewicht zu ändern.
Berühren Sie die Tasten und , um dasGewicht oder die Leistung zu ändern.
Berühren Sie die -Taste um die Temperatur zuändern.
Zeitwahl 1
1
34
Gewicht/
-Taste , um die Leistung
5
6
34
Temperaturwahl 7
Изменение установок
Установки времени, веса, мощности, и т. д. можно изменять как во время приготовления, так и во время паузы следующим образом:
Коснитесь кнопки , ,
• чтобы изменить время приготовления
Соответствующее показание на дисплее и светов индикатор мигают.
Соответствующее показание на дисплее и светов индикатор мигают.
ой
Касаниями на кнопки и измените время.
Коснитесь кнопки
мощности 5
мощность
ой функций
Кнопками и измените требуемый вес пищи
• или мощность Коснитесь кнопки ,
, для изменениятемпературы
7
, , чтобы изменить вес пищи или
.
34
.
Выбора времени 1
.
1
2
34
Выбора веса/
5
6
Выбора температуры
.
Die entsprechende Anzeige und der Funktionsindikator blinken.
Sobald der Backofen die eingestellte Temperatur erreicht hat, das Symbol (ºC) hört aufzu blinken.
Berühren Sie die Tasten und , um die Temperatur zuändern.
Abbruch eines Kochvorganges
Wenn Sie den Kochvorgang beenden möchten, berühren Sie zweimal die Taste .
Wenn der Vorgang unterbrochen worden ist und Sie ihn stoppen möchten, dann berühren Sie die
Stop
Taste .
Daraufhin ertönt ein akustisches Signal, und auf dem Display erscheint die Uhrzeit.
8
8
,
9
7
34
,
Stop
9
Соответствующее показание на дисплее и световой индикатор мигают.
Когда духовой шкаф достигнет заданной температуры,символ перестанетмигать.(ºC)
Кнопками и измените требуемую
• температуру
Остановка процесса приготовления
Для прекращения процесса приготовления,
• коснитесь дважды кнопки .
Если процесс был приостановлен, но Вы хотели бы прекратить его, коснитесь кнопки
Стоп
При этом раздастся звуковой сигнал, на дисплее отобразитьсятекущее время.
.
,
9
функций
8
34
.
8
Стоп
,
9
7
Ende eines Kochvorgangs
Am Ende des Vorgangs ertönen 3 akustische Signale, und auf derAnzeige erscheint dieAngabe 10.
Die akustischen Signale werden alle 30 Sekunden wiederholt innerhalb Minuten, oder bis die Tür geöffnet oder die Taste berührt wird.
von 5
Stop
,
9
Окончание процесса приготовления
По окончании процесса раздаются 3 звуковых
10
сигнала, и на дисплее появляется символ
Звуковые сигналы будут повторяться каждые 30 секунд , пока не будет открыта дверца или Вы не коснетесь кнопки
в течении5 минут или
Стоп
.
.
,
9
55
EN
DEFROSTING
The table below shows different defrosting and standing times (in order to ensure the food temperature is evenly distributed) for different types and weights of food, plus recommendations.
Food
Lebensmittel
Продукты
Portions of meat, pork, beef, poultry Fleisch im Stück, Schwein, Rind, Wild Кусок мяса, свинина, говядина, дичь
Goulash Goulasch Гуляш Minced meat Hackfleisch Фарш Sausages Bratwurst Сосиски Poultry portions Geflügel, Geflügelteile Птица, птица кусками Chicken Hähnchen Цыпленок Poularde Poularde Пулярка Fish fillet Fischfillet Рыбное филе Trout Forelle Форель Prawns Garnellen Креветки Fruit Obst Фрукты
,
56
Bread Brot Хлеб
Butter Butter Масло Cream cheese Quark Творог Creams Sahne Сливки
DE
RU
AUFTAUEN
Die folgende Tabelle zeigt zusammenfassend die verschiedenen Auftau- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speisen eine gleichmäßige Temperatur erlangen), in Abhängigkeit von Art und Gewicht der Nahrungsmittel, sowie die entsprechenden Empfehlungen.
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
100 5-102-3 200 5-104-5
500 1000 1500 20-3032-34 2000 25-35
500 1000
100
Defrosting time, min
Auftauzeit, Min
Время разморозки, мин
10-12 21-23
43-45
8-10
17-19
2-4
РАЗМОРАЖИВНИЕ
Следующая таблица показывает в общем различные длительности разморозки и время покоя (для того, чтобы блюда достигли равномерной температуры) в зависимости от вида и веса пищевых продуктов, а также соответствующие рекомендации.
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время покоя, мин
10-15 20-30
10-15 20-30 10-15
Turn, times
Wenden, Mals
Перевернуть, раз
1 1
2
3 2
3
1 500 200 500
250
1000
2500
200
250
100 500 200
300 500 200 500 800
10-14
4-6
9-12
5-6
20-24
38-42
4-5
5-6
2-3
8-11
4-5 8-9
11-14
4-5 10-12 15-17
20-30 10-15 15-20
5-10
20-30
25-35
5-10
5-10
5-10
10-20
5-10 5-10
10-20
5-10 10-15 10-20
2 1
2
1
2
3
1
1
1 2 1 1
2 1 1 2
250
250
250
8-10
6-8
7-8
10-15
10-15
10-15
57
EN
4OO 2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
2OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
General instructions for defrosting
For defrosting, use only dishes that are appropriate for microwaves (china, glass, suitable plastic).
The defrosting time depends on the quantity and thickness of the food. Distribute the food evenly in the container.
Distribute the food as best as possible inside the oven. The thickest parts of fish or chicken drumsticks should be turned towardsthe outside. Youcan protect themost delicate parts of food with pieces of aluminum foil.
Important:
with the oven cavity interior, it can cause an electrical arc.
Distribute the frozen food as evenly as possible.
Fat-rich foods such as butter, cream cheese and cream should not be completely defrosted. If they are kept at room temperature they will be ready to be served in a few minutes. With ultra-frozen cream, if you find small pieces of ice in it, you should mix these in before serving.
The aluminum foil shouldn’t have a contact
1
Bread should be wrapped in a napkin so that it does not become too dry.
Turn the food whenever the oven lets out a beep and the display flashes the symbol .
1
Remove frozen foodfrom its wrapping anddo not forget to take off any metal twist-tags. For containers that are used to keep frozen food in the freezer and which can also be used for heating and cooking, all you need to do is take off the lid. For all other cases you should put the food into containers that are suitable for microwave use.
Place poultry on an upturned plate so that the meat juices can run off more easily.
The liquid resultingfrom defrosting, principallythat from poultry, should be discarded. In no event should such liquids be allowed to come into contact with other foods.
58
Do not forget that by using the defrosting function you need to allow for standing time until the food is completely defrosted.
DE
RU
Allgemeine Hinweise zum Auftauen
Nutzen Sie zum Auftauen nur mikrowellentaugliches Geschirr (Porzellan, Glas, geeignete Plastik).
Die Auftauzeit hängt von der Menge und der Dicke des Nahrungsmittels ab. Verteilen Sie die Lebensmittel gleichmäßig im Gefäß.
Geben Sie das Gefriergut auf den Drehteller in das Gerät. Die dicksten Teile des Fisches oder der Hähnchenschenkel müssen nach außen zeigen. Sie können die dünneren Teile mit einer Alufolie schützen.
Wichtig:
Garraumes in Berührung kommen, da dies einen Lichtbogen auslösen kann.
Verteilen Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel so gleichmäßig wie möglich.
Fettreiche Lebensmittel, wie Butter, Weißkäse und Rahm, dürfen nicht völlig aufgetaut werden. (es besteht die Gefahr der Überhitzung) Bei Raumtemperatur sind sie in wenigen Minuten zum Servieren bereit. Tiefgekühlte Sahne sollte vor dem Verbrauch durchgerührt werden.
Die Alufolie darf nicht mit den Wänden des
Общие указания по размораживанию
Используйте для размораживания только посуду пригодную для микроволновых печей (фарфор, стекло, пластик).
Время размораживания зависит от массы и толщины продуктов. Распределите продукты равномерно в сосуде.
Положите продукты в устройство на вращающееся блюдо. Самые толстые части рыбы или куриных окорочков должны быть направлены наружу. Вы можете закрыть более тонкие части фольгой.
Важно:
стенок духовки, так как это может вызывать электрическую дугу.
Распределите глубоко замороженные пищевые продукты насколько возможно равномерно.
Богатые жирами продукты, как масло, белый сыр и сливки, не должны полностью размораживаться. (существует опасность перегрева) При комнатной температуре они готовы к подаче на стол через несколько минут. Сильно охлажденные сливки нужно перемешивать перед употреблением.
алюминиевая фольга не должна касаться
Brot kann in eine Serviette eingewickelt werden, um dasAustrocknen zuverhindern.
Wenden Sie die Nahrungsmittel, sobald das Gerät ein akustisches Signal aussendet und auf dem Display das Symbol blinkt.
Nehmen Sie tiefgekühlte Nahrungsmittel aus der Verpackung, und vergessen Sie nicht, falls vorhanden, die Metallklammern zu entfernen. Im Falle von Behältnissen, die dazu dienen, die Lebensmittel im Gefrierschrank aufzubewahren und gleichermaßen zum Auftauen verwendet werden können, brauchen Sie lediglich deren Deckel zu entfernen. Geben Sie in allen übrigen Fällen die Speisen in mikrowellentaugliche Gefäße.
Legen Sie Geflügel auf einen umgedrehten Teller, damit die Auftauflüssigkeit abfließen kann.
Die durch das Auftauen hauptsächlich bei Geflügel anfallende Flüssigkeit, muss weggegossen werden und darf keinesfalls mit den übrigen Lebensmitteln in Berührung kommen.
1
Хлеб можно обернуть салфеткой, чтобы предотвратить высыхание.
Переверните продукты, как только устройство издаст звуковой сигнал, и на дисплее будет мигать символ .
Размораживайте сильно охлажденные продукты без упаковки, не забывайте удалять металлические зажимы, если они присутствуют. В контейнерах, служащих для хранения продуктов в морозильном шкафу можно также размораживать. Следует лишь снять их крышку. Используйте во всех остальных случаях сосуды, пригодные для микроволновых печей.
Кладите птицу на перевернутую тарелку, чтобы размороженная жидкость могла стекать.
Оттаявшую жидкость в особенности при размораживании птицы следует сливать и не допускать ни в коем случае ее соприкосновения с другими продуктами.
1
Beachten Sie, dass bei den Auftaufunktionen eine Ruhezeit notwendig ist, bis das Nahrungsmittel völlig aufgetaut ist.
Обратите внимание, при функции размораживания время покоя необходимо до тех пор пока продукты не будут полностью разморожены.
59
EN
COOKING WITH MICROWAVE OVEN
Follow these recommendations when cooking with your microwave: before heating or cooking foods with peel or skin (e.g. apples, tomatoes, potatoes, sausages) prick them so that they do not burst. Cut the food up before starting to prepare it.
Before using a container or dish make sure that it is suitable for microwave use.
When cooking food with very little moisture (e.g. defrosting bread, making popcorn, etc.) evaporation is very quick. The oven then works as if it was empty and the food may burn. The oven and the container may be damaged in such a situation. You should therefore set just the cooking time necessary and you must keep a close eye on the cooking process.
It is not possible to heat large quantities of oil (frying) in the microwave.
Remove pre-cooked food from the containers they come in since these are not always heat resistant. Follow the food manufacturer's instructions.
If you have several containers, such as cups, for example, set them out uniformly on the turntable plate.
Do not close plastic bags with metal clips. Use plastic clips instead. Prick the bags several times so that the steam can escape easily.
When heating or cooking foods, check that they reach at least a temperature of 70 °C.
During cooking, steam may form on the oven door window and may start to drip. This situation is normal and may be more noticeable if the room temperature is low. The oven's safe working is not affected by this. After you have finished cooking, clean up the water coming from the condensation.
60
When heating liquids, use containers with a wide opening, so that the steam can evaporate easily.
DE
RU
GAREN IN DER MIKROWELLE
Befolgen Sie nachstehende Hinweise beim garen in der Mikrowelle: Bevor Sie Lebensmittel mit einer Schale oder einer Haut (z. B. Äpfel, Tomaten, Kartoffeln, Würstchen) erhitzen oder kochen, stechen Sie diese an, damit sie nicht platzen. Schneiden Sie Lebensmittel in Stücke gleicher Größe.
Überprüfen Sie, bevor Sie ein Gefäß benutzen, ob dieses für die Mikrowelle geeignet ist.
Beim Verarbeiten von Nahrungsmitteln mit geringer Feuchtigkeit (z. B.: Auftauen von Brot, Zubereiten von Popcorn, usw.) tritt eine rasche Verdampfung auf. Somit arbeitet das Gerät im Leerlauf, und die Speise kann verkohlen. Dieser Umstand kann Schäden am Gerät und am Geschirr hervorrufen. Stellen Sie deshalb nur die allernotwendigste Zeit ein und überwachen Sie denAblauf.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В МИКРОВОЛНОВОЙПЕЧИ
Следуйте нижеследующим указаниям при приготовлении пищи вмикроволновой печи: Прежде чем Вы подогреваете или готовите продукты с кожурой или кожицей (яблоки, помидоры, картофель, сосиски) проколите ее, чтобы продукты не лопалась. Нарежьте продукты на куски одинаковой величины.
Прежде чем Вы используете сосуд, проверьте, подходитли он для микроволновой печи.
При обработке пищевых продуктов с низкой влажностью (размораживание хлеба, приготовление попкорна, и т.д.) испарение происходит очень быстро. Таким образом устройство работает так, как если бы оно было пустым, и пища может обуглиться. Это может причинить ущерб устройству и посуде. Поэтому установите только необходимое время и контролируйтепроцесс приготовления.
Es ist nicht möglich, große Mengen Öl (Frittieren) im Mikrowellengerät zu erhitzen.
Nehmen Sie die Fertiggerichte aus deren Verpackung, denn diese istnicht immerhitzebeständig. Befolgen Sie die vom Hersteller gegebeneAnleitung.
Haben Sie mehrere Gefäße, wie zum Beispiel Tassen, dann ordnen Sie diese gleichmäßig auf dem Drehteller an.
Verschließen Sie die Plastiktüten nicht mit Metallklemmen sondern mit Plastikklemmen. Durchlöchern Sie die Tüte mehrfach, damit der Dampf leicht entweichen kann.
VergewissernSie sich beim Erwärmen oder Zubereiten von Lebensmitteln, dass diese eine Mindesttemperatur von 70 °C erreichen.
Während der Zubereitung kann sich Wasserdampf an der Glasscheibe der Tür niederschlagen und gegebenenfalls heruntertropfen. Das ist normal und kann noch ausgeprägter sein, wenn die Umgebungstemperatur niedrig ist. Die Sicherheit des Gerätes wird nicht in Frage gestellt. Wischen Sie nach Benutzung das Kondenswasser ab.
Нельзя нагревать в микроволновых печах большое количество масла (готовитьво фритюре).
Извлеките готовые блюда из их упаковки, так как она не всегда жароустойчива. Следуйте инструкциям производителя.
Если Вы имеете несколько сосудов, например, чашек, разместите их равномерно по поверхности вращающегосяблюда.
Закупорьте полиэтиленовые пакеты пластиковыми, не металлическими зажимами. Проделайте в пакете несколько отверстий, чтобы пар мог легко выходить.
Удостоверьтесь при нагревании или приготовлении продуктов, что они достигли минимальной температуры70 °C.
Во время приготовления водяной пар может конденсироваться на стекле дверцы и стекать по нему. Это нормально и может быть более ярко выражено, если окружающая температура низкая. Надежность устройства не ставится под сомнение. Вытрите после использованияводный конденсат.
Wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen, dann benutzen Sie Gefäße mit großen Öffnungen, damit der Dampf leicht entweichen kann.
Если Вы нагреваете жидкости, то используйте сосуды с широким открытым верхом, чтобы пар легко мог испаряться.
61
EN
4OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
3OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
C OI
Prepare the foods as per the instructions and keep in mind the cooking times and power levels indicated in the tables.
Keep in mind that the figures given are only indicative and can vary depending on the initial state, temperature, moisture and type of food. It is advisable to adjust the times and power levels to each situation. Depending on the exact characteristics of the food you may need to increase or shorten the cooking times or increase or decrease the power levels.
1
The greater the amount of food, the longer the cooking time. Keep in mind that:
Double the quantity = double the time
Half the quantity = half the time
The lower the temperature, the longer the cooking time.
Foods containing a lot of liquid heat up more quickly.
Cooking will be more uniform if the food is evenly distributed on the turntable. If you put dense foods on the outside part of the plate and less dense ones on the centre of the plate, you can heat up different types of food simultaneously.
You can open the oven door at any time. When you do this the oven switches off automatically. The microwave will only start working again when you close the door and touch the key .
Start 1
62
Foods that are covered require less cooking time and retain their characteristics better. The lids used must let microwaves pass through and have small holes that allow steam to escape.
DE
RU
Bereiten Sie die Nahrungsmittel gemäß Anleitung zu, und beachten Sie die in den Tabellen angegebenen Kochzeiten sowie Leistungsstufen.
Berücksichtigen Sie, dass die angeführten Werte lediglich der Orientierung dienen und, in Abhängigkeit vom Ausgangszustand, von der Temperatur, Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels, abweichen können. Es ist ratsam, die Zeiten und Leistungsstufen den entsprechenden Gegebenheiten anzupassen. Je nach Art der Speise ist es notwendig, die Zubereitungszeiten zu verlängern oder zu verkürzen bzw.die Leistungsstufezu erhöhen oder zu verringern.
Je größer die Menge der Nahrungsmittel ist, desto länger ist die Zubereitungszeit. Beachten Sie:
Doppelte Menge = doppelte Zeit
Halbe Menge = halbe Zeit
Je geringer die Temperatur ist, desto länger ist die Zubereitungszeit.
Готовьте продукты согласно советам, обращайте внимание на указанные в таблице время приготовления пищи имощность.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь ориентирами и могут отличаться в зависимости от исходного состояния, температуры, влажности и вида продуктов. Целесообразно корректировать время и мощность с соответствующими условиями. В зависимости от вида блюда необходимо увеличивать время на приготовление или уменьшать и, соответственно, повышать или уменьшатьмощность.
Чем больше количество продуктов, тем дольше тратится времени на приготовление. Обратите внимание:
Количество = время
Количество = время
Чем меньше температура, тем больше время на приготовление.
×2 ×2
×½ ×½
Die flüssigen Nahrungsmittel erwärmen sich schneller.
Eine gute Verteilung der Lebensmittel auf dem Drehteller erleichtert die gleichmäßige Zubereitung. Wenn Sie die kompakteren Nahrungsmittel an den Rand des Tellers und die weniger kompakten in die Mitte des Tellers legen, dann können Sie verschiedene Arten von Lebensmitteln gleichzeitig erhitzen.
Die Tür des Gerätes kann zu jeder Zeit geöffnet werden. Das Gerät schaltet sich automatisch ab. Es setzt sich erst wieder in Betrieb, wenn Sie die Tür schließen und erneut die -Taste berühren.
Die meisten Lebensmittel sollen bedeckt werden. Sie behalten dadurch ihre Feuchtigkeit und ihren Eigengeschmack. Der Deckel muss für Mikrowellen durchlässig sein und über kleine Öffnungen verfügen, die das Entweichen des Dampfes gestatten.
Start 1
Жидкие пищевые продукты быстрее нагреваются.
Хорошее распределение продуктов на вращающемся блюде облегчает равномерное приготовление. Если Вы размещаете более плотные продукты на краю тарелки, менее плотные в середине тарелки, то Вы можете одновременно нагреватьразличные виды продуктов.
Дверца устройства может быть открыта в любое время. Устройство автоматически выключатся. Устройство возобновит работу, если Вы закроете дверцу и снова коснетеськнопки .
Продукты должны быть прикрыты крышкой. Тогда они сохраняют сочность и вкус. Крышка должна быть проницаема для микроволн и иметь маленькие отверстия для выхода пара.
,Старт 1
63
EN
SUGGESTIONS FOR COOKING OF VEGETABLES AND FISH
Food
Lebensmittel
Продукты
Cauliflower Broccoli Mushrooms Blumenkohl Brokkoli Pilze Цветная капуста брокколи грибы
Peas & carrots frozen carrots Erbsen & Möhren tiefgekühlte Möhren Горошек и морковь / замороженная морковь
Potatoes
Kartoffeln Картофель
Paprika Leek Paprika Porree
Frozen Brussel sprouts Rosenkohl, tiefgekühlt Замороженная брюссельская капуста
Sauerkraut Sauerkraut
Квашенная капуста
//
//
//
/
/
/ /
/Паприка лук порей
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
500 / 300 / 250
300 / 250
250
250 / 250
300
250
Addition of liquids, ml Flüssigkeitzugabe, ml
Добавка жидкости, мл
10 / 50 / 250
100 / 25
25
25 / 50
50
25
Fish fillets
Fischfilet Филе рыбы
Whole fish
Ganzer Fisch Цельная рыба
500
800
64
DE
RU
EMPFEHLUNGEN FÜR GEMÜSE- UND FISCHZUBEREITUNG
Power, W
Leistung, W
Мощность, Вт
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
800 9-11 / 6-8 / 6-8 2-3 / 2-3 / 2-3
800 7-9 / 8-10 2-3 / 2-3
800 5-7 2-3
800 5-7 / 5-7 2-3
800 6-8 2-3
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время п оя, минок
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ОВОЩЕЙ И РЫБЫ
Suggestion
Empfehlungen
Рекомендации
Cut into slices. Keep covered. Turn once
In Scheiben schneiden. Zudecken. 1 × wenden..
Нарезать на ломтики. Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices. Keep covered. Turn once
In Würfel oder Scheiben schneiden udecken.1×wenden...Z
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Peel and cut into equal sized pieces. Keep covered. Turn once
Schälen, in gleiche Stücke schneiden. Abdecken. wenden
Почистить, нарезать на равные куски. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices Keep covered Turn once
In Stücke oder Scheiben schneiden, zudecken,1×wenden
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Keep covered. Turn once.
Zudecken. 1 × wenden.
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
//.
s
.
800 8-10 2-3
600 10-12 3
800 / 400 2-3 / 7-9 2-3
Keep covered. Turn once
Zudecken. 1 × wenden..
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
65
EN
COOKING WITH THE GRILL
For good results with the grill, use the supplied with the oven.
Fit the in such a way that it doesn't come into contact with the metal surfaces of the oven cavity since if it does there is a danger of electric arcing which may damage the oven.
Important points
When the microwave grill is used for the first time there will be some smoke and a smell coming from the oils used during the oven’s manufacture.
The oven door’s window becomes very hot when the grill is working.
When the grill is operating, the cavity walls and the
grating
grating
Keep children away!
become very hot. Youshould use oven gloves.
grating
If the grill is used for extended period of time it is normal to find that the heating elements will switch themselves off temporarily due to the safety thermostat.
When food is to be grilled or cooked in containers you must check that the container in question is suitable for microwave use.
When the grill is used it is possible that some splashes of fat may go onto the heating elements and be burnt. It’s normal and doesn’t mean there is any kind of operating fault.
After you have finished cooking, clean the interior and the accessories so the cooking remains do not become encrusted.
66
DE
RU
ZUBEREITUNG MIT DEM GRILL
Benutzen Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Rost, um gute Ergebnisse mit dem Grill zu erreichen.
Setzen Sie den Grillrost so ein, dass er die Metalloberflächen des Nutzraumes nicht berührt, da die Gefahr der Entstehung eines Lichtbogens besteht, der das Gerät beschädigen kann.
Wichtige Empfehlungen
Beim ersten Einsatz des Grills ist das Auftreten von etwas Rauch und Geruch festzustellen, das auf den Gebrauch von Ölen während der Herstellung zurückzuführen ist.
Die Glasscheibe der Tür erreicht während des Betriebs sehr hohe Temperaturen.
Während der Nutzung des Grills erreichen die Wände des Innenraumes sehr hohe Temperaturen. Es wird der Gebrauch von Küchenhandschuhen empfohlen.
Halten Sie Kinder fern!
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ
Используйте поставляемую с устройством решетку, чтобы получить хорошие результаты.
Ставьте решетку так, чтобы она не касалась металлических стенок духовки, так как есть опасность возникновения электрической дуги, которая может повредить устройство.
Важные рекомендации
При первом использовании гриля может выделяеться небольшое количество дыма и запаха в связи с употреблением масел при изготовлении.
Во время приготовления пищи стекло дверцы нагревается.
Во время использования гриля внутренние стенки устройства сильно нагреваются. Рекомендуется использованиекулинарных рукавиц.
Не допускайте детей к устройству!
Wird der Grill über einen längeren Zeitraum betrieben, ist es normal, dass die Heizelemente durch das Sicherheitsthermostat zeitweise ausgeschaltet werden.
Wenn die Nahrungsmittel in Gefäßen gegrillt oder gegart werden, ist es notwendig, zu überprüfen, ob die Gefäße dazu geeignet sind.
Beim Einsatz des Grills ist es möglich,dass Fettspritzer an das Heizelement gelangen und verbrannt werden. Das ist normal und stellt keinerlei Art von Funktionsstörung dar.
Reinigen Sie den Innenraum und das Zubehör nach jeder Zubereitung, damit der Schmutz nicht verkrustet.
Если гриль используется в течение длительного времени, нагревательные элементы периодически могут отключаться защитным термостатом.
Если продукты готовятся с использованием гриля в сосудах, необходимо проверять, подходят ли они для этого.
При использовании гриля возможно попадание капель жира на нагревательный элемент их сгорание. Это нормально и не представляет собой неполадку.
Очищайте внутреннюю камеру и принадлежности после каждого приготовления, чтобы остатки пищи не засыхали.
67
EN
Food
Lebensmittel
Продукты
Fish
Fisch
Рыба
Bass
Barsch
Окунь
Sardines, gurnards
Sardinen, Knurrhähne
Сардины, бычки
Meat
Fleisch
Мясо
Sausages
Würstchen
Сосисики
Frozen hamburgers
Hamburger, tiefgekühlt
Замороженные гамбургеры
Spare ribs (approx. 3 cm thick)
Rippchen (etwa 3 cm dick)
Ребрышки (толщиной примерно 3 см)
Others
Sonstiges
Прочее
Toasts
Toastbrote
Тосты
Toasted sandwiches
Sandwiches überbacken
Запеченные сэндвичи
Heat up the grill beforehand for 2 minutes. Unless indicated otherwise, use the grating iron. Place the grating on a g so that the water and the fat can
lass tray
drop.
The times shown are merely indicative and can vary as a function of the composition and quantity of the food, as well as the final condition wished for.
Fish and meat taste great if, before grilling, you brush them with vegetable oil, spices and herbs and leave to marinate for a few hours. Only add salt after grilling.
Sausages will not burst if you prick them with a fork before grilling.
After half the grilling time has passed, check on how the cooking is going and, if necessary,turn thefood.
The grill is especially suitable for cooking thin portions of meat and fish. Thin portions of meat only need to be turned once, but thicker portions should be turned several times.
68
DE
RU
Quantity
Menge
Количество
800 , гg
6-8 шт.pcs, Stk,
6-8 шт.pcs, Stk,
т.pcs, Stk,
400 гg, 25-30
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
18-24
15-20
22-26
1 -208
Suggestion
s
Empfehlungen
Рекомендации
Spread lightly with butter. After half of cooking time turn and
spread with seasoning.
Mit etwas Butter einstreichen. Nach der Hälfte der Kochzeit
wenden, mit Gewürzen bestreuen.
Слегка намазать маслом. На половине времени
приготовления перевернуть, добавить приправ.
Prick after half cooking time and turn.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern und wenden.
На половине времени приготовления проколоть и перевернуть.
Prick after half cooking time.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern.
После половины времени приготовления проколоть.
Brush with oil. fter half of cooking time.Turn a
Mit Öl bepinseln. Nach der Hälfte der Kochzeit wenden.
Смазать растит. маслом. На половине готовности перевернуть.
4 pcs, Stk, шт.
2 pcs, Stk, шт.
1½-3
5-10
Heizen Sie den Grill 2 Minuten vor. Falls kein gegenteiliger Hinweis vorliegt, benutzen Sie den Grillrost. Stellen Sie den Grillrost in eine Universelle Glasfettpfanne damit das herunter tropfende Wasser und Fett aufgefangen werden kann
Die angegebenen Zeiten sind lediglich Orientierungswerte und können je nach Zusammensetzung, Menge und Ausgangzustand der Speise abweichen.
Fisch und Fleisch erlangen einen optimalen Geschmack, wenn Sie diese vor dem Grillen mit Pflanzenöl einpinseln, Gewürze und Kräuter hinzugeben und schließlich einige Stunden lang marinieren lassen. Salzen Sie erst nach dem Grillen.
Watch toasting. Turn.
Das Toasten beaufsichtigen. Wenden.
Следить за приготовлением. Перевернуть..
Watch toasting.
Das Toasten beaufsichtigen.
Следить за приготовлением.
Предварительно нагрейте гриль 2 минуты. Если не существует противопоказаний, используйте решетку. Ставьте решетку в с
универсальный противень
, чтобы туда капали жир и
теклянный
вода.
Указанное время является лишь примерной величиной и может отличаться в зависимости от состава, массы и исходного состояния блюда.
Рыба и мясо приобретут оптимальный вкус, если их смазывать перед приготовлением на гриле растительным маслом, добавить пряности и травы и мариновать несколько часов. Солите только после приготовления.
Würstchen platzen nicht, wenn sie vorher mit einer Gabel angestochen werden.
Beobachten Sie den Kochvorgang nach Ablauf der Hälfte der Zeit, und wenden Sie die Speise.
Der Grill ist besonders dazu geeignet, dünne Stücke von Fleisch und Fisch zuzubereiten. Dünne Fleischstücke brauchen nur einmal gewendet zu werden, die dicken mehrere Male.
Сосиски не лопаются, если их предварительно наколоть вилкой.
Дождитесь истечения половины времени и переверните блюдо.
Гриль особенно хорош для приготовления тонких кусков мяса и рыбы. Тонкие куски мяса должны поворачиваться один раз, толстые – несколько раз.
69
EN
FUNCTION MICROWAVE + GRILL
Microwave + Grill
The function is ideal for quick cooking and, at the same time, browning foods. Furthermore, you can also grill and cook cheese covered food. The microwave and the grill work simultaneously. The microwave cooks and the grill toasts.
Meal Gericht Блюдо
Cheese topped pasta
Nudelauflauf
Пастассыром
Cheese topped potatoes
Kartoffelauflauf
Картофель с сыром
Lasagne Lasagne Лазанья
Grilled cream cheese
Quarkauflauf
Запеканка
2 fresh chicken legs (grilled)
2 Hähnchenkeulen, frisch (auf dem Rost)
2свежиекуриныеножки(нагриле)
Chicken
Hähnchen
Цыпленок
Cheese topped onion soup
Zwiebelsuppe überbacken
Луковый суп с запеченыйм сыром
Before using a dish in the microwave oven make sure that it is suitable for microwave use. Only use dishes or containers that are suitable for microwave use.
The dish to be used in the combined function must be suitable for microwave and grill use.
Keep in mind that the figures given are merely indicative and can vary as a function of the initial state, temperature, moisture and type of food.
If the time is not enough to brown the food well, put it under the grill for another 5 or 10 minutes.
Please follow the standing times and don't forget to turn the meat pieces.
Unless indicated to the contrary, use the turntable plate for cooking.
70
The values given in the tables are valid when the oven cavity is cold (it is not necessary to pre-heat the oven).
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Die Funktion ist ideal, um Speisen schnell zuzubereiten und gleichzeitig zu bräunen. Außerdem können Nahrungsmittel überbacken werden. Mikrowelle und Grill arbeiten gleichzeitig. Die Mikrowelle gart und der Grill bräunt.
Weight, g
Gewicht, g
approx. 800
etwa 800
примерно 800
approx. 500
etwa 5500
примерно 00
200 each
jede 200
каждая по 200
approx. 1000
etwa 1000
примерно 1000
2 × 200 g cups
2 Tassen von 200 g
2 чашки по 200 г
Mikrowelle + Grill
Вес, г
500
800
Dish
Geschirr
Посуда
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low and wide dish
flaches & breites Gefäß
плоский и широкий сосуд
Soup bowls
Suppenschalen
Суповые миски
Power, W
Leiszung, W
Мощность, Вт
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ+ ГРИЛЬ
Функция идеальна, чтобы быстро приготавливать и одновременно подрумянивать блюда. Кроме того продукты могут запекаться. Микроволновая печь и гриль работают одновременно. Микроволны разогревают, гриль запекает.
400
600
600
400
400
400
400
Микроволны + Гриль
Time, min
Standing time
Zeit, Min
Время, мин
12-17 3-5
20-22
15-20
18-20
10-15
35-40
2-4
e , Min
Ruh zeit
Время покоя, мин
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
, min
Überprüfen Sie, bevor Sie Geschirr und Gefäße in der Mikrowelle benutzen, ob diese dafür geeignet sind. Verwenden Sie ausschließlich mikrowellentaugliches Geschirr.
Das Geschirr, das für die kombinierte Funktion eingesetzt werden soll, muss sowohl für die Mikrowelle als auch für den Grill geeignet sein.
Beachten Sie, dass die angegebenen Zeiten lediglich Orientierungswerte sind und je nach Ausgangszustand, Temperatur, Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels abweichen können.
Falls die Zeit nicht ausreichend war, um das Nahrungsmittel entsprechend zu bräunen, dann behandeln Sie es weitere 5 oder 10 min. mit der Grillfunktion.
Beachten Sie bitte die Ruhezeiten, und wenden Sie die Fleisch- und Geflügelstücke.
Benutzen Sie den Drehteller zur Zubereitung, falls keine gegenteiligen Hinweise gegeben werden.
Проверьте, прежде чем Вы используете посуду в микроволновой печи, подходит ли она. Используйте только посуду пригодную для микроволновых печей.
Посуда, которая будет применяться при комбинируемой функции, должна подходить как для микроволновойпечи, так и длягриля.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь ориентирами и могут отличаться в зависимости от исходного состояния, температуры, влажности и вида продуктов.
Если выбранное время было недостаточным для подрумянивания продуктов нужным образом, включите функцию гриля на 5 или 10 мин.
Пожалуйста, соблюдайте время покоя и переворачивайтемясо и птицу.
Используйте вращающееся блюдо для приготовления, если нет противопоказаний.
Die in den Tabellen angegebenen Werte gelten unter Berücksichtigung dessen, dass der Garraum kalt ist (es ist nicht nötig, ihn vorzuheizen).
Указанные в таблицах величины даны исходя из того, что внутренняя камера не нагрета (предварительно нагревать ее нет необходимости).
71
EN
ROASTING AND BAKING
Preparing meat and cakes
MICROWAVE + HOT AIR
Meal
Gericht
Блюдо
Roast beef
Roastbeef
Ростбиф
Pork loin / cutlet without bones pork roast
Schweinerücken / Kotelett o. Knochen Nackenbraten
Свиное филе / котлета без костей, шейка
Whole chicken
Hähnchen, ganz
Цыпленок, целый
Half chicken
Halbes Hähnchen
Половина цыпленка
Roast loin of veal
Kalbsnierenbraten
Телячья вырезка
Beef topside
Rinderoberschale
Говяжий огузок
,
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
1000-1500
800-1000
1000-1200
500-1000
1500-2000
1500-1800
Power, W
Leistung, W
Мощность, Вт
400
200
400
400
200
200
Pastry
Gebäck
Выпечка
Chocolate-cherry pie
Schokoladen-Kirschkuchen
Шоколадный пирог с вишней
Cheesecake with fruit
Quarktorte mit Obst
Творожный торт с фруктами
Apple pie
Gedeckter Apfelkuchen
Яблочный пирог
Sour cream cake with fruit
Schmandtorte mit Obst
Сметанный торт с фруктами
Nuts cake
Nusskuchen
Пирог с орехами
MICROWAVE + BAKING
Power, W
Leistung, W
Мощность, Вт
200
400
200
400
200
72
DE
RU
BRATEN UND BACKEN
Zubereitung von Fleisch und Kuchen
MIKROWELLE + HEIßLUFT
Temperature, ºC
Temperatur, ºC
ºCТемпература,
200
180-190
200
200
180
200 80-90 20
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
30-40
50-60
30-40
25-35
60-65
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время п оя, минок
20
20
10
10
20
ЖАРЕНИЕ И ВЫПЕЧКА
Приготовление мяса и пирогов
МИКРОВОЛНЫ+ ГОРЯЧИЙОБДУВ
Suggestion
Empfehlungen
Рекомендации
Do not put lid on container Turn once
Ohne Deckel. 1 × wenden
Не накрывать крышкой. 1 раз.Перевернуть
Do not put lid on container Turn once..
hne Deckel. 1 × wenden
O
Не накрывать крышкой. Перевернуть 1 раз.
Do not put lid on container. The chicken chest down. Turn once.
Ohne Deckel. Brustseite nach unten. 1 × wenden.
Не накрывать крышкой. Грудкой вниз. Перевернуть 1 раз.
Do not put lid on container. The pieces with skin go down. Turn once.
Ohne Deckel. Die Stücke mit Haut nach unten legen. 1 × wenden.
Без крышки. Куски с кожей – вниз. Перевернуть 1 раз.
Without lid. Turn once or twice. After turning keep it without lid.
Ohne Deckel. 1-2 × wenden, nach dem Wenden ohne Decken weitergaren.
Без крышки. Перевернуть 1-2 раза, после этого готовить без крышки.
Do not put lid on container. Turn once or twice.
Ohne Deckel. 1-2 × wenden-2.
Не накрывать крышкой. Перевернуть 1 раза.
s
..
.
MIKROWELLE + BACKEN
Temperature, ºC
Temperatur, ºC
ºCТемпература,
200
180
185
180
107
Time,
Zeit Min
,
Время, мин
30
40-45
40-45
35-40
30-35
min
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время п оя, минок
.
5-10
5-10
5-10
5-10
5-10
МИКРОВОЛНЫ ВЫПЕЧКА
+
Suggestion
s
Empfehlungen
Рекомендации
Turntable, grating, Springform, Ø 28 cm
Drehteller, Rost, Springform, Ø 28 cm
Вращающ. блюдо, решетка, разъемная форма, Ø 28 cm
Turntable, grating Springform, Ø 28 cm
Drehteller, Rost, Springform, Ø 28 cm
Ø28cmВращающ. блюдо, решетка, разъемная форма,
Turntable, grating Springform, Ø 28 cm
Drehteller, Rost, Springform, Ø 28 cm
Ø28cmВращающ. блюдо, решетка, разъемная форма,
Turntable, grating, Springform, Ø 28 cm
Drehteller, Rost, Springform, Ø 28 cm
Ø28cmВращающ. блюдо, решетка, разъемная форма,
Turntable, Cake tin
Drehteller, Napfkuchenform
Вращающ. блюдо, форма для кекса
73
EN
Advice to roast - bake
Turn the pieces of meat halfway through the cooking time. When the roasted meat is ready you should let it stand for 20 minutes in the oven with this switched off and closed. This will ensure the juices in the meat are well distributed.
The roasting temperature and time required depends on the type and amount of meat being cooked.
If the weight of the meat to be roasted does not appear on the table choose the settings for the weight immediately below and extend the cooking times.
Advice on ovenware
Check that the ovenware fits inside the oven.
Hot glass containers should be put on a dry kitchen cloth. If such containers are put on a cold or wet surface the glass may break. Use oven gloves to take the ovenware out of the oven.
NOTE:
food (see p. 76) to get excellent result as if the food bake in a wood-burning stove.
Use the universal for browning
wonder-plate
74
DE
RU
Tipps zum Braten und Backen
Wenden Sie die Fleischstücke nach der Hälfte der Garzeit. Wenn der Braten fertig ist, sollte er noch 20 Minuten im ausgeschalteten, geschlossenen Ofen verbleiben.Auf dieseArt und Weise wird der Fleischsaft besser verteilt.
Die Temperatur und die Zubereitungszeit hängen von derArt derSpeise und der entsprechenden Menge ab.
Wenn das Bratengewicht in der Tabelle nicht verzeichnet ist, wählen Sie die Angabe, welche dem unmittelbar darunter liegenden Gewicht entspricht, und verlängern Sie die Zeit.
Tipps zum Geschirr
Überprüfen Sie, ob das Geschirr überhaupt in das Gerät passt.
Heißes Glasgeschirr sollte auf einem trockenen Küchentuch abgestellt werden. Wenn es auf einer kalten oder nassen Unterlage abgesetzt wird, kann das Glas zu Bruch gehen. Benutzen Sie immer einen Kochhandschuh, um das Geschirr aus dem Ofen zu nehmen.
Советы по запеканию и выпечке
Поверните куски мяса по прошествии половины времени приготовления. Если жаркое готово, оно должно оставаться еще 20 минут в выключенной, закрытой духовке. Так мясной сок лучше распределяется.
Температура и время на приготовление зависят от вида блюда и количества.
Если вес жаркого не отражен в таблице, выберите меньший вес и увеличьте время приготовления.
Советы по посуде
Проверьте, подходит ли посуда по размерам в устройство.
Горячую стеклянную посуду следует ставить на сухом кухонном полотенце. Если ее поставить на холодную или мокрую поверхность, стекло может треснуть. Всегда используйте кухонную рукавицу, чтобы вынимать посудуиз печи.
BEMERKUNG: Verwenden Sie die universelle
WunderPlatte
ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
für Bräunung (siehe S. 77) um ein
ПРИМЕЧАНИЕ -
блюдо
получить превосходный результат, как если бы пища запекалась в дровянойпечи.
для подрумянивания (см. стр. 77), чтобы
Используйте универсальное
: чудо
75
EN
UNIVERSAL WONDER-PLATE
Normally when cooking food, such as pizzas or pies, on a grill or in a microwave oven, the dough or pastry becomes soggy. This can be avoided by using an
niversal
u . As a high temperature is
wonder
reached quickly on the bottom of the u
wonder
-plate
-plate
niversal
, the crust turns crisp and brown.
The u can also be used for
niversal
wonder
-plate
bacon, eggs, sausages, etc.
Achtung! Use oven gloves at all times as the
u will become very hot!
niversal wonder-plate
Never place the u in the oven
niversal
wonder
-plate
without the glass plate. Do not place any recipients on
niversal
the u that are not heat-resistant
wonder
-plate
(plastic containers for example).
Use of the universal metal bowl
niversal metal bowl
Preheat the u by selecting the
Microwave + Grill
function for 3 to 5 minutes with
a 600 W microwaves power level.
niversal
Brush the u with oil in
wonder
-plate
order to brown the food nicely.
Place the fresh or frozen food directly on the
niversal
u.
niversal
Place the u on the glass
wonder
-plate
wonder
-plate
turntable in the microwave oven.
Select the function and the
Microwave + Grill
cooking time as described below.
Food
Gericht
Блюдо
Pizza Pizza
Пицца
Quiches and Pies (deep frozen) Pasteten und Kuchen (tiefgekühlt) Торты и пироги (замороженные)
Hamburger Hamburger
Гамбургер
Oven chips
Pommes frites, Rösti
Картофель фри
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
200 300 400 200
300
150 – 200
400 6–8
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
4–5 5–6 7–8 3–4
5–6
8–10
Achtung! Never cut the food on the universal
wonder-plate The teflon coating can be
!
damaged through incorrect use.
Cleaning
niversal
Wash the u with hot
wonder
-plate
water and detergent and rinse off with clean water. Do not use a scrubbing brush or a hard sponge otherwise the top layer will be damaged.
76
DE
RU
UNIVERSELLE WUNDERPLATTE
Bei dem Garen von Pizza und Kartoffelerzeugnissen mit dem Grill oder in Kombination mit Grill und Mikrowelle bleibt die Unterseite des Lebensmittels meist feucht. Das lässt sich mit der Universellen
Wunder
Platte
Temperatur und somit wird eine goldbraune Kruste erzielt. Die Universelle kann auch für Bacon, Eier,Wurst u.s.w. verwendet werden.
Achtung! Verwenden Sie immer Topflappen oder Handschuhe, die Universelle wird
sehr heiß!
Stellen Sie die niemals ohne den Glasdrehteller in das Gerät. Setzen Sie keine hitzeempfindlichen Behältnisse auf die Universelle
Wunder
Platte
Benutzung
Vorheizen der Universelle 3 – 5 Minuten mit der Funktion mit 600 W Leistung der Mikrowelle.
Die mit Öl bepinseln, damit die
Wunder
Speisen gut bräunen.
Die Speisen, ob frisch oder gefroren, direkt auf der legen.
Wunder
• Die Universelle auf den Drehteller in den Backofen stellen.
Die Funktion wählen und die Garzeit einstellen wie in der Tabelle unten.
vermeiden. Sie erreicht eine hohe
Wunder
Platte
WunderPlatte
Wunder
Platte
(z.B. Plastikschalen).
Wunder
Platte
Mikrowelle + Grill
Platte
Platte
Wunder
Platte
Mikrowelle + Grill
УНИВЕРСАЛЬНОЕ -ЧУДО БЛЮДО
При приготовлении пиццы и продуктов из картофеля на гриле или в комбинации гриля и микроволн нижняя часть продуктов остается, как правило, влажной. Этого можно избежать с помощью . Оно
чудо
быстро разогревается и поэтому образуется золотистая хрустящая корочка.
Универсальное также может быть
чудо
блюдо
-
использованодля бекона, яиц,колбасыи т.д.
Внимание! Всегда используйте кулинарные
рукавицы, универсальное рагреваетсяочень сильно!
Никогда не ставьте без стеклянного
чудо
блюдо
-
вращающегося блюда в устройство. Не размещайте нетермостойкие контейнеры на (например, пластиковые контейнеры).
Использование
Предварительно прогрейте универсальное
-
чудо
блюдо
Микроволны + Гриль
Смажьте растительныммаслом,
чудо
3–5минутсфункцией
при мощности СВЧ 600 Вт.
блюдо
-
чтобы продукты хорошо подрумянивались. Продукты, будь то свежие или замороженные,
• положите на . Поместите универсальное на
чудо
блюдо
-
вращающееся блюдо в духовой шкаф. Выберите функцию и
Микроволны + Гриль
задайте время приготовления, как в приведеннойниже таблице.
блюда
-
чудо-блюдо
чудо
чудо
блюдо
-
блюдо
-
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время п оя, минок
2–3
2–3
5–8
Achtung! Die Lebensmittel nicht auf der universelle schneiden!WunderPlatte Die
Teflonbeschichtung kann bei unsachgemäßer Benutzung beschädigt werden.
Reinigung
Die Universelle mit heißem
Wunder
Platte
Wasser und Spülmittel reinigen. Keine kratzenden Schwämme oder Scheuermittel, die können die Oberfläche beschädigen nicht verwenden.
Suggestion
s
Empfehlungen
Рекомендации
If the pizza is high increase the time by 1-2 minutes
Wenn die Pizza dick ist, erhöhen Sie die Zeit um 1-2 Min.
Если пицца толстая, увеличьте время на 1-2 мин.
Turn twice.
2 × wenden.
Перевернуть 1 раза.2
Turn once.
1 × wenden.
Перевернуть 1 раз.
Внимание! Не режьте продукты на
универсальном -чудо блюде
! Тефлоновое
покрытие его может быть повреждено ненадлежащим использованием.
Очистка
Очищайте у
ниверсальное
чудо
горячей водой с моющим средством. не используйте губки или абразивные чистящие средства, которые могут повредить поверхность.
-
блюдо
77
EN
BAKING
Advices to Backing + Hot air
, min
Time
, Min
Zeit
Время мин
Walnut cake
Nusskuchen
Ореховый торт
Obsttorte / Rührteig
Фруктовый торт / Сдобное тесто
Piquant cakes e.g. Pizza made with potatoes
Pikante Kuchen z.B. Kartoffel-Pizza
Пикантный пирог, например, пицца с картофелем
Sponge cake
Бисквитный торт
Бисквитный рулет
Cherry cake
Kirschkuchen
Вишневый пирог
,
Fruit tart
Ring cake
Napfkuchen
Кекс
Biskuittorte
Jelly roll
Biskuitrolle
Advice on cake baking ware
The most commonly used type of baking ware is black metal tins. If you are also going to use the microwave, use glass, ceramic or plastic baking ware. These must be able to withstand temperatures up to 250 ºC. If you use these types of baking ware the cakes are not browned as much.
Advice on how to bake cakes
Different amounts and types of pastry require different temperatures and baking times. Try low settings first of all and then, if necessary, use higher temperatures next time. A lower temperature will result in more uniform baking. Always put the cake tray in the centre of the turntable.
Baking suggestions
How to check if the cake is properly cooked: Start sticking a tooth pick in the highest part of the cake 10 minutes before the end of the baking time. When no dough sticks to the tooth pick the cake is ready.
78
The cake is very dark: Next time choose a lower temperature and let bake the cake longer.
If the cake is very dry Make small holes in the cake with a tooth pick after baking has finished. Then sprinkle the cake with some
DE
RU
BACKEN
Tipps zum Backen + Heißluft
Container
Behältnis
Форма
Spring-form type tin
Napfkuchenform
Разъемная форма
Spring-form type tin Ø 28 cm
Springform Ø 28 cm
Ø28Разъемная форма см
Spring-form type tin
Napfkuchenform
Разъемная форма
Round glass form
Runde Glasform Круглая стеклянная форма Spring-form type tin Ø 26 cm
Springform Ø 26 cm
Ø26Разъемная форма см
Glass tray
Glassfettpfanne
Стеклянный противень
Glass tray
Glassfettpfanne
Стеклянный противень
Level
Einschub
Уровень
Turntable Drehteller
Вращающееся блюдо
Turntable, grating
Drehteller, Rost
Turntable Drehteller
Вращающееся блюдо,
Turntable, grating
Drehteller, Rost
Вращающееся блюдо,
Turntable, grating
Drehteller, Rost
Вращающееся блюдо,
1
1
ВЫПЕЧКА
Советы по выпечке + горячий обдув
Temperature, ºC
Temperatur, ºC
ºCТемпература,
160 50-60
160 55-60
160 55-60
190-200 40-60
160 30-40
200 12-15
180-190 40-50
Time
Zeit
Время мин
, min
, Min
,
Tipps zu den Kuchenbackformen
Am üblichsten werden dunkle Backformen aus Metall verwendet. Falls Sie zusätzlich die Mikrowelle benutzen, dann verwenden Sie Kuchenformen aus Glas, Keramik oder Plastik. Diese müssen bis 250 °C hitzebeständig sein. Wenn Sie diese Art von Formen einsetzen, wird der Kuchen weniger gebräunt.
Tipps zum Kuchenbacken
Temperatur und Backzeit des Kuchens hängen von der Qualität und der Menge der Zutaten ab. Versuchen Sie es zuerst einmal mit einem niedrigen Wert und wählen Sie das nächste Mal, bei Bedarf, eine höhere Temperatur. Eine niedrigere Temperatur ergibt eine gleichmäßigere Bräunung. Stellen Sie die Backform immer in die Mitte des Rostes oder auf den Drehteller.
Tipps zum Backen
Wie festgestellt wird, ob Kuchen durchgebacken ist: Stechen Sie mit einem Holzstäbchen (Zahnstocher) in die höchste Stelle des Kuchens. Wenn der Teig nicht am Holzstäbchen haften bleibt, ist der Kuchen fertiggebacken.
Указанияпо формам для пирогов
Чаще всего используются формы для выпечки из темного металла. Если Вы дополнительно используете микроволновую печь, тогда используйте формы для выпечки из стекла, керамики или пластика. Они должны быть жароустойчивы до 250 °C. Если Вы применяете эти виды форм, выпечка подрумяниваетсяменьше.
Указанияпо выпечке пирогов
Температура и время выпечки зависят от качества и количества продуктов. Пробуйте для начала выпекать при низкой температуре, в следующий раз увеличьте температуру. Более низкая температура дает в итоге более равномерное подрумянивание. Всегда ставьте форму для выпечки по середине решеткиили вращающегосяблюда.
Указанияпо выпечке
Как установить, пропечен ли пирог: Проколите деревянной палочкой (зубочисткой) самое высокое место пирога. Если тесто не прилипаетв деревянной палочке, пирог готов.
Der Kuchen wird sehr dunkel: Wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere Temperatur undlassen Sie den Kuchen länger backen.
Der Kuchen ist zu trocken: Stechen Sie mit einem Holzstäbchen kleine Löcher in den fertigen Kuchen. Träufeln Sie danachObstsaft
Пирог становится очень темным: Установите в следующий раз более низкую температуруи выпекайте пирог дольше.
Пирог слишком сухой: Проколите с деревянной палочкой маленькие отверстияв готовом пироге. Затем капните туда
79
EN
fruit juice or alcoholic drink. Next time increase the temperature by about 10 º and reduce the baking time. If the cake does not come free when turned
Let the cake cool down for 5 to 10 minutes after baking and it will come out of the tin more easily. If the cake still does not come free run a knife carefully around the edges. Next time grease the cake tin well.
Advice on saving energy
It is preferable to use dark coloured baking ware.
When you are making more than one cake, it is advisable to bake them in the oven one after the other when the oven is still hot. This lets you reduce the baking time for the second and later cakes.
When dealing with long baking times, you can switch the oven off 10 minutes before the end of the time and make use of the residual heat to complete the baking.
OVENWARE
Microwave function
For the function, keep in mind that microwaves are reflected by metal surfaces. Glass, china, clay, plastic, and paper let microwaves pass.
For this reason, metal pans and dishes or containers with metal parts or decorations cannot be used in the microwave. Glass ware and clay with metallic decoration or content (e.g. lead crystal) cannot be used in microwave ovens.
The ideal materials for use in microwave ovens are glass, refractory china or clay, or heat resistant plastic. Very thin, fragile glass or china should only be used for short period of times (e.g. heating).
Hot food transmits heat to the dishes which can become very hot. You should, therefore, always use an oven glove!
Microwave
80
Test of the ovenware
Put the item you want to use in the oven for 20 seconds at maximum microwave power. After that time, if it is cold and just slightly warm, it is suitable to use. However, if it heats upa lot or causes electric arcingit is not suitable for microwave use.
Grill and Hot air function
In the case of the grill function, the ovenware must be
DE
RU
oder Alkoholisches darauf. Erhöhen Sie beim nächsten Mal die Temperatur um etwa 10 °C und verringern Sie die Backzeit.
Der Kuchen löst sich nicht beim Stürzen: Lassen Sie den Kuchen nach dem Backen 5 bis 10 Minuten auskühlen; so löst er sich leichter aus der Form. Sollte er sich immer noch nicht lösen, dann fahren Sie mit einem Messer am Rand entlang. Fetten Sie beim nächsten Mal die Form gut ein.
Tipps zur Energieersparnis
VerwendenSie vorzugsweisedunkle Backformen.
Wenn Sie mehr als einen Kuchen backen, dann ist es ratsam, diese kurz nacheinander in den Backofen zu schieben. Der Herd ist so noch warm, und dadurch verkürzt sich die Backzeit des darauffolgenden Kuchens.
Bei längeren Back- bzw. Garzeiten können Sie das Gerät 10 Minuten vor deren Ende ausschalten und die Restwärme zum Fertigbacken oder -garen nutzen.
фруктовый сок или алкоголь. В следующий раз повысьте температуру примерно на 10 °C и уменьшите время выпечки.
Пирог не вынимается из формы: Оставьте пирог остывать после выпечки от 5 до 10 минут, так он легче вынимается из формы. Если он все еще не вынимается, проведите по краю формы ножом. В следующий раз хорошо смажьте маслом форму.
Указанияпо экономии электроэнергии
Используйтетемные формы.
Если Вы выпекаете больше одного пирога, то ставьте в духовку следующий сразу по готовности предыдущего. Духовка еще горячая, и вследствие этого время выпечки следующего пирога сокращается.
При длительном времени выпечки и приготовления Вы можете выключить устройство за 10 минут до истечения установленного времени и использовать остаточное тепло.
GESCHIRR
Funktion Mikrowelle
Beachten Sie bei der Funktion , dass die Mikrowellen von den metallischen Flächen reflektiert werden. Glas, Porzellan, Steingut, Plastik und Papier lassen die Mikrowellen durch.
Deshalb dürfen Metallgeschirr bzw. Gefäße mit Metallteilen oder -dekor nicht in der Mikrowelle benutzt werden. Glas und Steingut mit Metalldekor und -teilen (z. B., Bleikristall) sind ebenfalls nicht zu verwenden.
Das ideale für die Zubereitung im Mikrowellengerät ist feuerfestes Glas, Porzellan oder Steingut sowie hitzebeständige Plastik. Sehr feines und zerbrechliches Glas und Porzellan sollten nur kurzzeitig verwendet werden, z.B. um etwas zu erwärmen.
Die heißen Speisen übertragen die Wärme auf das Geschirr, das sehr heiß werden kann. Benutzen Sie deshalb immer Küchenhandschuhe!
Mikrowelle
,
ПОСУДА
Функция Микроволны
Обратите внимание при функции , что микроволны отражаются от металлических поверхностей. Стекло, фарфор, фаянс, пластик и бумагапропускают микроволны.
Поэтому металлическая посуда, сосуды с металлическими элементами или декором не могут использоваться в микроволновой печи. Стекло и фаянс с металлическим декором и элементами (например, хрусталь) не нужно использовать.
Идеальны для приготовления в микроволновых печах жаропрочное стекло, фарфор или фаянс и жаропрочный пластик. Очень тонкое и хрупкое стекло и фарфор должны использоваться только кратковременно, например, для разогрева.
Горячие блюда передают тепло посуде, которая может сильно нагреться. Используйте поэтому всегдакухонные рукавицы!
Микроволны
Geschirrtest
Stellen Sie bei maximaler Mikrowellenleistung das Geschirr für 20 Sekunden in das Gerät. Falls es kalt bleibt oder nur wenig erwärmt wird, ist es geeignet. Wenn es sich jedoch sehr erwärmt oder einen Lichtbogen hervorruft, ist es ungeeignet.
Funktionen Grill und Heißluft
Im Falle der Grillfunktion muss das Geschirr eine
Тест посуды
Поставьте посуду в устройство при максимальной мощности на 20 секунд. Если она остается холодной или слабо нагревается, она подходит. Если она сильно нагревается или вызывает электрическую дугу – посуду нельзяиспользовать.
Функции Гриль и Горячий обдув
В случае использовании гриля посуда должна
81
EN
resistant to temperature of at least 300 °C. Plastic dishes are not suitable for use in the grill.
Microwave + Grill function
In the function, the ovenware used must be suitable for use in both the microwave and the grill.
Aluminium containers and foil
Pre-cooked food in aluminium containers or in aluminium foil can be put in the microwave if the following aspects are respected:
Microwave + Grill
eep in mind the manufacturer’s
•k recommendations written on the packaging
he aluminium containers cannot be more than 3
•t cm high or come in contact with the cavity walls (minimum distance 3 cm). Any aluminium lid or top must be removed
ut the aluminium container directly on top of the
•p turntable plate. If you use the grid iron, put the container on a china plate.
container directly on the grid iron!
,
Never put the
,
he cooking time is longer because the
•t microwaves only enter the food from the top. If you have any doubts, it is best to use only dishes suitable for microwave use
luminium foil can be used to reflect microwaves
•a during the defrosting process. Delicate food, such as poultry or minced meat, can be protected from excessive heat by covering.
IMPORTANT!
Aluminium foil can not come into contact with the cavity walls since this may cause electrical arcing.
Lids
We recommend you to use glass or plastic lids or cling film since:
his will stop excessive evaporation (mainly
t
• during very long cooking times)
e cooking times are shorter
th ,
he food does not become dry
t,
he aroma is preserved.
t
.
,
82
The lid should have holes or openings so that no pressure develops. Plastic bags must also be opened. Baby feeding bottles or jars with baby food and similar containers can only be heated without their tops / lids otherwise they can burst.
DE
RU
Temperatur von mindest 300 °C aushalten. Plastikgeschirr ist ungeeignet.
Kombinierte Funktionen
Bei der Funktion muss das benutzte Geschirr sowohl für die Mikrowelle als auch für den Grill geeignet sein.
Aluminiumgefäße und Aluminiumfolien
Die in Aluminiumgefäßen oder Aluminiumfolie befindlichen Fertiggerichte können unter Beachtung folgender Aspekte in die Mikrowelle eingebracht werden:
eachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
•b auf der Verpackung
luminiumgefäße dürfen nicht höher als 3 cm
•A sein und nicht mit den Wänden des Garraumes in Berührung kommen (Mindestabstand 3 cm). Aluminiumdeckel sind abzunehmen, stellen Sie das Aluminiumgefäß direkt auf den
• Drehteller. Falls Sie den Grillrost verwenden, stellen Sie das Gefäß auf einen Porzellanteller.
Stellen Sie das Gefäß nie direkt auf den Rost!
die Garzeit ist länger, denn die Mikrowellen
• dringen nur von oben in die Speise ein. Nutzen Sie im Zweifelsfalle nur mikrowellentaugliches Geschirr,
luminiumfolie kann während des
•A Auftauvorgangs benutzt werden, um die Mikrowellen zu reflektieren. Empfindliche Nahrungsmittel, wie Geflügel bzw. Hackfleisch, können gegen übermäßige Hitze geschützt werden.
Mikrowelle + Grill
,
выдерживать температуру по меньшей мере 300 °C. Пластиковаяпосуданеподходит.
Комбинируемые функции
При функции используемая посуда должна подходить как для микроволновой печи,так и длягриля.
Алюминиевые контейнеры и фольга
Готовые блюда в алюминиевых контейнерах или фольге могут разогреваться в микроволновой печи при соблюдений следующих аспектов:
следуйте рекомендациям производителя на
• упаковке алюминиевые контейнеры не должны быть
• выше 3 см и не должны касаться внутренних стенок устройства (минимальное расстояние 3 см). Алюминиевые крышки нужноснимать ставьте алюминиевый контейнер на
• вращающееся блюдо. Если Вы используете решетку, ставьте контейнер на фарфоровую тарелку.
непосредственнона решетку!
время приготовления увеличивается, так как
• микроволны проникают в блюдо только сверху. Если вы сомневаетесь, используйте посуду, пригоднуюдля микроволновых печей алюминиевая фольга может использоваться
• во время размораживания, чтобы отражать микроволны. Такие деликатные продукты, как домашняя птица и мясной фарш, могут защищаться фольгой от избыточной температуры.
Микроволны + Гриль
,
,
Никогда не ставьте сосуд
,
WICHTIG!
Die Aluminiumfolie darf nicht mit den Wänden des Nutzraumes in Berührung kommen, da diese einen Lichtbogen hervorrufen kann.
Deckel
Es wird die Benutzung von Deckeln aus Glas, Plastik oder Klarsichtfolie empfohlen, denn auf diese Art und Weise:
wird eine zu starke Verdampfung vermieden
• (hauptsächlich bei sehr langen Garzeiten),
geht der Zubereitungsvorgang schneller,
• werden die Speisen nicht ausgetrocknet,
• wird das Aroma bewahrt
Die Deckel dürfen nicht luftdicht abschließen, damit keinerlei Druck entsteht. Plastiktüten müssen gleichermaßen Öffnungen haben. Sowohl Saugflaschen als auch Gläschen mit Babynahrung und ähnliche Gefäße dürfen nur ohne Deckel erwärmt werden, da sie platzen können.
.
ВАЖНО!
Алюминиевая фольга не должна касаться внутренних стенок устройства, так как это может вызыватьэлектрическую дугу.
Крышки
Крышки из стекла, пластика или прозрачной пленки рекомендуетсяиспользовать поскольку:
• предотвращается слишком сильное испарение (в особенности при длительном приготовлении),
процесс приготовления происходит быстрее,
блюдане пересыхают,
сохраняется аромат.
Крышки не следует закрывать герметично, чтобы не возникало избыточное давление. Полиэтиленовые пакеты должны быть также открыты. Емкости с детским питанием и подобные сосуды могут нагреваться только без крышки, так как они могут лопнуть.
83
4
EN
CAREAND ATTENDANCE
LIGHTING
Replacement
Attention! First of all disconnect the apparat from
the power supply.
1
To avoid the danger of burning, wait until the grill is cold before lowering it.
32
Turn the drop-down grill support by 90º.
Lower the grill gently.
Unscrew and remove the glass lighting cover .
Remove the halogen light bulb .
Attention! Make sure that you do not touch the
halogen bulb to be installed with your bare fingers!
Fit a new halogen bulb (12 V / 10 W) of cloth or paper for that purpose
Screw the glass lighting cover into place .
Put the drop-down grill back in its place, carrying out the previous operation.
Fix the drop-down grill support .
Connect the oven again to the power supply.
2
2
with
1
3
4
using a piece
.
3
2
1
84
Clean with water and dishwashing liquid.
the glass lighting cover
3
CLEANING
The combined oven has to be cleaned after every use. Clean the oven room only with tepid water and a little bit of washing-up liquid. After washing the oven is to be dried with a dry rag or to be dried with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar,salt etc.).
Do not use high pressure or stream jet cleaning appliances. Regularly take out the turntable plate and the respective support and clean the cavity base, especially after any liquid spillage. Do not switch on the oven without the turntable and the respective support being in place.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
BELEUCHTUNG
Austausch
Achtung! Das Gerät zuallererst vom Stromnetz
trennen.
Warten Sie, bis der Grill abgekühlt ist, bevor Sie ihn herunterklappen, um eine Verbrennungsgefahr auszuschließen.
Drehen Sie den Halter des klapparen Grills um 90º.
Klappen Sie den klapparen Grill vorsichtig herunter.
Schrauben Sie den Glasdeckel von der Lampe ab.
Nehmen Sie die Halogenlampe heraus.
Achtung! Beim Austauschen sollen die Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen berührt werden!
4
1
2
3
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОСВЕЩЕНИЕ
Замена
Внимание! Прежде всего отключите духовку от
электросети.
Прежде чем опускать, дождитесь пока откидной гриль охладился, чтобы исключать возможность ожогов.
Поверните зажим откидногогриля на 90 .
Осторожно опустите откидной гриль .
Отвинтите стеклянную крышку лампы .
Выньте галогенную лампу .
Внимание!!При замене не следует прикасаться
к галогенной лампе непосредственно пальцами
4
1
2
3
Setzen Sie eine neue Halogenlampe (12V /10 W) mit Hilfe von einem Stück Papier bzw.Tuch ein.
Schrauben Sie den Glasdeckel der Lampe ein.
Bringen Sie den klapparen Grill wieder in seine Lage, indem Sie umgekehrt vorgehen.
Fixieren Sie den klapparen Grill mit dem Halter .
Schließen Sie das Gerät wieder an Stromnetz an.
Reinigen Sie die Glasabdeckung der Lampe mit Wasserund Geschirrspülmittel.
2
21
3
3
REINIGUNG
Das Kombigerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Den Backraum nur mit lauwarmem Wasser mit ein wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem Waschen ist der Backraum mit einem trockenen Lappen nachzuwischen oder bei geöffneter Tür trocknen zu lassen. Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Verwenden Sie keine Hochdruck- oder Dampfstrahlreinigungsgeräte. Nehmen Sie regelmäßig den Drehteller und den entsprechenden Träger (Kupplungsstück + Rollring) ab und reinigen Sie den Boden des Innenraumes, besonders wenn Flüssigkeiten verschüttet worden sind. Schalten Sie das Gerät ohne Drehteller nicht ein.
Вставьте новую лампочку (12 В / 10 Вт),
• придерживая её через ткань илибумагу.
Завинтите стеклянную крышку лампы .
Приведите откидной гриль снова в его
• рабочее положение.
Зафиксируйте откидной гриль зажимом .
Подключитеустройство к электросети.
Мойте стеклянную крышку лампы водой со средствомдля мытья посуды.
2
21
3
3
ОЧИСТКА
Чистите устройство после каждого использования. Мойте устройство, используя только теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды. После мытья вытрите устройство насухо или оставьте дверцу открытой для просыхания камеры. Не применяйте для чистки кислото- или щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус, соль и т.д.). Не используйте устройства чистки высоким давлением или паром. Регулярно снимайте вращающееся блюдо, соединительный элемент и кольцо, и очищайте днище внутренней камеры, особенно если были пролиты жидкости. Не включайте устройство без вращающегосяблюда.
85
EN
If the oven cavity is very dirty,put a glass of water on the turntable and switch on the microwave oven for 2 or 3 minutes at maximum power. The steam released will soften the dirt which can then be cleaned easily using a soft cloth.
Unpleasant odours (e.g. after cooking fish) can be eliminated easily. Put a few drops of lemon juice in a cup with water. Put a spoonful of coffee in the cup to avoid the water boiling over. Heat the water for 2 to 3 minutes at maximum microwave power.
1
2
2
3
Oven ceiling
If the oven ceiling is dirty, the drop-down grill can be lowered to make cleaning easier.
To avoid the danger of burning, wait until the grill is cold before lowering it.
Turn the drop-down grill support by 90º.
Lower the drop-down grill gently.
Do not use excessive force as this may cause damage.
After cleaning the ceiling, put the grill back in its place, carrying out the previous operation.
Fix the drop-down grill support .
The mica cover located in the ceiling must always be kept clean. Any food remains that collect on the mica cover can cause damage or provoke sparks.
3
2
with2
1
2
1
86
Attention! Do not remove the mica cover.
Do not use abrasive cleaning products or sharp objects.
Accessories
Clean the accessories after each use. If they are very dirty, soak them first of all and then use a brush and sponge. The accessories can be washed in a dish washing machine.
Make sure that the turntable plate and the respective support are always clean. Do not switch on the oven unless the turntable and the respective support are in place.
DE
RU
Falls der Garraum des Gerätes sehr verschmutzt ist, dann stellen Sie ein Glas Wasser auf den Drehteller und schalten Siedie Mikrowelle mitmaximaler Leistung für 2 oder 3 Minuten lang ein. Der freigesetzte Dampf weicht die Verschmutzung auf, welche mit einem weichen Tuch leicht abgewischt werden kann. Unangenehme Gerüche (z. B., nach der Zubereitung von Fisch) können mit Leichtigkeit beseitigt werden. Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft oder Essig in eine Tasse Wasser. Erhitzen Sie das Wasser 2 bis 3 Minuten lang bei maximaller Leistung der Mikrowelle.
Decke des Innenraums
Wenn die Decke des Innenraums verunreinigt ist, dann kann der Grill heruntergeklappt werden, um die Reinigung zu erleichtern. Warten Sie, bis der Grill abgekühlt ist, bevor Sie ihn herunterklappen, um eine Verbrennungsgefahr auszuschließen.
Drehen Sie den Halter des klappbaren Grills um 90º.
1
Если внутренняя камера устройства сильно загрязнилась, поставьте стакан воды на вращающееся блюдо и включите микроволновую печь при максимальной мощности на 2 3 минуты. Возникающий пар размягчает загрязнение, которое легко может быть вытерто мягкой тканью. Неприятные запахи (например, после приготовления рыбы) могут с легкостью устраняться. Добавьте несколько капель лимонного сока или уксуса в чашку воды. Нагрейте воду от 2 до 3 минут при максимальной мощности микроволновойпечи.
Верхняя часть внутренней камеры
Если верхняя часть внутренней камеры загрязнена, то откидной гриль можно опустить для облегчения очистки. Прежде чем опускать, дождитесь пока откидной гриль охладился, чтобы исключать возможность ожогов.
Поверните зажим откидногогриля на 90 .
-
1
Klappen Sie den Grill vorsichtig herunter.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, da diese Schäden verursachen kann.
Bringen Sie den Grill wieder in seine Lage, indem Sie umgekehrt vorgehen.
Fixieren Sie den klappbaren Grill mit dem Halter .
Die Glimmerabdeckung , die sich an der Decke befindet, muss ständig sauber gehalten werden. Speisereste, die sich an der Glimmerabdeckung angesammelt haben, können Schäden bzw. Funken verursachen.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer nicht ab.
Verwenden Sie weder scheuernde Reinigungsmittel noch spitzige Gegenstände.
1
2
2
2
3
Осторожно опустите откидной гриль .
Не применяйте повышенную силу, так как это может вызвать повреждения.
Приведите откидной гриль снова в его
• рабочее положение.
Зафиксируйте откидной гриль зажимом .
Слюдяная пластинка , которая находится на верхней части внутренней камеры должна постоянно содержаться в чистоте. Остатки пищи, которые скопились на пластинке, могут стать причиной повреждения и вызыватьискры.
Внимание! Не удаляйте защитную пластинку из слюды.
Не применяйте абразивных чистящих средств и острых предметов.
3
2
21
2
Zubehör
Reinigen Sie das Zubehör nach jeder Benutzung. Falls es sehr verschmutzt ist, weichen Sie es zuerst ein, und benutzen Sie dann eine Bürste und einen Schwamm. Das Zubehör kann in einer Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller und sein entsprechender Träger immer sauber sind. Schalten Sie das Gerät ohne Drehteller und entsprechendes Kupplungsstück nicht ein.
Принадлежности
Очищайте принадлежности после каждого использования. Если они очень загрязнилось, отмочите их сначала и используйте щетку и губку. Принадлежности можно мыть в посудомоечной машине.
Удостоверьтесь, что вращающееся блюдо и соединительный элемент всегда чисты. Не включайте устройство без вращающегося блюда и соединительного элемента.
87
EN
Front surface
Normally you just need to clean the oven with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of dishwashing liquid to the cleaning water. Afterwards, wipe the oven with a dry cloth.
Immediately remove lime, fat, starch or egg white stains. Corrosion can occur under these stains. Do not let any water get inside the oven.
Make sure water does not enter the microwave ventilation holes.
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is duty bound to the following actions:
Alternate check and maintenance of oven elements and assemblies.
Let the oven be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years.
Abolishment of noticed errors.
Note!
All installing and maintenance actions mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!!
The user is responsible for the irreproachable condition and professional use of the unit. If the customer service is called because of an operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty, too.
88
Damages, which are caused through not following this instruction are not approved.
DE
RU
Außenfläche
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen zu reinigen. Geben Sie, falls es sehr verschmutzt sein sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät mit einem trockenen Lappen ab.
Entfernen Sie Kalk-, Fett-, Stärke- und Eisweißflecken umgehend. Unter diesen Flecken kann es zur Korrosion kommen.
Vermeiden Sie das Eindringen von Wasser ins Geräteinnere.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Periodische Überprüfung und Wartung von Gerätelementen und Baugruppen.
Внешняя поверхность
Достаточно очищать устройство влажной тканью. Добавьте, если загрязнение очень сильное, несколько капель средства для мытья посуды в воду. Вытрите после этого устройство сухой тряпкой.
Немедленно удаляйте налет извести, жир, крахмал и пятна белка. Под этим пятном может возникнуть коррозия.
Избегите проникновения воды во внутренние части устройства.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций, связанных с текущим уходом п:
ользователь обязан
роизводить периодические проверки
•П исправности органов управления и рабочих узлов устройства
.
Nach Ablauf der Garantieperiode alle zwei Jahre das Kombigerät vom Kundendienst durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung!
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG !!!
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Alle oben angeführten Einstell- und
•П
осле истечения срока гарантии один раз в два года следует поручить сервисному центру проведениетехнического осмотра
•У
странять обнаруженные неисправности
Примечание!
регулировке, должны производиться сервисным центром или специалтстом, обладающим соответствующей квалификацией.
ВАЖНО!!!
Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
Все ремонты и операции по
.
.
89
EN
What to do, if?
You do not need to contact Technical Assistance to resolve the following questions.
Nothing happens when a key has been touched. Check if:
the Child Lock is active.
The oven does not work. Check if:
whether the plug is correctly fitted in the socket,
whether the oven's power is switched on,
whether the door is completely closed. The door should close with an audible click,
whether there are any foreign bodies betweenthe door and the cavity front.
When the oven is operating I can hear some strange noises. Check if:
whether there is any electrical arcing inside the oven caused by foreign metallic objects,
whether the ovenware is touching the oven walls,
whether there are any loose items of cutlery or cooking tools inside the oven.
The food doesn't heat up or heats very slowly! Check if:
whether you have inadvertently used metal ovenware,
whether you have selected the correct operating times and power level,
whether the food youhave put insidethe oven is a larger amount or colder than you usually put in.
The food is too hot, dried out or burnt. Check if:
whether you selected the correct operating time and power level.
There are some noises after the cooking process is finished. This is not a problem. The cooling fan keeps on working for some time. When the temperature has dropped sufficiently,the fanwill switchitself off.
90
The oven switches on but the interior light does not go on. If all the functions work properly it is probable that the lamp has blown. Youcan keep on using the oven.
DE
RU
Wasist, wenn ?
Folgende Probleme können behoben werden, ohne den Kundendienst zu benachrichtigen
Es geschieht nichts, wenn die Tasten berührt werden. Überprüfen, ob:
die Kindersiecherung aktiviert ist.
Das Gerät funktioniert nicht. Überprüfen Sie, ob:
• der Stecker richtig an die Steckdose angeschlossen ist,
• der Stromversorgungskreis des Gerätes eingeschaltet ist,
die Tür ganz geschlossen ist. Die Tür muss hörbar einrasten,
Fremdkörper zwischen Tür und Frontseite des Innenraumes vorhanden sind.
Während des Betriebs sind eigenartige Geräusche zu hören. Überprüfen, ob:
Lichtbögen im Inneren des Gerätes auftreten, welche durch metallische Fremdkörper hervorgerufen werden,
das Geschirr mit den Wänden des Gerätes Berührung hat,
im Geräteinneren lose Spieße oder Löffel vorhanden sind.
.
Что делать, если ?
Следующие проблемы могут устраняться без уведомлениясервисной службы.
Ничего не происходит во время касания к кнопкам. Проверьте:
не
активирована ли блокировка от детей.
Устройство не функционирует. Проверьте:
правильно ли подключен штекер в розетку,
ключен ли предохранитель электроснабжения
•в устройства,
•плотноли слышен звук закрывания,
нет ли инородных тел между дверцей и внутренней камерой.
Во время работы слышны шумы.
не возникает ли внутри устройства электрическая дуга, вызываемая посторонними металлическими телами,
не касается ли посуда внутренних стенок устройства,
нет ли во внутренней камере шампуров или ложек.
закрыта дверца. Должен быть
Проверьте:
Die Nahrungsmittel werden nicht heiß oder werden sehr langsam heiß. Überprüfen, ob:
Sie aus Unachtsamkeit Metallgeschirr benutzt haben,
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw. Leistungsstufe gewählt haben,
• Sie eine größere oder kältere Nahrungsmittelmenge als gewöhnlich in das Innere des Gerätes getan haben.
Das Nahrungsmittel ist übermäßig heiß, ausgetrocknet oder verbrannt. Überprüfen, ob:
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw. Leistungsstufe gewählt haben.
Nach Beendigung eines Kochvorgangs ist ein Geräusch zu hören. Das ist kein Problem. Der Kühlventilator läuft eine gewisse Zeit lang nach. Wenn die Temperatur genügend zurückgegangen ist,schaltet sich der Ventilatorab.
Das Gerät funktioniert, die Innenbeleuchtung geht aber nicht an. Falls alle Funktionen richtig ablaufen, ist wahrscheinlich die Lampe durchgebrannt. Sie können das Gerät weiterhin benutzen.
Пищевые продукты не нагреваются или нагреваютсяочень медленно.
не использовали ли Вы по неосторожности металлическую посуду,
выбрали ли Вы нужные продолжительность приготовления и мощность,
не поставили ли Вы слишком много или слишком холодные продукты во внутреннюю камеру.
Пищевые продукты слишком горячие, пересохли или подгорели.
выбрали ли Вы нужные продолжительность приготовления и мощность
После окончания процесса приготовления слышен шум. Это не является проблемой. Охлаждающий вентилятор будет работает еще определенное время. Когда температура достаточно понизится, вентилятор отключится.
Устройство функционирует, однако, внутреннее освещение не работает. Если все функции выполняются правильно, возможно, перегорела лампа. Вы можете использовать устройство далее.
Проверьте:
Проверьте:
.
91
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol onthe product or onits packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
92
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt;sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригоднойко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно­сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder demGeschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырье иуменьшает количествомусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ н указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине,в котором Вы купили этот продукт.
апродуктеилиегоупаковке
93
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
.
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
заводских дефектов(несоответствующая конструкция, монтаж, дефектныематериалы и исполнение).
3.
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет4 месяцас момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченнойсервисной компаниейи принеобходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаетсянеисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчивили измененсерийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненныминедостатками илипроходившие техническое обслуживание в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т. п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписанияпотребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины ианалогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п.,перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем могут устраняться исключительноза счётпокупателя.
Незаземленноеоборудованиеявляется потенциально опасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и обственностиесли оно вызвано несоблюдениемнорм установки или использованием неисправного оборудования
94
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельнымсписком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плита Холодильник Газовая плита Стиральная машина
□□
ИЗДЕЛИЕ
Встраиваемая поверхность Посудомоечная машина
□□
Встраиваемая духовка Кухонный воздухоочистител
□□
Микроволновая печь
ь
Модель: Заводской № Название магазина: Телефон:
Дата продажи
..............................................................................................
...................................................................................
........................................................................
...........................................................................................
:
« ____ » ______________ 20_ __
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
« ____ » ______________ 20____Установлено: г.
Владелец Адрес, телефон
(фамилия, имя, отчество)
................................................................................
Подпись владельца Мастер Орг. установщик
(фамилия, имя, отчество)
...............................................................................
.......................................................................
............................................................
.................................................................
_
г.
Подпись мастера
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя
...........................................................................
......................................................................
95
Представительство вРоссии по сервисному обслуживанию и работе с потребителями
ел/ факс
T :(495) 488-75-10, 488-76-10
:
www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес Москва а я
: 127238, , / 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники :
1.
Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21. :
22.
23.
24. 47-23-23 47-29-86,
25.
26.
27.
28. Калининград: ул. Судостроительная, 75
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36. Красноярск:
37.
38.
39.
40.
41. Махачкала:
42. Майкоп:
43.
44. Мурманск:
45.
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников: ООО «ЭЛЕКТА», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н17
Анапа:
ИП Гладких Ю.И., тел.: ( ул. Ленина, д.153, корп.
Архангельск: Астрахань
ИП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46 ИП «Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, А.С.» ул. Епишина д.23
Барнаул: Белгород:
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
Бийск: Биробиджан: Благовещенск: Братск: Брянск: Великий Новгород:
ООО «Армос Сервис», тел.: ул. Б.Санкт-Петербургская, д. 39 стр.11
Владивосток:
ООО «ВЛ Сервис», тел ул. Гоголя
Владимир:
ООО «Мастер Сервис», тел. ул. Тракторная, д.8
Волгоград: Волгодонск:
ИП «Ибрагимов М.А.» тел.: (8639) 25-29-29, ул. Карла Маркса д.
Волжский: Воркута: Воронеж:
« 5
СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.
ИП Клецова тел ул Серафиновича д а
Глазов Грозный: Екатеринбург:
ООО КАРДИНАЛ ТЕХНОПЛЮС тел ул Бебеля
Иваново: Ижевск:
ООО «Аргус-сервис», тел. ул. М. Горького, д. ООО «Аргус-сервис», тел. ул. Азина ЗАО «ДС», тел ул. К. Маркса, 393 ООО «Гарант-Сервис», тел ул. К. Маркса, д.395
Иркутск:
ООО «НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, ул. Партизанская, 149 ИП Егорова, тел.: (3952) 79- пер. Мопра, 1А
Йошкар-Ола:
Казань: Калуга: Кемерово:
ООО «Альфа Сервис», тел.: ул. Свободы д.
Киров:
ООО «ВГК-севис», тел.: (8332) ул. Базовая, ООО «Квадрат Сервис», тел.: (8332) 513-555, ул. С.Халтурина д.12/1
Комсомольск на Амуре: тел.: Котлас: Краснодар:
ИП Кузнецов С В тел ул Горького д
ООО «Единая Сервисная Компания», тел.: (391) 277-99-81, пр-кт имени Газеты Красноярский рабочий д. 160 стр.5
Курск: Липецк:
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. ООО»Торговая сервисная Компания Быттехника», тел.: (4742) 28-10-65, ул.Семашко д.14
Лянтор: Магадан:
ООО Сервис Сити тел пр Акушинского д А
Михайловск:
ИП «Корепанов А. Ю.», тел.: (81555) 66-10-6, ул. Зиновьева д.22а ИП «Порохов А. О.», тел.: (8152) 78-20-80, ул. Сафонова, д. 15а, офис 3
Набережные Челны:
ИП «Сергушов А И. ул.Гагарина д.1
ЧП Кузнецов, тел ул. Яблочкова, 1-В
ООО «Рембыттехника», тел.: (3852) пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4 пр-т Гражданский, д.
ООО « Февраль», тел.: (3854) 33-52-16, 32-70- ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центр», тел ул. Биршоссе 2км.-23а
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
ИП Швецова, тел.: (3953) 45-98-96, ул.Пионерская, 23
ООО «МТК-сервис», тел.: (4 ул. Красноармейская, д.170
«Рост-сервис», тел.: (4 ул. Юбилейная, д.60
ИП «Манахова Л.Р», тел.: (8442) 23-41-36, пр-кт Ленина д.58
ООО «Фирма Мир видео 1», тел ул. Дружбы,
МС «Сервис Ценр», ул. Тиманская д. 8а
ООО «Технопрофсервис», тел ул. Проспект Труда, д.
ООО Служба сервиса Ваш дом тел ул Калинина д
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
« - », .: (343) 245-73-06, 245-73-28, . , 116
ООО «Луч», тел ул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: ул. Кирова 172
«Комту-Сервис», тел.: (3952) ул. 4ая Советская 65
ООО «АТремонтируем все», тел ул. Краснококшайская,д.
ООО «Бинэс Сервис», тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел.: ул. Дзержинского, 21-10
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 ул. Производственная, 24
СЦ «Домотехника», тел.: (81837) 33-0-55, ул.Мира д. 99
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: ул. Чапаева, д. 94
ЧП Сунцов, тел.: (4 ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42 Универсальный проезд 14
СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А
ИП Самойлович, тел.: (4132) 605-844, ул. Парковая, 21
АСЦ «Техник тел. пр-т Шамиля, д.20
« », .: (8722) 60-30-03, . , .1
ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: ул. Курганная, д.
ИП Саньков, тел.: Северный проезд, д.16-1
ЧП Смирнов, тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: Народный проспект, 43/2
ИП Рягузов, тел.: 6-06-61, ул. Горького, 81-21
, .: (4732) 26-31-14, 26-78-89, . , . 32
« « », .: (34141) 4-07-37, . , .6
ООО «Технопарк», тел. -52-77, ул. Радищева, 55
.: (3412) 431-662,
СЦ «Мидас», тел.: (8362) 41-77-43 ул.Советская, 173
ООО «РемТехСервис», тел.: (40
. ., .: (861) 271-36-11, . , .104
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-4 ул. Дудинская, д.12а
ООО «Айова –Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ООО «Элекам-Сервис Плюс», тел.: (8552) 59-78-84, Шишкинский б-р, д.8 (30/24)
86133) 5-31-00, 5
.: (8512) 39-82-16, 36-83-37,
722) 36-92-90, 36-95-16, 32
.: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
832) 75-69-00, 75-68-42,
(8162) 78-28-31,
.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, , 4
922) 30-50-55,
: (4922) 33-10-79,
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61, 91
: (343) 212
.: (4932) 47-29-84, ,
: (3412) 30-79-79, 30-83-07, 76 : (3412) 30-79-79, 30-83-07, , 4
.: (3412) 22-63-36, 43-69-82,
54-68-54, 222-699, 222-732,
91-50, 97-03-94,
.: (843) 555-49-32,557-55-70, 92
(3842) 36-12-22,
(3842) 33-50-76, 3
) 27-34-66,
70-34-85,
ИП Касаткин, ул. Юбилейная,
(861) 259-55-73, 259-55-23,
712) 52-13-40, 58-66-11, 9
ISE», : (8722) 64-71-33, 64-28-95,
(8772) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, 328
(8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17,
(8182) 27-60-66
77-23-23, 35-77-44,
02,
.: (8443) 56-60-22, 21
(3412) 94-86-86,
, 45-73-68,
35-36-99
12) ,
(4217) 27-55-88, 27-50-91, 10/3
, 32-75-48, 33-15-35,
2
27
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
30
22-71-65,
1,
10
96
46.
Нальчик:
47.
Нерюнгри:
48.
Нижневартовск:
49.
Нижний Новгород: »,
50.
Новороссийск:
51. Новосибирск:
52.
Новый Уренгой:
53.
Норильск:
54.
Обнинск:
55.
Омск:
56.
Орел:
57.
Оренбург:
58.
Орск:
59.
Пенза:
60.
Петропавловск-Камчатский: « »,
61.
Пермь:
62.
Петрозаводск:
63.
Псков:
64.
Пятигорск:
65.
Радужный:
66.
Ростов на Дону:
67. :
Рязань
68. Самара:
69.
Саратов:
70.
Смоленск:
71.
Старый Оскол:
72.
Сургут:
73.
Таганрог:
74.
Тамбов:
75.
Тверь:
76.
Тольятти:
77. Томск:
78.
Тула:
79.
Тюмень:
ООО «Евросервис», тел.: (3452) 97 52, ул. М. Горького, 23А
80. - :
Улан Удэ
81. Ульяновск:
82.
Уссурийск:
83.
Уфа:
84.
Ухта:
85.
Хабаровск:
86.
Чебоксары:
87.
Челябинск:
88.
Череповец:
89.
Чита:
90.
Южно-Сахалинск:
91.
Якутск:
92. Ярославль:
ИП Мирзоева, тел.: пр. Ленина, д.24
ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147) ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 64 13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ИП «Корытина М.В. тел.: (8 ул. Заярская, д.
ООО «Мовик», тел.: (8617) ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.: ул. Котовского, 10/1
ООО «Умная техника», тел.: (3494) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко, тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Радиотехника», тел.: пл. Треугольная, д. 1
ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95 пр-т Космический, д.99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул.Чернышевского, д. 2, кор.
ООО «Металлоремонт», тел.: (4 ул. Игнатова, д.31
ООО «Ликос-Сервис плюс», тел: (3532) ул. Невельская, 8А
ООО «Аста –Сервис» тел.: (3537) 25-98-03, 21-36-66, ул. Краматорская, д.
ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) ул. Коммунистическая, д.28
ИП «Киреев А.В.», тел.: (412) 58-88-82, привокзальная площадь, ст. Пенза-1, д. 1 маг. «ЮСТ»
ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, ул. Тургенева, д. оф. 440
ООО «МиниМакс», тел.: (8112) 72-13-90, Рижский пр., д.49
ИП «Чернявский Е.В.», ул. 1-ая Набережная, д. 32 кор.
ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83 ИП «Лопатин А.А.», тел.: ул. Югорская д.
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4 -00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) пр. Академический 2, блок А ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, -03-07, ул. Некрасова, д. ООО «Сибирский Сервис», тел. ул. Елизаровых, д. СЦ Технолюкс сервис тел пр Мира
ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4 Красноармейский пр-кт, д.
ИП Липкин, тел.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Московское шоссе, 85
ИП «Шерышев Г.А.», тел.: (347) 274-13-69, ул.Новосибирская д.2а
ООО «АВВА», тел ул. Семяшкина, д. 8А
ООО «Славел Сервис», тел.: (3022) ул. Шилова, д.
ИП «Савенко О.Н.», тел Коммунистический пр-кт, д. ИП «Шубин», тел.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ул. Есенина, д.
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
ИП «Соколов И.В.», тел.: ( пр-т Калинина, 19
ИП «Михайлов Н.Н. », тел.: (34668) 26-0-26, 5-й микрорайон, д.29
ИП Родионов тел ул Новая д Г
ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: ул. Мичурина, д.15, офис
Техцентр «ИнтерСервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4 ул. Московская, д. 23А
АСЦ Быт –Сервис, тел 5-67, ул. С.Халтурина, 45
ООО «Абрис Плюс», тел.: (863) 244-35-90, пр. Буденовский, 72А
ООО «Волга сервис», тел.: (8 ул. Московская
СЦ «Гарант», тел.: ( ул. Румянцева, д.19
ИП «Щуплов И.С», тел.: (4 ул.Октябрьская, д. 5А
ООО «Бест Сервис», тел.: (8634) 37-90-66, Смирновский д.
ООО «Элро Сервис », тел Московский пр-т, 8 «Г»
- , .: (3822) 72-75-78, . , 76
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А"
ИП Голева тел ул Геологическая
ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д. 4
Сервисный центр «ПОЛУКС», тел.: (4234 ул. Советская, д.29
ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70 ул. Ким-Ю-Чена –
ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел 42-09-00, ул. Пирогова, д.20 ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: ул. Артиллерийская, 102 ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д.29, оф.2
ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (4 Московский пр-то, д. 1А, стр.
, .: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, . , 17
ООО «Контур-сервис», тел. ул. Пограничная 60
(8662) 42-04-30,
ИП Ермоленко Д.Н. ул. Чубарова, 16, Здание гипермаркета Дружба
(8793) 33-17-29, 4
тел.:
, .: (4912) 24-60-12, 24-60-13, 24-60-14, . , .51
4812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00,
(3462) 25-79-35, 20
822) 32 .: (8482) 77-32-55; 63-63-59,
: (3822) 42-29-80, 41-44-24, 17
872) 56-17-37,55-60-96, 26
-82-
.: (82147) 4-18-88,
.: (4242) 42-99-54,42-98-32, 21
.: (4112) 43-99-66, 31-0
6-82-13, 6-89-71, , 18
-22-63, 56-68-
63-72-60,
(383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95,
.(48439) 6-44-14,
862) 41-17-97,
49-16-10,
631-116, 21,
87933) 33-97-97,
(846) 263-75-75, 263-74-74, 307
452) 52-37-52, , 134/146
725) 22-05-41, 22-15-59,
752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19,
49-15-80, 49-28-08,
(351) 749-20-20, 749-20-70,
41-51-02, 100
: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43,
852) 266-537, 5
31) 416-31-41, 412-36-01, 412-00-29, 416-31-51, 18
9
-22
-40, 32-20-63, 8
57-24-91; 57-24-94; 57-26-68
50
45
44 12
2
) 32-10-35, 33-92-59,
-10-00, 75-21-37, 43 .: (8352)
5
Представительств Украине Тел.: 8
(044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44
Факс: 8 (044)
ов:
391-03-00 www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание встраиваиваемой техники в Украине:
1.
Алчевск:
2.
Белая Церковь:
3. :
Винница
4.
Днепропетровск:
5.
Днепродзержинск:
«Булат Сервис», тел.: (06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского, 11
ЧП «КПП Сервис мастер тел.: (04463) 329-44, ул. Офицерская, 1
КП «Гарант-сервис», тел.: (0432) 46-64-18, ул. Проспект Космонавтов, 42 СЦ «Скормаг-Сервис», тел.: (0432) 46-43-93, 46-82-13, пр. Юности, 16 СЦ «Специалист», тел.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ул. Порика, 1
СЦ «Европроект-Сервис», тел.: (056) 371-15-06, ул. Красная, 20А
«Телемобилсервис», тел.: (05692)3-59-54, ул. Сыровца, 51
»,
46-50-01,
97
6.
Донецк:
7.
Дрогобич:
8.
Житомир:
9.
Запорожье:
10.
Ивано-Франковск:
11.
Измаил:
12.
Каменец-Подольский:
13.
Керчь:
14.
Киев:
15.
Кишинев:
16.
Кировоград:
17.
Конотоп:
18.
Краматорск:
19.
Кременчуг:
20.
Кривой Рог:
21.
Кузнецовск:
22.
Лубны:
23.
Луганск:
24.
Луцк:
25.
Львов
26.
Мариуполь:
27.
Мукачево:
28.
Николаев:
29.
Никополь:
30.
Новая Каховка:
31.
Одесса:
32.
Павлоград:
33.
Полтава:
34.
Ровно:
35.
Ромны:
36.
Севастополь:
37.
Северодонецк:
38.
Симферополь:
39.
Сумы:
40.
Стаханов:
41.
Ужгород:
42.
Феодосия:
43.
Харьков:
44. :
Херсон
45.
Хмельницкий:
46.
Чернигов:
47.
Червоноград:
48.
Черкассы:
49.
Черновцы:
50.
Шостка:
СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел. пр. Дзержинского,
СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 4
«Маэстро», тел ул. Малая, 3 ЧП «Рембытсервис», тел.: (061) 220-97-64
«Экран», тел.: ул. Котовского
ПП «Фокскрымсервис», тел.: (06561) 2-30-62, ул. Советская, 15
«Фокстрот Сервис», тел.: (044) 467-14-97, 467-08-59, ул. Щусева, 44
Ако-Сервис-Электрон, тел.: 8 10 373 22 22-40-35, 22-40-54, 23-86-06 ООО «Ивалк», тел.: 8 10 373 22 49-31-31
ЧП «Алексей», тел.: (05447) 6-13-56, пр. Ленина, 11
ФЛП «Коханенко», тел. (050) 457-49-65, ТЦ «Вектор», 2 этаж
«Луганск-Сервис», тел.: (0642)
34-50-65, 716-470, 502-221,
«СОФТ ЛАЙН», тел.: (0322) 77-10-23, 23-00-02, ул. Стуса, 11
СЦ «Ваш мастер», тел.: (0322) 23-01-03, пр. Победы, 22
:
СЦ «Миллениум», тел.: (032) 267-07-10. ул. Курмановича, 9
«
ТзОВ Ресторсервис» тел.: (032) 231-78-87, ул. Б. Хмельницкого, 116
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 1, тел.: (048) ул. Транспортная, 7Е
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 2, тел.: (0482) 372-192, ул. Базарная, 76
НПО «Промэлектроника», тел.: (0532) 57-21-66, ул. Пролетарская, 22
«Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Октябрьская, 40Б
«РАДИОМАСТЕРСКАЯ», тел.: (0362) 22-68-19, ул. Почтовая, 2
ЧП Строй В. О. тел.: (05448) 2-17-48, ул. П. Калнышевского, 34
Технический центр «Альянс-Сервис», тел.: (0692) 67-41-31, 45-12-77, ул. Генерала Коломийца, д. 9 «КАУФ» тел.: (0692) 45-60-72, ул. Промышленная, 9
«Алби», тел.: (0652) , ул. Кечкеметская, 198 «
НК-Центр» тел.: (0652) 54-47-71, ул. Некрасова, 17/1
СЦ «Сигма-Сервис», тел.: (0542) 36-50-58, ул. Прокофьева, 19
ТзОВ «Миллениум», тел.: (031) 266-12-97, ул. Гагарина, 101
РСЦ «Фокстрот-Сервис», тел.: (057) 758-10-39, ул. Вернадского, 2
ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
СЦ «Радиодонор», тел.: (0382) 7 , переулок Ипподромный, 2
СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
: (062) 345-41-23, 4
«Сервис-2000», тел.: ул. Д. Галицкого, 5
«Профмастер», тел.: ул. Черняховского, 20
СП «Трансервис», тел.: (0612) 12-03-03, 12-06-08, ул. Дзержинского, 83
.: (061) 270-40-94; (061) 224-58-58, (061) 289-92-75, 220-03-22, 220-97-65,
«Бриз», тел.: (0342) 750-777 , ул. Новая, 19А
(04841) 6-34-53, , 59 «Сервис-центр , тел.: (03849) 324-88, ул. Пушкинская, 51
SRL PINGO-GRUP
ООО « », тел. 8 10 373 22 54-40-76, 54-44-42
СЦ «Оптрон», тел.: (0522) 24-96- пр-т Коммунистический, 1
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73
СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
ООО «Лотос», тел.: (0629) ул. Гавань Шмидта, 6 АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Вокзальная, 41 СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина, , корп. А
СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
«Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
,
«Электронные системы», тел.: (0645) 29-73-97, 29-75 , ул. Федоренко, 10 РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-85 ул. Балаклавская, 68
24-81-37
АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова,
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
«
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
РСЦ «Фокстрот», тел.: ул. Шевченко, 4
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
«
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) ул. Главная, 2
(0324) 45-00-62,
(0412) 42-22-54,
, 55-95-25
»
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
ул. Фрунзе, 136 Б
41-06-60, 41-06-50,
8,
758-10-40,
04-700, 66-46-16
(046) 267-58-58,
58-43-01, 65
4
467-23-75, 440-43-89
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
15
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственностиза возможные ошибки иопечатки и сохраняет за собойправо без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
98
OLAN Haushaltsgeräte, Berlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...