We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds toworld comprehensive standards realizes your
cookeries
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, thewill bring you a
lot of pleasure for a long time.
Ourcorrespond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the correspondingcertificates.
, and his modern appearance which has been
oven
oven
combined ovens
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
ourthe changes in design and equipment
combined ovens
which lead only to positive changes of the technical qualities
arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
the combined oven of our firm
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre, undmodernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
wordenist, wird IhreKüche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung de, auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren.Dbringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unserentsprechen den Hauptforderungen
e Kombibacköfen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut
den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001,
ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Kochkünsteihr
s Kombibackofens
er Backofen
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный
продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и
отвечает мировым стандартам, его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизайнерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации комбинированного духового
шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа
будет соответствовать настоящей инструкции, наше
устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши комбинированные духовые шкафы полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung
Kombibackofensr Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Kombibacköfen
unsere
i
, sind Änderungen bei Design und
des
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших духовых
шкафов мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования
комбинированным духовымшкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the oven6
Electrical connection
Preparation
8
10
DESCRIPTION1
Location drawing1
Control panel1
The advantages of microwave ovens20
Operation functions24
USAGE26
Digital time switch clock26
Microwave function30
Grill function32
Microwave + Grill function
Hot Air function
Microwave + Hot Air function
Grill + Fan function
Function defrosting by time (manual)
Function defrosting by weight (automatic)
Special function A: Heating food
Special function B: Cooking
Special function C: Defrosting & Toasting
Logic control
34
36
38
40
40
42
44
46
48
8
8
8
PRACTICAL ADVICES
Preparation instructions50
When the oven is working52
Defrosting
Cooking with microwave oven60
Suggestions for cooking of vegetables
and fish64
Cooking with the grill66
Function Microwave + Grill
Roasting and Baking72
Universal7
Backing78
Ovenware80
CARE AND ATTENDANCE4
Lighting84
Cleaning84
Alternate inspection88
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT2
WONDER-PLATE
50
56
70
8
9
6
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Backofens
Stromanschluss
Vorbereitung
BESCHREIBUNG1
Gesamtansicht1
Bedienblende1
Die Vorteile der Mikrowellenöfen21
Betriebsfunktionen25
Электронное программирующее устройство
Logic control27
Функция Микроволны
Функция Гриль33
Функция Микроволны + Гриль35
Функция Горячий обдув37
Функция Микроволны + Горячий обдув39
Функция ГрильОбдув41
Функция Размораживание по времени
(вручную)41
Функция Размораживание по весу
(автоматическое)43
Особая функция А: Разогревание пищи45
Особая функция: Приготовление пищи47
Особая функция: Размораживание и
Запекание49
+
B
C
2
7
31
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
Empfehlungen für die Zubereitung51
Während des Betriebes53
Auftauen
Garen in der Mikrowelle
Empfehlungen für Gemüseund Fischzubereitung65
Zubereitung mit dem Grill67
Funktion Mikrowelle + Grill
Braten und Ba ken73
Universelle77
Backen7
Geschirr81
Указания для приготовления51
Во время работы53
Размораживние57
Приготовление пищи в микроволновой печи 61
Рекомендации по приготовлению овощей
и рыбы
Приготовление на гриле67
Функция Микроволны + Гриль71
Жарение и Выпечка73
Универсальное ЧУДО-БЛЮДО77
9
Выпечка
Посуда81
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД8
Освещение5
Очистка8
Периодический осмотр
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ9
65
79
5
8
5
89
3
5
min. 40
22
min. 5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials are
heat resistant. Align the oven centrally with respect to
the side walls of the units surrounding it and fix it in
place with the screws and Allen screws provided.
•Put the oven on a flat and stable surface. The
oven must not be put closeto any sources of heat,
radios or televisions.
100
min. 460
min. 580
594
558-568
520
558-568
520
446
450/520
446
542
542
595
595
455
455
•The front surface of the oven may be wrapped
with a protective film. Before using the oven for
the first time, carefully remove this film, starting
on the inside.
•Open the oven door and take out all the items and
remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica cover on the
ceiling of the interior! This cover stops fat and
pieces of food which could damage the microwave
generator.
•Make sure that the oven is not damaged in any
way. Check that the oven door closes correctly
and that the interior of the door andthe front of the
oven opening are not damaged. If you find any
damage contact the.
customer service
594
Attention! Installation and ellectrical connection
must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES BACKOFENS
Der Kombiackofen kann unter einer Arbeitsplatte oder
in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen
müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen
entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig
sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden
zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und
Buchsen befestigt werden.
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile
Fläche. Das Gerät darf nicht in der Nähe von
Heizelementen, Radios bzw. Fernsehgeräten
aufgestellt werden.
•Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer
Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie
vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig
ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА
Комбинированный духовой шкаф предназначен
для встройки либо под рабочую поверхность стола,
либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Духовой шкаф должен
быть отцентрован по отношению к стенкам мебели
и надежно закреплена при помощи поставляемых в
комплекте крепежных материалов.
•
Разместите дна плоской и
устойчивой поверхности. Он не должен
находиться близко к каким-либо источникам
высокой температуры, радио или
телевизионныхволн.
•Передняя поверхность духовогошкафа может
быть покрыта защитной пленкой. Перед
первым использованием тщательно удалите
эту пленку,начинаяс внутренней части.
уховой шкаф
•Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckung aus
Glimmer an der Decke des Innenraumes nicht ab.
Diese Abdeckung verhindert, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
•Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig
schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die
Frontseite des Backofens nicht beschädigt sind.
Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle
von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
soll nur von einem qualifiziertem Fachmann
durchgeführt werden.
•Откройте дверцу духового шкафа и выньте
все находящиеся там предметы и удалите
упаковочный материал.
Внимание! Не удаляйте защитную пластинку
из слюды на верху внутренней части духового
шкафа. Эта пластинка защищает генератор
микроволнот жира и частичек пищи.
•Проверьте, что дверца духового шкафа
закрывается правильно и что внутренняя
поверхность дверцы и фронт духового шкафа
не повреждены. Если Вы обнаружите любое
повреждение свяжитесь с сервисной
службой.
Внимание! Монтаж и подключение духового
шкафа должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не были соблюдены все вышеприведенные
предписания.
7
1
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
Watt
4OO2O:OO
I6O
°
c
Min
Gramm
•the power cable does not come into contact with
any moisture or objects with sharp edges behind
the oven. High temperatures can also damage
the cable;
The supply voltage corresponds to the
•
specifications on the rating plateofthe oven;
•
The mains supply has an efficient ground
1
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's
1
plate
and capable of resisting heat. The power cable
rating
should never reacha temperature 50 °Cabove ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
customer service
Attention! This oven is exclusively for domestic
use! Use the oven only for preparing meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit,
scharfkantigen Gegenständen in Berührung
kommt, denn die hohen Temperaturen können
das Kabel ebenfalls beschädigen;
•
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
übereinstimmen;
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschildangegebene Stromaufnahme und
der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50
°C erreichen.
/
1
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключениемк
электросети,необходимо убедиться, что
•
сетевойкабельневходитвконтактс
влажными или острымипредметами. Высокие
температурытакже могут повредить кабель
•
параметры сети соответствуют
1
техническимиданными 1
•
электросеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Еслине
оборудованакабелем и/ илиштекером, применяйте
только материалы, соответствующие данным,
указанным в табличке, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50.
духового шкафа
табличке с
;
духовой шкаф
1
°C
;
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darfnicht vom genanntenSchalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei dem installierten Gerät
problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn
es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist.
Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieser Backofrn ist nur für die häusliche
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie den
Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать
прибор от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний (желто
зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должны быть всегда легко
досягаемы.
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель или штекер повреждены,
если духовой шкаф работает не должным
образом или он имеет повреждения, или был
уронен. Свяжитесь с сервиснойслужбой.
Внимание! Этот духовой шкаф предназначен
только для домашнего использования!
Используйте духовой шкаф только для того,
чтобы готовить пищу.
–
9
EN
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse
well. Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of grease
which might otherwise create unpleasant smells when
cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket or
the power cable from the oven. Do not use acid or
alkaline substances to clean the oven (lemon juice,
vinegar, salt etc.). Do not use chlorine based products,
acids or abrasive products to clean the painted
surfaces of the oven.
4
3
2
1
The oven functions only if
Attention!
before you can use the oven. (See chapter
time switch clock
will not work.
•Fit the turntable supportin the centre of the
oven deepening .
•Put the turntable ringfrom above the support .
•Put the turntable plateon the top of the ring.
Whenever you use the microwave, the turntable plate
and the corresponding accessories must be inside and
correctly fitted together.
You must set the time on the clock
the door is closed correctly.
Digital
). If the time is not set, the oven
1
2
3
4
1
10
The turntable plate can rotate in a clockwise and in a
counterclockwise
After the first use, clean the inside of the oven and the
accessories, following thecleaning instructions givenin
the section.
Care and attendance
directions.
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden
alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die
beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
könnten.
WICHTIG !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig,
Salz usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.)
sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden, dies gilt
vor allem für die Reinigung der emaillierten
Oberflächen.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить
духовой шкаф
промыть чистой водой. В течение примерно 30
минут прогретьдо максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовлении блюд.
ВАЖНО !!!
В качестве меры предосторожности необходимо
перед каждой чисткойотключать
его от сети. Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус,
соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и т. д.).
Особенно это нужно иметь в виду при чистке
эмалированных поверхностей.
мыльным раствором и хорошо
духовой шкаф
духового шкафа
Das Gerät funktioniert nur,
geschlossen ist.
Achtung!
Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt
werden. (siehe Kapitel
Zeitschaltuhr
der Backofen nicht!
Führen Sie das Kupplungsstückin die
•
ertiefungin der Mittedes Garraums
V.
Legen Sie den Rollringos
•berhalb de
Kupplungsstückes
Legen Sie den Drehtelleros
•berhalb de
Rollrings
Immer, wenn die Mikrowelle benutzt wird, ist es
notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das
entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und
richtig eingesetzt sind.
Vor dem ersten Gebrauch des
). Ohne eingestellte Uhr funktioniert
2
1
.
wenn die Tür richtig
Elektronische
1
3
.
4
Духовой шкаф работает
закрытой дверце.
Внимание!
духового шкафа
текущее время на часах (см. раздел
Электронное программирующее
устройство
шкаф не будетработать!
•соединительный элемент
Разместитев
углублении
•Разместите вращающееся3 по
опоры .
•с
Разместите вращающееся блюдоверху
кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую
печь,и соответствующие
принадлежности должны быть внутри и правильно
собраны вместе.
вращающееся блюдо
лишь при плотно
Перед первым использованием
необходимо выставить
В пр тивном случае духовой
).o
2
в центре.
1
духовогошкафа
кольцоверх
1
4
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als
auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach dem ersten Gebrauch den
Innenraum des Backofens und die Zubehörteile gemäß
den Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt
und Wartung
.
Pflege
Вращающееся блюдо
стрелке и против часовой стрелки.
После первого использования, очистите
внутреннюю частьи и
принадлежности, см. инструкции в разделе
Обслуживание и уход
может вращаться по часовой
духового шкафа
.
11
EN
Attention! Never leave the oven unwatched,
especially when using paper, plastic or other
combustible materials. These materials can char
and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off
the oven and take the plug out of the socket or cut
off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Do not heat liquids or other foods in
closed containers since these may explode readily.
Attention! Children should only be able to use the
oven without adult supervision if they have been
given instructions on how to use the oven safely
and on how to identify the dangers of badly using
the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with other means of heating),
children should not be allowed to use the oven
without adult supervision on account of the high
temperatures generated.
The combined oven cannot be used if:
•the door is not closed correct,
•the door hinges are damaged,
12
•the surfaces of the contact between the door and
the oven front are damaged,
•the door window glass is damaged,
•there is frequent electrical arcing inside the oven
even though there is no metal object inside.
The ovenafter it has been
repaired by a TechnicalAssistance Service technician.
can only be used again
DE
RU
Achtung!
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier,
Kunststoff oder andere brennbare Materialien
Verwendung finden. Diese können verkohlen und
sich entzünden.
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken,
halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen
zu ersticken. Schalten Sie das Gerätab undziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
unterbrechen Sie die Stromversorgung des
Gerätes.
Achtung!
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da
diese leicht explodieren können.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur
benutzen, wenn ihnen dieentsprechenden
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das
Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle
einesunsachgemäßen Einsatzes erkennen
können.
Lassen Sie das Gerät nicht
FEUERGEFAHR!
Erwärmen Sie keinenreinen Alkohol und
Внимание!
присмотра, особенно при использовании
предметов из бумаги, пластика или других
воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы
потушить пламя. Выключите устройство,
извлеките вилку из розетки или прервите
электропитание духового шкафа.
Внимание!
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут
лопнуть.
Внимание! Дети могут пользоваться
устройством без присмотра со стороны
взрослых только когда ими были получены и
усвоены соответствующие инструкции
безопасности по надлежащей эксплуатации, и
когда им разъяснены опасности в случае
неправильного использования.
Никогда не оставляйте духовку без
Не разогревайте чистый спирт или
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte
Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit anderen
Heizmedien), gestatten Sie den Kindern wegen
der erzeugten hohen Temperaturen nicht, das
Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen
Erwachsenen zu benutzen.
Der Kombibackofen darf nicht benutzt werden, falls
•die Tür nicht richtig schließt,
•die Scharniere der Tür beschädigt sind,
•die Kontaktfläche zwischen der Tür und der
Frontseite des Backofens beschädigt sind,
•die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
•im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne
dass irgendwelche metallischen Gegenstände
vorhanden sind.
Внимание! В случае, если устройство
использует комбинированный способ нагрева
(СВЧ-волны и другие способы нагрева),
создавая высокие температуры, не позволяйте
детям без присмотра взрослых пользоваться
устройством.
Комбинированный духовой шкаф нельзя
использовать если
•
дверца закрывается не надлежащим образом,
•,
петлидверцы повреждены
•
повреждена контактная поверхность между
дверцей и лицевой стороной духового шкафа
•,
повреждено стекло дверцы
•
внутри устройства возникает искрение
несмотря на то, что там не находятся
металлическиепредметы.
,
Das Gerätnachdem
es von einem Kundendiensttechniker repariert worden
ist.
darf erst wieder benutzt werden,
Устройство
лишь
центра.
после ремонта специалистом сервисного
может быть снова использовано
13
EN
Beware!
•Never heat baby foods or drinks in bottles or jars
with the teats or lids on them. After heating the
food mix or shake well so that the heat is spread
evenly.Check the
food temperature before feeding this to the child.
•To avoid food overheating or burning it is very
important not to select long time periods or power
levels that are too high when heating small
quantities of food. For example, a bread roll can
burn after 3 minutes if the power selected is too
high.
•For toasting, use just the grilling function and
watch the oven all the time.It you use a combined
function to toast bread it will catch fire in a very
short time.
DANGER OF!
BURN INJURY
•Make sure you never catch the power cables of
other electrical appliances in the hot door or the
oven. The cable insulation may melt.
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
•When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are
nearly at boiling point inside the oven and are
taken out suddenly, they may spurt out of their
containers.
•To avoid that type of situation when heating
liquids, put a teaspoon or glass rod inside the
container.
Avoid damaging the oven or other dangerous
situations by following these instructions:
DANGER OF!
BURN INJURY
DANGER
14
•Do not switch on the oven without the turntable
support, the turntable ring and the respective
plate being in place.
•Never switch on the microwave when it is empty.
If there is no food insidethere maybe anelectrical
overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
DE
RU
Vorsicht!
•Erwärmen Sie die Babynahrung immer in
Fläschchen bzw. Flaschen ohneDeckel undohne
Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese
gut umzurühren oder zu schütteln, damit die
Wärme gleichmäßig verteilt wird.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem
Kind verabreichen.
•Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr
erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig,
weder längere Zeitnoch zu hohe
Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine
Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum
Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt
wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
•Bei der Nutzung derGrillfunktion überwachen Sie
ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte
Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das
Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Prüfen Sie die
Осторожно!
•
Разогревайте детское питание всегда в
бутылочках без крышкек и без сосок. После
нагревания питания его нужно хорошо
перемешать или встряхнуть, чтобы тепло
распределялось равномерно.
ОЖЕГОВ!
прежде чем Вы дадите его ребенку.
•Чтобы воспрепятствовать слишком сильному
нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно
не выбирать ни продолжительное время, ни
слишком высокие уровни нагрева при
разогреве малого количества пищи.
Например, хлеб может подгореть через 3
минуты, если установлена слишком высокая
мощность.
• Используя функцию гриля, постоянно
наблюдайте за устройством. Если Вы
используете комбинируемый режим работы
гриля, хлеб может подгореть в течение очень
короткого времени.
Проверьте температуру питания,
ОПАСНОСТЬ
•Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer
elektrischen Geräte in der heißen Backofentür
ein. Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
•Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch,
usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie
plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß
überschwappen.
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
•Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen
in das Gefäß, um derartige Situationen zu
vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie denInstruktionen, um
die Beschädigung der Einrichtung und die
gefährlichen Situationen zu verhindern:
nachstehenden
VERLETZUNGS- UND
,
•
Никогда не защемляйте сетевые кабели
других электрических устройств горячей
дверцей духовки. Изоляция кабеля может
расплавиться.
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожныпри нагревании жидкостей!
•Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай,
молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они
могут внезапно «убегать», проливаться из
емкости.!
•Положите чайную ложку или маленькую
стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать
подобных ситуаций, если Вы нагреваете
жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы
предотвратить повреждение устройства и
опасные ситуации:
ОПАСНОСТЬТРАВМИ ОЖЕГОВ
ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das
Kupplungsstück, den Rollring und den
entsprechenden Drehteller in Betrieb.
•Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie
kann überlastet und beschädigt werden, wenn
sich keine Speisen im Garraumbefinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
• Не используйте устройство без
соединительного элемента, без
вращающихся кольца и блюда.
Не включайте микроволновую печь пустой.
Это может перегрузить и повредить ее, когда
внутри не находится пища.•ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
15
EN
For carrying out oven programming tests
•put
a glass of water inside the oven. The water will
absorb the microwaves and the oven will not be
damaged.
•
Do not cover or obstruct the
openings
•
Use only.
Before using dishes and containers in the
microwave, check thatthese are suitable (see the
section on types of dishes).
.
dishes suitable for microwaves
ventilation
•
Never remove the mica cover
the oven interior! This cover stops fat and pieces
of food damaging the microwave generator.
•
Do not keep anyinside the
oven as it may burn if the oven is switched on. Do
not use the oven as a pantry.
•
Do not use the oven as a.
•
Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because
they may explode.
•
Do not use theas it is impossible
to control the temperature of oil heated by
microwaves.
•
To avoid being burnt
for handling dishes and containers and touching
the oven.
inflammable object
pantry
oven for frying
, always use oven gloves
on the ceiling of
16
•
Do not lean or sit on the open oven door.
may damage the oven, especially in the hinge
zone. The door can bear a maximum weight of 8
kg.
•
The turntable and the glass tray can bear a
maximum load of 8 kg.
oven, do not exceed this load.
To avoid damaging the
This
DE
RU
•Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,
dessen Programmierung zu testen.
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das
Gerät wird nicht beschädigt.
• Verdeckenverstopfen Sie die
Belüftungslöcher und Schlitze
•Benutzen Sie für die Mikrowelle nur
Geschirr.
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren
Eignung (lies auf den Etiketten über das
Material).
•an
Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer
der Decke des InnenraumesDiese
Abdeckung verhindert, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
• Bewahren Sie keinerlei
Gegenstände
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
bzw.
nicht.
geeignetes
Vor Verwendung von Geschirr und
nicht ab.
brennbare
im Gerät auf, denn diese können
um
Das
•
Поместите стакан воды в устройство,
протестировать его программатор
поглощает микроволны, и устройство не будет
повреждено.
•
Не закрывайте или не затыкайте
вентиляционные отверстия и прорези
•
Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте
возможность этого (прочтите на этикетках о
материале).
Не удаляйте защитную пластинку из
•
слюды
Эта пластинка препятствует тому, чтобы жир и
a
ч стички пищи не повреждали генератор
микроволн.
•
Не размещайте в устройстве
воспламеняющихся предметов
загореться,когдаВы включаете устройство.
на верху внутренней части духовки.
. Чтобы использовать
, они могут
чтобы
.Вода
.
никаких
•Nutzen Sie das Gerät nicht als
•und
Eier mit Schalegekochte ganze Eier
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden,
denn sie können explodieren.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, um
fritieren,
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu
kontrollieren.
• Tragen Sie
Verbrennungen
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere
zu berühren.
•
Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die
geöffnete Gerätetür.
besonders im Bereich der Scharniere
hervorrufen. Die Tür hält maximal 8 kg aus.
•
Der Drehteller und diehalten
einer Höchstbelastung von 8 kg stand.
Überschreiten Sie diese Belastung nicht, um
Schäden zu vermeiden.
da es unmöglich ist, die Temperaturdes
zwecks Vermeidung von
stets Küchenhandschuhe, um
Speisekammer.
im Öl zu
Das kann Schäden
Glasfettpfanne
•
Не используйте устройство как.
Яйца в скорлупе и сваренные в скорлупе
•
яйца
печи,т.к. они могут взорваться.
•
Не используйте устройство
фритюре
температуру масла под воздействием
микроволн.
•
C
используйте кулинарные рукавицы для
обращения с посудой и возможных касаний
внутренней части устройства.
Не облокачивайтесь и не садитесь на
•
открытую дверцу устройства.
вызывать повреждения особенно в области
петель. Дверь выдерживаетмаксимум 8 кг.
Вращающееся блюдо и стеклянный
•
поднос выдерживают максимальную
нагрузку 8 кг.
чтобы избежать повреждений.
нельзя разогревать в микроволновой
, т.к. не возможно контролировать
целью предотвращения ожегов
Не превышайте эту величину,
кладовку
для жарения во
Это может
всегда
17
12
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO2O:OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
EN
DESCRIPTION
3
LOCATION DRAWING
7
Watt
4OO2O:OO
I6O
°
c
Min
Gramm
Arrangement of functional assemblies
Control panel
1.
2. Drop-down grill
Lamp bulb
3.
Mica cover
4.
Door window glass
5.
6. Door catches
Glass tray supports
7.
urntable plate
8. T
4
5
6
8
9
Turntable ring
9.
Turntable support
10.
11 Universal
.
wonder-plate
1415
10
11
12
13
Rectangular grating
12.
Glass tray
13.
CONTROL PANEL
.Function selection keys
14
Minus and Plus keys
15.
Oven Temperature selection key/ display
16.
17.Oven Temperature indication light
18.Power/ Weight selection key/ display
19.Power/ Weight indication lights
20.Clock/ Time selection key/ display
18
16 17 18 19 20 2122 23
21.Clock/ Time indication lights
22.Start key
2 .Stop/ Child lock key
3
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Bedienblende
1.
2. Klapparer
3. Lampe
Abdeckung aus Glimmer
4.
Türglass
5.
6. Tür
7.n für
8.
9.
verriegelung
St tze
Drehteller
Rollring
Grill
Glasfettpfanne
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
Панель управления
1.
Огриль
2.ткидной
Лампа
3.
Слюдяная пластинка
4.
Стекло дверцы
5.
Защелки дверцы
6.
7. Упоры для противня
Вращающееся блюдо
8.
Вращающееся кольцо
9.
10.Kupplungsstück
11.Universelle
12.Rechteckiger Grillrost
13.Universelle Glasfettpfanne
WunderPlatte
BEDIENBLENDE
14n
.Funktionswahltaste
15.Tasten Minus und Plus
16.
Temperaturwahltaste/ Display
17.Anzeige der Backofentemperatur
18.Leistung- bzw. Gewichtwahltaste/ Display
оединительный элемент
С
10.
Универсальное
11
.
12.Прямоугольная решетка
13.Стеклянный универсальный противень
чудо-блюдо
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
14 Кнопки выбора функций
.
15.Кнопки Минус и Плюс
16.Кнопка/ дисплей выбора температуры духовки
Индикатор температуры духовки
17.
Кнопка/ дисплей выбора Мощности/ Веса
18.
19.Leistung- bzw. Gewichtanzeige
20.Uhr- bzw. Zeiteinstelltaste/ Display
21.Uhr- bzw. Zeitanzeige
22.Start Taste
3
2 .Stopp-Taste/ Kindersicherung
-
Индикатор Мощности/ Веса
19.
Кнопка/ дисплей установки часов/ времени
20.
приготовления
Индикатор часов/ времени приготовления
21.
Кнопка
22.Старт
КнопкаБлокировка от детей
23.Стоп/
19
EN
THE ADVANTAGES OF MICROWAVE OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical
elements or gas burners slowly penetrates the food
from outside to inside. On account of this there is a
major amount of energy is wasted heating the air, the
oven components and the food containers. side. On
account of this there is a major amount of energy is
wasted heating the air, the oven components and the
food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food
itself and the heat travels from inside to outside. No
heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the
dishes and containers (if these are suitable for use in
microwave oven), in other words, only the food is
heated.
Microwave ovens have the following advantages:
•Shorter cooking times; in general these are up to
3/4 less than the time required for conventional
cooking.
•Ultra-fast food defrosting, thus reducing the
danger of bacterial development.
•Energy savings.
•Conservation of the nutritional value of foods due
to the shorter cooking times.
•Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a hightension valve called
a magnetron which converts electrical energy into
microwave energy. These electromagnetic waves are
channelled to the interior of the oven through a wave
guide and distributed by a metallic spreader or through
a turntable.
20
Inside the oven the microwaves propagate in all
directions and are reflected by the metal walls,
uniformly penetrating the food.
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENÖFEN
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den
Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern
ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen,
in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der
Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der
Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den
Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht
von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei
Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des
Innenraumes und die Gefäße (falls diese für
Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich
die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte
folgende Vorteile auf:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen
Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum
konventionellen Kochvorgang.
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от
электрических нагревательных элементов или
газовых горелок медленно разогревает пищевые
продукты. Большая потеря энергии возникает при
нагревании воздуха, конструктивных элементов
плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания
производится сам, то есть тепло идет изнутри
наружу. Не оказывается никакой потери тепла на
воздух,стенки и сосуды (если они
подходят для микроволновых печей),
разогреваются лишь пищевыепродукты.
Микроволновые печи имеют следующие
преимущества:
•
внутренние
Экономия времени приготовления пищи,
уменьшение времени на 3/4 в сравнении с
обычным процессом приготовления
.
•Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,
dadurch Verringerung der Gefahr der
Bakterienbildung.
•Energieersparnis.
•Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel
dank der Verkürzungder Kochzeit.
•Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron
bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden, welche
die Elektroenergie in Mikrowellenenergie umwandelt.
Diese elektromagnetischen Wellen werden durch
einen Wellenleiter in das Innere des Gerätes geführt
und von einer metallischen Streueinrichtung bzw.
einem Drehteller verteilt.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in
sämtliche Richtungen aus, werden von den
metallischen Wänden reflektiert und dringen
gleichmäßig in die Speisen ein.
•
Супер быстрое размораживание продуктов,
вследствие этого уменьшение опасности
возникновения бактерий.
•
Экономия электроэнергии.
•
Сохранение пищевой ценности продуктов изза сокращения времени приготовления.
•
Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор
высокого напряжения, называющийся магнетроном,
который генерирует волны сверхвысокой частоты.
Эти электромагнитные волны направляются
волноводом во внутреннее пространство
устройства и распределяются в металлической
камере или сквозь вращающееся блюдо.
Внутри устройства микроволны распространяются
во всех направлениях, отражаются металлическими
стенками и равномерно проникают в готовящиеся
блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate
when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which
raises the temperature of the food, de-freezing it,
cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
•This can be cooked with little or no liquid or fats/
oils,
Defreezing, heating or cooking in a microwave
•
oven is quicker than in a conventional oven,
• The vitamins, minerals and nutritional
substances in the food are conserved,
•The natural colour and aroma of the food are
unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard
or plastic but do not go through metal. For that reason,
metal containers or ones with metal parts must not be
used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warumdie Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,
dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in
Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,
die die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut,
sie gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
•können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder
Fett zubereitet werden,
•verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten
im Mikrowellengerät schneller als in einem
konventionellen Herd,
•bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe
erhalten,
•ändert sich weder die natürliche Farbe noch das
Aroma.
Почемупродукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит
воду, молекулы которой приводятся
под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло,
которое повышает температуру продуктов, оно
размораживает, доводит до готовности или
сохраняетпищу теплой.
Таккак тепло возникает внутри пищевых продуктов:
они могут приготавливаться без или с
•
небольшимколичеством жидкости или жира,
размораживание, нагревание или
•
приготовление проходит в микроволновых
печахбыстрее чем вобычной плите,
сохраняются витамины, минералы и
•
питательные вещества,
ни естественный цвет, ни аромат не
•
изменяется
.
в колебани
е
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe
oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb
im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder
Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны печи проникают сквозь фарфор,
стекло, картон или пластик, но не сквозь металлы.
Поэтому не используйте в микроволновых печах
металлические сосуды или сосуды, которые
имеют металлические части
.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves
Mikrowellen
Микроволны
Microwaves + Grill
Mikrowellen + Grill
+МикроволныГриль
200 W
200 Вт
4
00 W
4Вт
00
600 W
600 Вт
800 W
800 Вт
1000 W
1000 Вт
200 W
200
400 W
400
600W+1500W
600+ 1500ВтВт
+ 1500 W
+ 1500ВтВт
+ 1500 W
+ 1500ВтВт
Slow defrosting for delicate foods, to keep food hot
Cooking with little heat meat and fish, boiling rice
Rapid defrosting of small amounts food, heating baby
food
Heating and cooking meals
Heating vegetables and potatoes
Cooking vegetables and food
Cooking and heating carefully
Heating and cooking small portions of food
Rapid heating of liquids
Toasting food
Grilling poultry and meat
Cooking pies and cheese-topped meals
Grill
Grill
Гриль
Grill + Fan
Grill + Umluft
+ГрильОбдув
Hot Air
Heißer Umluft
Горячий Обдув
Microwaves + Fan
Mikrowellen + Umluf
МикроволныГорячий
+
Обдув
1500 W
1500 Вт
1500 W
1500 Вт
1500 W
1500 Вт
200 – 600 W
+ 1500 W
200 – 600 Вт
+ 1500 Вт
Grilling food
Grilling meat and fish
Grilling poultry
Potatoes – deep-frozen, defrosting and roasting
Roasting and baking
Quick meat, fish and poultry roasting
Backing cakes
NOTE:
settings: microwave power, the duration of cooking,
temperature, depending on the selected program to get
an optimal result.
NOTE:
During cooking a meal, you can change the
Please become familiar with the section
.Practical advices
24
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,
zumAuftauen undWeitergaren
Garen von Fleisch und Fisch, Reiskochen
Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Erwärmung
von Babykost z.B. Milchfläschchen
Erwärmung und Garen von Gerichten
Garen von Gemüse und Kartoffeln
Garen von Gemüsen und Fertiggerichten
Kleine Mengen erhitzen und garen
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Медленное размораживание деликатных блюд,
для поддержания пищи в нагретом виде
Приготовление мяса и рыбы, варка риса
Быстрое размораживание небольших количеств
продуктов, разогревание детского питания
Разогревание и приготовлениеблюд
Приготовление овощей и картофеля
Приготовление овощей
Нн
агрев и приготовлениеебольшого количества
пищи
Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление тостовToastbrot überbacken
Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen
и готовых блюд
Pasteten und Aufläufe zubereitenПриготовление пирогов и запеканок
Запекание на грилеSpeisen grillen
Fleisch und Fisch grillen, flache Stücken
Geflügelteile grillen
Kartoffel-Tiefkühlprodukte,auftauen undbräunen.
Schnelles Braten von Fleisch, Fisch und Geflügel
Backen von feuchten und trockenen Kuchen
BEMERKUNG:
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung,
die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten
Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
Beim Kochen eines Gerichtes, können
Запекание на гриле мяса и рыбы, плоских кусков
Запекание на гриле кусков птицы
Разморозкаи подрумянивание блюд из картофеля
Жарение и выпечкаBratenund Backen
Быстрое жерение мяса, рыбы и птицы
Выпечка пирогов
ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы
можетеизменять параметры: мощность микроволн,
длительность приготовления, температуру в
зависимости от выбранной программы для
получения оптимального результата.
BEMERKUNG:
Abschnittvertraut.Praktische Hinweise
Machen Sie sich bitte mit dem
ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с разделом
для всех функцийПрактические советы.
25
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:34
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
I5:34
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
USAGE
DIGITAL TIMESWITCHCLOCKLOGIC
CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a
power failure, theclock willflash toindicate that thetime
is not correct.
112
34
To setthe current time:
•Touch the displayor the indicator .
The displayand indicatorbegin to flash to show that
1
12
2
you are in clock setting mode.
•Touch the keysandto set the hours.
•Touch again the display 1 or the indicatorto set
34
2
the minutes.
The minute numbers will start to flash.
•Touch keysandto set the minutes.
•To finish, touch the displayor the indicator
34
12
again.
To resetthe time:
•Touch the Clock-setting keyagain forsecond
1
1
till sound signal.
•Repeat the forenamed actions.
Initial mode
If any function has been chosen, but not started by
touching the Start button, this function is cancelled in
5
60 seconds.
26
The digital time switch clock passes in the,
thus burn buttons of working functions, the display,
the indicator , buttonsand.
2Start 5Stop 6
Initial mode
1
If the device is in the Initial mode more than 60 seconds
it passes in the.
energy-saving mode
Energy-Saving mode
If no function has been chosen for 60 seconds, the
device turns into a: function
energy-saving mode
selection keys turn down, only display 1, clock indicator
2Start 5Stop 6
, buttonsand.
energy-saving mode
12
2
You can alsoenable /disable the
65
manually:
•Tap and hold displayor indicatorfor about 3
seconds.
The device is produced by the factory with the activated
energy-saving mode.
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC
CONTROL
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder
nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit
an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•Berühren Sie das Displayoder dieAnzeige .
Das Displayund die Zeitanzeigebeginnen zu
blinken. Das
Zeiteinstellung sind.
•Berühren Sie die Tastenundum die Uhrzeit
zu bestimmen.
•Berühren Sie erneut das Display 1 oder die
Anzeige 2, um die Minuten einzustellen.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
•Berühren Sie die Tastenundum die Minuten
zu bestimmen.
•Berühren Sie erneut das Displayoder die
Anzeige 2, um die Einstellung zu bestätigen
12
bedeutet, dass Sie gerade bei der
12
34
34
1
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО LOGIC CONTROL
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или
после сбоя в электроснабжении часы мигают,
показывая, что время установлено не верно.
Чтобы установить текущее время:
Коснитесьили индикатора
•
Дисплейи индикатор часовмигают, показывая,
что Вы в режиме установки времени.
•
•
Показательминут мигает.
•
•
1
Кнопками выбораустановите текущий
час.
Коснитесьили индикатора
установить минуты.
Кнопками выборавыставите минуты.
Коснитесьили индикатора
раз, чтобы подтвердитьустановленное время.
дисплея
дисплея, чтобы
дисплеяеще
12
2
и
34
12
и
34
12
.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
•Das Displayoder die Anzeigeberühren und
1
etwaSekunde lang bisn gedrückt
halten.
•Wiederholen Sie die oben beschriebenen
Aktionen.
Nullstellung-Modus
Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht
durch das Drücken der-Taste,gestartet wurde,
dann schaltet diese Funktion nach 60 Sekunden ab.
Die elektronische Zeitschaltuhr kommt in den
Nullstellung-Modus
Funktionssymbolen, das Display, der Indikator,
StartStopp
Wenn das Gerät insich mehr als
60 Sekunden befindet, schaltet sich das Gerät in
Sparmodus
Sparmodus
Wenn keine Funktion ausgewählt wurde, schaltet sich
das Gerät inum: dabei schalten die
Funktionssymbolen aus leuchten nur das Display,
der Uhr-Indikator-Taste,und-Taste,
6
Sie können aber denmanuell ein- /
ausschalten:
-Tasteund-Taste, .
.
•Berühren Sie das Displayoder die Anzeige
ca. 3 Sekunden lang.
12
zum Signalto
Start
, dabei leuchten die
5
Nullstellung-Modus
um.
Sparmodus
,
StartStopp
25
,
Sparmodus
5
12
6
12
1
Если время требуется переустановить:
Коснитесьили
•
индикатор
сигнала
Повторитевышеописанные операции
•
Исходныйрежим
Если была выбрана какая-либо функция, но не
запущена нажатием на кнопку, то функция
отключается через 60 секунд.
Электронное управляющее устройство переходит в
Исходный режим
функций, дисплейкнопки
Стоп 6
и.
Если устройство находится в Исходном режиме
более 60 секунд, то оно переходит в
энергосберегающийрежим
Энергосберегающийрежим
Если не была выбрана ни одна функция в течении
60 секунд, устройство переходит в
энергосберегающий режим
рабочих функций, горят только дисплей,
индикатор часовкнопкии.
Вы также можете включить/ отключить
энергосберегающийрежим
,
•
Коснитесьили
индикаторпорядкасекунд
и удерживайте дисплей
2
околосекунды до акустического
.
2Старт 5Стоп 6
,
и удерживайте дисплей
2
1
Старт 5
, при этом горят кнопки рабочих
индикатор
12
,,
.
вручную:
3
,
: гаснут кнопки
,,
.
1
.
Старт 5
,
1
1
Das Gerät wird fabrikseitig mit dem aktivierten
Sparmodus produziert.
Устройство выпускается заводом с
активированным энергосберегающим режимом.
27
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
4OO
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
PLAL
OFF
Watt
°
c
Gramm
Min
Delay of the keys activation
For the prevention of casual turning-on during the
oven's cleaning and in other situations it has been
applied the delay of the keys activation. The key
1
has a delay of, other keys –.
640 ms140 ms
Stop
Thus, to activate any function or change parameters it
is necessary to keep a finger on the key up to a
confirming sound signal.
Child lock
An important planning possibility in your new combined
oven with electronic programmableis
to prevent inadvertent shift or unintentional turning on.
You can activate the child lock at any time, even when
the combined oven is turned off.
Logic control
2
3
1
Activating the child lock
•Touch and hold the keyfor at least 3 seconds.
Symbolappears on the display and it comes a sound
2
1
signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
•Touch and hold the keyfor at least 3 seconds.
1
The display shows actual time and it comes a tripple
sound signal. Electronic control of the oven is ready for
use again.
Stop/ start the plate rotation
To stopthe plate rotation:
28
•the keysandat the same time.
Touch
The display shows the symbolsand, it comes a
13
45
sound signal. The plate rotation is now disabled.
154
To startplate rotation again:
•the keysandat the sametime.
Touch
13
DE
RU
Verzögerungder Tastenaktivierung
Um die zufällige Einschaltung während der
Backofenreinigung und in den übrigen Situationen zu
vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung
eingeführt. Die Taste,verfügt über eine
Verzögerungvon, alle anderen –.
Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener
oder anderen Funktion, für die Veränderungen der
Parameter, den Finger auf der Taste bis zum
bestätigenden Signalton festzuhalten.
640 msms140
Stopp 1
Kindersicherung
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Kombibackofens
Logiccontrol
Verstellungen oder ungewolltes Einschalten des
Bs zu verhindern. Sie können die
ackofen
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei
ausgeschaltetem Backofen.
mit elektronischer Programmierung
besteht darin,versehentliche
Задержка активации кнопок
Для предотвращения случайного включения во
время чистки духового шкафа и в прочих ситуациях
введена задержка активации кнопок. Кнопка
1
имеетзадержку, все остальные
Таким образом, для активации той или иной
функции, изменения параметров следует
удерживать палец на кнопке до подтверждающего
звуковогосигнала.
640 мс140 мс
Стоп,
–.
Блокировка от детей
Ваш новый комбинированный духовой шкаф с
электронным программирующим устройством
Logic control
детей, которая предотвращает их вмешательство и
случайное включение устройства. Вы можете
активировать эту функцию в любое время, даже
если духовой шкаф выключен.
имеет функцию блокировки от
Aktivierung der Kindersicherung
•Die Tastemindestens 3 Sekunden lang berührt
halten.
Auf dem Display erscheint Symbolund ertönt ein
dreimaliges akustisches Signal. Elektronische
Steuerung des Backofens ist gesperrt.
Ausschaltung der Kindersicherung
•Die Tastemindestens 3 Sekunden lang berührt
halten.
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
akustisches Signal. Elektronische Steuerung des
Backofens ist wieder Betriebsbereit.
1
2
1
Drehteller stoppen/ wieder in Betrieb nehmen
Um den Drehteller zu stoppen:
Активация функции блокировки отдетей
•
Коснитесь и удерживайте кнопкуболее 3
секунд
На дисплее появится символи раздастся тройной
звуковой сигналЭлектронное управление
духовкой заблокировано.
Деактивация функции блокировкиот детей
•
Коснитесь и удерживайте кнопкуболее 3
секунд
На дисплее появится текущее время и раздастся
звуковой сигналЭлектронное управление
духовкой снова доступно к использованию.
.
2
.
.
.
1
1
Остановка/возобновлениевращения
блюда
Чтобы остановить вращение блюда:
•Dieuerühren
Auf dem Display erscheinen Symboleund, ertönt
ein akustisches Signal. Drehteller ist gestoppt.
Um den Drehteller wieder in Betrieb zu nehmen:
•Dieuerühren
Tastenndgleichzeitig b.
Tastenndgleichzeitig b.
13
45
13
•Одновременно коснитесь кнопоки .
На дисплее появятся символыи, раздастся
звуковой сигнал Вращениеблюда остановлено.
Чтобы возобновить вращение блюда:
•Одновременно коснитесь кнопоки .
.
13
45
13
29
EN
4OO2O:OO
I6O
Watt
°c
Gramm
Min
6OO
2:3O
I6O
Watt
°
c
Gramm
Min
MICROWAVE FUNCTION
3
1
748
5
2
6
Use theto cook and heat
Microwave
function
vegetables, potatoes, rice, fish and meat.
Touch
•thefunction key .
It lights up with red colour. I. The
Start2
beactivated.
key
immediately
Touch
•thekeyto change
Microwave1
t comes a sound signal
starts to blink to show that this function can
Power Selection3
the microwave power.
The respective digits on displayand indicatorwill
34
start to flash.
NOTE:
If you don’t tkey, the oven operates
ouch the
3
at 800 W power.
Touch
•the keysandto change the microwave
56
power .
Touch
•thekeyto change the
Time Selection7
operating time.
The respective digits on displayand indicatorwill
78
start to flash.
Touch
•keysandto change the function time
56
which you need.
Touch
•thekey .
Start2
The oven will start to operate in microwave mode.
NOTE:
When 1000 W power is selected, the operating
time is limited to a maximum of 15 minutes.
30
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.