Kaiser EM2000 User Manual [ru, de, en]

EM 200...
BUILT IN
ВСТРАИВАЕМ
NGERÄT MIT GRILLEINBAU-MIKROWELLE
АЯ МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ С ГРИЛЕМ
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank youfor purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensivestandards realizes your cookeries developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a resultof the wrong use of the , and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the microwave oven time.
, and his modern appearance which has been
microwaveoven
will bring you a lot of pleasure for a long
microwave
Our correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
microwave ovens
our the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of our Firm.
Yours faithfully
ovens
the microwave oven of
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre , und modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wirdIhreKüche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung de , auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. D , bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unser entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
e Mikrowellengeräte
Kochkünste ihr
s Mikrowellengerätes
er Mikrowellengerät
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации микроволновой печи, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация микроволновой печи будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши микроволновые печи полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Mikrowellengerätes r Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Mikrowellengeräte
des
unsere
i
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших микроволновых печей внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования печью
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнегопользования.
мы оставляем за собой право на
микроволновой
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the microwave oven 6 Electrical connection Preparation
8 10
DESCRIPTION 1
Location drawing 1 Control panel 1 The advantages of microwave ovens 20 Operation functions 24
USAGE 26
Digital clock timer with full sensor control 26 Child lock 28 Microwave function Grill function 30 Microwave + Grill function 30 Function defrosting by weight (automatic) 3 Function defrosting by time 32 Special Function Liquids/ Potatoes 34 Special Function Au gratin 36 Special Function Defrost & heat 38
Digital clock timer with rotary knobs 40 Child lock 42 Microwave function 44 Grill function 44 Microwave + Grill function 44 Function defrosting by weight (automatic) 46 Function defrosting by time 46 Special Function Liquids/ Potatoes 48 Special Function Au gratin 50 Special Function Defrost & heat
Logic control
30
Logic control
52
8
8 8
2
Memory function 54
6
PRACTICAL ADVICES
Preparation instructions When the oven is working Defrosting 60 Cooking with microwave oven 64 Suggestions for cooking of vegetables and fish 68 Cooking with the grill 70 Function Microwave + Grill 74 Universal Ovenware 78
CARE AND ATTENDANCE
Cleaning 8 Alternate inspection 84 What to do, if? 86
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 88
WONDER-PLATE 76
5
56 58
82
2
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Mikrowellengerätes Stromanschluss Vorbereitung
BESCHREIBUNG 1
Gesamtansicht 1 Bedienblende 1 Die Vorteile der Mikrowellengeräte 21 Betriebsfunktionen 25
BENUTZUNG 27
Elektronische Zeitschaltuhr mit Vollsensorbedienung 27 Kindersicherung 29 Funktion Mikrowelle 31 Funktion 31 Funktion Mikrowelle + Grill 31 Funktion Auftauen nach Gewicht (automatisch) 3
Funktion Auftauen nach Zeit 33 Sonderfunktion Flüssigkeiten/ Kartoffel Sonderfunktion Gratin 7 Sonderfunktion Auftauen & Erhitzen 9
Grill
Logic control
7 9 11
35 3 3
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Установка микроволновой печи 7 Подключение к электросети 9 Подготовка 11
ОПИСАНИЕ 19
9
9 9
3
Внешний вид 19 Панель управления 19 Преимущества микроволновых печей 21 Рабочие функции 5
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 2
Электронное программирующее устройство
control
Блокировка от детей 29 Функция икроволны Функция Гриль Функция Микроволны + Гриль Функция Размораживание по весу (автоматическое) 3 Функция Размораживание по времени Особая функция Жидкости/ Картофель 35 Особая функция Запекание 37 Особая функция Размораживание и разогревание 39
с полностью сенсорным управлением
М
2
7
Logic
27
31 31 31
3 33
Elektronische Zeitschaltuhr mit Drehknebel-Bedienung 41 Kindersicherung 43 Funktion Mikrowelle 45 Funktion 45 Funktion Mikrowelle + Grill 45 Funktion Auftauen nach Gewicht (automatisch) 47 Funktion Auftaen nach Zeit 47 Sonderfunktion Flüssigkeiten/ Kartoffel Sonderfunktion Gratin 51 Sonderfunktion Auftauen & Erhitzen 53
Funktion Speicher (Memory) 55
Anweisungen für die Zubereitung Während des Betriebes 59 Auftauen 61 Garen in der Mikrowelle 65 Empfehlungen für Gemüse­und Fischzubereitung 69 Zubereitung mit dem Grill 71 Funktion Mikrowelle + Grill 75 Universelle 77 Geschirr 79
Grill
WUNDERPLATTE
Logic control
49
57
Электронное программирующее устройство
control
Блокировка от детей Функция Микроволны Функция Гриль Функция Микроволны + Гриль Функция Размораживание по весу (автоматическое) Функция Размораживание по времени Особая функция Жидкости/ Картофель Особая функция Запекание Особая функция Размораживание и разогревание Функция Память
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 5
7PRAKTISCHE RATSCHLÄGE 5
Указания по приготовлению Во время работы Размораживние Приготовление пищи в микроволновой печи Рекомендации по приготовлению овощей и рыбы Приготовление на гриле Функция Микроволны Гриль Универсальное Посуда
с управлением вращающимися ручками
(Memory) 55
+75
ЧУДО-БЛЮДО
Logic
41 43 45 45 45
47 47 49 51
53
7
57
59 61 65
69 71
77 79
PFLEGE UND WARTUNG 8
Reinigung 8 Periodische Besichtigung 8 Was ist, wenn? 87
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 89
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 8
3
3 5
Очистка 8 Периодический осмотр 8 Что делать, если? 87
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
3
3 5
89
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE MICROWAVE OVEN
The microwave oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws andAllen screws provided.
Put the oven on a flat and stable surface. The oven must not be put close to any sources of heat, radios or televisions.
The front surface of the oven may be wrapped with a protective film. Before using the oven for the first time, carefully remove this film, starting on the inside.
Open the oven’s door and take out all the items and remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica covers on the
wall of the interior! This cover stops fat and pieces of food which could damage the microwave generator.
Make sure that the oven is not damaged in any way. Check that the oven door closes correctly and that the interior of the door and the front of the oven opening are not damaged. If you find any damage contact the .
Attention! Installation and ellectrical connection must be made by a qualified expert only.
customer service
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES MIKROWELLENGERÄTES
Das Mikrowellengerät kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine ebene und stabile Fläche. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Heizelementen, Radios bzw. Fernsehgeräten aufgestellt werden.
Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
Das Mikrowellengerät
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА МИКРОВОЛНОВОЙПЕЧИ
Микроволновая печь предназначена для встройки либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке. Мебель должна быть изготовлена из нагревостойкого материала. Микроволновая печь должна быть отцентрована по отношению к стенкам мебели и надежно закреплена при помощи поставляемыхв комплекте крепежных материалов.
Разместите м на плоской и устойчивой поверхности. Она не должна находиться близко к каким-либо источникам высокой температуры, радио или телевизионныхволн.
Передняя поверхность устройства может быть покрыта защитной пленкой. Перед первым использованием тщательно удалите эту пленку,начиная с внутренней части.
икроволновую печь
Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckungen aus Glimmer an der Wand des Innenraumes nicht ab. Diese Abdeckungen verhindert, dass Fett und Speisereste den Mikrowellengenerator beschädigen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die Stirnseite des Innenraumes nicht beschädigt sind. Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
Откройте дверцу и и извлеките все находящиеся там предметы и удалитеупаковочный материал.
Внимание!иНе удаляйте защитные пластинки
из слюды на стенке внутренней части м . Эти пластинки защищают
икроволновой печ
генератормикроволнот жира и частичек пищи.
Убедитесь, что двер и закрывается правильно и что внутренняя поверхность дверцы и фронт и не повреждены. Если Вы обнаружите любое повреждение свяжитесь с сервисной службой.
Внимание! Монтаж и подключение м должны проводиться
икроволновой печи
только квалифицированным специалистом.
м
икроволновой печ
ца м
икроволновой печ
печ
Achtung! DerHersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не были соблюдены все вышеприведенные предписания.
7
1
OLAN-HAUSHALTSGERÄTE- Germany
230V/50Hz
1200W
800W@ 2450MHz 1050W
EM 2000
Tip./Typ.: BD18GB1
183489-a
Nr.179250874
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the microwave oven to the main power supply, make sure that:
The power cable does not come into contact with any moisture or objects with sharp edges behind the oven. High temperatures can also damage the cable;
The supply voltage corresponds to the
specifications on the rating plate of the oven;
The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's
and capable of resisting heat. The power cable
plate should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
1
rating
1
OLAN-HAUSHALTSGERÄTE- Germany
230V/50Hz
1200W
800W@ 2450MHz 1050W
EM 2001
Tip./Typ.: BD18GB1
183489-a
Nr.179250874
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not function correctly or if it has been damaged or dropped. Contact the .
customer service
Attention! This microwave oven is exclusively for domestic use! Use the oven only for preparing meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit, scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt, denn die hohen Temperaturen können das Kabel ebenfalls beschädigen;
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Mikrowellenofen nicht mit Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
/
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети, необходимо убедиться,что
сетевойкабельневходитвконтактс влажными или острыми предметами. Высокие температурытакже могут повредить кабель
параметры сети соответствуют
1
техническимиданными
электросеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если
не оборудована кабелем и/ или штекером,
печь применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50 °С.
;
1
табличке с
.
микроволновая
;
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb­grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem Kundendienst in Verbindung.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должны быть всегда легко досягаемы.
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель или штекер повреждены, если устройство работает не правильно или имеет повреждения, или было уронено. Сяжитесь с сервисной службой.
Achtung! Dieser Mikrowellenofen ist nur für die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie den Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимание! Эта микроволновая печь предназначена только для домашнего использования! Используйте духовку только для того, чтобы готовить пищу.
9
EN
PREPARATION
Clean the microwave oven thoroughly with soapy water and rinse well. Operate the grill for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the microwave oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products.
4
3
2
1
The oven functions only if
Attention!
before you can use the oven. (See chapter
time switch clock
will not work.
Fit the turntable support in the centre of the oven’s deepening .
Put the turntable ring from above the support .
Put the turntable plate on the top of the ring.
Whenever you use the microwave, the turntable plate and the corresponding accessories must be inside and correctly fitted together.
You must set the time on the clock
the door is closed correctly.
Digital
). If the time is not set, the oven
1
2
31
4
10
The turntable plate can rotate in a clockwise contraclockwise directions.
After the first use, clean the inside of the oven and the accessories, following the cleaning instructions given in the section .
Care and attendance
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss das Mikrowellegerät gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Den Grill für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
WICHTIG!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить микроволновуюпечь мыльным раствором и хорошо промыть чистой водой. В течение примерно 30 минут прогреть гриль до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовленииблюд.
ВАЖНО!!!
В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой микроволновой печи отключатьееотсети.
Не применяйте для чистки кислото- или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.).
Das Gerät funktioniert nur,
geschlossen ist.
Achtung!
muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel ). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!
Führen Sie das Kupplungsstück in die
• ertiefung 2 in der Mitte des Garraumes
V.
Legen Sie den Rollring o s
berhalb de
Kupplungsstückes
Legen Sie den Drehteller o s
berhalb de
Rollrings
Immer, wenn das Mikrowellegerät benutzt wird, ist es notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und richtig eingesetzt sind.
Vor dem ersten Gebrauch des Geräts
Elektronische Zeitschaltuhr
1
.
wenn die Tür richtig
1
3
.
4
Устройство работает
дверце.
Внимание!
устройства необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел
программирующее устройство
пр тивном случае духовка не будет работать!
o
Разместите в
соединительный элемент углублении2 внутренней камеры
Разместите вращающегося блюда сверху с .
Разместите вращающееся блюдо верху
•с кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую печь, и соответствующие принадлежности должны быть внутри и правильно собраны вместе.
вращающееся блюдо
лишь при плотно закрытой
Перед первым использованием
Электронное
в центре .
кольцо
оединительного элемента
1
4
).
В
1
3
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach der ersten Benutzung das Geräteinnere und die Zubehörteile gemäß den Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt
Wartung
.
Pflege und
Вращающееся блюдо стрелке и против часовой стрелки.
После первого использования, очистите внутреннюю часть печи и принадлежности, см. инструкции в разделе .
может вращаться по часовой
Обслуживание и уход
11
EN
Attention! Never leave the microwave oven
unwatched, especially when using paper, plastic or other combustible materials. These materials can char and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off the oven and take the plug out of the socket or cut off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Warning! Do not heat liquids or other
foods in closed containers since these may explode readily.
Attention! Children should only be able to use the
microwave oven without adult supervision if they have been given instructions on how to use the oven safely and on how to identify the dangers of badly using the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with grill), children should not be allowed to use the oven without adult supervision on account of the high temperatures generated.
The microwave oven cannot be used if:
The door is not closed correctly,
the door hinges are damaged,
12
the surfaces of the contact between the door and the oven front are damaged,
the door window glass is damaged.
there is frequent electrical arcing inside the oven even though there is no metal object inside.
The microwave oven after it has been repaired by a Technical Assistance Service technician.
can only be used again
DE
RU
Achtung!
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier, Kunststoff oder andere brennbare Materialien Verwendung finden. Diese können verkohlen und sich entzünden.
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken, halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen zu ersticken. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. unterbrechen Sie die Stromversorgung des Gerätes.
Achtung!
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da diese leicht explodieren können.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur benutzen, wenn ihnen die entsprechenden Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle eines unsachgemäßen Einsatzes erkennen können.
Lassen Sie das Mikrowellegerät nicht
FEUERGEFAHR!
Erwärmen Sie keinen reinen Alkohol und
Внимание!
печь без присмотра, особенно при использовании предметов из бумаги, пластика или других воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы потушить пламя. Выключите устройство, извлеките вилку из розетки или прервите электропитание микроволновой печи.
Внимание!
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут лопнуть.
Внимание! Дети могут пользоваться устройством без присмотра со стороны взрослых только когда ими были получены и усвоены соответствующие инструкции безопасности по надлежащей эксплуатации, и когда им разъяснены опасности в случае неправильного использования.
Не оставляйте микроволновую
Не разогревайте чистый спирт или
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit Grill), gestatten Sie den Kindern wegen der erzeugten hohen Temperaturen nicht, das Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen zu benutzen.
Das Mikrowellengerät darf nicht benutzt werden, falls
die Tür nicht richtig schließt,
die Scharniere der Tür beschädigt sind,
die Kontaktflächen zwischen der Tür und der Frontseite des Gerätes beschädigt sind,
die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne dass irgendwelche metallischen Gegenstände vorhanden sind.
Внимание! В случае, если устройство использует комбинированный способ нагрева (СВЧ-волны и гриль), создавая высокие температуры, не позволяйте детям без присмотра взрослых пользоваться устройством.
Микроволновую печь нельзя использовать если
дверца закрывается не надлежащим образом.
•,
петлидверцы повреждены
повреждена поверхность контакта дверцы и лицевой стороны устройства
•,
повреждено стекло дверцы
внутри устройства возникает искрение несмотря на то, что там не находятся металлическиепредметы.
,
Das Gerät , nachdem es von einem Kundendiensttechniker repariert worden ist.
darf erst wieder benutzt werden
Устройство
лишь
центра.
после ремонта специалистом сервисного
может быть снова использовано
13
EN
Beware!
Never heat baby foods or drinks in bottles or jars with the teats or lids on them. After heating the food mix or shake well so that the heat is spread evenly. Check the food temperature before feeding this to the child.
To avoid food overheating or burning it is very important not to select long time periods or power levels that are too high when heating small quantities of food. For example, a bread roll can burn after 3 minutes if the power selected is too high.
For toasting, use just the grilling function and watch the oven all the time. It you use a combined function to toast bread it will catch fire in a very short time.
DANGER OF !
BURN INJURY
Make sure you never catch the power cables of other electrical appliances in the hot door or the oven. The cable insulation may melt.
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are nearly at boiling point inside the oven and are taken out suddenly, they may spurt out of their containers.
To avoid that type of situation when heating liquids, put a teaspoon or glass rod inside the container.
Avoid damaging the oven or other dangerous situations by following these instructions:
DANGER OF !
BURN INJURY
DANGER
14
Do not switch on the oven without the turntable support, the turntable ring and the respective plate being in place.
Never switch on the microwave when it is empty. If there is no food inside there may be an electrical overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
DE
RU
Vorsicht!
Erwärmen Sie die Babynahrung immer in Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese gut umzurühren oder zu schütteln, damit die Wärme gleichmäßig verteilt wird.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem Kind verabreichen.
Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig, weder längere Zeit noch zu hohe Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
Bei der Nutzung der Grillfunktion überwachen Sie ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Prüfen Sie die
Осторожно!
Разогревайте детское питание всегда в бутылочках без крышкек и без сосок. После нагревания питания его нужно хорошо перемешать или встряхнуть, чтобы тепло распределялось равномерно.
ОЖЕГОВ!
прежде чем Вы дадите его ребенку.
Чтобы воспрепятствовать слишком сильному нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно не выбирать ни продолжительное время, ни слишком высокие уровни мощност при разогреве малого количества пищи. Например, хлеб может подгореть через 3 минуты, если установлена слишком высокая мощность.
• Используя функцию гриля, постоянно наблюдайте за устройством. Если Вы используете комбинируемый режим работы гриля, хлеб может подгореть в течение очень короткого времени.
Проверьте температуру питания,
ОПАСНОСТЬ
и
• Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer elektrischen Geräte in der heißen Geretetür ein. Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch, usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß überschwappen.
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen in das Gefäß, um derartige Situationen zu vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie den Instruktionen, um die Beschädigung des Gerates und die gefährlichen Situationen zu verhindern:
nachstehenden
VERLETZUNGS- UND
,
Никогда не защемляйте сетевые кабели других электрических устройств горячей дверцей устройства. Изоляция кабеля может расплавиться.
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожныпри нагревании жидкостей!
Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай, молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они могут внезапно «убегать», из емкости. !
Положите чайную ложку или маленькую стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать подобных ситуаций, если Вы нагреваете жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы предотвратить повреждение устройства и опасных ситуаций:
ОПАСНОСТЬТРАВМ И ОЖЕГОВ
ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
выплескиваться
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das Kupplungsstück, den Rollring und den entsprechenden Drehteller in Betrieb.
Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie kann überlastet und beschädigt werden, wenn sich keine Speisen im Garraum befinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
• Не используйте устройство без
соединительного элемента, без кольца и вращающегосяблюда.
Не включайте микроволновую печь пустой. Это может перегрузить и повредить ее, когда внутри не находится пища.•ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
15
EN
For carrying out oven programming tests
put a glass of water inside the oven. The water will absorb the microwaves and the oven will not be damaged.
Do not cover or obstruct the
openings
Use only . Before using dishes and containers in the microwave, check that these are suitable (see the section on types of dishes).
.
dishes suitable for microwaves
ventilation
Never remove the mica covers
the oven interior! This cover stops fat and pieces of food damaging the microwave generator.
Do not keep any inside the oven as it may burn if the oven is switched on.
Do not use the oven as a .
Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because they may explode.
Do not use the as it is impossible to control the temperature of oil heated by microwaves.
To avoid being burnt
for handling dishes and containers and touching the oven.
inflammable object
pantry
oven for frying
, always use oven gloves
on the wall of
16
Do not lean or sit on the open oven door.
may damage the oven, especially in the hinge zone.
This
DE
RU
Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,
dessen Programmierung zu testen.
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das Gerät wird nicht beschädigt.
• Verdecken verstopfen Sie die
Belüftungslöcher und Schlitze
Benutzen Sie nur fü die Mikrowelle
Geschirr.
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren Eignung (siehe Abschnitt über die Art des Geschirrs).
Nehmen Sie die Abdeckungen aus Glimmer
• an der Wand des Innenraumes Diese Abdeckungen verhindern, dass Fett und Speisereste den Mikrowellengenerator beschädigen.
• Bewahren Sie keinerlei
Gegenstände
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
bzw.
nicht.
r geeignetes
Vor Verwendung von Geschirr und
nicht ab.
brennbare
im Gerät auf, denn diese können
um
Das
Поместите стакан воды в устройство,
протестировать его программатор
поглощает микроволны, и устройство не будет повреждено.
Не закрывайте или не затыкайте
вентиляционные отверстия и прорези
Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте возможность этого (прочтите на этикетках о материале).
Не удаляйте защитные пластинки из
слюды
Эта пластинки препятствует тому, чтобы жир и
a
ч стички пищи не повреждали генератор микроволн.
Не размещайте в устройстве
воспламеняющихся предметов
загореться,когдаВы включаетеустройство.
на стенке внутренней части духовки.
. Чтобы использовать
чтобы
.Вода
никаких
, они могут
.
Nutzen Sie das Gerät nicht als
Eier mit Schale gekochte ganze Eier
und dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden, denn sie können explodieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, um
fritieren,
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu kontrollieren.
• Tragen Sie
Verbrennungen
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere zu berühren.
Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die
geöffnete Gerätetür.
besonders im Bereich der Scharniere hervorrufen.
da es unmöglich ist, die Temperatur des
zwecks Vermeidung von
stets Küchenhandschuhe, um
Speisekammer.
im Öl zu
Das kann Schäden
Не используйте устройствокак
Яйца в скорлупе и вареные яйца
• разогревать в микроволновой печи, т.к. они могут взорваться.
Не используйте устройство
фритюре
температуру масла под воздействием микроволн.
C
целью предотвращения ожегов
• используйте кулинарные рукавицы для обращения с посудой и возможных касаний внутренней части устройства.
Не облокачивайтесь и не садитесь на
открытую дверцу устройства.
вызывать повреждения особенно в области петель
, т.к. не возможно контролировать
.
кладовку.
для жарения во
Это может
нельзя
всегда
17
EN
21
2
3
4
65
78
9
10
11
DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
Oven’s door with glass
1.
2.
Door catches
3. Quartz grill
Mica covers
4.
5
. Lighting
6. Control panel
7. Door open button
8. Turnable plate slot
Universal
9.
Grating
10.
wonder-plate
14
15
18
14
22
16
17
17
19
23
16
12
13
urntable plate
11.T
12.Turntable ring
13 Turntable support
.
CONTROL PANEL
4.Display
1
5 Function selection keys (rotating knob)
1.
6 Clock setting key
1.
17.Plus and minus keys (rotating knob)
18.Start key
19.Stop/ Child lock key
20.Stop key
18
15
18 20
17
21
21.Child lock key
22.Parameter selecting key
23.Memory button
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Ofentür mit Glas
2. Tür
3. Quarzgrill
4.
5
6
7
8
9.
verriegelung
Abdeckungen aus Glimmer
. Belichting
Bedienblende
.
. Türöffnungsknopf
Drehtellerssteckplatz
.
Universelle
WunderPlatte
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
Дверца печи со стеклом
1.
2.
Защелки дверцы
Кварцевый гриль
3.
4. Слюдяные пластинки
Освещение
5.
Панель управления
6.
Кнопка
7.
Выемка для вращающегося блюда
8.
Универсальное
9.
открывания дверцы
чудо-блюдо
Grillrost
10.
11.Drehteller
12.Rollring
13.Kupplungsstück
BEDIENBLENDE
14 Display
.
15.Funktionwahltasten (Drehknopf)
16.
Uhreinstelltaste
Minus und Plus (Drehknopf)
17. Tasten
18.Start Taste
-
Р
ешетка
10.
Вращающееся блюдо
11.
12
Вращающееся кольцо
.
13
оединительный элемент
С
.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1 Дисплей
4.
15.Кнопки выбора функций (вращающаяся ручка)
1 Кнопка установки часов
6.
1 .Кнопки Минус и Плюс (вращающаяся ручка)
7
1 .Кнопка
тарт
19.Stopp-/ Kindersicherungs-Taste
20.Stopp-Taste
21.Kindersicherungs-Taste
22.Parameterwahlknopf
23.Speicherknopf
Кнопка Блокировка от детей
19. Стоп/
Кнопка Стоп
20.
Кнопка Блокировка от детей
21.
Кнопка выбора параметров
22.
Кнопка памяти
23.
19
EN
THE ADVANTAGES OF THE MICROWAVE OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical elements or gas burners slowly penetrates the food from outside to inside. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers. side. On account of this there is a major amount of energy is wasted heating the air, the oven components and the food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food itself and the heat travels from inside to outside. No heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the dishes and containers (if these are suitable for use in microwave oven), in other words, only the food is heated.
Microwave ovens have the following advantages:
Shorter cooking times; in general these are up to 3/4 less than the time required for conventional cooking.
Ultra-fast food defrosting, thus reducing the danger of bacterial development.
Energy savings.
Conservation of the nutritional value of foods due to the shorter cooking times.
Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a high tension valve called a magnetron which converts electrical energy into microwave energy. These electromagnetic waves are channelled to the interior of the oven through a wave guide and distributed by a metallic spreader or through a turntable.
20
Inside the oven the microwaves propagate in all directions and are reflected by the metal walls, uniformly penetrating the food.
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENGERÄTE
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des Innenraumes und die Gefäße (falls diese für Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte folgende Vorteile auf:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum konventionellen Kochvorgang.
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от электрических нагревательных элементов или газовых горелок медленно разогревает пищевые продукты. Большая потеря энергии возникает при нагревании воздуха, конструктивных элементов плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания производится сам, то есть тепло идет изнутри наружу. Не оказывается никакой потери тепла на воздух, стенки и сосуды (если они подходят для микроволновых печей), разогреваются лишь пищевые продукты.
Микроволновые печи имеют следующие преимущества:
внутренние
Экономия времени приготовления пищи, уменьшение времени на 3/4 в сравнении с обычным процессом приготовления
.
Superschnelles Auftauen der Lebensmittel, dadurch Verringerung der Gefahr der Bakterienbildung.
Energieersparnis.
Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel dank der Verkürzung der Kochzeit.
Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden, welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen werden durch einen Wellenleiter in das Innere des Gerätes geführt und von einer metallischen Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in sämtliche Richtungen aus, werden von den metallischen Wänden reflektiert und dringen gleichmäßig in die Speisen ein.
Супер быстрое размораживание продуктов, вследствие этого уменьшение опасности возникновения бактерий.
Экономия электроэнергии.
Сохранение пищевой ценности продуктов из­за сокращения времени приготовления.
Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор высокого напряжения, называющийся магнетрон, который генерирует волны сверхвысокой частоты. Эти электромагнитные волны направляются волноводом во внутреннее пространство устройства и распределяются в металлической камере или вращающимся блюдом.
Внутри устройства микроволны распространяются во всех направлениях, отражаются металлическими стенками и равномерно проникают в готовящиеся блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which raises the temperature of the food, de-freezing it, cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
this can be cooked with little or no liquid or fats/ oils,
defreezing, heating or cooking in a microwave
• oven is quicker than in a conventional oven,
the vitamins, minerals and nutritional substances in the food are conserved,
the natural colour and aroma of the food are unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard or plastic but do not go through metal. For that reason, metal containers or ones with metal parts must not be used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warumdie Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser, dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme, die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder Fett zubereitet werden,
verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten im Mikrowellengerät schneller als in einem konventionellen Herd,
bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe erhalten,
ändert sich weder die natürliche Farbe noch das Aroma.
Почемупродукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит воду, молекулы которой приводятся под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло, которое повышает температуру продуктов, оно размораживает, доводит до готовности или сохраняетпищу теплой.
Таккак тепло возникаетвнутри пищевых продуктов:
они могут приготавливаться без или с
• небольшимколичеством жидкостиили жира,
размораживание, нагревание или
• приготовление проходит в микроволновых печахбыстрее чем в обычной плите,
сохраняются витамины, минералы и
• питательные вещества,
ни естественный цвет, ни аромат не
• изменяется
.
в колебани
е
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны проникают сквозь фарфор, стекло, картон или пластик, но не сквозь металлы. Поэтому не используйте в микроволновых печах металлические сосуды или сосуды, которые имеют металлические части
.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves Mikrowellen
Микроволны
Microwaves + Grill Mikrowellen + Grill
+Микроволны Гриль
130 W
130 Вт
240 W
240 Вт
440 W
440 Вт
640 W
640 Вт
800 W
Slow defrosting for delicate meals; keeping food hot
Cooking with little heat; boiling rice Rapid defrosting, Heating baby food Heating and cooking food Cooking of vegetables and potatoes
Cooking vegetables and food, Cooking and heating carefully, Heating and cooking small portions of food Rapid heating of liquids
800 Вт
170 W + 100 W
170 + 1000
Вт Вт
20
30 W + 100 W
т Вт
30 + 1000
280 W + 100 W
280 + 1000
Вт Вт
320 W + 100 W
320 + 1000
Вт Вт
0
0
0
Toasting food
Grilling poultry and meat
Cooking meatloaves and au gratin dishes
Preparing meat round
Grill Grill
Гриль
Defrosting
Auftauen
Разморозка
Defrosting
Auftauen
Разморозка
Liquids & Potatoes
Flüssigkeiten & Kartoffel
&Жидкости картофель
Au Gratin (MW + Grill)
Auflauf
Запекание
Defrost & Heat Auftauen & Erwärmen Разморозка Разогрев СВЧ Гриль
(MW + Grill)
(+ )
СВЧ Гриль
(MW + Grill)
&
(MW + Grill)
(+ )
355 W + 100 W
355 + 1000
Вт Вт
0
1000 W
Grill all sort of foods
Grilling food
1000 Вт
100 – 8
100 – 8 Вт
100 – 8
100 – 8 Вт
800
00 W
00
00 W
00
W
Defrosting food by time
Defrosting food by weight
Special function Liquids & Potatoes
800 Вт
40 – 800 0
0 W+100 W
40 – 800 Вт Вт
0 + 1000
2 0 – 800 + 1000
3WW
2 0 – 800 Вт + 1000 Вт
3
NOTE:
Special function Au Gratin
Special function Defrost & Heat
During cooking a meal, you can change the settings: microwave power, the duration of cooking, temperature, depending on the selected program to get an optimal result.
24
NOTE:
Please become familiar with the section
.Practical advices
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen, zumAuftauen und Weitergaren
Garen von Fleisch, Fisch und Reis Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Babykost z.B. Milchfläschchen Erhitzen und Garen von Gerichten Garen von Gemüse und Kartoffeln
Zubereitung von Gemüse und Fertiggerichte Erhitzen und Kochen von kleinen Mengen von Lebensmitteln
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Медленное размораживание деликатных блюд, для поддержания пищи в нагретом виде
Приготовление мяса, рыбы и риса Быстрое размораживание небольших количеств, Разогревдетскогопитания Нагревание и приготовлениеблюд Приготовление овощей и картофеля
Приготовление овощей Нн
агрев и приготовление ебольшого количества пищи Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление тостовToastbrot überbacken
Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen
и готовых блюд
Garen von Aufläufen und Gratins
Zubereiten von Hackbraten
Kartoffelgratin
Speisen grillen
Speisen auftauen nach Zeit
Speisen auftauen nach Gewicht
Sonderfunktion Flüssigkeiten & Kartoffel
Sonderfunktion Auflauf
Приготовление пирогов и запеканок
Приготовление мясного рулета
Запеченыйкартофель
Приготовление продуктов на гриле
Разморозкапродуктов по времени
Разморозкапродуктов по весу
Особая функция Жидкости Картофель&
Особая функция Запекание
Sonderfunktion Auftauen & Erwärmen
BEMERKUNG:
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung, die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
BEMERKUNG:
Abschnitt vertraut.Praktische Hinweise
Beim Kochen eines Gerichtes, können
Machen Sie sich bitte mit dem
Особая функция Разморозка Разогрев&
ПРИМЕЧАНИЕ:
можетеизменять параметры: мощность микроволн, длительность приготовления, температуру в зависимости от выбранной программы для получения оптимального результата.
ПРИМЕЧАНИЕ: Практические советы .
При приготовлении блюда Вы
знакомьтесь с разделом
О
для всех функций
25
USAGE
EN
4
2
1
3
5
DIGITAL CLOCK TIMER
LOGIC CONTROL
WITH FULL SENSOR CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a power failure, the clock will flash to indicate that the time is not correct.
To set the current time:
Touch the key .
2
digits start to flash to
The show that you are in clock setting mode.
Touch the keys to set the hours.
Touch again the key to set the minutes.
The minute digits will start to flash.
1
3
1
Touch the keys to set the minutes.
To finish, touch the key again.
To reset the time:
Touch the key for 1 second.
Repeat the forenamed actions.
Initial mode
If any function has been chosen, but not started by touching the button , this function is cancelled in 60 seconds.
The digital time switch clock passes in the , thus burn keys of working functions the clock setting key , current time on the the display , keys ,
12
STOP
and , .
45
3
1
START
1
4
Initial mode
,
START
26
If the device is in the Initial mode more than 60 seconds it passes in the .
energy-saving mode
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR CONTROL MIT VOLLSENSORBEDIENUNG
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Berühren Sie die Taste .
Die Zeitanzeige beginnt zu blinken. Das
dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
Berühren Sie die Tasten um die Uhrzeit zu bestimmen.
Berühren Sie erneut die Taste , um die Minuten einzustellen.
2
1
3
1
LOGIC
bedeutet,
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ПОЛНОСТЬЮСЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или после сбоя в электроснабжении часы мигают, показывая, что время установленоне верно.
Чтобы текущее время:
Индикатор часов мигает, показывая, что Вы в режиме установки времени.
задать
Коснитесь кнопки
Кнопками выбора выставите часы.
Коснитесь кнопки
1
.
2
3
1
, для установки минут.
CLOGIC CONTROL
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
Berühren Sie die Tasten um die Minuten zu bestimmen.
Berühren Sie erneut die Taste , um die Einstellung zu bestätigen.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
Die Taste berühren und etwa Sekunde lang gedrückt halten.
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen Aktionen.
Nullstellung-Modus
Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht durch das Drücken der -Taste, gestartet wurde, dann schaltet diese Funktion nach 60 Sekunden ab.
1
START
3
1
1
4
Показание минут мигает.
Кнопками выбора выставите минуты.
Коснитесь кнопки
подтвердитьустановленноевремя.
Если время требуется переустановить:
•1
Коснитесь
секунды
Повторитевышеописанные операции
Исходныйрежим
Если была выбрана какая-либо функция, но не запущена нажатием на кнопку , то функция отключаетсячерез 60 секунд.
и удерживайте кнопку порядка
.
3
1
еще раз, чтобы
1
.
СТАРТ
4
,
Die elektronische Zeitschaltuhr kommt in den
Nullstellung-Modus
Funktionssymbolen, die Taste der Einstellung der laufenden Zeit , Uhrzeit auf dem Display , ­Taste und -Taste .
Wenn das Gerät in sich mehr als 60 Sekunden befindet, schaltet sich das Gerät in
Sparmodus
4
,,5
12
STOPP
Nullstellung-Modus
um.
, dabei leuchten die
START
Электронное управляющее устройство переходит в
Исходный режим
функций, кнопка установки текущего времени , текущее время на дисплее кнопки , и
Стоп
Если устройство находится в Исходном режиме более 60 секунд, то оно переходит в
энергосберегающийрежим
5
,.
, при этом горят кнопки рабочих
1
2
,
.
СТАРТ
4
27
1
2
EN
Energy-Saving mode
If no function has been chosen for 60 seconds, the device turns into : function selection keys turn down, the display shows current time, it burns the clock setting key , keys , and , .
STOP
4
energy-saving mode
1
23
START
3
4
5
You can also enable / disable the manually:
Touch and hold the clock setting key for about 3 seconds.
The device is produced by the factory with the activated energy-saving mode.
energy-saving mode
2
Delay of the keys activation
For the prevention of casual turning-on during the oven's cleaning and in other situations it has been applied the delay of the keys activation. The key
has a delay of ,other keys – .
4 640 ms 140 ms
Thus, to activate any function or change parameters it is necessary to keep a finger on the key up to a confirming sound signal.
STOP
CHILD LOCK
4
An important planning possibility in your new microwave oven with electronic programmable Logic control is to prevent inadvertent shift or unintentional turning on. You can activate the child lock at any time, even when the device is turned off.
Activating the child lock
Touch and hold lock key for at least 3 seconds.
Symbol appears on the display and it comes a triple sound signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
The display shows actual time and it comes a triple sound signal. Electronic control of the oven is ready for use again.
5
Touch and hold key for at least 3 seconds.
Stop/ Child 4
Stop/ Child lock 4
microwave
28
DE
RU
Sparmodus
Wenn keine Funktion ausgewählt wurde, schaltet sich das Gerät in um: dabei schalten die Funktionssymbolen aus zeigt die Uhrzeit, leuchten die Taste der Uhrzeiteinstellung
START STOPP
Sie können den manuell ein-/ ausschalten:
Das Gerät wird fabrikseitig mit dem aktivierten Sparmodus produziert.
-Taste und -Taste .
Berühren Sie die Taste der Uhrzeiteinstellung ca. 3 Sekunden lang.
Sparmodus
, das Display 1
2
,,
34
Sparmodus
2
Verzögerungder Tastenaktivierung
Um die zufällige Einschaltung während der Gerätereinigung und in den übrigen Situationen zu vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung eingeführt. Die verfügt über eine Verzögerungvon ,alle anderen – .
STOPP
640 ms ms140
-Taste,
4
Энергосберегающийрежим
Если не была выбрана ни одна функция в течении 60 секунд, устройство переходит в
энергосберегающий режим
,
рабочих функций, дисплей 1 показывает текущее время, горят кнопка установки времени 2 кнопки Старт3 и топ 4.
Вы можете включить/ отключить
энергосберегающийрежим
Устройство выпускается заводом с активированным энергосберегающим режимом.
С
Коснитесь
времени
и удерживайте кнопку установки
2
порядка секунд
3
: гаснут кнопки
,
вручную:
.
Задержка активации кнопок
Для предотвращения случайного включения во время чистки устройства и в прочих ситуациях введена задержка активации кнопок. Кнопка СТОП, 4
140 мс
.
имеет задержку , все остальные
640 мс
Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener oder anderen Funktion, für die Veränderungen der Parameter, den Finger auf der Taste bis zum bestätigenden Signalton festzuhalten.
KINDERSICHERUNG
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen Mikrowellengerätes mit elektronischer Programmierung Logic control besteht darin, versehentliche Verstellungen oder ungewolltes Einschalten des Gerätes zu verhindern. Sie können die Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei ausgeschaltetem Gerät.
Aktivierung der Kindersicherung
• Die -Taste,
Auf dem Display erscheint das Symbol und ertönt ein dreimaliges akustisches Signal. Elektronische Steuerung ist gesperrt.
Stop/ Kindersicherungs 4
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
5
des Gerätes
Таким образом, для активации той или иной функции, изменения параметров следует удерживать палец на кнопке до подтверждающего звуковогосигнала.
БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ
Ваша новая микроволновая печь с электронным программирующим устройством имеет функцию блокировки от детей, которая предотвращает их вмешательство и случайное включение устройства. Вы можете активироватьэту функцию в любое время, даже если устройство выключено.
Активация функции блокировкиот детей
Дотроньтесь и удерживайте кнопку
Блокировка от детей 4
На дисплее появится символ и раздастся тройной звуковой сигнал Электронное управление
устройством
заблокировано.
.
Logic control
, более3 секунд
5
Стоп/
.
Ausschaltung der Kindersicherung
• Die -Taste,
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
dreimaliges
Steuerung des Gerätes ist wieder Betriebsbereit.
Stop/ Kindersicherungs 4
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
akustisches Signal. Elektronische
Деактивация функции блокировки от детей
Дотроньтесь и удерживайте кнопку
Блокировка от детей 4
На дисплее появится текущее время и раздастся
тройной
устройством снова доступно к использованию.
звуковой сигнал Электронное управление
, более3 секунд
.
Стоп/
.
29
EN
MICROWAVE FUNCTION
Use the Microwave function to cook and heat vegetables, potatoes, rice, fish and meat.
5
1
3
3
2
4
Touch the function key, .
It lights up with red colour.
Touch the keys, to the microwave power.
The display shows the respective indication.
Touch the keys, to the operating time.
The display shows the respective indication.
Touch the key, to start the function .
The oven will start to operate in mode.
NOTE:
key , the oven operates at power.
If you didn’t set the power level by t th
s microwave maximal
2
Microwave 1
Power Selection 2
3
Time Selection 4
3
START 5
microwave
choose
choose
ouching e
GRILL FUNCTION
Use this function to brown the top of food quickly.
6
5
7 5
3
2
4
4
Touch the key of the function, .
It lights up with red colour.
Touch the keys, to the operating time.
The display shows the respective indication.
Touch the key, to start the function .
The oven will start to operate in mode.
Time Selection 4
3
START
Grill 6
choose
5
grill
MICROWAVE + GRILL FUNCTION
Use this function to cook lasagne, poultry, roast potatoes and toasted foods.
Touch the function key, .
It lights up with red colour.
Touch the keys, to the microwave power.
The display shows the respective indication.
Touch the keys, to the operating time.
The display shows the respective indication.
Microwave + Grill 7
Power Selection 2
3
Time Selection 4
3
choose
choose
30
Touch the key, to start the function .
The oven will start to operate in .
START 5
combined mode
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE
Benutzen Sie die Funktion um die Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und aufzuwärmen.
Berühren Sie die -Funktionstaste,
1
.
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
Mit den -Tasten, wählen Sie die Mikrowellenleistung.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Mit den -Tasten, wählen Sie die Betriebsdauer.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
BEMERKUNG:
den Tasten nicht bestimmt haben, arbeitet das Gerät mit maximaler Leistung.
Leistungswahl
Zeitwahl
Falls Sie die Mikrowellenleistung mit
2
Mikrowellen
Mikrowellenmodus
Mikrowelle
3
4
3
START
2
5
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Используйте функцию для приготовления и разогрева овощей, картофеля, риса, рыбы и мяса.
Коснитесь кнопки режима
•,.
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Кнопками выберите
•, необходимую мощность микроволновой печи
Соответствующее показание загорается на дисплее 3
Кнопками выберите
•, длительность приготовления
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопки
•,.
Устройство начнет работать в режиме
микроволновой печи
ПРИМЕЧАНИЕ:
мощности ок работает на мощности.
Выбора мощности 2
Выбора времени 4
Если
касаниями кноп , устройство
максимальной
Микроволны
Микроволны
.
СТАРТ
.
Вы не установили уровень
5
2
1
.
3
.
.
FUNKTION GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um die Oberfläche der Nahrungsmittel schnell zu bräunen.
Berühren Sie die -Funktionstaste, .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
Mit den -Tasten, wählen Sie die Betriebsdauer.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
Zeitwahl 4
Grill
3
START
Grillmodus
6
5
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um Lasagne, Geflügel, Bratkartoffeln und Aufläufe zuzubereiten.
• Berühren Sie die ­Funktionstaste, .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
7
Mikrowelle + Grill
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ
Используйте данную функцию для быстрого подрумяниванияпродуктов.
Коснитесь кнопки режима
•,.
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Кнопками установите
•, длительностьприготовления
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопки
•,.
Устройство начнет работать в режиме .
Выбора времени
СТАРТ
Гриль
.
5
6
4
гриля
3
.
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ+ ГРИЛЬ
Используйте эту функцию для приготовления лазаньи, птицы, печеногокартофеля и тостов.
Коснитесь кнопки режима
Гриль
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
,.
7
Микроволны +
Mit den -Tasten, wählen Sie die Mikrowellenleistung.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Mit den -Tasten, wählen Sie die Betriebsdauer.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
Leistungswahl
3
Zeitwahl
3
START
Kombimodus
2
4
5
Кнопками выберите
•, мощность микроволновой печи
Соответствующее показание загорается на дисплее
Кнопками выберите
•, длительностьприготовления
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопки
•,.
Устройство начнет работать в .
Выбора мощности 2
.
Выбора времени 4
.
СТАРТ
5
комби-режиме
3
.
.
3
31
EN
FUNCTION DEFROSTING BY WEIGHT (AUTOMATIC)
Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and bread quickly.
5
1
3
2
4
Touch the function key one time.
It lights up with red colour.
Touch the keys to change the program.
The display shows the respective indication.
Touch the Weight Selection keys to define the food weight.
The display shows the respective indication.
Touch the key to start the function .
The device will start to .
The following table shows the Defrosting by weight function programs, indicating weight intervals, and defrosting and standing times (in order to ensure the food is of a homogeneous temperature).
Defrosting 1
Program Selection 2
3
3
START 5
defrost by weight
Program
Programm
Программа
,
4
5
1
3
4
Pr 01
Pr 20
Pr 30
Pr 04
Pr 05
FUNTION DEFROSTING BY TIME
Touch the function key two times.
It lights up with red colour.
Touch the keys to define
time
The display shows the respective indication.
Touch the key to start the function.
The oven will start to .
Defrosting 1
Time Selection
.
3
START 5
defrost by time
,
4 a
32
DE
RU
FUNKTION
AUFTAUEN NACH GEWICHT
(AUTOMATISCH)
Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel, Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen.
Sie die Funktionstaste ,
Berühren einmal.
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
Mit den Tasten, wählen Sie ein gewünschtes Programm aus.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Mit den -Tasten, stellen Sie das Gewicht der Speise ein.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt .
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion Auftauen nach Gewicht, unter Angabe der Intervalle bezüglich Gewichtes sowie Auftau- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt).
Programmwahl 2
Gewichtswahl 4
START
Aufzutauen nach Gewicht
-
3
3
Auftauen 1
5
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ (АВТОМАТИЧЕСКОЕ)
Используйте эту функцию для быстрого размораживания мяса, птицы, рыбы, фруктов и хлеба.
Коснитесь кнопк режима
•и один раз
1
Размораживание
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Кнопками выберите
необходимую программу
Соответствующее показание загорается на дисплее
Кнопками задайте вес
продукта
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопк
•и,.
Устройство начнет .
Следующая таблица показывает программы функции Размораживания по весу, диапазоны веса, времени размораживания и времени покоя (чтобы обеспечитьоднороднуютемпературу пищи).
Выбора программы 2
Выбора веса 4
.
размораживаниепо весу
,.
,
.
,
СТАРТ
5
3
.
3
.
Food
Lebensmittel
Продукт
Meet
Fleisch
Мясо
Poultry
Geflügel
Птица
Fish
Fisch
Рыба
Fruit Obst
Фрукты
Bread
Brot
Хлеб
FUNKTION
Berühren ,
Sie die Funktionstaste zweimal.
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
AUFTAUEN NACH ZEIT
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
100 – 2500
100 – 2500
100 – 2500
100 – 1000
100 – 1500
Auftauen 1
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
3–75
3–75
3,03 – 83,03
2,6–26
2,42 – 36,25
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время покоя, мин
20 – 30
20 – 30
20 – 30
5–10
5–10
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВРЕМЕНИ
Коснитесь кнопк режима Размораживание
•и два раза
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
.
1
Mit den l-Tasten stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt .
Zeitwah
START--
Aufzutauen nach Zeit
,
4
3
5
Кнопками Выбора ввремени задайте время
•, размораживания
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопк
•и,.
Устройство начнет .
.
СТАРТ
размораживаниепо времени
4
3
.
5
33
EN
SPECIAL FUNCTION LIQUIDS/ POTATOES
Use this function to heat liquids and potatoes.
4
1
3
2
5
Choose the special function
POTATOES
It lights up with red colour.
Choose a program , using the keys
.
2
The display shows the respective indication.
The device will start to operate.
The indication of the display will change.
This table shows the programs of the special function
LIQUIDS/ POTATOES
volumes of products.
3
S the chosen ,
tart function by touching the key
START
During the operation it’s possible to change duration of function microwaves using the keys 5.
by touching the key .
А1А61. – 1.
.
3
and the corresponding
LIQUIDS/
1
4
Program
Programm
Программа
A1.1
A 1.2
A 1.3
A41.
A 1.5
A 1.6
Product
Lebensmittel
Продукт
Liquids, 1 cup
Flüssigkeiten, 1 Tasse
Жидкости, 1 чашка
Liquids, 2 cups
Flüssigkeiten, Tasse
Жидкости, чашки
Liquids, 3 cups
Flüssigkeiten, 3 Tassen
Жидкости, 3 чашки
Potatoes, 250 g
Kartoffel, 0 g25
Картофель, 250 г
Potatoes, 500 g
Kartoffel, 0 g50
Картофель, 500 г
Potatoes, 1000 g
Kartoffel, 0 g100
Картофель, 1000 г
2n
2
Preparation
Pour the liquid into a container and place it on the
in the microwave.turntable plate
Put the potatoes in a container, add 1 or 2 soup­spoonfuls of water, cover and place on the
in the microwave.
plate
turntable
34
DE
RU
SONDERFUNKTION FLÜSSIGKEITEN/
KARTOFFEL
Benutzen Sie diese Funktion um die Flüssigkeiten und Kartoffel zu erhitzen.
Berühren Sie die Taste der Sonderfunktion
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
Wählen Sie eine Funktion mit Hilfe der Tasten .
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste , um die Funktion zu starten .
Das Gerät ist im Betrieb.
Während des Betriebes ist es möglich die Betriebszeit mit Hilfe der Tasten zu ändern
2
START-
А1А61. – 1.
3
,
1
.
, 4
5
.
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
Используйте эту функцию для быстрого разогреванияжидкостей и картофеля.
•и
Коснитесь кнопк особая функция
ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Выберите функцию с помощью
• кнопок
Соответствующее показание загорается на дисплее
Запустите выбранную функцию, коснувшись
• кнопки
Устройство начнет работу.
Во время работы можно изменять время
• работы при помощи кнопок .
.
2
СТАРТ
А1 А61. 1.
.
4
,
5
.
1
,
3
.
Die entsprechende Anzeige ändert sich.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
entsprechende Volumen der Lebensmitteln.
Die Flüssigkeit in eine Schüssel geben und auf den
ins Gerät stellen.Drehteller
3
und das
Показание дисплея изменится.
Следующая таблица показывает программы функции и соответственные объемы продуктов.
Жидкость налейте в емкость и поставьте на
вращающееся блюдо
ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
3
ПриготовлениеZubereitung
в устройство.
Die Kartoffeln in eine Schüssel geben, 1-2 Esslöffel Wasser dazugeben, zudecken und auf dem ins Gerät stellen.
Drehteller
Картофель положите в емкость, добавьте 1-2 столовые ложки воды, накройте крышкой и поставьте на блюдо в устройство.
вращающееся
35
EN
SPECIAL FUNCTION AU GRATIN
Use this function to back food.
4
1
3
2
5
Touch the key of special function ,
1
.
AU GRATIN
It lights up with red colour.
Choose a program , using the keys
2
.
The display shows the respective indication.
3
Start the chosen function by touching the key
START
4
,.
А1А
2. – 2.3
The appliance begins to operate. The time is pre­programmed for thin base pizza.
During the operation it’s possible to change duration of function microwaves using the keys .
The display shows the respective indication.
3
5
The following table shows programmes of the special function , indicating dishes and weights.
AU GRATIN
Program
Programm
Программа
A2.1
A 2.2
A 2.3
Dish
Gerichte
Блюдо
Pizza* Pizza*
*Пицца
Potatoes au gratin
Kartoffel au gratin
Запеченый картофель
Pasta au gratin Pasta au gratin
Запеченая паста
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
350
1000
250
Preparation
Put the pizza in on the grating or on the turntable plate (according to your taste)
wonder-plate
in the
microwave. Put the potato meal in a container (approx. diameter 25
cm) and place on the inthe microwave.turntable plate
Put the p meal in a container cm, approx. height 10 cm), cover it turntable plate
*
NOTE:
asta (approx. diameter 25
and place on the
in the microwave.
Use the preheated universal
wonder
-plate
for browning food (see p. 76) to get excellent result as if the food would bake in a wood-burning stove.
NOTE:
After the cooking the device emits a sound signal to indicate the beginning of the standing time (to ensure that the food obtained a uniform temperature).
2/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
After
indicate thespecial function
the end of .
36
NOTE:
According your taste and type of meal increase
or decrease the cooking time.
DE
RU
SONDERFUNKTION GRATIN
Benutzen Sie diese Funktion um die Lebensmittel zu backen.
Berühren Sie die Taste der Sonderfunktion .
GRATIN
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
Wählenn Sie eine Funktion mit Hilfe
der Tasten .
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste , um die
Funktion zu starten.
Das Gerät ist im Betrieb. Die Zeit ist für Pizza mit dünnem Boden vorprogrammiert.
Während des Betriebes ist es möglich die
Betriebszeit mit Hilfe der Tasten zu ändern
,
1
А 2 1 А 2.3.–
2
3
START
4
,
5
.
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЗАПЕКАНИЕ
Используйтеэту функцию для запекания.
Коснитесь кнопки режима особая функция
• ,
ЗАПЕКАНИЕ
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Выберите функцию с помощью
кнопок
Соответствующее показание загорается на дисплее
Запустите выбранную функцию, коснувшись
кнопки
Устройство начнет работу. Время запрограммировано для пиццы из тонкого теста.
Во время работы можно изменять время
работы при помощи кнопок .
.
2
СТАРТ
.
1
4
,
.
А21 А2.3.–
3
5
.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Sonderfunktion , die Gerichte und Gewichte.
Glasdrehteller (nach Ihrem Geschmack) ins Gerät stellen.
Die Kartoffelgericht in eine Schüssel (Durchmesser ca. 25 cm) gebe und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
Die Pastagericht in eine Schüssel (Durchmesser ca. 25 cm, Höhe ca. 10 cm) geben, zudecken und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
*BEMERKUNG:
universelle für Bräunung (siehe S. 77) um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
GRATIN
Zubereitung
WunderPlatte auf den Grillrost
Verwenden Sie die vorgeheizte
Wunder
Platte
3
Соответствующее показание загорается на дисплее
Следующая таблица показывает программы функции особой функции приготовляемые блюда и их вес.
Приготовление
Поместите пиццу в на решетку или на стеклянное вращающееся блюдо (по Вашему вкусу) в устройство.
Поместите блюдо из картофеля в емкость диаметром порядка 25 см и поставьте ее на
Поместите блюдо из макаронных изделий в емкость диаметром порядка 25 см высотой порядка 10 см и поставьте ее на блюдо в устройство.
*:
ПРИМЕЧАНИЕ
универсальное для подрумянивания (см. стр. ), чтобы получить превосходный результат, как если бы пища запекалась в дровяной печи.
77
чудо-блюдеDie Pizza in oder auf den
блюдо в устройство.вращающееся
,
вращающееся
Используйте заранее разогретое
чудо
-
блюдо
ЗАПЕКАНИЕ
3
.
,
BEMERKUNG:
akustisches Signal, das über den Übergang in Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach 2/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die Sonderfunktion ist abgeschlossen.
BEMERKUNG:
entsprechend Ihrem Geschmack soll die Zubereitungszeit verlängert bzw. verkürzt werden.
Nach Zubereitungsende ertönt ein
Je nach der Art vom Gericht und
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство издает один звуковой сигнал, сообщающий о переходе в режим покоя чтобы обеспечить однородную температуру пищи через 2/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий об окончанииособой функции.
ПРИМЕЧАНИЕ:
вида блюда увеличивайте или уменьшайте время приготовления.
По окончании приготовления
(
);
В зависимости от Вашего вкуса и
37
EN
SPECIAL FUNCTION DEFROST & HEAT
Use this function to defrost and toast various types of food.
4
1
3
2
5
Touch the key of special function
1
,
HEAT
It lights up with red colour.
Choose a program using the keys .
The display shows the respective indication.
tart function by touching the key
S the chosen ,
START
The device will start to operate.
During the cooking it’s possible to change
duration of function microwaves using the keys .
The display shows the respective indication.
The following table shows the special function
DEFROST & HEAT
weights.
.
А1А3. – 3.3
3
.
3
programs, indicating dishes and
DEFROST &
2
4
5
Program
Programm
Программа
A 3.1
A 3.2
A 3.3
Dish
Gerichte
Блюдо
Chicken Hähnchen Цыпленок
Precooked foods, 350-400 g
Fertiggerichte, 350-400 g
, 350-400Готовые блюда г
Vegetables, 900-1000 g
Gemüse, 900-1000 g
, 900-1000Овощи г
Preparation
Put the chicken in a container and place on the.turntable plate
Remove the lid of the package and put the contents in a container or place the package directly on the
in the microwave and cover.
plate Put the vegetables in a container, cover and place on the
.turntable plate
NOTE:
signal to indicate the beginning of the standing time (to ensure that the food obtained a uniform temperature). After 3
indicate thespecial function
After the cooking the device emits a sound
/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
the end of .
turntable
38
DE
RU
SONDERFUNKTION AUFTAUEN &
ERHITZEN
Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken.
• Berühren Sie die Sonderfunktion-Taste
AUFTAUEN & ERHITZEN
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
Wählenn Sie eine Funktion mit Hilfe der Tasten .
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste , um die Funktion zu starten .
Das Gerät ist im Betrieb.
Während der Erhitzung ist es möglich die Betriebszeit mit Hilfe der Tasten zu ändern
2
3
,
1
.
А1А3. – 3.3
START
,
5
4
.
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ РАЗ
РАЗОГРЕВАНИЕ
И
Используйте эту функцию для размораживания и запекания пищи.
Коснитесь кнопки режима особая функция
МОРАЖИВАНИЕ И
РАЗ РАЗОГРЕВАНИЕ
.
1
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Выберите функцию с помощью
• кнопок
Соответствующее показание загорается на дисплее
Запустите выбранную функцию, коснувшись
• кнопки
Устройство начнет работу.
Во время разогревания можно изменять
• время работы при помощи кнопок .
.
2
СТАРТ
.
4
,
МОРАЖИВАНИЕ
А1 А3. 3.3
3
5
,
.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Sonderfunktion , die Gerichte und Gewichte.
Das Hähnchen in eine Schüssel geben und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
Den Deckel der Verpackung entfernen, den Inhalt in eine Schüssel geben, zudecken oder die Verpackung direkt auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
Den Eintopf in eine Schüssel geben, zudecken und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
BEMERKUNG:
akustisches Signal, das über den Übergang in Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach 3/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die Sonderfunktion ist abgeschlossen.
AUFTAUEN & ERHITZEN
Zubereitung
Nach Zubereitungsende ertönt ein
3
Соответствующее показание загорается на дисплее 3
Следующая таблица показывает программы функции особая функция
И РАЗОГРЕВАНИЕ
вес.
Приготовление
Положите цыпленка в емкость и поставьте на
вращающееся
Откройте упаковку, положите содержимое в емкость, накройте крышкой или просто поставьте упаковку на
вращающееся
Положите овощи в емкость, накройте крышкой и поставьте на блюдо в устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство издает один звуковой сигнал, сообщающий о переходе в режим покоя чтобы обеспечить однородную температуру пищи через
/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий
3 об окончанииособой функции.
блюдо в устройство.
блюдо в устройство.
вращающееся
приготовляемые блюда и их
,
По окончании приготовления
М
РАЗ ОРАЖИВАНИЕ
(
);
.
39
USAGE
EN
2
1
3
DIGITAL CLOCK TIMER WITH KNOB
ROTARY S
LOGIC CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a power failure, the clock will flash to indicate that the time is not correct.
To set the actual time:
Press the key .
digits start to flash to
The show that you are in clock setting mode.
Turnthe rotary knob to set the hours.
Press again the key 1 to set the minutes.
The minute digits will start to flash.
CLOCK 1
2
3
Turnthe rotary knob to set the minutes.
To finish, press the key again.
To reset the time:
Press the key .
Repeat the forenamed actions.
CLOCK 1
3
1
40
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
CONTROL
MIT DREHKNEBEL-BEDIENUNG
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Drücken Sie die -Taste .
Die Zeitanzeige beginnt zu blinken. Das
dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
Drehen Sie den Drehknebel um die Uhr zu bestimmen.
Drücken Sie die Taste , um die Minuten einzustellen.
UHR 1
2
3
1
LOGIC
bedeutet,
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО УПРАВЛЕНИЕМ ВРАЩАЮЩИМИСЯ РУЧКАМИ
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или после сбоя в электроснабжении часы мигают, показывая, что время установленоне верно.
Чтобы установить текущее время:
Нажмите ,
Индикатор часов мигает, показывая, что Вы в режиме установки времени.
Вращающейся ручкой
Нажмите
кнопку
кнопку
ЧАСЫ 1
2
1
, для установки минут.
.
3
установитечасы.
CLOGIC CONTROL
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
Drehen Sie den Drehknebel um die Minuten zu bestimmen.
Drücken Sie die Taste , um die Einstellung zu bestätigen
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
Drücken Sie die -Taste .
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen Aktionen.
UHR 1
3
1
Показание минут мигает.
Вращающейся ручкой
Нажмите
установленноевремя.
Если время требуется переустановить:
Нажмите ,
Повторитевышеописанные операции
кнопку
кнопку
1
ЧАСЫ 1
3
установитеминуты.
еще раз, чтобы подтвердить
.
.
41
EN
CHILD LOCK
An important planning possibility in your new microwave oven with electronic programmable Logic control is to prevent inadvertent shift or unintentional turning on. You can activate the child lock at any time, even when the device is turned off.
Activating the child lock
2
1
Press and hold the key for at least 3 seconds.
Symbol appears on the display and it comes a sound signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
The display shows actual time and it comes a sound signal. Electronic control of the oven is ready for use again.
2
Press and hold the key for at least 3 seconds.
1
1
42
DE
RU
KINDERSICHERUNG
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen Mikrowellengerätes mit elektronischer Programmierung Logic control besteht darin, versehentliche Verstellungen oder ungewolltes Einschalten der Mikrowelle zu verhindern. Sie können die Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei ausgeschaltetem Gerät.
Aktivierung der Kindersicherung
Die Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2 und ertönt ein akustisches Signal. Elektronische Steuerung
Mikrowelle
Ausschaltung der Kindersicherung
Die Taste mindestens 3 Sekunden gedrückt
ist gesperrt.
lang halten.
1
der
1
БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ
Ваша новая микроволновая печь с электронным программирующим устройством имеет функцию блокировки от детей, которая предотвращает их вмешательство и случайное включение устройства. Вы можете активироватьэту функцию в любое время, даже если устройство выключено.
Активация функции блокировкиот детей
Нажмите и удерживайте кнопку более 3 секунд
На дисплее появится символ и раздастся звуковой сигнал Электронное управление
заблокировано.
печи
Деактивация функции блокировки от детей
Нажмите и удерживайте кнопку более 3 секунд
.
.
.
Logic control
1
2
микроволновой
1
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein akustisches Signal. Elektronische Steuerung der Mikrowelle ist wieder Betriebsbereit.
На дисплее появится текущее время и раздастся звуковой сигнал Электронное управление микроволновой печи снова доступно к использованию.
.
43
2
3
1
EN
MICROWAVE FUNCTION
Use this function to cook and heat vegetables, potatoes, rice, fish and meat.
Turnthe upper rotary knob in position .
The indication of the display will change.
Press the key to allow the power changing.
Turn the lower rotary knob to change the microwave power.
Press the key to allow the duration changing.
3
3
2
4
in both directions
1
5
2
3
5
4
4
6
Turn the lower rotary knob to change the operating time.
Press the key to start the function .
The oven will start to operate in mode.
NOTE:
key , the oven operates at power.
If you didn’t set the power level by t th
2
s microwave maximal
START 5
4
in both directions
Microwave
ouching e
GRILL FUNCTION
Use this function to brown the top of food quickly.
Turnthe upper rotary knob in position .
The indication of the display will change.
Turn the lower rotary knob 4 to change the operating time.
Press the key to start the function .
The oven will start to operate in mode.
START 5
2
in both directions
Grill
6
44
2
3
5
7
4
MICROWAVE + GRILL FUNCTION
Use this function to cook lasagne, poultry, roast potatoes and toasted foods.
Turn the upper rotary knob in position .
The indication of the display will change.
Press the key to allow the power changing.
Turn the lower rotary knob to change the microwave power.
Press the key to allow the duration changing.
Turn the lower rotary knob to change the operating time.
Press the key to start the function
The oven will start to operate in .
3
3
START 5
2
4
4
Combined mode
7
in both directions
in both directions
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE
Benutzen Sie diese Funktion, um die Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und aufzuwärmen.
Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position .
Die Indikation des Displays ändert sich.
Mit der Taste s halten Sie das Gerät in Mikrowellenleistung-Änderungsmodus.
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um die Leistung zu ändern.
Mit der Taste s halten Sie das Gerät in Betriebsdauer-Änderungsmodus.
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um die Betriebsdauer zu ändern.
Drücken Sie die Taste .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
BEMERKUNG:
den Tasten nicht bestimmt haben, arbeitet das Gerät mit maximaler Leistung.
1
2
с
3
4
с
3
4
START
Mikrowellenmodus
Falls Sie die Mikrowellenleistung mit
2
,
5
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Используйте данную функцию для приготовления и разогреваовощей, картофеля, риса, рыбы и мяса.
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
• положение
Показание дисплея изменится.
Кнопкой переведите устройство в режим
• изменения мощности. Вращая ручку в обоих направлениях,
• измените мощность микроволновой печи Кнопкой переведите устройство в режим
• изменения длительности приготовления. Вращая ручку в обоих направлениях,
измените длительность приготовления
Нажмите кнопку
•,.
Устройство начнет работатьв режиме .
ПРИМЕЧАНИЕ:
мощности ок работает на мощности.
1
.
2
3
4
.
3
4
.
СТАРТ
Если
касаниями до кнопк , устройство
максимальной
Вы не установили уровень
5
Микроволны
2
FUNKTION GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um die Oberfläche der Nahrungsmittel schnell zu bräunen.
Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position .
Die Indikation des Displays ändert sich.
• Drehen Sie den Drehknebel um die Betriebsdauer zu ändern.
Drücken Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
6
2
4
START
Grillmodus
5
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um Lasagne, Geflügel, Bratkartoffeln und Aufläufe zuzubereiten.
Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position .
Die Indikation des Displays ändert sich.
Mit der Taste shalten Sie das Gerät in Mikrowellenleistung-Änderungsmodus.
• Drehen Sie den Drehknebel um die Mikrowellenleistung zu ändern.
Mit der Taste shalten Sie das Gerät in Betriebsdauer-Änderungsmodus.
• Drehen Sie den Drehknebel um die Betriebsdauer zu ändern.
7
2
3
4
3
4
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ
Используйте данную функцию для быстрого подрумяниванияпродуктов.
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
• положение
Показание дисплея изменится.
Вращая ручку в обоих направлениях,
• измените длительность приготовления
Нажмите кнопку
•,.
Устройство начнет работать в режиме .
6
.
2
4
СТАРТ
.
5
Гриля
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ+ ГРИЛЬ
Используйте эту функцию для приготовления лазаньи, птицы, печеногокартофеля и тостов.
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
• положение
Показание дисплея 2 изменится.
Кнопкой переведите устройство в режим
• изменения мощности. Вращая ручку в обоих направлениях,
• измените мощность микроволновой печи Кнопкой переведите устройство в режим
• изменения длительности приготовления. Вращая ручку в обоих направлениях,
• измените длительность приготовления
7
.
3
4
.
3
4
.
Drücken Sie die Taste , .
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
START
Kombimodus
5
Нажмите кнопку
•,.
Устройство начнет работать в .
СТАРТ
5
Комби-режиме
45
2
EN
FUNCTION DEFROSTING BY WEIGHT (AUTOMATIC)
Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and bread quickly.
4
5
3
1
Turnthe upper rotary knob in position .
The indication of the display will change.
Turn the lower rotary knob to change the .
Press the key to allow the weight changing.
Turn the lower rotary knob to change the .
Press the key to start the function.
The oven will start to defrost by weight.
The following table shows the Defrosting by weight function programs, indicating weight intervals, and defrosting and standing times (in order to ensure the food is of a homogeneous temperature).
programs
4
weight
START 5
Программа
2
Program
Programm
3
in both directions
3
in both directions
1
2
6
Pr 01
Pr 20
Pr 30
Pr 04
Pr 05
FUNCTION DEFROSTING BY TIME
Turnthe upper rotary knob in position .
The indication of the display will change.
Turn the lower rotary knob to change the operating time.
2
in both directions
4
6
46
5
3
Touch the key to start the function .
The oven will start to defrost by time.
START 5
DE
RU
FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT (AUTOMATISCH)
Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel, Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen.
Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position .
Die Indikation des Displays ändert sich.
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um die Leistung zu ändern.
Mit der Taste s halten Sie das Gerät in Gewicht-Änderungmodus.
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um das Gewicht zu ändern.
Drücken Sie die .
Das Gerät beginnt aufzutauen nach Gewicht.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion Auftauen nach Gewicht, unter Angabe der Intervalle bezüglich Gewichtes sowie Auftau- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt).
1
2
3
c
4
3
START
-Taste
,
5
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ (АВТОМАТИЧЕСКОЕ)
Используйте эту функцию для быстрого размораживания мяса, птицы, рыбы, фруктов и хлеба.
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
• положение
Показание дисплея изменится.
Вращая ручку в обоих направлениях,
• выберите нужную программу Кнопкой переведите устройство в режим
• изменения веса. Вращая ручку в обоих направлениях,
• измените вес.
Нажмите кнопку
•.
Устройство начнет размораживаниепо весу.
Следующая таблица показывает программы функции Размораживания по весу, диапазоны веса, времени размораживания и времени покоя (чтобы обеспечитьоднороднуютемпературу пищи).
.
1
2
3
.
4
3
СТАРТ
5
Food
Lebensmittel
Продукт
Meet
Fleisch
Мясо
Poultry
Geflügel
Птица
Fish Fisch Рыба
Fruit
Obst
Фрукты
Bread
Brot
Хлеб
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
100 – 2500
100 – 2500
100 – 2500
100 – 1000
100 – 1500
FUNKTIONAUFTAUEN NACH ZEIT
Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position .
Die Indikation des Displays ändert sich.
6
2
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
3–75
3–75
3,03 – 83,03
2,6–26
2,42 – 36,25
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время покоя, мин
20 – 30
20 – 30
20 – 30
5–10
5–10
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВРЕМЕНИ
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
• положение
Показание дисплея изменится.
.
6
2
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um die Betriebsdauer zu ändern.
Drücken Sie die .
Das Gerät beginnt aufzutauen nach Zeit.
START
-Taste
3
,
5
Вращая ручку в обоих направлениях,
• измените длительность приготовления
Нажмите кнопку
•.
Устройство начнет размораживаниепо времени.
3
СТАРТ,,
.
5
47
2
4
3
1
EN
SPECIAL FUNCTION LIQUIDS/ POTATOES
Use this function to heat liquids and potatoes.
Turn the upper rotary knob in position of the special function , .
The indication of the display will change.
Turn the lower rotary knob to ch
oose a program .
Start the chosen function by pressing the
START
The appliance begins to operate.
key .
LIQUIDS/ POTATOES
2
in both directions
3
А1А61. – 1.
4
1
Program
Programm
Программа
A1.1
A 1.2
A 1.3
A41.
A 1.5
A 1.6
Product
Lebensmittel
Продукт
Liquids, 1 cup
Flüssigkeiten, 1 Tasse
Жидкости, 1 чашка
Liquids, 2 cups
Flüssigkeiten, Tasse
Жидкости, чашки
Liquids, 3 cups
Flüssigkeiten, 3 Tassen
Жидкости, 3 чашки
Potatoes, 250 g
Kartoffel, 0 g25
Картофель, 250 г
Potatoes, 500 g
Kartoffel, 0 g50
Картофель, 500 г
Potatoes, 1000 g
Kartoffel, 0 g100
Картофель, 1000 г
2n
2
During the cooking it’s possible to change
• duration of function microwaves
.
3
knob
The indication of the display 2 will change.
This table shows the programs of the special function
LIQUIDS/ POTATOES
volumes of products.
Preparation
Pour the liquid into a container and place it on the
in the microwave.turntable plate
Put the potatoes in a container, add 1 or 2 soup­spoonfuls of water, cover and place on the
in the microwave.
plate
and the corresponding
lower rotary
turntable
48
DE
RU
SONDERFUNKTION FLÜSSIGKEITEN/
KARTOFFEL
Benutzen Sie diese Funktion um die Flüssigkeiten und Kartoffel zu erhitzen.
Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position der Sonderfunktion
.
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
Die entsprechende Anzeige ändert sich.
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um ein Programm zu wählen.
Berühren Sie die -Taste , um die Funktion zu starten.
Das Gerät ist im Betrieb.
Während der Erhitzung ist es möglich, die Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebels zu ändern
.
2
3
А1А61. – 1.
START
,
1
4
,
3
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
Используйте эту функцию для быстрого разогреванияжидкостей и картофеля.
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
• положение особая функция
.
КАРТОФЕЛЬ
Показание дисплея изменится.
Вращая ручку в обоих направлениях,
• выберите нужную программу
Запустите выбранную функцию, нажав на
• кнопку
Устройство начнет работу.
Во время разогревания можно изменять
• время работы при помощи вращающейся ручки .
СТАРТ
3
,
1
2
3
.
4
,
ЖИДКОСТИ/
А1А61. – 1.
.
Die entsprechende Anzeige ändert sich.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
entsprechende Volumen der Lebensmitteln.
Die Flüssigkeit in eine Schüssel geben und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
2
und das
Показание дисплея изменится.
Следующая таблица показывает программы функции и соответственные объемы продуктов.
Жидкость налейте в емкость и поставьте на
вращающееся блюдо
ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
2
ПриготовлениеZubereitung
в устройство.
Die Kartoffeln in eine Schüssel geben, 1-2 Esslöffel Wasser dazugeben, zudecken und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
Картофель положите в емкость, добавьте 1-2 столовые ложки воды, накройте крышкой и поставьте на блюдо в устройство.
вращающееся
49
2
EN
SPECIAL FUNCTION AU GRATIN
Use this function to back food.
Turn the upper rotary knob in position of the special function special function , .
AU GRATIN
1
Program
Programm
Программа
A2.1
A 2.2
A 2.3
4
Dish
Gerichte
Блюдо
Pizza Pizza**
Пицца*
Potatoes au gratin
Kartoffel au gratin
Запеченый картофель
Pasta au gratin Pasta au gratin
Запеченая паста
1
3
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
350
1000
250
The indication of the display will change.
Turn the lower rotary knob 3 to
oose a program .
ch
Start the chosen function by pressing the
START
key .
4
2
А1А
2. – 2.3
in both directions
The appliance begins to operate. The time is pre­programmed for thin base pizza.
During the cooking it’s possible to change
• duration of function microwaves
.
3
knob
The indication of the display will change.
2
lower rotary
The following table shows programmes of the special function , indicating dishes and weights.
AU GRATIN
Preparation
Put the pizza in on the grating or on the turntable plate (according to your taste)
wonder-plate
in the
microwave. Put the potato meal in a container (approx. diameter 25
cm) and place on the inthe microwave.turntable plate
Put the p meal in a container cm, approx. height 10 cm), cover it turntable plate
asta (approx. diameter 25
and place on the
in the microwave.
50
*
NOTE:
Use the preheated universal
wonder
-plate
for browning food (see p. 76) to get excellent result as if the food would bake in a wood-burning stove.
NOTE:
After the cooking the device emits a sound signal to indicate the beginning of the standing time (to ensure that the food obtained a uniform temperature).
2/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
After
indicate thespecial function
NOTE:
the end of .
According your taste and type of meal increase
or decrease the cooking time.
DE
RU
SONDERFUNKTION GRATIN
Benutzen Sie diese Funktion um die Lebensmittel zu backen.
Drehen Sie den oberen Drehknebel in die Position der Sonderfunktion-Taste .
Die entsprechende Anzeige ändert sich.
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um ein Programm zu wählen.
Pressen Sie die -Taste , um die Funktion zu starten.
Das Gerät ist im Betrieb. Die Zeit ist für Pizza mit dünnem Boden vorprogrammiert.
Während der Erhitzung ist es möglich, die Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebels zu ändern
Die entsprechende Anzeige ändert sich.
.
2
3
А21 А2.3.–
START
2
GRATIN
4
,
,
1
3
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЗАПЕКАНИЕ
Используйтеэту функцию для запекания.
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
• положение особая функция ,
Показание дисплея изменится.
Вращая ручку в обоих направлениях,
• выберите нужную программу
Запустите выбранную функцию, нажав на
• клавишу
Устройство начнет работу. Время запрограммировано для пиццы из тонкого теста.
Во время разогревания можно изменять
• время работы при помощи вращающейся ручки .
3
Показание дисплея изменится.
2
СТАРТ
2
3
4
,
.
ЗАПЕКАНИЕ
А21 А2.3.–
.
1
.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion Sonderfunktion , die Gerichte und Gewichte.
Die Pizza in oder auf den Glasdrehteller (entsprechend Ihrem Geschmack) ins Gerät stellen.
Die Kartoffelgericht in eine Schüssel (Durchmesser ca. 25 cm) geben und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
Die Pastagericht in eine Schüssel (Durchmesser ca. 25 cm, Höhe ca. 10 cm) geben, zudecken und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
*BEMERKUNG:
universelle für Bräunung (siehe S. 77) um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
GRATIN
Zubereitung
WunderPlatte auf den Grillrost
Verwenden Sie die vorgeheizte
Wunder
Platte
Следующая таблица показывает программы функции особая функция приготовляемые блюда и их вес.
Приготовление
Поместите пиццу в на решетку или на стеклянное вращающееся блюдо (по Вашему вкусу) в устройство.
Поместите блюдо из картофеля в емкость диаметром порядка 25 см и поставьте ее на
Поместите блюдо из макаронных изделий в емкость диаметром порядка 25 см высотой порядка 10 см и поставьте ее на блюдо в устройство.
*:
ПРИМЕЧАНИЕ
универсальное для подрумянивания (см. стр. ), чтобы получить превосходный результат, как если бы пища запекалась в дровяной печи.
77
чудо-блюде
блюдо в устройство.вращающееся
,
вращающееся
Используйте заранее разогретое
чудо
-
блюдо
ЗАПЕКАНИЕ
,
BEMERKUNG:
akustisches Signal, das über den Übergang in Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach 2/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die Sonderfunktion ist abgeschlossen.
BEMERKUNG:
entsprechend Ihrem Geschmack soll die Zubereitungszeit verlängert bzw. verkürzt werden.
Nach Zubereitungsende ertönt ein
Je nach der Art vom Gericht und
По окончании приготовления
ПРИМЕЧАНИЕ
устройство издает один звуковой сигнал, сообщающий о переходе в режим покоя чтобы обеспечить однородную температуру пищи через 2/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий об окончанииособой функции.
ПРИМЕЧАНИЕ:
вида блюда увеличивайте или уменьшайте время приготовления.
:
(
);
В зависимости от Вашего вкуса и
51
2
EN
SPECIAL FUNCTION DEFROST & HEAT
Use this function to defrost and toast various types of food.
Turn the upper rotary knob in position of the special function special function .
DEFROST & HEAT
1
,
4
3
1
The indication of the display will change.
Turn the lower rotary knob 3 to
ch
oose a program .
The respective digits on display will start to flash.
Start the chosen function by touching the
4
3
key .
.
START
The appliance begins to heat.
During the cooking it’s possible to change
• duration of function microwaves
knob
The respective digits on display will start to flash.
The following table shows the special function
DEFROST & HEAT
weights.
2
in both directions
А1А3. – 3.3
3
lower rotary
3
programs, indicating dishes and
Program
Programm
Программа
A 3.1
A 3.2
A 3.3
Dish
Gerichte
Блюдо
Chicken Hähnchen Цыпленок
Precooked foods, 350-400 g
Fertiggerichte, 350-400 g
, 350-400Готовые блюда г
Vegetables, 900-1000 g
Gemüse, 900-1000 g
, 900-1000Овощи г
Preparation
Put the chicken in a container and place on the.turntable plate
Remove the lid of the package and put the contents in a container or place the package directly on the
in the microwave and cover.
plate Put the vegetables in a container, cover and place on the
.turntable plate
NOTE:
signal to indicate the beginning of the standing time (to ensure that the food obtained a uniform temperature). After 3
indicate thespecial function
After the cooking the device emits a sound
/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
the end of .
turntable
52
DE
RU
SONDERFUNKTION AUFTAUEN &
ERHITZEN
Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken.
• Drücken Sie die Sonderfunktion-Taste
AUFTAUEN & ERHITZEN
Die entsprechende Anzeige ändert sich.
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um ein Programm zu wählen.
Die entsprechende Anzeige ändert sich.
Berühren Sie die , um die Funktion zu starten .
Das Gerät ist im Betrieb.
Während der Erhitzung ist es möglich, die Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebels zu ändern
2
А1А.3.–33
2
.
,.1
3
4START-Taste
,
3
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ И РАЗОГРЕВАНИЕ
Используйте эту функцию для размораживания и запекания пищи.
Нажмите кнопку режима особая функция
РАЗМОРАЖИВАНИЕ И РАЗОГРЕВАНИЕ
.
1
Показание дисплея изменится.
Вращая ручку в обоих направлениях,
• выберите нужную программу
Показание дисплея изменится.
Запустите выбранную функцию, нажав на
• кнопку
Устройство начнет работу.
Во время разогревания можно изменять
• время работы при помощи вращающейся ручки .
3
2
СТАРТ
2
, 4
3
А1А.3.–33
.
.
,
Die entsprechende Anzeige ändert sich.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Sonderfunktion , die Gerichte und Gewichte.
Das Hähnchen in eine Schüssel geben und auf den Drehteller ins Gerät stellen.
Den Deckel der Verpackung entfernen, den Inhalt in eine Schüsse geben, zudecken oder die Verpackung direkt auf den Drehteller ins Gerät stellen.
Den Eintopf in eine Schüssel geben, zudecken und auf den Drehteller ins Gerät stellen.
BEMERKUNG:
akustisches Signal, das über den Übergang in Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach
/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die
3
Sonderfunktion ist abgeschlossen.
AUFTAUEN & ERHITZEN
Nach Zubereitungsende ertönt ein
2
Показание дисплея изменится.
Следующая таблица показывает программы особой функции
РАЗОГРЕВАНИЕ
вес.
Положите цыпленка в емкость и поставьте на
вращающееся
Откройте упаковку, положите содержимое в емкость, накройте крышкой или просто поставьте упаковку на
вращающееся
Положите овощи в емкость, накройте крышкой и поставьте на блюдо в устройство.
П
РИМЕЧАНИЕ:
устройство издает один звуковой сигнал, сообщающий о переходе в режим покоя чтобы обеспечить однородную температуру пищи через
/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий
3 об окончанииособой функции.
блюдо в устройство.
блюдо в устройство.
вращающееся
2
РАЗМОРАЖИВАНИЕ И
приготовляемые блюда и их
,
ПриготовлениеZubereitung
По окончании приготовления
(
);
53
MEMORYFUNCTION
The function allows a range of frequently used parameters (time and power) to be stored in the
7
46 2
1
memory. There are 3 independent memory cells, one for each of the main functions: , and
Microwave + Grill
3
Memory storage procedure:
EN
MEMORY
Microwave Grill
.
8
5
Turn the upper rotary knob in the position , or
3
.
Press the key , .
Input the required power by rotating the handle in both directions (only permitted with the
Microwave Microwave + Grill
functions).
Press the key , .
Input the operating time by rotating the knob in both directions.
Keep the key , pressed for 3 seconds to store the defined parameters in the memory. When the parameters are stored in the memory an acoustic signal sounds and , appears on the display for 3 seconds.
If you intend to operate the oven immediately afterwards using the parameters stored in the memory, just press the key, 8 and the device will start operating.
Param 4
and
Param 4
Memo 6
7
START
12
5
5
54
Using the function
MEMORY
Rotate the function selection knob to one of the following positions: , or .
Press the key , . The parameters stored in the memory (power and duration) are utilized.
Press the key, for the oven to start operating.
START 8
12 3
Memo 6
DE
RU
FUNKTION SPEICHER (MEMORY)
Mit der Funktion lassen sich häufig verwendete Parameter speichern (Dauer und Leistung). Es gibt drei unabhängige Speicher für die Hauptfunktionen , und
Mikrowelle + Grill
Speichern der Parameter
oberen Drehknebel
Drehen Sie den auf die Position , oder .
Drücken Sie den Knopf , .
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um die Leistung zu ändern (das ist möglich nur für die Funktionen
Mikrowelle + Grill
Drücken Sie den Knopf , .
SPEICHER (MEMORY)
Mikrowelle Grill
.
12 3
Param 4
Mikrowelle
).
Param 4
5
und
ФУНКЦИЯ ПАМЯТЬ (MEMORY)
Функция позволяет сохранять в памяти диапазон часто используемых параметров (время и мощность). Существуют 3 независимых ячейки памяти для каждой из главных функций: и
+ Гриль
Сохранение параметров в памяти
Нажмите к у
Нажмите к у
ПАМЯТЬ (MEMORY)
Микроволны Гриль Микроволны
.
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
12 3
положение или
Вращая ручку в обоих направлениях, измените мощность (возможно только для функций и
Гриль
,.
нопк
Микроволны Микроволны +
).
нопк
,
Param 4
5
Param 4
,.
,.
Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen um die g zu wählen.
Halten Sie die -Taste, für 3 Sekunden gedrückt, um die gewählten Parameter zu speichern. Wenn der Speichervorgang beendet ist, ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint für 3 Sekunden die Anzeige
7
,.
Wenn Sie direkt im Anschluss ein Gericht mit den gespeicherten Parametern zubereiten möchten, drücken Sie die , und der Gerätebetrieb beginnt.
Verwendungder Funktion
Drehen Sie den Funktionswahl-Drehknopf in die Position .
12 3
Memo 6
SPEICHER
, oder
ewünschte Betriebszeit
START
-Taste
5
8
Вращая ручку в обоих направлениях, выберите необходимоевремя работы.
Удерживайте кнопку в течение 3 секунд, чтобы хранить определенные параметры в памяти. Когда параметры сохранены в памяти, звучит акустический сигнал, и символ появляется на дисплее в течение 3 секунд.
Если Вы намереваетесь запустить устройство сразу после сохранения параметров в памяти, Вам следует нажать клавишу , и устройство начнет работать.
Использованиефункции
Поверните ручку выбора функций в
• положение или
5
Memo 6
7
,
ПАМЯТЬ
12 3
,.
,
СТАРТ
8
,
• Drücken Sie die Taste . Die gespeicherten Parameter werden verwendet (Leistung und Dauer).
Drücken Sie die -Taste, , um die Funktion mit den vorgespeicherten Paremetern zu starten.
START 8
Memo 6
,
Нажмите к у параметры (мощность и длительность) будут применены.
Запустите выбранную функцию с
• сохраненными параметрами, нажав на кнопку
СТАРТ
нопк Сохраненные
8
.
,
Memo 6
,.
55
EN
PRACTICAL ADVICES
Always use dishes for use in the microwave oven and a lid or cover to avoid loss of liquids.
1
1
Atention! After heating the container may be very
hot. Although microwaves do not heat up most containers, these may heat up through heat transmission from food.
• The microwave oven produces very high temperatures. Always use dishes that are suitable for microwaving and heat resistant e.g. baking dishes.
Stir or mix the foods several times during heating, especially when the oven emits a beep and the display shows a flashing symbol .
The time required to heat the food will depend on its initial temperature. Food taken straight from the fridge will take longer to heat up than food that is at room temperature. If the food temperature is not what is wanted, select a greater or lesser weight next time you heat up the food.
1
After heating, stir the food or shake the container and then leave the food to stand for some time to allow the temperature to become homogen throughout the food.
PREPARATION INSTRUCTIONS
Fish
Add 1–3 soup spoons of water or lemon juice.
Rice
Add water equivalent to two times the quantity of rice.
Unpeeled potatoes
Use potatoes of the same size. Wash them and prick the skin several times.
Peeled potatoes and fresh vegetables
Cut into pieces of the same size. Add a soup spoon of water for every 100 g of vegetables, and salt to taste.
56
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Benutzen Sie stets mikrowellentaugliche Gefäße und einen Deckel oder eine Abdeckung, um die Flüssigkeitsverluste zu vermeiden.
Achtung! Nach der Erwärmung kann das Gefäß sehr heiß sein. Obgleich die Mikrowellen die Mehrheit der Gefäße nicht erhitzen, können diese durch die Übertragung der Wärme der Speise heiß werden.
Das Mikrowellengerät produziert sehr hohe Temperaturen. Benutzen Sie stets mikrowellentaugliches und hitzebeständiges Geschirr z. B. Auflaufformen.
Rühren Sie die Speise während der Erwärmung mehrmals um, insbesondere wenn das Gerät ein akustisches Signal aussendet und auf dem Display das Symbol blinkt.
Die für die Erwärmung der Nahrungsmittel notwendige Zeit hängt von deren Ausgangstemperatur ab. Die direkt aus dem Kühlschrank entnommenen Lebensmittel benötigen mehr Zeit zur Erhitzung als die, die Raumtemperatur aufweisen. Falls die Temperatur des Essens nicht der gewünschten entspricht, wählen Sie nächstes Mal ein größeres oder kleineres Gewicht.
1
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Всегда используйте пригодные для микроволновых печей сосуды и крышки или покрытия, чтобы избегатьпотерь жидкости.
Внимание! После разогрева сосуд может быть очень горячим. Хотя микроволновые печи не нагревают большинство сосудов, емкости могут нагреваться посредством теплопередачи от разогреваемой пищи.
очень высокие
Микроволновая печь создает температуры. для микроволновых печей посуду, например, формы для запекания.
Помешивайте блюдо неоднократно во время нагревания, в частности, если устройство посылает звуковой сигнал и на дисплее мигает символ .
Для нагревания пищевых продуктов необходимое время зависит от их исходной температуры. Непосредственно вынутым из холодильника продуктам нужно больше времени для нагревания чем для продуктов с комнатной температурой. Если температура пищи не соответствует желаемой, выберите в следующий раз больший или меньший вес.
1
Всегда используйте пригодную
жароустойчивую
Rühren Sie die Speise nach der Erwärmung um. Lassen sie diese eine Zeit lang ruhen, um die einheitliche Temperatur zu erreichen.
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUBEREITUNG
Fisch
• Geben Sie 1–3 Esslöffel Wasser oder Zitronensaft hinzu.
Reis
Geben Sie eine Menge Reis und die doppelte Menge Wasser hinzu.
Pellkartoffeln
• Verwenden Sie Kartoffeln gleicher Größe. Waschen Sie diese und durchlöchern Sie die Schale mehrmals.
Geschälte Kartoffeln und Frischgemüse
Schneiden Sie alle Zutaten in Stücke gleicher Größe. Geben Sie einen Esslöffel Wasser pro 100 g Gemüse und Salz nach Geschmack hinzu.
Перемешайте блюдо после нагревания. Оставьте его в течении некоторого времени для достижения однородной температуры.
УКАЗАНИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Рыба
Добавьте 1–3 столовых ложки воды или лимонного сока.
Рис
Добавьте на одну часть риса две части воды.
Картофель в мундире
• Отберите клубни одинакового размера. Вымойте их и проколите кожуру в нескольких местах.
Очищенный картофель и свежие овощи
• Нарежьте все ингредиенты на куски одинакового размера. Добавьте столовую ложкуводына100говощейисольповкусу.
57
EN
Frozen pizza
Use pre-cooked frozen pizzas and pizzas-rolls.
Use the preheated universal for browning food (see p. 76) to get excellent result as if the food would bake in a wood-burning stove.
Deep-frozen food
Use lasagne, cannelloni, prawns cocktail, all frozen. Keep covered.
Potato
meals, frozen
French should be suitable for cooking in the microwave
fries, potato croquettes and potato slices
wonder1-plate
WHEN THE OVEN IS WORKING
Interrupting a cooking cycle
.
2
1
You can stop the cooking process at any time by pressing the key once or by opening the oven door.
In both cases:
•m ,
•t .
DANGER OF BURNING!
•t
remaining amount of operating time.
If you wish, at this time you can:
•t
cooked
•c ,
STOP
icrowave emission is stopped immediately
he grill is deactivated but is still
he timer stops and the display shows the
urn or stir the food to ensure it will be evenly
,
hange the process parameters
very hot
58
2
1
•c ,
ancel the process by pressing the key
•t
o restart the process, close the door and press
.
START
the key
2
STOP
1
DE
RU
Pizza tiefgefroren
Verwenden Sie tiefgefrorene, vorgebackene Pizzas oder Baguette-Pizzas.
Verwenden Sie die vorgeheizte universelle
Wunder
ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
Fertiggerichte tiefgefroren
• Verwenden Sie Lasagne, Canneloni, Garnelenauflauf u. s. w., jeweils immer abdecken.
Kartoffelgerichte tiefgefroren
Die Pommes frites, Kartoffelkroketten und Schwenkkartoffeln müssen für die Zubereitung in der Mikrowelle geeignet sein.
Platte
für Bräunung (siehe S. 77) um
Пицца замороженная
Используйте замороженную, заранее
• выпеченнуюпиццу или багет-пиццу.
Используйте заранее разогретое универсальное для подрумянивания (см. стр. ), чтобы получить превосходный результат, как если бы пища запекалась в дровяной печи.
Готовые блюда замороженные
Используйте замороженные лазанью, канеллони, креветки и т. д. Всегда закрывайте крышкой.
Блюда из картофеля замороженные
Картофель фри, картофельные крокеты и картофель ломтиками должны подходить для приготовления в микроволновой печи.
чудо блюдо
-
77
WÄHREND DES BETRIEBES
Unterbrechung eines Kochvorgangs
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie einmal die Taste, drücken oder die Tür öffnen.
In diesem Fall:
hört die Ausstrahlung von Mikrowellen auf,
wird der Grill deaktiviert, das Gerät hat aber weiterhin eine .
VERBRENNUNGSGEFAHR!
die Zeitschaltuhr stoppt, und das Display zeigt die restliche Betriebsdauer an.
Wenn Sie es möchten, können Sie:
die Lebensmittel wenden oder umrühren, um einen einheitlichen Kochvorgang zu erreichen,
STOPP
sehr hohe Temperatur
-
1
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Пауза процесса приготовления
Вы можете в любое время прервать процесс приготовления нажатием на кнопку , или открываниемдверцы.
В этомслучае:
излучение микроволн прекращается,
гриль обесточивается, однако, внутри печи
сохраняетсявысокая температура ОПАСНОСТЬ ОЖЕГОВ!
останавливается, дисплей
таймер показывает оставшееся время приготовления.
Если Вы желаете,Вы можете:
перевернуть или перемешать пищу, чтобы достичь ее однородногоприготовления,
СТОП
1
.
die Einstellungen ändern,
den Vorgang abbrechen, indem Sie die Taste, drücken,
um den Vorgang wieder aufzunehmen, schließen Sie dieTür und drücken Sie die Taste, .
1
START
STOPP
-
2
изменить установки,
•,
-
остановить процесс нажатием на кнопку
,
1
чтобы снова возобновить процесс, закройте дверцу и нажмите на кнопку , .
СТАРТ
2
СТОП
59
EN
DEFROSTING
The table below shows different defrosting and standing times (in order to ensure the food temperature is evenly distributed) for different types and weights of food, plus recommendations.
Food
Lebensmittel
Продукты
Portions of meat, beef, Fleisch im Stück, Schwein, Rind, Wild Кусок мяса, свинина, говядина, дичь
Goulash Goulasch Гуляш Minced meat Hackfleisch Фарш Sausages Bratwurst Сосиски Poultry portions Geflügel, Geflügelteile Птица, птица кусками
Chicken Hähnchen Цыпленок
Fish fillet Fischfillet Рыбное филе
Trout Forelle Форель Prawns Garnellen Креветки Fruit Obst Фрукты
,
pork, fowl
60
Bread Brot Хлеб
Butter Butter Масло Cream cheese Quark Творог Cream Sahne Сливки
DE
RU
AUFTAUEN
Die folgende Tabelle zeigt zusammenfassend die verschiedenen Auftau- und Ruhezeiten (um zu gewährleisten, dass die Speisen eine gleichmäßige Temperatur erlangen), in Abhängigkeit von Art und Gewicht der Nahrungsmittel, sowie die entsprechenden Empfehlungen.
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
100 5-103-4 200 5-106-7
700 1000 1500 253029-30 2000 30-35
500 1000
100
Defrosting time, min
Auftauzeit, min
Время разморозки, мин
14-15 20-21
42-45 12-14
24-25
4-5
РАЗМОРАЖИВНИЕ
Следующая таблица показывает в общем различные длительности разморозки и время покоя (для того, чтобы блюда достигли равномерной температуры) в зависимости от вида и веса пищевых продуктов, а также соответствующие рекомендации.
Standing time, min
Ruhezeit, min
Время покоя, мин
10-15 20-25
10-15 25-30
5-6
Turn, times
Wenden, Mals
Перевернуть, раз
1 1
2
3 2
3
1 500 125 500
200
1000
200
200
100 500 200
300 500 200 500 800
12-14
3-4
15-16
7-8
34--35
6-7
6-7
3-4
12-15
4-5 8-9
1 -142
4-5 10-12 15-18
15-20
5-10
10-15
5-10
15-20
5-10
5-10
5-10
10-15
10-15 15-20
5-6
8-10
15-20
2 1
2
1
2
1
1
1 2 15-8 1
3 1 1 2
250
250
250
8-10
6-8
7-8
10-15
5-10
10-15
1
1
Remove the lead Den Deckel absetzen Снять крышку
61
EN
General instructions for defrosting
For defrosting, use only dishes that are appropriate for microwaves (china, glass, suitable plastic).
The defrosting time depends on the quantity and thickness of the food. Distribute the food evenly in the container.
Distribute the food as best as possible inside the oven. The thickest parts of fish or chicken drumsticks should be turned towards the outside. You can protect the most delicate parts of food with pieces of aluminum foil.
Important:
with the oven cavity interior, it can cause an electrical arc.
Distribute the frozen food as evenly as possible.
The aluminum foil shouldn’t have a contact
1
1
Fat-rich foods such as butter, cream cheese and cream should not be completely defrosted. If they are kept at room temperature they will be ready to be served in a few minutes. With ultra-frozen cream, if you find small pieces of ice in it, you should mix these in before serving.
Bread should be wrapped in a napkin so that it does not become too dry.
Turn the food whenever the oven lets out a beep and the display flashes the symbol .
Remove frozen food from its wrapping and do not forget to take off any metal twist-tags. For containers that are used to keep frozen food in the freezer and which can also be used for heating and cooking, all you need to do is take off the lid. For all other cases you should put the food into containers that are suitable for microwave use.
1
62
Place poultry on an upturned plate so that the meat juices can run off more easily.
The liquid resulting from defrosting, principally that from poultry, should be discarded. In no event should such liquids be allowed to come into contact with other foods.
Do not forget that by using the defrosting function you need to allow for standing time until the food is completely defrosted.
DE
RU
Allgemeine Hinweise zum Auftauen
Nutzen Sie zum Auftauen nur mikrowellentaugliches Geschirr (Porzellan, Glas, geeignete Plastik).
Die Auftauzeit hängt von der Menge und der Dicke des Nahrungsmittels ab. Verteilen Sie die Lebensmittel gleichmäßig im Gefäß.
Geben Sie das Gefriergut auf den Drehteller in das Gerät. Die dicksten Teile des Fisches oder der Hähnchenschenkel müssen nach außen zeigen. Sie können die dünneren Teile mit einer Alufolie schützen.
Wichtig:
Garraumes in Berührung kommen, da dies einen Lichtbogen auslösen kann.
Verteilen Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel so gleichmäßig wie möglich.
Fettreiche Lebensmittel, wie Butter, Weißkäse und Rahm, dürfen nicht völlig aufgetaut werden. (es besteht die Gefahr der Überhitzung) Bei Raumtemperatur sind sie in wenigen Minuten zum Servieren bereit. Tiefgekühlte Sahne sollte vor dem Verbrauch durchgerührt werden.
Die Alufolie darf nicht mit den Wänden des
Общие указания по размораживанию
Используйте для размораживания только посуду пригодную для микроволновых печей (фарфор, стекло, пластик).
Время размораживания зависит от массы и толщины продуктов. Распределите продукты равномерно в сосуде.
Положите продукты в устройство на вращающееся блюдо. Самые толстые части рыбы или куриных окорочков должны быть направлены наружу. Вы можете закрыть более тонкие части фольгой.
Важно:
стенок духовки, так как это может вызывать электрическую дугу.
Распределите глубоко замороженные пищевые продукты насколько возможно равномерно.
Богатые жирами продукты, как масло, белый сыр и сливки, не должны полностью размораживаться. (существует опасность перегрева) При комнатной температуре они готовы к подаче на стол через несколько минут. Сильно охлажденные сливки нужно перемешиватьперед употреблением.
алюминиевая фольга не должна касаться
Brot kann in eine Serviette eingewickelt werden, um dasAustrocknen zu verhindern.
Wenden Sie die Nahrungsmittel, sobald das Gerät ein akustisches Signal aussendet und auf dem Display das Symbol blinkt.
Nehmen Sie tiefgekühlte Nahrungsmittel aus der Verpackung, und vergessen Sie nicht, falls vorhanden, die Metallklammern zu entfernen. Im Falle von Behältnissen, die dazu dienen, die Lebensmittel im Gefrierschrank aufzubewahren und gleichermaßen zum Auftauen verwendet werden können, brauchen Sie lediglich deren Deckel zu entfernen. Geben Sie in allen übrigen Fällen die Speisen in mikrowellentaugliche Gefäße.
Legen Sie Geflügel auf einen umgedrehten Teller, damit die Auftauflüssigkeit abfließen kann.
Die durch das Auftauen hauptsächlich bei Geflügel anfallende Flüssigkeit, muss weggegossen werden und darf keinesfalls mit den übrigen Lebensmitteln in Berührung kommen.
1
Хлеб можно обернуть салфеткой, чтобы предотвратить высыхание.
Переверните продукты, как только устройство издаст звуковой сигнал, и на дисплее будет мигать символ .
Размораживайте сильно охлажденные продукты без упаковки, не забывайте удалять металлические зажимы, если они присутствуют. В контейнерах, служащих для хранения продуктов в морозилке, можно также размораживать. Следует лишь снять их крышку. Используйте во всех остальных случаях сосуды, пригодные для микроволновых печей.
Кладите птицу на перевернутую тарелку, чтобы размороженная жидкость могла стекать.
Оттаявшую жидкость в особенности при размораживании птицы следует сливать и не допускать ни в коем случае ее соприкосновения с другими продуктами.
1
Beachten Sie, dass bei den Auftaufunktionen eine Ruhezeit notwendig ist, bis das Nahrungsmittel völlig aufgetaut ist.
Обратите внимание, при функции размораживания время покоя необходимо до тех пор пока продукты не будут полностьюразморожены.
63
EN
COOKING WITH MICROWAVE OVEN
Follow these recommendations when cooking with your microwave: before heating or cooking foods with peel or skin (e.g. apples, tomatoes, potatoes, sausages) prick them so that they do not burst. Cut the food up before starting to prepare it.
Before using a container or dish make sure that it is suitable for microwave use.
When cooking food with very little moisture (e.g. defrosting bread, making popcorn, etc.) evaporation is very quick. The oven then works as if it was empty and the food may burn. The oven and the container may be damaged in such a situation. You should therefore set just the cooking time necessary and you must keep a close eye on the cooking process.
It is not possible to heat large quantities of oil (frying) in the microwave.
Remove pre-cooked food from the containers they come in since these are not always heat resistant. Follow the food manufacturer's instructions.
If you have several containers, such as cups, for example, set them out uniformly on the turntable plate.
Do not close plastic bags with metal clips. Use plastic clips instead. Prick the bags several times so that the steam can escape easily.
When heating or cooking foods, check that they reach at least a temperature of 70 °C.
During cooking, steam may form on the oven door window and may start to drip. This situation is normal and may be more noticeable if the room temperature is low. The oven's safe working is not affected by this. After you have finished cooking, clean up the water coming from the condensation.
64
When heating liquids, use containers with a wide opening, so that the steam can evaporate easily.
DE
RU
GAREN IN DER MIKROWELLE
Befolgen Sie nachstehende Hinweise beim garen in der Mikrowelle: Bevor Sie Lebensmittel mit einer Schale oder einer Haut (z. B. Äpfel, Tomaten, Kartoffeln, Würstchen) erhitzen oder kochen, stechen Sie diese an, damit sie nicht platzen. Schneiden Sie Lebensmittel in Stücke gleicher Größe.
Überprüfen Sie, bevor Sie ein Gefäß benutzen, ob dieses für die Mikrowelle geeignet ist.
Beim Verarbeiten von Nahrungsmitteln mit geringer Feuchtigkeit (z. B.: Auftauen von Brot, Zubereiten von Popcorn, usw.) tritt eine rasche Verdampfung auf. Somit arbeitet das Gerät im Leerlauf, und die Speise kann verkohlen. Dieser Umstand kann Schäden am Gerät und am Geschirr hervorrufen. Stellen Sie deshalb nur die allernotwendigste Zeit ein und überwachen Sie den Ablauf.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В МИКРОВОЛНОВОЙПЕЧИ
Следуйте нижеследующим указаниям при приготовлении пищи в микроволновой печи: Прежде чем Вы подогреваете или готовите продукты с кожурой или кожицей (яблоки, помидоры, картофель, сосиски) проколите ее, чтобы продукты не лопалась. Нарежьте продукты на кускиодинаковой величины.
Прежде чем Вы используете сосуд, проверьте, подходитли он для микроволновойпечи.
При обработке пищевых продуктов с низкой влажностью (размораживание хлеба, приготовление попкорна, и т.д.) испарение происходит очень быстро. Таким образом устройство работает так, как если бы оно было пустым, и пища может обуглиться. Это может причинить ущерб устройству и посуде. Поэтому установите только необходимое время и контролируйтепроцесс приготовления.
Es ist nicht möglich, große Mengen Öl (Frittieren) im Mikrowellengerät zu erhitzen.
Nehmen Sie die Fertiggerichte aus deren Verpackung, denn diese ist nicht immer hitzebeständig. Befolgen Sie die vom Hersteller gegebeneAnleitung.
Haben Sie mehrere Gefäße, wie zum Beispiel Tassen, dann ordnen Sie diese gleichmäßig auf dem Drehteller an.
Verschließen Sie die Plastiktüten nicht mit Metallklemmen sondern mit Plastikklemmen. Durchlöchern Sie die Tüte mehrfach, damit der Dampf leicht entweichen kann.
VergewissernSie sich beim Erwärmen oder Zubereiten von Lebensmitteln, dass diese eine Mindesttemperatur von 70 °C erreichen.
Während der Zubereitung kann sich Wasserdampf an der Glasscheibe der Tür niederschlagen und gegebenenfalls heruntertropfen. Das ist normal und kann noch ausgeprägter sein, wenn die Umgebungstemperatur niedrig ist. Die Sicherheit des Gerätes wird nicht in Frage gestellt. Wischen Sie nach Benutzung das Kondenswasser ab.
Нельзя нагревать в микроволновых печах большое количество масла (готовитьво фритюре).
Извлеките готовые блюда из их упаковки, так как она не всегда жароустойчива. Следуйте инструкциям производителя.
Если Вы имеете несколько сосудов, например, чашек, разместите их равномерно по поверхности вращающегосяблюда.
Закупорьте полиэтиленовые пакеты пластиковыми, не металлическими зажимами. Проделайте в пакете несколько отверстий, чтобы пар мог легко выходить.
Удостоверьтесь при нагревании или приготавлении продуктов, что они достигли минимальной температуры70 °C.
Во время приготовления водяной пар может конденсироваться на стекле дверцы и стекать по нему. Это нормально и может быть более ярко выражено, если окружающая температура низкая. Надежность устройства не ставится под сомнение. Вытрите после использования водный конденсат.
Wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen, dann benutzen Sie Gefäße mit großen Öffnungen, damit der Dampf leicht entweichen kann.
Если Вы нагреваете жидкости, то используйте сосуды с широким открытым верхом, чтобы пар легко мог испаряться.
65
EN
Prepare the foods as per the instructions and keep in mind the cooking times and power levels indicated in the tables.
Keep in mind that the figures given are only indicative and can vary depending on the initial state, temperature, moisture and type of food. It is advisable to adjust the times and power levels to each situation. Depending on the exact characteristics of the food you may need to increase or shorten the cooking times or increase or decrease the power levels.
The greater the amount of food, the longer the cooking time. Keep in mind that:
Double the quantity = double the time
Half the quantity = half the time
The lower the temperature of food, the longer the cooking time.
1
Foods containing a lot of liquid heat up more quickly.
Cooking will be more uniform if the food is evenly distributed on the turntable. If you put dense foods on the outside part of the plate and less dense ones on the centre of the plate, you can heat up different types of food simultaneously.
You can open the oven door at any time. When you do this the oven switches off automatically.The microwave will only start working again when you close the door and press the key .
Foods that are covered require less cooking time and retain their characteristics better. The lids used must let microwaves pass through and have small holes that allow steam to escape.
START 1
66
1
DE
RU
Bereiten Sie die Nahrungsmittel gemäß Anleitung zu, und beachten Sie die in den Tabellen angegebenen Kochzeiten sowie Leistungsstufen.
Berücksichtigen Sie, dass die angeführten Werte lediglich der Orientierung dienen und, in Abhängigkeit vom Ausgangszustand, von der Temperatur, Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels, abweichen können. Es ist ratsam, die Zeiten und Leistungsstufen den entsprechenden Gegebenheiten anzupassen. Je nach Art der Speise ist es notwendig, die Zubereitungszeiten zu verlängern oder zu verkürzen bzw.die Leistungsstufe zu erhöhen oder zu verringern.
Je größer die Menge der Nahrungsmittel ist, desto länger ist die Zubereitungszeit. Beachten Sie:
Doppelte Menge = doppelte Zeit
• Halbe Menge = halbe Zeit
Je geringer die Temperatur der Nahrungsmittel ist, desto länger ist die Zubereitungszeit.
Die flüssigen Nahrungsmittel erwärmen sich schneller.
Готовьте продукты согласно советам, обращайте внимание на указанные в таблице время приготовления пищи и мощность.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь ориентирами и могут отличаться в зависимости от исходного состояния, температуры, влажности и вида продуктов. Целесообразно согласовывать время и мощность к соответствующим условиям. В зависимости от вида блюда необходимо увеличивать время на приготовление или уменьшать и, соответственно, повышать или уменьшатьмощность.
Чем больше количество продуктов, тем дольше тратится времени на приготовление. Обратите внимание:
Количество = время
Количество = время
Чем меньше температура продуктов, тем больше время на приготовление.
Жидкие пищевыепродукты быстрее нагреваются.
×2 ×2 ×½ ×½
Eine gute Verteilung der Lebensmittel auf dem Drehteller erleichtert die gleichmäßige Zubereitung. Wenn Sie die kompakteren Nahrungsmittel an den Rand des Tellers und die weniger kompakten in die Mitte des Tellers legen, dann können Sie verschiedene Arten von Lebensmitteln gleichzeitig erhitzen.
Die Tür des Gerätes kann zu jeder Zeit geöffnet werden. Das Gerät schaltet sich automatisch ab. Es setzt sich erst wieder in Betrieb, wenn Sie die Tür schließen und erneut die -Taste drücken.
Die meisten Lebensmittel sollen bedeckt werden. Sie behalten dadurch ihre Feuchtigkeit und ihren Eigengeschmack. Der Deckel muss für Mikrowellen durchlässig sein und über kleine Öffnungen verfügen, die das Entweichen des Dampfes gestatten.
START 1
Хорошее распределение продуктов на вращающемся блюде облегчает равномерное приготовление. Если Вы размещаете более плотные продукты на краю тарелки, менее плотные в середине тарелки, то Вы можете одновременно нагреватьразличные виды продуктов.
Дверца устройства может быть открыта в любое время. Устройство автоматически выключатся. Устройство возобновит работу, если Вы закроете дверцу и снова нажметена кнопку , .
Продукты должны быть прикрыты крышкой. Тогда они сохраняют сочность и вкус. Крышка должна быть проницаема для микроволн и иметь маленькие отверстиядля выходапара.
СТАРТ 1
67
EN
SUGGESTIONS FOR COOKING OF VEGETABLES AND FISH
Food
Lebensmittel
Продукты
Cauliflower Broccoli Mushrooms Blumenkohl Brokkoli Pilze Цветная капуста брокколи грибы
Peas & carrots frozen carrots Erbsen & Möhren tiefgekühlte Möhren Горошек и морковь / замороженная морковь
Potatoes
Kartoffeln Картофель
Paprika Leek Paprika Porree
Frozen Brussel sprouts Rosenkohl, tiefgekühlt Замороженная брюссельская капуста
Sauerkraut Sauerkraut
Квашенная капуста
//
//
//
/
/
/ /
/Паприка лук порей
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
500 / 300 / 250
300 / 250
250
250 / 250
300
250
Addition of liquids, ml
Flüssigkeitzugabe, ml
Добавка жидкости, мл
10 /50/250
100/25
25
25/50
50
25
Fish fillets
Fischfilet Филе рыбы
Whole fish
Ganzer Fisch Цельная рыба
500
800
68
DE
RU
EMPFEHLUNGEN FÜR GEMÜSE- UND FISCHZUBEREITUNG
Power, W
Leistung, W
Мощность, Вт
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
800 9-11 / 6-8 / 6-8 2-3 / 2-3 / 2-3
800 7-9 / 8-10 2-3 / 2-3
800 5-7 2-3
800 5-7 / 5-7 2-3
800 6-8 2-3
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время п оя, минок
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ОВОЩЕЙ И РЫБЫ
Suggestion Empfehlungen Рекомендации
Cut into slices. Keep covered. Turn once
In Scheiben schneiden. Zudecken. 1 × wenden..
Нарезать на ломтики. Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices. Keep covered. Turn once
In Würfel oder Scheiben schneiden udecken.1×wenden...Z
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Peel and cut into equal sized pieces. Keep covered. Turn once
Schälen, in gleiche Stücke schneiden. Abdecken. wenden
Почистить, нарезать на равные куски. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices Keep covered Turn once
In Stücke oder Scheiben schneiden, zudecken,1×wenden
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Keep covered. Turn once.
Zudecken. 1 × wenden.
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
//.
s
.
800 8-10 2-3
600 10-12 3
800 / 400 2-3 / 7-9 2-3
Keep covered. Turn once
Zudecken. 1 × wenden..
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
69
EN
COOKING WITH THE GRILL
For good results with the grill, use the supplied with the oven.
Fit the in such a way that it doesn't come into contact with the metal surfaces of the oven cavity since if it does there is a danger of electric arcing which may damage the oven.
Important points
When the grill is used for the first time there will be some smoke and a smell coming from the oils used during the oven’s manufacture.
The oven door’s window becomes very hot when the grill is working.
When the grill is operating, the cavity walls and the
grating
grating
Keep children away!
become very hot. You should use oven gloves.
grating
If the grill is used for extended period of time it is normal to find that the heating elements will switch themselves off temporarily due to the safety thermostat.
When food is to be grilled or cooked in containers you must check that the container in question is suitable for microwave use.
When the grill is used it is possible that some splashes of fat may go onto the heating elements and be burnt. It’s normal and doesn’t mean there is any kind of operating fault.
After you have finished cooking, clean the interior and the accessories so the cooking remains do not become encrusted.
70
DE
RU
ZUBEREITUNG MIT DEM GRILL
Benutzen Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Rost, um gute Ergebnisse mit dem Grill zu erreichen.
Setzen Sie den Grillrost so ein, dass er die Metalloberflächen des Nutzraumes nicht berührt, da die Gefahr der Entstehung eines Lichtbogens besteht, der das Gerät beschädigen kann.
Wichtige Empfehlungen
Beim ersten Einsatz des Grills ist das Auftreten von etwas Rauch und Geruch festzustellen, das auf den Gebrauch von Ölen während der Herstellung zurückzuführen ist.
Die Glasscheibe der Tür erreicht während des Betriebs sehr hohe Temperaturen.
Während der Nutzung des Grills erreichen die Wände des Innenraumes sehr hohe Temperaturen. Es wird der Gebrauch von Küchenhandschuhen empfohlen.
Halten Sie Kinder fern!
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ
Используйте поставляемую с устройством решетку, чтобы получить хорошие результаты.
Ставьте решетку так, чтобы она не касалась металлических стенок духовки, так как есть опасность возникновения электрической дуги, которая может повредить устройство.
Важные рекомендации
При первом использовании гриля может выделяеться небольшое количество дыма и запаха в связи с употреблением маселпри изготовлении.
Во время приготовления пищи стекло дверцы нагревается.
Во время использования гриля внутренние стенки устройства сильно нагреваются. Рекомендуется использованиекулинарных рукавиц.
Не допускайтедетей к устройству!
Wird der Grill über einen längeren Zeitraum betrieben, ist es normal, dass die Heizelemente durch das Sicherheitsthermostat zeitweise ausgeschaltet werden.
Wenn die Nahrungsmittel in Gefäßen gegrillt oder gegart werden, ist es notwendig, zu überprüfen, ob die Gefäße dazu geeignet sind.
Beim Einsatz des Grills ist es möglich, dass Fettspritzer an das Heizelement gelangen und verbrannt werden. Das ist normal und stellt keinerlei Art von Funktionsstörung dar.
Reinigen Sie den Innenraum und das Zubehör nach jeder Zubereitung, damitder Schmutz nicht verkrustet.
Если гриль используется в течение длительного времени, отопительные элементы периодически могут отключаться защитным термостатом.
Если продукты готовятся с использованием гриля в сосудах, необходимо проверять, подходят ли они для этого.
При использовании гриля возможно попадание капель жира на нагревательный элемент их сгорание. Это нормально и не представляет собой неполадку.
Очищайте внутреннюю камеру и принадлежности после каждого приготовления, чтобы грязь не засыхала.
71
EN
Food
Lebensmittel
Продукты
Fish
Fisch
Рыба
Bass
Barsch
Окунь
Sardines, gurnards
Sardinen, Knurrhähne
Сардины, бычки
Meat
Fleisch
Мясо
Sausages
Würstchen
Сосисики
Frozen hamburgers
Hamburger, tiefgekühlt
Замороженные гамбургеры
Spare ribs (approx. 3 cm thick)
Rippchen (etwa 3 cm dick)
Ребрышки (толщиной примерно 3 см)
Others
Sonstiges
Прочее
Toasts
Toastbrote
Тосты
Toasted sandwiches
Sandwiches überbacken
Запеченные сэндвичи
Heat up the grill beforehand for 2 minutes. Unless indicated otherwise, use the grid iron. Place the grid on a bowl so that the water and the fat can drop.
The times shown are merely indicative and can vary as a function of the composition and quantity of the food, as well as the final condition wished for.
Fish and meat taste great if, before grilling, you brush them with vegetable oil, spices and herbs and leave to marinate for a few hours. Only add salt after grilling.
Sausages will not burst if you prick them with a fork before grilling.
After half the grilling time has passed, check on how the cooking is going and, if necessary, turn the food.
The grill is especially suitable for cooking thin portions of meat and fish. Thin portions of meat only need to be turned once, but thicker portions should be turned several times.
72
DE
RU
Quantity
Menge
Количество
800 , гg
6-8 шт.pcs, Stk,
6-8 шт.pcs, Stk,
т.pcs, Stk,
400 гg, 25-30
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
18-24
15-20
22-26
1 -208
Suggestion
s Empfehlungen Рекомендации
Spread lightly with butter. After half of cooking time turn and
spread with seasoning.
Mit etwas butter einstreichen. Nach der Hälfte der Kochzeit
wenden, mit Gewürzen bestreuen.
Слегка намазать маслом. На половине времени
приготовления перевернуть, добавить приправ.
Prick after half cooking time and turn.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern und wenden.
На половине времени приготовления проколоть и перевернуть.
Prick after half cooking time.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern.
После половины времени приготовления проколоть.
Brush with oil. fter half of cooking time.Turn a
Mit Öl bepinseln. Nach der Hälfte der Kochzeit wenden.
Смазать растит. маслом. На половине готовности перевернуть.
4 pcs, Stk, шт.
2 pcs, Stk, шт.
1½-3
5-10
Heizen Sie den Grill 2 Minuten vor. Falls kein gegenteiliger Hinweis vorliegt, benutzen Sie den Grillrost. Stellen Sie den Grillrost in eine Auffangschüssel damit das herunter tropfende Wasser und Fett aufgefangen werden kann
Die angegebenen Zeiten sind lediglich Orientierungswerte und können je nach Zusammensetzung, Menge und Ausgangzustand der Speise abweichen.
Fisch und Fleisch erlangen einen optimalen Geschmack, wenn Sie diese vor dem Grillen mit Pflanzenöl einpinseln, Gewürze und Kräuter hinzugeben und schließlich einige Stunden lang marinieren lassen. Salzen Sie erst nach dem Grillen.
Würstchen platzen nicht, wenn sie vorher mit einer Gabel angestochen werden.
Watch toasting. Turn.
Das Toasten beaufsichtigen. Wenden.
Следить за приготовлением. Перевернуть..
Watch toasting.
Das Toasten beaufsichtigen.
Следить за приготовлением.
Предварительно нагрейте гриль 2 минуты. Если не существует противопоказаний, используйте решетку. Ставьте решетку в поддон, чтобы туда капали жир и вода.
Указанное время является лишь примерной величиной и может отличаться в зависимости от состава, массы и исходногосостояния блюда.
Рыба и мясо приобретут оптимальный вкус, если их смазывать перед приготовлением на гриле растительным маслом, добавить пряности и травы и мариновать несколько часов. Солите только после приготовления.
Сосиски не лопаются, если их предварительно наколоть вилкой.
Beobachten Sie den Kochvorgang nach Ablauf der Hälfte der Zeit, und wenden Sie die Speise.
Der Grill ist besonders dazu geeignet, dünne Stücke von Fleisch und Fisch zuzubereiten. Dünne Fleischstücke brauchen nur einmal gewendet zu werden, die dicken mehrere Male.
Дождитесь истечения половины времени и переверните блюдо.
Гриль особенно хорош для приготовления тонких кусков мяса и рыбы. Тонкие куски мяса должны поворачиваться один раз, толстые– несколько раз.
73
EN
FUNCTION MICROWAVE + GRILL
This function is ideal for quick cooking and, at the same time, browning foods. Furthermore, you can also grill and cook cheese covered food. The microwave and the grill work simultaneously.The microwave cooks and the grill toasts.
Food
Gericht
Блюдо
Cheese topped pasta
Nudelauflauf
Макаронные изделия с сыром
Cheese topped potatoes
Kartoffelauflauf
Картофель с сыром
Lasagne Lasagne Лазанья
Grilled cream cheese
Quarkauflauf
Запеканка
2 fresh chicken legs (grilled)
2 Hähnchenkeulen, frisch (auf dem Rost)
2свежиекуриныеножки(нагриле)
Chicken
Hähnchen
Цыпленок
Cheese topped onion soup
Zwiebelsuppe mit Käse überbacken
Луковый суп с запеченым сыром
Before using a dish in the microwave oven make sure that it is suitable for microwave use. Only use dishes or containers that are suitable for microwave use.
The dish to be used in the combined function must be suitable for microwave and grill use.
Keep in mind that the figures given are merely indicative and can vary as a function of the initial state, temperature, moisture and type of food.
If the time is not enough to brown the food well, put it under the grill for another 5 or 10 minutes.
Please follow the standing times and don't forget to turn the meat pieces.
Unless indicated to the contrary, use the turntable plate for cooking.
74
The values given in the tables are valid when the oven cavity is cold (it is not necessary to pre-heat the oven).
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Diese Funktion ist ideal, um Speisen schnell zuzubereiten und gleichzeitig zu bräunen. Außerdem können Nahrungsmittel überbacken werden. Mikrowelle und Grill arbeiten gleichzeitig. Die Mikrowelle gart und der Grill bräunt.
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
500
800
approx. 800
etwa 800
примерно 800
approx. 500
etwa 5500
примерно 00
200 each
jede 200
каждая по 200
approx. 1000
etwa 1000
примерно 1000
2 × 200 g cups
2 Tassen von 200 g
2 чашки по 200 г
Dish
Geschirr
Посуда
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low and wide dish
flaches & breites Gefäß
плоский и широкий сосуд
Soup bowls
Suppenschalen
Суповые миски
Power, W
Leiszung, W
Мощность, Вт
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ+ ГРИЛЬ
Данная функция идеальна, чтобы быстро приготавливать и одновременно подрумянивать блюда. Кроме того продукты могут запекаться. Микроволновая печь и гриль работают одновременно. СВЧ печь готовит, гриль запекает.
400
600
600
400
400
400
400
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
12-17 3-5
20-22
15-20
18-20
10-15
35-40
2-4
Standing time
e , Min
Ruh zeit
Время покоя, мин
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
, min
Überprüfen Sie, bevor Sie Geschirr und Gefäße in der Mikrowelle benutzen, ob diese dafür geeignet sind. Verwenden Sie ausschließlich mikrowellentaugliches Geschirr.
Das Geschirr, das für die kombinierte Funktion eingesetzt werden soll, muss sowohl für die Mikrowelle als auch für den Grill geeignet sein.
Beachten Sie, dass die angegebenen Zeiten lediglich Orientierungswerte sind und je nach Ausgangszustand, Temperatur, Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels abweichen können.
Falls die Zeit nicht ausreichend war, um das Nahrungsmittel entsprechend zu bräunen, dann behandeln Sie es weitere 5 oder 10 min. mit der Grillfunktion.
Beachten Sie bitte die Ruhezeiten, und wenden Sie die Fleisch- und Geflügelstücke.
Benutzen Sie den Drehteller zur Zubereitung, falls keine gegenteiligen Hinweise gegeben werden.
Проверьте, прежде чем Вы используете посуду в микроволновой печи, подходит ли она. Используйте только посуду пригодную для микроволновых печей.
Посуда, которая будет применяться при комбинируемой функции, должна подходить как для микроволновойпечи, так и для гриля.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь ориентирами и могут отличаться в зависимости от исходного состояния, температуры, влажности и вида продуктов.
Если выбранное время было недостаточным для подрумянивания продуктов нужным образом, включите функцию гриля на 5 или 10 мин.
Пожалуйста, соблюдайте время покоя и переворачивайтемясо и птицу.
Используйте вращающееся блюдо для приготовления, если нет противопоказаний.
Die in den Tabellen angegebenen Werte gelten unter Berücksichtigung dessen, dass der Garraum kalt ist (es ist nicht nötig, ihn vorzuheizen).
Указанные в таблицах величины даны исходя из того, что внутренняя камера не нагрета (предварительно нагреватьее нетнеобходимости).
75
EN
UNIVERSAL WONDER-PLATE
Normally when cooking food, such as pizzas or pies, on a grill or in a microwave oven, the dough or pastry becomes soggy. This can be avoided by using an
niversal
u . As a high temperature is reached quickly on the bottom of the u
wonder
wonder
-plate
-plate
niversal
, the crust turns crisp and brown.
The u can also be used for bacon, eggs, sausages, etc.
Use of the universal metal bowl
niversal
Achtung! Use oven gloves at all times as the
u will become very hot!
niversal wonder-plate
niversal metal bowl
Preheat the u by selecting the
Microwave + Grill
P05
niversal
Brush the u with oil in order to brown the food nicely.
Place the fresh or frozen food directly on the
niversal
u.
niversal
Place the u on the grating
or on the
in the oven. Do not place any recipients on the
niversal
u that are not heat­resistant (plastic containers for example).
wonder
power level.
wonder
turntable plate (according to your taste)
wonder
-plate
function for 3 to 5 minutes with
wonder
-plate
wonder
-plate
-plate
-plate
Achtung! Never cut the food on the universal
wonder-plate The teflon coating can be damaged through incorrect use.
Cleaning
niversal
Washthe u with hot water and detergent and rinse off with clean water. Do not use a scrubbing brush or a hard sponge otherwise the top layer will be damaged.
!
wonder
-plate
76
DE
RU
UNIVERSELLE WUNDERPLATTE
Bei dem Garen von Pizza und Kartoffelerzeugnissen mit dem Grill oder in Kombination mit Grill und Mikrowelle bleibt die Unterseite des Lebensmittels meist feucht. Das lässt sich mit der Universellen
Wunder
Temperatur und somit wird eine goldbraune Kruste erzielt. Die Universelle kann auch für Bacon, Eier,Wurst u.s.w. verwendet werden.
Benutzung
Vorheizen der Universelle 3 – 5
Platte
Achtung! Verwenden Sie immer Topflappen oder Handschuhe, die Universelle wird
sehr heiß!
Minuten mit der Funktion mit
Leistung.
P05
vermeiden. Sie erreicht eine hohe
Wunder
Platte
WunderPlatte
Wunder
Mikrowelle + Grill
Platte
УНИВЕРСАЛЬНОЕ -ЧУДО БЛЮДО
При приготовлении пиццы и продуктов из картофеля на гриле или в комбинации гриля и микроволн нижняя часть продуктов остается, как правило, влажной. Этого можно избежать с помощью . Оно быстро разогревается и поэтому образуется золотистая хрустящая корочка.
Универсальное также может быть использованодля бекона, яиц, колбасы и т.д.
Внимание! Всегда используйте кулинарные
рукавицы, универсальное рагреваетсяочень сильно!
Использование
Предварительно прогрейте универсальное
чудо
Микроволны + Гриль
блюдо
-
чудо
блюдо
-
3–5минутсфункцией
при мощности .
чудо
блюда
-
чудо-блюдо
P05
Die mit Öl bepinseln, damit die
Die Speisen, ob frisch oder gefroren, direkt auf
Stellen Sie die auf den Grillrost
Achtung! Die Lebensmittel nicht auf der universelle schneiden!Wunderplatte Die
Teflonbeschichtung kann bei unsachgemäßer Benutzung beschädigt werden.
Reinigung
Die Universelle mit heißem
Wunder
Speisen gut bräunen.
der legen.
Wunder
oder auf den Glasdrehteller (entsprechend Ihrem Geschmack) hitzeempfindlichen Behältnisse auf die Universelle (z.B. Plastikschalen).
Wasser und Spülmittel reinigen. Keine kratzenden Schwämme oder Scheuermittel, die können die Oberfläche beschädigen nicht verwenden.
Platte
Platte
Wunder
in das Gerät. Setzen Sie keine
Wunder
Wunder
Platte
Platte
Platte
Смажьте растительным маслом, чтобы продукты хорошо подрумянивались.
Продукты, будь то свежие или замороженные, положите на .
Разместите на решетку стеклянное вращающееся блюдо (по Вашему вкусу) нетермостойкие контейнеры на (например, пластиковые контейнеры).
Внимание! Не режьте продукты на
универсальном -чудо блюде
покрытие его может быть повреждено ненадлежащим использованием.
Очистка
Очищайте универсальное горячей водой с моющим средством. не используйте губки или абразивные чистящие средства, которые могут повредить поверхность.
чудо
в устройство. Не размещайте
блюдо
-
чудо
чудо
блюдо
-
блюдо
-
чудо
! Тефлоновое
чудо
или на
блюдо
-
блюдо
-
77
EN
OVENWARE
Microwave function
For the use of this function function, keep in mind that microwaves are reflected by metal surfaces. Glass, china, clay, plastic, and paper let microwaves pass.
For this reason, metal pans and dishes or containers with metal parts or decorations cannot be used in the microwave. Glass ware and clay with metallic decoration or content (e.g. lead crystal) cannot be used in microwave ovens.
The ideal materials for use in microwave ovens are glass, refractory china or clay, or heat resistant plastic. Very thin, fragile glass or china should only be used for short period of times (e.g. heating).
Hot food transmits heat to the dishes which can become very hot. You should, therefore, always use an oven glove!
Test of the ovenware
Put the item you want to use in the oven for 20 seconds at maximum microwave power. After that time, if it is cold and just slightly warm, it is suitable to use. However, if it heats up a lot or causes electric arcing it is not suitable for microwave use.
Microwave + Grill function
In the function, the ovenware used must be suitable for use in both the microwave and the grill.
Microwave + Grill
78
DE
RU
GESCHIRR
Funktion Mikrowelle
Beachten Sie bei der Benutzung dieser Funktion, dass die Mikrowellen von den metallischen Flächen reflektiert werden. Glas, Porzellan, Steingut, Plastik und Papier lassen die Mikrowellen durch.
Deshalb dürfen Metallgeschirr bzw. Gefäße mit Metallteilen oder -dekor nicht in der Mikrowelle benutzt werden. Glas und Steingut mit Metalldekor und -teilen (z. B., Bleikristall) sind ebenfalls nicht zu verwenden.
Das ideale für die Zubereitung im Mikrowellengerät ist feuerfestes Glas, Porzellan oder Steingut sowie hitzebeständige Plastik. Sehr feines und zerbrechliches Glas und Porzellan sollten nur kurzzeitig verwendet werden, z.B. um etwas zu erwärmen.
Die heißen Speisen übertragen die Wärme auf das Geschirr, das sehr heiß werden kann. Benutzen Sie deshalb immer Küchenhandschuhe!
,
ПОСУДА
Функция Микроволны
Обратите внимание при использовании данной функции, что микроволны отражаются от металлических поверхностей. Стекло, фарфор, фаянс, пластик и бумагапропускают микроволны.
Поэтому металлическая посуда, сосуды с металлическими элементами или декором не могут использоваться в микроволновой печи. Стекло и фаянс с металлическим декором и элементами (например, хрусталь)не нужно использовать.
Идеальны для приготовления в микроволновых печах жаропрочное стекло, фарфор или фаянс и жаропрочный пластик. Очень тонкое и хрупкое стекло и фарфор должны использоваться только кратковременно, например, для разогрева.
Горячие блюда передают тепло посуде, которая может сильно нагреться. Используйте поэтому всегдакухонные рукавицы!
Geschirrtest
Stellen Sie bei maximaler Mikrowellenleistung das Geschirr für 20 Sekunden in das Gerät. Falls es kalt bleibt oder nur wenig erwärmt wird, ist es geeignet. Wenn es sich jedoch sehr erwärmt oder einen Lichtbogen hervorruft, ist es ungeeignet.
Kombinierte Funktionen
Bei der Funktion muss das benutzte Geschirr sowohl für die Mikrowelle als auch für den Grill geeignet sein.
Mikrowelle + Grill
Тест посуды
Поставьте посуду в устройство при максимальной мощности на 20 секунд. Если она остается холодной или слабо нагревается, она подходит. Если она сильно нагревается или вызывает электрическую дугу – посуду нельзяиспользовать.
Комбинируемые функции
При функции используемая посуда должна подходить как для микроволновой печи,так и для гриля.
Микроволны + Гриль
79
EN
Aluminium containers and foil
Pre-cooked food in aluminium containers or in aluminium foil can be put in the microwave if the following aspects are respected:
eep in mind the manufacturer’s
•k recommendations written on the packaging
he aluminium containers cannot be more than 3
•t cm high or come in contact with the cavity walls (minimum distance 3 cm). Any aluminium lid or top must be removed
ut the aluminium container directly on top of the
•p turntable plate. If you use the grid iron, put the container on a china plate.
container directly on the grid iron!
he cooking time is longer because the
•t microwaves only enter the food from the top. If you have any doubts, it is best to use only dishes suitable for microwave use
,
Never put the
,
,
•a
luminium foil can be used to reflect microwaves during the defrosting process. Delicate food, such as poultry or minced meat, can be protected from excessive heat by covering.
IMPORTANT!
Aluminium foil can not come into contact with the cavity walls since this may cause electrical arcing.
Lids
We recommend you to use glass or plastic lids or cling film since:
t
his will stop excessive evaporation (mainly
during very long cooking times)
th ,
e cooking times are shorter
,
80
t,
he food does not become dry
t
he aroma is preserved.
The lid should have holes or openings so that no pressure develops. Plastic bags must also be opened. Baby feeding bottles or jars with baby food and similar containers can only be heated without their tops / lids otherwise they can burst.
DE
RU
Aluminiumgefäße und Aluminiumfolien
Die in Aluminiumgefäßen oder Aluminiumfolie befindlichen Fertiggerichte können unter Beachtung folgender Aspekte in die Mikrowelle eingebracht werden:
eachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
•b auf der Verpackung
luminiumgefäße dürfen nicht höher als 3 cm
•A sein und nicht mit den Wänden des Garraumes in Berührung kommen (Mindestabstand 3 cm). Aluminiumdeckel sind abzunehmen,
stellen Sie das Aluminiumgefäß direkt auf den
• Drehteller. Falls Sie den Grillrost verwenden, stellen Sie das Gefäß auf einen Porzellanteller.
Stellen Sie das Gefäß nie direkt auf den Rost!
die Garzeit ist länger, denn die Mikrowellen
• dringen nur von oben in die Speise ein. Nutzen Sie im Zweifelsfalle nur mikrowellentaugliches Geschirr,
,
Алюминиевые контейнеры и фольга
Готовые блюда в алюминиевых контейнерах или фольге могут разогреваться в микроволновой печи при соблюдений следующих аспектов:
следуйте рекомендациям производителя на
• упаковке
алюминиевые контейнеры не должны быть
• выше 3 см и не должны касаться внутренних стенок устройства (минимальное расстояние 3 см). Алюминиевые крышки нужно снимать
ставьте алюминиевый контейнер на
• вращающееся блюдо. Если Вы используете решетку, ставьте контейнер на фарфоровую тарелку.
непосредственнона решетку!
время приготовления увеличивается, так как
• микроволны проникают в блюдо только сверху. Если вы сомневаетесь, используйте посуду, пригоднуюдля микроволновых печей
,
,
Никогда не ставьте сосуд
,
luminiumfolie kann während des
•A Auftauvorgangs benutzt werden, um die Mikrowellen zu reflektieren. Empfindliche Nahrungsmittel, wie Geflügel bzw. Hackfleisch, können gegen übermäßige Hitze geschützt werden.
WICHTIG!
Die Aluminiumfolie darf nicht mit den Wänden des Nutzraumes in Berührung kommen, da diese einen Lichtbogen hervorrufen kann.
Deckel
Es wird die Benutzung von Deckeln aus Glas, Plastik oder Klarsichtfolie empfohlen, denn auf diese Art und Weise:
wird eine zu starke Verdampfung vermieden
• (hauptsächlich bei sehr langen Garzeiten),
geht der Zubereitungsvorgang schneller,
алюминиевая фольга может использоваться
• во время размораживания, чтобы отражать микроволны. Такие деликатные продукты, как домашняя птица и мясной фарш, могут защищаться фольгой от избыточной температуры
ВАЖНО!
Алюминиевая фольга не должна касаться внутренних стенок устройства, так как это может вызыватьэлектрическую дугу.
Крышки
Крышки из стекла, пластика или прозрачной пленки рекомендуетсяиспользоватьпоскольку:
• предотвращается слишком сильное испарение (в особенности при длительном приготовлении),
процесс приготовления происходит быстрее,
.
werden die Speisen nicht ausgetrocknet,
wird das Aroma bewahrt.
Die Deckel dürfen nicht luftdicht abschließen, damit keinerlei Druck entsteht. Plastiktüten müssen gleichermaßen Öffnungen haben. Sowohl Saugflaschen als auch Gläschen mit Babynahrung und ähnliche Gefäße dürfen nur ohne Deckel erwärmt werden, da sie platzen können.
блюда не пересыхают,
сохраняетсяаромат.
Крышки не следует закрывать герметично, чтобы не возникало избыточное давление. Полиэтиленовые пакеты должны быть также открыты. Емкости с детским питанием и похожие сосуды могут нагреваться только без крышки, так как они могут лопнуть.
81
EN
CAREAND ATTENDANCE
CLEANING
Attention! Before the cleaning, ensure that the
plug is not in the socket.
After using the appliance, let it cool off. Do not clean the appliance with abrasive cleaning products, scourers that will scratch the surface or sharp objects.
Outer surface
Normally you just need to clean the oven with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of dishwashing liquid to the cleaning water. Afterwards, wipe the oven with a dry cloth. Make sure water does not enter the microwave ventilation holes.
Immediately remove lime, fat, starch or egg white stains. Corrosion can occur under these stains. Do not let any water get inside the oven.
Inside:
After each use, clean the inside walls with a damp cloth. Make sure water does not enter the microwave ventilation holes.
If it has been some time since the last cleaning and the cavity of the microwave oven is dirty, put a glass of water on the tray and connect the microwave at maximum power for 4 minutes. The steam that is released will soften the dirt, which will be easy to clean with a soft cloth.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar,salt etc.).
The appliance should not be cleaned with steam cleaning machines. The steam may reach the charged parts and cause a short circuit.
82
The most soiled stainless steel surfaces may be cleaned using a non-abrasive cleaning product. Then they should be rinsed with hot water and dried well.
Unpleasant odours (e.g. after cooking fish) can be eliminated easily. Put a few drops of lemon juice in a cup with water. Put a spoonful of coffee in the cup to avoid the water boiling over. Heat the water for 2 to 3 minutes at maximum microwave power.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
REINIGUNG
Achtung! Bevor Sie das Gerät reinigen,
vergewissen Sie sich, dass der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
Nach dem Betrieb das Gerät auskühlen lassen. Zum Reinigen des Gerätes kein scheuerndes Putzmittel, kratzende Topfreiniger oder spitze Gegenstände verwenden.
Außenflächen:
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen zu reinigen. Geben Sie, falls es sehr verschmutzt sein sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät mit einem trockenen Lappen ab. Vermeiden Sie das Eindringen von Wasser ins Geräteinnere.
Entfernen Sie Kalk-, Fett-, Stärke- und Eisweißflecken umgehend. Unter diesen Flecken kann es zur Korrosion kommen.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОЧИСТКА
Внимание! Перед очисткой устройства
убедитесь,что штекер извлечен из розетки.
После работы дайте устройству остыть. Для очистки устройства не применяйте абразивных средств или острых предметов.
Внешняя поверхность
Достаточно очищать устройство влажной тканью. Добавьте, если загрязнение очень сильное, несколько капель средства для мытья посуды в воду. Вытрите после этого устройство сухой тряпкой. Избегите проникновения воды во внутренние части устройства.
Немедленно удаляйте налет извести, жир, крахмал и пятна белка. Под этим пятном может возникнуть коррозия.
Garraum:
Reinigen Sie die Innenwände nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Wischtuch. Vermeiden Sie das Eindringen von Wasser ins Geräteinnere.
Sollte seit der letzten Reinigung bereits eine geraume Zeit verstrichen und die Geräteinnenflächen verschmutzt sein, stellen Sie ein Glas Wasser auf das Backblech und lassen das Mikrowellengerät 4 min. lang auf Höchststufe laufen. Der freigesetzte Dampf weicht die Verschmutzungen auf, die anschließend mit einem weichen Tuch entfernt werden können.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder alkalischen Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
Das Gerät darf nicht mit einem Heißdampf- oder Dampfstrahlreiniger gereinigt werden. Der Dampf kann an Spannungsführende Teile des Mikrowellengerätes gelangen und einen Kurzschluss auslösen.
Stärkere Verschmutzungen der Edelstahlflächen können mit einem Edelstahlputzmittel entfernt werden. Anschließend sollte jedoch gründlich mit warmem Wassernachgewischt und trockengerieben werden.
Внутренняя камера
Очищайте внутреннюю камерупосле каждого цикла работы влажной тканью. Избегайте проникновения водыво внутренние части устройства.
Если внутренняя камера устройства сильно загрязнилась и давно не очищалась, поставьте стакан воды на вращающееся блюдо и включите микроволновую печь при максимальной мощности на 4 минуты. Возникающий пар размягчает загрязнение, которое легко может быть вытерто мягкой тканью.
Не применяйте для чистки кислото- или щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус, соль и т.д.).
Не используйте устройства чистки высоким давлением или паром. Пар может осесть на токопроводящие детали и вызвать короткое замыкание.
Сильные загрязнения поверхностей из нержавеющей стали могут быть удалены средством для очистки нержавеющей стали. После этого следует смыть чистящее средство теплой водой и высушить.
Unangenehme Gerüche (z. B., nach der Zubereitung von Fisch) können mit Leichtigkeit beseitigt werden. Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft oder Essig in eine Tasse Wasser. Erhitzen Sie das Wasser 2 bis 3 Minuten lang bei maximaller Leistung der Mikrowelle.
Неприятные запахи (например, после приготовления рыбы) могут с легкостью устраняться. Добавьте несколько капель лимонного сока или уксуса в чашку воды. Нагрейте воду от 2 до 3 минут при максимальной мощности микроволновойпечи.
83
1
EN
Accessories
Clean accessories after each use. If they are very dirty, steep them first and then use a brush and a sponge. The accessories may be washed in the dishwasher. Ensure that the rotating plate and respective base are always clean.
Door,door-hinges and front of the appliance:
These parts must always be clean, especially the contact surfaces between the door and the front of the appliance, so that there are no leaks.
To clean, use a neutral detergent and lukewarm water. Dry with a soft cloth.
Mica covers
Always keep the mica covers clean. Food remaining in the covers may deform it or produce sparks if they go on fire. Therefore, they should be cleaned on a regular basis, but abrasive cleaning products or sharp objects should not be used. Do not remove the covers, to avoid any risk.
1
1
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is dutybound to the following actions:
alternate check and maintenance of oven elements and assemblies,
let the oven be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years,
abolishment of noticed errors,
Note!
All installing and maintenance actions mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!!
The user is responsible for the irreproachable condition and professional use of the unit. If the customer service is called because of an operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty,too.
84
Damages, which are caused through not following this instruction are not approved.
DE
RU
Zubehör
Zubehörteile nach jeder Benutzung reinigen. Bei starker Verschmutzung empfiehlt sich ein Einweichen in Spülwasser und anschließende Reinigung mit Bürste und Schwamm. Die Zubehörteile sind Spülmaschinengeeignet. Achten Sie darauf, dass der Drehteller und der Rollenring immer sauber sind.
Tür,Türscharniere und Gerätvorderseite
Diese Teile müssen immer sauber sein, besonders die Kontaktflächen zwischen der Tür und der Gerätevorderseite, damit die Abdichtung des Gerätes gewährleistet ist.
Benutzen Sie eine lauwarme Spülmittellauge und ein weiches Tuch zumTrocknen.
Mikrowellenverteiler-Abdeckungen
Die Mikrowellenverteiler-Abdeckungen müssen immer sauber gehalten werden. Speisereste an der Abdeckung, können durch Verbrennung zu einer Verformung führen oder Funken auslösen. Bitte deshalb die Abdeckungen regelmäßig reinigen, jedoch nicht mit scheuernden Putzmitteln oder spitzen Gegenständen behandeln. Die Abdeckungen nicht abnehmen, um Gefährdungen zu vermeiden.
1
Принадлежности
Принадлежности следует очищать после каждого цикла работы. Сильные загрязнения следует размягчит водой, затем очистить щеткой и губкой. Принадлежности можно мыть в посудомоечной машине. Вращающееся блюдо и кольцо под ним должны постоянно содержаться в чистоте.
Дверца, петли и передняя поверхность
Эти детали должны постоянно быть чистыми, особенно площадь контакта между дверцей и передней поверхностью для соблюдения герметичности.
Используйте теплый раствор чистящего средства и мягкую ткань для просушивания.
Покрытия волновода
Защитные пластинки волновода должны быть всегда чистыми. Остатки пищи на пластинках могут приводить к деформацию или возникновению искр. Поэтому, пожалуйста, всегда очищайте пластинки, однако без применения абразивных средств или острых предметов. Не демонтируйте пластинки, чтобы избежать возможных опасностей.
1
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
periodische Überprüfung und Wartung von Gerätelementen und Baugruppen,
nach Ablauf der Garantieperiode alle zwei Jahre das Gerät vom Kundendienst durchsehen lassen,
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Bemerkung!
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG !!!
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Alle oben angeführten Einstell- und
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций связанных с текущим уходом, пользователь обязан:
производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов устройства,
после истечения срока гарантии, один раз в два года, поручить сервисному центру проведениетехнического осмотра,
устранять обнаруженные неисправности
Примечание!
регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
ВАЖНО!!!
Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещедействующей гарантии.
Все ремонты и операции по
.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
85
EN
WHAT TO DO, IF?
You do not need to contact Technical Assistance to resolve the following questions.
The display is not showing.! Check if:
whether the time indication has been switched off.
Nothing happens when I press the keys. Check if:
The is active.
The oven does not work. Check if:
whether the plug is correctly fitted in the socket,
whether the oven's power is switched on,
whether the door is completely closed. The door
should close with an audible click,
whether there are any foreign bodies between the
door and the cavity front.
Child Lock
When the oven is operating I can hear some strange noises. Check if:
whether there is any electrical arcing inside the oven caused by foreign metallic objects,
whether the ovenware is touching the oven walls,
whether there are any loose items of cutlery or cooking tools inside the oven.
The food doesn't heat up or heats very slowly! Check if:
whether you have inadvertently used metal ovenware,
whether you have selected the correct operating times and power level,
whether the food you have put inside the oven is a larger amount or colder than you usually put in.
The food is too hot, dried out or burnt. Check if:
whether you selected the correct operating time and power level.
86
There are some noises after the cooking process is finished. This is not a problem. The cooling fan keeps on working for some time. When the temperature has dropped sufficiently,the fan will switch itself off.
The oven switches on but the interior light does not go on. If all the functions work properly it is probable that the lamp has blown. You can keep on using the oven.
DE
RU
WASIST, WENN ?
Folgende Probleme können behoben werden, ohne den Kundendienst zu benachrichtigen
Das Display ist aus. Überprüfen Sie, ob:
die Stundenanzeige ausgeschaltetwurde.
Es geschieht nichts, wenn die Tasten gedrückt werden. Überprüfen, ob:
die aktiviert ist.
Das Gerät funktioniert nicht. Überprüfen Sie, ob:
• der Stecker richtig an die Steckdose
• der Stromversorgungskreis des Gerätes
die Tür ganz geschlossen ist. Die Tür muss
Fremdkörper zwischen Tür und Frontseite des
Während des Betriebs sind eigenartige Geräusche zu hören. Überprüfen, ob:
Lichtbögen im Inneren des Gerätes auftreten,
das Geschirr mit den Wänden des Gerätes
im Geräteinneren lose Spieße oder Löffel
Kindersiecherung
angeschlossen ist,
eingeschaltet ist,
hörbar einrasten,
Innenraumes vorhanden sind.
welche durch metallische Fremdkörper hervorgerufen werden,
Berührung hat,
vorhanden sind.
.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ?
Следующие проблемы могут устраняться без уведомлениясервисной службы.
Дисплей выключен.Проверьте:
включено ли отображение часов.
Ничего не происходит во время нажатия на кнопки. Проверьте:
активирована ли .
не
Устройство не функционирует. Проверьте:
правильно ли подключен штекер в розетку,
•в
ключен ли предохранитель электроснабжения
устройства,
•плотноли слышен звукзакрывания,
нет ли инородных тел между дверцей и внутренней камерой.
Во время работы слышны шумы.
не возникает ли внутри устройства электрическая дуга, вызываемая посторонними металлическими телами,
не касается ли посуда внутренних стенок устройства,
нет ли во внутренней камере шампуров или ложек.
закрыта дверца. Должен быть
Блокировка от детей
Проверьте:
Die Nahrungsmittel werden nicht heiß oder werden sehr langsam heiß. Überprüfen, ob:
Sie aus Unachtsamkeit Metallgeschirr benutzt haben,
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw. Leistungsstufe gewählt haben,
• Sie eine größere oder kältere Nahrungsmittelmenge als gewöhnlich in das Innere des Gerätes getan haben.
Das Nahrungsmittel ist übermäßig heiß, ausgetrocknet oder verbrannt. Überprüfen, ob:
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw. Leistungsstufe gewählt haben.
Nach Beendigung eines Kochvorgangs ist ein Geräusch zu hören. Das ist kein Problem. Der Kühlventilator läuft eine gewisse Zeit lang nach. Wenn die Temperaturgenügend zurückgegangen ist, schaltet sich der Ventilator ab.
Das Gerät funktioniert, die Innenbeleuchtung geht aber nicht an. Falls alle Funktionen richtig ablaufen, ist wahrscheinlich die Lampe durchgebrannt. Sie können das Gerät weiterhin benutzen.
Пищевые продукты не нагреваются или нагреваютсяочень медленно.
не использовали ли Вы по невнимательности металлическую посуду,
выбрали ли Вы нужные продолжительность эксплуатациии мощность,
не поставили ли Вы слишком много или слишком холодные продукты во внутреннюю камеру.
Пищевые продукты слишком горячие, пересохли или подгорели.
выбрали ли Вы нужные продолжительность эксплуатациии мощность
После окончания процесса приготовления слышен шум. Это не является проблемой. Охлаждающий вентилятор будет работает еще определенное время. когда температура достаточно понизится, вентилятор отключится.
Устройство функционирует, однако, внутреннее освещение не работает. Если все функции выполняются правильно, возможно, перегорела лампа. Вы можете использовать устройство далее.
Проверьте:
Проверьте:
.
87
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
88
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригоднойко вторичнойпереработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно­сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Siedas Produkt gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ н указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине,в котором Вы купили этотпродукт.
апродуктеилиегоупаковке
89
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
.
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалыи исполнение).
3.
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиесяв некоммерческих, личных, семейных или домашних целях. В противном случае, гарантийныйсрок составляет4 месяца с момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрениюсервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченнойсервисной компанией и при необходимостивыдачи последней соответствующего заключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаетсянеисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производиттолько организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиесяс неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя,после подписания потребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшиев процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленноеоборудование является потенциальноопасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и обственностиесли оно вызвано несоблюдением нормустановки или использованием неисправногооборудования
90
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плита Холодильник Газовая плита Стиральная машина
□□
ИЗДЕЛИЕ
Встраиваемая поверхность Посудомоечная машина
□□
Встраиваемая духовка Кухонный воздухоочистител
□□
Микроволновая печь
ь
Модель: Заводской № Название магазина: Телефон:
Дата продажи
..............................................................................................
...................................................................................
:
........................................................................
...........................................................................................
:
« ____ » ______________ 20_ __
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
« ____ » ______________ 20____Установлено: г.
Владелец Адрес, телефон
(фамилия, имя, отчество)
................................................................................
Подпись владельца Мастер Орг. установщик
(фамилия, имя, отчество)
...............................................................................
.......................................................................
............................................................
.................................................................
_
г.
Подпись мастера
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя
...........................................................................
......................................................................
91
Представительство вРоссиипо сервисному обслуживанию и работес потребителями
ел/ факс
T : (495) 488-75-10, 488-76-10
:
www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес Москва а я
: 127238, , / 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники :
1.
Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21. :
22.
23.
24. 47-23-23 47-29-86,
25.
26.
27.
28. Калининград: ул. Судостроительная, 75
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36. Красноярск:
37.
38.
39.
40.
41. Махачкала:
42. Майкоп:
43.
44. Мурманск:
45.
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников: ООО «ЭЛЕКТА», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н17
Анапа:
ИП Гладких Ю.И., тел.: ( ул. Ленина, д.153, корп.
Архангельск: Астрахань
ИП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46 ИП «Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, А.С.» ул. Епишина д.23
Барнаул: Белгород:
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
Бийск: Биробиджан: Благовещенск: Братск: Брянск: Великий Новгород:
ООО «Армос Сервис», тел.: ул. Б.Санкт-Петербургская, д. 39 стр.11
Владивосток:
ООО «ВЛ Сервис», тел ул. Гоголя
Владимир:
ООО «Мастер Сервис», тел. ул. Тракторная, д.8
Волгоград: Волгодонск:
ИП «Ибрагимов М.А.» тел.: (8639) 25-29-29, ул. Карла Маркса д.
Волжский: Воркута: Воронеж:
« 5
СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.
ИП Клецова тел ул Серафиновича д а
Глазов Грозный: Екатеринбург:
ООО КАРДИНАЛ ТЕХНОПЛЮС тел ул Бебеля
Иваново: Ижевск:
ООО «Аргус-сервис», тел. ул. М. Горького, д. ООО «Аргус-сервис», тел. ул. Азина ЗАО «ДС», тел ул. К. Маркса, 393 ООО «Гарант-Сервис», тел ул. К. Маркса, д.395
Иркутск:
ООО «НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, ул. Партизанская, 149 ИП Егорова, тел.: (3952) 79- пер. Мопра, 1А
Йошкар-Ола:
Казань: Калуга: Кемерово:
ООО «Альфа Сервис», тел.: ул. Свободы д.
Киров:
ООО «ВГК-севис», тел.: (8332) ул. Базовая, ООО «Квадрат Сервис», тел.: (8332) 513-555, ул. С.Халтурина д.12/1
Комсомольск на Амуре: тел.: Котлас: Краснодар:
ИП Кузнецов С В тел ул Горького д
ООО «Единая Сервисная Компания», тел.: (391) 277-99-81, пр-кт имени Газеты Красноярский рабочий д. 160 стр.5
Курск: Липецк:
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д. ООО»Торговая сервисная Компания Быттехника», тел.: (4742) 28-10-65, ул.Семашко д.14
Лянтор: Магадан:
ООО Сервис Сити тел пр Акушинского д А
Михайловск:
ИП «Корепанов А. Ю.», тел.: (81555) 66-10-6, ул. Зиновьева д.22а ИП «Порохов А. О.», тел.: (8152) 78-20-80, ул. Сафонова, д. 15а, офис 3
Набережные Челны:
ИП «Сергушов А И. ул.Гагарина д.1
ЧП Кузнецов, тел ул. Яблочкова, 1-В
ООО «Рембыттехника», тел.: (3852) пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4 пр-т Гражданский, д.
ООО « Февраль», тел.: (3854) 33-52-16, 32-70- ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центр», тел ул. Биршоссе 2км.-23а
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
ИП Швецова, тел.: (3953) 45-98-96, ул.Пионерская, 23
ООО «МТК-сервис», тел.: (4 ул. Красноармейская, д.170
«Рост-сервис», тел.: (4 ул. Юбилейная, д.60
ИП «Манахова Л.Р», тел.: (8442) 23-41-36, пр-кт Ленина д.58
ООО «Фирма Мир видео 1», тел ул. Дружбы,
МС «Сервис Ценр», ул. Тиманская д. 8а
ООО «Технопрофсервис», тел ул. Проспект Труда, д.
ООО Служба сервиса Ваш дом тел ул Калинина д
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
« - », .: (343) 245-73-06, 245-73-28, . , 116
ООО «Луч», тел ул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: ул. Кирова 172
«Комту-Сервис», тел.: (3952) ул. 4ая Советская 65
ООО «АТремонтируем все», тел ул. Краснококшайская,д.
ООО «Бинэс Сервис», тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел.: ул. Дзержинского, 21-10
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 ул. Производственная, 24
СЦ «Домотехника», тел.: (81837) 33-0-55, ул.Мира д. 99
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: ул. Чапаева, д. 94
ЧП Сунцов, тел.: (4 ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42 Универсальный проезд 14
СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А
ИП Самойлович, тел.: (4132) 605-844, ул. Парковая, 21
АСЦ «Техник тел. пр-т Шамиля, д.20
« », .: (8722) 60-30-03, . , .1
ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: ул. Курганная, д.
ИП Саньков, тел.: Северный проезд, д.16-1
ЧП Смирнов, тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: Народный проспект, 43/2
ИП Рягузов, тел.: 6-06-61, ул. Горького, 81-21
, .: (4732) 26-31-14, 26-78-89, . , . 32
« « », .: (34141) 4-07-37, . , .6
ООО «Технопарк», тел. -52-77, ул. Радищева, 55
.: (3412) 431-662,
СЦ «Мидас», тел.: (8362) 41-77-43 ул.Советская, 173
ООО «РемТехСервис», тел.: (40
. ., .: (861) 271-36-11, . , .104
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-4 ул. Дудинская, д.12а
ООО «Айова –Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ООО «Элекам-Сервис Плюс», тел.: (8552) 59-78-84, Шишкинский б-р, д.8 (30/24)
86133) 5-31-00, 5
.: (8512) 39-82-16, 36-83-37,
722) 36-92-90, 36-95-16, 32
.: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
832) 75-69-00, 75-68-42,
(8162) 78-28-31,
.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, , 4
922) 30-50-55,
: (4922) 33-10-79,
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61, 91
: (343) 212
.: (4932) 47-29-84, ,
: (3412) 30-79-79, 30-83-07, 76 : (3412) 30-79-79, 30-83-07, , 4
.: (3412) 22-63-36, 43-69-82,
54-68-54, 222-699, 222-732,
91-50, 97-03-94,
.: (843) 555-49-32,557-55-70, 92
(3842) 36-12-22,
(3842) 33-50-76, 3
) 27-34-66,
70-34-85,
ИП Касаткин, ул. Юбилейная,
(861) 259-55-73, 259-55-23,
712) 52-13-40, 58-66-11, 9
ISE», : (8722) 64-71-33, 64-28-95,
(8772) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, 328
(8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17,
(8182) 27-60-66
77-23-23, 35-77-44,
02,
.: (8443) 56-60-22, 21
(3412) 94-86-86,
, 45-73-68,
35-36-99
12) ,
(4217) 27-55-88, 27-50-91, 10/3
, 32-75-48, 33-15-35,
2
27
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
30
22-71-65,
1,
10
92
46.
Нальчик:
47.
Нерюнгри:
48.
Нижневартовск:
49.
Нижний Новгород: »,
50.
Новороссийск:
51. Новосибирск:
52.
Новый Уренгой:
53.
Норильск:
54.
Обнинск:
55.
Омск:
56.
Орел:
57.
Оренбург:
58.
Орск:
59.
Пенза:
60.
Петропавловск-Камчатский: « »,
61.
Пермь:
62.
Петрозаводск:
63.
Псков:
64.
Пятигорск:
65.
Радужный:
66.
Ростов на Дону:
67. :
Рязань
68. Самара:
69.
Саратов:
70.
Смоленск:
71.
Старый Оскол:
72.
Сургут:
73.
Таганрог:
74.
Тамбов:
75.
Тверь:
76.
Тольятти:
77. Томск:
78.
Тула:
79.
Тюмень:
ООО «Евросервис», тел.: (3452) 97 52, ул. М. Горького, 23А
80. - :
Улан Удэ
81. Ульяновск:
82.
Уссурийск:
83.
Уфа:
84.
Ухта:
85.
Хабаровск:
86.
Чебоксары:
87.
Челябинск:
88.
Череповец:
89.
Чита:
90.
Южно-Сахалинск:
91.
Якутск:
92. Ярославль:
ИП Мирзоева, тел.: пр. Ленина, д.24
ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147) ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 64 13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ИП «Корытина М.В. тел.: (8 ул. Заярская, д.
ООО «Мовик», тел.: (8617) ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.: ул. Котовского, 10/1
ООО «Умная техника», тел.: (3494) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко, тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Радиотехника», тел.: пл. Треугольная, д. 1
ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95 пр-т Космический, д.99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул.Чернышевского, д. 2, кор.
ООО «Металлоремонт», тел.: (4 ул. Игнатова, д.31
ООО «Ликос-Сервис плюс», тел: (3532) ул. Невельская, 8А
ООО «Аста –Сервис» тел.: (3537) 25-98-03, 21-36-66, ул. Краматорская, д.
ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) ул. Коммунистическая, д.28
ИП «Киреев А.В.», тел.: (412) 58-88-82, привокзальная площадь, ст. Пенза-1, д. 1 маг. «ЮСТ»
ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, ул. Тургенева, д. оф. 440
ООО «МиниМакс», тел.: (8112) 72-13-90, Рижский пр., д.49
ИП «Чернявский Е.В.», ул. 1-ая Набережная, д. 32 кор.
ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83 ИП «Лопатин А.А.», тел.: ул. Югорская д.
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4 -00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) пр. Академический 2, блок А ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, -03-07, ул. Некрасова, д. ООО «Сибирский Сервис», тел. ул. Елизаровых, д. СЦ Технолюкс сервис тел пр Мира
ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4 Красноармейский пр-кт, д.
ИП Липкин, тел.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Московское шоссе, 85
ИП «Шерышев Г.А.», тел.: (347) 274-13-69, ул.Новосибирская д.2а
ООО «АВВА», тел ул. Семяшкина, д. 8А
ООО «Славел Сервис», тел.: (3022) ул. Шилова, д.
ИП «Савенко О.Н.», тел Коммунистический пр-кт, д. ИП «Шубин», тел.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ул. Есенина, д.
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
ИП «Соколов И.В.», тел.: ( пр-т Калинина, 19
ИП «Михайлов Н.Н. », тел.: (34668) 26-0-26, 5-й микрорайон, д.29
ИП Родионов тел ул Новая д Г
ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: ул. Мичурина, д.15, офис
Техцентр «ИнтерСервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4 ул. Московская, д. 23А
АСЦ Быт –Сервис, тел 5-67, ул. С.Халтурина, 45
ООО «Абрис Плюс», тел.: (863) 244-35-90, пр. Буденовский, 72А
ООО «Волга сервис», тел.: (8 ул. Московская
СЦ «Гарант», тел.: ( ул. Румянцева, д.19
ИП «Щуплов И.С», тел.: (4 ул.Октябрьская, д. 5А
ООО «Бест Сервис», тел.: (8634) 37-90-66, Смирновский д.
ООО «Элро Сервис », тел Московский пр-т, 8 «Г»
- , .: (3822) 72-75-78, . , 76
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А"
ИП Голева тел ул Геологическая
ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д. 4
Сервисный центр «ПОЛУКС», тел.: (4234 ул. Советская, д.29
ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70 ул. Ким-Ю-Чена –
ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел 42-09-00, ул. Пирогова, д.20
ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: ул. Артиллерийская, 102
ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д.29, оф.2
ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (4 Московский пр-то, д. 1А, стр.
, .: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, . , 17
ООО «Контур-сервис», тел. ул. Пограничная 60
(8662) 42-04-30,
ИП Ермоленко Д.Н. ул. Чубарова, 16, Здание гипермаркета Дружба
(8793) 33-17-29, 4
тел.:
, .: (4912) 24-60-12, 24-60-13, 24-60-14, . , .51
4812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00,
(3462) 25-79-35, 20
822) 32
.: (8482) 77-32-55; 63-63-59,
: (3822) 42-29-80, 41-44-24, 17
872) 56-17-37,55-60-96, 26
-82-
.: (82147) 4-18-88,
.: (4242) 42-99-54,42-98-32, 21
.: (4112) 43-99-66, 31-0
6-82-13, 6-89-71, , 18
-22-63, 56-68-
63-72-60,
(383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95,
.(48439) 6-44-14,
862) 41-17-97,
49-16-10,
631-116, 21,
87933) 33-97-97,
(846) 263-75-75, 263-74-74, 307
452) 52-37-52, , 134/146
725) 22-05-41, 22-15-59,
752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19,
49-15-80, 49-28-08,
(351) 749-20-20, 749-20-70,
41-51-02, 100
: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43,
852) 266-537, 5
31) 416-31-41, 412-36-01, 412-00-29, 416-31-51, 18
9
-22
-40, 32-20-63, 8
57-24-91; 57-24-94; 57-26-68
50
45
44 12
2
) 32-10-35, 33-92-59,
-10-00, 75-21-37, 43 .: (8352)
5
Представительств Украине Тел.: 8
(044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44
Факс: 8 (044)
ов:
391-03-00 www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание встраиваиваемой техники в Украине:
1.
Алчевск:
2.
Белая Церковь:
3. :
Винница
4.
Днепропетровск:
5.
Днепродзержинск:
«Булат Сервис», тел.: (06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского, 11
ЧП «КПП Сервис мастер тел.: (04463) 329-44, ул. Офицерская, 1
КП «Гарант-сервис», тел.: (0432) 46-64-18, ул. Проспект Космонавтов, 42 СЦ «Скормаг-Сервис», тел.: (0432) 46-43-93, 46-82-13, пр. Юности, 16 СЦ «Специалист», тел.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ул. Порика, 1
СЦ «Европроект-Сервис», тел.: (056) 371-15-06, ул. Красная, 20А
«Телемобилсервис», тел.: (05692)3-59-54, ул. Сыровца, 51
»,
46-50-01,
93
6.
Донецк:
7.
Дрогобич:
8.
Житомир:
9.
Запорожье:
10.
Ивано-Франковск:
11.
Измаил:
12.
Каменец-Подольский:
13.
Керчь:
14.
Киев:
15.
Кишинев:
16.
Кировоград:
17.
Конотоп:
18.
Краматорск:
19.
Кременчуг:
20.
Кривой Рог:
21.
Кузнецовск:
22.
Лубны:
23.
Луганск:
24.
Луцк:
25.
Львов
26.
Мариуполь:
27.
Мукачево:
28.
Николаев:
29.
Никополь:
30.
Новая Каховка:
31.
Одесса:
32.
Павлоград:
33.
Полтава:
34.
Ровно:
35.
Ромны:
36.
Севастополь:
37.
Северодонецк:
38.
Симферополь:
39.
Сумы:
40.
Стаханов:
41.
Ужгород:
42.
Феодосия:
43.
Харьков:
44. :
Херсон
45.
Хмельницкий:
46.
Чернигов:
47.
Червоноград:
48.
Черкассы:
49.
Черновцы:
50.
Шостка:
СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел. пр. Дзержинского,
СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 4
«Маэстро», тел ул. Малая, 3 ЧП «Рембытсервис», тел.: (061) 220-97-64
«Экран», тел.: ул. Котовского
ПП «Фокскрымсервис», тел.: (06561) 2-30-62, ул. Советская, 15
«Фокстрот Сервис», тел.: (044) 467-14-97, 467-08-59, ул. Щусева, 44
Ако-Сервис-Электрон, тел.: 8 10 373 22 22-40-35, 22-40-54, 23-86-06 ООО «Ивалк», тел.: 8 10 373 22 49-31-31
ФЛП «Коханенко», тел. (050) 457-49-65, ТЦ «Вектор», 2 этаж
«Луганск-Сервис», тел.: (0642)
34-50-65, 716-470, 502-221,
«СОФТ ЛАЙН», тел.: (0322) 77-10-23, 23-00-02, ул. Стуса, 11
СЦ «Ваш мастер», тел.: (0322) 23-01-03, пр. Победы, 22
:
СЦ «Миллениум», тел.: (032) 267-07-10. ул. Курмановича, 9
«
ТзОВ Ресторсервис» тел.: (032) 231-78-87, ул. Б. Хмельницкого, 116
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 1, тел.: (048) ул. Транспортная, 7Е
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 2, тел.: (0482) 372-192, ул. Базарная, 76
«Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Октябрьская, 40Б
«РАДИОМАСТЕРСКАЯ», тел.: (0362) 22-68-19, ул. Почтовая, 2
ЧП Строй В. О. тел.: (05448) 2-17-48, ул. П. Калнышевского, 34
Технический центр «Альянс-Сервис», тел.: (0692) 67-41-31, 45-12-77, ул. Генерала Коломийца, д. 9 «КАУФ» тел.: (0692) 45-60-72, ул. Промышленная, 9
«Алби», тел.: (0652) , ул. Кечкеметская, 198 «
НК-Центр» тел.: (0652) 54-47-71, ул. Некрасова, 17/1
СЦ «Сигма-Сервис», тел.: (0542) 36-50-58, ул. Прокофьева, 19
ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
СЦ «Радиодонор», тел.: (0382) 7 , переулок Ипподромный, 2
СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
: (062) 345-41-23, 4
«Сервис-2000», тел.: ул. Д. Галицкого, 5
«Профмастер», тел.: ул. Черняховского, 20
СП «Трансервис», тел.: (0612) 12-03-03, 12-06-08, ул. Дзержинского, 83
.: (061) 270-40-94; (061) 224-58-58, (061) 289-92-75, 220-03-22, 220-97-65,
«Бриз», тел.: (0342) 750-777 , ул. Новая, 19А
(04841) 6-34-53, , 59
«Сервис-центр , тел.: (03849) 324-88, ул. Пушкинская, 51
SRL PINGO-GRUP
ООО « », тел. 8 10 373 22 54-40-76, 54-44-42
СЦ «Оптрон», тел.: (0522) 24-96- пр-т Коммунистический, 1
ЧП «Алексей», тел.: (05447) 6-13-56, пр. Ленина, 11
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73
СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
ООО «Лотос», тел.: (0629) ул. Гавань Шмидта, 6 АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Вокзальная, 41 СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина, , корп. А
СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
НПО «Промэлектроника», тел.: (0532) 57-21-66, ул. Пролетарская, 22
«Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
,
«Электронные системы», тел.: (0645) 29-73-97, 29-75 , ул. Федоренко, 10 РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-85 ул. Балаклавская, 68
24-81-37
АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова,
ТзОВ «Миллениум», тел.: (031) 266-12-97, ул. Гагарина, 101
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
РСЦ «Фокстрот-Сервис», тел.: (057) 758-10-39, ул. Вернадского, 2
«
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
РСЦ «Фокстрот», тел.: ул. Шевченко, 4
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
«
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) ул. Главная, 2
(0324) 45-00-62,
(0412) 42-22-54,
, 55-95-25
»
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
ул. Фрунзе, 136 Б
41-06-60, 41-06-50,
8,
758-10-40,
04-700, 66-46-16
(046) 267-58-58,
58-43-01, 65
4
467-23-75, 440-43-89
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
15
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несетответственности за возможныеошибки и опечаткии сохраняет за собойправо без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
94
OLAN Haushaltsgeräte, Berlin Germany
-
www.kaiser-olan.de
Loading...