We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensivestandards realizes your
cookeries
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
resultof the wrong use of the, and allows you
to reduce the consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
microwave oven
time.
, and his modern appearance which has been
microwaveoven
will bring you a lot of pleasure for a long
microwave
Ourcorrespond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
microwave ovens
ourthe changes in design and equipment
which lead only to positive changes of the technical qualities
arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use ofour
Firm.
Yours faithfully
ovens
the microwave oven of
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively for
the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre, undmodernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wirdIhreKüche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung de,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. D, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unserentsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
e Mikrowellengeräte
Kochkünsteihr
s Mikrowellengerätes
er Mikrowellengerät
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный
продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и
отвечает мировым стандартам, его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизайнерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации микроволновой печи, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация микроволновой печи
будет соответствовать настоящей инструкции, наше
устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши микроволновые печи полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserersind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung
Mikrowellengerätesr Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Mikrowellengeräte
des
unsere
i
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
микроволновых печей
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования
печью
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.
мы оставляем за собой право на
микроволновой
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the microwave oven6
Electrical connection
Preparation
8
10
DESCRIPTION1
Location drawing1
Control panel1
The advantages of microwave ovens20
Operation functions24
USAGE26
Digital clock timer
with full sensor control26
Child lock28
Microwave function
Grill function30
Microwave + Grill function30
Function defrosting by weight
(automatic)3
Function defrosting by time32
Special Function Liquids/ Potatoes34
Special Function Au gratin36
Special Function Defrost & heat38
Digital clock timer
with rotary knobs40
Child lock42
Microwave function44
Grill function44
Microwave + Grill function44
Function defrosting by weight
(automatic)46
Function defrosting by time46
Special Function Liquids/ Potatoes48
Special Function Au gratin50
Special Function Defrost & heat
Logic control
30
Logic control
52
8
8
8
2
Memory function54
6
PRACTICAL ADVICES
Preparation instructions
When the oven is working
Defrosting60
Cooking with microwave oven64
Suggestions for cooking of vegetables
and fish68
Cooking with the grill70
Function Microwave + Grill74
Universal
Ovenware78
CARE AND ATTENDANCE
Cleaning8
Alternate inspection84
What to do, if?86
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT88
WONDER-PLATE76
5
56
58
82
2
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Mikrowellengerätes
Stromanschluss
Vorbereitung
BESCHREIBUNG1
Gesamtansicht1
Bedienblende1
Die Vorteile der Mikrowellengeräte21
Betriebsfunktionen25
BENUTZUNG27
Elektronische Zeitschaltuhr
mit Vollsensorbedienung27
Kindersicherung29
Funktion Mikrowelle31
Funktion31
Funktion Mikrowelle + Grill31
Funktion Auftauen nach Gewicht (automatisch) 3
Блокировка от детей29
Функцияикроволны
Функция Гриль
Функция Микроволны + Гриль
Функция Размораживание по весу
(автоматическое)3
Функция Размораживание по времени
Особая функция Жидкости/ Картофель35
Особая функция Запекание37
Особая функция Размораживание и
разогревание39
с полностью сенсорным управлением
М
2
7
Logic
27
31
31
31
3
33
Elektronische Zeitschaltuhr
mit Drehknebel-Bedienung41
Kindersicherung43
Funktion Mikrowelle45
Funktion45
Funktion Mikrowelle + Grill45
Funktion Auftauen nach Gewicht
(automatisch)47
Funktion Auftaen nach Zeit47
Sonderfunktion Flüssigkeiten/ Kartoffel
Sonderfunktion Gratin51
Sonderfunktion Auftauen & Erhitzen53
Funktion Speicher (Memory)55
Anweisungen für die Zubereitung
Während des Betriebes59
Auftauen61
Garen in der Mikrowelle65
Empfehlungen für Gemüseund Fischzubereitung69
Zubereitung mit dem Grill71
Funktion Mikrowelle + Grill75
Universelle77
Geschirr79
Grill
WUNDERPLATTE
Logic control
49
57
Электронное программирующее устройство
control
Блокировка от детей
Функция Микроволны
Функция Гриль
Функция Микроволны + Гриль
Функция Размораживание по весу
(автоматическое)
Функция Размораживание по времени
Особая функция Жидкости/ Картофель
Особая функция Запекание
Особая функция Размораживание и
разогревание
Функция Память
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ5
7PRAKTISCHE RATSCHLÄGE5
Указания по приготовлению
Во время работы
Размораживние
Приготовление пищи в микроволновой печи
Рекомендации по приготовлению овощей и
рыбы
Приготовление на гриле
Функция МикроволныГриль
Универсальное
Посуда
с управлением вращающимися ручками
(Memory)55
+75
ЧУДО-БЛЮДО
Logic
41
43
45
45
45
47
47
49
51
53
7
57
59
61
65
69
71
77
79
PFLEGE UND WARTUNG8
Reinigung8
Periodische Besichtigung8
Was ist, wenn?87
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT89
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД8
3
3
5
Очистка8
Периодический осмотр8
Что делать, если?87
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
3
3
5
89
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE MICROWAVE OVEN
The microwave oven can be installed under a work top
or in a cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials are
heat resistant. Align the oven centrally with respect to
the side walls of the units surrounding it and fix it in
place with the screws andAllen screws provided.
•Put the oven on a flat and stable surface. The
oven must not be put close to any sources of heat,
radios or televisions.
•The front surface of the oven may be wrapped
with a protective film. Before using the oven for
the first time, carefully remove this film, starting
on the inside.
•Open the oven’s door and take out all the items
and remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica covers on the
wall of the interior! This cover stops fat and pieces
of food which could damage the microwave
generator.
•Make sure that the oven is not damaged in any
way. Check that the oven door closes correctly
and that the interior of the door and the front of the
oven opening are not damaged. If you find any
damage contact the.
Attention! Installation and ellectrical connection
must be made by a qualified expert only.
customer service
Attention! Themanufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES MIKROWELLENGERÄTES
Das Mikrowellengerät kann unter einer Arbeitsplatte
oder in einen Schrank eingebaut werden. Die
Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung
dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial
muss hitzebeständig sein.muss
zu den Möbelwänden zentriert, und mit den
mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt
werden.
•Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine ebene
und stabile Fläche. Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Heizelementen, Radios bzw.
Fernsehgeräten aufgestellt werden.
•Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer
Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie
vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig
ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
Das Mikrowellengerät
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА МИКРОВОЛНОВОЙПЕЧИ
Микроволновая печь предназначена для встройки
либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф.
Размеры, которыми необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Микроволновая печь
должна быть отцентрована по отношению к стенкам
мебели и надежно закреплена при помощи
поставляемыхв комплекте крепежных материалов.
•
Разместите мна плоской и
устойчивой поверхности. Она не должна
находиться близко к каким-либо источникам
высокой температуры, радио или
телевизионныхволн.
•Передняя поверхность устройства может
быть покрыта защитной пленкой. Перед
первым использованием тщательно удалите
эту пленку,начиная с внутренней части.
икроволновую печь
•Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckungen aus
Glimmer an der Wand des Innenraumes nicht ab.
Diese Abdeckungen verhindert, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
•Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig
schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die
Stirnseite des Innenraumes nicht beschädigt
sind. Benachrichtigen Sie den Kundendienst im
Falle von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
soll nur von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
•Откройте дверцуи и
извлеките все находящиеся там предметы и
удалитеупаковочный материал.
Внимание!иНе удаляйте защитные пластинки
из слюды на стенке внутренней части
м. Эти пластинки защищают
икроволновой печ
генератормикроволнот жира и частичек пищи.
•Убедитесь, что двери
закрывается правильно и что внутренняя
поверхность дверцы и фронти не
повреждены. Если Вы обнаружите любое
повреждение свяжитесь с сервисной
службой.
Внимание! Монтаж и подключение
мдолжны проводиться
икроволновой печи
только квалифицированным специалистом.
м
икроволновой печ
ца м
икроволновой печ
печ
Achtung! DerHersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не были соблюдены все вышеприведенные
предписания.
7
1
OLAN-HAUSHALTSGERÄTE- Germany
230V/50Hz
1200W
800W@ 2450MHz1050W
EM 2000
Tip./Typ.:
BD18GB1
183489-a
Nr.179250874
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the microwave oven to the main
power supply, make sure that:
•The power cable does not come into contact with
any moisture or objects with sharp edges behind
the oven. High temperatures can also damage
the cable;
The supply voltage corresponds to the
•
specifications on the rating plateof the oven;
The mains supply has an efficient ground
•
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's
and capable of resisting heat. The power cable
plate
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
1
rating
1
OLAN-HAUSHALTSGERÄTE- Germany
230V/50Hz
1200W
800W@ 2450MHz1050W
EM 2001
Tip./Typ.:
BD18GB1
183489-a
Nr.179250874
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
customer service
Attention! This microwave oven is exclusively for
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit,
scharfkantigen Gegenständen in Berührung
kommt, denn die hohen Temperaturen können
das Kabel ebenfalls beschädigen;
•
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
übereinstimmen;
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Mikrowellenofen nicht
mit Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50
°C erreichen.
/
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети,
необходимо убедиться,что
•
сетевойкабельневходитвконтактс
влажными или острыми предметами. Высокие
температурытакже могут повредить кабель
•
параметры сети соответствуют
1
техническимиданными
•
электросеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если
не оборудована кабелем и/ или штекером,
печь
применяйте только материалы, соответствующие
данным, указанным в табличке, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
;
1
табличке с
.
микроволновая
;
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei dem installierten Gerät
problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn
es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist.
Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать
прибор от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний (желто
зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должны быть всегда легко
досягаемы.
ВниманиеНе пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель или штекер повреждены,
если устройство работает не правильно или
имеет повреждения, или было уронено.
Сяжитесь с сервисной службой.
–
Achtung! Dieser Mikrowellenofen ist nur für die
häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie
den Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимание! Эта микроволновая печь
предназначена только для домашнего
использования! Используйте духовку только
для того, чтобы готовить пищу.
9
EN
PREPARATION
Clean the microwave oven thoroughly with soapy water
and rinse well. Operate the grill for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of grease
which might otherwise create unpleasant smells when
cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the microwave
oven, always disconnect the plug from the power
socket or the power cable from the oven.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not
use chlorine based products, acids or abrasive
products.
4
3
2
1
The oven functions only if
Attention!
before you can use the oven. (See chapter
time switch clock
will not work.
•Fit the turntable supportin the centre of the
oven’s deepening .
•Put the turntable ringfrom above the support .
•Put the turntable plateon the top of the ring.
Whenever you use the microwave, the turntable plate
and the corresponding accessories must be inside and
correctly fitted together.
You must set the time on the clock
the door is closed correctly.
Digital
). If the time is not set, the oven
1
2
31
4
10
The turntable plate can rotate in a clockwise
contraclockwise directions.
After the first use, clean the inside of the oven and the
accessories, following the cleaning instructions given in
the section.
Care and attendance
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss das Mikrowellegerät
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Den Grill für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden
alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die
beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
könnten.
WICHTIG!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig,
Salz, usw.).Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.)
sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить
микроволновуюпечь мыльным раствором и хорошо
промыть чистой водой. В течение примерно 30
минут прогреть гриль до максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовленииблюд.
ВАЖНО!!!
В качестве меры предосторожности необходимо
перед каждой чисткой микроволновой печи
отключатьееотсети.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона,
соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.).
Das Gerät funktioniert nur,
geschlossen ist.
Achtung!
muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden.
(siehe Kapitel).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen
nicht!
Führen Sie das Kupplungsstückin die
•
ertiefung 2 in der Mitte des Garraumes
V.
Legen Sie den Rollringos
•berhalb de
Kupplungsstückes
Legen Sie den Drehtelleros
•berhalb de
Rollrings
Immer, wenn das Mikrowellegerät benutzt wird, ist es
notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das
entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und
richtig eingesetzt sind.
Vor dem ersten Gebrauch des Geräts
Elektronische Zeitschaltuhr
1
.
wenn die Tür richtig
1
3
.
4
Устройство работает
дверце.
Внимание!
устройства необходимо выставить текущее
время на часах (см. раздел
программирующее устройство
пр тивном случае духовка не будет работать!
o
Разместитев
•соединительный элемент
углублении2внутренней камеры
•Разместитевращающегося блюда
сверху с.
Разместите вращающееся блюдоверху
•с
кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую
печь,и соответствующие
принадлежности должны быть внутри и правильно
собраны вместе.
вращающееся блюдо
лишь при плотно закрытой
Перед первым использованием
Электронное
в центре.
кольцо
оединительного элемента
1
4
).
В
1
3
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als
auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach der ersten Benutzung das
Geräteinnere und die Zubehörteile gemäß den
Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt
Wartung
.
Pflege und
Вращающееся блюдо
стрелке и против часовой стрелки.
После первого использования, очистите
внутреннюю часть печи и принадлежности, см.
инструкции в разделе.
может вращаться по часовой
Обслуживание и уход
11
EN
Attention! Never leave the microwave oven
unwatched, especially when using paper, plastic or
other combustible materials. These materials can
char and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off
the oven and take the plug out of the socket or cut
off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Warning! Do not heat liquids or other
foods in closed containers since these may explode
readily.
Attention! Children should only be able to use the
microwave oven without adult supervision if they
have been given instructions on how to use the
oven safely and on how to identify the dangers of
badly using the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with grill), children should not be
allowed to use the oven without adult supervision
on account of the high temperatures generated.
The microwave oven cannot be used if:
•The door is not closed correctly,
•the door hinges are damaged,
12
•the surfaces of the contact between the door and
the oven front are damaged,
•the door window glass is damaged.
•there is frequent electrical arcing inside the oven
even though there is no metal object inside.
The microwave ovenafter it
has been repaired by a Technical Assistance Service
technician.
can only be used again
DE
RU
Achtung!
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier,
Kunststoff oder andere brennbare Materialien
Verwendung finden. Diese können verkohlen und
sich entzünden.
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken,
halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen
zu ersticken. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
unterbrechen Sie die Stromversorgung des
Gerätes.
Achtung!
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da
diese leicht explodieren können.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur
benutzen, wenn ihnen dieentsprechenden
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das
Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle
einesunsachgemäßen Einsatzes erkennen
können.
Lassen Sie das Mikrowellegerät nicht
FEUERGEFAHR!
Erwärmen Sie keinen reinen Alkohol und
Внимание!
печь без присмотра, особенно при
использовании предметов из бумаги, пластика
или других воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы
потушить пламя. Выключите устройство,
извлеките вилку из розетки или прервите
электропитание микроволновой печи.
Внимание!
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут
лопнуть.
Внимание! Дети могут пользоваться
устройством без присмотра со стороны
взрослых только когда ими были получены и
усвоены соответствующие инструкции
безопасности по надлежащей эксплуатации, и
когда им разъяснены опасности в случае
неправильного использования.
Не оставляйте микроволновую
Не разогревайте чистый спирт или
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte
Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit Grill),
gestatten Sie den Kindern wegen der erzeugten
hohen Temperaturen nicht, das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen zu
benutzen.
Das Mikrowellengerät darf nicht benutzt werden,
falls
•die Tür nicht richtig schließt,
•die Scharniere der Tür beschädigt sind,
•die Kontaktflächen zwischen der Tür und der
Frontseite des Gerätes beschädigt sind,
•die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
•im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne
dass irgendwelche metallischen Gegenstände
vorhanden sind.
Внимание! В случае, если устройство
использует комбинированный способ нагрева
(СВЧ-волны и гриль), создавая высокие
температуры, не позволяйте детям без
присмотра взрослых пользоваться
устройством.
Микроволновую печь нельзя использовать
если
•
дверца закрывается не надлежащим образом.
•,
петлидверцы повреждены
•
повреждена поверхность контакта дверцы и
лицевой стороны устройства
•,
повреждено стекло дверцы
•
внутри устройства возникает искрение
несмотря на то, что там не находятся
металлическиепредметы.
,
Das Gerät, nachdem
es von einem Kundendiensttechniker repariert worden
ist.
darf erst wieder benutzt werden
Устройство
лишь
центра.
после ремонта специалистом сервисного
может быть снова использовано
13
EN
Beware!
•Never heat baby foods or drinks in bottles or jars
with the teats or lids on them. After heating the
food mix or shake well so that the heat is spread
evenly.Check the
food temperature before feeding this to the child.
•To avoid food overheating or burning it is very
important not to select long time periods or power
levels that are too high when heating small
quantities of food. For example, a bread roll can
burn after 3 minutes if the power selected is too
high.
•For toasting, use just the grilling function and
watch the oven all the time. It you use a combined
function to toast bread it will catch fire in a very
short time.
DANGER OF!
BURN INJURY
•Make sure you never catch the power cables of
other electrical appliances in the hot door or the
oven. The cable insulation may melt.
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
•When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are
nearly at boiling point inside the oven and are
taken out suddenly, they may spurt out of their
containers.
•To avoid that type of situation when heating
liquids, put a teaspoon or glass rod inside the
container.
Avoid damaging the oven or other dangerous
situations by following these instructions:
DANGER OF!
BURN INJURY
DANGER
14
•Do not switch on the oven without the turntable
support, the turntable ring and the respective
plate being in place.
•Never switch on the microwave when it is empty.
If there is no food inside there may be an electrical
overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
DE
RU
Vorsicht!
•Erwärmen Sie die Babynahrung immer in
Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne
Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese
gut umzurühren oder zu schütteln, damit die
Wärme gleichmäßig verteilt wird.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem
Kind verabreichen.
•Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr
erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig,
weder längere Zeitnoch zu hohe
Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine
Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum
Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt
wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
•Bei der Nutzung der Grillfunktion überwachen Sie
ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte
Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das
Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Prüfen Sie die
Осторожно!
•
Разогревайте детское питание всегда в
бутылочках без крышкек и без сосок. После
нагревания питания его нужно хорошо
перемешать или встряхнуть, чтобы тепло
распределялось равномерно.
ОЖЕГОВ!
прежде чем Вы дадите его ребенку.
•Чтобы воспрепятствовать слишком сильному
нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно
не выбирать ни продолжительное время, ни
слишком высокие уровни мощностпри
разогреве малого количества пищи.
Например, хлеб может подгореть через 3
минуты, если установлена слишком высокая
мощность.
• Используя функцию гриля, постоянно
наблюдайте за устройством. Если Вы
используете комбинируемый режим работы
гриля, хлеб может подгореть в течение очень
короткого времени.
Проверьте температуру питания,
ОПАСНОСТЬ
и
• Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer
elektrischen Geräte in der heißen Geretetür ein.
Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
•Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch,
usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie
plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß
überschwappen.
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
•Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen
in das Gefäß, um derartige Situationen zu
vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie denInstruktionen, um
die Beschädigung des Gerates und die
gefährlichen Situationen zu verhindern:
nachstehenden
VERLETZUNGS- UND
,
•
Никогда не защемляйте сетевые кабели
других электрических устройств горячей
дверцей устройства. Изоляция кабеля может
расплавиться.
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожныпри нагревании жидкостей!
•Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай,
молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они
могут внезапно «убегать»,из
емкости.!
•Положите чайную ложку или маленькую
стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать
подобных ситуаций, если Вы нагреваете
жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы
предотвратить повреждение устройства и
опасных ситуаций:
ОПАСНОСТЬТРАВМ И ОЖЕГОВ
ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
выплескиваться
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das
Kupplungsstück, den Rollring und den
entsprechenden Drehteller in Betrieb.
•Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie
kann überlastet und beschädigt werden, wenn
sich keine Speisen im Garraumbefinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
• Не используйте устройство без
соединительного элемента, без кольца и
вращающегосяблюда.
Не включайте микроволновую печь пустой.
Это может перегрузить и повредить ее, когда
внутри не находится пища.•ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
15
EN
For carrying out oven programming tests
•put
a glass of water inside the oven. The water will
absorb the microwaves and the oven will not be
damaged.
•
Do not cover or obstruct the
openings
•
Use only.
Before using dishes and containers in the
microwave, check that these are suitable (see the
section on types of dishes).
.
dishes suitable for microwaves
ventilation
•
Never remove the mica covers
the oven interior! This cover stops fat and pieces
of food damaging the microwave generator.
•
Do not keep anyinside the
oven as it may burn if the oven is switched on.
•
Do not use the oven as a.
•
Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because
they may explode.
•
Do not use theas it is impossible
to control the temperature of oil heated by
microwaves.
•
To avoid being burnt
for handling dishes and containers and touching
the oven.
inflammable object
pantry
oven for frying
, always use oven gloves
on the wall of
16
•
Do not lean or sit on the open oven door.
may damage the oven, especially in the hinge
zone.
This
DE
RU
•Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,
dessen Programmierung zu testen.
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das
Gerät wird nicht beschädigt.
• Verdeckenverstopfen Sie die
Belüftungslöcher und Schlitze
•Benutzen Sie nur fü die Mikrowelle
Geschirr.
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren
Eignung (siehe Abschnitt über die Art des
Geschirrs).
Nehmen Sie die Abdeckungen aus Glimmer
•
an der Wand des InnenraumesDiese
Abdeckungen verhindern, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
• Bewahren Sie keinerlei
Gegenstände
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
bzw.
nicht.
rgeeignetes
Vor Verwendung von Geschirr und
nicht ab.
brennbare
im Gerät auf, denn diese können
um
Das
•
Поместите стакан воды в устройство,
протестировать его программатор
поглощает микроволны, и устройство не будет
повреждено.
•
Не закрывайте или не затыкайте
вентиляционные отверстия и прорези
•
Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте
возможность этого (прочтите на этикетках о
материале).
Не удаляйте защитные пластинки из
•
слюды
Эта пластинки препятствует тому, чтобы жир и
a
ч стички пищи не повреждали генератор
микроволн.
•
Не размещайте в устройстве
воспламеняющихся предметов
загореться,когдаВы включаетеустройство.
на стенке внутренней части духовки.
. Чтобы использовать
чтобы
.Вода
никаких
, они могут
.
•Nutzen Sie das Gerät nicht als
Eier mit Schalegekochte ganze Eier
•und
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden,
denn sie können explodieren.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, um
fritieren,
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu
kontrollieren.
• Tragen Sie
Verbrennungen
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere
zu berühren.
Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die
•
geöffnete Gerätetür.
besonders im Bereich der Scharniere
hervorrufen.
da es unmöglich ist, die Temperatur des
zwecks Vermeidung von
stets Küchenhandschuhe, um
Speisekammer.
im Öl zu
Das kann Schäden
•
Не используйте устройствокак
Яйца в скорлупе и вареные яйца
•
разогревать в микроволновой печи, т.к. они
могут взорваться.
•
Не используйте устройство
фритюре
температуру масла под воздействием
микроволн.
C
целью предотвращения ожегов
•
используйте кулинарные рукавицы для
обращения с посудой и возможных касаний
внутренней части устройства.
Не облокачивайтесь и не садитесь на
•
открытую дверцу устройства.
вызывать повреждения особенно в области
петель
, т.к. не возможно контролировать
.
кладовку.
для жарения во
Это может
нельзя
всегда
17
EN
21
2
3
4
65
78
9
10
11
DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
Oven’s door with glass
1.
2.
Door catches
3. Quartz grill
Mica covers
4.
5
. Lighting
6. Control panel
7. Door open button
8. Turnable plate slot
Universal
9.
Grating
10.
wonder-plate
14
15
18
14
22
16
17
17
19
23
16
12
13
urntable plate
11.T
12.Turntable ring
13 Turntable support
.
CONTROL PANEL
4.Display
1
5 Function selection keys (rotating knob)
1.
6 Clock setting key
1.
17.Plus and minus keys (rotating knob)
18.Start key
19.Stop/ Child lock key
20.Stop key
18
15
18
20
17
21
21.Child lock key
22.Parameter selecting key
23.Memory button
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Ofentür mit Glas
2. Tür
3. Quarzgrill
4.
5
6
7
8
9.
verriegelung
Abdeckungen aus Glimmer
. Belichting
Bedienblende
.
. Türöffnungsknopf
Drehtellerssteckplatz
.
Universelle
WunderPlatte
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
Дверца печи со стеклом
1.
2.
Защелки дверцы
Кварцевый гриль
3.
4. Слюдяные пластинки
Освещение
5.
Панель управления
6.
Кнопка
7.
Выемка для вращающегося блюда
8.
Универсальное
9.
открывания дверцы
чудо-блюдо
Grillrost
10.
11.Drehteller
12.Rollring
13.Kupplungsstück
BEDIENBLENDE
14 Display
.
15.Funktionwahltasten (Drehknopf)
16.
Uhreinstelltaste
Minus und Plus(Drehknopf)
17.Tasten
18.Start Taste
-
Р
ешетка
10.
Вращающееся блюдо
11.
12
Вращающееся кольцо
.
13
оединительный элемент
С
.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1 Дисплей
4.
15.Кнопки выбора функций (вращающаяся ручка)
1 Кнопка установки часов
6.
1 .Кнопки Минус и Плюс (вращающаяся ручка)
7
1 .Кнопка
8Старт
19.Stopp-/ Kindersicherungs-Taste
20.Stopp-Taste
21.Kindersicherungs-Taste
22.Parameterwahlknopf
23.Speicherknopf
КнопкаБлокировка от детей
19.Стоп/
Кнопка Стоп
20.
Кнопка Блокировка от детей
21.
Кнопка выбора параметров
22.
Кнопка памяти
23.
19
EN
THE ADVANTAGES OF THE MICROWAVE
OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical
elements or gas burners slowly penetrates the food
from outside to inside. On account of this there is a
major amount of energy is wasted heating the air, the
oven components and the food containers. side. On
account of this there is a major amount of energy is
wasted heating the air, the oven components and the
food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food
itself and the heat travels from inside to outside. No
heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the
dishes and containers (if these are suitable for use in
microwave oven), in other words, only the food is
heated.
Microwave ovens have the following advantages:
•Shorter cooking times; in general these are up to
3/4 less than the time required for conventional
cooking.
•Ultra-fast food defrosting, thus reducing the
danger of bacterial development.
•Energy savings.
•Conservation of the nutritional value of foods due
to the shorter cooking times.
•Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a high tension valve called
a magnetron which converts electrical energy into
microwave energy. These electromagnetic waves are
channelled to the interior of the oven through a wave
guide and distributed by a metallic spreader or through
a turntable.
20
Inside the oven the microwaves propagate in all
directions and are reflected by the metal walls,
uniformly penetrating the food.
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENGERÄTE
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den
Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern
ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach
innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei
der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und
der Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den
Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht
von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei
Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des
Innenraumes und die Gefäße (falls diese für
Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich
die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte
folgende Vorteile auf:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen
Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum
konventionellen Kochvorgang.
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от
электрических нагревательных элементов или
газовых горелок медленно разогревает пищевые
продукты. Большая потеря энергии возникает при
нагревании воздуха, конструктивных элементов
плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания
производится сам, то есть тепло идет изнутри
наружу. Не оказывается никакой потери тепла на
воздух,стенки и сосуды (если они
подходят для микроволновых печей),
разогреваются лишь пищевые продукты.
Микроволновые печи имеют следующие
преимущества:
•
внутренние
Экономия времени приготовления пищи,
уменьшение времени на 3/4 в сравнении с
обычным процессом приготовления
.
•Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,
dadurch Verringerung der Gefahr der
Bakterienbildung.
•Energieersparnis.
•Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel
dank der Verkürzung der Kochzeit.
•Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron
bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden,
welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie
umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen
werden durch einen Wellenleiter in das Innere des
Gerätes geführt und von einer metallischen
Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in
sämtliche Richtungen aus, werden von den
metallischen Wänden reflektiert und dringen
gleichmäßig in die Speisen ein.
•
Супер быстрое размораживание продуктов,
вследствие этого уменьшение опасности
возникновения бактерий.
•
Экономия электроэнергии.
•
Сохранение пищевой ценности продуктов изза сокращения времени приготовления.
•
Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор
высокого напряжения, называющийся магнетрон,
который генерирует волны сверхвысокой частоты.
Эти электромагнитные волны направляются
волноводом во внутреннее пространство
устройства и распределяются в металлической
камере или вращающимся блюдом.
Внутри устройства микроволны распространяются
во всех направлениях, отражаются металлическими
стенками и равномерно проникают в готовящиеся
блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate
when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which
raises the temperature of the food, de-freezing it,
cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
•this can be cooked with little or no liquid or fats/
oils,
defreezing, heating or cooking in a microwave
•
oven is quicker than in a conventional oven,
•the vitamins, minerals and nutritional substances
in the food are conserved,
•the natural colour and aroma of the food are
unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard
or plastic but do not go through metal. For that reason,
metal containers or ones with metal parts must not be
used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warumdie Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,
dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in
Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,
die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie
gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
•können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder
Fett zubereitet werden,
•verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten
im Mikrowellengerät schneller als in einem
konventionellen Herd,
•bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe
erhalten,
•ändert sich weder die natürliche Farbe noch das
Aroma.
Почемупродукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит
воду, молекулы которой приводятся
под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло,
которое повышает температуру продуктов, оно
размораживает, доводит до готовности или
сохраняетпищу теплой.
Таккак тепло возникаетвнутри пищевых продуктов:
они могут приготавливаться без или с
•
небольшимколичеством жидкостиили жира,
размораживание, нагревание или
•
приготовление проходит в микроволновых
печахбыстрее чем в обычной плите,
сохраняются витамины, минералы и
•
питательные вещества,
ни естественный цвет, ни аромат не
•
изменяется
.
в колебани
е
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe
oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb
im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder
Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны проникают сквозь фарфор, стекло,
картон или пластик, но не сквозь металлы.
Поэтому не используйте в микроволновых печах
металлические сосуды или сосуды, которые
имеют металлические части
.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves
Mikrowellen
Микроволны
Microwaves + Grill
Mikrowellen + Grill
+МикроволныГриль
130 W
130 Вт
240 W
240 Вт
440 W
440 Вт
640 W
640 Вт
800 W
Slow defrosting for delicate meals; keeping
food hot
Cooking with little heat; boiling rice
Rapid defrosting,
Heating baby food
Heating and cooking food
Cooking of vegetables and potatoes
Cooking vegetables and food,
Cooking and heating carefully,
Heating and cooking small portions of food
Rapid heating of liquids
During cooking a meal, you can change the
settings: microwave power, the duration of cooking,
temperature, depending on the selected program to get
an optimal result.
24
NOTE:
Please become familiar with the section
.Practical advices
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,
zumAuftauen und Weitergaren
Garen von Fleisch, Fisch und Reis
Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Babykost z.B.
Milchfläschchen
Erhitzen und Garen von Gerichten
Garen von Gemüse und Kartoffeln
Zubereitung von Gemüse und Fertiggerichte
Erhitzen und Kochen von kleinen Mengen von
Lebensmitteln
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Медленное размораживание деликатных блюд,
для поддержания пищи в нагретом виде
Приготовление мяса, рыбы и риса
Быстрое размораживание небольших количеств,
Разогревдетскогопитания
Нагревание и приготовлениеблюд
Приготовление овощей и картофеля
Приготовление овощей
Нн
агрев и приготовлениеебольшого количества
пищи
Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление тостовToastbrot überbacken
Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen
и готовых блюд
Garen von Aufläufen und Gratins
Zubereiten von Hackbraten
Kartoffelgratin
Speisen grillen
Speisen auftauen nach Zeit
Speisen auftauen nach Gewicht
Sonderfunktion Flüssigkeiten & Kartoffel
Sonderfunktion Auflauf
Приготовление пирогов и запеканок
Приготовление мясного рулета
Запеченыйкартофель
Приготовление продуктов на гриле
Разморозкапродуктов по времени
Разморозкапродуктов по весу
Особая функция ЖидкостиКартофель&
Особая функция Запекание
Sonderfunktion Auftauen & Erwärmen
BEMERKUNG:
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung,
die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten
Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
BEMERKUNG:
Abschnittvertraut.Praktische Hinweise
Beim Kochen eines Gerichtes, können
Machen Sie sich bitte mit dem
Особая функция РазморозкаРазогрев&
ПРИМЕЧАНИЕ:
можетеизменять параметры: мощность микроволн,
длительность приготовления, температуру в
зависимости от выбранной программы для
получения оптимального результата.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Практические советы.
При приготовлении блюда Вы
знакомьтесь с разделом
О
для всех функций
25
USAGE
EN
4
2
1
3
5
DIGITAL CLOCK TIMER
LOGIC CONTROL
WITH FULL SENSOR CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a
power failure, the clock will flash to indicate that the time
is not correct.
To set the current time:
•Touch the key .
2
digitsstart to flash to
Theshow that you are in clock
setting mode.
•Touch the keysto set the hours.
•Touch again the keyto set the minutes.
The minute digits will start to flash.
1
3
1
•Touch the keysto set the minutes.
•To finish, touch the keyagain.
To reset the time:
•Touch the keyfor 1 second.
•Repeat the forenamed actions.
Initial mode
If any function has been chosen, but not started by
touching thebutton, this function is
cancelled in 60 seconds.
The digital time switch clock passes in the,
thus burn keys of working functions the clock setting
key , current time on the the display , keys,
12
STOP
and, .
45
3
1
START
1
4
Initial mode
,
START
26
If the device is in the Initial mode more than 60 seconds
it passes in the.
energy-saving mode
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
CONTROL MIT VOLLSENSORBEDIENUNG
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder
nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit
an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•Berühren Sie die Taste .
Die Zeitanzeigebeginnt zu blinken. Das
dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
•Berühren Sie die Tastenum die Uhrzeit zu
bestimmen.
•Berühren Sie erneut die Taste , um die Minuten
einzustellen.
2
1
3
1
LOGIC
bedeutet,
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО
ПОЛНОСТЬЮСЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или
после сбоя в электроснабжении часы мигают,
показывая, что время установленоне верно.
Чтобытекущее время:
Индикатор часовмигает, показывая, что Вы в
режиме установки времени.
задать
•
Коснитесь кнопки
•
Кнопками выборавыставите часы.
•
Коснитесь кнопки
1
.
2
3
1
, для установки минут.
CLOGICCONTROL
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
•Berühren Sie die Tastenum die Minuten zu
bestimmen.
•Berühren Sie erneut die Taste, um die
Einstellung zu bestätigen.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
•Die Tasteberühren und etwaSekunde lang
gedrückt halten.
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen
Aktionen.
Nullstellung-Modus
Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht
durch das Drücken der-Taste,gestartet
wurde, dann schaltet diese Funktion nach 60
Sekunden ab.
1
START
3
1
1
4
Показание минут мигает.
•
Кнопками выборавыставите минуты.
•
Коснитесь кнопки
подтвердитьустановленноевремя.
Если время требуется переустановить:
•1
Коснитесь
секунды
•
Повторитевышеописанные операции
Исходныйрежим
Если была выбрана какая-либо функция, но не
запущена нажатием на кнопку, то
функция отключаетсячерез 60 секунд.
и удерживайте кнопкупорядка
.
3
1
еще раз, чтобы
1
.
СТАРТ
4
,
Die elektronische Zeitschaltuhr kommt in den
Nullstellung-Modus
Funktionssymbolen, die Taste der Einstellung der
laufenden Zeit, Uhrzeit auf dem Display,Tasteund-Taste.
Wenn das Gerät insich mehr als
60 Sekunden befindet, schaltet sich das Gerät in
Sparmodus
4
,,5
12
STOPP
Nullstellung-Modus
um.
, dabei leuchten die
START
Электронное управляющее устройство переходит в
Исходный режим
функций, кнопка установки текущего времени,
текущее время на дисплеекнопки,и
Стоп
Если устройство находится в Исходном режиме
более 60 секунд, то оно переходит в
энергосберегающийрежим
5
,.
, при этом горят кнопки рабочих
1
2
,
.
СТАРТ
4
27
1
2
EN
Energy-Saving mode
If no function has been chosen for 60 seconds, the
device turns into: function
selection keys turn down, the displayshows current
time, it burns the clock setting key, keys,
and, .
STOP
4
energy-saving mode
1
23
START
3
4
5
You can also enable / disable the
manually:
•Touch and hold the clock setting keyfor about 3
seconds.
The device is produced by the factory with the activated
energy-saving mode.
energy-saving mode
2
Delay of the keys activation
For the prevention of casual turning-on during the
oven's cleaning and in other situations it has been
applied the delay of the keys activation. Thekey
has a delay of,other keys –.
4640 ms140 ms
Thus, to activate any function or change parameters it
is necessary to keep a finger on the key up to a
confirming sound signal.
STOP
CHILD LOCK
4
An important planning possibility in your new
microwave oven with electronic programmable Logic
control is to prevent inadvertent shift or unintentional
turning on. You can activate the child lock at any time,
even when the device is turned off.
Activating the child lock
•Touch and holdlock keyfor at
least 3 seconds.
Symbolappears on the display and it comes a triple
sound signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
The display shows actual time and it comes a triple
sound signal. Electronic control of theoven
is ready for use again.
5
•Touch and holdkeyfor at
least 3 seconds.
Stop/ Child4
Stop/ Child lock4
microwave
28
DE
RU
Sparmodus
Wenn keine Funktion ausgewählt wurde, schaltet sich
das Gerät inum: dabei schalten die
Funktionssymbolen auszeigt die
Uhrzeit, leuchten die Taste der Uhrzeiteinstellung
STARTSTOPP
Sie können denmanuell ein-/
ausschalten:
Das Gerät wird fabrikseitig mit dem aktivierten
Sparmodus produziert.
-Tasteund-Taste.
•Berühren Sie die Taste der Uhrzeiteinstellung
ca. 3 Sekunden lang.
Sparmodus
, das Display 1
2
,,
34
Sparmodus
2
Verzögerungder Tastenaktivierung
Um die zufällige Einschaltung während der
Gerätereinigung und in den übrigen Situationen zu
vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung
eingeführt. Dieverfügt über eine
Verzögerungvon,alle anderen –.
STOPP
640 msms140
-Taste,
4
Энергосберегающийрежим
Если не была выбрана ни одна функция в течении
60 секунд, устройство переходит в
энергосберегающий режим
,
рабочих функций, дисплей 1 показывает текущее
время, горят кнопка установки времени 2 кнопки
Старт3 и топ 4.
Вы можете включить/ отключить
энергосберегающийрежим
•
Устройство выпускается заводом с
активированным энергосберегающим режимом.
С
Коснитесь
времени
и удерживайте кнопку установки
2
порядка секунд
3
: гаснут кнопки
,
вручную:
.
Задержка активации кнопок
Для предотвращения случайного включения во
время чистки устройства и в прочих ситуациях
введена задержка активации кнопок. Кнопка
СТОП, 4
140 мс
.
имеет задержку, все остальные
640 мс
–
Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener
oder anderen Funktion, für die Veränderungen der
Parameter, den Finger auf der Taste bis zum
bestätigenden Signalton festzuhalten.
KINDERSICHERUNG
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Mikrowellengerätes mit elektronischer
Programmierung Logic control besteht darin,
versehentliche Verstellungen oder ungewolltes
Einschalten des Gerätes zu verhindern. Sie können die
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei
ausgeschaltetem Gerät.
Aktivierung der Kindersicherung
• Die-Taste,
Auf dem Display erscheint das Symbolund ertönt ein
dreimaliges akustisches Signal. Elektronische
Steuerungist gesperrt.
Stop/ Kindersicherungs4
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
5
des Gerätes
Таким образом, для активации той или иной
функции, изменения параметров следует
удерживать палец на кнопке до подтверждающего
звуковогосигнала.
БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ
Ваша новая микроволновая печь с электронным
программирующим устройствомимеет
функцию блокировки от детей, которая
предотвращает их вмешательство и случайное
включение устройства. Вы можете активироватьэту
функцию в любое время, даже если устройство
выключено.
Активация функции блокировкиот детей
•
Дотроньтесь и удерживайте кнопку
Блокировка от детей 4
На дисплее появится символи раздастся тройной
звуковой сигналЭлектронное управление
устройством
заблокировано.
.
Logic control
,более3 секунд
5
Стоп/
.
Ausschaltung der Kindersicherung
• Die-Taste,
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
dreimaliges
Steuerung des Gerätes ist wieder Betriebsbereit.
Stop/ Kindersicherungs4
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
akustisches Signal. Elektronische
Деактивация функции блокировки от детей
•
Дотроньтесь и удерживайте кнопку
Блокировка от детей 4
На дисплее появится текущее время и раздастся
тройной
устройством снова доступно к использованию.
звуковой сигнал Электронное управление
,более3 секунд
.
Стоп/
.
29
EN
MICROWAVE FUNCTION
Use the Microwave function to cook and heat
vegetables, potatoes, rice, fish and meat.
5
1
3
3
2
4
•Touch thefunction key, .
It lights up with red colour.
•Touch thekeys,to
the microwave power.
The displayshows the respective indication.
•Touch thekeys,to
the operating time.
The displayshows the respective indication.
•Touch thekey,to start the function .
The oven will start to operate inmode.
NOTE:
key, theoven operates at
power.
If you didn’t set the power level by tth
smicrowavemaximal
2
Microwave1
Power Selection2
3
Time Selection4
3
START5
microwave
choose
choose
ouchinge
GRILL FUNCTION
Use this function to brown the top of food quickly.
6
5
7
5
3
2
4
4
•Touch the key of thefunction, .
It lights up with red colour.
•Touch thekeys,to
the operating time.
The displayshows the respective indication.
•Touch thekey,to start the function .
The oven will start to operate inmode.
Time Selection4
3
START
Grill6
choose
5
grill
MICROWAVE + GRILL FUNCTION
Use this function to cook lasagne, poultry, roast
potatoes and toasted foods.
•Touch thefunction key, .
It lights up with red colour.
•Touch thekeys,to
the microwave power.
The displayshows the respective indication.
•Touch thekeys,to
the operating time.
The displayshows the respective indication.
Microwave + Grill7
Power Selection2
3
Time Selection4
3
choose
choose
30
•Touch thekey,to start the function .
The oven will start to operate in.
START5
combined mode
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE
Benutzen Sie die Funktionum die
Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu
zubereiten und aufzuwärmen.
•Berühren Sie die-Funktionstaste,
1
.
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
•Mit den-Tasten,wählen Sie
die Mikrowellenleistung.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Mit den-Tasten,wählen Sie die
Betriebsdauer.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Berühren Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt imzu arbeiten.
BEMERKUNG:
den Tastennicht bestimmt haben, arbeitet das Gerät
mit maximaler Leistung.
Leistungswahl
Zeitwahl
Falls Sie die Mikrowellenleistung mit
2
Mikrowellen
Mikrowellenmodus
Mikrowelle
3
4
3
START
2
5
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Используйте функциюдля
приготовления и разогрева овощей, картофеля,
риса, рыбы и мяса.
Коснитесь кнопки режима
•,.
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Кнопкамивыберите
•,
необходимую мощность микроволновой печи
Соответствующее показание загорается на дисплее 3
Кнопкамивыберите
•,
длительность приготовления
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопки
•,.
Устройство начнет работать в режиме
микроволновой печи
ПРИМЕЧАНИЕ:
мощностиок
работает намощности.
Выбора мощности 2
Выбора времени4
Если
касаниями кноп, устройство
максимальной
Микроволны
Микроволны
.
СТАРТ
.
Вы не установили уровень
5
2
1
.
3
.
.
FUNKTION GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um die Oberfläche der
Nahrungsmittel schnell zu bräunen.
•Berühren Sie die-Funktionstaste, .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
•Mit den-Tasten,wählen Sie die
Betriebsdauer.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Berühren Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt imzu arbeiten.
Zeitwahl4
Grill
3
START
Grillmodus
6
5
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um Lasagne, Geflügel,
Bratkartoffeln und Aufläufe zuzubereiten.
• BerührenSie dieFunktionstaste, .
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
7
Mikrowelle +Grill
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ
Используйте данную функцию для быстрого
подрумяниванияпродуктов.
Коснитесь кнопки режима
•,.
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Кнопкамиустановите
•,
длительностьприготовления
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопки
•,.
Устройство начнет работать в режиме.
Выбора времени
СТАРТ
Гриль
.
5
6
4
гриля
3
.
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ+ ГРИЛЬ
Используйте эту функцию для приготовления
лазаньи, птицы, печеногокартофеля и тостов.
Коснитесь кнопки режима
•
Гриль
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
,.
7
Микроволны +
•Mit den-Tasten,wählen Sie
die Mikrowellenleistung.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
•Mit den-Tasten,wählenSie die
Betriebsdauer.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Berühren Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt imzu arbeiten.
Leistungswahl
3
Zeitwahl
3
START
Kombimodus
2
4
5
Кнопкамивыберите
•,
мощность микроволновой печи
Соответствующее показание загорается на дисплее
Кнопкамивыберите
•,
длительностьприготовления
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопки
•,.
Устройство начнет работать в.
Выбора мощности 2
.
Выбора времени 4
.
СТАРТ
5
комби-режиме
3
.
.
3
31
EN
FUNCTION DEFROSTINGBYWEIGHT
(AUTOMATIC)
Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and
bread quickly.
5
1
3
2
4
•Touch thefunction keyone time.
It lights up with red colour.
•Touch thekeysto
change the program.
The displayshows the respective indication.
•Touch the Weight Selection keysto define the
food weight.
The displayshows the respective indication.
•Touch thekeyto start the function .
The device will start to.
The following table shows the Defrosting by weight
function programs, indicating weight intervals, and
defrosting and standing times (in order to ensure the
food is of a homogeneous temperature).
Defrosting1
Program Selection2
3
3
START5
defrost by weight
Program
Programm
Программа
,
4
5
1
3
4
Pr 01
Pr20
Pr30
Pr 04
Pr 05
FUNTION DEFROSTING BY TIME
•Touch thefunction keytwo times.
It lights up with red colour.
•Touch thekeysto define
time
The displayshows the respective indication.
•Touch thekeyto start the function.
The oven will start to.
Defrosting1
Time Selection
.
3
START5
defrost by time
,
4a
32
DE
RU
FUNKTION
AUFTAUEN NACHGEWICHT
(AUTOMATISCH)
Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel,
Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen.
•Sie die Funktionstaste,
Berühren
einmal.
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
•Mit denTasten,wählen Sie
ein gewünschtes Programm aus.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Mit den-Tasten,stellen Sie
das Gewicht der Speise ein.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Berühren Sie dieTaste, .
Das Gerät beginnt.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
Auftauen nach Gewicht, unter Angabe der Intervalle
bezüglich Gewichtes sowie Auftau- und Ruhezeiten
(um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche
Temperatur erlangt).
Programmwahl2
Gewichtswahl4
START
Aufzutauen nach Gewicht
-
3
3
Auftauen 1
5
ФУНКЦИЯРАЗМОРАЖИВАНИЕ ПОВЕСУ
(АВТОМАТИЧЕСКОЕ)
Используйте эту функцию для быстрого
размораживания мяса, птицы, рыбы, фруктов и хлеба.
Коснитесь кнопкрежима
•и
один раз
1
Размораживание
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Кнопкамивыберите
•
необходимую программу
Соответствующее показание загорается на дисплее
Кнопкамизадайте вес
•
продукта
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопк
•и,.
Устройство начнет.
Следующая таблица показывает программы
функции Размораживания по весу, диапазоны веса,
времени размораживания и времени покоя (чтобы
обеспечитьоднороднуютемпературу пищи).
Выбора программы 2
Выбора веса4
.
размораживаниепо весу
,.
,
.
,
СТАРТ
5
3
.
3
.
Food
Lebensmittel
Продукт
Meet
Fleisch
Мясо
Poultry
Geflügel
Птица
Fish
Fisch
Рыба
Fruit
Obst
Фрукты
Bread
Brot
Хлеб
FUNKTION
Berühren,
•Sie die Funktionstaste
zweimal.
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
AUFTAUEN NACH ZEIT
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
100 – 2500
100 – 2500
100 – 2500
100 – 1000
100 – 1500
Auftauen 1
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
3–75
3–75
3,03 – 83,03
2,6–26
2,42 – 36,25
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время покоя, мин
20 – 30
20 – 30
20 – 30
5–10
5–10
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО
ВРЕМЕНИ
Коснитесь кнопкрежима Размораживание
•и
два раза
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
.
1
•Mit denl-Tastenstellen Sie die
gewünschte Zeit ein.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Berühren Sie dieTaste, .
Das Gerät beginnt.
Zeitwah
START--
Aufzutauen nach Zeit
,
4
3
5
Кнопками Выбора ввременизадайте время
•,
размораживания
Соответствующее показание загорается на дисплее
Коснитесь кнопк
•и,.
Устройство начнет.
.
СТАРТ
размораживаниепо времени
4
3
.
5
33
EN
SPECIAL FUNCTION LIQUIDS/ POTATOES
Use this function to heat liquids and potatoes.
4
1
3
2
5
•
Choose the special function
POTATOES
It lights up with red colour.
Choose a program, using the keys
•
.
2
The displayshows the respective indication.
•
The device will start to operate.
•
The indication of the displaywill change.
This table shows the programs of the special function
LIQUIDS/ POTATOES
volumes of products.
3
Sthe chosen,
tartfunction by touching the key
START
During the operation it’s possible to change
duration of function microwaves using the keys 5.
by touching the key .
А1А61. –1.
.
3
and the corresponding
LIQUIDS/
1
4
Program
Programm
Программа
A1.1
A 1.2
A 1.3
A41.
A 1.5
A 1.6
Product
Lebensmittel
Продукт
Liquids, 1 cup
Flüssigkeiten, 1 Tasse
Жидкости, 1 чашка
Liquids, 2 cups
Flüssigkeiten,Tasse
Жидкости,чашки
Liquids, 3 cups
Flüssigkeiten, 3 Tassen
Жидкости, 3 чашки
Potatoes, 250 g
Kartoffel,0 g25
Картофель, 250 г
Potatoes, 500 g
Kartoffel,0 g50
Картофель, 500 г
Potatoes, 1000 g
Kartoffel,0 g100
Картофель, 1000 г
2n
2
Preparation
Pour the liquid into a container and place it on the
in the microwave.turntable plate
Put the potatoes in a container, add 1 or 2 soupspoonfuls of water, cover and place on the
in the microwave.
plate
turntable
34
DE
RU
SONDERFUNKTION FLÜSSIGKEITEN/
KARTOFFEL
Benutzen Sie diese Funktion um die Flüssigkeiten und
Kartoffel zu erhitzen.
•Berühren Sie die Taste der Sonderfunktion
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
•Wählen Sie eine Funktionmit Hilfe
der Tasten .
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Berühren Sie dieTaste, um die
Funktion zu starten .
Das Gerät ist im Betrieb.
•Während des Betriebes ist es möglich die
Betriebszeit mit Hilfe der Tastenzu ändern
2
START-
А1А61. –1.
3
,
1
.
, 4
5
.
ОСОБАЯФУНКЦИЯ ЖИДКОСТИ/
КАРТОФЕЛЬ
Используйте эту функцию для быстрого
разогреванияжидкостей и картофеля.
•и
Коснитесь кнопк особая функция
ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Выберите функциюс помощью
•
кнопок
Соответствующее показание загорается на дисплее
Запустите выбранную функцию, коснувшись
•
кнопки
Устройство начнет работу.
Во время работы можно изменять время
•
работы при помощи кнопок .
.
2
СТАРТ
А1 А61.–1.
.
4
,
5
.
1
,
3
.
Die entsprechende Anzeigeändert sich.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
entsprechende Volumen der Lebensmitteln.
Die Flüssigkeit in eine Schüssel geben und auf den
ins Gerät stellen.Drehteller
3
und das
Показание дисплеяизменится.
Следующая таблица показывает программы
функциии
соответственные объемы продуктов.
Жидкость налейте в емкость и поставьте на
вращающееся блюдо
ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
3
ПриготовлениеZubereitung
в устройство.
Die Kartoffeln in eine Schüssel geben, 1-2 Esslöffel
Wasser dazugeben, zudecken und auf dem
ins Gerät stellen.
Drehteller
Картофель положите в емкость, добавьте 1-2
столовые ложки воды, накройте крышкой и
поставьте наблюдо в устройство.
вращающееся
35
EN
SPECIAL FUNCTION AU GRATIN
Use this function to back food.
4
1
3
2
5
•Touch the key of special function,
1
.
AU GRATIN
It lights up with red colour.
•
Choose a program, using the keys
2
.
The displayshows the respective indication.
•
3
Start the chosen function by touching the key
START
4
,.
А1А
2. –2.3
The appliance begins to operate. The time is preprogrammed for thin base pizza.
•
During the operation it’s possible to change
duration of function microwaves using the keys .
The displayshows the respective indication.
3
5
The following table shows programmes of the special
function, indicating dishes and weights.
AU GRATIN
Program
Programm
Программа
A2.1
A 2.2
A 2.3
Dish
Gerichte
Блюдо
Pizza*
Pizza*
*Пицца
Potatoes au gratin
Kartoffel au gratin
Запеченый картофель
Pasta au gratin
Pasta au gratin
Запеченая паста
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
350
1000
250
Preparation
Put the pizza inon the grating or on the
turntable plate (according to your taste)
wonder-plate
in the
microwave.
Put the potato meal in a container (approx. diameter 25
cm) and place on theinthe microwave.turntable plate
Put the pmeal in a container
cm, approx. height 10 cm), cover it
turntable plate
*
NOTE:
asta(approx. diameter 25
and place on the
in the microwave.
Use the preheated universal
wonder
-plate
for browning food (see p. 76) to get excellent result as if
the food would bake in a wood-burning stove.
NOTE:
After the cooking the device emits a sound
signal to indicate the beginning of the standing time (to
ensure that the food obtained a uniform temperature).
2/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
After
indicatethespecial function
the end of.
36
NOTE:
According your taste and type of meal increase
or decrease the cooking time.
DE
RU
SONDERFUNKTION GRATIN
Benutzen Sie diese Funktion um die Lebensmittel zu
backen.
•Berühren Sie die Taste der Sonderfunktion
.
GRATIN
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
•Wählenn Sie eine Funktionmit Hilfe
der Tasten .
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
•Berühren Sie die Taste, um die
Funktion zu starten.
Das Gerät ist im Betrieb. Die Zeit ist fürPizza mit
dünnem Boden vorprogrammiert.
•Während des Betriebes ist es möglich die
Betriebszeit mit Hilfe der Tastenzu ändern
,
1
А 2 1А 2.3.–
2
3
START
4
,
5
.
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЗАПЕКАНИЕ
Используйтеэту функцию для запекания.
Коснитесь кнопки режима особая функция
•
,
ЗАПЕКАНИЕ
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Выберите функциюс помощью
•
кнопок
Соответствующее показание загорается на дисплее
Запустите выбранную функцию, коснувшись
•
кнопки
Устройство начнет работу. Время
запрограммировано для пиццы из тонкого теста.
Во время работы можно изменять время
•
работы при помощи кнопок .
.
2
СТАРТ
.
1
4
,
.
А21А2.3.–
3
5
.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Sonderfunktion, die Gerichte und Gewichte.
Glasdrehteller (nach Ihrem Geschmack) ins Gerät
stellen.
Die Kartoffelgericht in eine Schüssel (Durchmesser ca.
25 cm) gebe und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
Die Pastagericht in eine Schüssel (Durchmesser ca.
25 cm, Höhe ca. 10 cm) geben, zudecken und auf
dem Drehteller ins Gerät stellen.
*BEMERKUNG:
universellefür Bräunung (siehe S. 77)
um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als
ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
GRATIN
Zubereitung
WunderPlatte auf den Grillrost
Verwenden Sie die vorgeheizte
Wunder
Platte
3
Соответствующее показание загорается на дисплее
Следующая таблица показывает программы
функции особой функции
приготовляемые блюда и их вес.
Приготовление
Поместите пиццу вна решетку или на
стеклянное вращающееся блюдо (по Вашему вкусу)
в устройство.
Поместите блюдо из картофеля в емкость
диаметром порядка 25 см и поставьте ее на
Поместите блюдо из макаронных изделий в емкость
диаметром порядка 25 см высотой порядка 10 см и
поставьте ее наблюдо в устройство.
*:
ПРИМЕЧАНИЕ
универсальноедля подрумянивания
(см. стр.), чтобы получить превосходный
результат, как если бы пища запекалась в дровяной
печи.
77
чудо-блюдеDie Pizza inoder auf den
блюдо в устройство.вращающееся
,
вращающееся
Используйте заранее разогретое
чудо
-
блюдо
ЗАПЕКАНИЕ
3
.
,
BEMERKUNG:
akustisches Signal, das über den Übergang in
Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise
eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach
2/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die
Sonderfunktion ist abgeschlossen.
BEMERKUNG:
entsprechend Ihrem Geschmack soll die
Zubereitungszeit verlängert bzw. verkürzt werden.
Nach Zubereitungsende ertönt ein
Je nach der Art vom Gericht und
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство издает один звуковой сигнал,
сообщающий о переходе в режим покоя чтобы
обеспечить однородную температуру пищичерез
2/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий
об окончанииособой функции.
ПРИМЕЧАНИЕ:
вида блюда увеличивайте или уменьшайте время
приготовления.
По окончании приготовления
(
);
В зависимости от Вашего вкуса и
37
EN
SPECIAL FUNCTION DEFROST & HEAT
Use this function to defrost and toast various types of
food.
4
1
3
2
5
•Touch the key of special function
1
,
HEAT
It lights up with red colour.
•Choose a programusing the keys .
The displayshows the respective indication.
tartfunction by touching the key
Sthe chosen,
•
START
The device will start to operate.
During the cooking it’s possible to change
•
duration of function microwaves using the keys .
The displayshows the respective indication.
The following table shows the special function
DEFROST & HEAT
weights.
.
А1А3. –3.3
3
.
3
programs, indicating dishes and
DEFROST &
2
4
5
Program
Programm
Программа
A 3.1
A 3.2
A 3.3
Dish
Gerichte
Блюдо
Chicken
Hähnchen
Цыпленок
Precooked foods, 350-400 g
Fertiggerichte, 350-400 g
, 350-400Готовые блюдаг
Vegetables, 900-1000 g
Gemüse, 900-1000 g
, 900-1000Овощиг
Preparation
Put the chicken in a container and place on the.turntable
plate
Remove the lid of the package and put the contents in a
container or place the package directly on the
in the microwave and cover.
plate
Put the vegetables in a container, cover and place on the
.turntable plate
NOTE:
signal to indicate the beginning of the standing time (to
ensure that the food obtained a uniform temperature).
After 3
indicatethespecial function
After the cooking the device emits a sound
/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
the end of.
turntable
38
DE
RU
SONDERFUNKTIONAUFTAUEN&
ERHITZEN
Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten
von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken.
• Berühren Sie die Sonderfunktion-Taste
AUFTAUEN & ERHITZEN
Diese Taste leuchtet mit roter Farbe auf.
•Wählenn Sie eine Funktionmit Hilfe
der Tasten .
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf.
•Berühren Sie die Taste, um die
Funktion zu starten .
Das Gerät ist im Betrieb.
•Während der Erhitzung ist es möglich die
Betriebszeit mit Hilfe der Tastenzu ändern
2
3
,
1
.
А1А3. –3.3
START
,
5
4
.
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ РАЗ
РАЗОГРЕВАНИЕ
И
Используйте эту функцию для размораживания и
запекания пищи.
Коснитесь кнопки режима особая функция
•
МОРАЖИВАНИЕ И
РАЗРАЗОГРЕВАНИЕ
.
1
Эта кнопканачинаетсветиться красным.
Выберите функциюс помощью
•
кнопок
Соответствующее показание загорается на дисплее
Запустите выбранную функцию, коснувшись
•
кнопки
Устройство начнет работу.
Во время разогревания можно изменять
•
время работы при помощи кнопок .
.
2
СТАРТ
.
4
,
МОРАЖИВАНИЕ
А1 А3.–3.3
3
5
,
.
Die entsprechende Anzeigeleuchtet auf.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Sonderfunktion, die
Gerichte und Gewichte.
Das Hähnchen in eine Schüssel geben und auf dem
Drehteller ins Gerät stellen.
Den Deckel der Verpackung entfernen, den Inhalt in eine
Schüssel geben, zudecken oder die Verpackung direkt
auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
Den Eintopf in eine Schüssel geben, zudecken und auf
dem Drehteller ins Gerät stellen.
BEMERKUNG:
akustisches Signal, das über den Übergang in
Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise
eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach
3/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die
Sonderfunktion ist abgeschlossen.
AUFTAUEN & ERHITZEN
Zubereitung
Nach Zubereitungsende ertönt ein
3
Соответствующее показание загорается на дисплее 3
Следующая таблица показывает программы
функции особая функция
И РАЗОГРЕВАНИЕ
вес.
Приготовление
Положите цыпленка в емкость и поставьте на
вращающееся
Откройте упаковку, положите содержимое в емкость,
накройте крышкой или просто поставьте упаковку на
вращающееся
Положите овощи в емкость, накройте крышкой и
поставьте наблюдо в устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ:
устройство издает один звуковой сигнал,
сообщающий о переходе в режим покоя чтобы
обеспечить однородную температуру пищичерез
/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий
3
об окончанииособой функции.
блюдо в устройство.
блюдо в устройство.
вращающееся
приготовляемые блюда и их
,
По окончании приготовления
М
РАЗОРАЖИВАНИЕ
(
);
.
39
USAGE
EN
2
1
3
DIGITAL CLOCK TIMER
WITHKNOB
ROTARYS
LOGIC CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a
power failure, the clock will flash to indicate that the time
is not correct.
To set the actual time:
•Press thekey .
digitsstart to flash to
Theshow that you are in clock
setting mode.
•Turnthe rotary knobto set the hours.
•Press again the key 1 to set the minutes.
The minute digits will start to flash.
CLOCK1
2
3
•Turnthe rotary knobto set the minutes.
•To finish, press the keyagain.
To reset the time:
•Press thekey .
•Repeat the forenamed actions.
CLOCK1
3
1
40
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
CONTROL
MIT DREHKNEBEL-BEDIENUNG
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder
nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit
an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•Drücken Sie die-Taste .
Die Zeitanzeigebeginnt zu blinken. Das
dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
•Drehen Sie den Drehknebelum die Uhr zu
bestimmen.
•Drücken Sie die Taste, um die Minuten
einzustellen.
UHR1
2
3
1
LOGIC
bedeutet,
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО
УПРАВЛЕНИЕМ ВРАЩАЮЩИМИСЯ
РУЧКАМИ
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или
после сбоя в электроснабжении часы мигают,
показывая, что время установленоне верно.
Чтобы установить текущее время:
•
Нажмите,
Индикатор часовмигает, показывая, что Вы в
режиме установки времени.
•Вращающейся ручкой
•
Нажмите
кнопку
кнопку
ЧАСЫ 1
2
1
, для установки минут.
.
3
установитечасы.
CLOGICCONTROL
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
•Drehen Sie den Drehknebelum die Minuten zu
bestimmen.
•Drücken Sie die Taste, um die Einstellung zu
bestätigen
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
•Drücken Sie die-Taste .
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen
Aktionen.
UHR1
3
1
Показание минут мигает.
•
Вращающейся ручкой
•
Нажмите
установленноевремя.
Если время требуется переустановить:
•
Нажмите,
•
Повторитевышеописанные операции
кнопку
кнопку
1
ЧАСЫ 1
3
установитеминуты.
еще раз, чтобы подтвердить
.
.
41
EN
CHILD LOCK
An important planning possibility in your new
microwave oven with electronic programmable Logic
control is to prevent inadvertent shift or unintentional
turning on. You can activate the child lock at any time,
even when the device is turned off.
Activating the child lock
2
1
•Press and hold the keyfor at least 3 seconds.
Symbolappears on the display and it comes a sound
signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
The display shows actual time and it comes a sound
signal. Electronic control of the oven is ready for use
again.
2
•Press and hold the keyfor at least 3 seconds.
1
1
42
DE
RU
KINDERSICHERUNG
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Mikrowellengerätesmit elektronischer
Programmierung Logic control besteht darin,
versehentliche Verstellungen oder ungewolltes
Einschalten der Mikrowelle zu verhindern. Sie können
die Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei
ausgeschaltetem Gerät.
Aktivierung der Kindersicherung
•Die Tastemindestens 3 Sekunden lang
gedrückt halten.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2 und ertönt ein
akustisches Signal. Elektronische Steuerung
Mikrowelle
Ausschaltung der Kindersicherung
•Die Tastemindestens 3 Sekunden gedrückt
ist gesperrt.
lang halten.
1
der
1
БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ
Ваша новая микроволновая печь с электронным
программирующим устройствомимеет
функцию блокировки от детей, которая
предотвращает их вмешательство и случайное
включение устройства. Вы можете активироватьэту
функцию в любое время, даже если устройство
выключено.
Активация функции блокировкиот детей
•
Нажмите и удерживайте кнопкуболее 3
секунд
На дисплее появится символ и раздастся звуковой
сигнал Электронное управление
заблокировано.
печи
Деактивация функции блокировки от детей
•
Нажмите и удерживайте кнопкуболее 3
секунд
.
.
.
Logic control
1
2
микроволновой
1
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
akustisches Signal. Elektronische Steuerung der
Mikrowelle ist wieder Betriebsbereit.
На дисплее появится текущее время и раздастся
звуковой сигналЭлектронное управление
микроволновой печи снова доступно к
использованию.
.
43
2
3
1
EN
MICROWAVE FUNCTION
Use this function to cook and heat vegetables,
potatoes, rice, fish and meat.
•Turnthe upper rotary knob in position .
The indication of the displaywill change.
•Press the keyto allow the power changing.
•Turn the lower rotary knobto
change the microwave power.
•Press the keyto allow the duration changing.
3
3
2
4
in both directions
1
5
2
3
5
4
4
6
•Turn the lower rotary knobto
change the operating time.
•Press thekeyto start the function .
The oven will start to operate inmode.
NOTE:
key, theoven operates at
power.
If you didn’t set the power level by tth
2
smicrowavemaximal
START5
4
in both directions
Microwave
ouchinge
GRILL FUNCTION
Use this function to brown the top of food quickly.
•Turnthe upper rotary knob in position .
The indication of the displaywill change.
•Turn the lower rotary knob 4to
change the operating time.
•Press thekeyto start the function .
The oven will start to operate inmode.
START5
2
in both directions
Grill
6
44
2
3
5
7
4
MICROWAVE + GRILL FUNCTION
Use this function to cook lasagne, poultry, roast
potatoes and toasted foods.
•Turn the upper rotary knob in position .
The indication of the displaywill change.
•Press the keyto allow the power changing.
•Turn the lower rotary knobto
change the microwave power.
•Press the keyto allow the duration changing.
•Turn the lower rotary knobto
change the operating time.
•Press thekeyto start the function
The oven will start to operate in.
3
3
START5
2
4
4
Combined mode
7
in both directions
in both directions
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE
Benutzen Sie diese Funktion, um die Gemüse,
Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und
aufzuwärmen.
•Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
Position .
Die Indikation des Displaysändert sich.
•Mit der Tastes halten Sie das Gerät in
Mikrowellenleistung-Änderungsmodus.
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden
Richtungen um die Leistung zu ändern.
•Mit der Tastes halten Sie das Gerät in
Betriebsdauer-Änderungsmodus.
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden
Richtungenum die Betriebsdauer zu ändern.
•Drücken Sie die Taste.
Das Gerät beginnt imzu arbeiten.
BEMERKUNG:
den Tastennicht bestimmt haben, arbeitet das Gerät
mit maximaler Leistung.
1
2
с
3
4
с
3
4
START
Mikrowellenmodus
Falls Sie die Mikrowellenleistung mit
2
,
5
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Используйте данную функцию для приготовления и
разогреваовощей, картофеля, риса, рыбы и мяса.
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
•
положение
Показание дисплеяизменится.
Кнопкойпереведите устройство в режим
•
изменения мощности.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
измените мощность микроволновой печи
Кнопкойпереведите устройство в режим
•
изменения длительности приготовления.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
измените длительность приготовления
Нажмите кнопку
•,.
Устройство начнет работатьв режиме.
ПРИМЕЧАНИЕ:
мощностиок
работает намощности.
1
.
2
3
4
.
3
4
.
СТАРТ
Если
касаниями до кнопк, устройство
максимальной
Вы не установили уровень
5
Микроволны
2
FUNKTION GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um die Oberfläche der
Nahrungsmittel schnell zu bräunen.
•Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
Position .
Die Indikation des Displaysändert sich.
• Drehen Sie den Drehknebelum die
Betriebsdauer zu ändern.
•Drücken Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt imzu arbeiten.
6
2
4
START
Grillmodus
5
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Benutzen Sie diese Funktion um Lasagne, Geflügel,
Bratkartoffeln und Aufläufe zuzubereiten.
•Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
Position .
Die Indikation des Displaysändert sich.
•Mit der Tasteshalten Sie das Gerät in
Mikrowellenleistung-Änderungsmodus.
• Drehen Sie den Drehknebelum die
Mikrowellenleistung zu ändern.
•Mit der Tasteshalten Sie das Gerät in
Betriebsdauer-Änderungsmodus.
• Drehen Sie den Drehknebelum die
Betriebsdauer zu ändern.
7
2
3
4
3
4
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ
Используйте данную функцию для быстрого
подрумяниванияпродуктов.
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
•
положение
Показание дисплеяизменится.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
измените длительность приготовления
Нажмите кнопку
•,.
Устройство начнет работать в режиме.
6
.
2
4
СТАРТ
.
5
Гриля
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ+ ГРИЛЬ
Используйте эту функцию для приготовления
лазаньи, птицы, печеногокартофеля и тостов.
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
•
положение
Показание дисплея 2 изменится.
Кнопкойпереведите устройство в режим
•
изменения мощности.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
измените мощность микроволновой печи
Кнопкойпереведите устройство в режим
•
изменения длительности приготовления.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
измените длительность приготовления
7
.
3
4
.
3
4
.
•Drücken Sie die Taste, .
Das Gerät beginnt imzu arbeiten.
START
Kombimodus
5
Нажмите кнопку
•,.
Устройство начнет работать в.
СТАРТ
5
Комби-режиме
45
2
EN
FUNCTION DEFROSTINGBYWEIGHT
(AUTOMATIC)
Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and
bread quickly.
4
5
3
1
•Turnthe upper rotary knob in position .
The indication of the displaywill change.
•Turn the lower rotary knobto
change the.
•Press the keyto allow the weight changing.
•Turn the lower rotary knobto
change the.
•Press thekeyto start the function.
The oven will start to defrost by weight.
The following table shows the Defrosting by weight
function programs, indicating weight intervals, and
defrosting and standing times (in order to ensure the
food is of a homogeneous temperature).
programs
4
weight
START5
Программа
2
Program
Programm
3
in both directions
3
in both directions
1
2
6
Pr 01
Pr20
Pr30
Pr 04
Pr 05
FUNCTION DEFROSTING BY TIME
•Turnthe upper rotary knob in position .
The indication of the displaywill change.
•Turn the lower rotary knobto
change the operating time.
2
in both directions
4
6
46
5
3
•Touch thekeyto start the function .
The oven will start to defrost by time.
START5
DE
RU
FUNKTION AUFTAUEN NACHGEWICHT
(AUTOMATISCH)
Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel,
Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen.
•Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
Position .
Die Indikation des Displays ändert sich.
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden
Richtungen um die Leistung zu ändern.
•Mit der Tastes halten Sie das Gerät in
Gewicht-Änderungmodus.
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden
Richtungen um das Gewicht zu ändern.
•Drücken Sie die.
Das Gerät beginnt aufzutauen nach Gewicht.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
Auftauen nach Gewicht, unter Angabe der Intervalle
bezüglich Gewichtes sowie Auftau- und Ruhezeiten
(um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche
Temperatur erlangt).
1
2
3
c
4
3
START
-Taste
,
5
ФУНКЦИЯРАЗМОРАЖИВАНИЕ ПОВЕСУ
(АВТОМАТИЧЕСКОЕ)
Используйте эту функцию для быстрого
размораживания мяса, птицы, рыбы, фруктов и хлеба.
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
•
положение
Показание дисплеяизменится.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
выберите нужную программу
Кнопкойпереведите устройство в режим
•
изменения веса.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
измените вес.
Нажмите кнопку
•.
Устройство начнет размораживаниепо весу.
Следующая таблица показывает программы
функции Размораживания по весу, диапазоны веса,
времени размораживания и времени покоя (чтобы
обеспечитьоднороднуютемпературу пищи).
.
1
2
3
.
4
3
СТАРТ
5
Food
Lebensmittel
Продукт
Meet
Fleisch
Мясо
Poultry
Geflügel
Птица
Fish
Fisch
Рыба
Fruit
Obst
Фрукты
Bread
Brot
Хлеб
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
100 – 2500
100 – 2500
100 – 2500
100 – 1000
100 – 1500
FUNKTIONAUFTAUEN NACH ZEIT
•Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
Position .
Die Indikation des Displays ändert sich.
6
2
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
3–75
3–75
3,03 – 83,03
2,6–26
2,42 – 36,25
Standing time, min
Ruhezeit, Min
Время покоя, мин
20 – 30
20 – 30
20 – 30
5–10
5–10
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО
ВРЕМЕНИ
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
•
положение
Показание дисплеяизменится.
.
6
2
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden
Richtungen um die Betriebsdauer zu ändern.
•Drücken Sie die.
Das Gerät beginnt aufzutauen nach Zeit.
START
-Taste
3
,
5
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
измените длительность приготовления
Нажмите кнопку
•.
Устройство начнет размораживаниепо времени.
3
СТАРТ,,
.
5
47
2
4
3
1
EN
SPECIAL FUNCTION LIQUIDS/ POTATOES
Use this function to heat liquids and potatoes.
•Turn the upper rotary knob in position of the
special function, .
The indication of the displaywill change.
•Turn the lower rotary knobto
ch
oose a program.
Start the chosen function by pressing the
•
START
The appliance begins to operate.
key .
LIQUIDS/ POTATOES
2
in both directions
3
А1А61. –1.
4
1
Program
Programm
Программа
A1.1
A 1.2
A 1.3
A41.
A 1.5
A 1.6
Product
Lebensmittel
Продукт
Liquids, 1 cup
Flüssigkeiten, 1 Tasse
Жидкости, 1 чашка
Liquids, 2 cups
Flüssigkeiten,Tasse
Жидкости,чашки
Liquids, 3 cups
Flüssigkeiten, 3 Tassen
Жидкости, 3 чашки
Potatoes, 250 g
Kartoffel,0 g25
Картофель, 250 г
Potatoes, 500 g
Kartoffel,0 g50
Картофель, 500 г
Potatoes, 1000 g
Kartoffel,0 g100
Картофель, 1000 г
2n
2
During the cooking it’s possible to change
•
duration of function microwaves
.
3
knob
The indication of the display 2 will change.
This table shows the programs of the special function
LIQUIDS/ POTATOES
volumes of products.
Preparation
Pour the liquid into a container and place it on the
in the microwave.turntable plate
Put the potatoes in a container, add 1 or 2 soupspoonfuls of water, cover and place on the
in the microwave.
plate
and the corresponding
lower rotary
turntable
48
DE
RU
SONDERFUNKTION FLÜSSIGKEITEN/
KARTOFFEL
Benutzen Sie diese Funktion um die Flüssigkeiten und
Kartoffel zu erhitzen.
•Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
Position der Sonderfunktion
.
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
Die entsprechende Anzeigeändert sich.
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden Richtungen
um ein Programmzu wählen.
•Berühren Sie die-Taste, um die
Funktion zu starten.
Das Gerät ist im Betrieb.
•Während der Erhitzung ist es möglich, die
Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebelszu
ändern
.
2
3
А1А61. –1.
START
,
1
4
,
3
ОСОБАЯФУНКЦИЯ ЖИДКОСТИ/
КАРТОФЕЛЬ
Используйте эту функцию для быстрого
разогреванияжидкостей и картофеля.
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
•
положение особая функция
.
КАРТОФЕЛЬ
Показание дисплеяизменится.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
выберите нужную программу
Запустите выбранную функцию, нажав на
•
кнопку
Устройство начнет работу.
Во время разогревания можно изменять
•
время работы при помощи вращающейся
ручки .
СТАРТ
3
,
1
2
3
.
4
,
ЖИДКОСТИ/
А1А61. –1.
.
Die entsprechende Anzeigeändert sich.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
entsprechende Volumen der Lebensmitteln.
Die Flüssigkeit in eine Schüssel geben und auf dem
Drehteller ins Gerät stellen.
2
und das
Показание дисплеяизменится.
Следующая таблица показывает программы
функциии
соответственные объемы продуктов.
Жидкость налейте в емкость и поставьте на
вращающееся блюдо
ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
2
ПриготовлениеZubereitung
в устройство.
Die Kartoffeln in eine Schüssel geben, 1-2 Esslöffel
Wasser dazugeben, zudecken und auf dem Drehteller
ins Gerät stellen.
Картофель положите в емкость, добавьте 1-2
столовые ложки воды, накройте крышкой и
поставьте наблюдо в устройство.
вращающееся
49
2
EN
SPECIAL FUNCTION AU GRATIN
Use this function to back food.
•Turn the upper rotary knob in position of the
special function special function, .
AU GRATIN
1
Program
Programm
Программа
A2.1
A 2.2
A 2.3
4
Dish
Gerichte
Блюдо
Pizza
Pizza**
Пицца*
Potatoes au gratin
Kartoffel au gratin
Запеченый картофель
Pasta au gratin
Pasta au gratin
Запеченая паста
1
3
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
350
1000
250
The indication of the displaywill change.
•
Turn the lower rotary knob 3to
oose a program.
ch
Start the chosen function by pressing the
•
START
key .
4
2
А1А
2. –2.3
in both directions
The appliance begins to operate. The time is preprogrammed for thin base pizza.
During the cooking it’s possible to change
•
duration of function microwaves
.
3
knob
The indication of the displaywill change.
2
lower rotary
The following table shows programmes of the special
function, indicating dishes and weights.
AU GRATIN
Preparation
Put the pizza inon the grating or on the
turntable plate (according to your taste)
wonder-plate
in the
microwave.
Put the potato meal in a container (approx. diameter 25
cm) and place on theinthe microwave.turntable plate
Put the pmeal in a container
cm, approx. height 10 cm), cover it
turntable plate
asta(approx. diameter 25
and place on the
in the microwave.
50
*
NOTE:
Use the preheated universal
wonder
-plate
for browning food (see p. 76) to get excellent result as if
the food would bake in a wood-burning stove.
NOTE:
After the cooking the device emits a sound
signal to indicate the beginning of the standing time (to
ensure that the food obtained a uniform temperature).
2/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
After
indicatethespecial function
NOTE:
the end of.
According your taste and type of meal increase
or decrease the cooking time.
DE
RU
SONDERFUNKTION GRATIN
Benutzen Sie diese Funktion um die Lebensmittel zu
backen.
•Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
Position der Sonderfunktion-Taste.
Die entsprechende Anzeigeändert sich.
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden Richtungen
um ein Programmzu wählen.
•Pressen Sie die-Taste, um die
Funktion zu starten.
Das Gerät ist im Betrieb. Die Zeit ist fürPizza mit
dünnem Boden vorprogrammiert.
•Während der Erhitzung ist es möglich, die
Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebelszu
ändern
Die entsprechende Anzeigeändert sich.
.
2
3
А21 А2.3.–
START
2
GRATIN
4
,
,
1
3
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЗАПЕКАНИЕ
Используйтеэту функцию для запекания.
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
•
положение особая функция,
Показание дисплеяизменится.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
выберите нужную программу
Запустите выбранную функцию, нажав на
•
клавишу
Устройство начнет работу. Время
запрограммировано для пиццы из тонкого теста.
Во время разогревания можно изменять
•
время работы при помощи вращающейся
ручки .
3
Показание дисплеяизменится.
2
СТАРТ
2
3
4
,
.
ЗАПЕКАНИЕ
А21 А2.3.–
.
1
.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
Sonderfunktion, die Gerichte und Gewichte.
Die Pizza inoder auf den
Glasdrehteller (entsprechend Ihrem Geschmack) ins
Gerät stellen.
Die Kartoffelgericht in eine Schüssel (Durchmesser ca.
25 cm) geben und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
Die Pastagericht in eine Schüssel (Durchmesser ca. 25
cm, Höhe ca. 10 cm) geben, zudecken und auf dem
Drehteller ins Gerät stellen.
*BEMERKUNG:
universellefür Bräunung (siehe S. 77)
um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als
ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
GRATIN
Zubereitung
WunderPlatte auf den Grillrost
Verwenden Sie die vorgeheizte
Wunder
Platte
Следующая таблица показывает программы
функции особая функция
приготовляемые блюда и их вес.
Приготовление
Поместите пиццу вна решетку или на
стеклянное вращающееся блюдо (по Вашему вкусу)
в устройство.
Поместите блюдо из картофеля в емкость
диаметром порядка 25 см и поставьте ее на
Поместите блюдо из макаронных изделий в емкость
диаметром порядка 25 см высотой порядка 10 см и
поставьте ее наблюдо в устройство.
*:
ПРИМЕЧАНИЕ
универсальноедля подрумянивания
(см. стр.), чтобы получить превосходный
результат, как если бы пища запекалась в дровяной
печи.
77
чудо-блюде
блюдо в устройство.вращающееся
,
вращающееся
Используйте заранее разогретое
чудо
-
блюдо
ЗАПЕКАНИЕ
,
BEMERKUNG:
akustisches Signal, das über den Übergang in
Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise
eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach
2/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die
Sonderfunktion ist abgeschlossen.
BEMERKUNG:
entsprechend Ihrem Geschmack soll die
Zubereitungszeit verlängert bzw. verkürzt werden.
Nach Zubereitungsende ertönt ein
Je nach der Art vom Gericht und
По окончании приготовления
ПРИМЕЧАНИЕ
устройство издает один звуковой сигнал,
сообщающий о переходе в режим покоя чтобы
обеспечить однородную температуру пищичерез
2/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий
об окончанииособой функции.
ПРИМЕЧАНИЕ:
вида блюда увеличивайте или уменьшайте время
приготовления.
:
(
);
В зависимости от Вашего вкуса и
51
2
EN
SPECIAL FUNCTION DEFROST & HEAT
Use this function to defrost and toast various types of
food.
•Turn the upper rotary knob in position of the special
function special function.
DEFROST & HEAT
1
,
4
3
1
The indication of the displaywill change.
Turn the lower rotary knob 3to
•
ch
oose a program.
The respective digits on displaywill start to flash.
Start the chosen function by touching the
•
4
3
key .
.
START
The appliance begins to heat.
During the cooking it’s possible to change
•
duration of function microwaves
knob
The respective digits on displaywill start to flash.
The following table shows the special function
DEFROST & HEAT
weights.
2
in both directions
А1А3. –3.3
3
lower rotary
3
programs, indicating dishes and
Program
Programm
Программа
A 3.1
A 3.2
A 3.3
Dish
Gerichte
Блюдо
Chicken
Hähnchen
Цыпленок
Precooked foods, 350-400 g
Fertiggerichte, 350-400 g
, 350-400Готовые блюдаг
Vegetables, 900-1000 g
Gemüse, 900-1000 g
, 900-1000Овощиг
Preparation
Put the chicken in a container and place on the.turntable
plate
Remove the lid of the package and put the contents in a
container or place the package directly on the
in the microwave and cover.
plate
Put the vegetables in a container, cover and place on the
.turntable plate
NOTE:
signal to indicate the beginning of the standing time (to
ensure that the food obtained a uniform temperature).
After 3
indicatethespecial function
After the cooking the device emits a sound
/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
the end of.
turntable
52
DE
RU
SONDERFUNKTIONAUFTAUEN&
ERHITZEN
Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten
von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken.
• Drücken Sie die Sonderfunktion-Taste
AUFTAUEN & ERHITZEN
Die entsprechende Anzeigeändert sich.
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden Richtungen
um ein Programmzu wählen.
Die entsprechende Anzeigeändert sich.
•Berühren Sie die, um die
Funktion zu starten .
Das Gerät ist im Betrieb.
•Während der Erhitzung ist es möglich, die
Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebelszu
ändern
2
А1А.3.–33
2
.
,.1
3
4START-Taste
,
3
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ
И РАЗОГРЕВАНИЕ
Используйте эту функцию для размораживания и
запекания пищи.
Нажмите кнопку режимаособая функция
•
РАЗМОРАЖИВАНИЕ И РАЗОГРЕВАНИЕ
.
1
Показание дисплеяизменится.
Вращая ручкув обоих направлениях,
•
выберите нужную программу
Показание дисплеяизменится.
Запустите выбранную функцию, нажав на
•
кнопку
Устройство начнет работу.
Во время разогревания можно изменять
•
время работы при помощи вращающейся
ручки .
3
2
СТАРТ
2
, 4
3
А1А.3.–33
.
.
,
Die entsprechende Anzeigeändert sich.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Sonderfunktion, die
Gerichte und Gewichte.
Das Hähnchen in eine Schüssel geben und auf den
Drehteller ins Gerät stellen.
Den Deckel der Verpackung entfernen, den Inhalt in eine
Schüsse geben, zudecken oder die Verpackung direkt
auf den Drehteller ins Gerät stellen.
Den Eintopf in eine Schüssel geben, zudecken und auf
den Drehteller ins Gerät stellen.
BEMERKUNG:
akustisches Signal, das über den Übergang in
Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise
eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach
/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die
3
Sonderfunktion ist abgeschlossen.
AUFTAUEN & ERHITZEN
Nach Zubereitungsende ertönt ein
2
Показание дисплеяизменится.
Следующая таблица показывает программы
особой функции
РАЗОГРЕВАНИЕ
вес.
Положите цыпленка в емкость и поставьте на
вращающееся
Откройте упаковку, положите содержимое в емкость,
накройте крышкой или просто поставьте упаковку на
вращающееся
Положите овощи в емкость, накройте крышкой и
поставьте наблюдо в устройство.
П
РИМЕЧАНИЕ:
устройство издает один звуковой сигнал,
сообщающий о переходе в режим покоя чтобы
обеспечить однородную температуру пищичерез
/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий
3
об окончанииособой функции.
блюдо в устройство.
блюдо в устройство.
вращающееся
2
РАЗМОРАЖИВАНИЕ И
приготовляемые блюда и их
,
ПриготовлениеZubereitung
По окончании приготовления
(
);
53
MEMORYFUNCTION
Thefunction allows a range of frequently
used parameters (time and power) to be stored in the
7
46
2
1
memory. There are 3 independent memory cells, one
for each of the main functions:,and
Microwave + Grill
3
Memory storage procedure:
EN
MEMORY
Microwave Grill
.
8
5
•
Turn the upper rotary knob in the position ,or
3
.
•
Press the key, .
•
Input the required power by rotating the handle
in both directions (only permitted with the
MicrowaveMicrowave +Grill
functions).
•
Press the key, .
•
Input the operating time by rotating the knobin
both directions.
•
Keep the key,pressed for 3 seconds to
store the defined parameters in the memory.
When the parameters are stored in the memory
an acoustic signal sounds and,appears on
the display for 3 seconds.
•
If you intend to operate the oven immediately
afterwards using the parameters stored in the
memory, just press thekey, 8 and the
device will start operating.
Param 4
and
Param 4
Memo 6
7
START
12
5
5
54
Using thefunction
•
•
•
MEMORY
Rotate the function selection knob to one of the
following positions: ,or .
Press the key,. The parameters stored in
the memory (power and duration) are utilized.
Press thekey,for the oven to start
operating.
START8
12 3
Memo 6
DE
RU
FUNKTION SPEICHER (MEMORY)
Mit der Funktionlassen sich
häufig verwendete Parameter speichern (Dauer und
Leistung). Es gibt drei unabhängige Speicher für die
Hauptfunktionen,und
Mikrowelle + Grill
Speichern der Parameter
•oberen Drehknebel
Drehen Sie denauf die
Position ,oder .
•
Drücken Sie den Knopf, .
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden
Richtungen um die Leistung zu ändern (das ist
möglich nur für die Funktionen
Mikrowelle + Grill
•
Drücken Sie den Knopf, .
SPEICHER (MEMORY)
MikrowelleGrill
.
123
Param 4
Mikrowelle
).
Param 4
5
und
ФУНКЦИЯ ПАМЯТЬ (MEMORY)
Функцияпозволяет
сохранять в памяти диапазон часто используемых
параметров (время и мощность). Существуют 3
независимых ячейки памяти для каждой из главных
функций:и
+ Гриль
Сохранение параметров в памяти
•
•Нажмите ку
•
•Нажмите ку
ПАМЯТЬ (MEMORY)
Микроволны ГрильМикроволны
.
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
123
положениеили
Вращая ручкув обоих направлениях,
измените мощность (возможно только для
функцийи
Гриль
,.
нопк
МикроволныМикроволны +
).
нопк
,
Param 4
5
Param 4
,.
,.
•Drehen Sie den Drehknebelin beiden
Richtungen um die gzu
wählen.
•
Halten Sie die-Taste,für 3 Sekunden
gedrückt, um die gewählten Parameter zu
speichern. Wenn der Speichervorgang beendet
ist, ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint für 3 Sekunden die Anzeige
7
,.
•
Wenn Sie direkt im Anschluss ein Gericht mit den
gespeicherten Parametern zubereiten möchten,
drücken Sie die,und der
Gerätebetrieb beginnt.
VerwendungderFunktion
•Drehen Sie den Funktionswahl-Drehknopf in die
Position.
123
Memo6
SPEICHER
,oder
ewünschte Betriebszeit
START
-Taste
5
8
•
Вращая ручкув обоих направлениях,
выберите необходимоевремя работы.
•Удерживайте кнопкув течение 3
секунд, чтобы хранить определенные
параметры в памяти. Когда параметры
сохранены в памяти, звучит акустический
сигнал, и символпоявляется на дисплее
в течение 3 секунд.
•Если Вы намереваетесь запустить устройство
сразу после сохранения параметров в памяти,
Вам следует нажать клавишу, и
устройство начнет работать.
Использованиефункции
Поверните ручку выбора функций в
•
положениеили
5
Memo 6
7
,
ПАМЯТЬ
123
,.
,
СТАРТ
8
,
• Drücken Sie die Taste. Die
gespeicherten Parameter werden verwendet
(Leistung und Dauer).
•Drücken Sie die-Taste,, um die
Funktion mit den vorgespeicherten Paremetern
zu starten.
START8
Memo6
,
•Нажмите ку
параметры (мощность и длительность) будут
применены.
Запустите выбранную функцию с
•
сохраненными параметрами, нажав на кнопку
СТАРТ
нопкСохраненные
8
.
,
Memo6
,.
55
EN
PRACTICAL ADVICES
•Always use dishes for use in the microwave oven
and a lid or cover to avoid loss of liquids.
1
1
Atention! After heating the container may be very
hot. Although microwaves do not heat up most
containers, these may heat up through heat
transmission from food.
• The microwave oven produces very high
temperatures. Always use dishes that are
suitable for microwaving and heat resistant e.g.
baking dishes.
•Stir or mix the foods several times during heating,
especially when the oven emits a beep and the
display shows a flashing symbol .
•The time required to heat the food will depend on
its initial temperature. Food taken straight from
the fridge will take longer to heat up than food that
is at room temperature. If the food temperature is
not what is wanted, select a greater or lesser
weight next time you heat up the food.
1
•After heating, stir the food or shake the container
and then leave the food to stand for some time to
allow the temperature to become homogen
throughout the food.
PREPARATION INSTRUCTIONS
Fish
•Add 1–3 soup spoons of water or lemon juice.
Rice
•Add water equivalent to two times the quantity of
rice.
Unpeeled potatoes
•Use potatoes of the same size. Wash them and
prick the skin several times.
Peeled potatoes and fresh vegetables
•Cut into pieces of the same size. Add a soup
spoon of water for every 100 g of vegetables, and
salt to taste.
56
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
•Benutzen Sie stets mikrowellentaugliche Gefäße
und einen Deckel oder eine Abdeckung, um die
Flüssigkeitsverluste zu vermeiden.
Achtung! Nach der Erwärmung kann das Gefäß
sehr heiß sein. Obgleich die Mikrowellen die
Mehrheit der Gefäße nicht erhitzen, können diese
durch die Übertragung der Wärme der Speise heiß
werden.
•Das Mikrowellengerät produziert sehr hohe
Temperaturen. Benutzen Sie stets
mikrowellentaugliches und hitzebeständiges
Geschirr z. B. Auflaufformen.
•Rühren Sie die Speise während der Erwärmung
mehrmals um, insbesondere wenn das Gerät ein
akustisches Signal aussendet und auf dem
Display das Symbolblinkt.
•Die für die Erwärmung der Nahrungsmittel
notwendige Zeit hängt von deren
Ausgangstemperatur ab. Die direkt aus dem
Kühlschrank entnommenen Lebensmittel
benötigen mehr Zeit zur Erhitzung als die, die
Raumtemperatur aufweisen. Falls die
Temperatur des Essens nicht der gewünschten
entspricht, wählen Sie nächstes Mal ein größeres
oder kleineres Gewicht.
1
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
•
Всегда используйте пригодные для
микроволновых печей сосуды и крышки или
покрытия, чтобы избегатьпотерь жидкости.
Внимание! После разогрева сосуд может быть
очень горячим. Хотя микроволновые печи не
нагревают большинство сосудов, емкости
могут нагреваться посредством теплопередачи
от разогреваемой пищи.
•очень высокие
Микроволновая печь создает
температуры.
для микроволновых печей
посуду, например, формы для запекания.
•
Помешивайте блюдо неоднократно во время
нагревания, в частности, если устройство
посылает звуковой сигнал и на дисплее мигает
символ .
•
Для нагревания пищевых продуктов
необходимое время зависит от их исходной
температуры. Непосредственно вынутым из
холодильника продуктам нужно больше
времени для нагревания чем для продуктов с
комнатной температурой. Если температура
пищи не соответствует желаемой, выберите в
следующий раз больший или меньший вес.
1
Всегда используйте пригодную
жароустойчивую
•Rühren Sie die Speise nach der Erwärmung um.
Lassen sie diese eine Zeit lang ruhen, um die
einheitliche Temperatur zu erreichen.
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUBEREITUNG
Fisch
• Geben Sie 1–3 Esslöffel Wasser oder
Zitronensaft hinzu.
Reis
•Geben Sie eine Menge Reis und die doppelte
Menge Wasser hinzu.
Pellkartoffeln
• Verwenden Sie Kartoffeln gleicher Größe.
Waschen Sie diese und durchlöchern Sie die
Schale mehrmals.
Geschälte Kartoffeln und Frischgemüse
•Schneiden Sie alle Zutaten in Stücke gleicher
Größe. Geben Sie einen Esslöffel Wasser pro
100 g Gemüse und Salz nach Geschmack hinzu.
•
Перемешайте блюдо после нагревания.
Оставьте его в течении некоторого времени
для достижения однородной температуры.
УКАЗАНИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Рыба
•Добавьте 1–3 столовых ложки воды или
лимонного сока.
Рис
•Добавьте на одну часть риса две части воды.
Картофель в мундире
• Отберите клубни одинакового размера.
Вымойте их и проколите кожуру в нескольких
местах.
Очищенный картофель и свежие овощи
• Нарежьте все ингредиенты на куски
одинакового размера. Добавьте столовую
ложкуводына100говощейисольповкусу.
57
EN
Frozen pizza
•Use pre-cooked frozen pizzas and pizzas-rolls.
•Use the preheated universalfor
browning food (see p. 76) to get excellent result
as if the food would bake in a wood-burning stove.
Deep-frozen food
•Use lasagne, cannelloni, prawns cocktail, all
frozen. Keep covered.
Potato
meals, frozen
•French
should be suitable for cooking in the microwave
fries, potato croquettes and potato slices
wonder1-plate
WHEN THE OVEN IS WORKING
Interrupting a cooking cycle
.
2
1
You can stop the cooking process at any time by
pressing thekeyonce or by opening the oven
door.
In both cases:
•m,
•t.
DANGER OF BURNING!
•t
remaining amount of operating time.
If you wish, at this time you can:
•t
cooked
•c,
STOP
icrowave emission is stopped immediately
he grill is deactivated but is still
he timer stops and the display shows the
urn or stir the food to ensure it will be evenly
,
hange the process parameters
very hot
58
2
1
•c,
ancel the process by pressing thekey
•t
o restart the process, close the door and press
.
START
thekey
2
STOP
1
DE
RU
Pizza tiefgefroren
•Verwenden Sie tiefgefrorene, vorgebackene
Pizzas oder Baguette-Pizzas.
•Verwenden Sie die vorgeheizte universelle
Wunder
ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als
ob die Speise in einem Holzofen gebacken
wurde.
Fertiggerichte tiefgefroren
• Verwenden Sie Lasagne, Canneloni,
Garnelenauflauf u. s. w., jeweils immer
abdecken.
Kartoffelgerichte tiefgefroren
•Die Pommes frites, Kartoffelkroketten und
Schwenkkartoffeln müssen für die Zubereitung in
der Mikrowelle geeignet sein.
Platte
für Bräunung (siehe S. 77) um
Пицца замороженная
Используйте замороженную, заранее
•
выпеченнуюпиццу или багет-пиццу.
•
Используйте заранее разогретое
универсальноедля
подрумянивания (см. стр.), чтобы получить
превосходный результат, как если бы пища
запекалась в дровяной печи.
Готовые блюда замороженные
•
Используйте замороженные лазанью,
канеллони, креветки и т. д. Всегда закрывайте
крышкой.
Блюда из картофеля замороженные
•
Картофель фри, картофельные крокеты и
картофель ломтиками должны подходить для
приготовления в микроволновой печи.
чудо блюдо
-
77
WÄHREND DES BETRIEBES
Unterbrechung eines Kochvorgangs
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen,
indem Sie einmal dieTaste,drücken oder
die Tür öffnen.
In diesem Fall:
•hört die Ausstrahlung von Mikrowellen auf,
•wird der Grill deaktiviert, das Gerät hat aber
weiterhin eine.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
•die Zeitschaltuhr stoppt, und das Display zeigt die
restliche Betriebsdauer an.
Wenn Sie es möchten, können Sie:
•die Lebensmittel wenden oder umrühren, um
einen einheitlichen Kochvorgang zu erreichen,
STOPP
sehr hohe Temperatur
-
1
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Пауза процесса приготовления
Вы можете в любое время прервать процесс
приготовления нажатием на кнопку,или
открываниемдверцы.
В этомслучае:
•
излучение микроволн прекращается,
•
гриль обесточивается, однако, внутри печи
сохраняетсявысокая температура
ОПАСНОСТЬ ОЖЕГОВ!
•останавливается, дисплей
таймер
показывает оставшееся время
приготовления.
Если Вы желаете,Вы можете:
•
перевернуть или перемешать пищу, чтобы
достичь ее однородногоприготовления,
СТОП
1
.
•die Einstellungen ändern,
•den Vorgang abbrechen, indem Sie die
Taste,drücken,
•um den Vorgang wieder aufzunehmen, schließen
Sie dieTür und drücken Sie dieTaste, .
1
START
STOPP
-
2
•
изменить установки,
•,
-
остановить процесс нажатием на кнопку
,
1
•
чтобы снова возобновить процесс, закройте
дверцу и нажмите на кнопку, .
СТАРТ
2
СТОП
59
EN
DEFROSTING
The table below shows different defrosting and
standing times (in order to ensure the food temperature
is evenly distributed) for different types and weights of
food, plus recommendations.
Food
Lebensmittel
Продукты
Portions of meat,beef,
Fleisch im Stück, Schwein, Rind, Wild
Кусок мяса, свинина, говядина, дичь
Trout
Forelle
Форель
Prawns
Garnellen
Креветки
Fruit
Obst
Фрукты
,
pork,fowl
60
Bread
Brot
Хлеб
Butter
Butter
Масло
Cream cheese
Quark
Творог
Cream
Sahne
Сливки
DE
RU
AUFTAUEN
Die folgende Tabelle zeigt zusammenfassend die
verschiedenen Auftau- und Ruhezeiten (um zu
gewährleisten, dass die Speisen eine gleichmäßige
Temperatur erlangen), in Abhängigkeit von Art und
Gewicht der Nahrungsmittel, sowie die
entsprechenden Empfehlungen.
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
1005-103-4
2005-106-7
700
1000
1500253029-30
200030-35
500
1000
100
Defrosting time, min
Auftauzeit, min
Время разморозки, мин
14-15
20-21
42-45
12-14
24-25
4-5
РАЗМОРАЖИВНИЕ
Следующая таблица показывает в общем
различные длительности разморозки и время покоя
(для того, чтобы блюда достигли равномерной
температуры) в зависимости от вида и веса
пищевых продуктов, а также соответствующие
рекомендации.
Standing time, min
Ruhezeit, min
Время покоя, мин
10-15
20-25
10-15
25-30
5-6
Turn, times
Wenden, Mals
Перевернуть, раз
1
1
2
3
2
3
1
500
125
500
200
1000
200
200
100
500
200
300
500
200
500
800
12-14
3-4
15-16
7-8
34--35
6-7
6-7
3-4
12-15
4-5
8-9
1 -142
4-5
10-12
15-18
15-20
5-10
10-15
5-10
15-20
5-10
5-10
5-10
10-15
10-15
15-20
5-6
8-10
15-20
2
1
2
1
2
1
1
1
2
15-8
1
3
1
1
2
250
250
250
8-10
6-8
7-8
10-15
5-10
10-15
1
1
Remove the lead
Den Deckel absetzen
Снять крышку
61
EN
General instructions for defrosting
For defrosting, use only dishes that are appropriate for
microwaves (china, glass, suitable plastic).
The defrosting time depends on the quantity and
thickness of the food. Distribute the food evenly in the
container.
Distribute the food as best as possible inside the oven.
The thickest parts of fish or chicken drumsticks should
be turned towards the outside. You can protect the most
delicate parts of food with pieces of aluminum foil.
Important:
with the oven cavity interior, it can cause an electrical
arc.
Distribute the frozen food as evenly as possible.
The aluminum foil shouldn’t have a contact
1
1
Fat-rich foods such as butter, cream cheese and cream
should not be completely defrosted. If they are kept at
room temperature they will be ready to be served in a
few minutes. With ultra-frozen cream, if you find small
pieces of ice in it, you should mix these in before
serving.
Bread should be wrapped in a napkin so that it does not
become too dry.
Turn the food whenever the oven lets out a beep and
the display flashes the symbol .
Remove frozen food from its wrapping and do not forget
to take off any metal twist-tags. For containers that are
used to keep frozen food in the freezer and which can
also be used for heating and cooking, all you need to do
is take off the lid. For all other cases you should put the
food into containers that are suitable for microwave
use.
1
62
Place poultry on an upturned plate so that the meat
juices can run off more easily.
The liquid resulting from defrosting, principally that from
poultry, should be discarded. In no event should such
liquids be allowed to come into contact with other foods.
Do not forget that by using the defrosting function you
need to allow for standing time until the food is
completely defrosted.
DE
RU
Allgemeine Hinweise zum Auftauen
Nutzen Sie zum Auftauen nur mikrowellentaugliches
Geschirr (Porzellan, Glas, geeignete Plastik).
Die Auftauzeit hängt von der Menge und der Dicke des
Nahrungsmittels ab. Verteilen Sie die Lebensmittel
gleichmäßig im Gefäß.
Geben Sie das Gefriergut auf den Drehteller in das
Gerät. Die dicksten Teile des Fisches oder der
Hähnchenschenkel müssen nach außen zeigen. Sie
können die dünneren Teile mit einer Alufolie schützen.
Wichtig:
Garraumes in Berührung kommen, da dies einen
Lichtbogen auslösen kann.
Verteilen Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel so
gleichmäßig wie möglich.
Fettreiche Lebensmittel, wie Butter, Weißkäse und
Rahm, dürfen nicht völlig aufgetaut werden. (es besteht
die Gefahr der Überhitzung) Bei Raumtemperatur sind
sie in wenigen Minuten zum Servieren bereit.
Tiefgekühlte Sahne sollte vor dem Verbrauch
durchgerührt werden.
Die Alufolie darf nicht mit den Wänden des
Общие указания по размораживанию
Используйте для размораживания только посуду
пригодную для микроволновых печей (фарфор,
стекло, пластик).
Время размораживания зависит от массы и
толщины продуктов. Распределите продукты
равномерно в сосуде.
Положите продукты в устройство на вращающееся
блюдо. Самые толстые части рыбы или куриных
окорочков должны быть направлены наружу. Вы
можете закрыть более тонкие части фольгой.
Важно:
стенок духовки, так как это может вызывать
электрическую дугу.
Распределите глубоко замороженные пищевые
продукты насколько возможно равномерно.
Богатые жирами продукты, как масло, белый сыр и
сливки, не должны полностью размораживаться.
(существует опасность перегрева) При комнатной
температуре они готовы к подаче на стол через
несколько минут. Сильно охлажденные сливки
нужно перемешиватьперед употреблением.
алюминиевая фольга не должна касаться
Brot kann in eine Serviette eingewickelt werden, um
dasAustrocknen zu verhindern.
Wenden Sie die Nahrungsmittel, sobald das Gerät ein
akustisches Signal aussendet und auf dem Display das
Symbolblinkt.
Nehmen Sie tiefgekühlte Nahrungsmittel aus der
Verpackung, und vergessen Sie nicht, falls vorhanden,
die Metallklammern zu entfernen. Im Falle von
Behältnissen, die dazu dienen, die Lebensmittel im
Gefrierschrank aufzubewahren und gleichermaßen
zum Auftauen verwendet werden können, brauchen
Sie lediglich deren Deckel zu entfernen. Geben Sie in
allen übrigen Fällen die Speisen in
mikrowellentaugliche Gefäße.
Legen Sie Geflügel auf einen umgedrehten Teller,
damit die Auftauflüssigkeit abfließen kann.
Die durch das Auftauen hauptsächlich bei Geflügel
anfallende Flüssigkeit, muss weggegossen werden
und darf keinesfalls mit den übrigen Lebensmitteln in
Berührung kommen.
1
Хлеб можно обернутьсалфеткой, чтобы
предотвратить высыхание.
Переверните продукты, как только устройство
издаст звуковой сигнал, и на дисплее будет мигать
символ .
Размораживайте сильно охлажденные продукты
без упаковки, не забывайте удалять металлические
зажимы, если они присутствуют. В контейнерах,
служащих для хранения продуктов в морозилке,
можно также размораживать. Следует лишь снять
их крышку. Используйте во всех остальных случаях
сосуды, пригодные для микроволновых печей.
Кладите птицу на перевернутую тарелку, чтобы
размороженная жидкость могла стекать.
Оттаявшую жидкость в особенности при
размораживании птицы следует сливать и не
допускать ни в коем случае ее соприкосновения с
другими продуктами.
1
Beachten Sie, dass bei den Auftaufunktionen eine
Ruhezeit notwendig ist, bis das Nahrungsmittel völlig
aufgetaut ist.
Обратите внимание, при функции размораживания
время покоя необходимо до тех пор пока продукты
не будут полностьюразморожены.
63
EN
COOKING WITH MICROWAVE OVEN
Follow these recommendations when cooking with
your microwave: before heating or cooking foods with
peel or skin (e.g. apples, tomatoes, potatoes,
sausages) prick them so that they do not burst. Cut the
food up before starting to prepare it.
Before using a container or dish make sure that it is
suitable for microwave use.
When cooking food with very little moisture (e.g.
defrosting bread, making popcorn, etc.) evaporation is
very quick. The oven then works as if it was empty and
the food may burn. The oven and the container may be
damaged in such a situation. You should therefore set
just the cooking time necessary and you must keep a
close eye on the cooking process.
It is not possible to heat large quantities of oil (frying) in
the microwave.
Remove pre-cooked food from the containers they
come in since these are not always heat resistant.
Follow the food manufacturer's instructions.
If you have several containers, such as cups, for
example, set them out uniformly on the turntable plate.
Do not close plastic bags with metal clips. Use plastic
clips instead. Prick the bags several times so that the
steam can escape easily.
When heating or cooking foods, check that they reach
at least a temperature of 70 °C.
During cooking, steam may form on the oven door
window and may start to drip. This situation is normal
and may be more noticeable if the room temperature is
low. The oven's safe working is not affected by this.
After you have finished cooking, clean up the water
coming from the condensation.
64
When heating liquids, use containers with a wide
opening, so that the steam can evaporate easily.
DE
RU
GAREN IN DER MIKROWELLE
Befolgen Sie nachstehende Hinweise beim garen in
der Mikrowelle: Bevor Sie Lebensmittel mit einer
Schale oder einer Haut (z. B. Äpfel, Tomaten,
Kartoffeln, Würstchen) erhitzen oder kochen, stechen
Sie diese an, damit sie nicht platzen. Schneiden Sie
Lebensmittel in Stücke gleicher Größe.
Überprüfen Sie, bevor Sie ein Gefäß benutzen, ob
dieses für die Mikrowelle geeignet ist.
Beim Verarbeiten von Nahrungsmitteln mit geringer
Feuchtigkeit (z. B.: Auftauen von Brot, Zubereiten von
Popcorn, usw.) tritt eine rasche Verdampfung auf.
Somit arbeitet das Gerät im Leerlauf, und die Speise
kann verkohlen. Dieser Umstand kann Schäden am
Gerät und am Geschirr hervorrufen. Stellen Sie
deshalb nur die allernotwendigste Zeit ein und
überwachen Sie den Ablauf.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИВ
МИКРОВОЛНОВОЙПЕЧИ
Следуйте нижеследующим указаниям при
приготовлении пищи в микроволновой печи:
Прежде чем Вы подогреваете или готовите
продукты с кожурой или кожицей (яблоки,
помидоры, картофель, сосиски) проколите ее,
чтобы продукты не лопалась. Нарежьте продукты
на кускиодинаковой величины.
Прежде чем Вы используете сосуд, проверьте,
подходитли он для микроволновойпечи.
При обработке пищевых продуктов с низкой
влажностью (размораживание хлеба,
приготовление попкорна, и т.д.) испарение
происходит очень быстро. Таким образом
устройство работает так, как если бы оно было
пустым, и пища может обуглиться. Это может
причинить ущерб устройству и посуде. Поэтому
установите только необходимое время и
контролируйтепроцесс приготовления.
Es ist nicht möglich, große Mengen Öl (Frittieren) im
Mikrowellengerät zu erhitzen.
Nehmen Sie die Fertiggerichte aus deren Verpackung,
denn diese ist nicht immer hitzebeständig. Befolgen Sie
die vom Hersteller gegebeneAnleitung.
Haben Sie mehrere Gefäße, wie zum Beispiel Tassen,
dann ordnen Sie diese gleichmäßig auf dem Drehteller
an.
Verschließen Sie die Plastiktüten nicht mit
Metallklemmen sondern mit Plastikklemmen.
Durchlöchern Sie die Tüte mehrfach, damit der Dampf
leicht entweichen kann.
VergewissernSie sich beim Erwärmen oder Zubereiten
von Lebensmitteln, dass diese eine Mindesttemperatur
von 70 °C erreichen.
Während der Zubereitung kann sich Wasserdampf an
der Glasscheibe der Tür niederschlagen und
gegebenenfalls heruntertropfen. Das ist normal und
kann noch ausgeprägter sein, wenn die
Umgebungstemperatur niedrig ist. Die Sicherheit des
Gerätes wird nicht in Frage gestellt. Wischen Sie nach
Benutzung das Kondenswasser ab.
Нельзя нагревать в микроволновых печах большое
количество масла (готовитьво фритюре).
Извлеките готовые блюда из их упаковки, так как
она не всегда жароустойчива. Следуйте
инструкциям производителя.
Если Вы имеете несколько сосудов, например,
чашек, разместите их равномерно по поверхности
вращающегосяблюда.
Закупорьте полиэтиленовые пакеты пластиковыми,
не металлическими зажимами. Проделайте в
пакете несколько отверстий, чтобы пар мог легко
выходить.
Удостоверьтесь при нагревании или приготавлении
продуктов, что они достигли минимальной
температуры70 °C.
Во время приготовления водяной пар может
конденсироваться на стекле дверцы и стекать по
нему. Это нормально и может быть более ярко
выражено, если окружающая температура низкая.
Надежность устройства не ставится под сомнение.
Вытрите после использования водный конденсат.
Wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen, dann benutzen Sie
Gefäße mit großen Öffnungen, damit der Dampf leicht
entweichen kann.
Если Вы нагреваете жидкости, то используйте
сосуды с широким открытым верхом, чтобы пар
легко мог испаряться.
65
EN
Prepare the foods as per the instructions and keep in
mind the cooking times and power levels indicated in
the tables.
Keep in mind that the figures given are only indicative
and can vary depending on the initial state,
temperature, moisture and type of food. It is advisable
to adjust the times and power levels to each situation.
Depending on the exact characteristics of the food you
may need to increase or shorten the cooking times or
increase or decrease the power levels.
The greater the amount of food, the longer the cooking
time. Keep in mind that:
•
Double the quantity = double the time
•
Half the quantity = half the time
The lower the temperature of food, the longer the
cooking time.
1
Foods containing a lot of liquid heat up more quickly.
Cooking will be more uniform if the food is evenly
distributed on the turntable. If you put dense foods on
the outside part of the plate and less dense ones on the
centre of the plate, you can heat up different types of
food simultaneously.
You can open the oven door at any time. When you do
this the oven switches off automatically.The microwave
will only start working again when you close the door
and press thekey .
Foods that are covered require less cooking time and
retain their characteristics better. The lids used must let
microwaves pass through and have small holes that
allow steam to escape.
START1
66
1
DE
RU
Bereiten Sie die Nahrungsmittel gemäß Anleitung zu,
und beachten Sie die in den Tabellen angegebenen
Kochzeiten sowie Leistungsstufen.
Berücksichtigen Sie, dass die angeführten Werte
lediglich der Orientierung dienen und, in Abhängigkeit
vom Ausgangszustand, von der Temperatur,
Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels, abweichen
können. Es ist ratsam, die Zeiten und Leistungsstufen
den entsprechenden Gegebenheiten anzupassen. Je
nach Art der Speise ist es notwendig, die
Zubereitungszeiten zu verlängern oder zu verkürzen
bzw.die Leistungsstufe zu erhöhen oder zu verringern.
Je größer die Menge der Nahrungsmittel ist, desto
länger ist die Zubereitungszeit. Beachten Sie:
Doppelte Menge = doppelte Zeit
•
Halbe Menge = halbe Zeit
•
Je geringer die Temperatur der Nahrungsmittel ist,
desto länger ist die Zubereitungszeit.
Die flüssigen Nahrungsmittel erwärmen sich schneller.
Готовьте продукты согласно советам, обращайте
внимание на указанные в таблице время
приготовления пищи и мощность.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь
ориентирами и могут отличаться в зависимости от
исходного состояния, температуры, влажности и
вида продуктов. Целесообразно согласовывать
время и мощность к соответствующим условиям. В
зависимости от вида блюда необходимо
увеличивать время на приготовление или
уменьшать и, соответственно, повышать или
уменьшатьмощность.
Чем больше количество продуктов, тем дольше тратится
времени на приготовление. Обратите внимание:
•Количество= время
•Количество= время
Чем меньше температура продуктов, тем больше
время на приготовление.
Жидкие пищевыепродукты быстрее нагреваются.
×2×2
×½×½
Eine gute Verteilung der Lebensmittel auf dem
Drehteller erleichtert die gleichmäßige Zubereitung.
Wenn Sie die kompakteren Nahrungsmittel an den
Rand des Tellers und die weniger kompakten in die
Mitte des Tellers legen, dann können Sie verschiedene
Arten von Lebensmitteln gleichzeitig erhitzen.
Die Tür des Gerätes kann zu jeder Zeit geöffnet
werden. Das Gerät schaltet sich automatisch ab. Es
setzt sich erst wieder in Betrieb, wenn Sie die Tür
schließen und erneut die-Tastedrücken.
Die meisten Lebensmittel sollen bedeckt werden. Sie
behalten dadurch ihre Feuchtigkeit und ihren
Eigengeschmack. Der Deckel muss für Mikrowellen
durchlässig sein und über kleine Öffnungen verfügen,
die das Entweichen des Dampfes gestatten.
START1
Хорошее распределение продуктов на
вращающемся блюде облегчает равномерное
приготовление. Если Вы размещаете более
плотные продукты на краю тарелки, менее плотные
в середине тарелки, то Вы можете одновременно
нагреватьразличные виды продуктов.
Дверца устройства может быть открыта в любое
время. Устройство автоматически выключатся.
Устройство возобновит работу, если Вы закроете
дверцу и снова нажметена кнопку, .
Продукты должны быть прикрыты крышкой. Тогда
они сохраняют сочность и вкус. Крышка должна
быть проницаема для микроволн и иметь
маленькие отверстиядля выходапара.
Нарезать на ломтики. Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices. Keep covered. Turn once
In Würfel oder Scheiben schneidenudecken.1×wenden...Z
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Peel and cut into equal sized pieces. Keep covered. Turn once
Schälen, in gleiche Stücke schneiden. Abdecken.wenden1×
Почистить, нарезать на равные куски. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices Keep covered Turn once
In Stücke oder Scheiben schneiden, zudecken,1×wenden
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Keep covered. Turn once.
Zudecken. 1 × wenden.
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
//.
s
.
8008-102-3
60010-123
800 / 4002-3 / 7-92-3
Keep covered. Turn once
Zudecken. 1 × wenden..
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
69
EN
COOKING WITH THE GRILL
For good results with the grill, use thesupplied
with the oven.
Fit thein such a way that it doesn't come into
contact with the metal surfaces of the oven cavity since
if it does there is a danger of electric arcing which may
damage the oven.
Important points
When the grill is used for the first time there will be some
smoke and a smell coming from the oils used during the
oven’s manufacture.
The oven door’s window becomes very hot when the
grill is working.
When the grill is operating, the cavity walls and the
grating
grating
Keep children away!
become very hot. You should use oven gloves.
grating
If the grill is used for extended period of time it is normal
to find that the heating elements will switch themselves
off temporarily due to the safety thermostat.
When food is to be grilled or cooked in containers you
must check that the container in question is suitable for
microwave use.
When the grill is used it is possible that some splashes
of fat may go onto the heating elements and be burnt.
It’s normal and doesn’t mean there is any kind of
operating fault.
After you have finished cooking, clean the interior and
the accessories so the cooking remains do not become
encrusted.
70
DE
RU
ZUBEREITUNG MIT DEM GRILL
Benutzen Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Rost,
um gute Ergebnisse mit dem Grill zu erreichen.
Setzen Sie den Grillrost so ein, dass er die
Metalloberflächen des Nutzraumes nicht berührt, da
die Gefahr der Entstehung eines Lichtbogens besteht,
der das Gerät beschädigen kann.
Wichtige Empfehlungen
Beim ersten Einsatz des Grills ist das Auftreten von
etwas Rauch und Geruch festzustellen, das auf den
Gebrauch von Ölen während der Herstellung
zurückzuführen ist.
Die Glasscheibe der Tür erreicht während des Betriebs
sehr hohe Temperaturen.
Während der Nutzung des Grills erreichen die Wände
des Innenraumes sehr hohe Temperaturen. Es wird der
Gebrauch von Küchenhandschuhen empfohlen.
Halten Sie Kinder fern!
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ
Используйте поставляемую с устройством решетку,
чтобы получить хорошие результаты.
Ставьте решетку так, чтобы она не касалась
металлических стенок духовки, так как есть
опасность возникновения электрической дуги,
которая может повредить устройство.
Важные рекомендации
При первом использовании гриля может
выделяеться небольшое количество дыма и запаха
в связи с употреблением маселпри изготовлении.
Во время приготовления пищи стекло дверцы
нагревается.
Во время использования гриля внутренние стенки
устройства сильно нагреваются. Рекомендуется
использованиекулинарных рукавиц.
Не допускайтедетей к устройству!
Wird der Grill über einen längeren Zeitraum betrieben,
ist es normal, dass die Heizelemente durch das
Sicherheitsthermostat zeitweise ausgeschaltet
werden.
Wenn die Nahrungsmittel in Gefäßen gegrillt oder
gegart werden, ist es notwendig, zu überprüfen, ob die
Gefäße dazu geeignet sind.
Beim Einsatz des Grills ist es möglich, dass Fettspritzer
an das Heizelement gelangen und verbrannt werden.
Das ist normal und stellt keinerlei Art von
Funktionsstörung dar.
Reinigen Sie den Innenraum und das Zubehör nach
jeder Zubereitung, damitder Schmutz nicht verkrustet.
Если гриль используется в течение длительного
времени, отопительные элементы периодически
могут отключаться защитным термостатом.
Если продукты готовятся с использованием гриля в
сосудах, необходимо проверять, подходят ли они
для этого.
При использовании гриля возможно попадание
капель жира на нагревательный элемент их
сгорание. Это нормально и не представляет собой
неполадку.
Очищайте внутреннюю камеру и принадлежности
после каждого приготовления, чтобы грязь не
засыхала.
71
EN
Food
Lebensmittel
Продукты
Fish
Fisch
Рыба
Bass
Barsch
Окунь
Sardines, gurnards
Sardinen, Knurrhähne
Сардины, бычки
Meat
Fleisch
Мясо
Sausages
Würstchen
Сосисики
Frozen hamburgers
Hamburger, tiefgekühlt
Замороженные гамбургеры
Spare ribs (approx. 3 cm thick)
Rippchen (etwa 3 cm dick)
Ребрышки (толщиной примерно 3 см)
Others
Sonstiges
Прочее
Toasts
Toastbrote
Тосты
Toasted sandwiches
Sandwiches überbacken
Запеченные сэндвичи
Heat up the grill beforehand for 2 minutes. Unless
indicated otherwise, use the grid iron. Place the grid on
a bowl so that the water and the fat can drop.
The times shown are merely indicative and can vary as
a function of the composition and quantity of the food,
as well as the final condition wished for.
Fish and meat taste great if, before grilling, you brush
them with vegetable oil, spices and herbs and leave to
marinate for a few hours. Only add salt after grilling.
Sausages will not burst if you prick them with a fork
before grilling.
After half the grilling time has passed, check on how the
cooking is going and, if necessary, turn the food.
The grill is especially suitable for cooking thin portions
of meat and fish. Thin portions of meat only need to be
turned once, but thicker portions should be turned
several times.
72
DE
RU
Quantity
Menge
Количество
800 , гg
6-8шт.pcs, Stk,
6-8шт.pcs, Stk,
3шт.pcs, Stk,
400гg,25-30
Time,,min
Zeit Min
Время, мин
18-24
15-20
22-26
1 -208
Suggestion
s
Empfehlungen
Рекомендации
Spread lightly with butter. After half of cooking time turn and
spread with seasoning.
Mit etwas butter einstreichen. Nach der Hälfte der Kochzeit
wenden, mit Gewürzen bestreuen.
Слегка намазать маслом. На половине времени
приготовления перевернуть, добавить приправ.
Prick after half cooking time and turn.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern und wenden.
На половине времени приготовления проколоть и перевернуть.
Prick after half cooking time.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern.
После половины времени приготовления проколоть.
Brush with oil.fter half of cooking time.Turn a
Mit Öl bepinseln. Nach der Hälfte der Kochzeit wenden.
Смазать растит. маслом. На половине готовности перевернуть.
4 pcs, Stk, шт.
2 pcs, Stk, шт.
1½-3
5-10
Heizen Sie den Grill 2 Minuten vor. Falls kein
gegenteiliger Hinweis vorliegt, benutzen Sie den
Grillrost. Stellen Sie den Grillrost in eine
Auffangschüssel damit das herunter tropfende Wasser
und Fett aufgefangen werden kann
Die angegebenen Zeiten sind lediglich
Orientierungswerte und können je nach
Zusammensetzung, Menge und Ausgangzustand der
Speise abweichen.
Fisch und Fleisch erlangen einen optimalen
Geschmack, wenn Sie diese vor dem Grillen mit
Pflanzenöl einpinseln, Gewürze und Kräuter
hinzugeben und schließlich einige Stunden lang
marinieren lassen. Salzen Sie erst nach dem Grillen.
Würstchen platzen nicht, wenn sie vorher mit einer
Gabel angestochen werden.
Watch toasting. Turn.
Das Toasten beaufsichtigen. Wenden.
Следить за приготовлением. Перевернуть..
Watch toasting.
Das Toasten beaufsichtigen.
Следить за приготовлением.
Предварительно нагрейте гриль 2 минуты. Если не
существует противопоказаний, используйте
решетку. Ставьте решетку в поддон, чтобы туда
капали жир и вода.
Указанное время является лишь примерной
величиной и может отличаться в зависимости от
состава, массы и исходногосостояния блюда.
Рыба и мясо приобретут оптимальный вкус, если их
смазывать перед приготовлением на гриле
растительным маслом, добавить пряности и травы и
мариновать несколько часов. Солите только после
приготовления.
Сосиски не лопаются, если их предварительно
наколоть вилкой.
Beobachten Sie den Kochvorgang nach Ablauf der
Hälfte der Zeit, und wenden Sie die Speise.
Der Grill ist besonders dazu geeignet, dünne Stücke
von Fleisch und Fisch zuzubereiten. Dünne
Fleischstücke brauchen nur einmal gewendet zu
werden, die dicken mehrere Male.
Дождитесь истечения половины времени и
переверните блюдо.
Гриль особенно хорош для приготовления тонких
кусков мяса и рыбы. Тонкие куски мяса должны
поворачиваться один раз, толстые– несколько раз.
73
EN
FUNCTION MICROWAVE + GRILL
This function is ideal for quick cooking and, at the same
time, browning foods. Furthermore, you can also grill
and cook cheese covered food. The microwave and the
grill work simultaneously.The microwave cooks and the
grill toasts.
Food
Gericht
Блюдо
Cheese topped pasta
Nudelauflauf
Макаронные изделия с сыром
Cheese topped potatoes
Kartoffelauflauf
Картофель с сыром
Lasagne
Lasagne
Лазанья
Grilled cream cheese
Quarkauflauf
Запеканка
2 fresh chicken legs (grilled)
2 Hähnchenkeulen, frisch (auf dem Rost)
2свежиекуриныеножки(нагриле)
Chicken
Hähnchen
Цыпленок
Cheese topped onion soup
Zwiebelsuppe mit Käse überbacken
Луковый суп с запеченым сыром
Before using a dish in the microwave oven make sure
that it is suitable for microwave use. Only use dishes or
containers that are suitable for microwave use.
The dish to be used in the combined function must be
suitable for microwave and grill use.
Keep in mind that the figures given are merely
indicative and can vary as a function of the initial state,
temperature, moisture and type of food.
If the time is not enough to brown the food well, put it
under the grill for another 5 or 10 minutes.
Please follow the standing times and don't forget to turn
the meat pieces.
Unless indicated to the contrary, use the turntable plate
for cooking.
74
The values given in the tables are valid when the oven
cavity is cold (it is not necessary to pre-heat the oven).
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
Diese Funktion ist ideal, um Speisen schnell
zuzubereiten und gleichzeitig zu bräunen. Außerdem
können Nahrungsmittel überbacken werden.
Mikrowelle und Grill arbeiten gleichzeitig. Die
Mikrowelle gart und der Grill bräunt.
Weight, g
Gewicht, g
Вес, г
500
800
approx. 800
etwa 800
примерно 800
approx. 500
etwa 5500
примерно 00
200 each
jede 200
каждая по 200
approx. 1000
etwa 1000
примерно 1000
2 × 200 g cups
2 Tassen von 200 g
2 чашки по 200 г
Dish
Geschirr
Посуда
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low dish
flach
плоская
low and wide dish
flaches & breites Gefäß
плоский и широкий сосуд
Soup bowls
Suppenschalen
Суповые миски
Power, W
Leiszung, W
Мощность, Вт
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ+ ГРИЛЬ
Данная функция идеальна, чтобы быстро
приготавливать и одновременно подрумянивать
блюда. Кроме того продукты могут запекаться.
Микроволновая печь и гриль работают
одновременно. СВЧ печь готовит, гриль запекает.
400
600
600
400
400
400
400
Time, min
Zeit, Min
Время, мин
12-173-5
20-22
15-20
18-20
10-15
35-40
2-4
Standing time
e, Min
Ruh zeit
Время покоя, мин
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
, min
Überprüfen Sie, bevor Sie Geschirr und Gefäße in der
Mikrowelle benutzen, ob diese dafür geeignet sind.
Verwenden Sie ausschließlich mikrowellentaugliches
Geschirr.
Das Geschirr, das für die kombinierte Funktion
eingesetzt werden soll, muss sowohl für die Mikrowelle
als auch für den Grill geeignet sein.
Beachten Sie, dass die angegebenen Zeiten lediglich
Orientierungswerte sind und je nach
Ausgangszustand, Temperatur, Feuchtigkeit und Art
des Nahrungsmittels abweichen können.
Falls die Zeit nicht ausreichend war, um das
Nahrungsmittel entsprechend zu bräunen, dann
behandeln Sie es weitere 5 oder 10 min. mit der
Grillfunktion.
Beachten Sie bitte die Ruhezeiten, und wenden Sie die
Fleisch- und Geflügelstücke.
Benutzen Sie den Drehteller zur Zubereitung, falls
keine gegenteiligen Hinweise gegeben werden.
Проверьте, прежде чем Вы используете посуду в
микроволновой печи, подходит ли она. Используйте
только посуду пригодную для микроволновых
печей.
Посуда, которая будет применяться при
комбинируемой функции, должна подходить как для
микроволновойпечи, так и для гриля.
Учитывайте, что указанные величины служат лишь
ориентирами и могут отличаться в зависимости от
исходного состояния, температуры, влажности и
вида продуктов.
Если выбранное время было недостаточным для
подрумянивания продуктов нужным образом,
включите функцию гриля на 5 или 10 мин.
Пожалуйста, соблюдайте время покоя и
переворачивайтемясо и птицу.
Используйте вращающееся блюдо для
приготовления, если нет противопоказаний.
Die in den Tabellen angegebenen Werte gelten unter
Berücksichtigung dessen, dass der Garraum kalt ist (es
ist nicht nötig, ihn vorzuheizen).
Указанные в таблицах величины даны исходя из
того, что внутренняя камера не нагрета
(предварительно нагреватьее нетнеобходимости).
75
EN
UNIVERSAL WONDER-PLATE
Normally when cooking food, such as pizzas or pies, on
a grill or in a microwave oven, the dough or pastry
becomes soggy. This can be avoided by using an
niversal
u. As a high temperature is
reached quickly on the bottom of the u
wonder
wonder
-plate
-plate
niversal
, the crust turns crisp and brown.
The ucan also be used for
bacon, eggs, sausages, etc.
Use of the universal metal bowl
niversal
Achtung! Use oven gloves at all times as the
uwill become very hot!
niversal wonder-plate
•niversal metal bowl
Preheat the uby selecting the
Microwave + Grill
P05
•niversal
Brush the uwith oil in
order to brown the food nicely.
•
Place the fresh or frozen food directly on the
niversal
u.
•niversal
Place the uon the grating
or on the
in the oven. Do not place any recipients on the
niversal
uthat are not heatresistant (plastic containers for example).
wonder
power level.
wonder
turntable plate (according to your taste)
wonder
-plate
function for 3 to 5 minutes with
wonder
-plate
wonder
-plate
-plate
-plate
Achtung! Never cut the food on the universal
wonder-plateThe teflon coating can be
damaged through incorrect use.
Cleaning
•niversal
Washthe uwith hot water
and detergent and rinse off with clean water. Do
not use a scrubbing brush or a hard sponge
otherwise the top layer will be damaged.
!
wonder
-plate
76
DE
RU
UNIVERSELLE WUNDERPLATTE
Bei dem Garen von Pizza und Kartoffelerzeugnissen
mit dem Grill oder in Kombination mit Grill und
Mikrowelle bleibt die Unterseite des Lebensmittels
meist feucht. Das lässt sich mit der Universellen
Wunder
Temperatur und somit wird eine goldbraune Kruste
erzielt.
Die Universellekann auch für Bacon,
Eier,Wurst u.s.w. verwendet werden.
Benutzung
•Vorheizen der Universelle3 – 5
Platte
Achtung! Verwenden Sie immer Topflappen oder
Handschuhe, die Universellewird
sehr heiß!
Minuten mit der Funktionmit
Leistung.
P05
vermeiden. Sie erreicht eine hohe
Wunder
Platte
WunderPlatte
Wunder
Mikrowelle + Grill
Platte
УНИВЕРСАЛЬНОЕ-ЧУДО БЛЮДО
При приготовлении пиццы и продуктов из картофеля
на гриле или в комбинации гриля и микроволн нижняя
часть продуктов остается, как правило, влажной.
Этого можно избежать с помощью. Оно
быстро разогревается и поэтому образуется
золотистая хрустящая корочка.
Универсальноетакже может быть
использованодля бекона, яиц, колбасы и т.д.
Внимание! Всегда используйте кулинарные
рукавицы, универсальное
рагреваетсяочень сильно!
Использование
•
Предварительно прогрейте универсальное
чудо
Микроволны + Гриль
блюдо
-
чудо
блюдо
-
3–5минутсфункцией
при мощности.
чудо
блюда
-
чудо-блюдо
P05
•Diemit Öl bepinseln, damit die
•Die Speisen, ob frisch oder gefroren, direkt auf
•Stellen Sie dieauf den Grillrost
Achtung! Die Lebensmittel nicht auf der
universelleschneiden!WunderplatteDie
Teflonbeschichtung kann bei unsachgemäßer
Benutzung beschädigt werden.
Reinigung
•Die Universellemit heißem
Wunder
Speisen gut bräunen.
derlegen.
Wunder
oder auf den Glasdrehteller (entsprechend Ihrem
Geschmack)
hitzeempfindlichen Behältnisse auf die
Universelle(z.B.
Plastikschalen).
Wasser und Spülmittel reinigen. Keine
kratzenden Schwämme oder Scheuermittel, die
können die Oberfläche beschädigen nicht
verwenden.
Platte
Platte
Wunder
in das Gerät. Setzen Sie keine
Wunder
Wunder
Platte
Platte
Platte
•
Смажьтерастительным маслом,
чтобы продукты хорошо подрумянивались.
•
Продукты, будь то свежие или замороженные,
положите на.
•
Разместитена решетку
стеклянное вращающееся блюдо (по Вашему
вкусу)
нетермостойкие контейнеры на
(например, пластиковые контейнеры).
Внимание! Не режьте продукты на
универсальном-чудо блюде
покрытие его может быть повреждено
ненадлежащим использованием.
Очистка
•
Очищайте универсальное
горячей водой с моющим средством. не
используйте губки или абразивные чистящие
средства, которые могут повредить
поверхность.
чудо
в устройство. Не размещайте
блюдо
-
чудо
чудо
блюдо
-
блюдо
-
чудо
! Тефлоновое
чудо
или на
блюдо
-
блюдо
-
77
EN
OVENWARE
Microwave function
For the use of this function function, keep in mind that
microwaves are reflected by metal surfaces. Glass,
china, clay, plastic, and paper let microwaves pass.
For this reason, metal pans and dishes or containers
with metal parts or decorations cannot be used in the
microwave. Glass ware and clay with metallic
decoration or content (e.g. lead crystal) cannot be used
in microwave ovens.
The ideal materials for use in microwave ovens are
glass, refractory china or clay, or heat resistant plastic.
Very thin, fragile glass or china should only be used for
short period of times (e.g. heating).
Hot food transmits heat to the dishes which can
become very hot. You should, therefore, always use an
oven glove!
Test of the ovenware
Put the item you want to use in the oven for 20 seconds
at maximum microwave power. After that time, if it is
cold and just slightly warm, it is suitable to use.
However, if it heats up a lot or causes electric arcing it is
not suitable for microwave use.
Microwave + Grill function
In thefunction, the ovenware used
must be suitable for use in both the microwave and the
grill.
Microwave + Grill
78
DE
RU
GESCHIRR
Funktion Mikrowelle
Beachten Sie bei der Benutzung dieser Funktion, dass
die Mikrowellen von den metallischen Flächen
reflektiert werden. Glas, Porzellan, Steingut, Plastik
und Papier lassen die Mikrowellen durch.
Deshalb dürfen Metallgeschirrbzw. Gefäße mit
Metallteilen oder -dekor nicht in der Mikrowelle benutzt
werden. Glas und Steingut mit Metalldekor und -teilen
(z. B., Bleikristall) sind ebenfalls nicht zu verwenden.
Das ideale für die Zubereitung im Mikrowellengerät ist
feuerfestes Glas, Porzellan oder Steingut sowie
hitzebeständige Plastik. Sehr feines und
zerbrechliches Glas und Porzellan sollten nur
kurzzeitig verwendet werden, z.B. um etwas zu
erwärmen.
Die heißen Speisen übertragen die Wärme auf das
Geschirr, das sehr heiß werden kann. Benutzen Sie
deshalb immer Küchenhandschuhe!
,
ПОСУДА
Функция Микроволны
Обратите внимание при использовании данной
функции, что микроволны отражаются от
металлических поверхностей. Стекло, фарфор,
фаянс, пластик и бумагапропускают микроволны.
Поэтому металлическая посуда, сосуды с
металлическими элементами или декором не могут
использоваться в микроволновой печи. Стекло и
фаянс с металлическим декором и элементами
(например, хрусталь)не нужно использовать.
Идеальны для приготовления в микроволновых
печах жаропрочное стекло, фарфор или фаянс и
жаропрочный пластик. Очень тонкое и хрупкое
стекло и фарфор должны использоваться только
кратковременно, например, для разогрева.
Горячие блюда передают тепло посуде, которая
может сильно нагреться. Используйте поэтому
всегдакухонные рукавицы!
Geschirrtest
Stellen Sie bei maximaler Mikrowellenleistung das
Geschirr für 20 Sekunden in das Gerät. Falls es kalt
bleibt oder nur wenig erwärmt wird, ist es geeignet.
Wenn es sich jedoch sehr erwärmt oder einen
Lichtbogen hervorruft, ist es ungeeignet.
Kombinierte Funktionen
Bei der Funktionmuss das benutzte
Geschirr sowohl für die Mikrowelle als auch für den Grill
geeignet sein.
Mikrowelle + Grill
Тест посуды
Поставьте посуду в устройство при максимальной
мощности на 20 секунд. Если она остается
холодной или слабо нагревается, она подходит.
Если она сильно нагревается или вызывает
электрическую дугу – посуду нельзяиспользовать.
Комбинируемые функции
При функциииспользуемая
посуда должна подходить как для микроволновой
печи,так и для гриля.
Микроволны + Гриль
79
EN
Aluminium containers and foil
Pre-cooked food in aluminium containers or in
aluminium foil can be put in the microwave if the
following aspects are respected:
eep in mind the manufacturer’s
•k
recommendations written on the packaging
he aluminium containers cannot be more than 3
•t
cm high or come in contact with the cavity walls
(minimum distance 3 cm). Any aluminium lid or
top must be removed
ut the aluminium container directly on top of the
•p
turntable plate. If you use the grid iron, put the
container on a china plate.
container directly on the grid iron!
he cooking time is longer because the
•t
microwaves only enter the food from the top. If
you have any doubts, it is best to use only dishes
suitable for microwave use
,
Never put the
,
,
•a
luminium foil can be used to reflect microwaves
during the defrosting process. Delicate food,
such as poultry or minced meat, can be protected
from excessive heat by covering.
IMPORTANT!
Aluminium foil can not come into contact with the cavity
walls since this may cause electrical arcing.
Lids
We recommend you to use glass or plastic lids or cling
film since:
•
t
his will stop excessive evaporation (mainly
during very long cooking times)
•
th,
e cooking times are shorter
,
80
•
t,
he food does not become dry
•
t
he aroma is preserved.
The lid should have holes or openings so that no
pressure develops. Plastic bags must also be opened.
Baby feeding bottles or jars with baby food and similar
containers can only be heated without their tops / lids
otherwise they can burst.
DE
RU
Aluminiumgefäße und Aluminiumfolien
Die in Aluminiumgefäßen oder Aluminiumfolie
befindlichen Fertiggerichte können unter Beachtung
folgender Aspekte in die Mikrowelle eingebracht
werden:
eachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
•b
auf der Verpackung
luminiumgefäße dürfen nicht höher als 3 cm
•A
sein und nicht mit den Wänden des Garraumes in
Berührung kommen (Mindestabstand 3 cm).
Aluminiumdeckel sind abzunehmen,
stellen Sie das Aluminiumgefäß direkt auf den
•
Drehteller. Falls Sie den Grillrost verwenden,
stellen Sie das Gefäß auf einen Porzellanteller.
Stellen Sie das Gefäß nie direkt auf den Rost!
die Garzeit ist länger, denn die Mikrowellen
•
dringen nur von oben in die Speise ein. Nutzen
Sie im Zweifelsfalle nur mikrowellentaugliches
Geschirr,
,
Алюминиевые контейнеры и фольга
Готовые блюда в алюминиевых контейнерах или
фольге могут разогреваться в микроволновой печи
при соблюдений следующих аспектов:
следуйте рекомендациям производителя на
•
упаковке
алюминиевые контейнеры не должны быть
•
выше 3 см и не должны касаться внутренних
стенок устройства (минимальное расстояние
3 см). Алюминиевые крышки нужно снимать
ставьте алюминиевый контейнер на
•
вращающееся блюдо. Если Вы используете
решетку, ставьте контейнер на фарфоровую
тарелку.
непосредственнона решетку!
время приготовления увеличивается, так как
•
микроволны проникают в блюдо только
сверху. Если вы сомневаетесь, используйте
посуду, пригоднуюдля микроволновых печей
,
,
Никогда не ставьте сосуд
,
luminiumfolie kann während des
•A
Auftauvorgangs benutzt werden, um die
Mikrowellen zu reflektieren. Empfindliche
Nahrungsmittel, wie Geflügel bzw. Hackfleisch,
können gegen übermäßige Hitze geschützt
werden.
WICHTIG!
Die Aluminiumfolie darf nicht mit den Wänden des
Nutzraumes in Berührung kommen, da diese einen
Lichtbogen hervorrufen kann.
Deckel
Es wird die Benutzung von Deckeln aus Glas, Plastik
oder Klarsichtfolie empfohlen, denn auf diese Art und
Weise:
wird eine zu starke Verdampfung vermieden
•
(hauptsächlich bei sehr langen Garzeiten),
geht der Zubereitungsvorgang schneller,
•
алюминиевая фольга может использоваться
•
во время размораживания, чтобы отражать
микроволны. Такие деликатные продукты, как
домашняя птица и мясной фарш, могут
защищаться фольгой от избыточной
температуры
ВАЖНО!
Алюминиевая фольга не должна касаться
внутренних стенок устройства, так как это может
вызыватьэлектрическую дугу.
Крышки
Крышки из стекла, пластика или прозрачной пленки
рекомендуетсяиспользоватьпоскольку:
• предотвращается слишком сильное
испарение (в особенности при длительном
приготовлении),
•процесс приготовления происходит быстрее,
.
werden die Speisen nicht ausgetrocknet,
•
wird das Aroma bewahrt.
•
Die Deckel dürfen nicht luftdicht abschließen, damit
keinerlei Druck entsteht. Plastiktüten müssen
gleichermaßen Öffnungen haben. Sowohl
Saugflaschen als auch Gläschen mit Babynahrung und
ähnliche Gefäße dürfen nur ohne Deckel erwärmt
werden, da sie platzen können.
•блюда не пересыхают,
•сохраняетсяаромат.
Крышки не следует закрывать герметично, чтобы не
возникало избыточное давление. Полиэтиленовые
пакеты должны быть также открыты. Емкости с
детским питанием и похожие сосуды могут
нагреваться только без крышки, так как они могут
лопнуть.
81
EN
CAREAND ATTENDANCE
CLEANING
Attention! Before the cleaning, ensure that the
plug is not in the socket.
After using the appliance, let it cool off. Do not clean the
appliance with abrasive cleaning products, scourers
that will scratch the surface or sharp objects.
Outer surface
Normally you just need to clean the oven with a damp
cloth. If it is very dirty, add a few drops of dishwashing
liquid to the cleaning water. Afterwards, wipe the oven
with a dry cloth. Make sure water does not enter the
microwave ventilation holes.
Immediately remove lime, fat, starch or egg white
stains. Corrosion can occur under these stains.
Do not let any water get inside the oven.
Inside:
After each use, clean the inside walls with a damp cloth.
Make sure water does not enter the microwave
ventilation holes.
If it has been some time since the last cleaning and the
cavity of the microwave oven is dirty, put a glass of
water on the tray and connect the microwave at
maximum power for 4 minutes. The steam that is
released will soften the dirt, which will be easy to clean
with a soft cloth.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar,salt etc.).
The appliance should not be cleaned with steam
cleaning machines. The steam may reach the charged
parts and cause a short circuit.
82
The most soiled stainless steel surfaces may be
cleaned using a non-abrasive cleaning product. Then
they should be rinsed with hot water and dried well.
Unpleasant odours (e.g. after cooking fish) can be
eliminated easily. Put a few drops of lemon juice in a cup
with water. Put a spoonful of coffee in the cup to avoid
the water boiling over. Heat the water for 2 to 3 minutes
at maximum microwave power.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
REINIGUNG
Achtung! Bevor Sie das Gerät reinigen,
vergewissen Sie sich, dass der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Nach dem Betrieb das Gerät auskühlen lassen. Zum
Reinigen des Gerätes kein scheuerndes Putzmittel,
kratzende Topfreiniger oder spitze Gegenstände
verwenden.
Außenflächen:
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen zu
reinigen. Geben Sie, falls es sehr verschmutzt sein
sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins
Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät mit
einem trockenen Lappen ab. Vermeiden Sie das
Eindringen von Wasser ins Geräteinnere.
Entfernen Sie Kalk-, Fett-, Stärke- und Eisweißflecken
umgehend. Unter diesen Flecken kann es zur
Korrosion kommen.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОЧИСТКА
Внимание! Перед очисткой устройства
убедитесь,что штекер извлечен из розетки.
После работы дайте устройству остыть. Для
очистки устройства не применяйте абразивных
средств или острых предметов.
Внешняя поверхность
Достаточно очищать устройство влажной тканью.
Добавьте, если загрязнение очень сильное,
несколько капель средства для мытья посуды в
воду. Вытрите после этого устройство сухой
тряпкой. Избегите проникновения воды во
внутренние части устройства.
Немедленно удаляйте налет извести, жир, крахмал
и пятна белка. Под этим пятном может возникнуть
коррозия.
Garraum:
Reinigen Sie die Innenwände nach jedem Gebrauch
mit einem feuchten Wischtuch. Vermeiden Sie das
Eindringen von Wasser ins Geräteinnere.
Sollte seit der letzten Reinigung bereits eine geraume
Zeit verstrichen und die Geräteinnenflächen
verschmutzt sein, stellen Sie ein Glas Wasser auf das
Backblech und lassen das Mikrowellengerät 4 min.
lang auf Höchststufe laufen. Der freigesetzte Dampf
weicht die Verschmutzungen auf, die anschließend mit
einem weichen Tuch entfernt werden können.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder
alkalischen Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz,
usw.).
Das Gerät darf nicht mit einem Heißdampf- oder
Dampfstrahlreiniger gereinigt werden. Der Dampf kann
an Spannungsführende Teile des Mikrowellengerätes
gelangen und einen Kurzschluss auslösen.
Stärkere Verschmutzungen der Edelstahlflächen
können mit einem Edelstahlputzmittel entfernt werden.
Anschließend sollte jedoch gründlich mit warmem
Wassernachgewischt und trockengerieben werden.
Внутренняя камера
Очищайте внутреннюю камерупосле каждого цикла
работы влажной тканью. Избегайте проникновения
водыво внутренние части устройства.
Если внутренняя камера устройства сильно
загрязнилась и давно не очищалась, поставьте
стакан воды на вращающееся блюдо и включите
микроволновую печь при максимальной мощности
на 4 минуты. Возникающий пар размягчает
загрязнение, которое легко может быть вытерто
мягкой тканью.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус,
соль и т.д.).
Не используйте устройства чистки высоким
давлением или паром. Пар может осесть на
токопроводящие детали и вызвать короткое
замыкание.
Сильные загрязнения поверхностей из нержавеющей
стали могут быть удалены средством для очистки
нержавеющей стали. После этого следует смыть
чистящее средство теплой водой и высушить.
Unangenehme Gerüche (z. B., nach der Zubereitung
von Fisch) können mit Leichtigkeit beseitigt werden.
Geben Sie einige Tropfen Zitronensaft oder Essig in
eine Tasse Wasser. Erhitzen Sie das Wasser 2 bis 3
Minuten lang bei maximaller Leistung der Mikrowelle.
Неприятные запахи (например, после
приготовления рыбы) могут с легкостью
устраняться. Добавьте несколько капель лимонного
сока или уксуса в чашку воды. Нагрейте воду от 2 до
3 минут при максимальной мощности
микроволновойпечи.
83
1
EN
Accessories
Clean accessories after each use. If they are very dirty,
steep them first and then use a brush and a sponge.
The accessories may be washed in the dishwasher.
Ensure that the rotating plate and respective base are
always clean.
Door,door-hinges and front of the appliance:
These parts must always be clean, especially the
contact surfaces between the door and the front of the
appliance, so that there are no leaks.
To clean, use a neutral detergent and lukewarm water.
Dry with a soft cloth.
Mica covers
Always keep the mica coversclean. Food remaining
in the covers may deform it or produce sparks if they go
on fire. Therefore, they should be cleaned on a regular
basis, but abrasive cleaning products or sharp objects
should not be used. Do not remove the covers, to avoid
any risk.
1
1
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is dutybound
to the following actions:
•alternate check and maintenance of oven
elements and assemblies,
•let the oven be checked by the customer service
after expiration of the warranty once in two years,
•abolishment of noticed errors,
Note!
All installing and maintenance actions mentioned
on the top as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!!
The user is responsible for the irreproachable condition
and professional use of the unit. If the customer service
is called because of an operating mistake, the visit is
liable to pay costs in the warranty,too.
84
Damages, which are caused through not following this
instruction are not approved.
DE
RU
Zubehör
Zubehörteile nach jeder Benutzung reinigen. Bei
starker Verschmutzung empfiehlt sich ein Einweichen
in Spülwasser und anschließende Reinigung mit
Bürste und Schwamm. Die Zubehörteile sind
Spülmaschinengeeignet. Achten Sie darauf, dass der
Drehteller und der Rollenring immer sauber sind.
Tür,Türscharniere und Gerätvorderseite
Diese Teile müssen immer sauber sein, besonders die
Kontaktflächen zwischen der Tür und der
Gerätevorderseite, damit die Abdichtung des Gerätes
gewährleistet ist.
Benutzen Sie eine lauwarme Spülmittellauge und ein
weiches Tuch zumTrocknen.
Mikrowellenverteiler-Abdeckungen
Die Mikrowellenverteiler-Abdeckungenmüssen
immer sauber gehalten werden. Speisereste an der
Abdeckung, können durch Verbrennung zu einer
Verformung führen oder Funken auslösen. Bitte
deshalb die Abdeckungen regelmäßig reinigen, jedoch
nicht mit scheuernden Putzmitteln oder spitzen
Gegenständen behandeln. Die Abdeckungen nicht
abnehmen, um Gefährdungen zu vermeiden.
1
Принадлежности
Принадлежности следует очищать после каждого
цикла работы. Сильные загрязнения следует
размягчит водой, затем очистить щеткой и губкой.
Принадлежности можно мыть в посудомоечной
машине. Вращающееся блюдо и кольцо под ним
должны постоянно содержаться в чистоте.
Дверца, петли и передняя поверхность
Эти детали должны постоянно быть чистыми,
особенно площадь контакта между дверцей и
передней поверхностью для соблюдения
герметичности.
Используйте теплый раствор чистящего средства и
мягкую ткань для просушивания.
Покрытия волновода
Защитные пластинки волноводадолжны быть
всегда чистыми. Остатки пищи на пластинках могут
приводить к деформацию или возникновению искр.
Поэтому, пожалуйста, всегда очищайте пластинки,
однако без применения абразивных средств или
острых предметов. Не демонтируйте пластинки,
чтобы избежать возможных опасностей.
1
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
•periodische Überprüfung und Wartung von
Gerätelementen und Baugruppen,
•nach Ablauf der Garantieperiode alle zwei Jahre
das Gerät vom Kundendienst durchsehen
lassen,
•Beseitigung von entdeckten Störungen.
Bemerkung!
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG !!!
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des
Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Alle oben angeführten Einstell- und
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций связанных с текущим уходом,
пользователь обязан:
•
производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов устройства,
•
после истечения срока гарантии, один раз в
два года, поручить сервисному центру
проведениетехнического осмотра,
•
устранять обнаруженные неисправности
Примечание!
регулировке, должны производиться сервисным
центром или монтёром, обладающим
соответствующей квалификацией.
ВАЖНО!!!
Пользователь отвечает за безупречное состояние
прибора и правильное обслуживание. Если по
причине неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный, даже
при ещедействующей гарантии.
Все ремонты и операции по
.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht
anerkannt.
Поломки, которые вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не признаются.
85
EN
WHAT TO DO, IF?
You do not need to contact Technical Assistance to
resolve the following questions.
The display is not showing.! Check if:
•whether the time indication has been switched off.
Nothing happens when I press the keys.
Check if:
•Theis active.
The oven does not work. Check if:
•whether the plug is correctly fitted in the socket,
•whether the oven's power is switched on,
•whether the door is completely closed. The door
should close with an audible click,
•whether there are any foreign bodies between the
door and the cavity front.
Child Lock
When the oven is operating I can hear some strange
noises. Check if:
•whether there is any electrical arcing inside the
oven caused by foreign metallic objects,
•whether the ovenware is touching the oven walls,
•whether there are any loose items of cutlery or
cooking tools inside the oven.
The food doesn't heat up or heats very slowly!
Check if:
•whether you have inadvertently used metal
ovenware,
•whether you have selected the correct operating
times and power level,
•whether the food you have put inside the oven is a
larger amount or colder than you usually put in.
The food is too hot, dried out or burnt.
Check if:
•whether you selected the correct operating time
and power level.
86
There are some noises after the cooking process is
finished. This is not a problem. The cooling fan keeps
on working for some time. When the temperature has
dropped sufficiently,the fan will switch itself off.
The oven switches on but the interior light does not go
on.
If all the functions work properly it is probable that the
lamp has blown. You can keep on using the oven.
DE
RU
WASIST, WENN ?
Folgende Probleme können behoben werden, ohne
den Kundendienst zu benachrichtigen
Das Display ist aus. Überprüfen Sie, ob:
•die Stundenanzeige ausgeschaltetwurde.
Es geschieht nichts, wenn die Tasten gedrückt werden.
Überprüfen, ob:
•dieaktiviert ist.
Das Gerät funktioniert nicht. Überprüfen Sie, ob:
• der Stecker richtig an die Steckdose
• der Stromversorgungskreis des Gerätes
•die Tür ganz geschlossen ist. Die Tür muss
•Fremdkörper zwischen Tür und Frontseite des
Während des Betriebs sind eigenartige Geräusche zu
hören. Überprüfen, ob:
•Lichtbögen im Inneren des Gerätes auftreten,
•das Geschirr mit den Wänden des Gerätes
•im Geräteinneren lose Spieße oder Löffel
Kindersiecherung
angeschlossen ist,
eingeschaltet ist,
hörbar einrasten,
Innenraumes vorhanden sind.
welche durch metallische Fremdkörper
hervorgerufen werden,
Berührung hat,
vorhanden sind.
.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ?
Следующие проблемы могут устраняться без
уведомлениясервисной службы.
Дисплей выключен.Проверьте:
включено ли отображение часов.
•
Ничего не происходит во время нажатия на кнопки.
Проверьте:
активирована ли.
•
не
Устройство не функционирует. Проверьте:
правильно ли подключен штекер в розетку,
•
•в
ключен ли предохранитель электроснабжения
устройства,
•плотноли
слышен звукзакрывания,
•
нет ли инородных тел между дверцей и
внутренней камерой.
Во время работы слышны шумы.
•
не возникает ли внутри устройства
электрическая дуга, вызываемая посторонними
металлическими телами,
•
не касается ли посуда внутренних стенок
устройства,
•
нет ли во внутренней камере шампуров или
ложек.
закрыта дверца. Должен быть
Блокировка от детей
Проверьте:
Die Nahrungsmittel werden nicht heiß oder werden
sehr langsam heiß. Überprüfen, ob:
•Sie aus Unachtsamkeit Metallgeschirr benutzt
haben,
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw.
Leistungsstufe gewählt haben,
• Sie eine größere oder kältere
Nahrungsmittelmenge als gewöhnlich in das
Innere des Gerätes getan haben.
Das Nahrungsmittel ist übermäßig heiß, ausgetrocknet
oder verbrannt. Überprüfen, ob:
• Sie eine geeignete Betriebsdauer bzw.
Leistungsstufe gewählt haben.
NachBeendigung einesKochvorgangs ist ein
Geräusch zu hören. Das ist kein Problem. Der
Kühlventilator läuft eine gewisse Zeit lang nach. Wenn
die Temperaturgenügend zurückgegangen ist, schaltet
sich der Ventilator ab.
Das Gerät funktioniert, die Innenbeleuchtung geht aber
nicht an.
Falls alle Funktionen richtig ablaufen, ist
wahrscheinlich die Lampe durchgebrannt. Sie können
das Gerät weiterhin benutzen.
Пищевые продукты не нагреваются или
нагреваютсяочень медленно.
•
не использовали ли Вы по невнимательности
металлическую посуду,
•
выбрали ли Вы нужные продолжительность
эксплуатациии мощность,
•
не поставили ли Вы слишком много или
слишком холодные продукты во внутреннюю
камеру.
Пищевые продукты слишком горячие, пересохли
или подгорели.
•
выбрали ли Вы нужные продолжительность
эксплуатациии мощность
После окончания процесса приготовления слышен
шум. Это не является проблемой. Охлаждающий
вентилятор будет работает еще определенное
время. когда температура достаточно понизится,
вентилятор отключится.
Устройство функционирует, однако, внутреннее
освещение не работает.
Если все функции выполняются правильно,
возможно, перегорела лампа. Вы можете
использовать устройство далее.
Проверьте:
Проверьте:
.
87
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
88
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригоднойко вторичнойпереработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природносырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Siedas Produkt
gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырье и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ н
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине,в котором Вы купили этотпродукт.
апродуктеилиегоупаковке
89
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтвержденаоттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
.
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиесяв некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае, гарантийныйсрок составляет4 месяца с момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрениюсервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченнойсервисной компанией и при необходимостивыдачи последней соответствующего заключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаетсянеисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производиттолько организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиесяс неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя,после подписания потребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшиев процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителеммогут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
—
Незаземленноеоборудование является потенциальноопасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
обственностиесли оно вызвано несоблюдением нормустановки или
использованием неисправногооборудования
90
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено
и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления
изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии
товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены
обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плитаХолодильник
Газовая плитаСтиральная машина
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
ПредставительствовРоссиипо сервисному обслуживанию и работес потребителями
ел/ факс
T: (495) 488-75-10, 488-76-10
:
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адресМосква а я
: 127238,, / 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание
техники:
1.
Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей,
вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.:
22.
23.
24.47-23-23 47-29-86,
25.
26.
27.
28. Калининград:ул. Судостроительная, 75
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36. Красноярск:
37.
38.
39.
40.
41. Махачкала:
42. Майкоп:
43.
44. Мурманск:
45.
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н17
Анапа:
ИП Гладких Ю.И., тел.: (ул. Ленина, д.153, корп.
Архангельск:
Астрахань
ИП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
ИП «Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, А.С.» ул. Епишина д.23
Барнаул:
Белгород:
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
Бийск:
Биробиджан:
Благовещенск:
Братск:
Брянск:
Великий Новгород:
ООО «Армос Сервис», тел.:ул. Б.Санкт-Петербургская, д. 39 стр.11
Владивосток:
ООО «ВЛ Сервис», телул. Гоголя
Владимир:
ООО «Мастер Сервис», тел.ул. Тракторная, д.8
Волгоград:
Волгодонск:
ИП «Ибрагимов М.А.» тел.: (8639) 25-29-29, ул. Карла Маркса д.
Волжский:
Воркута:
Воронеж:
«5
СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.
ИП Клецова телул Серафиновича да
Глазов
Грозный:
Екатеринбург:
ООО КАРДИНАЛ ТЕХНОПЛЮС телул Бебеля
Иваново:
Ижевск:
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. М. Горького, д.
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. Азина
ЗАО «ДС», телул. К. Маркса, 393
ООО «Гарант-Сервис», телул. К. Маркса, д.395
ООО «Евросервис», тел.: (3452) 9752, ул. М. Горького, 23А
80.-:
Улан Удэ
81. Ульяновск:
82.
Уссурийск:
83.
Уфа:
84.
Ухта:
85.
Хабаровск:
86.
Чебоксары:
87.
Челябинск:
88.
Череповец:
89.
Чита:
90.
Южно-Сахалинск:
91.
Якутск:
92. Ярославль:
ИП Мирзоева, тел.:пр. Ленина, д.24
ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147)ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 6413, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ИП «Корытина М.В.тел.: (8ул. Заярская, д.
ООО «Мовик», тел.: (8617)ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.:ул. Котовского, 10/1
ООО «Умная техника», тел.: (3494) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко, тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Радиотехника», тел.:пл. Треугольная, д. 1
ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95пр-т Космический, д.99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул.Чернышевского, д. 2, кор.
ООО «Металлоремонт», тел.: (4ул. Игнатова, д.31
ООО «Ликос-Сервис плюс», тел: (3532)ул. Невельская, 8А
ООО «Аста –Сервис» тел.: (3537) 25-98-03, 21-36-66, ул. Краматорская, д.
ЗАО «Техсервис», тел.: (8412)ул. Коммунистическая, д.28
ИП «Киреев А.В.», тел.: (412) 58-88-82, привокзальная площадь, ст. Пенза-1, д. 1 маг. «ЮСТ»
ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222,ул. Тургенева, д.оф. 440
ООО «МиниМакс», тел.: (8112) 72-13-90, Рижский пр., д.49
ИП «Чернявский Е.В.»,ул. 1-ая Набережная, д. 32 кор.
ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83
ИП «Лопатин А.А.», тел.:ул. Югорская д.
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4-00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822)пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62,-03-07, ул. Некрасова, д.
ООО «Сибирский Сервис», тел.ул. Елизаровых, д.
СЦ Технолюкс сервис телпр Мира
ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4Красноармейский пр-кт, д.
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
РСЦ «Фокстрот», тел.:ул. Шевченко, 4
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
«
СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372)ул. Главная, 2
(0324) 45-00-62,
(0412) 42-22-54,
, 55-95-25
»
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
ул. Фрунзе, 136 Б
41-06-60, 41-06-50,
8,
758-10-40,
04-700, 66-46-16
(046) 267-58-58,
58-43-01,65
4
467-23-75, 440-43-89
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
15
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несетответственности за возможныеошибки и опечаткии сохраняет за собойправо без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
94
OLAN Haushaltsgeräte, Berlin Germany
-
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.