We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensivestandards realizes your
cookeries
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
resultof the wrong use of the, and allows you
to reduce the consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
microwave oven
time.
, and his modern appearance which has been
microwaveoven
will bring you a lot of pleasure for a long
microwave
Ourcorrespond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
microwave ovens
ourthe changes in design and equipment
which lead only to positive changes of the technical qualities
arereservedby the manufacturer.
We wish you an effective use ofour
Firm.
Yours faithfully
ovens
the microwave oven of
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively for
the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unsererTechnik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre, undmodernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wirdIhreKüche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung de,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. D, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechenwird.
Unserentsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
e Mikrowellengeräte
Kochkünsteihr
s Mikrowellengerätes
er Mikrowellengerät
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный
продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и
отвечает мировым стандартам, его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизайнерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации микроволновой печи, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация микроволновой печи
будет соответствовать настоящей инструкции, наше
устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши микроволновые печи полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всемтребованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
DIN ISO 9001, ISO
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserersind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung
Mikrowellengerätesr Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Mikrowellengeräte
des
unsere
i
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
микроволновых печей
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования
печью
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнегопользования.
мы оставляем за собой право на
микроволновой
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the microwave oven6
Electrical connection
Preparation
8
10
DESCRIPTION1
Location drawing1
Control panel1
The advantages of microwave ovens20
Operation functions24
USAGE26
Digital clock timer
with full sensor control26
Child lock28
Microwave function
Grill function30
Microwave + Grill function30
Function defrosting by weight
(automatic)3
Function defrosting by time32
Special Function Liquids/ Potatoes34
Special Function Au gratin36
Special Function Defrost & heat38
Digital clock timer
with rotary knobs40
Child lock42
Microwave function44
Grill function44
Microwave + Grill function44
Function defrosting by weight
(automatic)46
Function defrosting by time46
Special Function Liquids/ Potatoes48
Special Function Au gratin50
Special Function Defrost & heat
Logic control
30
Logic control
52
8
8
8
2
Memory function54
6
PRACTICAL ADVICES
Preparation instructions
When the oven is working
Defrosting60
Cooking with microwave oven64
Suggestions for cooking of vegetables
and fish68
Cooking with the grill70
Function Microwave + Grill74
Universal
Ovenware78
CARE AND ATTENDANCE
Cleaning8
Alternate inspection84
What to do, if?86
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT88
WONDER-PLATE76
5
56
58
82
2
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Einbau des Mikrowellengerätes
Stromanschluss
Vorbereitung
BESCHREIBUNG1
Gesamtansicht1
Bedienblende1
Die Vorteile der Mikrowellengeräte21
Betriebsfunktionen25
BENUTZUNG27
Elektronische Zeitschaltuhr
mit Vollsensorbedienung27
Kindersicherung29
Funktion Mikrowelle31
Funktion31
Funktion Mikrowelle + Grill31
Funktion Auftauen nach Gewicht (automatisch) 3
Блокировка от детей29
Функцияикроволны
Функция Гриль
Функция Микроволны + Гриль
Функция Размораживание по весу
(автоматическое)3
Функция Размораживание по времени
Особая функция Жидкости/ Картофель35
Особая функция Запекание37
Особая функция Размораживание и
разогревание39
с полностью сенсорным управлением
М
2
7
Logic
27
31
31
31
3
33
Elektronische Zeitschaltuhr
mit Drehknebel-Bedienung41
Kindersicherung43
Funktion Mikrowelle45
Funktion45
Funktion Mikrowelle + Grill45
Funktion Auftauen nach Gewicht
(automatisch)47
Funktion Auftaen nach Zeit47
Sonderfunktion Flüssigkeiten/ Kartoffel
Sonderfunktion Gratin51
Sonderfunktion Auftauen & Erhitzen53
Funktion Speicher (Memory)55
Anweisungen für die Zubereitung
Während des Betriebes59
Auftauen61
Garen in der Mikrowelle65
Empfehlungen für Gemüseund Fischzubereitung69
Zubereitung mit dem Grill71
Funktion Mikrowelle + Grill75
Universelle77
Geschirr79
Grill
WUNDERPLATTE
Logic control
49
57
Электронное программирующее устройство
control
Блокировка от детей
Функция Микроволны
Функция Гриль
Функция Микроволны + Гриль
Функция Размораживание по весу
(автоматическое)
Функция Размораживание по времени
Особая функция Жидкости/ Картофель
Особая функция Запекание
Особая функция Размораживание и
разогревание
Функция Память
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ5
7PRAKTISCHE RATSCHLÄGE5
Указания по приготовлению
Во время работы
Размораживние
Приготовление пищи в микроволновой печи
Рекомендации по приготовлению овощей и
рыбы
Приготовление на гриле
Функция МикроволныГриль
Универсальное
Посуда
с управлением вращающимися ручками
(Memory)55
+75
ЧУДО-БЛЮДО
Logic
41
43
45
45
45
47
47
49
51
53
7
57
59
61
65
69
71
77
79
PFLEGE UND WARTUNG8
Reinigung8
Periodische Besichtigung8
Was ist, wenn?87
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT89
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД8
3
3
5
Очистка8
Периодический осмотр8
Что делать, если?87
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
3
3
5
89
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE MICROWAVE OVEN
The microwave oven can be installed under a work top
or in a cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials are
heat resistant. Align the oven centrally with respect to
the side walls of the units surrounding it and fix it in
place with the screws andAllen screws provided.
•Put the oven on a flat and stable surface. The
oven must not be put close to any sources of heat,
radios or televisions.
•The front surface of the oven may be wrapped
with a protective film. Before using the oven for
the first time, carefully remove this film, starting
on the inside.
•Open the oven’s door and take out all the items
and remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica covers on the
wall of the interior! This cover stops fat and pieces
of food which could damage the microwave
generator.
•Make sure that the oven is not damaged in any
way. Check that the oven door closes correctly
and that the interior of the door and the front of the
oven opening are not damaged. If you find any
damage contact the.
Attention! Installation and ellectrical connection
must be made by a qualified expert only.
customer service
Attention! Themanufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES MIKROWELLENGERÄTES
Das Mikrowellengerät kann unter einer Arbeitsplatte
oder in einen Schrank eingebaut werden. Die
Einbaumaßen müssen den auf der Abbildung
dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial
muss hitzebeständig sein.muss
zu den Möbelwänden zentriert, und mit den
mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt
werden.
•Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine ebene
und stabile Fläche. Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Heizelementen, Radios bzw.
Fernsehgeräten aufgestellt werden.
•Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer
Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie
vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig
ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
Das Mikrowellengerät
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА МИКРОВОЛНОВОЙПЕЧИ
Микроволновая печь предназначена для встройки
либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф.
Размеры, которыми необходимо
руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Микроволновая печь
должна быть отцентрована по отношению к стенкам
мебели и надежно закреплена при помощи
поставляемыхв комплекте крепежных материалов.
•
Разместите мна плоской и
устойчивой поверхности. Она не должна
находиться близко к каким-либо источникам
высокой температуры, радио или
телевизионныхволн.
•Передняя поверхность устройства может
быть покрыта защитной пленкой. Перед
первым использованием тщательно удалите
эту пленку,начиная с внутренней части.
икроволновую печь
•Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckungen aus
Glimmer an der Wand des Innenraumes nicht ab.
Diese Abdeckungen verhindert, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
•Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig
schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die
Stirnseite des Innenraumes nicht beschädigt
sind. Benachrichtigen Sie den Kundendienst im
Falle von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
soll nur von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
•Откройте дверцуи и
извлеките все находящиеся там предметы и
удалитеупаковочный материал.
Внимание!иНе удаляйте защитные пластинки
из слюды на стенке внутренней части
м. Эти пластинки защищают
икроволновой печ
генератормикроволнот жира и частичек пищи.
•Убедитесь, что двери
закрывается правильно и что внутренняя
поверхность дверцы и фронти не
повреждены. Если Вы обнаружите любое
повреждение свяжитесь с сервисной
службой.
Внимание! Монтаж и подключение
мдолжны проводиться
икроволновой печи
только квалифицированным специалистом.
м
икроволновой печ
ца м
икроволновой печ
печ
Achtung! DerHersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Изготовитель не несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не были соблюдены все вышеприведенные
предписания.
7
1
OLAN-HAUSHALTSGERÄTE- Germany
230V/50Hz
1200W
800W@ 2450MHz1050W
EM 2000
Tip./Typ.:
BD18GB1
183489-a
Nr.179250874
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the microwave oven to the main
power supply, make sure that:
•The power cable does not come into contact with
any moisture or objects with sharp edges behind
the oven. High temperatures can also damage
the cable;
The supply voltage corresponds to the
•
specifications on the rating plateof the oven;
The mains supply has an efficient ground
•
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's
and capable of resisting heat. The power cable
plate
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
1
rating
1
OLAN-HAUSHALTSGERÄTE- Germany
230V/50Hz
1200W
800W@ 2450MHz1050W
EM 2001
Tip./Typ.:
BD18GB1
183489-a
Nr.179250874
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the.
customer service
Attention! This microwave oven is exclusively for
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit,
scharfkantigen Gegenständen in Berührung
kommt, denn die hohen Temperaturen können
das Kabel ebenfalls beschädigen;
•
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
übereinstimmen;
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Mikrowellenofen nicht
mit Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50
°C erreichen.
/
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети,
необходимо убедиться,что
•
сетевойкабельневходитвконтактс
влажными или острыми предметами. Высокие
температурытакже могут повредить кабель
•
параметры сети соответствуют
1
техническимиданными
•
электросеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если
не оборудована кабелем и/ или штекером,
печь
применяйте только материалы, соответствующие
данным, указанным в табличке, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
;
1
табличке с
.
микроволновая
;
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei dem installierten Gerät
problemlos zugänglich sein.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn
es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist.
Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать
прибор от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний (желто
зеленый кабель заземления не должен
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должны быть всегда легко
досягаемы.
ВниманиеНе пользуйтесь устройством,!
если сетевой кабель или штекер повреждены,
если устройство работает не правильно или
имеет повреждения, или было уронено.
Сяжитесь с сервисной службой.
–
Achtung! Dieser Mikrowellenofen ist nur für die
häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie
den Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Внимание! Эта микроволновая печь
предназначена только для домашнего
использования! Используйте духовку только
для того, чтобы готовить пищу.
9
EN
PREPARATION
Clean the microwave oven thoroughly with soapy water
and rinse well. Operate the grill for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of grease
which might otherwise create unpleasant smells when
cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the microwave
oven, always disconnect the plug from the power
socket or the power cable from the oven.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not
use chlorine based products, acids or abrasive
products.
4
3
2
1
The oven functions only if
Attention!
before you can use the oven. (See chapter
time switch clock
will not work.
•Fit the turntable supportin the centre of the
oven’s deepening .
•Put the turntable ringfrom above the support .
•Put the turntable plateon the top of the ring.
Whenever you use the microwave, the turntable plate
and the corresponding accessories must be inside and
correctly fitted together.
You must set the time on the clock
the door is closed correctly.
Digital
). If the time is not set, the oven
1
2
31
4
10
The turntable plate can rotate in a clockwise
contraclockwise directions.
After the first use, clean the inside of the oven and the
accessories, following the cleaning instructions given in
the section.
Care and attendance
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss das Mikrowellegerät
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Den Grill für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden
alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die
beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
könnten.
WICHTIG!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig,
Salz, usw.).Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.)
sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить
микроволновуюпечь мыльным раствором и хорошо
промыть чистой водой. В течение примерно 30
минут прогреть гриль до максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовленииблюд.
ВАЖНО!!!
В качестве меры предосторожности необходимо
перед каждой чисткой микроволновой печи
отключатьееотсети.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона,
соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.).
Das Gerät funktioniert nur,
geschlossen ist.
Achtung!
muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden.
(siehe Kapitel).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen
nicht!
Führen Sie das Kupplungsstückin die
•
ertiefung 2 in der Mitte des Garraumes
V.
Legen Sie den Rollringos
•berhalb de
Kupplungsstückes
Legen Sie den Drehtelleros
•berhalb de
Rollrings
Immer, wenn das Mikrowellegerät benutzt wird, ist es
notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das
entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und
richtig eingesetzt sind.
Vor dem ersten Gebrauch des Geräts
Elektronische Zeitschaltuhr
1
.
wenn die Tür richtig
1
3
.
4
Устройство работает
дверце.
Внимание!
устройства необходимо выставить текущее
время на часах (см. раздел
программирующее устройство
пр тивном случае духовка не будет работать!
o
Разместитев
•соединительный элемент
углублении2внутренней камеры
•Разместитевращающегося блюда
сверху с.
Разместите вращающееся блюдоверху
•с
кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую
печь,и соответствующие
принадлежности должны быть внутри и правильно
собраны вместе.
вращающееся блюдо
лишь при плотно закрытой
Перед первым использованием
Электронное
в центре.
кольцо
оединительного элемента
1
4
).
В
1
3
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als
auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach der ersten Benutzung das
Geräteinnere und die Zubehörteile gemäß den
Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt
Wartung
.
Pflege und
Вращающееся блюдо
стрелке и против часовой стрелки.
После первого использования, очистите
внутреннюю часть печи и принадлежности, см.
инструкции в разделе.
может вращаться по часовой
Обслуживание и уход
11
EN
Attention! Never leave the microwave oven
unwatched, especially when using paper, plastic or
other combustible materials. These materials can
char and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off
the oven and take the plug out of the socket or cut
off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Warning! Do not heat liquids or other
foods in closed containers since these may explode
readily.
Attention! Children should only be able to use the
microwave oven without adult supervision if they
have been given instructions on how to use the
oven safely and on how to identify the dangers of
badly using the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with grill), children should not be
allowed to use the oven without adult supervision
on account of the high temperatures generated.
The microwave oven cannot be used if:
•The door is not closed correctly,
•the door hinges are damaged,
12
•the surfaces of the contact between the door and
the oven front are damaged,
•the door window glass is damaged.
•there is frequent electrical arcing inside the oven
even though there is no metal object inside.
The microwave ovenafter it
has been repaired by a Technical Assistance Service
technician.
can only be used again
DE
RU
Achtung!
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier,
Kunststoff oder andere brennbare Materialien
Verwendung finden. Diese können verkohlen und
sich entzünden.
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken,
halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen
zu ersticken. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
unterbrechen Sie die Stromversorgung des
Gerätes.
Achtung!
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da
diese leicht explodieren können.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur
benutzen, wenn ihnen dieentsprechenden
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das
Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle
einesunsachgemäßen Einsatzes erkennen
können.
Lassen Sie das Mikrowellegerät nicht
FEUERGEFAHR!
Erwärmen Sie keinen reinen Alkohol und
Внимание!
печь без присмотра, особенно при
использовании предметов из бумаги, пластика
или других воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы
потушить пламя. Выключите устройство,
извлеките вилку из розетки или прервите
электропитание микроволновой печи.
Внимание!
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут
лопнуть.
Внимание! Дети могут пользоваться
устройством без присмотра со стороны
взрослых только когда ими были получены и
усвоены соответствующие инструкции
безопасности по надлежащей эксплуатации, и
когда им разъяснены опасности в случае
неправильного использования.
Не оставляйте микроволновую
Не разогревайте чистый спирт или
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte
Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit Grill),
gestatten Sie den Kindern wegen der erzeugten
hohen Temperaturen nicht, das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen zu
benutzen.
Das Mikrowellengerät darf nicht benutzt werden,
falls
•die Tür nicht richtig schließt,
•die Scharniere der Tür beschädigt sind,
•die Kontaktflächen zwischen der Tür und der
Frontseite des Gerätes beschädigt sind,
•die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
•im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne
dass irgendwelche metallischen Gegenstände
vorhanden sind.
Внимание! В случае, если устройство
использует комбинированный способ нагрева
(СВЧ-волны и гриль), создавая высокие
температуры, не позволяйте детям без
присмотра взрослых пользоваться
устройством.
Микроволновую печь нельзя использовать
если
•
дверца закрывается не надлежащим образом.
•,
петлидверцы повреждены
•
повреждена поверхность контакта дверцы и
лицевой стороны устройства
•,
повреждено стекло дверцы
•
внутри устройства возникает искрение
несмотря на то, что там не находятся
металлическиепредметы.
,
Das Gerät, nachdem
es von einem Kundendiensttechniker repariert worden
ist.
darf erst wieder benutzt werden
Устройство
лишь
центра.
после ремонта специалистом сервисного
может быть снова использовано
13
EN
Beware!
•Never heat baby foods or drinks in bottles or jars
with the teats or lids on them. After heating the
food mix or shake well so that the heat is spread
evenly.Check the
food temperature before feeding this to the child.
•To avoid food overheating or burning it is very
important not to select long time periods or power
levels that are too high when heating small
quantities of food. For example, a bread roll can
burn after 3 minutes if the power selected is too
high.
•For toasting, use just the grilling function and
watch the oven all the time. It you use a combined
function to toast bread it will catch fire in a very
short time.
DANGER OF!
BURN INJURY
•Make sure you never catch the power cables of
other electrical appliances in the hot door or the
oven. The cable insulation may melt.
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
•When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are
nearly at boiling point inside the oven and are
taken out suddenly, they may spurt out of their
containers.
•To avoid that type of situation when heating
liquids, put a teaspoon or glass rod inside the
container.
Avoid damaging the oven or other dangerous
situations by following these instructions:
DANGER OF!
BURN INJURY
DANGER
14
•Do not switch on the oven without the turntable
support, the turntable ring and the respective
plate being in place.
•Never switch on the microwave when it is empty.
If there is no food inside there may be an electrical
overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
DE
RU
Vorsicht!
•Erwärmen Sie die Babynahrung immer in
Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne
Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese
gut umzurühren oder zu schütteln, damit die
Wärme gleichmäßig verteilt wird.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem
Kind verabreichen.
•Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr
erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig,
weder längere Zeitnoch zu hohe
Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine
Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum
Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt
wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
•Bei der Nutzung der Grillfunktion überwachen Sie
ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte
Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das
Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Prüfen Sie die
Осторожно!
•
Разогревайте детское питание всегда в
бутылочках без крышкек и без сосок. После
нагревания питания его нужно хорошо
перемешать или встряхнуть, чтобы тепло
распределялось равномерно.
ОЖЕГОВ!
прежде чем Вы дадите его ребенку.
•Чтобы воспрепятствовать слишком сильному
нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно
не выбирать ни продолжительное время, ни
слишком высокие уровни мощностпри
разогреве малого количества пищи.
Например, хлеб может подгореть через 3
минуты, если установлена слишком высокая
мощность.
• Используя функцию гриля, постоянно
наблюдайте за устройством. Если Вы
используете комбинируемый режим работы
гриля, хлеб может подгореть в течение очень
короткого времени.
Проверьте температуру питания,
ОПАСНОСТЬ
и
• Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer
elektrischen Geräte in der heißen Geretetür ein.
Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
•Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch,
usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie
plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß
überschwappen.
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
•Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen
in das Gefäß, um derartige Situationen zu
vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie denInstruktionen, um
die Beschädigung des Gerates und die
gefährlichen Situationen zu verhindern:
nachstehenden
VERLETZUNGS- UND
,
•
Никогда не защемляйте сетевые кабели
других электрических устройств горячей
дверцей устройства. Изоляция кабеля может
расплавиться.
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожныпри нагревании жидкостей!
•Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай,
молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они
могут внезапно «убегать»,из
емкости.!
•Положите чайную ложку или маленькую
стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать
подобных ситуаций, если Вы нагреваете
жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы
предотвратить повреждение устройства и
опасных ситуаций:
ОПАСНОСТЬТРАВМ И ОЖЕГОВ
ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
выплескиваться
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das
Kupplungsstück, den Rollring und den
entsprechenden Drehteller in Betrieb.
•Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie
kann überlastet und beschädigt werden, wenn
sich keine Speisen im Garraumbefinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
• Не используйте устройство без
соединительного элемента, без кольца и
вращающегосяблюда.
Не включайте микроволновую печь пустой.
Это может перегрузить и повредить ее, когда
внутри не находится пища.•ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
15
EN
For carrying out oven programming tests
•put
a glass of water inside the oven. The water will
absorb the microwaves and the oven will not be
damaged.
•
Do not cover or obstruct the
openings
•
Use only.
Before using dishes and containers in the
microwave, check that these are suitable (see the
section on types of dishes).
.
dishes suitable for microwaves
ventilation
•
Never remove the mica covers
the oven interior! This cover stops fat and pieces
of food damaging the microwave generator.
•
Do not keep anyinside the
oven as it may burn if the oven is switched on.
•
Do not use the oven as a.
•
Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because
they may explode.
•
Do not use theas it is impossible
to control the temperature of oil heated by
microwaves.
•
To avoid being burnt
for handling dishes and containers and touching
the oven.
inflammable object
pantry
oven for frying
, always use oven gloves
on the wall of
16
•
Do not lean or sit on the open oven door.
may damage the oven, especially in the hinge
zone.
This
DE
RU
•Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,
dessen Programmierung zu testen.
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das
Gerät wird nicht beschädigt.
• Verdeckenverstopfen Sie die
Belüftungslöcher und Schlitze
•Benutzen Sie nur fü die Mikrowelle
Geschirr.
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren
Eignung (siehe Abschnitt über die Art des
Geschirrs).
Nehmen Sie die Abdeckungen aus Glimmer
•
an der Wand des InnenraumesDiese
Abdeckungen verhindern, dass Fett und
Speisereste den Mikrowellengenerator
beschädigen.
• Bewahren Sie keinerlei
Gegenstände
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
bzw.
nicht.
rgeeignetes
Vor Verwendung von Geschirr und
nicht ab.
brennbare
im Gerät auf, denn diese können
um
Das
•
Поместите стакан воды в устройство,
протестировать его программатор
поглощает микроволны, и устройство не будет
повреждено.
•
Не закрывайте или не затыкайте
вентиляционные отверстия и прорези
•
Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте
возможность этого (прочтите на этикетках о
материале).
Не удаляйте защитные пластинки из
•
слюды
Эта пластинки препятствует тому, чтобы жир и
a
ч стички пищи не повреждали генератор
микроволн.
•
Не размещайте в устройстве
воспламеняющихся предметов
загореться,когдаВы включаетеустройство.
на стенке внутренней части духовки.
. Чтобы использовать
чтобы
.Вода
никаких
, они могут
.
•Nutzen Sie das Gerät nicht als
Eier mit Schalegekochte ganze Eier
•und
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden,
denn sie können explodieren.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, um
fritieren,
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu
kontrollieren.
• Tragen Sie
Verbrennungen
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere
zu berühren.
Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die
•
geöffnete Gerätetür.
besonders im Bereich der Scharniere
hervorrufen.
da es unmöglich ist, die Temperatur des
zwecks Vermeidung von
stets Küchenhandschuhe, um
Speisekammer.
im Öl zu
Das kann Schäden
•
Не используйте устройствокак
Яйца в скорлупе и вареные яйца
•
разогревать в микроволновой печи, т.к. они
могут взорваться.
•
Не используйте устройство
фритюре
температуру масла под воздействием
микроволн.
C
целью предотвращения ожегов
•
используйте кулинарные рукавицы для
обращения с посудой и возможных касаний
внутренней части устройства.
Не облокачивайтесь и не садитесь на
•
открытую дверцу устройства.
вызывать повреждения особенно в области
петель
, т.к. не возможно контролировать
.
кладовку.
для жарения во
Это может
нельзя
всегда
17
EN
21
2
3
4
65
78
9
10
11
DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
Oven’s door with glass
1.
2.
Door catches
3. Quartz grill
Mica covers
4.
5
. Lighting
6. Control panel
7. Door open button
8. Turnable plate slot
Universal
9.
Grating
10.
wonder-plate
14
15
18
14
22
16
17
17
19
23
16
12
13
urntable plate
11.T
12.Turntable ring
13 Turntable support
.
CONTROL PANEL
4.Display
1
5 Function selection keys (rotating knob)
1.
6 Clock setting key
1.
17.Plus and minus keys (rotating knob)
18.Start key
19.Stop/ Child lock key
20.Stop key
18
15
18
20
17
21
21.Child lock key
22.Parameter selecting key
23.Memory button
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Ofentür mit Glas
2. Tür
3. Quarzgrill
4.
5
6
7
8
9.
verriegelung
Abdeckungen aus Glimmer
. Belichting
Bedienblende
.
. Türöffnungsknopf
Drehtellerssteckplatz
.
Universelle
WunderPlatte
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
Дверца печи со стеклом
1.
2.
Защелки дверцы
Кварцевый гриль
3.
4. Слюдяные пластинки
Освещение
5.
Панель управления
6.
Кнопка
7.
Выемка для вращающегося блюда
8.
Универсальное
9.
открывания дверцы
чудо-блюдо
Grillrost
10.
11.Drehteller
12.Rollring
13.Kupplungsstück
BEDIENBLENDE
14 Display
.
15.Funktionwahltasten (Drehknopf)
16.
Uhreinstelltaste
Minus und Plus(Drehknopf)
17.Tasten
18.Start Taste
-
Р
ешетка
10.
Вращающееся блюдо
11.
12
Вращающееся кольцо
.
13
оединительный элемент
С
.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1 Дисплей
4.
15.Кнопки выбора функций (вращающаяся ручка)
1 Кнопка установки часов
6.
1 .Кнопки Минус и Плюс (вращающаяся ручка)
7
1 .Кнопка
8Старт
19.Stopp-/ Kindersicherungs-Taste
20.Stopp-Taste
21.Kindersicherungs-Taste
22.Parameterwahlknopf
23.Speicherknopf
КнопкаБлокировка от детей
19.Стоп/
Кнопка Стоп
20.
Кнопка Блокировка от детей
21.
Кнопка выбора параметров
22.
Кнопка памяти
23.
19
EN
THE ADVANTAGES OF THE MICROWAVE
OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical
elements or gas burners slowly penetrates the food
from outside to inside. On account of this there is a
major amount of energy is wasted heating the air, the
oven components and the food containers. side. On
account of this there is a major amount of energy is
wasted heating the air, the oven components and the
food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food
itself and the heat travels from inside to outside. No
heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the
dishes and containers (if these are suitable for use in
microwave oven), in other words, only the food is
heated.
Microwave ovens have the following advantages:
•Shorter cooking times; in general these are up to
3/4 less than the time required for conventional
cooking.
•Ultra-fast food defrosting, thus reducing the
danger of bacterial development.
•Energy savings.
•Conservation of the nutritional value of foods due
to the shorter cooking times.
•Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a high tension valve called
a magnetron which converts electrical energy into
microwave energy. These electromagnetic waves are
channelled to the interior of the oven through a wave
guide and distributed by a metallic spreader or through
a turntable.
20
Inside the oven the microwaves propagate in all
directions and are reflected by the metal walls,
uniformly penetrating the food.
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENGERÄTE
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den
Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern
ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach
innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei
der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und
der Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den
Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht
von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei
Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des
Innenraumes und die Gefäße (falls diese für
Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich
die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte
folgende Vorteile auf:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen
Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum
konventionellen Kochvorgang.
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от
электрических нагревательных элементов или
газовых горелок медленно разогревает пищевые
продукты. Большая потеря энергии возникает при
нагревании воздуха, конструктивных элементов
плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания
производится сам, то есть тепло идет изнутри
наружу. Не оказывается никакой потери тепла на
воздух,стенки и сосуды (если они
подходят для микроволновых печей),
разогреваются лишь пищевые продукты.
Микроволновые печи имеют следующие
преимущества:
•
внутренние
Экономия времени приготовления пищи,
уменьшение времени на 3/4 в сравнении с
обычным процессом приготовления
.
•Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,
dadurch Verringerung der Gefahr der
Bakterienbildung.
•Energieersparnis.
•Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel
dank der Verkürzung der Kochzeit.
•Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron
bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden,
welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie
umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen
werden durch einen Wellenleiter in das Innere des
Gerätes geführt und von einer metallischen
Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in
sämtliche Richtungen aus, werden von den
metallischen Wänden reflektiert und dringen
gleichmäßig in die Speisen ein.
•
Супер быстрое размораживание продуктов,
вследствие этого уменьшение опасности
возникновения бактерий.
•
Экономия электроэнергии.
•
Сохранение пищевой ценности продуктов изза сокращения времени приготовления.
•
Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор
высокого напряжения, называющийся магнетрон,
который генерирует волны сверхвысокой частоты.
Эти электромагнитные волны направляются
волноводом во внутреннее пространство
устройства и распределяются в металлической
камере или вращающимся блюдом.
Внутри устройства микроволны распространяются
во всех направлениях, отражаются металлическими
стенками и равномерно проникают в готовящиеся
блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate
when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which
raises the temperature of the food, de-freezing it,
cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
•this can be cooked with little or no liquid or fats/
oils,
defreezing, heating or cooking in a microwave
•
oven is quicker than in a conventional oven,
•the vitamins, minerals and nutritional substances
in the food are conserved,
•the natural colour and aroma of the food are
unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard
or plastic but do not go through metal. For that reason,
metal containers or ones with metal parts must not be
used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warumdie Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,
dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in
Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,
die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie
gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
•können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder
Fett zubereitet werden,
•verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten
im Mikrowellengerät schneller als in einem
konventionellen Herd,
•bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe
erhalten,
•ändert sich weder die natürliche Farbe noch das
Aroma.
Почемупродукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит
воду, молекулы которой приводятся
под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло,
которое повышает температуру продуктов, оно
размораживает, доводит до готовности или
сохраняетпищу теплой.
Таккак тепло возникаетвнутри пищевых продуктов:
они могут приготавливаться без или с
•
небольшимколичеством жидкостиили жира,
размораживание, нагревание или
•
приготовление проходит в микроволновых
печахбыстрее чем в обычной плите,
сохраняются витамины, минералы и
•
питательные вещества,
ни естественный цвет, ни аромат не
•
изменяется
.
в колебани
е
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe
oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb
im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder
Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны проникают сквозь фарфор, стекло,
картон или пластик, но не сквозь металлы.
Поэтому не используйте в микроволновых печах
металлические сосуды или сосуды, которые
имеют металлические части
.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves
Mikrowellen
Микроволны
Microwaves + Grill
Mikrowellen + Grill
+МикроволныГриль
130 W
130 Вт
240 W
240 Вт
440 W
440 Вт
640 W
640 Вт
800 W
Slow defrosting for delicate meals; keeping
food hot
Cooking with little heat; boiling rice
Rapid defrosting,
Heating baby food
Heating and cooking food
Cooking of vegetables and potatoes
Cooking vegetables and food,
Cooking and heating carefully,
Heating and cooking small portions of food
Rapid heating of liquids
During cooking a meal, you can change the
settings: microwave power, the duration of cooking,
temperature, depending on the selected program to get
an optimal result.
24
NOTE:
Please become familiar with the section
.Practical advices
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,
zumAuftauen und Weitergaren
Garen von Fleisch, Fisch und Reis
Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Babykost z.B.
Milchfläschchen
Erhitzen und Garen von Gerichten
Garen von Gemüse und Kartoffeln
Zubereitung von Gemüse und Fertiggerichte
Erhitzen und Kochen von kleinen Mengen von
Lebensmitteln
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Медленное размораживание деликатных блюд,
для поддержания пищи в нагретом виде
Приготовление мяса, рыбы и риса
Быстрое размораживание небольших количеств,
Разогревдетскогопитания
Нагревание и приготовлениеблюд
Приготовление овощей и картофеля
Приготовление овощей
Нн
агрев и приготовлениеебольшого количества
пищи
Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление тостовToastbrot überbacken
Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen
и готовых блюд
Garen von Aufläufen und Gratins
Zubereiten von Hackbraten
Kartoffelgratin
Speisen grillen
Speisen auftauen nach Zeit
Speisen auftauen nach Gewicht
Sonderfunktion Flüssigkeiten & Kartoffel
Sonderfunktion Auflauf
Приготовление пирогов и запеканок
Приготовление мясного рулета
Запеченыйкартофель
Приготовление продуктов на гриле
Разморозкапродуктов по времени
Разморозкапродуктов по весу
Особая функция ЖидкостиКартофель&
Особая функция Запекание
Sonderfunktion Auftauen & Erwärmen
BEMERKUNG:
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung,
die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten
Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
BEMERKUNG:
Abschnittvertraut.Praktische Hinweise
Beim Kochen eines Gerichtes, können
Machen Sie sich bitte mit dem
Особая функция РазморозкаРазогрев&
ПРИМЕЧАНИЕ:
можетеизменять параметры: мощность микроволн,
длительность приготовления, температуру в
зависимости от выбранной программы для
получения оптимального результата.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Практические советы.
При приготовлении блюда Вы
знакомьтесь с разделом
О
для всех функций
25
USAGE
EN
4
2
1
3
5
DIGITAL CLOCK TIMER
LOGIC CONTROL
WITH FULL SENSOR CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a
power failure, the clock will flash to indicate that the time
is not correct.
To set the current time:
•Touch the key .
2
digitsstart to flash to
Theshow that you are in clock
setting mode.
•Touch the keysto set the hours.
•Touch again the keyto set the minutes.
The minute digits will start to flash.
1
3
1
•Touch the keysto set the minutes.
•To finish, touch the keyagain.
To reset the time:
•Touch the keyfor 1 second.
•Repeat the forenamed actions.
Initial mode
If any function has been chosen, but not started by
touching thebutton, this function is
cancelled in 60 seconds.
The digital time switch clock passes in the,
thus burn keys of working functions the clock setting
key , current time on the the display , keys,
12
STOP
and, .
45
3
1
START
1
4
Initial mode
,
START
26
If the device is in the Initial mode more than 60 seconds
it passes in the.
energy-saving mode
DE
RU
BENUTZUNG
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
CONTROL MIT VOLLSENSORBEDIENUNG
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder
nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit
an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•Berühren Sie die Taste .
Die Zeitanzeigebeginnt zu blinken. Das
dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
•Berühren Sie die Tastenum die Uhrzeit zu
bestimmen.
•Berühren Sie erneut die Taste , um die Minuten
einzustellen.
2
1
3
1
LOGIC
bedeutet,
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО
ПОЛНОСТЬЮСЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Установка текущего времени
При подключении устройства к электросети или
после сбоя в электроснабжении часы мигают,
показывая, что время установленоне верно.
Чтобытекущее время:
Индикатор часовмигает, показывая, что Вы в
режиме установки времени.
задать
•
Коснитесь кнопки
•
Кнопками выборавыставите часы.
•
Коснитесь кнопки
1
.
2
3
1
, для установки минут.
CLOGICCONTROL
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
•Berühren Sie die Tastenum die Minuten zu
bestimmen.
•Berühren Sie erneut die Taste, um die
Einstellung zu bestätigen.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
•Die Tasteberühren und etwaSekunde lang
gedrückt halten.
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen
Aktionen.
Nullstellung-Modus
Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht
durch das Drücken der-Taste,gestartet
wurde, dann schaltet diese Funktion nach 60
Sekunden ab.
1
START
3
1
1
4
Показание минут мигает.
•
Кнопками выборавыставите минуты.
•
Коснитесь кнопки
подтвердитьустановленноевремя.
Если время требуется переустановить:
•1
Коснитесь
секунды
•
Повторитевышеописанные операции
Исходныйрежим
Если была выбрана какая-либо функция, но не
запущена нажатием на кнопку, то
функция отключаетсячерез 60 секунд.
и удерживайте кнопкупорядка
.
3
1
еще раз, чтобы
1
.
СТАРТ
4
,
Die elektronische Zeitschaltuhr kommt in den
Nullstellung-Modus
Funktionssymbolen, die Taste der Einstellung der
laufenden Zeit, Uhrzeit auf dem Display,Tasteund-Taste.
Wenn das Gerät insich mehr als
60 Sekunden befindet, schaltet sich das Gerät in
Sparmodus
4
,,5
12
STOPP
Nullstellung-Modus
um.
, dabei leuchten die
START
Электронное управляющее устройство переходит в
Исходный режим
функций, кнопка установки текущего времени,
текущее время на дисплеекнопки,и
Стоп
Если устройство находится в Исходном режиме
более 60 секунд, то оно переходит в
энергосберегающийрежим
5
,.
, при этом горят кнопки рабочих
1
2
,
.
СТАРТ
4
27
1
2
EN
Energy-Saving mode
If no function has been chosen for 60 seconds, the
device turns into: function
selection keys turn down, the displayshows current
time, it burns the clock setting key, keys,
and, .
STOP
4
energy-saving mode
1
23
START
3
4
5
You can also enable / disable the
manually:
•Touch and hold the clock setting keyfor about 3
seconds.
The device is produced by the factory with the activated
energy-saving mode.
energy-saving mode
2
Delay of the keys activation
For the prevention of casual turning-on during the
oven's cleaning and in other situations it has been
applied the delay of the keys activation. Thekey
has a delay of,other keys –.
4640 ms140 ms
Thus, to activate any function or change parameters it
is necessary to keep a finger on the key up to a
confirming sound signal.
STOP
CHILD LOCK
4
An important planning possibility in your new
microwave oven with electronic programmable Logic
control is to prevent inadvertent shift or unintentional
turning on. You can activate the child lock at any time,
even when the device is turned off.
Activating the child lock
•Touch and holdlock keyfor at
least 3 seconds.
Symbolappears on the display and it comes a triple
sound signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
The display shows actual time and it comes a triple
sound signal. Electronic control of theoven
is ready for use again.
5
•Touch and holdkeyfor at
least 3 seconds.
Stop/ Child4
Stop/ Child lock4
microwave
28
DE
RU
Sparmodus
Wenn keine Funktion ausgewählt wurde, schaltet sich
das Gerät inum: dabei schalten die
Funktionssymbolen auszeigt die
Uhrzeit, leuchten die Taste der Uhrzeiteinstellung
STARTSTOPP
Sie können denmanuell ein-/
ausschalten:
Das Gerät wird fabrikseitig mit dem aktivierten
Sparmodus produziert.
-Tasteund-Taste.
•Berühren Sie die Taste der Uhrzeiteinstellung
ca. 3 Sekunden lang.
Sparmodus
, das Display 1
2
,,
34
Sparmodus
2
Verzögerungder Tastenaktivierung
Um die zufällige Einschaltung während der
Gerätereinigung und in den übrigen Situationen zu
vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung
eingeführt. Dieverfügt über eine
Verzögerungvon,alle anderen –.
STOPP
640 msms140
-Taste,
4
Энергосберегающийрежим
Если не была выбрана ни одна функция в течении
60 секунд, устройство переходит в
энергосберегающий режим
,
рабочих функций, дисплей 1 показывает текущее
время, горят кнопка установки времени 2 кнопки
Старт3 и топ 4.
Вы можете включить/ отключить
энергосберегающийрежим
•
Устройство выпускается заводом с
активированным энергосберегающим режимом.
С
Коснитесь
времени
и удерживайте кнопку установки
2
порядка секунд
3
: гаснут кнопки
,
вручную:
.
Задержка активации кнопок
Для предотвращения случайного включения во
время чистки устройства и в прочих ситуациях
введена задержка активации кнопок. Кнопка
СТОП, 4
140 мс
.
имеет задержку, все остальные
640 мс
–
Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener
oder anderen Funktion, für die Veränderungen der
Parameter, den Finger auf der Taste bis zum
bestätigenden Signalton festzuhalten.
KINDERSICHERUNG
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Mikrowellengerätes mit elektronischer
Programmierung Logic control besteht darin,
versehentliche Verstellungen oder ungewolltes
Einschalten des Gerätes zu verhindern. Sie können die
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei
ausgeschaltetem Gerät.
Aktivierung der Kindersicherung
• Die-Taste,
Auf dem Display erscheint das Symbolund ertönt ein
dreimaliges akustisches Signal. Elektronische
Steuerungist gesperrt.
Stop/ Kindersicherungs4
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
5
des Gerätes
Таким образом, для активации той или иной
функции, изменения параметров следует
удерживать палец на кнопке до подтверждающего
звуковогосигнала.
БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ
Ваша новая микроволновая печь с электронным
программирующим устройствомимеет
функцию блокировки от детей, которая
предотвращает их вмешательство и случайное
включение устройства. Вы можете активироватьэту
функцию в любое время, даже если устройство
выключено.
Активация функции блокировкиот детей
•
Дотроньтесь и удерживайте кнопку
Блокировка от детей 4
На дисплее появится символи раздастся тройной
звуковой сигналЭлектронное управление
устройством
заблокировано.
.
Logic control
,более3 секунд
5
Стоп/
.
Ausschaltung der Kindersicherung
• Die-Taste,
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
dreimaliges
Steuerung des Gerätes ist wieder Betriebsbereit.
Stop/ Kindersicherungs4
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
akustisches Signal. Elektronische
Деактивация функции блокировки от детей
•
Дотроньтесь и удерживайте кнопку
Блокировка от детей 4
На дисплее появится текущее время и раздастся
тройной
устройством снова доступно к использованию.
звуковой сигнал Электронное управление
,более3 секунд
.
Стоп/
.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.