Kaiser AT 9445 AD Eco User Manual

COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring you a lot of pleasure for a long time.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooker hoods the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
U n s e re D u n s t a b z u g s h aub e n e n t s p r e che n de n Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его со в ре м ен н ы й в и д , р а з р а б о т а н н ый лу ч шим и европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при н е п р а в и л ь н о й э к с п л у а т а ц и и к у х о н н о г о воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухооч и стителя б у д ет соот в е т с т вовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухо очистители полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификат а м и D I N I S O 90 0 1 , I S O 140 0 , в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта Росси и и стандартов других стра н С Н Г, что подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wi r wünschen Ih n e n d i e effektive N u t z u n g d e r Dunstabzugshaube unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliege nden Bedienungsanleitung sind, si nd ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и э кс п л уа т а ц и он н ы х х а ра к т е р ис т и к н аш и х воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the wall hanger 6 Installation of the hood 6
Mounting of the V-Flap 8 Mounting of the logo plate 10 Mounting of the telescopic column 10
Connecting to the power network 12
SAFETY REGULATIONS 14
Electrical shock hazard 17
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18
OPERATING CONDITIONS 20
OPERATION MODE 22
Air extractor mode of the hood 22 Setting the odour absorber mode 22 Levels of the engine’s speed 22
USAGE 24
Operational safety 24
Digital clock timer INTELLIGENT SYSTEM with full sensor control Type A 24
Digital clock timer INTELLIGENT SYSTEM with full sensor control Type B 30
Digital clock timer Logic control 34
CARE AND MAINTENANCE 36
Metal grease filter 36
Charcoal filter 26 Lighting 38 Cleaning 38 Alternate inspection 38
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 40
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Wandhalterung 7 Montage der Dunstabzugshaube 7
Montage der V-Klappe 9 Montage der Logoplatte 11 Montage der 11Teleskopkamin-Blende Stromnetzanschluss 13
SICHERHEITSHINWEISE 15
Stromschlaggefahr 17
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж настенного кронштейна 7 Монтаж воздухоочистителя 7 9Монтаж V-клапана Монтаж пластины с логотипом 11 Монтаж телескопической трубы 11 Подключение к электросети 13
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 15
Опасность поражения электрическим током 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
BETRIEBSBEDINGUNGEN 21
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 23
Abluftbetrieb 23 Umluftbetrieb 23 Stufen der Motorgeschwindigkeit 23
BENUTZUNG 25
Benutzungssicherheit 25 Elektronische Zeitschaltuhr
INTELLIGENT SYSTEM mit Sensorbedienung Typ A 25 Elektronische Zeitschaltuhr INTELLIGENT SYSTEM mit Sensorbedienung Typ B 31 Elektronische Zeitschaltuhr Logic control 35
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 21
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 23
Работа в режиме вытяжной системы 23 Работа в режиме рециркуляции 23 Ступени скорости мотора 23
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Безопасность эксплуатации 25 Электронное программирующее устройство с полностьюINTELLIGENT SYSTEM сенсорным управлением Тип А 25 Электронное программирующее устройство с полностьюINTELLIGENT SYSTEM сенсорным управлением Тип А 31 Электронное программирующее устройство Logic control 35
PFLEGE UND WARTUNG 37
Metallfettfilter 37
Kohlefilter 37 Beleuchtung 39 Reinigung 39 Periodische Besichtigung 39
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 37
Металлический жироулавливающий фильтр 37 Угольный фильтр 37 Освещение 39 Очистка 39 Периодический осмотр 39
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 41
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
There are two systems of hanging the cooker hoods: A – on the already installed wall hanger; B – with screws on spesial slots in hood body.
A
2
5
4
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
• Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 12). Level it horizontally. Use the top of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
1
• Hold a hood hanger profile 2 to the wall on the horizontally, symmetrically to the central line, mark the mounting holes on the wall.
• Drill the holes as indicated on the wall, using drills of diameter 8 mm, drive the plugs in and then screw the hanger profile to the wall. The hooks should be upward oriented.
B
3
1
INSTALLATION OF THE HOOD
Place the hood body 1 to the wall horizontally,
• Drill the holes as indicated on the wall, using drills
• If the cooker hood will be use in extractor mode it is
f the cooker hood will be operate in odour I
Hang the hood body 1 on the already installed
A
hanger 2.
B
symmetrically to the central line. Mark the holes to drill on the wall using the slots in hood body, 3.
of diameter 8 mm, drive the plugs in and then screw the hood body to the wall.
necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm on the fixed V-flap 4. By connection of a conduit of Ø 120 mm use an adapter 5.
absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 24).
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Es gibt zwei Systeme, die die Abzugshauben hängen: A – auf dem bereits installierten Wandhänger; B – mit Schrauben an Öffnungen im Gehäuse.
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
• Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes.
• Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube 1 an die Wand symmetrisch der Linie so, dass der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem Kochfeld mindestens 650 mm beträgt (siehe Seiten 1 3). E s mu s s au f wa a g e r e chte Positionierung geachtet werden. Markieren Sie eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
• Legen Sie die Wandhalterung 2 horizontal und symmetrisch an die Wand und markieren die Stellen für Bohrungen.
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen die Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm. Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach oben ausgerichtet sind.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Существуют две системы подвеса воздухоочистителя:
A – на закреплённый настенны й кронштейн;
B – винтами за отверстия в корпусе.
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
• Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты.
• Разместите корпус 1 симметрично по линии
так, ч т о б ы р а ссто я н ие м ежду н им и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. 13). Выровняйту его по горизонтали, начертите линию по верхнему краю задней стенки.
П р и л о ж и т е к р о н ш т е й н 2 к с т е н е горизонтально, симметрично вертикальной линии. Обозначьте места отверстий.
• Пр о с верлите в о б о з н аченных м е с т а х отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, а затем приверните кронштейн к стене крючками вверх.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
Auf die montierte Wandhalterung 2 die
Legen Sie das Gehäuse 1 horizontal und
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen die
• Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
• Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
A
Dunstabzugshaube 1 aufhängen.
B
symmetrisch an die Wand und markieren die Stellen für Bohrungen durch die Öffnungen auf der hinteren Wand des Gehäuses, 3.
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm. Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie das Gehäuse an die Wand.
soll auf die installierte V-Klappe 4 das Abluftrohr mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm Durchmesser verwenden Sie den Adapter 5.
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die Seite 25).
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
На уже установленном кронштейне 2
Приложите корпус воздухоочистителя 1 к
• Просверлите в отмеченных местах отверстия
• Для работы воздухоочистителя в режиме
• В случае работы воздухоочистителя в режиме
A
повесьте корпус воздухоочистителя 1.
B
с т е н е г о р и з о н та л ь н о, с и м м ет р и ч н о вертикальной линии. Обозначьте места для сверления через отверстия в задней стенке корпуса, 3.
сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, приверните корпус воздухоочистителя стене.
вытяжной системы на установленный V­клапан 4 следует монтировать вытяжную трубу диаметром 150 мм. При подключении трубы диаметром 120 мм используйте переходник 5.
рециркуляции необходимо угольный фильтр установить (см стр. 25).
7
EN
6
5
2
5
6
1 7
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the half-parts to the its body.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 3
• the pin 4 should be top oriented;
• the axis 5 should be inserted in the holes 6 on body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part.
6
5
3
244
5
6
8
DE
RU
MONTAGE DER V-KLAPPE
F a l l s d i e D u n s t a b z u g s h a u b e k e i n e zusammengesetzte V-Klappe 1 hat, sollen Sie die Halbteile aufs Ventilgehäuse montieren.
Um die V-Klappe zu montieren: 1
• Montieren Sie die beiden Hälften 2 aufs Ventilgehäuse 3;
• den Stift 4 orientieren Sie nach oben;
• die Achsen 5 platzieren Sie in den Öffnungen 6 am Gehäuse;
• wiederholen Sie alle Schritte für die zweite Hälfte der V-Klappe.
МОНТАЖ V-КЛАПАНА
Если воздухоочиститель не имеет V-клапан 1 в сборе, вы должны смонтировать две половины клапана на его корпус.
Чтобы установить V-клапан 1 следует:
• Установить две половины клапана 2 на его корпус 3;
• шпенёк 4 сориентировать наверх;
• оси 5 вставить в отверстия 6 на корпусе;
• повторить все операции для второй половины V-клапана.
9
EN
1
5
4
2
3
MOUNTING OF THE LOGO PLATE
Mount a logo plate to the masking cover1 2 using the
attached fastening parts.
• Align the so that the mounting masking cover 2
holes are at the bottom.
• Install on the front side of the logo plate 1
masking cover by inserting its feet into the 2 mounting holes.
• Fix the inside the masking cover logo plate 1 2
using the supplied rubber spacers (if included), tight the screws into the feet of the logo plate 1.
MOUNTING OF THE TELESCOPIC COLUMN
On the mounted hood attach the the masking 3 cover and telescopic column on it.2 4
• Pull out the telescopic column 4 on the
demanded height. Mark the level of the mounting holes. Remove the telescopic column.
• Place the hanger 5 of the top telescopic column 4
at the level of mounting holes and install the hanger.
• Hang the telescopic column 4 to the hood’s body
and to the wall hanger using appropriate screws.
Connect the hood to the power supply network.
10
DE
RU
MONTAGE DER LOGOPLATTE
Befestigen Sie eine Logoplatte mittels der 1 beiliegende Befestigungsteile an der Abdeckhaube .2
Richten Sie die Abdeckhaube 2 so aus, dass die
Befestigungslöcher unten liegen.
Bringen Sie die Logoplatte 1 an der Vorderseite
der 2 an, indem Sie die Füße in die Abdeckhaube
Befestigungslöcher stecken.
Befestigen Sie die Logoplatte 1 von der
Innenseite 2 mit den der Abdeck haube beiliegenden Gummidistanzstücken (falls im Lieferumfang enthalten), ziehen Sie die Schrauben in die Füße der Logoplatte 1 ein.
MONTAGE DER TELESKOPKAMIN-BLENDE
uf die • Auf dem Gehäuse 1 Bringen Sie a
Abdeckhaube und die Teleskopkamin-Blende 2 3 an.
МОНТАЖ ПЛАСТИНЫ С ЛОГОТИПОМ
Ус т а н ов и т е п ла с т и н у с л о г от и п ом н а 1 декоративный кожух , используя прилагаемые 2 крепежные детали.
• Сориентируйте декоративный кожух 2 так, чтобы крепёжные отверстия были бы внизу.
• Установите пластину с логотипом снаружи 1 декоративного кожуха 2, вставив её ножки в крепёжные отверстия.
• Зафиксируйте пластину изнутри кожуха 2, 1 используя прилагаемые резиновые проставки (если имеются в комплекте), затяните винты в ножки пластины.
МОНТАЖ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКОЙ ТРУБЫ
На повешенный воздухо очиститель 3
устан о в ите д еко р а т и вный к о ж ух и 2 телескопическую трубу 4.
• Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende 3 auf die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre maximale Position auf der Linie und entfernen Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
• Platzieren Sie die Wandhalterung 4 auf der Wand so, dass die markierte n Öffnun gen mit Montageöffnungen der Wandhalterung der Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
• Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende 3 wieder
an und befestigen Sie sie mit geeigneten Schrauben an die Dunstabzugshaube und Wandhalterung.
• Die Dunstabzugshaube an das Stromnetz anschließen.
• Телескопическую трубу 4 раздвиньте до требуемой высоты. Отметьте высоту её монтажных отверстий, а затем её снимите.
• Ус т а н о в и т е м он т а ж н ы е от в е р с т и я кронштейна 5 по высоте отметок на стене и
закрепите кронштейн.
• Вновь установите телескопическую трубу 4 и при помощи с оответствующ их винтов, закрепить её к корпусу воздухоочистителя и верхнему держателю.
• Подключите воздухоочиститель к электросети.
11
EN
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
• The supp ly voltage correspo nds to the
specifications on the data plate in the interior of
the device.
• The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
The according to the rules installed socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
12
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
• Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
• Da s S tro m net z g e mäß d e n g elt e nd e n
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл ек т р о с е т и , н е о бх о д и м о и с по л ь зо ва т ь специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Nach dem Netzans c hluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
П о сл е п о д к лю ч е н и я к э л е к т ро с е т и ( п о вышеописанным требованиям) следует проверить исправность освещения и двигателя.
13
EN
SAFETY REGULATIONS
Attention ! The man ufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
Attention! Failure to install the screws or wall hanger in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Never let the children operate the machine.
• The cooker hood is for home use only, not suitable
for barbecue, roast shop and other commercial purpose.
• Clean the cooker hood according to the instruction
manual and keep the unit from danger of burning.
• Direct suction from gas cooker is forbidden.
• Please keep the kitchen room a good convection.
• Before connecting this appliance check that the
power supply cord is not damaged. A damage supply cord must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• The air must not be discharged into a flue that is
used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• Regulations for air discharge have to be fulfilled.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowle d ge, u nless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person slide for their safety.
14
• Children should be supervised to ensure, that they
do not play with the appliance.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Achtung! Bei Nichtbeachtung der Schrauben oder Wandhalterung in Übereinstimmung mit diesem Gebrauchsanweisung zu installieren, kann zu elektrischen Gefahren führen.
• Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube zu steuern.
• Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht für das Barbecue, den Grill und die übrige gewerbliche Nutzung bestimmt.
• D ie A bz ug s h a ub e i st e n t s pr ec h e n d d er Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr ist unbedingt zu vermeiden.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все выше привед ённые предписания.
Внимание! Установка винтов или крепления воздухоочистителя, в несоответствии с данной инструкцией, может привести к опасности поражения электрическим током.
• Н е п о з в о л я й т е д е т я м у п р а в л я т ь воздухоочистителем.
• Воздухоочиститель предназначен только для домашнего использования, не пригоден для барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
В озду хооч ис т ител ь с лед у е т ч ис т ит ь в
соответствии с инструкцией, и не допускать его до опасности возгорания.
• Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist verboten.
• Die Küche muss gut belüftet sein.
• Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die Gefahr einer Beschädigung zu vermeiden, muss das beschädigte Netzkabel durch den Hersteller, seiner Serviceagentur oder anderes Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet werden, der zum Abziehen von Dämpfen der Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft auch die Geräte, die durch andere Brennstoffarten funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte mit der Rezirkulation).
• Die Vorschriften bezüglich der Entlüftung sind einzuhalten.
• Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen, physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne A u f s i c h t o de r A n w e i s u n g e n d u r c h e i n e verantwortliche Person benutzen.
• Засасывание воздуха напрямую из газовой плиты запрещено.
• Пожалуйста, держите кухонное помещение в хорошо проветриваемом состоянии.
• Перед подключением прибора убедитесь, что шнур питания не поврежден. Во избежании опастности повреждения неисправный шнур
питания должен быть заменен производителем, его агентом по сервису или аналогичным квалифицированным персоналом.
• Воздух не должен выводиться в дымоход, который используется для отвода паров от приборов, работающих на газе или других видах топлива (не относится к приборам, которые работают на рециркуляции).
• Предписания по отводу воздуха должны быть выполнены.
Д а н н ы й п ри бо р н е п р е д н а з н ач ен д л я использова ния детьм и и ли л ицами, чьи физические, сенс орные или ментальные способности либо отсутствие необходимого опыта и знаний не позволяют им обеспечить безопасную э к сплуатацию пр и б о р а без п р и с м о т р а и л и у к а з а н и й с о с т о р о н ы отв е т ст в ен н ого л иц а , к о тор ое д о лж н о обеспечить о существлени е безопас н о й эксплуатации с их стороны.
• Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
• Дети должны находиться под наблюдением, чтобы гарантировать, что они не играют с прибором.
15
EN
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Do not flambé under the range hood.
• There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
ELECTRICAL SHOCK HAZARD
Plug this unit only into a properly earthed outlet. In case of doubt, check with qualified service personal.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock.
Attention! Accessible parts of devise may become
hot during cooking.
16
Loading...
+ 36 hidden pages