We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds toworld comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the hood, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
hood will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
ourthe changes in design and equipment which
cooker hoods
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use ofhoodour.the cookeroffirm
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
Page 3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folgeder falschen Nutzung deDunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. DDunstabzugshaube bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
r
ie
ihr
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретениенашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
современный вид, разработанный лучшими
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации кухонного
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация
воздухоочистителя
настоящей инструкции, нашебудет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
будет соответствовать
устройство
DIN ISO 9001, ISO
кухонного
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung der
Dunstabzugshaube unsere Firma
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
i
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
r.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
нашей фирмы.
кухонным
3
Page 4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the wall hanger6
Installation of the hood6
Connecting to the power network8
BRIEF DESCRIPTION
Location drawing
10
10
OPERATING CONDITIONS12
OPERATION MODE14
Air extractor mode of the hood14
Setting the odour absorber mode14
Levels of the engine’s speed14
USAGE16
Operational safety16
D16igital clock timer
with full sensor control
Logic control
CARE AND MAINTENANCE22
Metal grease filter22
Charcoal filter22
Lighting24
Cleaning24
Alternate inspection
24
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT26
4
Page 5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Montage der Wandhalterung7
Montage der Dunstabzugshaube7
Stromnetzanschluss9
KURZBESCHREIBUNG11
Gesamtansicht11
BETRIEBSBEDINGUNGEN13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE15
Abluftbetrieb15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Монтаж настенного кронштейна7
Монтаж воздухоочистителя7
Подключение к электросети
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Внешний вид11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
РЕЖИМЫ РАБОТЫ15
Работа в режиме вытяжной системы
7
9
11
13
15
Umluftbetrieb15
Stufen der Motorgeschwindigkeit15
BENUTZUNG17
Benutzungssicherheit17
Elektronische Zeitschaltuhr
mit Sensorbedienung17
Logic control
PFLEGE UND WARTUNG23
Metallfettfilter23
Kohlefilter23
Beleuchtung25
Reinigung25
Работа в режиме рециркуляции
Ступени скорости мотора
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Безопасность эксплуатации
Электронное программирующее устройство
Logic control
управлением17
с полностью сенсорным
15
15
17
17
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД23
Металлический жироулавливающий
фильтр
Угольный фильтр
Освещение
Очистка
23
23
25
25
Periodische Besichtigung
25
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT27
Периодический осмотр
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
25
27
5
Page 6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
2
4
3
1
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
•Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
•Place the hood bodyon the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 12). Level it
horizontally. Use the top of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
•Hold a hood hanger profileto the wall on the
horizontally, symmetrically to the central line,
mark the mounting holes on the wall.
•Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in and then
screw the hanger profile to the wall. The hooks
should be upward oriented.
1
2
7
6
5
INSTALLATION OF THE HOOD
Hang the hood bodyon the installed hanger
•.
•If the cooker hood will be use in extractor mode it is
necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm
on the fixed V-flap . By connection of a conduit of
Ø 120 mm use an adapter .
I
•f the cooker hood will be operate in odour
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 22).
Attach the telescopi columnthe masking
•
coverthe mounted hood
51
of
•P
ull out theon the demanded
height. Mark the level of the mounting holes.
Remove the masking cover.
masking cover
12
3
4
con
6
.
6
•Place
the level of mounting holes and install the hanger
•Hang
body and towall
screws.
the hanger of the top masking coverat
the masking cover column
thehanger using appropriate
6
to the hood’s
7
.
6
Page 7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
•Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie
in der Mitte des Kochfeldes.
•Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
an die Wand symmetrisch der Linie so , dass
1
der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem
Kochfeld mindestensmm beträgt (siehe
Seiten 13). Es muss auf waagerechte
Positionierung geachtet werden. Markieren Sie
eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
•Legen Sie die Wandhalterunghorizontal und
symmetrisch an die Wand und markieren die
Stellen für Bohrungen.
•Erzeugen Sie an den markierten Stellen
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm.
Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie
das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach
oben ausgerichtet sind.
650
2
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
•
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты
•
Разместите корпус воздухоочистителя
симметрично по средней линии на стене так,
чтобы расстояние между ним и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм (см. стр.). Установите его по
горизонтали, начертите линию по верхнему
краю задней стенки
•
Приложите кронштейнк стене
горизонтально, симметрично вертикальной
линии. Обозначьте места отверстий.
•
Высверлите в обозначенных местах
отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте
дюбели, а затем приверните кронштейн к
стене крючками вверх.
13
.
.
2
1
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
•W
Auf die montierteandhalterungdie
auf.
Dunstabzugshaubehängen
•Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll auf die installierte V-Klappedas Abluftrohr
mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei
der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm
Durchmesser verwenden Sie denAdapter .
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
•
soll einen
Seite 23)
•Auf dem GerüstBringen Sie a
der Dunstabzugshaubedie TeleskopkaminBlendean.
•SSie die
chiebenTeleskopkamin-Blendeauf
die gewünschte Höhe hermarkierenihre
maximale Position auf der Linie und entfernen
Sie die
Kohlefilter installiert werden (seihe die
.
6
Teleskopkamin-Blende wieder.
1
3
1
5
aus,Sie
uf die Oberseite
2
4
6
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
•
На установленном кронштейнеповесьте
корпус воздухоочистителя
.
•
Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы на установленныйклапанследует монтировать вытяжную
трубу диаметром 150 мм. При подключении
трубы диаметром 120 мм используйте
переходник .
•
В случае работы воздухоочистителя в режиме
рециркуляции необходимо установить
угольныйфильтр (см стр. 2 ).
•
На повешенный воздухоочиститель
наденьте декоративный кожухи
телескопическую трубу
•
Телескопическую трубураздвиньте до
требуемой высоты. Обозначьте её монтажные
отверстия,а затемего снимите
3
4
.
1
3
.
6
6
.
2
V
1
5
•Platzieren Sie die Wandhalterungauf der Wand
so, dass die markierten Öffnungen mit
Montageöffnungen der
Teleskopkamin-Blende
•Bringen Sie die
anbefestigen Sie sie
undmit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
W.
andhalterung
Teleskopkamin-Blendewieder
Wandhalterung der
bereinstimmen.
7
6
•
Совместите отмеченные на стене отверстия с
монтажными отверстиями держателя
телескопической трубыи установите его.
•
Вновь установите телескопическую трубуи
при помощи соответствующих винтов,
закрепить её к корпусу воздухоочистителя и
верхнему держателю.
7
6
7
Page 8
EN
•
Connect the hood to the power supply network.
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
.
in the interior of
•The power network
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Tsocket is a legal
he according to the rules installed
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
has an efficient ground
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are
not respected
8
Page 9
DE
RU
•Schließen Sie dan
troman
Snetz
ie Dunstabzugshaubedas
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•D
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
•D
as Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
übereinstimmen;
im
•
Подключите воздухоочиститель к
электросети.
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключениемк электросети
необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют
•
данным на табличке внутри
воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
•
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
устройства
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
oben
В случае подсоединения непосредственно к
электросети, необходимо использовать
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегдалегко досягаем.
После подключения к электросетипо
вышеописанным требованиям следует проверить
исправность освещения и двигателя
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке
прибора не соблюдаются все
вышеприведённыепредписания.
)
.
(
9
Page 10
7
6
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hoodwas designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4–5m.Thehood can
operate as an odour absorber after installation of an
charcoal filter. In such case a conduit discharging used
air to the outside is not necessary, but it is
recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance
manufactured according to classof shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
II
3
5
4
2
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1
. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
3. Wall hanger of the hood body.
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Top telescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
10
1
Page 11
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführungder
Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine
Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150
mm, nicht länger als 4 – 5 m), die die Luft nach Außen
abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die
Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb
umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung
nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer
Abluftsteuerung.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in
Schutzartausführung Klasse.
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und
Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten
Wandüber dem Gas- oder Elektroherd montiert.
II
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель
устранения. Он требует
установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина
трубы (чаще всего труба) не должна
превышать 45 м. После установки фильтра с
активированным углем, вытяжное устройство
может работать как поглотитель запахов. В этом
случае, это не требует монтажа трубы для отвода
воздуха наружу, рекомендуется однако монтаж
воздуховода.
Кухонный воздухоочиститель
электроустановкой, выполненной поклассу
защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным
вентилятором с возможностью установки одной из 4
скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной
установки на вертикальной стене над
электрической или газовойплитой.
кухонных паров и запахов
–
предназначен для
Ø 150
,,
является
II
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung,
Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. Dekorative Teleskopkamin-Blende des Gerüstes.
3. Wandhalterung für das Gerüst.
4. V-Klappe für Abluftrohr.
5. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
6. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
7. Wandhalterung für die obere TeleskopkaminBlende.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных
узлов:
1.
Корпус устройства с осветительным
прибором, двигателем и электронным
программирующим устройством
Декоративный кожух корпуса устройства.
2.
Настенный кронштейн корпуса вытяжного
3
устройства
4клапан для монтажа вытяжной трубы.
.V-
5 Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
.
6. Декоративный верхний кожух
К
7.ронштейн верхнего декоративного кожуха.
.
.
.
11
Page 12
EN
OPERATING CONDITIONS
The cooker hood was designed for removal of kitchen
fumes to the outside. It should be connected to an
appropriate ventilation duct (do not connect the hood to
any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
The device shall be installed at the distance of at least
650 mm above the working top of an electro and 700
mm above a gas cooker.
Do not leave open flame under the hood. When
removing pots from the burners set the flame to its
minimum level.
Any food cooked in fat shall be constantly monitored,
since overheated fat can ignite very easily.
The grease filter of your cooker hood should be cleaned
at least every 2 months, because a filter soaked with
grease becomes easily flammable.
min. 650 mm
Pull the plug of the power cord from a wall socket before
any cleaning, filter replacement or repair operation.
Important!
hood and some other heat equipment fed with an
energy other than electricity (gas, oil, coal heaters, etc)
operate at the same time. In fact the intake hood,
disposing of air, could create a vacuum in the room. The
vacuum should not exceed 0,004 millibar.This prevents
the gas exhausted by the heat source from being
intaken again. It is therefore advisable to ensure the
room contains air taps able to ensure a steady flow of
fresh air (this point does not apply when the hood is
used as an odour absorber).
When connecting to– 230 V power supply network
use an electric socket in working order.
The room must be well aerated in case a
220
12
Page 13
DE
RU
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Dunstabzugdient zur Abführung
Dieshaubevon
Koch. Das Gerät soll an einen
dunst und Gerüchen
entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen
werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, RauchoderAbgaskanäle anschließen)
Das Gerät ist mindestens50 mm über de6
Elektroherd und 700 mm über demGasherd zu
montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube
nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen,
stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig
überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen
könnte.
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2
Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und
entzündbar sind.
.
m
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Воздухоочиститель предназначен для устранения
кухонных паров и запахов. Его следует
присоединить к соответствующему
вентиляционному каналу (не следует присоединять
его к эксплуатируемымдымоходам).
Устройство следует монтировать на высоте мин.
650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой
плитой
Под воздухоочистителем не следует оставлять
открытое пламя. Во время снятия кастрюль с
горелки,следует установить минимальное пламя
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует
непрерывно следить, так как разогретый жир может
воспламениться
Фильтр для поглощения жира следует очищать по
крайней мере, каждые 2 месяца, так как
пропитанный жиром фильтр может легко
воспламениться
.
.
.
.
Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder
Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung
trennen (den Stecker aus der Steckdose
herausziehen).
Wichtig!
einerDunstabzugshaube und einer
raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer,
Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim
Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb
von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,004 millibar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird
(dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des
Dunstauszuges).
Beim dem Netzanschluss (– 230 V) muss die
Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.
Bei gleichzeitigem Betrieb
220
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед
ремонтом следуетвынуть вилку из розетки
Важно!
помещенияесли одновременно с вытяжным
устройством в нём используются другие приборы с
питанием не от электрической сетигазовые
масляные угольные печи и т дпоскольку выброс
воздухаможетпривести к созданию отрицательного
давления в помещении При этом отрицательное
давление в помещении не должно превышать
миллибарчтобы избежать засасывания
отработанных газов источников тепла Для этой
цели помещение должно быть снабжено
надлежащими воздухозаборниками
обеспечивающими постоянный приток свежего
воздуха
устройство работаетв виде поглотителязапахов)
При подключении к электросети 220230 В
требуется исправная штепсельнаярозетка.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен
,
,. .),
.
,
(это условие не требуется, если вытяжное
.
(,
0,004
.
.
–
,
13
Page 14
EN
OPERATION MODE
AIR EXTRACTOR MODE OF THE HOOD
In the extractor mode air is discharged to the outside by
a special conduit. In that setting any charcoal filters
shall be removed.
The hood can be connected to the opening discharging
air to the outside by means of a rigid or flexible conduit
of Ø 150 or 120 mm, and appropriate clamps for
conduits which should be purchased in a shop selling
installation materials.
A qualified installer should be commissioned to make
the connection.
SETTING THE ODOUR ABSORBER MODE
In this option filtered air returns to the room through cut
outs on both sides of the top funnel,
In this setting it is necessary to install the charcoal filter.
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
The lowest and medium speeds should be used under
normal conditions and with low concentration of fumes.
The top speed should be used in case of high
concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or
grilling.
14
Page 15
DE
RU
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE
ABLUFTBETRIEB
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch einen
gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten eventuell
bestehende Kohlefilter entfernt werden
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit
einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 150 oder 120 mm und
mit den entsprechenden Schlauchschellen, im
Fachhandel erreichbar, angeschlossen
Die Montage sollte von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
UMLUFTBETRIEB
.
.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
РАБОТАВ РЕЖИМЕ ВЫТЯЖНОЙ СИСТЕМЫ
В случае работы устройства в режиме вытяжной
системы воздух отводится наружу по специальной
трубе. В этом случае, следует извлечь возможные
угольныефильтры.
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию,
отводящему воздух наружу при помощи жесткого
или эластичного трубопровода150 или 120 мм и
соответствующих зажимов, которые следует
приобрести в специализированных магазинах.
Воздухоочиститель должен подключать
квалифицированный специалист.
РАБОТАВ РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
Ø
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch die
Löcher, die sich auf zwei Seiten vom oberen Kaminteil,
in den Raum zurück.
Dabei ist Kohlefilter einzusetzen .
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei
normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte
angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei
hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim
Braten oder Grillen anzuwenden.
В этом режиме профильтрованный воздух
возвращается в помещение черезотверстия,
расположенные с двух сторон на верхней трубе.
При такой установке, следует установить угольный
фильтр.
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
Самую низкую и среднюю скорости применяют в
нормальных условиях и при небольшой
концентрации испарений. Максимальную скорость
следует применять исключительно при большой
концентрации испаренийнапример, во время
жаренья или пользования грилем.
,
15
Page 16
EN
USAGE
OPERATIONAL SAFETY
All safety instructions included in this manual shall be
observed without exception
!
Grease filters andfilters should be cleaned
and replaced according to manufacturer's instructions,
or more frequently in periods of intensive use (more
than 4 hours a day).
If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered
flame. When removing pots from gas burners set the
flame to its minimum level.
Always make sure that flame does not extend outside
the pot. Such a situation causes undesired energy
losses and dangerous heat build-ups.
The hood should not be used for other purposes than
those for which it was designed.
DIGITAL CLOCK TIMER
charcoal
LOGIC CONTROL
WITH FULL SENSOR CONTROL
12
Please make sure that the cooker hood is connected to
power supply network.
Default colour of the keys’ backlighting is blue.
•Touch the keyturn on the cooker hood’s
lighting.
The
the display turns on. The cooker hood’s lamps turn on.
The
the display turns off. The cooker hood’s lamps turn off.
Lighting can function also if the cooker hood is not
working.
12
keychanges its colour to white. The symbolon
•Touch the key , which is illuminated with white
turn off the lighting.
12
keychanges its colour to blue. The symbolon
1
to
1
to
16
Page 17
DE
RU
BENUTZUNG
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der
vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben
sind, sollen unbedingt eingehalten werden!
Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften in
der Bedienungsanleitung gereinigt bzw. ausgetauscht
werden. Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro
Tag) reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese
öfter aus.
Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen.
Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die
Flamme auf Minimum ein.
Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als
der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte
Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration
verursachen.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬЭКСПЛУАТАЦИИ
Следует безусловно соблюдать указания по
безопасности, приведенные в настоящем
руководстве
Жироулавливающие фильтры и угольные фильтры
следует очищать или заменять по указаниям в
инструкции. В случае их интенсивного
употреблениясвыше 4 часов в день ,
рекомендуетсяэтопроизводить чаще
В случае использования газовой плиты, не следует
оставлять открытое пламяВо время снятия
кастрюль с газовой горелки, следует установить
минимальную величину пламени
ледует проверять не выходит ли пламя за
C
пределыкастрюли т.к.этоприводитк
нежелательным потерям энергии и опасной
концентрации тепла
!
()
.
.
.
,
.
VerwendenSie die Dunstabzugshaube nicht für andere
Zwecke, als vorgesehen.
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
CONTROL
Bitte, vergewissern Sie sich, dass die
Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen
ist.
DieAusgangsfarbe der Tastenbeleuchtung ist – Blau.
•Berühren Sie die Tasteum die Beleuchtung
der Dunstabzugshaube einzuschalten.
Die Tastenbeleuchtung der Tastewechselt auf Weiß.
Auf dem Display leuchtetdas Symbolauf. Die
Beleuchtung der Dunstabzugshaube leuchtet auf.
•Um die Beleuchtung auszuschalten, berühren
Sie die Tastedie in Weiß leuchtet.
MIT SENSORBEDIENUNG
1
,
1
1
,
LOGIC
2
Следует употреблять воздухоочиститель точно по
назначению
.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВОС
LOGICCONTROL
ПОЛНОСТЬЮСЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Пожалуйста, убедитесь, что воздухоочиститель
подключенк электросети.
Исходныйцветподсветкикнопок – синий.
Коснитесь кнопкидля включения освещения
•
воздухоочистителя
Кнопкаменяет подсветку на белую Загорается
символна дисплее. Лампы воздухоочистителя
загораются.
1
2
Коснитесь кнопки, подсвеченной белым
•
чтобы выключить освещение
1
.
.
1
.
Die Tastenbeleuchtung der Tastewechselt auf Blau.
Das Symbolauf dem Display erlischt. Die
Beleuchtung der Dunstabzugshaube erlischt.
Die Beleuchtung kann eingeschaltet werden auch,
wenn die Dunstabzugshaube nicht im Betrieb ist.
Die Beleuchtung ist von der Schaltuhr unabhängig. Einbzw.Ausschaltung der Beleuchtung erfolgt vom Nutzer
manuell.
2
1
Кнопкаменяет подсветку на синюю Символна
дисплее гаснет. Лампы воздухоочистителягаснут.
Освещение может быть включено также при
неработающемвоздухоочистителе
Освещение не зависит от таймера. Включение и
выключение освещения производится
пользователемвручную.
12
.
.
17
Page 18
3
EN
Choosing fun speed
•Couching
hoose an engine speed ( ,,) by t
the key .
1
I II III
5
4
2
1
The keychanges its colour to white. The rotating fan
symbolappear on display. The higher a fan speed
(, ,)
IIIIII2
symboland the keychange colour to white.
The
andturn off.
1
23
the quicker the rotating of the symbol. The
45
• Tostopthe, ouchtkey .
keysandchange colour to blue. The symbols
152
4
•Turn ON the cooker hood by touchingkeys
or .
5
engine the
5
the
The cooker hood will work with fan speed which
was chosen last time.
colour to white. The symbolsandappear on
display .
3
The keysandchange
15
24
1
9
9
3
8
8
7
7
1
1
6
6
Clock setting
The timer can be set only if the motor and the
lighting don’t work.
•Touch and hold the keyduring 2-5 seconds to
set the current time.
keyand symbolchange light to white.
TheThe
symbolis shown on the display, two left digits blink
to show that the hours could be adjusted.
•Setouching the keysand(+ and –)
•Confirm the setting ofouching the key
wo right digits blink to show that the minutes could be
T
adjusted.
•Set minutesouching the keysand(+ and
67
83
hours by t
.
6
by t
.
–)
6
19
hours by t
.
19
18
•Touch and hold the keyduring 2-5 seconds to
confirm the current time setting.
keyand the symbolchange colour to blue. The
The
clock shows the current time.
67
6
Page 19
DE
RU
Änderung der Geschwindigkeit des Ventilators
•Durch Berühren der Tastewählen Sie die
Geschwindigkeit der Motorarbeit.
Die Beleuchtung der Tastewechselt auf Weiß. Das
Symbol des rotierenden Ventilatorswird auf dem
Displayangezeigt. Je höhedie
Ventilatorgeschwindigkeit, desto schneller
die Rotation des Symbols. Die Beleuchtung des
Symbolsund der Tastewechselt auf Weiß.
•Durch Berühren der Tasteschalten Sie den
Motor aus.
Die Beleuchtung der Tastenundwechselt auf Blau.
Die Symboleunderlöschen.
•Schalten Sie die Abzugshaube durch Berühren
der Tastenoderein.
Die Abzugshaube funktioniert mit der Geschwindigkeit
des Ventilators, die zuletzt gewählt wurde. Die
Beleuchtung der Tastenundwechselt auf Weiß.
Das Displayzeigt die Symboleund .
3
45
24
15
324
1
I II III
(, ,)
2
15
15
1
2
5
I II III
(, , )
Изменение скорости вентилятора
Выберите скорость работы двигателя
•
касаниями до кнопки
)
III
Кнопкаменяет цвет на белый. Символ
вращающегося вентилятораотображается на
дисплее. Чем выше скорость вентилятора
, тем быстрее вращение символа. Символи
)
III2
кнопкаменяют цветна белый.
•
Кнопкиименяют цвет на синий. Символыи
выключаются.
•
Воздухоочиститель работает со скоростью
вентилятора, выбранной в последний раз . Кнопки
именяют цвет на белый. Символыи
524
отображаются на дисплее .
1
3
5
Чтобы остановить двигатель, коснитесь кнопки
5
.
1524
Включите воздухоочиститель касанием до кнопок
или .
5
1
.
2
3
(, ,
III
(, ,
III
4
1
1
Uhr stellen
Die Uhr kann nur dann eingestellt werden, wenn der
Motor und die Beleuchtung aus sind.
•Um die Uhrzeit zu stellen, berühren und halten
Sie die Taste2-5 Sekunden lang gedrückt.
Die Beleuchtung der Tastenund das Symbol
wechselt auf Weiß. Auf dem Displayerscheint das
Symbol, zwei linken Zahlen blinken, das bedeutet,
dass die aktuelle Stunde eingestellt werden kann.
Zwei rechten Zahlen blinken, das bedeutet, dass die
aktuelle Minute eingestellt werden kann.
8
•Durch Berühren der Tastenund(+ und –)
stellen Sie die Stunden ein.
•Durch Berühren der Tastebestätigen Sie die
Stundeneinstellung.
•Durch Berühren der Tastenund(+ und –)
stellen Sie die Minuten ein.
6
67
3
19
6
19
Установка часов
Часы могут быть установлены только, если
двигатель не работаети освещение выключено.
•
Коснитесь и удерживайте кнопкув течении
2-5.
секунд для установки текущего времени
Кнопкаи символменяют цвет на белый
83
мигают, показывая, что текущий час может быть
установлен
Две правые цифры мигают, показывая, что текущая
минута может быть установлена
67
отображается на дисплее, две левые цифры
.
•
Установите
(+ –)
ии
19
•
Подтвердите установку текущего часа
касанием до кнопки
•
Установите
.
(+ –)
и
текущий час касаниями до кнопок
.
.
6
.
минуты касаниями до кнопоки
6
Символ
.
19
•Berühren Sie und halten Sie die Taste
Sekunden lang gedrückt, um die Einstellung der
Uhrzeit zu betätigen.
Die Beleuchtung der Tasteund das Symbol
wechselt auf Blau. Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit.
67
6
2-5
•
Коснитесь и удерживайте кнопкув течении
2-5 секунд для подтверждения установки
текущеговремени
Кнопкаи символменяют цвет на синий Часы
показывают текущее время.
67
.
6
.
19
Page 20
EN
Timer setting
The timer can be set if the motor works (the button
andlights1symbolwhite).
2
5
42
1
3
•Couching
hoose an engine speed ( ,,) by t
the key .
During the timer cycle the cooker hood functions with
chosen speed.
•Touch the keyto set the timer.
keychanges its colour to white. The digits of the
The
display(05:00) start to blink to show that the timer can
be adjusted.
•Set duration of the cooker hood‘s function in limits
from 1 up to 60 minutesouching the keys
and( and )
The displayshows adjusted timer duration.
•Touch the keyto confirm the timer setting.
1
3
4
5
+–.
4
3
3
IIIIII
by t
1
The cooker hood starts to function with chosen settings
of the engine speed and timer duration.
shows timer duration countdown.
At the end of timer duration the cooker hood stops to
function. The displayshows current time.
4
The display
4
20
Page 21
DE
RU
Einstellung der Schaltuhr
Die Schaltuhr kann nur dann eingestellt werden, wenn
der Motor an ist (die Beleuchtung der Tastenund das
Symbolleuchten in Weiß).
Während des Betriebes funktionier die Abzugshaube
mit der gewählten Einstellungen der Geschwindigkeit.
die Taste.
Die Beleuchtung der Tasteblinkt wechselt auf Weiß.
Die Ziffern auf dem Display(05:00) fangen an zu
blinken, das bedeutet, die Schaltuhr kann eingestellt
werden.
2
•Durch Berühren der Tastewählen Sie die
Geschwindigkeit der Motorarbeit.
•Für die Einstellung der Schaltuhr berühren Sie
3
3
•Stellen Sie die Betriebsdauer der Abzugshaube
von 1 bis 60 Minuten durch das Berühren der
Tastenund( und ) ein
15
+–.
1
4
1
I II III(, , )
Установка таймера
Таймер может быть установлен только при
работающем двигателе (кнопкаи символгорят
белым).
Выберите скорость работы двигателя
•
касаниями до кнопки
III
)
Во время работы таймера воздухоочиститель
работает на выбранной скорости.
Коснитесь кнопкидля установки таймера
•.
Кнопкаменяет цвет на белый
4
можетбыть установлен
3
(0 :00)
5начинают мигать, показывая, что таймер
Установите длительность работы
•
воздухоочистителя в пределах от 1 до 60
минут.
касаниями до кнопоки+ и –
3
.
1
1
.
.
Цифры на дисплее
15
()
2
III
(, ,
Das Displayzeigt die eingestellte Betriebsdauer der
Abzugshaube.
•Durch das Berühren der Tastebestätigen Sie
die Schaltuhr Einstellung.
Die Abzugshaube kommt mit den gewählten
Einstellungen der Geschwindigkeit von Motor und
Schaltuhr in Betrieb. Das Displayzeigt die
Rückwertszählung an.
Wenn die eingestellte Zeit der Schaltuhr abgelaufen ist,
schaltet die Abzugshaube ab. Das Displayzeigt die
aktuelle Uhrzeit .
4
3
4
4
Дисплейпоказывает установленную
продолжительность работы воздухоочистителя.
Коснитесь кнопкидля подтверждения
•
установки таймера
Воздухоочиститель начинает работать с
выбранными установками скорости работы
двигателя и таймера. Дисплейпоказывает
обратный отсчет.
В конце работы таймера воздухоочиститель
прекращает работу. Дисплейпоказывает текущее
время.
4
3
.
4
4
21
Page 22
EN
CAREAND MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning of the device will
guarantee its good and fault-less operation, and extend
its life. Attention should be paid to replacing grease and
charcoal filters according to manufacturer's
instructions.
METAL GREASE FILTER
Cleaning
Grease filters should be cleaned every two months
during normal operation of the hood, in a dishwasher or
manually, using mild detergent or liquid soap.
Dismantling
1
2
To dismantle the filterproceed as follows:
•R
eleas the lock catch
e.
emove the metal grease filter
•R.
1
2
CHARCOAL FILTER
Operation
Charcoal filters can be used only when the cooker hood
isconnected to any ventilation duct.
not
Filters with a charcoal can absorb odours until they are
saturated. They cannot be washed or regenerated and
should be replaced at least every 6 months or more
frequently in case of very intensive use.
22
3
Replacement of the filter
•Remove the metal grease filter .
•Dismantle the old filtersituated on the engine
by rotating it counter-clockwise then install a new
charcoal filter.
3
1
Page 23
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale
Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim
Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders
Hinweise des Herstellers zu beachten.
METALLFETTFILTER
Reinigung
Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei
Monate in der Geschirrspülmaschine oder in einem
Bad aus sanftem Reinigungsmittel oder flüssiger Seife
gereinigt werden.
Demontage
Bei der Demontage der Filtersollen Sie:
1
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Регулярные уход и очистка обеспечивают
безотказную работу устройства и продлевают срок
его службы.Следуетобращать особое внимание на
замену жироулавливающих и
согласно указа
ниям изготовителя.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ
ФИЛЬТР
Очистка
При нормальной эксплуатации устройства,
жироулавливающие фильтры следует очищать
каждые два месяца в посудомоечной машине или
вручную, используя мягкие моющие средства или
жидкое мыло.
Демонтаж
Демонтаж фильтрапроизводят следующим
образом:
1
угольных фильтров
Freistellen der Schnappsperre
•.
etallfettfilter entfernen
•M.
KOHLEFILTER
Wirkungsprinzip
Kohlefilter sind ausschließlich dann anzuwenden,
wenn die Dunstabzugshaube an den Belüftungskanal
nicht angeschlossen ist.
Kohlefilter nehmen Gerüche bis zur Filtersättigung auf.
Sie können weder gereinigt noch wiederverwertet
werden und sollen mindestens alle 6 Monate, bei
intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt
werden.
AustauschKohlefilters
des
•.
•
УГОЛЬНЫЙФИЛЬТР
Принцип действия
Угольные фильтры применяются исключительно
тогда, когдаь неё
ентиляционным трубопроводом
в
Эти фильтры поглощают запахи до момента своего
насыщения. Их не следует мыть и применять
повторно. Они подлежат замене по крайней мере
каждыемесяцева в случае исключительно
интенсивной эксплуатации — чаще.
Замена угольного фильтра
Освободитьзащелку замка
Вынуть металлический жироулавливающий
фильтр.
воздухоочистител
6,
2
соедин н с
.
Metallfettfilterentfernen.
•
Abdrehen Sie den alten Kohlenfilter, den auf
•
dem Motor sich befindet,Sie den
neuen Filter
1
3
befestigen
.
Снять металлический жироулавливающий
•
фильтр
Открутите старый угольный фильтр,
•
расположенный на двигателе, установите
новый фильтр.
.
1
3
23
Page 24
EN
LIGHTING
The lighting system consists of halogen lamps of 20 W
power each.
Replacement
•Using a flat tool or screwdriver prise the ring
holding the halogen lamp glass and, holding it,
remove to the outside,
1
•Replace the bulbusing a piece of cloth or paper
for that purpose,
•Then reinstall the ring and the glass proceeding in
reverse order.
Attention! Make sure that you do not touch the
halogen bulb to be installed with your bare fingers!
1
CLEANING
The followingduring normal
cleaning of the hood
•W.
•S
olvents or alcohols which might dull lacquered
surfaces
•C
austic agents, particularly in regard to cleaning
stainless steel elements
shall be avoided
:
et cloth or sponge and water jet
.
.
•H.
ard, rough cloth
It is recommended to us moist cloth and neutral
cleaning agents
.
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance
bound
Note!
on the top as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
to the following actions:
•cooker hood
Alternate check and maintenance of
elements and assemblies,
•cooker hood
Let thebe checked by the customer
service after expiration of the warranty once in
two years.
•
Abolishment of noticed errors,
All installing and maintenance actions mentioned
the user is duty-
24
Important!
irreproachable condition and professional use of the
unit. If the customer service is called because of an
The user is responsible for the
Page 25
DE
RU
BELEUCHTUNG
Die Beleuchtung bilden die Halogenlampen von 20 W.
Austausch
•Den Ring um das Halogenglasmit einem
Schraubendreher oder einem anderen flachen
Werkzeug heben und herausziehen (den Ring
vorsichtig halten),
•Die Lampemit Hilfe von einem Stück Papier
bzw.Tuch auswechseln,
•Dann in der umgekehrten Reihenfolge den Ring
mit Glas wieder anbringen.
Achtung! Beim Austauschen sollen die
Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen
berührt werden!
1
REINIGUNG
ОСВЕЩЕНИЕ
Система освещения состоит из галогеновых
лампочек мощностью поВт
Замена
•,
Поддеть кольцоохватывающее стекло
галогена при помощи плоского инструмента
или отвертки и поддерживая его, вынуть его
наружу
•
Заменить лампочку, придерживая её через
ткань или бумагу
•
Затем, снова поставить кольцо, совместно со
стеклом, выполняя операции в обратной
очерёдности
Внимание! При замене не следует
прикасаться к галогеновой лампочке
непосредственнопальцами!
,
.
20.
,
1
,
ОЧИСТКА
Bei normaler Reinigung der Dunstabzugshaube
sollen Sie vermeiden
•
Nasse Tücher bzw. Schwämme und direkte
Wasserstrahl
•
Lösungsmittel und Alkoholdiese können die
Lackschicht mattieren
•
Ätzmittel, insbesondere bei Reinigung der
Edelstahloberflächen
•
Harte, raue Tücher.
Es empfiehlt sich feuchte Tücher und neutrale
Reinigungsmittel anzuwenden.
.
:
,
.
.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten
Benutzerverpflichtet
•Periodische Überprüfung und Wartung von
•
•tigung von entdeckten Störungen.
zu folgenden Tätigkeiten:
Hmenten und Baugruppen,
aubenele
NachAblauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
Besei
ist der
Во время нормальной очистки воздухоочистителя
не следует:
n
•
Применять грубые губки или прямую струю
.
воды
•
Применять растворители или спирт, так как
они могут привести к потускнению
лакированных поверхностей
•
Применять едкие вещества, особенно для
очистки поверхностей,изготовленных из
нержавеющей стали
•
Применять жесткую и шероховатуюткань.
Рекомендуется применение влажной ткани и
нейтральных средств для очистки
.
.
.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций, связанных с текущим уходом за
воздухоочистителем:
•
Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов воздухоочистителя,
•
После истечения срока гарантии, по крайней
мере, один раз в два года следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра воздухоочистителя,
•
Устранять обнаруженные неисправности.
следует
Anmerkung!
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung
Alle oben angeführten Einstell- und
Примечание!
регулировке должны производиться сервисным
центром или монтёром, обладающим
соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное
состояние прибора и правильное обслуживание.
Все ремонты и операции по
25
Page 26
EN
operating mistake, the visit is liable to pay costs in the
warranty, too.
Damages, which are caused through not following this
instruction, are not approved.
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
26
Page 27
DE
RU
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Если, по причине неправильного обслуживания,
вызывается служба Сервисного Центра, вызов
платный, даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, вызванные несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригоднойко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природно сырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытовогомусора.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырьё и уменьшаетколичество мусора.
Утилизация старых приборов
Такойсимвол н
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичнойпереработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких.
Неправильная утилизация угрожает окружающей
среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине,в которомВы купили этот продукт.
апродуктеилиегоупаковке
27
Page 28
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтвержденаоттиском печатипункта розничной продажи и подписью продавца).
.
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3.
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет4 месяца с момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченнойсервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующегозаключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаетсянеисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившиетехническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченнымисервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителемактаприемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичныемеханическиевнешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителеммогут
устраняться исключительноза счёт покупателя.
—
Незаземленноеоборудованиеявляется потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
обственностиесли оно вызвано несоблюдениемнорм установки или
использованием неисправного оборудования
28
Page 29
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено
и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления
изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии
товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены
обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагаетсяотдельнымсписком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плитаХолодильник
Газовая плитаСтиральная машина
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Представительствов Россиипо сервисному обслуживанию и работе с потребителями
ел/ факс
T: (495) 488-75-10, 488-76-10
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адресМосква а я
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание
техники
Москва
1.
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей,
микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
Санкт-Петербург
2.
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «ЭЛЕКТА», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом.Н17
Анапа:
3.
Архангельск:
4.
Астрахань
5.
ИП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
ИП «Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, А.С.» ул. Епишина д.23
Барнаул:
6.
Белгород:
7.
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
Бийск:
8.
Биробиджан:
9.
Благовещенск:
10.
Братск:
11.
Брянск:
12.
Великий Новгород:
13.
ООО «Армос Сервис», тел.:ул. Б.Санкт-Петербургская, д. 39 стр.11
Владивосток:
14.
ООО «ВЛ Сервис», телул. Гоголя
Владимир:
15.
ООО «Мастер Сервис», тел.ул. Тракторная, д.8
Волгоград:
16.
Волгодонск:
17.
ИП «Ибрагимов М.А.» тел.: (8639) 25-29-29, ул. Карла Маркса д.
Волжский:
18.
Воркута:
19.
Воронеж:
20.
«5
ИП Клецова телул Серафиновича да
Глазов
21.:
Грозный:
22.
Екатеринбург:
23.
ООО КАРДИНАЛ ТЕХНОПЛЮС телул Бебеля
Иваново:
24.47-23-23 47-29-86,
Ижевск:
25.
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. М. Горького, д.
ООО «Аргус-сервис», тел.ул. Азина
ЗАО «ДС», телул. К. Маркса, 393
ООО «Гарант-Сервис», телул. К. Маркса, д.395
ООО «РемТехСервис», тел.: (40
ООО «АТремонтируем все», телул. Краснококшайская,д.
ООО «Бинэс Сервис», тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел.:ул. Дзержинского, 21-10
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332ул. Производственная, 24
СЦ «Домотехника», тел.: (81837) 33-0-55, ул.Мира д. 99
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.:ул. Чапаева, д. 94
. .,.: (861) 271-36-11,., .104
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-4ул. Дудинская, д.12а
ЧП Сунцов, тел.: (4ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42Универсальный проезд 14
ООО «Бест Сервис», тел.: (8634) 37-90-66, Смирновский д.
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4ул. Московская, д. 23А
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4-00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Элро Сервис », телМосковский пр-т, 8 «Г»
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822)пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62,-03-07, ул. Некрасова, д.
ООО «Сибирский Сервис», тел.ул. Елизаровых, д.
СЦ Технолюкс сервис телпр Мира
ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4Красноармейский пр-кт, д.
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А"
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
«
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
(046) 267-58-58,
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
»,
46-50-01,
: (062) 345-41-23,4
4
, 55-95-25
»
467-23-75, 440-43-89
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
41-06-60, 41-06-50,
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
8,
15
758-10-40,
04-700, 66-46-16
32
Page 33
48.
49.
50.
Черкассы:
Черновцы:
Шостка:
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
«СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372)ул. Главная, 2
58-43-01,65
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечаткии сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
33
Page 34
Page 35
Page 36
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.