nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Hinweis zur Betriebsanleitung3
Sicherheitshinweise3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Geräteelemente4
Bedienung5
Technische Daten6
Pflege und Wartung6
Hilfe bei Störungen8
Garantie8
Zubehör und Ersatzteile8
Geräteinstallation9
CE-Erklärung9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweis zur Betriebsanlei-
tung
Diese Betriebsanleitung erklärt den DUO
SB-Sauger. Der Aufbau des MONO SBSaugers ist im Prinzip gleich. Die Sauger
unterscheiden sich lediglich in der Anzahl
der Saugeinrichtungen.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube sowie Lösungsmittel und unverdünnte
Säuren aufsaugen. Diese können
durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
– Gerät außerhalb von Gefahrenberei-
chen aufstellen.
Gefahrenbereiche sind beispielsweise:
– Wirkbereiche von Zapfpistolen.
– Zone im Abstand von 1 Meter um zu be-
tankende Fahrzeuge.
– Bereich um Tank-Entlüftungsmast.
– Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Schächte mit Verbindung zum Benzin-
abscheider.
– Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Domschächte.
– Bereich um anliefernde Tankwagen.
Gefahr
Das Gerät darf nicht für die Absaugung gesundheitsgefährdenter Stäube verwendet
werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag!
– Das Gerät darf nur an einer geerdeten
Stromquelle betrieben werden.
– Das Netzanschlusskabel muss regel-
mäßig auf Verletzung und Alterung un-
tersucht werden. Werden
Beschädigungen festgestellt, darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch umstürzendes
Gerät. Das Gerät muss auf einem festen,
tragfähigen Untergrund festgeschraubt
werden.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten.
– Alle Personen, die mit Aufstellung, In-
betriebnahme, Wartung, Instandhal-
tung und Bedienung zu tun haben,
müssen entsprechend qualifiziert sein,
diese Betriebsanleitung und entspre-
chende Vorschriften kennen und be-
achten.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Hinweis
Kärcher kann keinerlei Haftung für Schäden am Gerät, für Schäden an zu reinigenden Kundenfahrzeugen sowie für sonstige
Schäden übernehmen, die durch die Nichtbeachtung der Bestimmungen dieser Betriebsanleitung verursacht wurden.
– Das Gerät ist zur Absaugung von tro-
ckenen Verschmutzungen im Innenraum von Kraftfahrzeugen bestimmt.
– Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist das Aufsaugen von brennbaren Stoffen, gesundheitsgefährdenten Stäuben und Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Deutsch 3
Geräteelemente
1 Gehäuse
2 Gerätetüre
3 Verriegelung Gerätetüre
4 Säule
5 Seilzug
6 Saugschlauch
7 Saugdüse
8 Saugdüsenhalter
9 Hebel der Rütteleinrichtung
10 Filtergehäuse
11 Schmutzbehälter
12 Halteblech zur Entnahme des
Drehrichtung der Saugturbinen falsch
(nur bei 1.247-xxx und 1.263-xxx).
Saugturbine defekt.Kohlebürsten überprüfen, bei Bedarf austau-
Staubaustritt beim
Saugen
Filtersack nicht richtig eingebaut oder defekt.
GarantieZubehör und Ersatzteile
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Dichtring reinigen oder austauschen.Betreiber
se überprüfen.
nen und Einlassöffnung reinigen.
Phase tauschen.Elektro-Fachkraft/
schen (nur bei 1.224-xxx und 1.261-xxx).
Filtersitz überprüfen, bei Bedarf Filtersack austauschen.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Betreiber
Betreiber
Kundendienst
Elektro-Fachkraft
Betreiber
8 Deutsch
BezeichnungBestell-Nr.
Saugschlauch NW 50, 5m4.440-606
Geräteinstallation
!
CEO
Head of Approbation
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Elektrischer Anschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Hinweis
Beim Anklemmen der Spannungsversorgung darf der bereits angeklemmte Entstörkondensator nicht entfernt werden.
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um das Gerät ordnungsgemäß aufzustellen, bitte vorher folgendes berücksichtigen:
– Ein waagerechter, ebener Platz mit ei-
ner Größe von mindestens 700 mm x
900 mm (700 mm x 750 mm, Gerät
ohne Säule) muss vorhanden sein.
– Stromzuführung nach Maßblatt (A), sie-
he Anhang.
4 Befestigungslöcher d=12 mm, 75 mm
tief, nach Maßblatt bohren.
Gerät aufstellen und ausrichten
Gerätetüre öffnen.
Abfallbehälter und Schmutzbehälter
aus dem Gerät nehmen und beiseite legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch umstürzendes
Gerät. Das Gerät muss auf einem festen,
tragfähigen Untergrund festgeschraubt
werden.
Säulenoberteil montieren (siehe beilie-
gende Montageanleitung 0.082-374).
Saugschläuche montieren
Filtergehäuse ausbauen.
Saugschläuche von außen durch die
Öffnungen in der Rückwand führen.
Ende der Saugschläuche in die Stutzen
der Filtergehäuse einschieben. Die Befestigungsnasen müssen dabei in die
Aussparungen im Stutzen einrasten.
Filtergehäuse einbauen.
Saugdüsen in die Saugdüsenhalter ein-
hängen.
Nur bei Geräten mit Säule: Karabiner-
haken der Saugschläuche in die Ösen
der Seilzüge einhaken.
Inbetriebnahme
Elektrischen Anschluss herstellen.
Nur bei 1.247-xxx und 1.263-xxx: Dreh-
richtung der Saugturbinen prüfen, gegebenenfalls Phase tauschen.
Schmutzbehälter einsetzen.
Abfallbehälter in der Gerätetüre einhän-
gen.
Funktion des Gerätes prüfen.
Saugzeit nach Kundenwunsch einstel-
len.
Bereits durch die Bodenöffnung geführ-
tes Kabel nach beiliegendem Stromlaufplan mit dem Hauptschalter
verbinden.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1Scheibe
2 Schraube
3 Dübel
Gerät mit dem beiliegenden Befestigungs-
material befestigen:
Dübel in die angefertigten Bohrungen
stecken.
Gerät auf den vorgesehenen Platz stel-
len. Dabei Kabel für den elektrischen
Anschluss durch die Öffnung im Geräteboden führen.
Scheiben anlegen, wie in der Zeich-
nung dargestellt.
Schrauben ansetzen und festziehen.
Deutsch 9
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection10
Tips regarding operating manual10
Safety instructions10
Proper use10
Device elements11
Operation12
Technical specifications13
Maintenance and care13
Troubleshooting15
Warranty15
Accessories and Spare Parts15
Device installation16
CE declaration16
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Tips regarding operating
manual
These operating instructions explain the
Duo-SB vacuum cleaner. The structure of
the MONO SB vacuum cleaner is principally the same. The vacuum cleaners differ
only in the number of the suction devices.
Safety instructions
Danger
Risk of fire and explosion!
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases, explosive dusts as
well as undiluted acids and solvents.
These may produce explosive vapours
or mixtures when agitated by the suction air.
– Install the device outside hazardous ar-
eas.
Hazardous areas include:
– Areas within the range of tap guns.
– Zone within the range of 1 meter of the
vehicles to be tanked up.
– Area around the tank ventilation mast.
– Area within the range of 2 meters
around the shafts with connection to the
petrol separator.
– Area within the range of 2 meters
around dome shaft.
– Area around the delivering tankers.
Danger
The machine should not be used for vacuuming dust which endangers health.
Danger
Risk of injury on account of electric shock!
– The machine should only be operated
with a power source with proper earth-
ing.
– The mains connection cable must be
regularly checked for damage and
wear. Do not use the machine if the ca-
ble is damaged.
Danger
Risk of injury due to machine toppling over.
The machine must be installed and fastened with screws on a firm, solid base.
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country.
– All persons involved with the installa-
tion, start-up, maintenance, repairs and
operations must have the respective
qualification and also know and follow
the corresponding regulations.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Proper use
Note
In the event of non-compliance with the
conditions outlined in this Operating Instructions manual, Kärcher cannot assume
any liability for damages to the machine or
the customer vehicles to be cleaned as well
as for any other damages.
– The machine is meant for sucking out
dry dirt from automobile interiors.
– Sucking in inflammable substances,
health-hazardous dusts and liquids indi-
cates improper use of the machine and
is therefore prohibited.
– This appliance is suitable for industrial
use.
10 English
Device elements
1Casing
2 Device door
3 Locking of machine doors
4Column
5 Sheathed cable
6 Suction hose
7 Suction nozzle
8 Suction nozzle holder
9 Lever for shaker unit
10 Filter casing
11 Dirt receptacle
12 Holding plate to remove the waste con-
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
Cleaning the device
Clean device daily or in regular intervals
(depending on suction operation and
amount of dirt).
Open device door.
Unhook, empty and reinsert waste con-
tainer.
Shake both filter bags off by activating
the level of the shaker unit 5 to 10 times.
Let the dust settle and wait approx. 1
minute.
Swing the holding plates of the waste
containers down and remove both
waste containers.
Empty the dirt container.
Clean the seal ring of the waste contain-
er and check for damage.
Reinsert waste container. Here, make
sure that the handle of the respective
waste container does not point directly
to the front.
Swing the holding plates upward.
Close device door.
Note
The cover has been fitted with a pictorial
brief instruction set for the emptying of the
waste containers.
Clean the casing with a household
cleaner.
Clean coin acceptor
External influences or impurities on the
coins can lead to the coin acceptor getting
dirtied over a period of time.
Note
Functional disruption due to bent rejection
spring. Do not bend the rejection spring in
the coin movement path.
Open device door.
Flip cover up and push towards the rear.
Pull out the tension spring (1).
Remove the plate (2).
Clean the coin slot carefully with a brush
and cleaning liquid (for e.g. washing
petrol, spirit).
Note
Do not oil the parts.
Insert the plate (2); in the process, en-
sure that you do not bend the rejection
spring (3) in the coin movement path.
Push over the tension spring (1).
Close cover.
Close device door.
Remove the filter casing
Remove the waste container.
A Wing nut
B Filter casing
Unscrew the wing nut.
Pull filter casing off in the direction of the
device door and remove.
Remove suction hose
Remove the filter casing.
English 13
Push in the suction hose flanges with a
large screwdriver and remove the suction hose.
Replace filter bag
Removal
Remove the filter casing.
Lift both eyelets of the filter bags from
the hooks on the filter housing.
If necessary, rip out the glued, damaged
seal ring and clean the depression.
Glue new seal ring in using commercial
contact glue.
Turn the filter housing around and turn
the 4 clamping levers to the side.
Pull the filter bag out of the filter hous-
ing.
Note
Filter bags can be washed in the washing
machine at +40 °C with gentle cycle detergent. Always let the filter bags thoroughly
dry before using them again.
Installation
Insert filter bag into the filter housing
from the bottom.
Turn filter housing around and hook
both eyelets of the filter bag into the
hooks in the filter housing.
Turn filter housing around and push the
tensioning ring of the filter into the pickup in the filter housing with a large
screwdrivers.
Lock the filter bag by turning back the 4
clamping levers.
몇 Warning
Risk of damage! Do not use pointed objects
to push on the tensioning ring.
Replace seal ring in the waste con-
tainer
14 English
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
Who may remedy faults?
FaultPossible causeRemedyof whom
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
Appliance is not
running
Insufficient vacuum
performance
Dust comes out
during the vacuuming
Power supply interrupted.Establish the electrical connection. Check fus-
es, cables, plugs and coupling.
Protective motor switch has triggered
(only with 1.247-xxx and 1.263-xxx).
Coin acceptor dirtyClean coin acceptor.Operator
Waste container does not fit correctly into
the filter housing.
Filter bag dirty.Shake filter bag, clean it or replace it.Operator
Suction nozzle or suction hose plugged
up or damaged.
The seal ring in the waste container is
dirty or damaged.
The suction hose has been installed
wrongly.
Suction air inlet plugged up.Remove the filter housing. Remove suction
Rotation direction of the suction turbines
incorrect (only with 1.247-xxx and 1.263xxx).
Suction turbine defective.Check carbon brushes and replace if necessary
Filter bag has not been fastened correctly
or is defective.
Reset motor protection switch; call Customer
Service if the problem recurs.
Reinsert waste container correctly.Operator
Check suction nozzle or suction hose, clean
them or replace them.
Clean or replace the seal ring.Operator
Check and ensure the tight fit of the suction
hose in the filter housing.
hose and clean inlet opening.
Replace phase.Electrician/ Cus-
(only with 1.224-xxx and 1.261-xxx).
Check filter seating and replace filter bag if required.
User/Electrician
Operator
Operator
Operator
Operator
tomer Service
Electricians
Operator
WarrantyAccessories and Spare Parts
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
DescriptionOrder No.
Suction hose NW 50, 5 m4.440-606
English 15
Device installation
!
CEO
Head of Approbation
Only for authorised technicians!
Electrical connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
Note
When connecting the voltage supply, the already connected de-interference capacitator must not be removed.
Preparing the installation place
For proper installation of the appliance,
please take care of the following points
– There must be a horizontal, even sur-
face with minimum dimensions of 700
mm x 900 mm (700 x 750 mm for a device without a column).
– Power supply according to measure-
ment chart (A), see Appendix.
Drill 4 fastening holes d=12 mm, 75 mm
depth according to measurements
chart.
Install the device and align it
Open device door.
Remove the waste and dirt containers
from the device and place them on the
side.
Danger
Risk of injury due to machine toppling over.
The machine must be installed and fastened with screws on a firm, solid base.
Install top part of column (see attached
installation instructions 0.082-374).
Install suction hoses
Remove the filter casing.
Route the suction hoses from the out-
side through the openings in the back
wall.
Insert the ends of the suction hoses into
the stubs of the filter housings. The attachment flanges must click into the depressions in the stub.
Insert the filter housing.
Insert the suction nozzles into the suc-
tion nozzle holders.
Only in devices with column: Hook the
snap hooks of the suction hoses into the
eyelets of the sheathed cables.
Start up
Establish the electrical connection.
Only with 1.247-xxx and 1.263-xxx:
Check the rotation direction of the suctoin turbines, replace phase if necessary.
Reinsert waste container.
Insert the waste container into the de-
vice door.
Check functioning of the appliance.
Set the vacuum cleaning time according
to customer requirements.
Connect the cable that you have al-
ready guided through the base plate
opening to the main appliance switch
according to the enclosed circuit plan.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry vacuum cleaner
Type:1.224-xxx
Type:1.247-xxx
Type:1.261-xxx
Type:1.263-xxx
Relevant EU Directives
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1 Disc
2Screw
3 Dowel
Fasten the appliance using the enclosed
fasteners:
Insert the dowels into the drilled holes.
Place the appliance at the proposed
site. Guide the cable for the electrical
connection through the opening in the
base of the appliance.
Insert the discs as shown in the draw-
ing.
Fix in the screws and tighten them.
16 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité,
l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des
dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement17
Remarque à propos du mode d'emploi 17
Consignes de sécurité17
Utilisation conforme17
Éléments de l'appareil18
Utilisation19
Caractéristiques techniques20
Entretien et maintenance20
Assistance en cas de panne22
Garantie22
Accessoires et pièces de rechange22
Installation de l'appareil23
Déclaration CE23
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Remarque à propos du mode
d'emploi
Ce mode d'emploi explique l'aspirateur
MONO-SB. La construction de l’aspirateur
Mono-SB est identique dans son principe.
Les aspirateurs ne se différencient que par
le nombre de dispositifs d’aspiration.
Consignes de sécurité
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, de poussières explosives, d'acides ou de solvants non dilués. Ces substances peuvent
provoquer la formation de vapeurs ou
de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
– Disposer l'appareil hors des zones dan-
gereuses.
Les zones dangereuses sont par exemple :
– Domaine d'action des pistolets de distri-
bution.
– 1 m autour du véhicule dont le plein doit
être fait.
– Zone autour du mât d'aération du réser-
voir.
– 2 m autour des puits ayant une liaison
avec le séparateur d'essence.
– 2 m autour des puits de dôme.
– Zone autour des camions-citernes de li-
vraison.
Danger
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour aspirer des poussières nocives.
Danger
Risque d'électrocution par choque électrique!
– L'appareil doit uniqumenet être exploité
sur une source électrique reliée à la ter-
re.
– Le câble de raccordement secteur doit
être régulièrement examiné pour dé-
couvrir dommages et vieillissement. Si
des endommagements sont determi-
nés, l'appareil ne dot plus être utilisé.
Danger
Risque de blessure par le renversement de
l'appareil. L'appareil doit être vissé en un
support plan et dispossant d'une portance
suffisante.
– Respecter les règlements nationaux
correspondants.
– Toutes les personnes chargées de l'ins-
tallation, de la mise en service, de l'en-
tretien, de la remise en état et de la
commande doivent disposer des com-
pétences en conséquence et avoir lu et
respecter ces instructions de service
ainsi que les directives qui s'appliquent.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Utilisation conforme
Remarque
Kärcher ne peut endosser aucune responsabilité pour les dommages de l'appareil,
les dommages des véhicules clients à nettoyer ainsi que pour tous les dommages qui
ont pour origine un non respect des dispositions de ces instructions de service.
– L'appariel est destiné à l'aspiration des
impuretés sèches dans l'habitacle de
véhicules motorisés.
– L'aspiration de matériaux combustibles,
de poussières nocives à la santé et de
fluides n'est pas conforme à la destination et de ce faite interdite.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
Français 17
Éléments de l'appareil
1 Boîtier
2 Porte d'appareil
3 Verrouillage porte de l'appareil
4 Piliers
5 Commande par câble
6 Flexible d’aspiration
7 Buse d'aspiration
8 Support de buse d'aspiration
9 Levier de dispositif de vibration
10 Boîtier du filtre
11 Récipient collecteur
12 Tôle de retenue pour retirer le récipient
d'impuretés
13 Poubelle
14 Turbine d'aspiration
15 Contrôleur de monnaie
16 Récipient pour pièces
17 Electronique
18 Français
18 Interrupteur principal
19 Capot
Utilisation
Mise sous tension de l’appareil
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Pour démarrer le dispositif d'aspiration,
insérer une pièce.
– Pendant l'écoulement de la durée d'as-
piration, la fente d'insertion des pièces
reste ouverte. Les pièces de monnaie
peuvent être additionnées.
– Une fois la durée réglée écoulée, l'ap-
pareil se met hors service.
몇 Avertissement
Danger de surchauffe de la turbine d'apiration! La température de l'air d'aspiré doit
s'élever à +40°C maximum.
Réglage de la durée d'aspiration
Vider le récipient pour pièces
Remarque
Vider quotidiennement le récipient pour pièces.
Ouvrir la porte d'appareil.
Ouvrir et vider le récipient pour pièces.
Fermer le récipient pour pièces.
Fermer la porte d'appareil.
Régler la force de rappel du tirant à
câble
(Seulement pour les appareils à colonnes)
Enlever la vis sur le dessus du carter de
recouvrement du tirant à câble.
Tirer le carter de recouvrement vers
l'avant (vers l'ouverture de l'appareil)
Danger
Risque d'électrocution. Mettre l'appareil
hors service avant de procéder aux travaux
de réglage.
Ouvrir la porte d'appareil.
Relever le couvercle vers le haut et cou-
lisser en arrière.
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Régler le sélecteur rotatif du régulateur
de temps de l'électronique sur la valeur
désirée (0 à 10 minutes).
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Refermer le couvercle.
Fermer la porte d'appareil.
Remarque
Contrôler la valeur réglée avec un chronomètre et le cas échéant la corriger.
Régler la force de rappel.
– Augmenter la force : tourner le volant
Risque de blessure ! L'interrupteur principal
doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l'appareil régulièrement ou bien
quotidiennement (après chaque utilisation
et salissement)
Ouvrir la porte d'appareil.
Retirer le conteneur de dêchets, le vider
et le repositionner.
Secouer les deux filtres en actionnant 5
à 10 fois le levier du dispositif de se-
cousse.
Laisser la poussière retomber, attendre
1 minute.
Basculer la plaque de support du conte-
neur de dêchets vers le bas et retirer les
deux récipients de dêchets.
Vider le réservoir collecteur.
Nettoyer le joint du conteneur de dê-
chets et contrôler s'il n'est pas abîmé.
Mettre le bouchon de nouveau. Faire at-
tention à ce que la poignée de chaque
conteneur de dêchets ne pointe pas di-
rectement vers l'avant.
Faire basculer la tête de polissage vers
le haut.
Fermer la porte d'appareil.
Remarque
Une illustration pour vider le récipient de
dêchets est apposé su couvercle.
Nettoyer le boitier de l'appareil avec un
nettoyant ménager.
Nettoyage du contrôleur de mon-
naie
Les influences extérieures ou les impuretés
sur les pièces entraînent avec le temps un
encrassement du contrôleur de monnaie.
Remarque
Défaut de fonctionnement du fait d'un ressort d'éjection tordu. Ne pas tordre le ressort d'éjection dans le circuit des pièces.
Ouvrir la porte d'appareil.
Relever le couvercle vers le haut et cou-
lisser en arrière.
Retirer le ressort de serrage (1).
Retirer la plaque (2).
Nettoyer l'introduction des pièces soi-
gneusement avec un pinceau et un fluide de nettoyage (par ex. de l'éther de
pétrole, de l'alcool).
Remarque
Ne pas huiler les pièces.
Mettre la plaque (2) en place sans tor-
dre le ressort d'éjection (3) dans le circuit des pièces.
Rentrer le ressort de serrage (1).
Refermer le couvercle.
Fermer la porte d'appareil.
Démonter les boîtiers des filtres.
Retirer le conteneur de dêchets.
A Ecrou papillon
B Boîtier du filtre
Dévisser l'écrou à ailettes.
Démonter le boîtier du filtre en direction
de l'ouverture de l'appareil et le retirer.
20 Français
Retirer le tube d'aspiration.
Démonter les boîtiers des filtres.
Appuyer sur l'extrémité du tube d'apira-
tion avec un gros tourne-vis et retirer le
tube d'apiration.
Changer le papier filtre.
Démontage
Démonter les boîtiers des filtres.
Montage
Insérer le sac du filtre par le bas dans le
boîtier de filtre.
Faire pivoter le boîtier du filtre et atta-
cher les deux anses du sac du filtre
dans les crochets du boîtier de filtre.
Faire pivoter le boîtier de filtre et passer
l'anneau tendeur du filtre avec un gros
tourne-vis dans le logement du boîtier
du filtre.
Immobiliser le nouveau sac à poussière
en rabattant les 4 leviers
몇 Avertissement
Risque d'endommagement ! Pour glisser
l'anneau tendeur , ne pas utiliser d'objets
pointus.
Changer le joint du récipient de dê-
chets.
Lever les deux anses du sac du filtre
des crochets situés sur le boîtier du filtre.
Retourner le porte-filtre et en écarter les
4 leviers de serrage (r)
_ Retirer le sac à poussière du porte-fil-
tre.
Remarque
Les sacs de filtre peuvent être lavés à la
machine à +40°C avec une lessive douce.
Bien faire sécher les sacs de filtre avent de
les réutiliser,
Si nécessaire, retirer les joints abîmés
et collés et nettoyer la creusure.
Coller un nouveau joint avec une colle
normale.
Français 21
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal
doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
L'appareil ne fonctionne pas
Puissance d'aspiration insuffisante
Alimentation en électricité interrompue.Créer la liaison électrique. Vérifier le câble, la fi-
Le disjoncteur du moteur s'est déclenché
( seulement pour 1.247-xxx et 1.263-xxx)
Contrôleur de monnaie encrassé.Nettoyage du contrôleur de monnaie.Exploitant
Le récipient de dêchets n'est pas positionné correctement dans le boîtier du filtre.
Sac de filtre encrassé.Secouer le sac de filtre, le nettoyer ou bien le
Soupape ou tuyau d'aspiration bouché
ou endommagé.
clusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
che, le fusible et la prise
Réinitialiser le disjoncteur de protection moteur.
Si le défaut réapparaît, contacter le service
après-vente.
Mettre le bouchon de nouveau.Exploitant
changer.
Contrôler la soupape ou le tuyau d'apiration, les
nettoyer ou bien les changer.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Electriciens spécialisés
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Le joint situé dans le récipient de dêchets
est encrassé ou bien endommagé.
Tuyau d'apiration mal monté.Contrôler que le tuyau d'apiratuion soit bien fiyé
Arrivée d'air d'aspiration bouchée.Retirer le boîtier du filtre. Retirer le tuyau d'aspi-
Le disjoncteur du moteur s'est déclenché
( seulement pour 1.247-xxx et 1.263-xxx)
Turbine d'aspiration défectueuse.Contrôler les balais de charbon,si nécessaire,
De la poussière
s'échappe lors de
l'aspiration
Filtre-cartouche pas bien fixé ou défectueux.
GarantieAccessoires et pièces de re-
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Nettoyer le joint ou bien le changer.Exploitant
dans le boîtier du filtre.
ration et nettoyer l'ouverture d'entrée.
Changer de phase.Electriciens spécia-
les changer (seulement pour 1.224-xxx et
1.261-xxx)
Contrôler les raccords, en cas de besoin échanger.
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Exploitant
Exploitant
lisés/Service
après-vente
Electriciens spécialisés
Exploitant
22 Français
DésignationN° de réf.
Tuyau d'aspiration NW
50, 5 m
4.440-606
Installation de l'appareil
!
CEO
Head of Approbation
Uniquement pour le personnel spécialisé et autorisée!
Branchement électrique
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Remarque
Lors du branchement de l'alimentation en
tension, le condensateur antiparasites ne
doit pas être retiré.
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, prendre tout d'abord ce qui suit en compte :
– il faut disposer d'un endroit plan, hori-
zontal d'une taille minimale de 700 mm
x 900 mm.
– Arrivée du courant selon la fiche de di-
mensions (A), cf. annexe.
4. Trous de fixation d=12 mm, profon-
deur=43mm, percer selon la fiche de dimensions.
Installer et centrer l'appareil
Ouvrir la porte d'appareil.
Retirer les récipients de dêchets et de
saletés de l'appareil et les mettre de côté.
Danger
Risque de blessure par le renversement de
l'appareil. L'appareil doit être vissé en un
support plan et dispossant d'une portance
suffisante.
Visser et serrer les vis.
Monter la partie supérieure de la colon-
ne (voir notice de montage ci-jointe
0.082-374)
Monter les tuyaux d'aspiration
Démonter les boîtiers des filtres.
Amener les tuyaux d'aspiration par les
ouvertures sur le mur du fond.
Passer les extrémités des tuyaux d'as-
piration dans les supports du boîtier du
filtre. Les extrémités de fixation doivent
s'enclencher dans les blocages des
supports.
Monter le boîtier de filtre.
Accrocher la buse d'aspiration dans le
support prévu à cet effet.
(Seulement pour les appareils à colon-
nes) Fixer les crochets mousquetons
des tuyaux d'aspiration dans les anneaux des câbles.
Mise en service
Etablir le raccordement électrique.
Seulement pour 1.247-xxx et 1.263-xxx:
Contrôler le sens de rotation de la turbine d'aspiration, le cas échéant changer
la phase.
Positionner le récipient de dêchets.
Fixer les récipients de dêchets dans les
ouvertures de l'appareil.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil.
Régler la durée d'aspiration selon les
désirs du client.
Connecter le câble traversant l'ouvertu-
re du fond avec le sectionneur général
selon le plan électrique joint.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec
Type:1.224-xxx
Type:1.247-xxx
Type:1.261-xxx
Type:1.263-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx:
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
1.224-xxx, 1.261-xxx:
EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
1 Disque
2Vis
3 Cheville
Fixer l'appareil avec un matériel de fixation
au choix :
Enfoncer des chevilles (5) dans les
trous préparés.
Positionner l'appareil à l'endroit prévu.
Faire ce faisant passer les câbles pour
le raccordement électrique par l'ouverture dans le fond de l'appareil.
Mettre en place la rondelle de la maniè-
re représentée dans le schéma.
Français 23
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre
persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente24
Avvertenze relative alle istruzioni d'uso24
Norme di sicurezza24
Uso conforme a destinazione24
Parti dell'apparecchio25
Uso26
Dati tecnici27
Cura e manutenzione27
Guida alla risoluzione dei guasti29
Garanzia29
Accessori e ricambi29
Installazione dell'apparecchio30
Dichiarazione CE30
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Norme di sicurezza
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili, polveri esplosive così
come solventi ed acidi non diluiti. Insieme all’aria di aspirazione possono formare vapori e miscele esplosivi.
– Collocare l'apparecchio fuori dalle zone
di pericolo.
Le zone di pericolo sono ad esempio:
– aree d'azione delle pistole.
– Zona ad una distanza di 1 metro dai ve-
icoli da rifornire.
– Area attorno alla colonna di sfiato del
serbatoio.
– Area fino ad una distanza di 2 metri at-
torno ai pozzi collegati al separatore di
benzina.
– Area fino a 2 metri attorno ai pozzi.
– Area attorno alle autocisterne fornitrici.
Pericolo
L'apparecchio non deve essere usato per
l'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche!
– L'apparecchio può essere alimentato
solo per mezzo di una fonte di alimenta-
zione collegata a massa.
– Il cavo di allacciamento alla rete deve
essere sottoposto regolarmente a con-
trollo per verificare l'eventuale presenza
di rotture ed usura. Nel caso in cui ven-
gano rilevati dei danneggiamenti è ne-
cessario che l'apparecchio non venga
più utilizzato.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio. L'apparecchio deve essere avvitato saldamente su un fondo solido e
resistente.
– Rispettare le norme nazionali vigenti.
– Tutte le persone incaricate dell'installa-
zione, la messa in funzione, la manu-
tenzione, la riparazione ed il
funzionamento devono essere adegua-
tamente qualificati, conoscere ed osser-
vare il presente manuale e le relative
regolamentazioni.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Uso conforme a destinazione
Avvertenza
Kärcher non si assume alcuna responsabilità per danni all'apparecchio, per danni ai
veicoli dei clienti da pulire e per qualsiasi altro danno causato dall'inosservanza delle
disposizioni previste dal presente manuale.
– L'apparecchio è indicato per l'aspirazio-
ne di impurità asciutte all'interno
dell'abitacolo di autoveicoli.
– Non conforme e quindi vietata è l'aspira-
zione di sostanze infiammabili, poòveri
dannose per la salute e liquidi.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
Avvertenze relative alle istru-
zioni d'uso
Le presenti istruzioni per l’uso spiegano il
DUO-SB-Aspiratore. La struttura è uguale a
quella del MONO-SB-Aspiratore. I due
aspiratori si distinguono solo per il numero
di dispositivi di aspirazione.
24 Italiano
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Parti dell'apparecchio
1Carter
2 Porte dell'impianto
3 Dispositivo di blocco delle porte dell'im-
pianto
4Montante
5 Comando a cavo
6 Tubo flessibile di aspirazione
7 Ugello di aspirazione
8 Supporto per ugello di aspirazione
9 Leva del dispositivo di scuotimento
10 Contenitore filtro
11 Contenitore sporcizia
12 Lamiera di sostegno per il prelievo del
contenitore dello sporco
13 Contenitore rifiuti
14 Turbina di aspirazione
15 Dispositivo di controllo monete
16 Contenitore monete
17 Elettronica
18 Interruttore principale
19 Copertura
Italiano 25
Uso
Accendere l’apparecchio
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Per avviare il dispositivo di aspirazione
è necessario introdurre una moneta.
– Durante lo scorriemnto del tempo di
aspirazione la fessura d’introduzione
delle monete è bloccata. Le monete non
possono essere sommate.
– Allo scadere del tempo di aspirazione
impostato, l'apparecchio di disattiva automaticamente.
몇 Attenzione
Rischio di surriscaldamento delle turbine di
aspirazione! La temperatura dell'aria di
aspirazione non deve superare i +40° C.
Impostazione del tempo di aspira-
zione
Svuotare il contenitore delle monete
Avvertenza
Svuotare ogni giorno il contenitore delle
monete.
Aprire le porte dell'impianto.
Aprire e svuotare il contenitore delle
monete.
Chiudere il contenitore delle monete.
Chiudere le porte dell'impianto.
Regolare la forza di ritiro dei coman-
di a cavo
(solo per apparecchi con montante)
Rimuovere le viti sulla parte superiore
del cofano di copertura.
Rimuovere il cofano di copertura in
avanti (direzione sportello dell'apparecchio).
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di procedere con gli interventi di impostazione è
necessario disattivare l'apparecchio.
Aprire le porte dell'impianto.
Sollevare la copertura e spingerla indie-
tro.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Impostare il pulsante girevole del relati-
vo relè a tempo sull'unità elettronica al
valore desiderato (0...10 minuti).
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Chiudere la copertura.
Chiudere le porte dell'impianto.
Avvertenza
Verificare il valore impostato con un cronometro ed all'occorrenza correggerlo.
Regolare la forza di ritiro.
– Aumento della forza: girare il volantino
Temperatura ambiente°C-20...+40-20...+40-20...+40-20...+40
Larghezzamm550550700700
Profondità senza montantemm750750750750
2
0,40,42x 0,42x 0,4
Profondità con montantemm900900900900
Altezza senza montantemm1250125012501250
Altezza con montantemm1915191519151915
Pesokg100110120130
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Avvertenza
Sulla copertura è riportato un breve disegno per le operazioni di svuotamento dei
contenitori.
Pulire l'alloggiamento dell'apparecchio
con un detergente per la casa.
Pulizia dell’apparecchioPulire il dispositivo di controllo mo-
Pulire l'apparecchio quotidianamente o ad
intervalli regolari (in base al funzionamento
di aspirazione e lo sporco).
Aprire le porte dell'impianto.
Sganciare il contenitore rifiuti, pulirlo e
riagganciarlo.
Scuotere i due sacchetti filtro azionando
5-10 volte la leva del dispositivo di scuo-
timento.
Far depositare la polvere ed attendere
per ca. 1 minuto.
Orientare verso il basso le lamiere di so-
stegno per prelevare i serbatoi dello
sporco e rimuoverli.
Svuotare il serbatoio dello sporco.
Pulire la guarnizione dei serbatoi e veri-
ficare la presenza di eventuali danneg-
giamenti.
Reinserire i serbatoi rifiuti. Accertarsi
che la maniglia del relativo contenitore
non sia rivolta direttamente in avanti.
Orientare le lamiere di sostegno verso
l'alto.
Chiudere le porte dell'impianto.
Influssi esterni o impurità sulle monete
comportano col tempo un aumento dell'impurità presente nei dispositivi di controllo
monete.
Avvertenza
Malfunzionamento causa molla deviatrice
piegata. Non piegare la molla deviatrice nel
canale per le monete.
Aprire le porte dell'impianto.
Sollevare la copertura e spingerla indie-
tro.
Estrarre la molla (1).
Togliere la piastra (2).
Pulire accuratamente la fessura d’intro-
duzione delle monete con un pennello
nete
ed un liquido detergente (ad es. nafta
per pulitura a secco, alcool).
Avvertenza
Non lubrificare i pezzi.
Posizionare la piastra (2) prestando at-
tenzione a non piegare la molla deviatrice (3) nel canale per le monete.
Introdurre la molla (1).
Chiudere la copertura.
Chiudere le porte dell'impianto.
Smontare l'alloggiamento del filtro
Estrarre il serbatoio rifiuti.
A Dado ad alette
B Contenitore filtro
Svitare i dadi ad alette.
Rimuovere l'alloggiamento del filtro in
direzione dello sportello dell'apparecchio.
Italiano 27
Rimuovere il tubo flessibile di aspi-
razione
Smontare l'alloggiamento del filtro.
Premere i naselli del tubo flessibile di
aspirazione con un grande cacciavite
ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
Sostituire il sacchetto filtro
Smontaggio
Smontare l'alloggiamento del filtro.
Montaggio
Introdurre il sacchetto filtro dal basso
nell'alloggiamento.
Girare l'alloggiamento filtro ed aggan-
ciare i due occhielli del sacchetto filtro
nei ganci dell'alloggiamento filtro.
Girare l'alloggiamento filtro e spingere
l'anello elastico del filtro con un cacciavite grande nell'alloggiamento del filtro.
Bloccare il sacco filtro risposando le 4
levette di bloccaggio nella loro posizione.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per spingere
l'anello elastico non usare oggetti appuntiti.
Sostituire l'anello di tenuta nel ser-
batoio dello sporco
Sollevare i due occhielli del sacchetto
filtro dai ganci sull'alloggiamento del filtro.
Girare il contenitore filtro e spostare la-
teralmente le 4 levette di bloccaggio.
Estrarre il sacco filtro dal contenitore.
Avvertenza
I sacchetti filtro possono essere lavati in lavatrice con un detersivo per panni delicati a
+40 °C. Prima di riutilizzare i sacchetti farli
asciugare bene.
Se necessario strappare l'anello di te-
nuta incollato e danneggiato e pulire l'incavo.
Incollare un nuovo anello di tenuta con
un collante comunemente in commercio.
28 Italiano
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
L'apparecchio non
funziona
Alimentazione elettrica interrotta.Creare il collegamento elettrico. Controllare il
Il salvamotore è scattato (solo per 1.247xxx e 1.263-xxx).
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
cavo, la spina ed il giunto.
Ripristinare il salvamotore. Se il fatto dovesse
ripetersi, chiamare il servizio clienti.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Gestore/Elettricisti
specializzati
Operatore
Potenza di aspirazione insufficiente
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Il dispositivo di controllo monete è sporco.
Il serbatoio dello sporco non è posizionato correttamente sotto l'alloggiamento del
filtro.
Il sacchetto filtro è sporco.Agitare il sacchetto filtro, pulirlo o sostituirlo.Operatore
Ugello di aspirazione o tubo di aspirazione otturato o danneggiato.
L'anello di tenuta nel serbatoio è sporco
o danneggiato.
Tubo flessibile di aspirazione montato errato.
Ingresso aria di aspirazione intasato.Rimuovere l'alloggiamento filtro. Rimuovere il
Senso di rotazione delle turbine di aspirazione errato (solo per 1.247-xxx e 1.263xxx).
Turbina di aspirazione difettosa.Controllare le spazzole di carbone ed all'occor-
Sacchetto filtro fissato male o difettoso.Controllare la tenuta del filtro, eventualmente
Pulire il dispositivo di controllo monete.Operatore
Inserire correttamente il serbatoio.Operatore
Controllare l'ugello di aspirazione ed il tubo di
aspirazione, pulirlo o sostituirlo.
Pulire o sostituire l'anello di tenuta.Operatore
Controllare che il tubo di aspirazione sia ben fissato nell'alloggiamento filtro.
tubo flessibile di aspirazione e l'apertura di ingresso.
Sostituire le fasi.Elettricisti specia-
renza sostituirle (solo per 1.224-xxx e 1.261xxx).
sostituire il sacchetto filtro.
Operatore
Operatore
Operatore
lizzati/Servizio
clienti
Elettricisti specializzati
Operatore
GaranziaAccessori e ricambi
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Denominazione Codice N°
Tubo flessibile di aspirazione NW 50, 5 m
4.440-606
Italiano 29
Installazione dell'apparecchio
!
CEO
Head of Approbation
Solo personale qualificato
ed autorizzato!
Collegamento elettrico
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
– La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Avvertenza
Quando si collega l'alimentazione della tensione è necessario che il condensatore collegato non venga rimosso.
Predisposizione del luogo d'instal-
lazione
Per poter collocare a regola d'arte l'apparecchio è necessario osservare quanto segue:
– Deve essere presente uno spazio oriz-
zontale e piano minimo di 700 mm x
900 mm (700 mm x 750 mm, apparecchio senza montante) .
– Alimentazione secondo disegno dimen-
sionale (A), vedi appendice.
4 fori di fissaggio d=12 mm, profondità
75 mm, da effettuare secondo disegno
dimensionale.
Posizionare ed allineare l'apparec-
chio
Aprire le porte dell'impianto.
Rimuovere e mettere da parte il conteni-
tore rifiuti ed il serbatoio dello sporco.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio. L'apparecchio deve essere avvitato saldamente su un fondo solido e
resistente.
Posizionare le rondelle come illustrato
nel disegno.
Inserire le viti ed avvitarle.
Montare la parte superiore del montante
(vedere istruzioni di montaggio allegate
0.082-374).
Montare i tubi flessibili d’aspirazio-
ne.
Smontare l'alloggiamento del filtro.
Portare i tubi flessibili di aspirazione
dall'esterno attraverso le aperture nella
parete posteriore.
Spingere l'estremità dei tubi flessibili di
aspirazione nei manicotti dell'alloggiamento filtro. I naselli di fissaggio devono
agganciarsi nelle rientranze del manicotto.
Montare l'alloggiamento filtro.
Agganciare gli ugelli di aspirazione nel
supporto dell'ugello di aspirazione.
Solo per apparecchi con montante: Ag-
ganciare i ganci dei tubi flessibili di aspirazione negli occhielli dei comandi a
cavo.
Messa in funzione
Creare il collegamento elettrico.
Solo per 1.247-xxx e 1.263-xxx: Con-
trollare il senso dei rotazione delle turbine di aspirazione e sostituire
all'occorrenza la fase
Inserire i serbatoi rifiuti.
Agganciare i serbatoi rifiuti nello sportel-
lo dell'apparecchio.
Verificare il funzionamento dell'appa-
recchio.
Impostare il tempo di aspirazione se-
condo richiesta.
Collegare il cavo introdotto dall'apertura
di fondo all'interruttore principale secondo lo schema elettrico allegato.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore a secco
Modelo:1.224-xxx
Modelo:1.247-xxx
Modelo:1.261-xxx
Modelo:1.263-xxx
Direttive CE pertinenti
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1 Disco
2Vite
3 Tassello
Fissare l'apparecchio con il materiale di fissaggio compreso nella fornitura:
Introdurre il tassello nei fori realizzati.
Posizionare l'apparecchio nella posizio-
ne prevista. Far passare il cavo per il
collegamento elettrico attraverso l'apertura nel fondo dell'apparecchio.
30 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu31
Aanwijzing voor de gebruiksaanwijzing31
Veiligheidsinstructies31
Reglementair gebruik31
Apparaat-elementen32
Bediening33
Technische gegevens34
Onderhoud34
Hulp bij storingen36
Garantie36
Toebehoren en reserveonderdelen36
Installatie van het apparaat37
CE-verklaring37
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen, explosieve stoffen, alsmede
onverdunde zuren en oplosmiddelen
opzuigen. Die stoffen kunnen explosieve nevels of mengsels vormen doordat
ze door de aangezogen lucht worden
opgewerveld.
– Apparaat opstellen buiten gevaarlijke
zones.
Gevaarlijke zones zijn bijvoorbeeld:
– Werkbereiken van brandstofvulslangen.
– Zone op 1 meter rond de tankende
voertuigen.
– Bereik rond de tankontluchtingsplaats.
– Bereik tot 2 meter afstand rond schach-
ten die in verbinding staan met de ben-
zineafscheider.
– Bereik tot 2 meter afstand rond kroon-
schachten.
– Bereik rond leverende tankwagens.
Gevaar
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok!
– Het apparaat mag alleen gebruikt wor-
den aan een geaarde stroombron.
– De stroomkabel moet regelmatig ge-
controleerd worden op beschadigingen
en ouderdom. Indien beschadigingen
worden vastgesteld, mag het apparaat
niet meer gebruikt worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door vallend apparaat.
Het apparaat moet op een stabiele, voldoende sterke ondergrond vastgeschroefd
worden.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen.
– Alle personen die te maken hebben met
de opstelling, de inbedrijfstelling, het
onderhoud, de instandhouding en de
bediening moeten overeenkomstig ge-
kwalificeerd zijn, deze gebruiksaanwij-
zing en overeenkomstige voorschriften
kennen en in acht nemen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Reglementair gebruik
Waarschuwing
Kärcher is niet aansprakelijk voor schade
aan het apparaat, schade aan te reinigen
voertuigen van de klant en andere schade
die veroorzaakt werd door de niet-naleving
van de bepalingen in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat is bestemd voor het opzui-
gen voor droog vuil in de binnenruimte
van motorvoertuigen.
– Het opzuigen van brandbare stoffen,
gezondheidsschadelijke stoffen en
vloeistoffen is onreglementair en dus
verboden.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
Aanwijzing voor de gebruiks-
aanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing betreft de DUO
SB-zuiger. De constructie van de MONO
SB-zuiger is in grote lijnen dezelfde. Het
enige verschil tussen deze zuigapparaten
is het aantal zuigvoorzieningen.
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Nederlands 31
Apparaat-elementen
1 Behuizing
2 Toesteldeur
3 Vergrendeling apparaatdeuren
4Zuil
5 Kabelloop
6 Zuigslang
7 Zuigmond
8 Zuigmondhouder
9 Hendel van de schudinrichting
10 Filterhuis
11 Vuilreservoir
12 Borgplaat voor het verwijderen van het
Vleugelmoer losschroeven.
Filterhuis wegnemen in de richting van
de toesteldeur.
34 Nederlands
Zuigslang verwijderen
Filterhuis demonteren.
Afdichtingsring in het vuilreservoir
vervangen
Richels van de zuigslang met een grote
schroevendraaier indruwen en zuigslang eruit trekken.
Filterzak vervangen
Demontage
Filterhuis demonteren.
Beide ogen van de filterzak uit de haak
in het filterhuis tillen.
Indien nodig, vastgekleefde, beschadig-
de afdichtingsring lostrekken en inkeping reinigen.
Nieuwe afdichtingsring vastkleven met
courante contactlijm.
Filterhuis omdraaien en vier klemmen
opzij draaien.
Filterzak uit het filterhuis trekken.
Waarschuwing
Filterzakken kunnen in de wasmachine op
+40 °C met wasmiddel voor fijn wasgoed
gewassen worden. Filterzakken goed laten
drogen vooraleer ze opnieuw gebruikt worden.
Montage
Filterzak onderaan in het filterhuis
schuiven.
Filterhuis omdraaien en beide ogen van
de filterzak in de haken van het filterhuis
hangen.
Filterhuis omdraaien en spanring van
de filter met een grote schroevendraaier
in de opname in het filterhuis schuiven.
Filterzak vergrendelen door de 4 klem-
men terug te draaien.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Om de spanring op
te schuiven, mogen geen spitse voorwerpen gebruikt worden.
Nederlands 35
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhoudsen reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Wie mag storingen oplossen?
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Apparaat draait
niet
Stroomtoevoer onderbroken.Elektrische verbinding tot stand brengen. Zeke-
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
ring, snoer, stekker en koppeling controleren.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Exploitant / vakkundige elektricien
Onvoldoende zuigcapaciteit
Er ontsnapt stof bij
het zuigen
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd (alleen bij 1.247-xxx en 1.263-xxx).
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
36 Nederlands
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
BenamingBestelnr.
Zuigslang NW 50, 5 m4.440-606
Installatie van het apparaat
!
CEO
Head of Approbation
Alleen voor bevoegd en deskundig personeel!
Elektrische aansluiting
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Waarschuwing
Bij het vastklemmen van de spanningstoevoer mag de reeds vastgeklemde ontstoringscondensator niet verwijderd worden.
Voorbereiding van de plaats van in-
stallatie
Om het apparaat volgens de voorschriften
op te stellen, moet met het volgende rekening gehouden worden:
– Er moet een horizontale, effen plaats
van minimum 700 mm x 900 mm (700
mm x 750 mm, toestel zonder zuil) voorhanden zijn.
– Stroomtoevoer volgens maatblad (A),
zie bijlage.
4 bevestigingsgaten d=12 mm, 75 mm
diep, volgens maatblad boren.
Apparaat opstellen en uitrichten
Toesteldeur openen.
Afvalreservoir en vuilreservoir uit het
toestel nemen en opzij leggen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door vallend apparaat.
Het apparaat moet op een stabiele, voldoende sterke ondergrond vastgeschroefd
worden.
Bovendeel van de zuil monteren (zie bij-
gevoegde montagehandleiding 0.082-
374).
Zuigslangen monteren
Filterhuis demonteren.
Zuigslangen van buiten door de openin-
gen in de achterwand brengen.
Uiteinde van de zuigslangen in de aan-
sluitstukken van de filterhuizen schuiven. Die bevestigingspennen moeten
daarbij in de uitsparingen in het aansluitstuk vastklikken.
Filterhuis monteren.
Zuigkop in de zuigkophouder hangen.
Alleen bij toestellen met zuil: veerhaak
van de zuigslangen in de ogen van de
kabellopen haken.
Ingebruikneming
Elektrische aansluiting tot stand bren-
gen.
Alleen bij 1.247-xxx en 1.263-xxx: draai-
richting van de zuigturbinen controleren, indien nodig fase wisselen.
Vuilreservoir aanbrengen.
Afvalreservoir in de toesteldeur hangen.
Functionaliteit van het apparaat contro-
leren.
Zuigtijd instellen volgens de wens van
de klant.
Kabel dat reeds door de opening in de
bodem werd geleid, verbinden met de
hoofdschakelaar volgens het bijgevoegde stroomschema.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Stofzuiger voor droge be-
standdelen
Type:1.224-xxx
Type:1.247-xxx
Type:1.261-xxx
Type:1.263-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1 Schijf
2Schroeven
3Plug
Apparaat bevestigen met het bijgevoegde
bevestigingsmateriaal:
Plug in de voorgeboorde gaten steken.
Apparaat op de voorziene plaats stel-
len. Daarbij de kabels voor de elektrische aansluiting door de opening in de
bodem van het apparaat brengen.
Ringen aanbrengen zoals weergege-
ven op de tekening.
Schroeven indraaien en aanspannen.
Nederlands 37
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente38
Advertencia sobre el manual de instruccio-
nes38
Indicaciones de seguridad38
Uso previsto38
Elementos del aparato39
Manejo40
Datos técnicos41
Cuidados y mantenimiento41
Ayuda en caso de avería43
Garantía43
Accesorios y piezas de repuesto43
Instalación de aparatos44
Declaración CE44
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones de seguridad
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables, polvos explosivos ni
ácidos o disolventes sin diluir. Debido a
las turbulencias, dichas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
– Montar el aparato alejado de áreas de
peligro.
Las áreas de peligro son por ejemplo:
– Áreas de influencia de pistolas de surti-
dores.
– Zona a una distancia de 1 metro de ve-
hículos que estén repostando.
– Área cercana al poste de ventilación del
depósito.
– Área hasta 2 metros de distancia de
huecos con conexión al separador de
gasolina.
– Área hasta 2 metros de distancia alre-
dedor de los domos de vapor.
– Área cercana a los camiones-cisterna
que entreguen la gasolina.
Peligro
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
– El aparato sólo se puede conectar a
una fuente de corriente con puesta a
tierra.
– El cable de conexión debe ser examina-
do regularmente para comprobar si está
dañado o gastado. Si se detectan daños, no se puede seguir utilizando el
aparato.
Peligro
Peligro de lesiones por caída del aparato.
El aparato se debe atornillar a una base fija
y resistente.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Todas las personas que tengan que ver
con el montaje, puesta en marcha,
mantenimiento y operación, tienen que
tener las cualificaciones correspondientes, conocer y respetar este manual de
instrucciones y las normativas correspondientes.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Uso previsto
Nota
Kärcher no asume ningún tipo de responsabilidad por daños en el aparato, ni daños
causados a los vehículos de los clientes
que se vayan a limpiar ni por ningún otro
tipo de daños que hayan sido provocados
por no respetar las disposiciones establecidas en este manual de instrucciones.
– El aparato está diseñado para aspirar
suciedades secas en el interior de vehículos.
– Aspirar materiales combustibles, polvos
y líquidos nocivos para la salud no es
de acuerdo con su uso correcto y por lo
tanto está prohibido.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Advertencia sobre el manual
de instrucciones
El presente manual de instrucciones describe el funcionamiento del conjunto de dos
aspiradores SB-Duo. En principio, el montaje del aspirador MONO SB es idéntico.
Sólo se diferencian en el número de unidades aspiradoras que tiene cada uno.
38 Español
Elementos del aparato
1Carcasa
2 Puertas del aparato
3 Bloqueo de las puertas del aparato
4 columna
5 cable de mando
6 Manguera de aspiración
7 Boquilla de aspiración
8 Soporte de la boquilla de aspiración
9 Palanca de la dirección del agitador
10 Carcasa del filtro
11 recipiente acumulador de suciedad
12 Chapa de soporte para sacar el reci-
piente acumulador de suciedad
13 Depósito de residuos
14 turbina de aspiración
15 Comprobador de monedas
16 Recipiente para monedas
17 Sistema electrónico
18 Interruptor principal
19 Cubierta
Español 39
Manejo
Conexión del aparato
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Cerrar el recipiente de monedas.
Cerrar las puertas del aparato.
Ajustar la fuerza de recogida de la
cuerda
(Sólo para aparatos con columna)
Para arrancar el dispositivo de aspira-
ción, introducir una moneda.
– Mientras trascurre el tiempo de aspira-
ción el orificio de inserción de monedas
está cerrado. No se pueden sumar las
monedas.
– Una vez finalizado el tiempo de aspira-
ción configurado se apaga el aparato.
몇 Advertencia
¡Riesgo de sobrecalentamiento para las
turbinas de absorción! La temperatura del
aire de absorción no puede superar los
+40 °C.
Configurar el tiempo de aspiración
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Apagar el aparato antes de realizar configuraciones.
Abrir las puertas del aparato.
Abatar la cubierta hacia arriba y despla-
zar hacia atrás.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Retirar los tornillos de la parte superior
de la tapa de la cuerda.
Retirar la tapa hacia delante (dirección
puerta de dispositivos).
Ajustar la fuerza de recogida.
– Aumentar la fuerza: Gire la rosca en el
sentido de las agujas del reloj (+).
– Reducir la fuerza: Gire la rosca en el
sentido opuesto a las agujas del reloj ().
Colocar de nuevo la tapa y apretar los
tornillos.
Ajustar la rosca del relé de tiempo co-
rrespondiente del sistema electrónico al
valor deseado (0...10 minutos).
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Cerrar la cubierta.
Cerrar las puertas del aparato.
Nota
Comprobar el valor ajustado con un cronómetro y si es necesario corregir.
Vaciar el recipiente de monedas
Nota
Vaciar el recipiente de monedas diariamente.
Abrir las puertas del aparato.
Abrir y vaciar el recipiente de monedas.
40 Español
Datos técnicos
MONOMONODUODUO
No. de pieza 1.261-xxx1.263-xxx1.224-xxx1.247-xxx
Tipo de corriente--1~3~1~3~
FrecuenciaHz50/605050/6050
TensiónV230400230400
Potencia conectadakW2x 0,81,54x 0,82x 1,5
Fusible de red eléctrico (inerte)A16161616
Impedancia de red máxima permitidaOhm(0.312+j0.195)--(0.312+j0.195)--
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)dB(A)65646564
Temperatura ambiente°C-20...+40-20...+40-20...+40-20...+40
Anchuramm550550700700
Profundidad sin columnamm750750750750
2
0,40,42x 0,42x 0,4
Profundidad con columnamm900900900900
Altura sin columnamm1250125012501250
Altura con columnamm1915191519151915
Pesokg100110120130
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
Limpieza del aparatoLimpiar el comprobador de mone-
Limpiar el aparato diariamente o regularmente (según el servicio de absorción y la
suciedad).
Abrir las puertas del aparato.
Descolagar el depósito de basura, va-
ciar y volver a colgar.
Agitar ambos sacos filtrantes, para ello
pulsar de 5 a 10 veces la palanca de la
dirección del agitador.
Dejar que se pose el polvo, esperar
aprox. 1 minuto.
Retirar la chapa de soporte para extraer
el depósito de suciedad hacia atrás y
extraer ambos depósitos de suciedad.
Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Limpiar el anillo obturador del depósito
de suciedad y comprobar si está daña-
do.
Colocar de nuevo el depósito de sucie-
dad. Procurar que el asa del depósito
del depósito de suciedad correspon-
diente no indique directamente hacia
delante.
Desplazar la chapa de soporte hacia
arriba.
Cerrar las puertas del aparato.
Nota
En la cubierta hay unas instrucciones breves en imágenes sobre cómo vaciar el depósito de suciedad.
Limpiar la carcasa del aparato con de-
tergente doméstico.
das
Las influencias externas o suciedades de
las monedas hacen que se ensucie el comprobador de monedas.
Nota
Avería en el funcionamiento porque el muelle desviador está torcido. No tuerza el
muelle desviador del canal de monedas.
Abrir las puertas del aparato.
Abatar la cubierta hacia arriba y despla-
zar hacia atrás.
Quitar el muelle de sujeción (1).
Retirar la placa (2).
Limpiar el orificio de inserción de mone-
das con un pincel y detergente (como,
gasolina de motores, alcohol de quemar).
Nota
No lubricar las piezas.
Colocar la placa (2), al hacerlo no tuer-
za el muelle desviador (3) del canal de
monedas.
Introducir el muelle de sujeción (1).
Cerrar la cubierta.
Cerrar las puertas del aparato.
Desmontar la carcasa del filtro
Extraer el depósito de suciedad.
A tuerca de mariposa
B Carcasa del filtro
Desenroscar la tuerca de mariposa.
Levantar y extraer la carcasa del filtro
en dirección a la puerta del dispositivo.
Español 41
Retirar la manguera de absorción
Desmontar la carcasa del filtro.
Presionar hacia dentro el saliente de la
manguera de absorción con un destornillador grande y extraer la mangeura
de absorción.
Cambiar el saco filtrante
Desmontaje
Desmontar la carcasa del filtro.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! Para
desplazar el anillo obturador no utilizar ningunos objetos en punta.
Cambiar el anillo obturador en el de-
pósito de suciedad
Si es necesario, extraer el anillo obtura-
dor pegado, dañado y limpiar el orificio.
Pegar un nuevo anillo obturador con pe-
gamento de contacto convencional.
Levantar hacia afuera ambos ojales del
saco filtrante del gancho de la carcasa
del filtro.
Girar la carcasa del filtro y apartar las 4
palanquitas de sujeción, girándolas hacia un lado.
Extraer el saco de filtro de la carcasa
del filtro.
Nota
Los sacos filtrantes se pueden lavar en la
lavadora a +40 °C con detergente para
prendas delicadas. Dejar secar bien los sacos filtrantes antes de volver a utilizarlos.
Montaje
Deslizar el saco filtrante en la carcasa
del filtro.
Girar la carcasa de filtro y colgar ambos
ojales del saco del filtro en el gancho de
la carcasa del filtro.
Girar la carcasa del filtro y deslizar el
anillo de sujeción del filtro con un destornillador grande en el alojamiento en
la carcasa del filtro.
Bloquear el saco de filtro colocando las
palanquitas de sujeción en su posición
inicial.
42 Español
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El aparato no funciona
Potencia de aspiración insuficiente
Suministro de corriente interrumpido.Establecer una conexión eléctrica. Compruebe
El guardamotor se ha activado (sólo en
1.247-xxx y 1.263-xxx).
El comprobador de monedas está sucio. Limpiar el comprobador de monedas.Propietario-usuario
El depósito de suciedad no está bien colocado debajo de la carcasa del filtro.
Saco del filtro sucio.Agitar el saco de filtro, limpiarlo o cambiarlo.Propietario-usuario
Boquilla o manguera de aspiración atascadas o dañadas.
El anillo obturador del depósito de suciedad está sucio o dañado.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
el fusible, el cable, la clavija de enchufe y el
acoplamiento.
Restablecer el guardamotor, en caso de repetirse llamar al servicio técnico.
Colocar correctamente el depósito de suciedad. Propietario-usuario
Comprobar la boquilla o manguera de aspiración, limpiar o cambiar.
Limpiar o cambiar el anillo obturador.Propietario-usuario
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Operador/Técnicos electricistas
Propietario-usuario
Propietario-usuario
La manguera de aspiración está mal
montada.
Entrada de aire de aspiración atascada.Extraer la carcasa del filtro. Retirar la manguera
Dirección de giro de las turbinas de aspiración incorrecta (sólo en 1.247-xxx y
1.263-xxx).
Turbina de aspiración defectuosa.Comprobar las escobillas de carbón, cambiar si
Pérdida de polvo
durante la aspiración
El saco de filtro no está bien montado o
está defectuoso.
GarantíaAccesorios y piezas de re-
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Comprobar que la manguera de aspiración está
bien colocada en la carcasa del filtro.
de aspiración y limpiar el orificio de entrada.
Cambiar fase.Técnicos electricis-
es necesario (sólo para 1.224-xxx y 1.261-xxx).
Comprobar el saco de filtro, si es necesario
cambiarlo.
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Propietario-usuario
Propietario-usuario
tas/servicio técnico
Técnicos electricistas
Propietario-usuario
denominaciónNº referencia
Manguera de aspiración NW 50, 5 m
4.440-606
Español 43
Instalación de aparatos
!
CEO
Head of Approbation
¡Sólo para personal técnico
autorizado!
Conexión eléctrica
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
– La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Nota
Al desenganchar el suministro de corriente,
no se puede quitar el condensador suprimidor de interferencias ya enganchado.
Preparación del lugar de instalación
Para montar correctamente el aparato, antes se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Se debe disponer de un lugar horizona-
tal, plano con un tamaño de al menos
700 mm x 900 mm (700 mm, aparato sin
columna)..
– Alimentación de corriente según la hoja
de dimensiones (A), véase adjunto.
Taladrar 4 orificios de sujeción
d=12 mm, 75 mm de fondo, de acuerdo
con la hoja de dimensiones.
Colocar y orientar el aparato
Abrir las puertas del aparato.
Extraer el depósito de residuos y el de
basuras del aparato y colocar en un lado.
Peligro
Peligro de lesiones por caída del aparato.
El aparato se debe atornillar a una base fija
y resistente.
Montar la parte superior de la columna
(véase el manual de montaje adjunto
0.082-374).
Montar las mangueras de absorción
Desmontar la carcasa del filtro.
Introducir las mangueras de absorción
desde el exterior por los orificios en la
pared trasera.
Deslizar el extremo de las mangueras
de aspiración en el manguito de la carcasa del filtro. Los salientes de fijación
deben encajar en las ranuras del manguito.
Montar la carcasa del filtro.
Colgar la boquilla de aspiración del so-
porte correspondiente.
Sólo para aparatos con columna: En-
ganchar el gancho de carabina de las
mangueras de aspiración en los ojales
de los cables de mando.
Puesta en marcha
Instalar conexión eléctrica.
Sólo para 1.247-xxx y 1.263-xxx: Com-
probar la dirección de giro de las turbinas de aspiración, cambiar la fase si es
necesario.
Colocar el depósito de suciedad.
Colgar el depósito de suciedad en la
puerta del aparato.
Compruebe el funcionamiento del apa-
rato.
Ajustar el tiempo de aspiración según
deseos del cliente.
Conectar el cable ya introducido por el
orificio de la base con el interruptor principal de acuerdo con el esquema de circuitos suministrado.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspirador en seco
Modelo:1.224-xxx
Modelo:1.247-xxx
Modelo:1.261-xxx
Modelo:1.263-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1 Arandela
2 tornillo
3 clavija
Fijar el aparato con el material de fijación
suministrado:
Introducir la clavija en los orificios reali-
zados.
Colocar el aparato en el lugar previsto
para ello. Al hacerlo introducir el cable
para la conexión eléctrica por el orificio
de la base del aparato.
Colocar las arandelas como se indica
en el dibujo.
Colocar y ajustar los tornillos.
44 Español
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente45
Avisos referentes ao manual de instruções
45
Avisos de segurança45
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina45
Elementos do aparelho46
Manuseamento47
Dados técnicos48
Conservação e manutenção48
Ajuda em caso de avarias50
Garantia50
Acessórios e peças sobressalentes50
Instalação do aparelho51
Declaração CE51
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos referentes ao manual
de instruções
Estas instruções de serviço explicam o aspirador DUO SB. A composição do aspirador MONO SB é basicamente idêntica. Os
aspiradores só se distinguem pela quantidade dos dispositivos de aspiração.
Avisos de segurança
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
– Nunca aspire líquidos ou pós explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos não
diluídos ou diluentes. Os mesmos, juntamente com o ar aspirado, podem formar gases explosivos ou misturas por
meio de turbulências.
– Posicionar o aparelho fora de quaisquer
zonas de perigo.
Zonas de perigo são, por exemplo:
– Zonas de operação de pistola distribui-
dora.
– Zona na distância de 1 metro dos veícu-
los a atestar.
– Zona em redor do poste de ventilação
de abastecimento.
– Zona a uma distância de até 2 metros
em torno de poços com ligação ao separador de gasolina.
– Zona a uma distância de até 2 metros
em torno dos poços de cúpula.
– Zona em redor de camiões de forneci-
mento de combustível.
Perigo
O aparelho não pode ser utilizado para a
aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
– O aparelho só pode ser operado numa
fonte eléctrica ligada à terra.
– O cabo de ligação à rede deve ser con-
trolado regularmente quanto ao envelhecimento ou danos. O aparelho não
pode ser utilizado sempre que forem
detectados danos no cabo.
Perigo
Perigo de lesões devido ao aparelho em
queda. O aparelho tem que ser aparafusado numa base resistente e rígida.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
– Todas as pessoas encarregues de tra-
balhos de montagem, colocação em
funcionamento, manutenção, conservação e manuseamento devem dispor das
respectivas qualificações necessárias e
conhecer/respeitar este manual de instruções e as respectivas prescrições.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Aviso
A Kärcher não se responsabiliza por quaisquer danos no aparelho, danos nos veículos de clientes ou por outros danos
resultantes da inobservância das prescrições deste manual de instruções.
– O aparelho destina-se aos trabalhos de
aspiração de sujidade seca no habitáculo de veículos motores.
– A aspiração de substâncias inflamáveis
e de pós ou líquidos nocivos para a saúde é um funcionamento inadequado e
não autorizado.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Português 45
Elementos do aparelho
1 Carcaça
2 Porta do aparelho
3 Bloqueio da porta do aparelho
4 Coluna
5 Cabo de tracção
6 Tubo flexível de aspiração
7 Bocal de aspiração
8 Suporte do bocal de aspiração
9 Alavanca do dispositivo vibrador
10 Caixa do filtro
11 Recipiente de sujidades
12 Chapa de suporte para a remoção do
recipiente de sujidade
13 Recipiente do lixo
14 Turbina de aspiração
15 Dispositivo de comprovação de moedas
16 Recipiente das moedas
17 Electrónica
46 Português
18 Interruptor principal
19 Cobertura
Manuseamento
Ligar a máquina
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Fechar o recipiente das moedas.
Fechar a porta do aparelho.
Ajustar a força de recolha dos ca-
bos de tracção.
(Apenas nos aparelhos com coluna)
Insira uma moeda para colocar o aspi-
rador em funcionamento.
– Durante a contagem decrescente do
tempo de aspiração, a entrada de moedas está fechada. Não é possível acumular moedas.
– O aparelho desliga após a expiração do
tempo de aspiração ajustado.
몇 Advertência
Perigo de sobreaquecimento das turbinas
de aspiração! A temperatura do ar aspirado
pode ser no máx. de +40 °C.
Ajustar o tempo de aspiração
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho antes de iniciar os trabalhos de ajuste.
Abrir a porta do aparelho.
Dobrar a cobertura para cima e empur-
rar para trás.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Remover os parafusos na parte superi-
or da cobertura.
Retirar a cobertura, puxando-a para a
frente (em direcção à porta do aparelho).
Ajustar a força de recolha.
– Aumentar a força: girar a roda manual
no sentido dos ponteiros do relógio (+).
– Reduzir a força: girar a roda manual
contra o sentido dos ponteiros do relógio (-).
Instalar de novo a cobertura e aparafu-
sar.
No sistema electrónico ajustar o botão
rotativo do respectivo relé temporizado
no valor pretendido (0...10 minutos).
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Fechar a cobertura.
Fechar a porta do aparelho.
Aviso
Controlar o valor ajustado com um cronómetro e corrigir eventualmente.
Esvaziar o recipiente das moedas
Aviso
Esvaziar diariamente o recipiente das moedas.
Abrir a porta do aparelho.
Abrir e esvaziar o recipiente das moe-
das.
Português 47
Dados técnicos
MONOMONODUODUO
Refª 1.261-xxx1.263-xxx1.224-xxx1.247-xxx
Tipo de corrente--1~3~1~3~
FrequênciaHz50/605050/6050
TensãoV230400230400
Potência da ligaçãokW2x 0,81,54x 0,82x 1,5
Protecção eléctrica (de acção lenta)A16161616
Impedância da rede máx. permitidaOhm(0.312+j0.195)--(0.312+j0.195)--
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)dB(A)65646564
Temperatura ambiente°C-20...+40-20...+40-20...+40-20...+40
Larguramm550550700700
Profundidade sem colunamm750750750750
2
0,40,42x 0,42x 0,4
Profundidade com colunamm900900900900
Altura sem colunamm1250125012501250
Altura com colunamm1915191519151915
Pesokg100110120130
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal
deve ser desligado antes da realização de
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação.
Limpeza do aparelho
Limpar o aparelho diariamente ou em intervalos regulares (consoante a frequência de
utilização e sujidade).
Abrir a porta do aparelho.
Desengatar o recipiente do lixo, esvazi-
ar e voltar a engatar.
Sacudir os dois sacos filtrantes, accio-
nando entre 5 a 10 vezes a alavanca do
dispositivo vibrador.
Deixar o pó assentar, aguardando cer-
ca de 1 minuto.
Girar as chapas de retenção para baixo
de modo a permitir a remoção dos reci-
pientes de sujidade e retirar os dois re-
cipientes de sujidade.
Esvaziar o recipiente de sujidade.
Limpar e controlar o estado do anel de
vedação do respectivo recipiente de su-
jidade.
Voltar a encaixar o recipiente de sujda-
de. Ter atenção para que o manípulo do
respectivo recipiente de sujidade não
aponte directamente para a frente.
Girar as chapas de retenção para cima.
Fechar a porta do aparelho.
Aviso
A cobertura está munida de instruções resumidas com imagens que explicam o esvaziamento do recipiente de sujidade.
Limpar a carcaça do aparelho com um
detergente de limpeza doméstico.
Limpar o dispositivo de comprova-
ção de moedas
Influências externas ou sujidade nas moedas provocam que os dispositivos de comprovação de moedas fiquem sujos com o
passar do tempo.
Aviso
Falha de funcionamento devido a mola entortada. Não entortar a mola na pista/ranhura das moedas.
Abrir a porta do aparelho.
Dobrar a cobertura para cima e empur-
rar para trás.
Retirar a mola de tensão (1).
Retirar a placa (2).
Limpar a entrada de moedas com um
pincel e líquido de limpeza (p. ex. benzina de lavagem, etc.).
Aviso
Não lubrificar as peças (óleo).
Encostar a placa (2) sem entortar a
mola (3) na ranhura/pista das moedas.
Abrir a mola de tensão (1).
Fechar a cobertura.
Fechar a porta do aparelho.
Desmontar a caixa do filtro
Retirar o recipiente de sujidade.
A Porca de orelhas
B Caixa do filtro
Desaparafusar a porca de orelhas.
Puxar e retirar a caixa do filtro no senti-
do da porta do aparelho.
48 Português
Retirar o tubo de aspiração
Desmontar a caixa do filtro.
Substituir o anel de vedação no re-
cipiente de sujidade
Pressionar os dois bocais do tubo de
aspiração com uma chave de fendas
grande para dentro e retirar o tubo de
aspiração.
Substituir o saco filtrante
Desmontagem
Desmontar a caixa do filtro.
Levantar os dois olhais do saco filtrante
para fora dos engates na caixa do filtro.
Se necessário deve-se arrancar um
anel de vedação danificado e limpar o
rebaixo.
Colar um novo anel de vedação com
cola convencional.
Virar a caixa do filtro e rodar as 4 ala-
vancas de aperto para o lado.
Retirar o saco filtrante da caixa do filtro.
Aviso
Os sacos filtrantes podem ser lavados na
máquina de lavar roupa a +40 °C com detergente delicado. Deixar os sacos filtrantes secar bem antes de os voltar a utilizar.
Montagem
Inserir o saco filtrante por baixo na cai-
xa do filtro.
Virar a caixa do filtro e engatar os dois
olhais do saco filtrante nos engates da
caixa do filtro.
Virar a caixa do filtro e posicionar o anel
tensor do filtro com uma chave de fendas grande no respectivo encaixe na
caixa do filtro.
Colocar as 4 alavancas de aperto na
posição inicial para bloquear o saco filtrante.
몇 Advertência
Perigo de danos! Não utilizar objectos pontiagudos para posicionar o anel tensor.
Português 49
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal
deve ser desligado antes da realização de
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação.
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter a
instalação de lavagem de alta pressão
de forma segura.
cabo, ficha e acoplamento.
Repor o disjuntor do motor e contactar o serviço
de assistência técnica se a avaria se repetir.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser realizados por técnicos da assistência técnica da Kärcher.
Entidade operadora/electricista autorizado
Explorador
Potência de aspiração insuficiente
Durante a aspiração sai pó
O dispositivo de comprovação de moedas está sujo.
Recipiente de sujidade não está correctamente encaixado por baixo da caixa do
filtro.
Saco filtrante com sujidade.Sacudir, limpar ou substituir saco filtrante.Explorador
Bocal de aspiração ou tubo de aspiração
entupido/danificado.
Anel de vedação no recipiente de sujidade está danificado ou com sujidade.
Tubo de aspiração mal montado.Verificar o encaixe correcto do tubo de aspira-
Entrada do ar de aspiração entupida.Retirar caixa do filtro. Retirar tubo de aspiração
Sentido de rotação errado das turbinas
de aspiração (apenas no 1.247-xxx e
1.263-xxx).
Turbina de aspiração com defeito.Verificar escovas de carvão e substituir se ne-
O saco filtrante não está bem colocado
ou está defeituoso.
Limpar o dispositivo de comprovação de moedas.
Colocar correctamente o recipiente de sujidade.
Verificar, limpar ou substituir o bocal de aspiração e o tubo de aspiração.
Limpar ou substituir anel de vedação.Explorador
ção na caixa do filtro.
e limpar abertura de entrada.
Trocar fase.Electricista autori-
cessário (apenas no 1.224-xxx e 1.261-xxx).
Verificar o encaixe do filtro e substituir o saco filtrante em caso de necessidade.
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
zado/assistência
técnica
Electricista autorizado
Explorador
GarantiaAcessórios e peças sobres-
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
50 Português
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado em segurança e isento de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
DenominaçãoN.º de enco-
menda
Tubo de aspiração
NW 50, 5 m
4.440-606
Instalação do aparelho
!
CEO
Head of Approbation
Apenas para técnicos autorizados!
Ligação eléctrica
– Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
– A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Aviso
Durante a ligação da alimentação eléctrica
o condensador ligado não pode ser removido.
Preparação do local de instalação
Tenha em consideração os seguintes pontos para instalar o aparelho correctamente:
– Deve existir um local horizontal, plano,
com a dimensão mínima de, pelo menos, 700 mm x 900 mm (700 mm x
750 mm, aparelho sem coluna).
– Alimentação eléctrica conforme a folha
de dimensões (A), ver anexo.
4 furos de fixação d=12 mm, 75 mm de
profundidade; furo segundo folha de dimensões.
Posicionar e alinhar o aparelho
Abrir a porta do aparelho.
Retirar o recipiente do lixo e de sujidade
do aparelho e pousar ao lado do mesmo.
Perigo
Perigo de lesões devido ao aparelho em
queda. O aparelho tem que ser aparafusado numa base resistente e rígida.
Montar a parte superior da coluna (ver
instruções de montagem em anexo
0.082-374).
Montar tubos de aspiração
Desmontar a caixa do filtro.
Inserir os tubos de aspiração a partir do
exterior nas aberturas da parede traseira.
Inserir as extremidades dos tubos de
aspiração nos bocais da caixa do filtro.
Os bocais de fixação devem encaixar
nos entalhes situados nos bocais.
Montar a caixa do filtro.
Engatar os bocais de aspiração no su-
porte dos bocais de suporte.
Apenas nos aparelhos com coluna: En-
gatar os mosquetões dos tubos de aspiração nos olhais dos cabos de tracção.
Colocação em funcionamento
Estabelecer a ligação eléctrica.
Apenas no 1.247-xxx e 1.263-xxx: Veri-
ficar o sentido de rotação das turbinas
de aspiração e trocar a fase sempre
que necessário.
Inserir recipiente de sujidade.
Engatar recipiente do lixo na porta do
aparelho.
Controlar o funcionamento do aparelho.
Ajustar o tempo de aspiração de acordo
com o pedido do cliente.
Ligar o cabo anteriormente conduzido
pela abertura da base ao interruptor
principal, conforme indicado no esquema eléctrico.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador a seco
Tipo:1.224-xxx
Tipo:1.247-xxx
Tipo:1.261-xxx
Tipo:1.263-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1Anilha
2 Parafuso
3Bucha
Fixar o aparelho com o material de fixação
incluído no volume de fornecimento:
Inserir bucha no furo.
Posicionar o aparelho no local previsto.
Conduzir o cabo para a ligação eléctrica
através da abertura na base do aparelho.
Colocar anilhas conforme indicado na
ilustração.
Colocar os parafusos e apertar firme-
mente.
Português 51
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse52
Henvisning til driftsvejledningen52
Sikkerhedsanvisninger52
Bestemmelsesmæssig anvendelse52
Maskinelementer53
Betjening54
Tekniske data55
Pleje og vedligeholdelse55
Hjælp ved fejl57
Garanti57
Tilbehør og reservedele57
Maskininstallering58
Overensstemmelseserklæring58
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisning til driftsvejlednin-
gen
Denne driftsvejledning beskriver Duo-SBsugeren. Mono-SB-sugerens opbygning er
i princippet identisk. Sugerne adskiller sig
kun med hensyn til antallet af sugeanordninger.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
– Opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser, eksplosivt støv eller
ufortyndede syrer og opløsningsmidler.
De kan danne eksplosive dampe eller
blandinger gennem ophvirvling med sugeluften.
– Opstil maskinen udenfor fareområder.
Fareområder er f.eks.:
– Aktionsområder af påfyldningspistoler.
– Zone i en afstand på 1 meter omkring
køretøjer som skal påfyldes.
– Området omkring tank-ventilations-
mast.
– Området op til en afstand på 2 meter
omkring skakter med forbindelse til benzinafskilleren.
– Området op til en afstand på 2 meter
omkring nedgangsdæksler.
– Området omkring tankvogne som leve-
rer benzin.
Risiko
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød!
– Maskinen må kun bruges på en veleg-
net jordet strømkilde.
– Netkablet skal regelmæssigt kontrolle-
res for skader og slitage. Hvis der konstateres skader, må maskinen ikke
længere bruges.
Risiko
Fare for personskader hvis maskinen vælter. Maskinen skal skrues fast på en fast og
bærekraftig undergrund.
– De pågældende nationale love skal
overholdes.
– Alle personer som er involveret med op-
stilling, idriftsættelse, vedligeholdelse
og betjening skal være tilsvarende kvalificeret, kende og overholde denne
driftsvejledning og de tilsvarende forskrifter.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
OBS
Kärcher tager ikke ansvar for skader på maskinen, skader på kundekøretøjer som skal
rengøres som også for andre skader, som
skyldes en tilsidesættelse af bestemmelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen er beregnet til at opsuge tør
tilsmudsning inden i køretøjer.
– Det er ikke hensigtsmæssigt og dermed
forbudt at opsuge brændbare stoffer,
sundhedsfarligt støv og sundhedsfarlige væsker.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
52 Dansk
Maskinelementer
1Hus
2 Maskinens låg
3 Låseanordning til maskinens døre
4 Søjle
5 Kabeltræk
6 Sugeslange
7 Sugedyse
8 Sugedyseholder
9 Vibratoranordningens håndtag
10 Filterhus
11 Snavsbeholder
12 Holdeplade til udtagelse af snavsbehol-
deren
13 Snavsbeholder
14 Sugeturbine
15 Møntafprøver
16 Møntbeholder
17 Elektronik
18 Hovedafbryder
19 Afdækning
Dansk 53
Betjening
Tænd for maskinen
Drej hovedafbryderen til position 1.
Indkast en mønt for at starte sugedrif-
ten.
– Under sugetiden er møntsprækken
spærret. Mønterne kan ikke summeres.
– Efter afløb af sugetiden afbrydes maski-
nen.
몇 Advarsel
Overophedningsfare for sugeturbinerne!
Sugeluftens temperatur må max. være
+40 °C.
Indstille sugetiden
Juster kabeltrækkets tilbagerul-
ningskraft
(kun ved maskiner med søjle)
Fjern skruen på oversiden af kabeltræk-
kets skærm.
Træk skærmen (i dørenes retning) af.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Før indstillingsarbejder skal maskinen slukkes.
Åbne maskinens låg.
Klap skærmen op og skub den tilbage.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Indstil tidsregulatoren på elektronikken
på den ønskede værdi (0...10 minutter).
Drej hovedafbryderen til position 1.
Luk skærmen.
Lukke maskinens låg.
OBS
Kontroller indstillet værdi med et stopur, ret
evt.
Tøm møntbeholderen
Juster tilbagerulningskraften.
– Forøge kraften: Drej håndhjulet med
Snavsbeholderen sidder ikke korrekt under filterhuset.
Filtersæk tilsmudset.Ryst filtersækken, rens den eller skift den ud.Driftslederen
Sugedyse eller sugeslangen tilstoppet eller beskadiget.
Tætningsringen i snavsbeholderen tilsmudset eller besskadiget.
Sugeslangen ikke monteret korrekt.Kontroller, om sugeslangen sidder fast i filterhu-
Sugeluft-tilgang tilstoppet. Fjern filterhuset. Fjern sugeslangen og rens til-
Sugeturbinernes drejeretning ikke korrekt (kun hos 1.247-xxx og 1.263-xxx).
Sugeturbine defekt.Kontroller kulbørsten, udskift efter behov (kun
Filtersæk ikke monteret korrekt eller defekt.
Tilbagestille motorbeskyttelseskontakten, kontakt kundeservice hvis dette gentager sig.
Sæt snavsbeholderne korrekt ind.Driftslederen
Kontroller sugedysen og sugeslangen, rens eller udskift dem.
Rens eller udskift tætningsringen.Driftslederen
set.
gangsåbningen.
Skift fasen.El-installatør/kun-
hos 1.224-xxx og 1.261-xxx).
Kontroller om filtersækken sidder korrekt, udskift efter behov.
Operatør/el-installatør
Driftslederen
Driftslederen
Driftslederen
Driftslederen
deservice
El-installatør
Driftslederen
GarantiTilbehør og reservedele
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten.
Originaltilbehør og -reservedele er en
garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i
afsni "Service".
NavnBestillingsnr.
Sugeslange NW 50, 5m4.440-606
Dansk 57
Maskininstallering
!
CEO
Head of Approbation
Kun til autoriserede specialister!
El-tilslutning
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
– El-tilslutningen skal gennemføres af en
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
– Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
OBS
Hvis strømtilførslen tilsluttes, må den allerede tilsluttede støjdæmpningskondensator
ikke fjernes.
Forberedelser på opstillingsstedet
For at opstille maskinen korrekt skal der
holdes øje med følgende:
– Et vandret, jævnt sted med en størrelse
på mindst 700 mm x 900 mm (700 mm
x 750 mm, maskiner uden søjle) skal
være til stede.
– Strømtilførsel efter måleblad (A), se bi-
lag.
4 fastgørelsesboringer d=12 mm, 75
mm dyb skal bores efter måleblad.
Opstil og juster maskinen
Åbne maskinens låg.
Fjern affaldbeholder og snavsbeholder
fra maskinen og læg dem til side.
Risiko
Fare for personskader hvis maskinen vælter. Maskinen skal skrues fast på en fast og
bærekraftig undergrund.
Sæt sugeslangerne udefra igennem
bagvæggens åbninger.
Skub sugeslangernes endestykker ind i
filterhusets studser. Fastspændingsnæserne skal herved gå i hak i studsernes
udsparinger.
Monter filterhuset.
Hæng sugedysen i dyseholderen.
Kun ved maskiner med søjle: Hæng su-
geslangernes karabinhager ind i kabeltrækkenes ringe.
Ibrugtagning
Oprette el-tilslutningen.
Kun hos 1.247-xxx og 1.263-xxx: Kon-
Sæt snavsbeholderen ind.
Hæng affaldbeholderen ind i maskinens
dør.
Kontroller maskinens funktion.
Indstil sugetiden efter kundens ønske.
Forbind kablet, som allerede blev føret
igennem bundåbningen, med maskinens hovedafbryder ifølge det vedlagte
diagram.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1 Skive
2Skrue
3 Dyvel
Monter maskinen med det vedlagte fastgø-
relsesmateriale:
Sæt dyvel i boringerne.
Opstil maskinen på det påtænkte sted.
Før herved kablet til el-tilslutningen
igennem maskinbundens åbning.
Sæt skiverne på som vist på tegningen.
Sæt skruerne på og træk dem fast.
Monter søjlens top (se vedlagt monte-
ringsvejledning 0.082-374).
Montere sugeslangerne
Afmonter filterhuset
58 Dansk
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsan-
visningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern59
Merknad til bruksanvisningen59
Sikkerhetsanvisninger59
Forskriftsmessig bruk59
Maskinorganer60
Betjening61
Tekniske data62
Pleie og vedlikehold62
Feilretting64
Garanti64
Tilbehør og reservedeler64
Apparatinstallasjon65
CE-erklæring65
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Merknad til bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen beskriver DSB
SB-sugeren. Oppbygningen av MONO SBsugeren er i prinsippet den samme. Den
eneste forskjellen mellom dem er antallet
av sugeinnretninger.
Sikkerhetsanvisninger
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare!
– Sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser, eksplosivt støv eller
ufortynnet syre eller løsningsmidler!
Disse kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med
sugeluften.
– Sett opp apparatet utenfor fareområder.
Fareområder er f.eks:
– Bruksområde for bensinkraner.
– Sone i avstand av 1 meter til kjøretøyer
som tankes.
– Området rundt tankventilasjon-master.
– Område opp til 2 meter rundt sjakt med
forbindelse til bensinseparator.
– Område opp til 2 meter rundt mannhull.
– Område rundt tankvogner ved levering.
Fare
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Fare
Fare for skader fra elektrisk støt!
– Apparatet skal bare obles til egnet
strømkilde.
– Strømkabelen må kontrolleres regel-
messig for skader og aldring. Dersom
du finner skader, skal apparatet ikke
brukes mer.
Fare
Fare for skader dersom apparatet velter.
Apparatet må skrues fast på et fast, bærekraftig underlag.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter.
– Alle personer som har befatning med
montering, igangkjøring, vedlikehold og
bruk må være godt kvalifiserte. De skal
ha lest og forstått denne bruksanvisnin-
gen.
Symboler i bruksanvisningen
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å
følge denne anvisning er det fare for død eller alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til mindre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Forskriftsmessig bruk
Bemerk
Kärcher kan ikke ta noe ansvar for skader
på apparatet, for skader på kundens kjøretøy eller for andre skader som skyldes at
bestemmelsene i denne bruksanvisningen
ikke følges.
– Apparatet er ment for suging av tørt
smuss fra innredning i biler.
– Ikke forskriftsmessig bruk, og derfor for-
budt, inkluderer suging av brennbare
stoffer, skadelig støv og væsker.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Norsk 59
Maskinorganer
1Hus
2 Maskindører
3 Låsing apparatdører
4Søyle
5Wiretrekk
6 Sugeslange
7 Sugedyse
8 Sugedyseholder
9 Hendel for vibrasjonsinnretningen
10 Filterhus
11 Smussbeholder
12 Holdeplate for å holde smussbeholde-
Skru av vingemutter.
Filterhus trekkes av i retning apparat-
Demontere filterhuset.
Trykk inn "nesen" på sugeslangen med
Demontere filterhuset
dør.
Fjerne sugeslange
en stor skrutrekker, og trekk ut sugeslangen.
62 Norsk
Skifting av filtersekk
Demontering
Demontere filterhuset.
Ta begge ørene på filtersekken av kro-
kene på filterhuset.
Vri filterhuset rundt og vri de 4 låsear-
mene til siden.
Trekk filterposen ut av filterhuset.
Bemerk
Filtersekker kan vaskes i vaskemaskin ved
+40 °C med finvaskemiddel. FiltersäLa filtersekk tørke godt før den brukes på nytt.
Montering
Skyv inn filtersekk nedenfra i filterhuset.
Snu filterhuset og heng begge ørene på
filtersekken på krokene på filterhuset.
Snu filterhuset og skyv spennringen på
filteret inn i holderen på filterhuset ved
hjelp av en stor skrutrekker.
Fest filterposen ved å vri de 4 låsearme-
ne på plass igjen.
몇 Advarsel
Fare for skade! Ikke bruk skarpe gjenstander for å skyve på plass spennringen.
Skifte tetningsring i smussbeholder
Monnødvendig, trekk ut inneklemt eller
skadet tetningsring og rengjør sporet.
Lim inn tetningsring ved hjelp av vanlig
kontaktlim.
Norsk 63
Feilretting
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av
ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Hvem har tillatelse til å rette på feil?
FeilMulige årsakerRettingav hvem
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som er opplært i
bruken, og som kan utføre betjening og
vedlikehold av høytrykksanleggene på
en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk yrkesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjeneste", må kun utføres av montører fra Kärchers kundetjeneste.
Høytrykksvaskeren går ikke
Utilstrekkelig sugeeffekt
Støvutslipp ved suging
Brudd på strømtilførselen.Opprette elektrisk forbindelse. Kontroller sik-
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
BetegnelseBestillingsnr.
Sugeslange nominell
lengde 50, 5 m
4.440-606
64 Norsk
Apparatinstallasjon
!
CEO
Head of Approbation
Kun for autorisert fagpersonale!
Elektrisk tilkobling
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
– Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
Bemerk
Ved festing av strømforsyning til elkontaktene skal den allerede festede støydempingskondensator ikke fjernes.
Forberedelse av oppstillingsstedet
For å sette opp apparatet korrekt må det tas
hensyn tl følgende:
– Det trengs en vannrett, jevn plass med
en størrelse på minst 700 mm x 900 mm
(700 mm x 750 mm, apparat uten søyle).
– Strømtilførsel etter skjema (A), se ved-
legg.
4 festehull d=12 mm, 75 mm dybde, bo-
res etter mal.
Sett opp og rett inn apparatet
Åpne maskindører.
Avfallsbeholder og smussbeholder tas
ut av apparatet og legges til siden.
Fare
Fare for skader dersom apparatet velter.
Apparatet må skrues fast på et fast, bærekraftig underlag.
Sugeslange føres utenfra inn gjennom
åpningen i bakveggen.
Enden av sugeslangen skyves inn i
stussen på filterhuset. Festenesene
skal da gå i lås i utsparingene i stussen.
Montere filterhus.
Sett inn sugedysen i sugedyseholde-
ren.
Kun på apparater med søyle: Karabin-
krokene på sugeslange hakes fast i ørene på trekkwire.
Igangsetting
Utfør elektrisk tilkobling.
Kun ved 1.247-xxx og 1.263-xxx: Rota-
sjonsretning for sugeturbin kontrolleres,
skift eventuelt fase.
Sett inn smussbeholder.
Sett inn avfallsbeholder i apparatdøren.
Kontroller funksjonen apparatet.
Stille inn sugetid etter kundens ønsker.
Kobel kabelen som er ført inn via åpnin-
gen i bunnplaten til hovedbryter i henhold til koblingsskjemaet.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
1 Skive
2Skrue
3Plugg
Apparatet festes med vedlagte festemateriell:
Sett inn pluggene i de borede hullene.
Sett apparatet på planlagt plass. Før ka-
bel for den elektriske tilkoblingen gjennom åpningen i apparatbunnen.
Legg på skivene som vist på tegningen.
Sett inn og skru til skruene.
Montere søyleoverdel (se vedlagte
monteringsanvisning 0.082-374).
Montere sugeslange
Demontere filterhuset.
Norsk 65
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhetsan-
visningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd66
Hänvisningar till denna bruksanvisning66
Säkerhetsanvisningar66
Ändamålsenlig användning66
Aggregatelement67
Handhavande68
Tekniska data69
Skötsel och underhåll69
Åtgärder vid störningar71
Garanti71
Tillbehör och reservdelar71
Aggregatinstallation72
CE-försäkran72
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Hänvisningar till denna
bruksanvisning
Denna bruksanvisning beskriver DUO-SBsugen. MONO-SB-sugens konstruktion är i
princip likadan. Sugarna skiljer sig endast
åt i antalet suganordningar.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Brand- och explosionsfara!
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel.
Diese können durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder
Gemische bilden.
– Ställ upp maskinen utanför riskfyllda
områden.
Riskfyllda områden är exempelvis:
– Området runt en bensinpump.
– Området med en radie på 1 meter från
fordon som skall tankas.
– Området rund en tank-avluftningsmast.
– Område med upp till 2 meters avstånd
runt skakt med förbindelse till bensinav-
skiljare.
– Området inom 2 meters avstånd till
domskakt.
– Området runt tankbilar.
Fara
Maskinen får inte användas för uppsugning
av hälsovådligt damm.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt!
– Maskinen får bara anslutas till ett jordad
uttag.
– Nätsladden måste kontrolleras regel-
bundet avseende skador och nedslit-
ning. Om skador fastställs får maskinen
inte användas.
Fara
Skaderisk genom vältande maskin. Maskinen måste skruvas fast på ett stabilt, bärkraftigt underlag.
– Följ respektive nationella föreskrifter.
– Alla personer som arbetar med uppställ-
ning, idrifttagning, underhåll, reparation
och hantering måste ha motsvarande
kvalifikationer och känna till och följa
gällande föreskrifter och denna bruks-
anvisning.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig information.
Ändamålsenlig användning
Observera
Kärcher tar inget ansvar för skador på apparaten, för skador på fordon som skall rengöras eller för andra skador som uppstått
genom att föreskrifterna i denna bruksanvisning inte har följts.
– Apparaten är avsedd för uppsugning av
torr smuts i fordons innerutrymmen.
– Det är ej föreskriftsenligt och därmed
förbjudet att suga upp antändliga material, hälsovådligt damm och vätska.
Skruva bort vingmutter.
Drag bort, och lyft av, filterkåpan i rikt-
Demontera filterkåpa.
Tryck in hakarna på sugslangen med en
Demontera filterkåpa
ning aggregatdörren.
Tag bort sugslang
stor skruvmejsel och drag ut slangen.
Svenska 69
Byt filtersäck
Demontering
Demontera filterkåpa.
Lyft bort de båda öglorna på filtersäcken
från hakarna på filterkåpan.
Vänd på filterkåpan och vrid de fyra
spärrspakarna åt sidan.
Drag ut filtersäcken ur filterkåpan.
Observera
Filtersäckar kan tvättas i tvättmaskin i
+40 °C vatten och med fintvättmedel. Låt
säckarna torka ordentligt innan de används
igen.
Montering
Skjut in filtersäck i filterkåpan nerifrån.
Vänd filterkåpan och häng i de båda ög-
lorna på filtersäcken i hakarna på filterkåpan.
Vänd filterkåpan och tryck in filterspänn-
ringen i fästet på filterkåpan med hjälp
av en stor skruvmejsel.
Lås filterpåsen genom att vrida tillbaka
de fyra spärrspakarna.
몇 Varning
Risk för skada! Använd inga vassa föremål
när spännringen skall tryckas på plats.
Byta tätningsring i smutsbehållaren
Drag bort inklistrad, skadad tätningsring
när så behövs och rengör skåra.
Klistra i ny tätningsring med i handeln
förekommande kontaktlim.
70 Svenska
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall
alltid stängas av vid service- och reparationsarbeten.
Vem får åtgärda störningar?
StörningMöjlig orsakÅtgärdav vem
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsansvarig" får endast utföras av instruerad
person som kan hantera, och utföra underhållsarbeten på, högtrycksslangar
på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det
elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservice" får endast utföras av montörer från
Kärcher kundservice.
Smutsbehållare sitter inte korrekt under
filterkåpan.
Filtersäck smutsig.Skaka ur, rengör eller byt ut filtersäck.Operatör
Sugmunstycke eller sugslang igensatt eller skadad.
Tätningsring i smutsbehållaren är smutsig eller skadad.
Sugslang felaktigt monterad.Kontrollera att sugslangen sitter fast ordentligt i
Sugluftintaget igensatt.Lyft bort filterkåpa. Tag bort sugslang och ren-
Sugturbinernas rotationsriktning felaktig
(endast på 1.247-xxx och 1.263-xxx).
Sugturbin defekt.Kontrollera kolborstar, byt ut vid behov (endast
Filtersäck ej korrekt isatt eller defekt.Kontrollera filterfäste, byt vid behov ut filtersäck-
Återställ motorskyddsbrytare, kontakta kundservice om felet återkommer.
Sätt i smutsbehållare ordentligt.Operatör
Undersök, rengör eller byt ut sugmunstycke och
sugslang.
Rengör eller byt ut tätningsring. Operatör
filterkåpan.
gör öppningen på intaget.
Byt fas.Elektriker/kundser-
på 1.224-xxx och 1.261-xxx).
en.
Ansvarig/elektrofackkraft
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
vice
Elektriker
Operatör
GarantiTillbehör och reservdelar
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
BeteckningBeställ-
ningsnr.
Sugslang NW 50, 5 m4.440-606
Svenska 71
Aggregatinstallation
!
CEO
Head of Approbation
Endast för behörig personal!
Elanslutning
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och
typskylten.
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.
– Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
Observera
Vid anslutning till strömförsörjningen får
den redan inkopplade avstörningskondensatorn inte tas bort.
Förberedning av uppställningsplat-
sen
Beakta följande för att ställa upp apparaten
enligt föreskrift:
– En vågrät, jämn yta, minst storlek
700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm,
aggregat utan pelare) måste finnas.
– Nätförsörjning enligt måttblad (A), se bi-
laga.
Borra fyra skruvhål d=12 mm, 75 mm
djup, enligt måttritning.
Ställa upp och rikta apparaten
Aggregatdörr öppen.
Lyft ut avfallsbehållare och smutsbehål-
lare ur aggregatet och lägg åt sidan.
Fara
Skaderisk genom vältande maskin. Maskinen måste skruvas fast på ett stabilt, bärkraftigt underlag.
Montera sugslangar
Demontera filterkåpa.
För in sugslangar utifrån och in genom
öppningarna i bakre väggen.
Skjut in ändarna på sugslangarna i fil-
terkåpans fästen. Fästhakarna måste
då haka fast i skårorna som finns i fästena.
Montera filterkåpa.
Häng i sugmunstycken i sugmunstyck-
esfäste.
Endast på aggregat med pelare: Haka i
sugslangarnas karbinhakar i vajeröglorna.
Idrifttagande
Gör elektrisk anslutning.
Endast på 1.247-xxx och 1.263-xxx:
Kontrollera sugturbinernas rotationsriktning, byt fas vid behov.
Sätt i smutsbehållare.
Häng i avfallsbehållare i aggregatdör-
ren.
Kontrollera funktionen på apparaten
Ställ in sugtid enligt kundens önskemål.
Anslut kablar som redan är dragna ge-
nom golvöppningen till huvudströmbrytaren enligt medföljande elschema.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1 Bricka
2Skruv
3Plugg
Fäst apparaten med medföljande befäst-
ningsmaterial:
Sätt i plugg i borrhålen.
Ställ apparaten på avsedd plats. För
igenom kabel för nätförsörjningen genom öppningen på apparaten undersida.
Lägg på brickor, så som visas på rit-
ningen.
Sätt i skruvar och drag fast.
Montera pelaröverdel (se medföljande
monteringsanvisning 0.082-374).
72 Svenska
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
– Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu73
Käyttöohjetta koskeva huomautus73
Turvaohjeet73
Käyttötarkoitus73
Laitteen osat74
Käyttö75
Tekniset tiedot76
Hoito ja huolto76
Häiriöapu78
Takuu78
Varusteet ja varaosat78
Laiteasennus79
CE-todistus79
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjetta koskeva huo-
mautus
Tämä käyttöohje kuvaa DUO-SB-imuria.
MONO-SB-imurin rakenne on periaatteessa sama. Imurit eroavat toisistaan ainoastaan imurointivarusteiden määrältä.
Turvaohjeet
Vaara
Palo- ja räjähdysvaara!
– Älä koskaan ime räjähdysherkkiä nes-
teitä, palavia kaasuja, räjähdysherkkiä
pölyjä äläkä liuottimia tai laimentamattomia happoja. Nämä voivat muodostaa
räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia sekoittuessaan imuilmaan.
Laitetta ei saa käyttää terveydelle haitallisten pölyjen poisimuroimiseen.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara!
– Laite saa ottaa käyttövoimansa vain
maadoitetusta virtalähteestä käsin.
– Verkkoliitäntäkaapeli on tarkastettava
säännöllisesti vioittumisen ja vanhenemisen varalta. Jos vahingoittumisia havaitaan, laitetta ei saa enää käyttää.
Vaara
Laitteen kaatumisen aiheuttama vahingoittumisvaara. Laite kiinnitettävä pulteilla lujaan, kantokykyiseen alustaan.
– Kulloisiakin lainlaatijan kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
– Kaikkien henkilöiden, jotka ovat tekemi-
sissä laitteen asennuksen, käyttöönoton, huollon, kunnossapidon ja käytön
kanssa, tulee olla päteviä kyseisiin tehtäviin ja heidän tulee tuntea tämä käyttöohje ja vastaavat määräykset sekä
noudattaa niitä.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauksena uhkaa kuolema tai vakava loukkaantuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi aiheutua lievä loukkaantuminen tai esinevahinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoihin.
Käyttötarkoitus
Ohje
Kärcher ei voi ottaa vastuuta laitteelle aiheutuneista vahingoista, puhdistettaville
asiakkaiden ajoneuvoille aiheutuneista vahingoista eikä muista vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet siitä, että tämän käyttöohjeen määräyksiä ei ole noudatettu.
– Laite on tarkoitettu ajoneuvojen sisätilo-
jen kuivien likaantumien imuroimiseen.
– Käyttötarkoituksen vastaista ja siten
kiellettyä on palavien aineiden, terveydelle vaarallisten pölyjen ja nesteiden
imurointi.
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja
korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava virta katkaistuna.
Kuka saa korjata häiriöitä?
HäiriöMahdollinen syyKorjaussuorittaja
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saavat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkeapainelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan
ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakaspalvelun asentajat.
Laite ei toimiVirransyöttö katkennut.Liitä sähköverkkoon. Tarkasta sulake, kaapeli,
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja
on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta
voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
NimikeTilausnro
Imuletku d=50 mm, 5 m4.440-606
78 Suomi
Laiteasennus
!
CEO
Head of Approbation
Vain valtuutettu ammattihenkilöstö!
Sähköliitäntä
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.
– Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Ohje
Kun laite kytketään jännitelähteeseen, jo
kytkettyä häiriönpoistokondensaattoria ei
saa poistaa.
Asennuspaikan esivalmistelu
Jotta laite pystytettäisiin asianmukaisesti,
huomioi edeltäkäsin seuraava:
– Käytettävissä on oltava vaakasuora, ta-
sainen paikka, jonka suuruus on vähintään 700 mm x 900 mm (700 mm x 750
mm ilman pylvästä olevalle laitteelle).
– Virransyöttö mittapiirroksen (A) mukai-
sesti, katso liite.
Poraa 4 kiinnitysreikää d=12 mm, sy-
vyys 75 mm, mittapiirroksen mukaan.
Laitteen pystytys ja vaaitus
Avaa laiteovet.
Poista laitteesta roskasäiliö ja pölysäiliö
ja aseta ne sivummalle.
Vaara
Laitteen kaatumisen aiheuttama vahingoittumisvaara. Laite kiinnitettävä pulteilla lujaan, kantokykyiseen alustaan.
Tee sähköliitännät.
Vain 1.247-xxx ja 1.263-xxx: Tarkasta
imuturbiinien pyörimissuunta, vaihda
tarvittaessa vaiheistus.
Aseta pölysäiliöt paikoilleen.
Ripusta roskasäiliöt laitteen oviin.
Tarkasta laitteen toiminta.
Säädä imurointiaika asiakkaan toivo-
muksen mukaiseksi.
Kytke pohja-aukon kautta johdettu kaa-
peli mukana olevan kytkentäkaavion
mukaisesti laitteen pääkytkimeen.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
tännän kaapeli laitteen pohjassa olevan
aukon kautta laitteen sisään.
Aseta levyt, kuten piirustuksessa on esi-
tetty.
Kierrä ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.
Asenna tolpan yläpää paikalleen (katso
mukana olevaa asennusohjetta 0.082-
374).
Suomi 79
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη
συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
των υποδείξεων ασφαλείας,
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος80
Υπόδειξη σχετικά με τις οδηγίες λειτουργίας
80
Υποδείξεις ασφαλείας80
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς80
Στοιχεία συσκευής81
Χειρισμός82
Τεχνικά χαρακτηριστικά83
Φροντίδα και
Αντιμετώπιση βλαβών85
Εγγύηση85
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά85
Εγκατάσταση της συσκευής86
Δήλωση συμμόρφωσης CE86
συντήρηση83
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
παλιών συσκευών
Υπόδειξη σχετικά με τις
οδηγίες λειτουργίας
Αυτές οι οδηγίες χρήσης επεξηγούν τη
λειτουργία του αναρροφητήρα DUO SB. Η
βασική δομή του αναρροφητήρα MONO SB
είναι όμοια. Οι αναρροφητήρες
διαφοροποιούνται μόνο στον αριθμό των
διατάξεων αναρρόφησης.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
– Μην αναρροφάτε ποτέ εκρηκτικά υγρά,
καύσιμα σε μορφή αερίων, εκρηκτικές
σκόνες καθώς και μη αραιωμένα οξέα
και διαλύτες. Οι ουσίες αυτές όταν
αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης
μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς
ατμούς ή μείγματα.
από τα οχήματα που πρέπει να
εφοδιαστούν με βενζίνη.
– Τα σημεία γύρω από τη δίοδο
εξαερισμού.
– Τα σημεία σε απόσταση έως 2 μέτρα
από τα φρεάτια που συνδέονται με το
διαχωριστή βενζίνης.
– Τα σημεία σε απόσταση έως 2 μέτρα
από τα φρεάτια της οροφής.
– Τα σημεία γύρω από τα βυτιοφόρα
τροφοδοσίας καυσίμου.
Κίνδυνος
Το μηχάνημα δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση
επικίνδυνης για την υγεία σκόνης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας!
– Το μηχάνημα επιτρέπεται να συνδέεται
μόνο μια πηγή ηλεκτρικού ρεύματος
που διαθέτει κατάλληλη γείωση.
– Το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
πρέπει να εξετάζεται τακτικά για βλάβες
και φθορές λόγω ηλικίας. Εάν
διαπιστωθούν βλάβες, το μηχάνημα δεν
πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ανατροπή
του μηχανήματος. Το μηχάνημα πρέπει να
βιδωθεί καλά σε μια σταθερή, ανθεκτική
βάση.
– Λάβετε υπόψη τις διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας.
– Όλα τα άτομα που συμμετέχουν στην
εγκατάσταση, την έναρξη λειτουργίας,
την συντήρηση, την διατήρηση και τον
χειρισμό του μηχανήματος πρέπει να
διαθέτουν τα αντίστοιχα
να γνωρίζουν και να λαμβάνουν υπόψη
τους σχετικούς κανονισμούς.
προσόντα και
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο
κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων
συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος
ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Υπόδειξη
Η Kδrcher δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη
για βλάβες στο μηχάνημα, για βλάβες στα
υπό καθαρισμό οχήματα των πελατών,
καθώς και για λοιπές
προκύπτουν από τη μη τήρηση των
κανόνων του παρόντος εγχειριδίου.
– Το μηχάνημα προορίζεται για την
αναρρόφηση ξηρών ρύπων στο
εσωτερικό οχημάτων.
– Η αναρρόφηση εύφλεκτων υλικών,
σκόνης και υγρών που είναι επικίνδυνα
για την υγεία δεν είναι σύμφωνη με τους
κανονισμούς και, συνεπώς,
απαγορεύεται.
αναρρόφησης με ένα μεγάλο κατσαβίδι
και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης.
Αντικατάσταση σάκου φίλτρου
Αποσυναρμολόγηση
Αποσυναρμολογήστε το περίβλημα του
φίλτρου.
Περιστρέψτε το περίβλημα του φίλτρου
και εισάγετε το δακτύλιο σύσφιξης του
φίλτρου με ένα μεγάλο κατσαβίδι στην
υποδοχή του περιβλήματος.
Ασφαλίστε το σάκο του φίλτρου
επαναφέροντας τους 4 μοχλούς
σύσφιξης
τους.
στην προηγούμενη θέση
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης! Μην χρησιμοποιείτε
αιχμηρά αντικείμενα για την εισαγωγή του
δακτυλίου σύσφιξης.
Αντικατάσταση μονωτικού
δακτυλίου στο δοχείο ρύπων
Όταν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τον
κολλημένο, φθαρμένο μονωτικό
δακτύλιο και καθαρίστε την εσοχή.
Επικολλήστε ένα νέο μονωτικό δακτύλιο
με συμβατική κόλλα.
Ανασηκώστε και τραβήξτε τους δύο
βρόχους του σάκου φίλτρου από τα
άγκιστρα του περιβλήματος του
φίλτρου.
Αναποδογυρίστε το περίβλημα του
φίλτρου
μοχλούς σύσφιξης.
Τραβήξτε το σάκο του φίλτρου από το
περίβλημα του φίλτρου.
Υπόδειξη
Οι σάκοι του φίλτρου μπορούν να πλυθούν
στο πλυντήριο στους +40 °C με
απορρυπαντικό για ευαίσθητα ρούχα.
Αφήστε τους σάκους φίλτρου να
στεγνώσουν καλά πριν τους
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Τοποθέτηση
Εισάγετε το σάκο φίλτρου κάτω από το
περίβλημα του φίλτρου.
Περιστρέψτε το περίβλημα του φίλτρου
και αναρτήστε τους δύο βρόχους του
σάκου φίλτρου στα άγκιστρα του
περιβλήματος.
και σπρώξτε στο πλάι τους 4
84 Ελληνικά
Αντιμετώπισηβλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής.
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες;
Χειριστής
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα, που
μπορούν να χειρίζονται και να
συντηρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης
με ασφάλεια.
Ηλεκτρολογικόπροσωπικό
Μόνον άτομα με επαγγελματική
εκπαίδευση στον ηλεκτρολογικό/τεχνικό
τομέα.
Υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελούνται μόνο από τους
συναρμολογητές της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της Kaercher.
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Ανεπαρκής
αναρροφητική
ισχύς
Διακόπηκε η παροχή ρεύματος.Αποκαταστήστε την ηλεκτρική σύνδεση.
Ελέγξτε την ασφάλεια, το καλώδιο, το φις και το
σύνδεσμο.
Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης
προστασίας του κινητήρα (μόνον στα
1.247-xxx και 1.263-xxx).
Ο ελεγκτής νομισμάτων είναι λερωμένος.
Το δοχείο ρύπων δεν βρίσκεται στη
σωστή θέση κάτω από το περίβλημα του
φίλτρου.
Ο σάκος φίλτρου είναι λερωμένος.Τινάξτε το σάκο φίλτρου, καθαρίστε ή
Εμπλοκή ή βλάβη στο ακροφύσιο ή στον
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Ο μονωτικός δακτύλιος του δοχείου
ρύπων είναι λερωμένος ή ελαττωματικός.
Λανθασμένη συναρμολόγηση του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Εμπλοκή στην είσοδο αέρα
αναρρόφησης.
Λανθασμένη κατεύθυνση περιστροφής
των στροβίλων αναρρόφησης (μόνον
στα 1.247-xxx και 1.263-xxx).
Ανοίξτε τον ασφαλειοδιακόπτη, καλέστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, εάν
επαναληφθεί.
Καθαρίστε τον ελεγκτή νομισμάτωνΧειριστής
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο ρύπων.Χειριστής
αντικαταστήστε τον.
Ελέγξτε το
αναρρόφησης, καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα.
Καθαρίστε το μονωτικό δακτύλιο ή
αντικαταστήστε τον.
Ελέγξτε τη σωστή θέση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στο περίβλημα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το περίβλημα του φίλτρου.
Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
και καθαρίστε το άνοιγμα εισόδου.
Αλλάξτε τη φάση.Ηλεκτρολογικό
ακροφύσιο και τον ελαστικό σωλήνα
Χειριστής /
Ηλεκτρολογικό
προσωπικό
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
προσωπικό/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη στο στρόβιλο αναρρόφησης.Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες ή
Διαρροή σκόνης
κατά την
αναρρόφηση
Ο σάκος φίλτρου δεν είναι σωστά
τοποθετημένος ή είναι ελαττωματικός.
ΕγγύησηΕξαρτήματα και ανταλλακτικά
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών
μας.
αντικαταστήστε τις εάν είναι απαραίτητο (μόνον
στα 1.224-xxx και 1.261-xxx).
Ελέγξτε τη θέση του φίλτρου και αντικαταστήστε
το σάκο, εάν είναι απαραίτητο.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
τα
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Ηλεκτρολογικό
προσωπικό
Χειριστής
ΠεριγραφήΚωδ.
παραγγελίας
Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης NW 50,
5m
4.440-606
Ελληνικά 85
Εγκατάσταση της συσκευής
!
CEO
Head of Approbation
Μόνον από
εξουσιοδοτημένο
προσωπικό
Ηλεκτρική σύνδεση
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα
τύπου.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται
στο IEC 60364-1.
– Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Υπόδειξη
Κατά τη σύνδεση της παροχής τάσης, να
μην αφαιρεθεί
προσαρτημένος πυκνωτής αντιμετώπισης
σφαλμάτων.
Προετοιμασία του χώρου
Για να τοποθετήσετε το μηχάνημα
σύμφωνα με τους κανόνες, λάβετε υπόψη
τα ακόλουθα:
– Απαιτείται ένας οριζόντιος, επίπεδος
χώρος μεγέθους τουλάχιστον 700 mm x
900 mm (700 mm x 750 mm, συσκευή
χωρίς στήλη).
– Παροχή ρεύματος σύμφωνα με το
φύλλο διαστάσεων (Α), βλ. παράρτημα.
Ανοίξτε 4 οπέςστερέωσηςμεδιάμετρο
12 mm καιτοφύλλοδιαστάσεων.
Τοποθέτηση και ρύθμιση του
Ανοίξτετιςθύρεςτηςσυσκευής.
Αφαιρέστετοδοχείο απορριμμάτων και
το δοχείο ρύπων από το μηχάνημα και
αφήστε το στην άκρη.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ανατροπή
του μηχανήματος. Το μηχάνημα πρέπει να
βιδωθεί καλά σε μια σταθερή, ανθεκτική
βάση.
σε καμία περίπτωση ο ήδη
εγκατάστασης
βάθος 75 mm, σύμφωνα με
μηχανήματος
περάστε το καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης μέσα
του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τους δίσκους, όπως
απεικονίζεται στο σκίτσο.
Τοποθετήστε τους κοχλίες και σφίξτε
τους.
Συναρμολογήστε το άνω τμήμα της
στήλης (βλ. τις συνοδευτικές οδηγίες
συναρμολόγησης 0.082-374).
από την οπή στη βάση
Συναρμολόγηση των ελαστικών
σωλήνων αναρρόφησης
Αποσυναρμολογήστε το περίβλημα του
φίλτρου.
Περάστε τους ελαστικούς σωλήνες
αναρρόφησης από έξω προς τα μέσα
στις οπές
Εισάγετε το άκρο των ελαστικών
σωλήνων αναρρόφησης στα στόμια του
περιβλήματος του φίλτρου. Τα δόντια
στερέωσης πρέπει να κλειδώσουν στις
εγκοπές του στομίου.
Τοποθετήστε το περίβλημα του
φίλτρου.
Αναρτήστε τα ακροφύσιο αναρρόφησης
στα στηρίγματά τους.
Μόνον σε συσκευές με στήλη:
Αγκιστρώστε τα αυτόματα άγκιστρα των
ελαστικών
στους βρόχους των συρματόσχοινων.
του οπίσθιου τοιχώματος.
σωλήνων αναρρόφησης
Ενεργοποίηση
Αποκαταστήστετηνηλεκτρική σύνδεση.
Μόνονστα 1.247-xxx και 1.263-xxx:
Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
των στροβίλων αναρρόφησης, αλλάξτε
τη φάση, εάν είναι απαραίτητο.
το άνοιγμα του δαπέδου με το γενικό
διακόπτη βάσει του ηλεκτρολογικού
σχεδίου.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.956-249!
– Принесоблюденииинструкциии
указаний по технике безопасности
пылесос может выйти из
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
строя, а для
Оглавление
Защита окружающей среды87
Указание к руководству по эксплуатации
87
Указания по технике безопасности 87
Использование по назначению87
Элементы прибора88
Управление89
Технические данные90
Уход и техническое обслуживание 90
Помощь в случае неполадок92
Гарантия92
Принадлежности и запасные детали92
Установка прибора93
Заявление о соответствии требованиям
СЕ93
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
старые
Указание к руководству по
эксплуатации
Данное руководство по эксплуатации
объясняет принцип работы пылесоса SB
DUO. Принципы работы аналогичен
принципу работы пылесоса SB MONO.
Пылесос отличается только
количеством всасывающих устройств.
Указания по технике
безопасности
Опасность
Опасность возгорания и взрыва!
– Запрещается собирать с помощью
прибора взрывоопасные жидкости,
горючие газы, взрывоопасную пыль,
а также растворители и
неразбавленные кислоты. При
смешении со всасываемым воздухом
они могут образовывать
взрывоопасные пары или смеси.
– Устанавливать прибор за
пределами опасной зоны.
Опасными зонами, например,
являются:
– Зона действия заправочного
пистолета.
– Зона
– Зонавокругтопливной
– Зонана расстоянии 2 метров до шахт
– Зонанарасстоянии 2 метровдо
– Зонавокругподанойавтоцистерны.
Опасность
Прибор нельзя использовать для сбора
вредной для здоровья пыли.
Опасность
Опасность получения травм от
электрического удара!
– Приборразрешаетсяподключать
– Кабельпитаниянеобходимо
Опасность
Опасность получения травм от
поврежденного прибора. Прибор должен
быть привинчен к твердому, носкому
основанию.
– Необходимособлюдать
– Вселица, имеющиеотношениек
на расстоянии 1 метра до
автомобиля, который необходимо
заправить.
вентиляционной мачты.
с соединением с
бензиноуловителем.
купольных шахт.
только к заземленному надлежащим
образом источнику тока.
постоянно проверять на предмет
повреждений и износа. При
обнаружении повреждений прибор
нельзя использовать дальше.
соответствующие национальные
законодательные нормы.
установке, вводу в эксплуатацию,
техническому обслуживанию,
текущему ремонту и управлению,
обязаны иметь соответствующую
квалификацию, знать и выполнять
настоящее руководство по
эксплуатации и соответствующие
правила.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Использование по
назначению
Указание
Компания Kдrcher не несет никакой
ответственности за повреждения
прибора, повреждения автомобиля
клиента, который необходимо
почистить, а также за другие
повреждения, которые возникли в
результате несоблюдения положений
настоящего
эксплуатации.
– Прибор предназначен для сбора
сухих загрязнений в салоне
транспортных средств.
– Использованием не по назначению
считается сбор горючих материалов,
вредной для здоровья пыли и
жидкостей и поэтому данное
использование запрещается.
Фильтровальные мешки можно
стирать в стиральной машине при
температуре +40 °C с добавлением
стирального порошка. Перед
повторным использованием
фильтровальные мешки хорошо
просушить.
Установка
Фильтровальный мешок вставить
снизу в корпус фильтра
Повернуть корпус фильтра и
подвесить
фильтровального мешка на крючки
корпуса фильтра
Повернуть корпус фильтра и
задвинуть зажимное кольцо фильтра
с помощью большой отвертки в
крепление корпуса фильтра
Зафиксировать фильтровальный
мешок повернув на место 4 рукоятки
с клеммовыми зажимами.
обе проушины
몇 Предупреждение
Опасность повреждения! Не
использовать острые предметы для
перемещения зажимного кольца.
Заменить уплотнительное
кольцо в мусорном баке
Вдавить выступы всасывающего
шланга при помощи большой
отвертки и вытащить всасывающий
шланг.
Замена фильтровального мешка
Снятие
Вынутькорпусфильтра.
Обепроушиныфильтровального
мешка снять с крючков в корпусе
фильтра.
Если необходимо, выдернуть
приклеенное, поврежденное
уплотнительное кольцо и очистить
углубление
Приклеить новое уплотнительное
кольцо стандартным контактным
клеем.
Повернуть корпус фильтра и
отвинтить в сторону 4 рукоятки с
клеммовыми зажимами.
Руccкий 91
Помощьвслучаенеполадок
Опасность
Опасность получения травм!При
проведении любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию главный
выключатель должен быть выключен.
Всасывающая форсунка или
всасывающий шланг засорился или
поврежден.
Эксплуатационник
Работыспометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
Проверить предохранитель, шнур, вилку и
соединительный элемент.
Возвратить в исходную позицию
выключатель защиты двигателя, в случае
повторения обратитесь в сервисную службу.
Правильно установить мусорный бак.Эксплуатационни
очистить или заменить.
Проверить всасывающую форсунку или
всасывающий шланг, очистить или
заменить.
Электрики
Исключительно лица, получившие
профессиональное образование в
сфере электротехники.
Сервиснаяслужба
Работы с пометкой "Сервисная
служба" разрешается проводить
только монтерам сервисной службы
фирмы “Kдrcher“.
Эксплуатационни
к/специалистэлектрик
Эксплуатационни
к
к
к
Эксплуатационни
к
Эксплуатационни
к
Уплотнительное кольцо в мусорном
баке загрязнилось или повреждено.
Всасывающий шланг установлен
неправильно.
Забился воздухозаборник
всасываемого воздуха.
Неверное направление вращения
всасывающей турбины (только для
1.247-xxx и 1.263-xxx).
Неисправна всасывающая турбина.Проверить
Во время чистки
из прибора
выделяется пыль
Дефект или неверная установка
фильтровального мешка.
ГарантияПринадлежности и
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
случае возникновения
Очистить или заменить уплотнительное
кольцо.
Проверить плотность посадки
всасывающего шланга в корпусе фильтра.
Снять корпус фильтра. Удалить
всасывающий шланг и очистить впускное
отверстие.
Заменить фазу.Специалист-
угольные щетки, при
необходимости заменить (только для 1.224xxx и 1.261-xxx).
Проверить седло фильтра, при
необходимости заменить фильтровальный
мешок.
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Эксплуатационни
к
Эксплуатационни
к
Эксплуатационни
к
электрик/
сервисная служба
Специалистэлектрик
Эксплуатационни
к
Обозначение№ заказа:
Всасывающийшланг
NW 50, 5 м
4.440-606
92 Руccкий
Установка прибора
!
CEO
Head of Approbation
Только для
авторизованного
персонала!
Электрическое подсоединение
– Параметры подключения указаны на
заводской табличке и в разделе
"Техническиеданные".
– Электрическоеподключениедолжно
проводиться электриком и
соответствовать нормам IEC 60364-
1.
– Напряжение, указанноевзаводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Указание
При закреплении электропитания
нельзя удалить уже прикрепленный
помехоподавляющий конденсатор.
Подготовка места для установки
Чтобы установить прибор надлежащим
образом, пожалуйста, соблюдайте
следующее:
– Необходимо
место с минимальными размерами
700 мм x 900 мм.(700 мм x 750 мм,
прибор без колонны) .
– Подача электроэнергии согласно
размерному листу (A), см.
приложение.
4 монтажных отверстия
диаметр=12 мм, глубина 75 мм,
сверлить согласно размерному
листу.
Установить и выровнять прибор
Открытькрышкуустройства.
Достатьизприборамусорныебаки и
емкости с грязной водой и отставить
в сторону.
Опасность
Опасность получения травм от
поврежденного прибора. Прибор должен
быть привинчен к твердому, носкому
основанию.
1 Винт
2 Винт
3 Дюбель
Закрепить прибор при помощи
прилагаемого крепежного материала:
Вставить дюбеля в изготовленные
отверстия.
горизонтальное, ровное
Поставить прибор на
предназначенное место. При этом
провести кабель для электрического
подключения через отверстие в
основании прибора.
вдвинуть в отверстия корпуса
фильтра. При этом узлы креплений
должны зафиксироваться в
отверстиях выемок.
Установитькорпус
Повеситьвсасывающиесоплана
держатель.
Только для устройств с колонной
Зацепить крюки-карабины
всасывающих шлангов в проушины
тросов.
фильтров.
Ввод в эксплуатацию
Установить электрическое
соединение.
Только для 1.247-xxx и 1.263-xxx:
Проверить направление вращения
всасывающих турбин, при случае
сменить фазу.
Установить емкость для грязной
воды.
Вставить мусорный контейнер в
крышку прибора.
Проверить функционирование
прибора.
Настроить время для процесса
всасывания по желанию клиента.
Соединить кабель, проведенный
через отверстие основания, с
главным выключателем согласно
прилагаемой схеме электрических
соединений.
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продуктэлектропылесос для сухой
Тип:1.224-xxx
Тип:1.247-xxx
Тип:1.261-xxx
Тип:1.263-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
безопасности и
уборки помещений
Руccкий 93
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az
üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon
el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót
későbbi használat miatt vagy a későbbi
tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-249
sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a
készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem94
Megjegyzés az üzemeltetési útmutatóhoz
94
Biztonsági tanácsok94
Rendeltetésszerű használat94
Készülék elemek95
Használat96
Műszaki adatok97
Ápolás és karbantartás97
Segítség üzemzavar esetén99
Garancia99
Tartozékok és alkatrészek99
Készülék installáció100
CE-Nyilatkozat100
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a
környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Biztonsági tanácsok
Ve szély
Tűz- és robbanásveszély!
– Soha ne szívjon fel a készülékkel
robbanékony folyadékot, éghető gázt,
robbanékony port valamint oldószert és
hígítás nélküli savat. Ezek a beszívott
levegővel elkeveredve robbanékony
gázt vagy elegyet alkothatnak.
– A készüléket veszélyes területen kívül
kell felállítani.
Veszélyes területek például a
következők:
–Töltőpisztolyok hatóterülete.
– Az üzemanyaggal feltöltendő
járművektől való 1 méter távolságra
lévő zóna.
– A tank-szellőző oszlopának területe.
– A benzinleválasztóval összekapcsolt
aknák körüli 2 méter távolságban lévő
terület.
– Az aknák körüli 2 méter távolságban
lévő terület.
– Szállító tartálykocsi körüli terület.
Balesetveszély
A készüléket nem szabad egészségre
ártalmas porok felszívására használni.
Ve szély
Sérülésveszély áramütés által!
– A készüléket csak földelt áramforrásról
szabad üzemeltetni.
– A hálózati csatlakozóvezetéket
rendszeresen meg kell vizsgálni
sérülésekre és elöregedésre. Ha
rongálódásokat észlel, a készüléket
nem szabad tovább használni.
Balesetveszély
Sérülésveszély felboruló készülék által. A
készüléket szilárd, teherbíró talajra kell
rácsavarozni.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó előírásait.
– Minden személynek, akik részt vesz a
berendezés felállításában,
üzembevételében, ápolásában,
karbantartásában és működtetésében,
megfelelően képzettnek kell lenni,
ismernie kell és figyelembe kell vennie
jelen üzemeltetési útmutatót és a
megfelelő előírásokat.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Rendeltetésszerű használat
Tudnivaló
A Kärcher semmi esetre sem tud
felelősséget vállalni a készülék
rongálódásáért, az ügyfelek járművein
keletkezett rongálódásokért valamint más
károkért, amelyek jelen üzemeltetési
útmutató rendelkezéseinek figyelembe
nem vétele által keletkeztek.
– A készülék tehergépkocsik beltéri
száraz szennyeződéseinek
felszívására szolgál.
– Nem rendeltetésszerű használatnak
minősül, és ezért tilos a berendezéssel
éghető anyagokat, egészségre káros
porokat és folyadékokat felszívni.
– A készülék csak ipari használatra
alkalmas.
Megjegyzés az üzemeltetési
útmutatóhoz
Jelen üzemeltetési utasítás a DUO SBporszívót írja le. A MONO SB-porszívó
felépítése alapvetően ugyanilyen. A
porszívók csupán a porszívóberendezések számában különböznek.
94 Magyar
Ve szély
Azonnal fenyegető veszélyt jelöl. A
figyelmeztetés figyelembe nem vétele
esetén halál vagy súlyos sérülés fenyeget.
몇 Figyelmeztetés
Esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl. A
figyelmeztetés figyelembe nem vétele
esetén könnyű sérülés vagy anyagi kár
léphet fel.
Megjegyzés
Felhasználási tippeket és fontos
információkat jelöl.
Készülék elemek
1Ház
2 Készülékajtó
3 Készülékajtó zárja
4 Oszlop
5 Bowden huzal
6 Szívótömlő
7 Szívófej
8 Szívófej tartó
9 A rázó-berendezés karja
10 Szűrőház
11 Hulladéktartály
12 Tartólemez a hulladéktartály
A porzsákokat mosógépben 40°-on finom
mosószerrel lehet mosni. A porzsákokat
ismételt használat előtt jól szárítsa meg.
Behelyezés
A porzsákot alulról tolja be a
szűrőházba.
A szűrőházat megfordítani és a porzsák
mindkét fülét a szűrőház kampójába
beakasztani.
A szűrőházat megfordítani, és a szűrő
feszítőgyűrűjét egy nagy csavarhúzóval
a szűrőház nyílásába tolni.
A porzsákot a 4 szorítókar
visszafordításával lezárni.
몇 Figyelem!
Sérülésveszély! A feszítőgyűrűk
feltolásához nem szabad hegyes tárgyat
használni.
98 Magyar
Segítség üzemzavar esetén
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a
főkapcsolót.
Kinek szabad az üzemzavarokat
megszüntetni?
ÜzemzavarLehetséges okElhárításki végzi
A készülék nem
működik
Nincs áram.Elektromos összekötés létrehozása.
A motorvédő kapcsoló kioldott (csak
1.247-xxx és 1.263-xxx esetén).
Érmevizsgáló szennyezett.Tisztítsa meg az érmevizsgálót.Üzemeltető
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munkákat
csak olyan betanított személyek
végezhetik, akik magasnyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
Ellenőrizze a biztosítékot, a kábelt, a dugós
kapcsolót és a csatlakozót.
Állítsa vissza a motorvédő kapcsolót, a hiba
ismételt előfordulása esetén hívja az
Ügyfélszolgálatot.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik
elektromos területen szereztek
szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott
munkákat csak a Kärcher
Ügyfélszolgálatának szerelői hajthatják
végre.
Üzemeltető/
villamossági
szakember
Üzemeltető
Nem elegendő
szívóteljesítmény
Porszívózásnál por
áramlik ki
A hulladéktartály nem ül rendesen a
szűrőház alatt.
A porzsák szennyezett.Rázza le a porzsákot, tisztítsa meg vagy
A szívófej vagy a szívótömlő el van
záródva vagy megrongálódott.
A hulladéktartály tömítőgyűrűje
szennyeződött vagy megrongálódott.
A szívótömlő helytelenül van felszerelve. Ellenőrizze, a szívócső biztos elhelyezkedését
A beszívott levegő bemenete elzáródott.Vegye le a szűrőházat. Vegye le a szívótömlőt
A szívóturbinák forgásiránya helytelen
(csak 1.247-xxx és 1.263-xxx esetén).
A szívóturbina meghibásodott.Ellenőrizze a szénkeféket, szükség esetén
A porzsák nincs helyesen betéve vagy
hibás.
GaranciaTartozékok és alkatrészek
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Helyezze be megfelelően a hulladéktartályt.Üzemeltető
cserélje ki.
Ellenőrizze a szívófejet és a szívótömlőt,
tisztítsa meg vagy cserélje ki.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a tömítőgyűrűt.Üzemeltető
a szűrőházban.
és tisztítsa meg a bemeneti nyílást.
Cserélje meg a fázist.Villamossági
cserélje ki (csak 1.224-xxx és 1.261-xxx
esetén).
Ellenőrizze a szűrő elhelyezkedését, szükség
esetén cserélje ki a porzsákot.
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészekről
a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Üzemeltető
Üzemeltető
Üzemeltető
Üzemeltető
szakember/szerviz
Villamossági
szakember
Üzemeltető
MegnevezésMegrendelési
szám
Szívótömlő NW 50, 5m4.440-606
Magyar 99
Készülék installáció
!
CEO
Head of Approbation
Csak felhatalmazott
szakszemélyzet részére!
Elektromos csatlakozás
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál és a Típus táblán.
– Az elektromos csatlakozást
villanyszerelőnek kell elvégezni és meg
kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
– Az adattáblán megadott feszültségnek
meg kell egyeznie az áramforrás
feszültségével.
Tudnivaló
A feszültségellátás rácsíptetésekor a már
rácsíptetett zavarszűrő kondenzátort nem
szabad eltávolítani.
A felállítási hely előkészítése
A készülék megfelelő felállítása érdekében,
kérjük vegye figyelembe a következőket:
– Vízszintes, sík, legalább 700 mm x 900
mm (700 mm x 750 mm, készülék
oszlop nélkül) nagyságú helynek kell
rendelkezésre állni.
– Áramellátás a méret lap alapján (A),
lásd melléklet.
Fúrjon 4 rögzítőlyukat d=12 mm, 75 mm
mély, a méret lap szerint.
A készülék felállítása és kiigazítása
Nyissa ki a készülék ajtaját.
Vegye ki a szeméttárolót és a
hulladéktartályt a készülékből és tegye
félre.
Balesetveszély
Sérülésveszély felboruló készülék által. A
készüléket szilárd, teherbíró talajra kell
rácsavarozni.
Az oszlop felső részének felszerelése
(lásd a mellékelt 0.082-374. szerelési
útmutatót).
A szívótömlők felszerelése
Szűrőházat kiszerelni.
A szívótömlőket kívülről a nyílásokon át
a hátsó falba vezetni.
A szívócsövek végeit tolja be a
szűrőház támasztékaiba. A
rögzítővégeknek közben a támasztékok
mélyedéseibe be kell pattanni.
A szűrőház behelyezése.
A szívófejeket akassza rá a szívófej
tartókra.
Csak oszloppal rendelkező készülékek
esetén: A szívócsövek rugós horgait
akassza be a Bowden huzalok fülébe.
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás létrehozása.
Csak 1.247-xxx és 1.263-xxx esetén:
Ellenőrizze a szívóturbina
forgásirányát, adott esetben cserélje
meg a fázist.
Helyezze be a hulladéktartályt.
A szeméttárolót akassza be a készülék
ajtajába.
Ellenőrizze a készülék működését.
Állítsa be a szívásidőt az ügyfél
kívánsága szerint.
Az aljon már átvezetett kábelt a
mellékelt áramútterv alapján kösse
össze a főkapcsolóval.
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Termék:Száraz porszívó
Típus:1.224-xxx
Típus:1.247-xxx
Típus:1.261-xxx
Típus:1.263-xxx
Vonatkozó európai közösségi