Karcher DUO SB-SAUG+SL-G User Manual [ru]

MONO SB-Sauger
Register and win!
www
.kaercher
.com!
DUO SB-Sauger
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Dansk 52 Norsk 59 Svenska 66 Suomi 73
Ελληνικά 80 Руccкий 87
Magyar 94 Čeština 101 Slovenščina 108 Polski 115 Româneşte 122 Lietuviškai 129 Українська 136 Türkçe 143 Eesti 150
5.959-328.0 04/09
2
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Hinweis zur Betriebsanleitung 3 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Geräteelemente 4 Bedienung 5 Technische Daten 6 Pflege und Wartung 6 Hilfe bei Störungen 8 Garantie 8 Zubehör und Ersatzteile 8 Geräteinstallation 9 CE-Erklärung 9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweis zur Betriebsanlei-
tung
Diese Betriebsanleitung erklärt den DUO SB-Sauger. Der Aufbau des MONO SB­Saugers ist im Prinzip gleich. Die Sauger unterscheiden sich lediglich in der Anzahl der Saugeinrichtungen.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr! – Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase, explosive Stäube so­wie Lösungsmittel und unverdünnte Säuren aufsaugen. Diese können durch Verwirbelung mit der Saugluft ex­plosive Dämpfe oder Gemische bilden.
– Gerät außerhalb von Gefahrenberei-
chen aufstellen.
Gefahrenbereiche sind beispielsweise:
– Wirkbereiche von Zapfpistolen. – Zone im Abstand von 1 Meter um zu be-
tankende Fahrzeuge. – Bereich um Tank-Entlüftungsmast. – Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Schächte mit Verbindung zum Benzin-
abscheider. – Bereich bis zu 2 Meter Abstand um
Domschächte. – Bereich um anliefernde Tankwagen.
Gefahr
Das Gerät darf nicht für die Absaugung ge­sundheitsgefährdenter Stäube verwendet werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! – Das Gerät darf nur an einer geerdeten
Stromquelle betrieben werden. – Das Netzanschlusskabel muss regel-
mäßig auf Verletzung und Alterung un-
tersucht werden. Werden
Beschädigungen festgestellt, darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch umstürzendes Gerät. Das Gerät muss auf einem festen, tragfähigen Untergrund festgeschraubt werden.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers beachten. – Alle Personen, die mit Aufstellung, In-
betriebnahme, Wartung, Instandhal-
tung und Bedienung zu tun haben,
müssen entsprechend qualifiziert sein,
diese Betriebsanleitung und entspre-
chende Vorschriften kennen und be-
achten.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Hinweis
Kärcher kann keinerlei Haftung für Schä­den am Gerät, für Schäden an zu reinigen­den Kundenfahrzeugen sowie für sonstige Schäden übernehmen, die durch die Nicht­beachtung der Bestimmungen dieser Be­triebsanleitung verursacht wurden.
– Das Gerät ist zur Absaugung von tro-
ckenen Verschmutzungen im Innen­raum von Kraftfahrzeugen bestimmt.
– Nicht bestimmungsgemäß und damit
verboten ist das Aufsaugen von brenn­baren Stoffen, gesundheitsgefährden­ten Stäuben und Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Deutsch 3
Geräteelemente
1 Gehäuse 2 Gerätetüre 3 Verriegelung Gerätetüre 4 Säule 5 Seilzug 6 Saugschlauch 7 Saugdüse 8 Saugdüsenhalter 9 Hebel der Rütteleinrichtung 10 Filtergehäuse 11 Schmutzbehälter 12 Halteblech zur Entnahme des
Schmutzbehälters 13 Abfallbehälter 14 Saugturbine 15 Münzprüfer 16 Münzbehälter 17 Elektronik
4 Deutsch
18 Hauptschalter 19 Abdeckung
Bedienung
Gerät einschalten
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Zum Starten der Saugeinrichtung, Mün-
ze einwerfen.
– Während des Ablaufs der Saugzeit ist
der Münzeinwurf gesperrt. Münzen können nicht aufsummiert werden.
– Nach Ablauf der eingestellten Saugzeit
schaltet das Gerät ab.
Warnung
Überhitzungsgefahr für die Saugturbinen! Die Temperatur der Ansaugluft darf maxi­mal +40 °C betragen.
Saugzeit einstellen
Rückholkraft der Seilzüge einstel-
len
(Nur bei Geräten mit Säule)
Schrauben auf der Oberseite der Ab-
deckhaube entfernen.
Abdeckhaube nach vorne (Richtung
Gerätetüre) abziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Gerät vor Einstellungsarbeiten ausschalten.
Gerätetüre öffnen.Abdeckung nach oben klappen und
nach hinten schieben.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Drehknopf des jeweiligen Zeitrelais an
der Elektronik auf gewünschten Wert (0...10 Minuten) einstellen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.Abdeckung schließen.Gerätetüre schließen.
Hinweis
Eingestellten Wert mit einer Stoppuhr über­prüfen und gegebenenfalls korrigieren.
Münzbehälter entleeren
Rückholkraft einstellen. – Kraft erhöhen: Handrad im Uhrzeiger-
sinn (+) drehen.
– Kraft verringern: Handrad gegen den
Uhrzeigersinn (-) drehen.
Abdeckhaube wieder anbringen und
festschrauben.
Hinweis
Münzbehälter täglich entleeren.
Gerätetüre öffnen.Münzbehälter öffnen und entleeren.Münzbehälter verschließen.Gerätetüre schließen.
Deutsch 5
Technische Daten
MONO MONO DUO DUO
Teile-Nr. 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Stromart -- 1~ 3~ 1~ 3~
Frequenz Hz 50/60 50 50/60 50
Spannung V 230 400 230 400
Anschlussleistung kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Elektrische Absicherung (träge) A 16 16 16 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Unterdruck kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Luftmenge l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Filterfläche m
Behälterinhalt l 25 25 2x 25 2x 25
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Umgebungstemperatur °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Breite mm 550 550 700 700
Tiefe ohne Säule mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Tiefe mit Säule mm 900 900 900 900
Höhe ohne Säule mm 1250 1250 1250 1250
Höhe mit Säule mm 1915 1915 1915 1915
Gewicht kg 100 110 120 130
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal­ter auszuschalten.
Gerät reinigen Münzprüfer reinigen
Gerät täglich oder in regelmäßigen Zeitab­ständen reinigen (je nach Saugbetrieb und Schmutzanfall).
Gerätetüre öffnen.Abfallbehälter aushängen, entleeren
und wieder einhängen. Beide Filtersäcke durch 5 bis 10-mali-
ges Betätigen des Hebels der Rüttel-
einrichtung abrütteln. Staub absetzen lassen, dazu ca. 1 Mi-
nute warten. Haltebleche zur Entnahme der
Schmutzbehälter nach unten schwen-
ken und beide Schmutzbehälter ent-
nehmen.
Schmutzbehälter entleeren.Dichtring des jeweiligen Schmutzbehäl-
ters säubern und auf Beschädigung
prüfen. Schmutzbehälter wieder einsetzen. Da-
bei darauf achten, dass der Griff des je-
weiligen Schmutzbehälters nicht direkt
nach vorne zeigt.
Haltebleche nach oben schwenken.Gerätetüre schließen.
Hinweis
Eine Bild-Kurzanleitung zum Entleeren der Schmutzbehälter ist auf der Abdeckung an­gebracht.
Gehäuse des Gerätes mit Haushaltsrei-
niger reinigen.
Äußere Einflüsse oder Verunreinigungen auf den Münzen führen mit der Zeit zur Ver­schmutzung der Münzprüfer.
Hinweis
Funktionsstörung durch verbogene Ab­weisfeder. Abweisfeder in der Münzlauf­bahn nicht verbiegen.
Gerätetüre öffnen.Abdeckung nach oben klappen und
nach hinten schieben.
Spannfeder (1) abziehen.Platte (2) abnehmen.Münzeinwurf sorgfältig mit Pinsel und
Reinigungsflüssigkeit (z.B. Waschben­zin, Spiritus) reinigen.
Hinweis
Teile nicht ölen.
Platte (2) anlegen, dabei Abweisfeder
(3) in der Münzlaufbahn nicht verbie­gen.
Spannfeder (1) aufschieben.Abdeckung schließen.Gerätetüre schließen.
Filtergehäuse ausbauen
Schmutzbehälter entnehmen.
A Flügelmutter B Filtergehäuse
Flügelmutter abschrauben.Filtergehäuse in Richtung Gerätetüre
abziehen und entnehmen.
6 Deutsch
Saugschlauch entfernen
Filtergehäuse ausbauen.
Dichtring im Schmutzbehälter
wechseln
Nasen des Saugschlauchs mit einem
großen Schraubendreher eindrücken und Saugschlauch herausziehen.
Filtersack wechseln
Ausbau
Filtergehäuse ausbauen.
Beide Ösen des Filtersacks aus den
Haken am Filtergehäuse herausheben.
Wenn nötig, eingeklebten, beschädig-
ten Dichtring herausreißen und Vertie­fung säubern.
Neuen Dichtring mit handelsüblichem
Kontaktkleber einkleben.
Filtergehäuse umdrehen und 4 Klemm-
hebel zur Seite wegdrehen.
Filtersack aus dem Filtergehäuse her-
ausziehen.
Hinweis
Filtersäcke können in der Waschmaschine bei +40 °C mit Feinwaschmittel gewaschen werden. Filtersäcke vor erneuter Benut­zung gut trocknen lassen.
Einbau
Filtersack von unten in das Filtergehäu-
se einschieben.
Filtergehäuse umdrehen und beide
Ösen des Filtersacks in die Haken des Filtergehäuses einhängen.
Filtergehäuse umdrehen und Spann-
ring des Filters mit einem großen Schraubendreher in die Aufnahme im Filtergehäuse schieben.
Filtersack durch Zurückdrehen der 4
Klemmhebel verriegeln.
Warnung
Beschädigungsgefahr! Zum Aufschieben des Spannrings keine spitzen Gegenstän­de verwenden.
Deutsch 7
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal­ter auszuschalten.
Wer darf Störungen beseitigen? Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht Stromzufuhr unterbrochen. Elektrische Verbindung herstellen. Sicherung,
Motorschutzschalter hat ausgelöst (nur bei 1.247-xxx und 1.263-xxx).
Münzprüfer verschmutzt. Münzprüfer reinigen. Betreiber
Ungenügende Saugleistung
Schmutzbehälter sitzt nicht richtig unter dem Filtergehäuse.
Filtersack verschmutzt. Filtersack abrütteln, reinigen oder austauschen. Betreiber
Saugdüse oder Saugschlauch verstopft oder beschädigt.
nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechni­schen Bereich.
Kabel, Stecker und Kupplung überprüfen.
Motorschutzschalter zurücksetzen, bei Wieder­holung der Störung Kundendienst rufen.
Schmutzbehälter richtig einsetzen. Betreiber
Saugdüse und Saugschlauch überprüfen, reini­gen oder austauschen.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Betreiber/Elektro­Fachkraft
Betreiber
Betreiber
Dichtring im Schmutzbehälter ist ver­schmutzt oder beschädigt.
Saugschlauch falsch montiert. Festen Sitz des Saugschlauchs im Filtergehäu-
Saugluft-Einlass verstopft. Filtergehäuse abnehmen. Saugschlauch entfer-
Drehrichtung der Saugturbinen falsch (nur bei 1.247-xxx und 1.263-xxx).
Saugturbine defekt. Kohlebürsten überprüfen, bei Bedarf austau-
Staubaustritt beim Saugen
Filtersack nicht richtig eingebaut oder de­fekt.
Garantie Zubehör und Ersatzteile
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Dichtring reinigen oder austauschen. Betreiber
se überprüfen.
nen und Einlassöffnung reinigen.
Phase tauschen. Elektro-Fachkraft/
schen (nur bei 1.224-xxx und 1.261-xxx).
Filtersitz überprüfen, bei Bedarf Filtersack aus­tauschen.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Betreiber
Betreiber
Kundendienst
Elektro-Fachkraft
Betreiber
8 Deutsch
Bezeichnung Bestell-Nr.
Saugschlauch NW 50, 5m4.440-606
Geräteinstallation
!
CEO
Head of Approbation
Nur für autorisiertes Fach­personal!
Elektrischer Anschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Hinweis
Beim Anklemmen der Spannungsversor­gung darf der bereits angeklemmte Ent­störkondensator nicht entfernt werden.
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um das Gerät ordnungsgemäß aufzustel­len, bitte vorher folgendes berücksichtigen: – Ein waagerechter, ebener Platz mit ei-
ner Größe von mindestens 700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm, Gerät ohne Säule) muss vorhanden sein.
– Stromzuführung nach Maßblatt (A), sie-
he Anhang.
4 Befestigungslöcher d=12 mm, 75 mm
tief, nach Maßblatt bohren.
Gerät aufstellen und ausrichten
Gerätetüre öffnen.Abfallbehälter und Schmutzbehälter
aus dem Gerät nehmen und beiseite le­gen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch umstürzendes Gerät. Das Gerät muss auf einem festen, tragfähigen Untergrund festgeschraubt werden.
Säulenoberteil montieren (siehe beilie-
gende Montageanleitung 0.082-374).
Saugschläuche montieren
Filtergehäuse ausbauen.Saugschläuche von außen durch die
Öffnungen in der Rückwand führen.
Ende der Saugschläuche in die Stutzen
der Filtergehäuse einschieben. Die Be­festigungsnasen müssen dabei in die Aussparungen im Stutzen einrasten.
Filtergehäuse einbauen.Saugdüsen in die Saugdüsenhalter ein-
hängen.
Nur bei Geräten mit Säule: Karabiner-
haken der Saugschläuche in die Ösen der Seilzüge einhaken.
Inbetriebnahme
Elektrischen Anschluss herstellen.Nur bei 1.247-xxx und 1.263-xxx: Dreh-
richtung der Saugturbinen prüfen, ge­gebenenfalls Phase tauschen.
Schmutzbehälter einsetzen.Abfallbehälter in der Gerätetüre einhän-
gen.
Funktion des Gerätes prüfen.Saugzeit nach Kundenwunsch einstel-
len.
Bereits durch die Bodenöffnung geführ-
tes Kabel nach beiliegendem Strom­laufplan mit dem Hauptschalter verbinden.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockensauger Typ: 1.224-xxx Typ: 1.247-xxx Typ: 1.261-xxx Typ: 1.263-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1Scheibe 2 Schraube 3 Dübel Gerät mit dem beiliegenden Befestigungs-
material befestigen: Dübel in die angefertigten Bohrungen
stecken.
Gerät auf den vorgesehenen Platz stel-
len. Dabei Kabel für den elektrischen Anschluss durch die Öffnung im Gerä­teboden führen.
Scheiben anlegen, wie in der Zeich-
nung dargestellt.
Schrauben ansetzen und festziehen.
Deutsch 9
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors. – Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection 10 Tips regarding operating manual 10 Safety instructions 10 Proper use 10 Device elements 11 Operation 12 Technical specifications 13 Maintenance and care 13 Troubleshooting 15 Warranty 15 Accessories and Spare Parts 15 Device installation 16 CE declaration 16
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Tips regarding operating
manual
These operating instructions explain the Duo-SB vacuum cleaner. The structure of the MONO SB vacuum cleaner is principal­ly the same. The vacuum cleaners differ only in the number of the suction devices.
Safety instructions
Danger
Risk of fire and explosion! – Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases, explosive dusts as well as undiluted acids and solvents. These may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suc­tion air.
– Install the device outside hazardous ar-
eas.
Hazardous areas include:
– Areas within the range of tap guns. – Zone within the range of 1 meter of the
vehicles to be tanked up. – Area around the tank ventilation mast. – Area within the range of 2 meters
around the shafts with connection to the
petrol separator. – Area within the range of 2 meters
around dome shaft. – Area around the delivering tankers.
Danger
The machine should not be used for vacu­uming dust which endangers health.
Danger
Risk of injury on account of electric shock! – The machine should only be operated
with a power source with proper earth-
ing. – The mains connection cable must be
regularly checked for damage and
wear. Do not use the machine if the ca-
ble is damaged.
Danger
Risk of injury due to machine toppling over. The machine must be installed and fas­tened with screws on a firm, solid base.
– Please follow the national rules and reg-
ulations of the respective country. – All persons involved with the installa-
tion, start-up, maintenance, repairs and
operations must have the respective
qualification and also know and follow
the corresponding regulations.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Proper use
Note
In the event of non-compliance with the conditions outlined in this Operating In­structions manual, Kärcher cannot assume any liability for damages to the machine or the customer vehicles to be cleaned as well as for any other damages.
– The machine is meant for sucking out
dry dirt from automobile interiors. – Sucking in inflammable substances,
health-hazardous dusts and liquids indi-
cates improper use of the machine and
is therefore prohibited. – This appliance is suitable for industrial
use.
10 English
Device elements
1Casing 2 Device door 3 Locking of machine doors 4Column 5 Sheathed cable 6 Suction hose 7 Suction nozzle 8 Suction nozzle holder 9 Lever for shaker unit 10 Filter casing 11 Dirt receptacle 12 Holding plate to remove the waste con-
tainer 13 Waste container 14 Suction turbine 15 Coin acceptor 16 Coins container 17 Electronics system
18 Main switch 19 Cover
English 11
Operation
Turning on the Appliance
Turn the main switch to position “1”.
Throw in the coin to start the vacuum
cleaner.
– The coin slot is blocked while the suc-
tion time elapses. Coins (their value) cannot be accumulated.
– The appliance switches off on expiry of
the set vacuum cleaning time.
Warning
Danger of overheating of the suction tur­bines! The temperature of the suction air must not exeed +40 °C.
Setting the vacuum cleaning time
Setting the recovery force of the
sheathed cables
(Only in devices with column)
Remove the screws on the upper side of
the covering hood.
Pull cover hood off toward the front (in
the direction of the device door).
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Switch off the appliance before carrying out any settings.
Open device door.Flip cover up and push towards the rear.Turn the main switch to position “0”.
Adjust the rotating button of the time
regulator to the desired value (0...10 minutes) at the electronics system.
Turn the main switch to position “1”.Close cover.Close device door.
Note
Check the set value with a stop watch and correct it, if required.
Emptying the coins container
Set the recovery force. – Increase the force: Turn the hand-wheel
in clockwise direction (+).
– Reducing the force: Turn the hand-
wheel in an anticlockwise direction (-).
Replace the covering hood and tighten
the screws.
Note
Empty the coins container every day.
Open device door.Open the coins container and empty it.Close the coins container.Close device door.
12 English
Technical specifications
MONO MONO DUO DUO
Part no.: 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Current type -- 1~ 3~ 1~ 3~
Frequency Hz 50/60 50 50/60 50
Voltage V 230 400 230 400
Connected load kW 2x 0.8 1,5 4x 0,8 2x 1.5
Electrical protection (slow) A 16 16 16 16
Maximum allowed net impedance Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Under-pressure kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Air quantity l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Filter area m
Container capacity l 25 25 2x 25 2x 25
Sound pressure level (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Ambient temperature °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Width mm 550 550 700 700
Depth without column mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0.4 2x 0.4
Depth with column mm 900 900 900 900
Height without column mm 1250 1250 1250 1250
Height with column mm 1915 1915 1915 1915
Weight kg 100 110 120 130
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Cleaning the device
Clean device daily or in regular intervals (depending on suction operation and amount of dirt).
Open device door.Unhook, empty and reinsert waste con-
tainer. Shake both filter bags off by activating
the level of the shaker unit 5 to 10 times. Let the dust settle and wait approx. 1
minute. Swing the holding plates of the waste
containers down and remove both
waste containers.
Empty the dirt container.Clean the seal ring of the waste contain-
er and check for damage. Reinsert waste container. Here, make
sure that the handle of the respective
waste container does not point directly
to the front.
Swing the holding plates upward.Close device door.
Note
The cover has been fitted with a pictorial brief instruction set for the emptying of the waste containers.
Clean the casing with a household
cleaner.
Clean coin acceptor
External influences or impurities on the coins can lead to the coin acceptor getting dirtied over a period of time.
Note
Functional disruption due to bent rejection spring. Do not bend the rejection spring in the coin movement path.
Open device door.Flip cover up and push towards the rear.
Pull out the tension spring (1).Remove the plate (2). Clean the coin slot carefully with a brush
and cleaning liquid (for e.g. washing petrol, spirit).
Note
Do not oil the parts.
Insert the plate (2); in the process, en-
sure that you do not bend the rejection spring (3) in the coin movement path.
Push over the tension spring (1).
Close cover.Close device door.
Remove the filter casing
Remove the waste container.
A Wing nut B Filter casing
Unscrew the wing nut.Pull filter casing off in the direction of the
device door and remove.
Remove suction hose
Remove the filter casing.
English 13
Push in the suction hose flanges with a
large screwdriver and remove the suc­tion hose.
Replace filter bag
Removal
Remove the filter casing.
Lift both eyelets of the filter bags from
the hooks on the filter housing.
If necessary, rip out the glued, damaged
seal ring and clean the depression.
Glue new seal ring in using commercial
contact glue.
Turn the filter housing around and turn
the 4 clamping levers to the side.
Pull the filter bag out of the filter hous-
ing.
Note
Filter bags can be washed in the washing machine at +40 °C with gentle cycle deter­gent. Always let the filter bags thoroughly dry before using them again.
Installation
Insert filter bag into the filter housing
from the bottom.
Turn filter housing around and hook
both eyelets of the filter bag into the hooks in the filter housing.
Turn filter housing around and push the
tensioning ring of the filter into the pick­up in the filter housing with a large screwdrivers.
Lock the filter bag by turning back the 4
clamping levers.
Warning
Risk of damage! Do not use pointed objects to push on the tensioning ring.
Replace seal ring in the waste con-
tainer
14 English
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Who may remedy faults?
Fault Possible cause Remedy of whom
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train­ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Custom­er Service” may only be done by the fit­ters of Kärcher Customer Service.
Appliance is not running
Insufficient vacuum performance
Dust comes out during the vacuum­ing
Power supply interrupted. Establish the electrical connection. Check fus-
es, cables, plugs and coupling.
Protective motor switch has triggered (only with 1.247-xxx and 1.263-xxx).
Coin acceptor dirty Clean coin acceptor. Operator
Waste container does not fit correctly into the filter housing.
Filter bag dirty. Shake filter bag, clean it or replace it. Operator
Suction nozzle or suction hose plugged up or damaged.
The seal ring in the waste container is dirty or damaged.
The suction hose has been installed wrongly.
Suction air inlet plugged up. Remove the filter housing. Remove suction
Rotation direction of the suction turbines incorrect (only with 1.247-xxx and 1.263­xxx).
Suction turbine defective. Check carbon brushes and replace if necessary
Filter bag has not been fastened correctly or is defective.
Reset motor protection switch; call Customer Service if the problem recurs.
Reinsert waste container correctly. Operator
Check suction nozzle or suction hose, clean them or replace them.
Clean or replace the seal ring. Operator
Check and ensure the tight fit of the suction hose in the filter housing.
hose and clean inlet opening.
Replace phase. Electrician/ Cus-
(only with 1.224-xxx and 1.261-xxx).
Check filter seating and replace filter bag if re­quired.
User/Electrician
Operator
Operator
Operator
Operator
tomer Service
Electricians
Operator
Warranty Accessories and Spare Parts
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Description Order No.
Suction hose NW 50, 5 m4.440-606
English 15
Device installation
!
CEO
Head of Approbation
Only for authorised techni­cians!
Electrical connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
Note
When connecting the voltage supply, the al­ready connected de-interference capacita­tor must not be removed.
Preparing the installation place
For proper installation of the appliance, please take care of the following points – There must be a horizontal, even sur-
face with minimum dimensions of 700 mm x 900 mm (700 x 750 mm for a de­vice without a column).
– Power supply according to measure-
ment chart (A), see Appendix.
Drill 4 fastening holes d=12 mm, 75 mm
depth according to measurements chart.
Install the device and align it
Open device door.Remove the waste and dirt containers
from the device and place them on the side.
Danger
Risk of injury due to machine toppling over. The machine must be installed and fas­tened with screws on a firm, solid base.
Install top part of column (see attached
installation instructions 0.082-374).
Install suction hoses
Remove the filter casing.Route the suction hoses from the out-
side through the openings in the back wall.
Insert the ends of the suction hoses into
the stubs of the filter housings. The at­tachment flanges must click into the de­pressions in the stub.
Insert the filter housing.Insert the suction nozzles into the suc-
tion nozzle holders.
Only in devices with column: Hook the
snap hooks of the suction hoses into the eyelets of the sheathed cables.
Start up
Establish the electrical connection.Only with 1.247-xxx and 1.263-xxx:
Check the rotation direction of the suc­toin turbines, replace phase if neces­sary.
Reinsert waste container.Insert the waste container into the de-
vice door.
Check functioning of the appliance.Set the vacuum cleaning time according
to customer requirements.
Connect the cable that you have al-
ready guided through the base plate opening to the main appliance switch according to the enclosed circuit plan.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry vacuum cleaner Type: 1.224-xxx Type: 1.247-xxx Type: 1.261-xxx Type: 1.263-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1 Disc 2Screw 3 Dowel Fasten the appliance using the enclosed
fasteners:
Insert the dowels into the drilled holes.Place the appliance at the proposed
site. Guide the cable for the electrical connection through the opening in the base of the appliance.
Insert the discs as shown in the draw-
ing.
Fix in the screws and tighten them.
16 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des domma­ges matériel et l'utilisateur ainsi que tou­te tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement 17 Remarque à propos du mode d'emploi 17 Consignes de sécurité 17 Utilisation conforme 17 Éléments de l'appareil 18 Utilisation 19 Caractéristiques techniques 20 Entretien et maintenance 20 Assistance en cas de panne 22 Garantie 22 Accessoires et pièces de rechange 22 Installation de l'appareil 23 Déclaration CE 23
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Remarque à propos du mode
d'emploi
Ce mode d'emploi explique l'aspirateur MONO-SB. La construction de l’aspirateur Mono-SB est identique dans son principe. Les aspirateurs ne se différencient que par le nombre de dispositifs d’aspiration.
Consignes de sécurité
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, de poussières ex­plosives, d'acides ou de solvants non di­lués. Ces substances peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonne­ment avec l’air aspiré.
– Disposer l'appareil hors des zones dan-
gereuses.
Les zones dangereuses sont par exem­ple :
– Domaine d'action des pistolets de distri-
bution.
– 1 m autour du véhicule dont le plein doit
être fait.
– Zone autour du mât d'aération du réser-
voir.
– 2 m autour des puits ayant une liaison
avec le séparateur d'essence. – 2 m autour des puits de dôme. – Zone autour des camions-citernes de li-
vraison.
Danger
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour as­pirer des poussières nocives.
Danger
Risque d'électrocution par choque électri­que! – L'appareil doit uniqumenet être exploité
sur une source électrique reliée à la ter-
re. – Le câble de raccordement secteur doit
être régulièrement examiné pour dé-
couvrir dommages et vieillissement. Si
des endommagements sont determi-
nés, l'appareil ne dot plus être utilisé.
Danger
Risque de blessure par le renversement de l'appareil. L'appareil doit être vissé en un support plan et dispossant d'une portance suffisante.
– Respecter les règlements nationaux
correspondants. – Toutes les personnes chargées de l'ins-
tallation, de la mise en service, de l'en-
tretien, de la remise en état et de la
commande doivent disposer des com-
pétences en conséquence et avoir lu et
respecter ces instructions de service
ainsi que les directives qui s'appliquent.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Utilisation conforme
Remarque
Kärcher ne peut endosser aucune respon­sabilité pour les dommages de l'appareil, les dommages des véhicules clients à net­toyer ainsi que pour tous les dommages qui ont pour origine un non respect des dispo­sitions de ces instructions de service.
– L'appariel est destiné à l'aspiration des
impuretés sèches dans l'habitacle de véhicules motorisés.
– L'aspiration de matériaux combustibles,
de poussières nocives à la santé et de fluides n'est pas conforme à la destina­tion et de ce faite interdite.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
Français 17
Éléments de l'appareil
1 Boîtier 2 Porte d'appareil 3 Verrouillage porte de l'appareil 4 Piliers 5 Commande par câble 6 Flexible d’aspiration 7 Buse d'aspiration 8 Support de buse d'aspiration 9 Levier de dispositif de vibration 10 Boîtier du filtre 11 Récipient collecteur 12 Tôle de retenue pour retirer le récipient
d'impuretés 13 Poubelle 14 Turbine d'aspiration 15 Contrôleur de monnaie 16 Récipient pour pièces 17 Electronique
18 Français
18 Interrupteur principal 19 Capot
Utilisation
Mise sous tension de l’appareil
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Pour démarrer le dispositif d'aspiration,
insérer une pièce.
– Pendant l'écoulement de la durée d'as-
piration, la fente d'insertion des pièces reste ouverte. Les pièces de monnaie peuvent être additionnées.
– Une fois la durée réglée écoulée, l'ap-
pareil se met hors service.
Avertissement
Danger de surchauffe de la turbine d'apira­tion! La température de l'air d'aspiré doit s'élever à +40°C maximum.
Réglage de la durée d'aspiration
Vider le récipient pour pièces
Remarque
Vider quotidiennement le récipient pour piè­ces.
Ouvrir la porte d'appareil.Ouvrir et vider le récipient pour pièces.Fermer le récipient pour pièces.Fermer la porte d'appareil.
Régler la force de rappel du tirant à
câble
(Seulement pour les appareils à colonnes)
Enlever la vis sur le dessus du carter de
recouvrement du tirant à câble.
Tirer le carter de recouvrement vers
l'avant (vers l'ouverture de l'appareil)
Danger
Risque d'électrocution. Mettre l'appareil hors service avant de procéder aux travaux de réglage.
Ouvrir la porte d'appareil.Relever le couvercle vers le haut et cou-
lisser en arrière.
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Régler le sélecteur rotatif du régulateur
de temps de l'électronique sur la valeur désirée (0 à 10 minutes).
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Refermer le couvercle.Fermer la porte d'appareil.
Remarque
Contrôler la valeur réglée avec un chrono­mètre et le cas échéant la corriger.
Régler la force de rappel. – Augmenter la force : tourner le volant
dans le sens horaire (+).
– Réduire la force : tourner le volant dans
le sens antihoraire (-).
Remettre le carter de recouvrement en
place et le visser.
Français 19
Caractéristiques techniques
MONO MONO DUO DUO
Référence 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Type de courant -- 1~ 3~ 1~ 3~
Fréquence Hz 50/60 50 50/60 50
Tension V 230 400 230 400
Puissance de raccordement kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Protection électrique (à action retardée) A 16 16 16 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Basse pression kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Quantité d'air l/s 2x 50 56 4x50 2x 56
Surface du filtre m
Capacité de la cuve l 25 25 2x 25 2x 25
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Température ambiante °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Largeur mm 550 550 700 700
Profondeur sans colonnes mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Profondeur avec colonnes mm 900 900 900 900
Hauteur sans colonnes mm 1250 1250 1250 1250
Hauteur avec colonnes mm 1915 1915 1915 1915
Poids kg 100 110 120 130
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l'appareil régulièrement ou bien quotidiennement (après chaque utilisation et salissement)
Ouvrir la porte d'appareil.Retirer le conteneur de dêchets, le vider
et le repositionner. Secouer les deux filtres en actionnant 5
à 10 fois le levier du dispositif de se-
cousse. Laisser la poussière retomber, attendre
1 minute. Basculer la plaque de support du conte-
neur de dêchets vers le bas et retirer les
deux récipients de dêchets.
Vider le réservoir collecteur.Nettoyer le joint du conteneur de dê-
chets et contrôler s'il n'est pas abîmé. Mettre le bouchon de nouveau. Faire at-
tention à ce que la poignée de chaque
conteneur de dêchets ne pointe pas di-
rectement vers l'avant. Faire basculer la tête de polissage vers
le haut. Fermer la porte d'appareil.
Remarque
Une illustration pour vider le récipient de dêchets est apposé su couvercle.
Nettoyer le boitier de l'appareil avec un
nettoyant ménager.
Nettoyage du contrôleur de mon-
naie
Les influences extérieures ou les impuretés sur les pièces entraînent avec le temps un encrassement du contrôleur de monnaie.
Remarque
Défaut de fonctionnement du fait d'un res­sort d'éjection tordu. Ne pas tordre le res­sort d'éjection dans le circuit des pièces.
Ouvrir la porte d'appareil.Relever le couvercle vers le haut et cou-
lisser en arrière.
Retirer le ressort de serrage (1).Retirer la plaque (2).Nettoyer l'introduction des pièces soi-
gneusement avec un pinceau et un flui­de de nettoyage (par ex. de l'éther de pétrole, de l'alcool).
Remarque
Ne pas huiler les pièces.
Mettre la plaque (2) en place sans tor-
dre le ressort d'éjection (3) dans le cir­cuit des pièces.
Rentrer le ressort de serrage (1).Refermer le couvercle.Fermer la porte d'appareil.
Démonter les boîtiers des filtres.
Retirer le conteneur de dêchets.
A Ecrou papillon B Boîtier du filtre
Dévisser l'écrou à ailettes.Démonter le boîtier du filtre en direction
de l'ouverture de l'appareil et le retirer.
20 Français
Retirer le tube d'aspiration.
Démonter les boîtiers des filtres.
Appuyer sur l'extrémité du tube d'apira-
tion avec un gros tourne-vis et retirer le tube d'apiration.
Changer le papier filtre.
Démontage
Démonter les boîtiers des filtres.
Montage
Insérer le sac du filtre par le bas dans le
boîtier de filtre.
Faire pivoter le boîtier du filtre et atta-
cher les deux anses du sac du filtre dans les crochets du boîtier de filtre.
Faire pivoter le boîtier de filtre et passer
l'anneau tendeur du filtre avec un gros tourne-vis dans le logement du boîtier du filtre.
Immobiliser le nouveau sac à poussière
en rabattant les 4 leviers
Avertissement
Risque d'endommagement ! Pour glisser l'anneau tendeur , ne pas utiliser d'objets pointus.
Changer le joint du récipient de dê-
chets.
Lever les deux anses du sac du filtre
des crochets situés sur le boîtier du fil­tre.
Retourner le porte-filtre et en écarter les
4 leviers de serrage (r)
_ Retirer le sac à poussière du porte-fil-
tre.
Remarque
Les sacs de filtre peuvent être lavés à la machine à +40°C avec une lessive douce. Bien faire sécher les sacs de filtre avent de les réutiliser,
Si nécessaire, retirer les joints abîmés
et collés et nettoyer la creusure.
Coller un nouveau joint avec une colle
normale.
Français 21
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ? Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonc­tionne pas
Puissance d'aspi­ration insuffisante
Alimentation en électricité interrompue. Créer la liaison électrique. Vérifier le câble, la fi-
Le disjoncteur du moteur s'est déclenché ( seulement pour 1.247-xxx et 1.263-xxx)
Contrôleur de monnaie encrassé. Nettoyage du contrôleur de monnaie. Exploitant
Le récipient de dêchets n'est pas posi­tionné correctement dans le boîtier du fil­tre.
Sac de filtre encrassé. Secouer le sac de filtre, le nettoyer ou bien le
Soupape ou tuyau d'aspiration bouché ou endommagé.
clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.
che, le fusible et la prise
Réinitialiser le disjoncteur de protection moteur. Si le défaut réapparaît, contacter le service après-vente.
Mettre le bouchon de nouveau. Exploitant
changer.
Contrôler la soupape ou le tuyau d'apiration, les nettoyer ou bien les changer.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Electriciens spécia­lisés
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Le joint situé dans le récipient de dêchets est encrassé ou bien endommagé.
Tuyau d'apiration mal monté. Contrôler que le tuyau d'apiratuion soit bien fiyé
Arrivée d'air d'aspiration bouchée. Retirer le boîtier du filtre. Retirer le tuyau d'aspi-
Le disjoncteur du moteur s'est déclenché ( seulement pour 1.247-xxx et 1.263-xxx)
Turbine d'aspiration défectueuse. Contrôler les balais de charbon,si nécessaire,
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Filtre-cartouche pas bien fixé ou défec­tueux.
Garantie Accessoires et pièces de re-
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nettoyer le joint ou bien le changer. Exploitant
dans le boîtier du filtre.
ration et nettoyer l'ouverture d'entrée.
Changer de phase. Electriciens spécia-
les changer (seulement pour 1.224-xxx et
1.261-xxx)
Contrôler les raccords, en cas de besoin échan­ger.
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Exploitant
Exploitant
lisés/Service après-vente
Electriciens spécia­lisés
Exploitant
22 Français
Désignation N° de réf.
Tuyau d'aspiration NW 50, 5 m
4.440-606
Installation de l'appareil
!
CEO
Head of Approbation
Uniquement pour le person­nel spécialisé et autorisée!
Branchement électrique
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Remarque
Lors du branchement de l'alimentation en tension, le condensateur antiparasites ne doit pas être retiré.
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, pren­dre tout d'abord ce qui suit en compte : – il faut disposer d'un endroit plan, hori-
zontal d'une taille minimale de 700 mm x 900 mm.
– Arrivée du courant selon la fiche de di-
mensions (A), cf. annexe.
4. Trous de fixation d=12 mm, profon-
deur=43mm, percer selon la fiche de di­mensions.
Installer et centrer l'appareil
Ouvrir la porte d'appareil.Retirer les récipients de dêchets et de
saletés de l'appareil et les mettre de cô­té.
Danger
Risque de blessure par le renversement de l'appareil. L'appareil doit être vissé en un support plan et dispossant d'une portance suffisante.
Visser et serrer les vis.Monter la partie supérieure de la colon-
ne (voir notice de montage ci-jointe
0.082-374)
Monter les tuyaux d'aspiration
Démonter les boîtiers des filtres.Amener les tuyaux d'aspiration par les
ouvertures sur le mur du fond.
Passer les extrémités des tuyaux d'as-
piration dans les supports du boîtier du filtre. Les extrémités de fixation doivent s'enclencher dans les blocages des supports.
Monter le boîtier de filtre.Accrocher la buse d'aspiration dans le
support prévu à cet effet.
(Seulement pour les appareils à colon-
nes) Fixer les crochets mousquetons des tuyaux d'aspiration dans les an­neaux des câbles.
Mise en service
Etablir le raccordement électrique.Seulement pour 1.247-xxx et 1.263-xxx:
Contrôler le sens de rotation de la turbi­ne d'aspiration, le cas échéant changer la phase.
Positionner le récipient de dêchets.Fixer les récipients de dêchets dans les
ouvertures de l'appareil.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil.Régler la durée d'aspiration selon les
désirs du client.
Connecter le câble traversant l'ouvertu-
re du fond avec le sectionneur général selon le plan électrique joint.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Aspirateur à sec Type: 1.224-xxx Type: 1.247-xxx Type: 1.261-xxx Type: 1.263-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
1 Disque 2Vis 3 Cheville Fixer l'appareil avec un matériel de fixation au choix :
Enfoncer des chevilles (5) dans les
trous préparés.
Positionner l'appareil à l'endroit prévu.
Faire ce faisant passer les câbles pour le raccordement électrique par l'ouver­ture dans le fond de l'appareil.
Mettre en place la rondelle de la maniè-
re représentée dans le schéma.
Français 23
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presen­tare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente 24 Avvertenze relative alle istruzioni d'uso24 Norme di sicurezza 24 Uso conforme a destinazione 24 Parti dell'apparecchio 25 Uso 26 Dati tecnici 27 Cura e manutenzione 27 Guida alla risoluzione dei guasti 29 Garanzia 29 Accessori e ricambi 29 Installazione dell'apparecchio 30 Dichiarazione CE 30
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Norme di sicurezza
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione. – Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili, polveri esplosive così come solventi ed acidi non diluiti. Insie­me all’aria di aspirazione possono for­mare vapori e miscele esplosivi.
– Collocare l'apparecchio fuori dalle zone
di pericolo.
Le zone di pericolo sono ad esempio:
– aree d'azione delle pistole. – Zona ad una distanza di 1 metro dai ve-
icoli da rifornire.
– Area attorno alla colonna di sfiato del
serbatoio.
– Area fino ad una distanza di 2 metri at-
torno ai pozzi collegati al separatore di
benzina. – Area fino a 2 metri attorno ai pozzi. – Area attorno alle autocisterne fornitrici.
Pericolo
L'apparecchio non deve essere usato per l'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche! – L'apparecchio può essere alimentato
solo per mezzo di una fonte di alimenta-
zione collegata a massa. – Il cavo di allacciamento alla rete deve
essere sottoposto regolarmente a con-
trollo per verificare l'eventuale presenza
di rotture ed usura. Nel caso in cui ven-
gano rilevati dei danneggiamenti è ne-
cessario che l'apparecchio non venga
più utilizzato.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio. L'apparecchio deve esse­re avvitato saldamente su un fondo solido e resistente.
– Rispettare le norme nazionali vigenti. – Tutte le persone incaricate dell'installa-
zione, la messa in funzione, la manu-
tenzione, la riparazione ed il
funzionamento devono essere adegua-
tamente qualificati, conoscere ed osser-
vare il presente manuale e le relative
regolamentazioni.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Uso conforme a destinazione
Avvertenza
Kärcher non si assume alcuna responsabi­lità per danni all'apparecchio, per danni ai veicoli dei clienti da pulire e per qualsiasi al­tro danno causato dall'inosservanza delle disposizioni previste dal presente manuale.
– L'apparecchio è indicato per l'aspirazio-
ne di impurità asciutte all'interno dell'abitacolo di autoveicoli.
– Non conforme e quindi vietata è l'aspira-
zione di sostanze infiammabili, poòveri dannose per la salute e liquidi.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
Avvertenze relative alle istru-
zioni d'uso
Le presenti istruzioni per l’uso spiegano il DUO-SB-Aspiratore. La struttura è uguale a quella del MONO-SB-Aspiratore. I due aspiratori si distinguono solo per il numero di dispositivi di aspirazione.
24 Italiano
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Parti dell'apparecchio
1Carter 2 Porte dell'impianto 3 Dispositivo di blocco delle porte dell'im-
pianto 4Montante 5 Comando a cavo 6 Tubo flessibile di aspirazione 7 Ugello di aspirazione 8 Supporto per ugello di aspirazione 9 Leva del dispositivo di scuotimento 10 Contenitore filtro 11 Contenitore sporcizia 12 Lamiera di sostegno per il prelievo del
contenitore dello sporco 13 Contenitore rifiuti 14 Turbina di aspirazione 15 Dispositivo di controllo monete 16 Contenitore monete
17 Elettronica 18 Interruttore principale 19 Copertura
Italiano 25
Uso
Accendere l’apparecchio
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Per avviare il dispositivo di aspirazione
è necessario introdurre una moneta.
– Durante lo scorriemnto del tempo di
aspirazione la fessura d’introduzione delle monete è bloccata. Le monete non possono essere sommate.
– Allo scadere del tempo di aspirazione
impostato, l'apparecchio di disattiva au­tomaticamente.
Attenzione
Rischio di surriscaldamento delle turbine di aspirazione! La temperatura dell'aria di aspirazione non deve superare i +40° C.
Impostazione del tempo di aspira-
zione
Svuotare il contenitore delle monete
Avvertenza
Svuotare ogni giorno il contenitore delle monete.
Aprire le porte dell'impianto.Aprire e svuotare il contenitore delle
monete.
Chiudere il contenitore delle monete.Chiudere le porte dell'impianto.
Regolare la forza di ritiro dei coman-
di a cavo
(solo per apparecchi con montante)
Rimuovere le viti sulla parte superiore
del cofano di copertura.
Rimuovere il cofano di copertura in
avanti (direzione sportello dell'apparec­chio).
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di pro­cedere con gli interventi di impostazione è necessario disattivare l'apparecchio.
Aprire le porte dell'impianto.Sollevare la copertura e spingerla indie-
tro.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Impostare il pulsante girevole del relati-
vo relè a tempo sull'unità elettronica al valore desiderato (0...10 minuti).
Ruotare l'interruttore principale su „1“.Chiudere la copertura.Chiudere le porte dell'impianto.
Avvertenza
Verificare il valore impostato con un crono­metro ed all'occorrenza correggerlo.
Regolare la forza di ritiro. – Aumento della forza: girare il volantino
in senso orario (+).
– Riduzione della forza: girare il volantino
in senso antiorario (-).
Rimontare ed avvitare il cofano di co-
pertura.
26 Italiano
Dati tecnici
MONO MONO DUO DUO
Codice componente 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Tipo di corrente --1~3~1~3~
Frequenza Hz 50/60 50 50/60 50
Tensione V 230 400 230 400
Potenza allacciata kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Protezione elettrica (ritardo di fusibile) A 16 16 16 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Depressione kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Portata aria l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Superficie attiva del filtro m
Capacità serbatoio l 25 25 2x 25 2x 25
Pressione acustica (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Temperatura ambiente °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Larghezza mm 550 550 700 700
Profondità senza montante mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Profondità con montante mm 900 900 900 900
Altezza senza montante mm 1250 1250 1250 1250
Altezza con montante mm 1915 1915 1915 1915
Peso kg 100 110 120 130
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripara­zione spegnere l'interruttore principale.
Avvertenza
Sulla copertura è riportato un breve dise­gno per le operazioni di svuotamento dei contenitori.
Pulire l'alloggiamento dell'apparecchio
con un detergente per la casa.
Pulizia dell’apparecchio Pulire il dispositivo di controllo mo-
Pulire l'apparecchio quotidianamente o ad intervalli regolari (in base al funzionamento di aspirazione e lo sporco).
Aprire le porte dell'impianto.Sganciare il contenitore rifiuti, pulirlo e
riagganciarlo. Scuotere i due sacchetti filtro azionando
5-10 volte la leva del dispositivo di scuo-
timento. Far depositare la polvere ed attendere
per ca. 1 minuto. Orientare verso il basso le lamiere di so-
stegno per prelevare i serbatoi dello
sporco e rimuoverli.
Svuotare il serbatoio dello sporco.Pulire la guarnizione dei serbatoi e veri-
ficare la presenza di eventuali danneg-
giamenti. Reinserire i serbatoi rifiuti. Accertarsi
che la maniglia del relativo contenitore
non sia rivolta direttamente in avanti. Orientare le lamiere di sostegno verso
l'alto. Chiudere le porte dell'impianto.
Influssi esterni o impurità sulle monete comportano col tempo un aumento dell'im­purità presente nei dispositivi di controllo monete.
Avvertenza
Malfunzionamento causa molla deviatrice piegata. Non piegare la molla deviatrice nel canale per le monete.
Aprire le porte dell'impianto.Sollevare la copertura e spingerla indie-
tro.
Estrarre la molla (1).Togliere la piastra (2).Pulire accuratamente la fessura d’intro-
duzione delle monete con un pennello
nete
ed un liquido detergente (ad es. nafta per pulitura a secco, alcool).
Avvertenza
Non lubrificare i pezzi.
Posizionare la piastra (2) prestando at-
tenzione a non piegare la molla deviatri­ce (3) nel canale per le monete.
Introdurre la molla (1).Chiudere la copertura.Chiudere le porte dell'impianto.
Smontare l'alloggiamento del filtro
Estrarre il serbatoio rifiuti.
A Dado ad alette B Contenitore filtro
Svitare i dadi ad alette.Rimuovere l'alloggiamento del filtro in
direzione dello sportello dell'apparec­chio.
Italiano 27
Rimuovere il tubo flessibile di aspi-
razione
Smontare l'alloggiamento del filtro.
Premere i naselli del tubo flessibile di
aspirazione con un grande cacciavite ed estrarre il tubo flessibile di aspirazio­ne.
Sostituire il sacchetto filtro
Smontaggio
Smontare l'alloggiamento del filtro.
Montaggio
Introdurre il sacchetto filtro dal basso
nell'alloggiamento.
Girare l'alloggiamento filtro ed aggan-
ciare i due occhielli del sacchetto filtro nei ganci dell'alloggiamento filtro.
Girare l'alloggiamento filtro e spingere
l'anello elastico del filtro con un caccia­vite grande nell'alloggiamento del filtro.
Bloccare il sacco filtro risposando le 4
levette di bloccaggio nella loro posizio­ne.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per spingere l'anello elastico non usare oggetti appuntiti.
Sostituire l'anello di tenuta nel ser-
batoio dello sporco
Sollevare i due occhielli del sacchetto
filtro dai ganci sull'alloggiamento del fil­tro.
Girare il contenitore filtro e spostare la-
teralmente le 4 levette di bloccaggio.
Estrarre il sacco filtro dal contenitore.
Avvertenza
I sacchetti filtro possono essere lavati in la­vatrice con un detersivo per panni delicati a +40 °C. Prima di riutilizzare i sacchetti farli asciugare bene.
Se necessario strappare l'anello di te-
nuta incollato e danneggiato e pulire l'in­cavo.
Incollare un nuovo anello di tenuta con
un collante comunemente in commer­cio.
28 Italiano
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripara­zione spegnere l'interruttore principale.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie?
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona
Alimentazione elettrica interrotta. Creare il collegamento elettrico. Controllare il
Il salvamotore è scattato (solo per 1.247­xxx e 1.263-xxx).
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
cavo, la spina ed il giunto.
Ripristinare il salvamotore. Se il fatto dovesse ripetersi, chiamare il servizio clienti.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano una formazione professionale nel setto­re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Gestore/Elettricisti specializzati
Operatore
Potenza di aspira­zione insufficiente
Fuoriuscita di pol­vere durante l'aspi­razione
Il dispositivo di controllo monete è spor­co.
Il serbatoio dello sporco non è posiziona­to correttamente sotto l'alloggiamento del filtro.
Il sacchetto filtro è sporco. Agitare il sacchetto filtro, pulirlo o sostituirlo. Operatore
Ugello di aspirazione o tubo di aspirazio­ne otturato o danneggiato.
L'anello di tenuta nel serbatoio è sporco o danneggiato.
Tubo flessibile di aspirazione montato er­rato.
Ingresso aria di aspirazione intasato. Rimuovere l'alloggiamento filtro. Rimuovere il
Senso di rotazione delle turbine di aspira­zione errato (solo per 1.247-xxx e 1.263­xxx).
Turbina di aspirazione difettosa. Controllare le spazzole di carbone ed all'occor-
Sacchetto filtro fissato male o difettoso. Controllare la tenuta del filtro, eventualmente
Pulire il dispositivo di controllo monete. Operatore
Inserire correttamente il serbatoio. Operatore
Controllare l'ugello di aspirazione ed il tubo di aspirazione, pulirlo o sostituirlo.
Pulire o sostituire l'anello di tenuta. Operatore
Controllare che il tubo di aspirazione sia ben fis­sato nell'alloggiamento filtro.
tubo flessibile di aspirazione e l'apertura di in­gresso.
Sostituire le fasi. Elettricisti specia-
renza sostituirle (solo per 1.224-xxx e 1.261­xxx).
sostituire il sacchetto filtro.
Operatore
Operatore
Operatore
lizzati/Servizio clienti
Elettricisti specia­lizzati
Operatore
Garanzia Accessori e ricambi
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Denominazione Codice
Tubo flessibile di aspi­razione NW 50, 5 m
4.440-606
Italiano 29
Installazione dell'apparecchio
!
CEO
Head of Approbation
Solo personale qualificato ed autorizzato!
Collegamento elettrico
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
– La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Avvertenza
Quando si collega l'alimentazione della ten­sione è necessario che il condensatore col­legato non venga rimosso.
Predisposizione del luogo d'instal-
lazione
Per poter collocare a regola d'arte l'appa­recchio è necessario osservare quanto se­gue: – Deve essere presente uno spazio oriz-
zontale e piano minimo di 700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm, apparec­chio senza montante) .
– Alimentazione secondo disegno dimen-
sionale (A), vedi appendice.
4 fori di fissaggio d=12 mm, profondità
75 mm, da effettuare secondo disegno dimensionale.
Posizionare ed allineare l'apparec-
chio
Aprire le porte dell'impianto.Rimuovere e mettere da parte il conteni-
tore rifiuti ed il serbatoio dello sporco.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio. L'apparecchio deve esse­re avvitato saldamente su un fondo solido e resistente.
Posizionare le rondelle come illustrato
nel disegno.
Inserire le viti ed avvitarle.Montare la parte superiore del montante
(vedere istruzioni di montaggio allegate
0.082-374).
Montare i tubi flessibili d’aspirazio-
ne.
Smontare l'alloggiamento del filtro.Portare i tubi flessibili di aspirazione
dall'esterno attraverso le aperture nella parete posteriore.
Spingere l'estremità dei tubi flessibili di
aspirazione nei manicotti dell'alloggia­mento filtro. I naselli di fissaggio devono agganciarsi nelle rientranze del mani­cotto.
Montare l'alloggiamento filtro.Agganciare gli ugelli di aspirazione nel
supporto dell'ugello di aspirazione.
Solo per apparecchi con montante: Ag-
ganciare i ganci dei tubi flessibili di aspi­razione negli occhielli dei comandi a cavo.
Messa in funzione
Creare il collegamento elettrico.Solo per 1.247-xxx e 1.263-xxx: Con-
trollare il senso dei rotazione delle turbi­ne di aspirazione e sostituire all'occorrenza la fase
Inserire i serbatoi rifiuti.Agganciare i serbatoi rifiuti nello sportel-
lo dell'apparecchio.
Verificare il funzionamento dell'appa-
recchio.
Impostare il tempo di aspirazione se-
condo richiesta.
Collegare il cavo introdotto dall'apertura
di fondo all'interruttore principale secon­do lo schema elettrico allegato.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco Modelo: 1.224-xxx Modelo: 1.247-xxx Modelo: 1.261-xxx Modelo: 1.263-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1 Disco 2Vite 3 Tassello Fissare l'apparecchio con il materiale di fis­saggio compreso nella fornitura:
Introdurre il tassello nei fori realizzati.Posizionare l'apparecchio nella posizio-
ne prevista. Far passare il cavo per il collegamento elettrico attraverso l'aper­tura nel fondo dell'apparecchio.
30 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij­zingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu 31 Aanwijzing voor de gebruiksaanwijzing31 Veiligheidsinstructies 31 Reglementair gebruik 31 Apparaat-elementen 32 Bediening 33 Technische gegevens 34 Onderhoud 34 Hulp bij storingen 36 Garantie 36 Toebehoren en reserveonderdelen 36 Installatie van het apparaat 37 CE-verklaring 37
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Brand- en explosiegevaar! – Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen, explosieve stoffen, alsmede onverdunde zuren en oplosmiddelen opzuigen. Die stoffen kunnen explosie­ve nevels of mengsels vormen doordat ze door de aangezogen lucht worden opgewerveld.
– Apparaat opstellen buiten gevaarlijke
zones.
Gevaarlijke zones zijn bijvoorbeeld:
– Werkbereiken van brandstofvulslangen. – Zone op 1 meter rond de tankende
voertuigen. – Bereik rond de tankontluchtingsplaats. – Bereik tot 2 meter afstand rond schach-
ten die in verbinding staan met de ben-
zineafscheider. – Bereik tot 2 meter afstand rond kroon-
schachten. – Bereik rond leverende tankwagens.
Gevaar
Het apparaat is niet geschikt voor het opzui­gen van gezondheidsschadelijke stoffen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok! – Het apparaat mag alleen gebruikt wor-
den aan een geaarde stroombron. – De stroomkabel moet regelmatig ge-
controleerd worden op beschadigingen
en ouderdom. Indien beschadigingen
worden vastgesteld, mag het apparaat
niet meer gebruikt worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door vallend apparaat. Het apparaat moet op een stabiele, vol­doende sterke ondergrond vastgeschroefd worden.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever in acht nemen. – Alle personen die te maken hebben met
de opstelling, de inbedrijfstelling, het
onderhoud, de instandhouding en de
bediening moeten overeenkomstig ge-
kwalificeerd zijn, deze gebruiksaanwij-
zing en overeenkomstige voorschriften
kennen en in acht nemen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Reglementair gebruik
Waarschuwing
Kärcher is niet aansprakelijk voor schade aan het apparaat, schade aan te reinigen voertuigen van de klant en andere schade die veroorzaakt werd door de niet-naleving van de bepalingen in deze gebruiksaanwij­zing.
– Het apparaat is bestemd voor het opzui-
gen voor droog vuil in de binnenruimte van motorvoertuigen.
– Het opzuigen van brandbare stoffen,
gezondheidsschadelijke stoffen en vloeistoffen is onreglementair en dus verboden.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
Aanwijzing voor de gebruiks-
aanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing betreft de DUO SB-zuiger. De constructie van de MONO SB-zuiger is in grote lijnen dezelfde. Het enige verschil tussen deze zuigapparaten is het aantal zuigvoorzieningen.
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Nederlands 31
Apparaat-elementen
1 Behuizing 2 Toesteldeur 3 Vergrendeling apparaatdeuren 4Zuil 5 Kabelloop 6 Zuigslang 7 Zuigmond 8 Zuigmondhouder 9 Hendel van de schudinrichting 10 Filterhuis 11 Vuilreservoir 12 Borgplaat voor het verwijderen van het
vuilreservoir 13 Afvalreservoir 14 Zuigturbine 15 Munttester 16 Muntreservoir 17 Elektronica
32 Nederlands
18 Hoofdschakelaar 19 Afdekking
Bediening
Apparaat inschakelen
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Voor het starten van de zuiginrichting,
munten inwerpen.
– Gedurende de zuigtijd is de muntinworp
geblokkeerd. Munten kunnen niet opge­teld worden.
– Na afloop van de ingestelde zuigtijd
schakelt het apparaat zichzelf uit.
Waarschuwing
Gevaar voor oververhitting van de zuigtur­binen! De temperatuur van de aangezogen lucht mag maximum +40 °C bedragen.
Zuigtijd instellen
Oprolkracht van de kabellopen in-
stellen
(alleen bij toestellen met zuil)
Schroeven aan de bovenkant van de af-
dekking verwijderen.
Afdekking naar voren (richting toestel-
deuren) verwijderen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Apparaat vóór instellen eerst uit­schakelen.
Toesteldeur openen.Afdekking naar omhoog klappen en
naar achteren schuiven.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Draaiknop voor het tijdrelais aan de
elektronica instellen op de gewenste waarde (0...10 minuten).
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.Afdekking sluiten.Toesteldeur sluiten.
Waarschuwing
Ingestelde waarde controleren met een stopwatch en indien nodig corrigeren.
Muntreservoir leegmaken
Oprolkracht instellen. – Kracht verhogen: handwieltje met de
wijzers van de klok (+) draaien.
– Kracht verlagen: handwieltje tegen de
wijzers van de klok (-) draaien.
Afdekking opnieuw aanbrengen en
vastschroeven.
Waarschuwing
Muntreservoir dagelijks leegmaken.
Toesteldeur openen.Muntreservoir openen en leegmaken.Muntreservoir afsluiten.Toesteldeur sluiten.
Nederlands 33
Technische gegevens
MONO MONO DUO DUO
Onderdelen-nr. 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Stroomsoort --1~3~1~3~
Frequentie Hz 50/60 50 50/60 50
Spanning V 230 400 230 400
Aansluitvermogen kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Elektrische afzekering (traag) A 16 16 16 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Onderdruk kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Luchthoeveelheid l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Filteroppervlak m
Inhoud reservoir l 25 25 2x 25 2x 25
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Omgevingstemperatuur °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Breedte mm 550 550 700 700
Diepte zonder zuil mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Diepte met zuil mm 900 900 900 900
Hoogte zonder zuil mm 1250 1250 1250 1250
Hoogte met zuil mm 1915 1915 1915 1915
Gewicht kg 100 110 120 130
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds­en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Apparaat reinigen
Toestel dagelijks of volgens regelmatige tijdsintervallen reinigen (afhankelijk van de zuigwerking en het optredende vuil).
Toesteldeur openen.Afvalreservoir eruit halen, leegmaken
en opnieuw aanbrengen. Beide filterzakken schoonschudden
door de hendel van de schudinrichting 5
tot 10 keer te bedienen. Stof laten zakken, daartoe ca. 1 minuut
wachten. Borgplaten voor het verwijderen van het
vuilreservoir naar omlaag zwenken en
beide vuilreservoirs wegnemen.
Vuilcontainer legen.Afdichtingsring van het overeenkom-
stige vuilreservoir reinigen en controle-
ren op beschadiging. Vuilreservoir opnieuw aanbrengen.
Daarbij moet erop worden gelet dat de
greep van het overeenkomstige vuilre-
servoir niet direct naar voren wijst.
Borgplaten naar omhoog zwenken.Toesteldeur sluiten.
Waarschuwing
Een korte gebruiksaanwijzing door middel van afbeeldingen voor het leegmaken van het vuilreservoir is aangebracht op de af­dekking.
Behuizing van het toestel reinigen met
huishoudreiniger.
Munttester reinigen
Externe invloeden of verontreinigingen van de munten leiden na een tijdje tot verontrei­niging van de munttester.
Waarschuwing
Functionele storing door gebogen afschuif­veer. Afschuifveer in de muntloopbaan niet buigen.
Toesteldeur openen.Afdekking naar omhoog klappen en
naar achteren schuiven.
Spanveer (1) eraftrekken.Plaat (2) wegnemen.Muntinworp zorgvuldig reinigen met
penseel en reinigingsmiddel (bv. was­benzine, spiritus).
Waarschuwing
Onderdelen niet oliën.
Plaat (2) aanbrengen, daarbij de af-
schuifveer (3) in de muntloopbaan niet buigen.
Spanveer (1) aanbrengen.Afdekking sluiten.Toesteldeur sluiten.
Filterhuis demonteren
Vuilreservoir wegnemen.
A Vleugelmoer B Filterhuis
Vleugelmoer losschroeven.Filterhuis wegnemen in de richting van
de toesteldeur.
34 Nederlands
Zuigslang verwijderen
Filterhuis demonteren.
Afdichtingsring in het vuilreservoir
vervangen
Richels van de zuigslang met een grote
schroevendraaier indruwen en zuigs­lang eruit trekken.
Filterzak vervangen
Demontage
Filterhuis demonteren.
Beide ogen van de filterzak uit de haak
in het filterhuis tillen.
Indien nodig, vastgekleefde, beschadig-
de afdichtingsring lostrekken en inke­ping reinigen.
Nieuwe afdichtingsring vastkleven met
courante contactlijm.
Filterhuis omdraaien en vier klemmen
opzij draaien.
Filterzak uit het filterhuis trekken.
Waarschuwing
Filterzakken kunnen in de wasmachine op +40 °C met wasmiddel voor fijn wasgoed gewassen worden. Filterzakken goed laten drogen vooraleer ze opnieuw gebruikt wor­den.
Montage
Filterzak onderaan in het filterhuis
schuiven.
Filterhuis omdraaien en beide ogen van
de filterzak in de haken van het filterhuis hangen.
Filterhuis omdraaien en spanring van
de filter met een grote schroevendraaier in de opname in het filterhuis schuiven.
Filterzak vergrendelen door de 4 klem-
men terug te draaien.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Om de spanring op te schuiven, mogen geen spitse voorwer­pen gebruikt worden.
Nederlands 35
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds­en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Wie mag storingen oplossen?
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat draait niet
Stroomtoevoer onderbroken. Elektrische verbinding tot stand brengen. Zeke-
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
ring, snoer, stekker en koppeling controleren.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps­opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenservi­ce worden uitgevoerd.
Exploitant / vak­kundige elektricien
Onvoldoende zuig­capaciteit
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Motorveiligheidsschakelaar is geacti­veerd (alleen bij 1.247-xxx en 1.263-xxx).
Munttester verontreinigd. Munttester reinigen. Exploitant
Vuilreservoir zit niet juist onder het filter­huis.
Filterzak vervuild. Filterzak schoonschudden, reinigen of vervan-
Zuigmondstuk of zuigslang verstopt of beschadigd.
Afdichtingsring in het vuilreservoir is ver­vuild of beschadigd.
Zuigslang verkeerd gemonteerd. Stabiliteit van de zuigslang in het filterhuis con-
Inlaat aangezogen lucht verstopt. Filterhuis wegnemen. Zuigslang verwijderen en
Draairichting van de zuigturbinen ver­keerd (alleen bij 1.247-xxx en 1.263-xxx).
Zuigturbine defect. Koolborstels controleren, indien nodig vervan-
Filterzak niet goed aangebracht of de­fect.
Motorbeveiligingsschakelaar terugzetten, bij herhaaldelijk optreden van de storing de klan­tendienst laten komen.
Vuilreservoir juist aanbrengen. Exploitant
gen.
Zuigmondstuk en zuigslang controleren, reini­gen of vervangen.
Afdichtingsring reinigen of vervangen. Exploitant
troleren.
inlaatopening reinigen.
Fase wisselen. Vakkundige elektri-
gen (alleen bij 1.224-xxx en 1.261-xxx).
Filterzitting controleren, indien nodig filterzak vervangen.
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
cien / klantenservi­ce
Vakkundige elektri­cien
Exploitant
Garantie Toebehoren en reserveonder-
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
36 Nederlands
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Benaming Bestelnr.
Zuigslang NW 50, 5 m 4.440-606
Installatie van het apparaat
!
CEO
Head of Approbation
Alleen voor bevoegd en des­kundig personeel!
Elektrische aansluiting
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
– De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Waarschuwing
Bij het vastklemmen van de spanningstoe­voer mag de reeds vastgeklemde ontsto­ringscondensator niet verwijderd worden.
Voorbereiding van de plaats van in-
stallatie
Om het apparaat volgens de voorschriften op te stellen, moet met het volgende reke­ning gehouden worden: – Er moet een horizontale, effen plaats
van minimum 700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm, toestel zonder zuil) voor­handen zijn.
– Stroomtoevoer volgens maatblad (A),
zie bijlage.
4 bevestigingsgaten d=12 mm, 75 mm
diep, volgens maatblad boren.
Apparaat opstellen en uitrichten
Toesteldeur openen.Afvalreservoir en vuilreservoir uit het
toestel nemen en opzij leggen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door vallend apparaat. Het apparaat moet op een stabiele, vol­doende sterke ondergrond vastgeschroefd worden.
Bovendeel van de zuil monteren (zie bij-
gevoegde montagehandleiding 0.082-
374).
Zuigslangen monteren
Filterhuis demonteren.Zuigslangen van buiten door de openin-
gen in de achterwand brengen.
Uiteinde van de zuigslangen in de aan-
sluitstukken van de filterhuizen schui­ven. Die bevestigingspennen moeten daarbij in de uitsparingen in het aan­sluitstuk vastklikken.
Filterhuis monteren.Zuigkop in de zuigkophouder hangen.
Alleen bij toestellen met zuil: veerhaak
van de zuigslangen in de ogen van de kabellopen haken.
Ingebruikneming
Elektrische aansluiting tot stand bren-
gen.
Alleen bij 1.247-xxx en 1.263-xxx: draai-
richting van de zuigturbinen controle­ren, indien nodig fase wisselen.
Vuilreservoir aanbrengen.Afvalreservoir in de toesteldeur hangen.Functionaliteit van het apparaat contro-
leren.
Zuigtijd instellen volgens de wens van
de klant.
Kabel dat reeds door de opening in de
bodem werd geleid, verbinden met de hoofdschakelaar volgens het bijgevoeg­de stroomschema.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Stofzuiger voor droge be-
standdelen
Type: 1.224-xxx Type: 1.247-xxx Type: 1.261-xxx Type: 1.263-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1 Schijf 2Schroeven 3Plug Apparaat bevestigen met het bijgevoegde
bevestigingsmateriaal:
Plug in de voorgeboorde gaten steken.Apparaat op de voorziene plaats stel-
len. Daarbij de kabels voor de elektri­sche aansluiting door de opening in de bodem van het apparaat brengen.
Ringen aanbrengen zoals weergege-
ven op de tekening.
Schroeven indraaien en aanspannen.
Nederlands 37
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente 38 Advertencia sobre el manual de instruccio-
nes 38 Indicaciones de seguridad 38 Uso previsto 38 Elementos del aparato 39 Manejo 40 Datos técnicos 41 Cuidados y mantenimiento 41 Ayuda en caso de avería 43 Garantía 43 Accesorios y piezas de repuesto 43 Instalación de aparatos 44 Declaración CE 44
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones de seguridad
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables, polvos explosivos ni ácidos o disolventes sin diluir. Debido a las turbulencias, dichas sustancias pue­den mezclarse con el aire aspirado dan­do lugar a mezclas o vapores explosivos.
– Montar el aparato alejado de áreas de
peligro.
Las áreas de peligro son por ejemplo:
– Áreas de influencia de pistolas de surti-
dores.
– Zona a una distancia de 1 metro de ve-
hículos que estén repostando.
– Área cercana al poste de ventilación del
depósito.
– Área hasta 2 metros de distancia de
huecos con conexión al separador de gasolina.
– Área hasta 2 metros de distancia alre-
dedor de los domos de vapor.
– Área cercana a los camiones-cisterna
que entreguen la gasolina.
Peligro
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. – El aparato sólo se puede conectar a
una fuente de corriente con puesta a tierra.
– El cable de conexión debe ser examina-
do regularmente para comprobar si está dañado o gastado. Si se detectan da­ños, no se puede seguir utilizando el aparato.
Peligro
Peligro de lesiones por caída del aparato. El aparato se debe atornillar a una base fija y resistente.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes.
– Todas las personas que tengan que ver
con el montaje, puesta en marcha, mantenimiento y operación, tienen que tener las cualificaciones correspondien­tes, conocer y respetar este manual de instrucciones y las normativas corres­pondientes.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Uso previsto
Nota
Kärcher no asume ningún tipo de respon­sabilidad por daños en el aparato, ni daños causados a los vehículos de los clientes que se vayan a limpiar ni por ningún otro tipo de daños que hayan sido provocados por no respetar las disposiciones estableci­das en este manual de instrucciones.
– El aparato está diseñado para aspirar
suciedades secas en el interior de vehí­culos.
– Aspirar materiales combustibles, polvos
y líquidos nocivos para la salud no es de acuerdo con su uso correcto y por lo tanto está prohibido.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Advertencia sobre el manual
de instrucciones
El presente manual de instrucciones des­cribe el funcionamiento del conjunto de dos aspiradores SB-Duo. En principio, el mon­taje del aspirador MONO SB es idéntico. Sólo se diferencian en el número de unida­des aspiradoras que tiene cada uno.
38 Español
Elementos del aparato
1Carcasa 2 Puertas del aparato 3 Bloqueo de las puertas del aparato 4 columna 5 cable de mando 6 Manguera de aspiración 7 Boquilla de aspiración 8 Soporte de la boquilla de aspiración 9 Palanca de la dirección del agitador 10 Carcasa del filtro 11 recipiente acumulador de suciedad 12 Chapa de soporte para sacar el reci-
piente acumulador de suciedad 13 Depósito de residuos 14 turbina de aspiración 15 Comprobador de monedas 16 Recipiente para monedas 17 Sistema electrónico
18 Interruptor principal 19 Cubierta
Español 39
Manejo
Conexión del aparato
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Cerrar el recipiente de monedas.Cerrar las puertas del aparato.
Ajustar la fuerza de recogida de la
cuerda
(Sólo para aparatos con columna)
Para arrancar el dispositivo de aspira-
ción, introducir una moneda.
– Mientras trascurre el tiempo de aspira-
ción el orificio de inserción de monedas está cerrado. No se pueden sumar las monedas.
– Una vez finalizado el tiempo de aspira-
ción configurado se apaga el aparato.
Advertencia
¡Riesgo de sobrecalentamiento para las turbinas de absorción! La temperatura del aire de absorción no puede superar los +40 °C.
Configurar el tiempo de aspiración
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Apagar el aparato antes de realizar confi­guraciones.
Abrir las puertas del aparato.Abatar la cubierta hacia arriba y despla-
zar hacia atrás.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Retirar los tornillos de la parte superior
de la tapa de la cuerda.
Retirar la tapa hacia delante (dirección
puerta de dispositivos).
Ajustar la fuerza de recogida. – Aumentar la fuerza: Gire la rosca en el
sentido de las agujas del reloj (+).
– Reducir la fuerza: Gire la rosca en el
sentido opuesto a las agujas del reloj (­).
Colocar de nuevo la tapa y apretar los
tornillos.
Ajustar la rosca del relé de tiempo co-
rrespondiente del sistema electrónico al valor deseado (0...10 minutos).
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Cerrar la cubierta.Cerrar las puertas del aparato.
Nota
Comprobar el valor ajustado con un cronó­metro y si es necesario corregir.
Vaciar el recipiente de monedas
Nota
Vaciar el recipiente de monedas diariamen­te.
Abrir las puertas del aparato.Abrir y vaciar el recipiente de monedas.
40 Español
Datos técnicos
MONO MONO DUO DUO
No. de pieza 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Tipo de corriente -- 1~ 3~ 1~ 3~
Frecuencia Hz 50/60 50 50/60 50
Tensión V 230 400 230 400
Potencia conectada kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Fusible de red eléctrico (inerte) A 16 16 16 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
depresión kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Caudal de aire l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Superficie activa del filtro m
Capacidad del depósito l 25 25 2x 25 2x 25
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Temperatura ambiente °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Anchura mm 550 550 700 700
Profundidad sin columna mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Profundidad con columna mm 900 900 900 900
Altura sin columna mm 1250 1250 1250 1250
Altura con columna mm 1915 1915 1915 1915
Peso kg 100 110 120 130
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Limpieza del aparato Limpiar el comprobador de mone-
Limpiar el aparato diariamente o regular­mente (según el servicio de absorción y la suciedad).
Abrir las puertas del aparato.Descolagar el depósito de basura, va-
ciar y volver a colgar. Agitar ambos sacos filtrantes, para ello
pulsar de 5 a 10 veces la palanca de la
dirección del agitador. Dejar que se pose el polvo, esperar
aprox. 1 minuto. Retirar la chapa de soporte para extraer
el depósito de suciedad hacia atrás y
extraer ambos depósitos de suciedad. Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad. Limpiar el anillo obturador del depósito
de suciedad y comprobar si está daña-
do. Colocar de nuevo el depósito de sucie-
dad. Procurar que el asa del depósito
del depósito de suciedad correspon-
diente no indique directamente hacia
delante. Desplazar la chapa de soporte hacia
arriba. Cerrar las puertas del aparato.
Nota
En la cubierta hay unas instrucciones bre­ves en imágenes sobre cómo vaciar el de­pósito de suciedad.
Limpiar la carcasa del aparato con de-
tergente doméstico.
das
Las influencias externas o suciedades de las monedas hacen que se ensucie el com­probador de monedas.
Nota
Avería en el funcionamiento porque el mue­lle desviador está torcido. No tuerza el muelle desviador del canal de monedas.
Abrir las puertas del aparato.Abatar la cubierta hacia arriba y despla-
zar hacia atrás.
Quitar el muelle de sujeción (1).Retirar la placa (2).Limpiar el orificio de inserción de mone-
das con un pincel y detergente (como,
gasolina de motores, alcohol de que­mar).
Nota
No lubricar las piezas.
Colocar la placa (2), al hacerlo no tuer-
za el muelle desviador (3) del canal de monedas.
Introducir el muelle de sujeción (1).Cerrar la cubierta.Cerrar las puertas del aparato.
Desmontar la carcasa del filtro
Extraer el depósito de suciedad.
A tuerca de mariposa B Carcasa del filtro
Desenroscar la tuerca de mariposa.Levantar y extraer la carcasa del filtro
en dirección a la puerta del dispositivo.
Español 41
Retirar la manguera de absorción
Desmontar la carcasa del filtro.
Presionar hacia dentro el saliente de la
manguera de absorción con un destor­nillador grande y extraer la mangeura de absorción.
Cambiar el saco filtrante
Desmontaje
Desmontar la carcasa del filtro.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! Para desplazar el anillo obturador no utilizar nin­gunos objetos en punta.
Cambiar el anillo obturador en el de-
pósito de suciedad
Si es necesario, extraer el anillo obtura-
dor pegado, dañado y limpiar el orificio.
Pegar un nuevo anillo obturador con pe-
gamento de contacto convencional.
Levantar hacia afuera ambos ojales del
saco filtrante del gancho de la carcasa del filtro.
Girar la carcasa del filtro y apartar las 4
palanquitas de sujeción, girándolas ha­cia un lado.
Extraer el saco de filtro de la carcasa
del filtro.
Nota
Los sacos filtrantes se pueden lavar en la lavadora a +40 °C con detergente para prendas delicadas. Dejar secar bien los sa­cos filtrantes antes de volver a utilizarlos.
Montaje
Deslizar el saco filtrante en la carcasa
del filtro.
Girar la carcasa de filtro y colgar ambos
ojales del saco del filtro en el gancho de la carcasa del filtro.
Girar la carcasa del filtro y deslizar el
anillo de sujeción del filtro con un des­tornillador grande en el alojamiento en la carcasa del filtro.
Bloquear el saco de filtro colocando las
palanquitas de sujeción en su posición inicial.
42 Español
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
¿Quién está autorizado para reparar averías?
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El aparato no fun­ciona
Potencia de aspira­ción insuficiente
Suministro de corriente interrumpido. Establecer una conexión eléctrica. Compruebe
El guardamotor se ha activado (sólo en
1.247-xxx y 1.263-xxx).
El comprobador de monedas está sucio. Limpiar el comprobador de monedas. Propietario-usuario
El depósito de suciedad no está bien co­locado debajo de la carcasa del filtro.
Saco del filtro sucio. Agitar el saco de filtro, limpiarlo o cambiarlo. Propietario-usuario
Boquilla o manguera de aspiración atas­cadas o dañadas.
El anillo obturador del depósito de sucie­dad está sucio o dañado.
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
el fusible, el cable, la clavija de enchufe y el acoplamiento.
Restablecer el guardamotor, en caso de repetir­se llamar al servicio técnico.
Colocar correctamente el depósito de suciedad. Propietario-usuario
Comprobar la boquilla o manguera de aspira­ción, limpiar o cambiar.
Limpiar o cambiar el anillo obturador. Propietario-usuario
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon­gan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Operador/Técni­cos electricistas
Propietario-usuario
Propietario-usuario
La manguera de aspiración está mal montada.
Entrada de aire de aspiración atascada. Extraer la carcasa del filtro. Retirar la manguera
Dirección de giro de las turbinas de aspi­ración incorrecta (sólo en 1.247-xxx y
1.263-xxx).
Turbina de aspiración defectuosa. Comprobar las escobillas de carbón, cambiar si
Pérdida de polvo durante la aspira­ción
El saco de filtro no está bien montado o está defectuoso.
Garantía Accesorios y piezas de re-
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Comprobar que la manguera de aspiración está bien colocada en la carcasa del filtro.
de aspiración y limpiar el orificio de entrada.
Cambiar fase. Técnicos electricis-
es necesario (sólo para 1.224-xxx y 1.261-xxx).
Comprobar el saco de filtro, si es necesario cambiarlo.
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza­dos por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más fre­cuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Propietario-usuario
Propietario-usuario
tas/servicio técnico
Técnicos electricis­tas
Propietario-usuario
denominación Nº referencia
Manguera de aspira­ción NW 50, 5 m
4.440-606
Español 43
Instalación de aparatos
!
CEO
Head of Approbation
¡Sólo para personal técnico autorizado!
Conexión eléctrica
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
– La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
Nota
Al desenganchar el suministro de corriente, no se puede quitar el condensador suprimi­dor de interferencias ya enganchado.
Preparación del lugar de instalación
Para montar correctamente el aparato, an­tes se debe tener en cuenta lo siguiente: – Se debe disponer de un lugar horizona-
tal, plano con un tamaño de al menos 700 mm x 900 mm (700 mm, aparato sin columna)..
– Alimentación de corriente según la hoja
de dimensiones (A), véase adjunto.
Taladrar 4 orificios de sujeción
d=12 mm, 75 mm de fondo, de acuerdo con la hoja de dimensiones.
Colocar y orientar el aparato
Abrir las puertas del aparato.Extraer el depósito de residuos y el de
basuras del aparato y colocar en un la­do.
Peligro
Peligro de lesiones por caída del aparato. El aparato se debe atornillar a una base fija y resistente.
Montar la parte superior de la columna
(véase el manual de montaje adjunto
0.082-374).
Montar las mangueras de absorción
Desmontar la carcasa del filtro.Introducir las mangueras de absorción
desde el exterior por los orificios en la pared trasera.
Deslizar el extremo de las mangueras
de aspiración en el manguito de la car­casa del filtro. Los salientes de fijación deben encajar en las ranuras del man­guito.
Montar la carcasa del filtro.Colgar la boquilla de aspiración del so-
porte correspondiente.
Sólo para aparatos con columna: En-
ganchar el gancho de carabina de las mangueras de aspiración en los ojales de los cables de mando.
Puesta en marcha
Instalar conexión eléctrica.Sólo para 1.247-xxx y 1.263-xxx: Com-
probar la dirección de giro de las turbi­nas de aspiración, cambiar la fase si es necesario.
Colocar el depósito de suciedad.Colgar el depósito de suciedad en la
puerta del aparato.
Compruebe el funcionamiento del apa-
rato.
Ajustar el tiempo de aspiración según
deseos del cliente.
Conectar el cable ya introducido por el
orificio de la base con el interruptor prin­cipal de acuerdo con el esquema de cir­cuitos suministrado.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Aspirador en seco Modelo: 1.224-xxx Modelo: 1.247-xxx Modelo: 1.261-xxx Modelo: 1.263-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1 Arandela 2 tornillo 3 clavija Fijar el aparato con el material de fijación
suministrado: Introducir la clavija en los orificios reali-
zados.
Colocar el aparato en el lugar previsto
para ello. Al hacerlo introducir el cable para la conexión eléctrica por el orificio de la base del aparato.
Colocar las arandelas como se indica
en el dibujo.
Colocar y ajustar los tornillos.
44 Español
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente 45 Avisos referentes ao manual de instruções
45 Avisos de segurança 45 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 45 Elementos do aparelho 46 Manuseamento 47 Dados técnicos 48 Conservação e manutenção 48 Ajuda em caso de avarias 50 Garantia 50 Acessórios e peças sobressalentes 50 Instalação do aparelho 51 Declaração CE 51
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos referentes ao manual
de instruções
Estas instruções de serviço explicam o as­pirador DUO SB. A composição do aspira­dor MONO SB é basicamente idêntica. Os aspiradores só se distinguem pela quanti­dade dos dispositivos de aspiração.
Avisos de segurança
Perigo
Perigo de incêndio e explosão! – Nunca aspire líquidos ou pós explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos não diluídos ou diluentes. Os mesmos, jun­tamente com o ar aspirado, podem for­mar gases explosivos ou misturas por meio de turbulências.
– Posicionar o aparelho fora de quaisquer
zonas de perigo.
Zonas de perigo são, por exemplo:
– Zonas de operação de pistola distribui-
dora.
– Zona na distância de 1 metro dos veícu-
los a atestar.
– Zona em redor do poste de ventilação
de abastecimento.
– Zona a uma distância de até 2 metros
em torno de poços com ligação ao se­parador de gasolina.
– Zona a uma distância de até 2 metros
em torno dos poços de cúpula.
– Zona em redor de camiões de forneci-
mento de combustível.
Perigo
O aparelho não pode ser utilizado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico! – O aparelho só pode ser operado numa
fonte eléctrica ligada à terra.
– O cabo de ligação à rede deve ser con-
trolado regularmente quanto ao enve­lhecimento ou danos. O aparelho não pode ser utilizado sempre que forem detectados danos no cabo.
Perigo
Perigo de lesões devido ao aparelho em queda. O aparelho tem que ser aparafusa­do numa base resistente e rígida.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador.
– Todas as pessoas encarregues de tra-
balhos de montagem, colocação em funcionamento, manutenção, conserva­ção e manuseamento devem dispor das respectivas qualificações necessárias e conhecer/respeitar este manual de ins­truções e as respectivas prescrições.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Aviso
A Kärcher não se responsabiliza por quais­quer danos no aparelho, danos nos veícu­los de clientes ou por outros danos resultantes da inobservância das prescri­ções deste manual de instruções.
– O aparelho destina-se aos trabalhos de
aspiração de sujidade seca no habitá­culo de veículos motores.
– A aspiração de substâncias inflamáveis
e de pós ou líquidos nocivos para a saú­de é um funcionamento inadequado e não autorizado.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Português 45
Elementos do aparelho
1 Carcaça 2 Porta do aparelho 3 Bloqueio da porta do aparelho 4 Coluna 5 Cabo de tracção 6 Tubo flexível de aspiração 7 Bocal de aspiração 8 Suporte do bocal de aspiração 9 Alavanca do dispositivo vibrador 10 Caixa do filtro 11 Recipiente de sujidades 12 Chapa de suporte para a remoção do
recipiente de sujidade 13 Recipiente do lixo 14 Turbina de aspiração 15 Dispositivo de comprovação de moedas 16 Recipiente das moedas 17 Electrónica
46 Português
18 Interruptor principal 19 Cobertura
Manuseamento
Ligar a máquina
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Fechar o recipiente das moedas.Fechar a porta do aparelho.
Ajustar a força de recolha dos ca-
bos de tracção.
(Apenas nos aparelhos com coluna)
Insira uma moeda para colocar o aspi-
rador em funcionamento.
– Durante a contagem decrescente do
tempo de aspiração, a entrada de moe­das está fechada. Não é possível acu­mular moedas.
– O aparelho desliga após a expiração do
tempo de aspiração ajustado.
Advertência
Perigo de sobreaquecimento das turbinas de aspiração! A temperatura do ar aspirado pode ser no máx. de +40 °C.
Ajustar o tempo de aspiração
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho antes de iniciar os tra­balhos de ajuste.
Abrir a porta do aparelho.Dobrar a cobertura para cima e empur-
rar para trás.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Remover os parafusos na parte superi-
or da cobertura.
Retirar a cobertura, puxando-a para a
frente (em direcção à porta do apare­lho).
Ajustar a força de recolha. – Aumentar a força: girar a roda manual
no sentido dos ponteiros do relógio (+).
– Reduzir a força: girar a roda manual
contra o sentido dos ponteiros do reló­gio (-).
Instalar de novo a cobertura e aparafu-
sar.
No sistema electrónico ajustar o botão
rotativo do respectivo relé temporizado no valor pretendido (0...10 minutos).
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Fechar a cobertura.Fechar a porta do aparelho.
Aviso
Controlar o valor ajustado com um cronó­metro e corrigir eventualmente.
Esvaziar o recipiente das moedas
Aviso
Esvaziar diariamente o recipiente das moe­das.
Abrir a porta do aparelho.Abrir e esvaziar o recipiente das moe-
das.
Português 47
Dados técnicos
MONO MONO DUO DUO
Refª 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Tipo de corrente -- 1~ 3~ 1~ 3~
Frequência Hz 50/60 50 50/60 50
Tensão V 230 400 230 400
Potência da ligação kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Protecção eléctrica (de acção lenta) A 16 16 16 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Subpressão kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Volume de ar l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Superfície filtrante m
Conteúdo do recipiente l 25 25 2x 25 2x 25
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Temperatura ambiente °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Largura mm 550 550 700 700
Profundidade sem coluna mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Profundidade com coluna mm 900 900 900 900
Altura sem coluna mm 1250 1250 1250 1250
Altura com coluna mm 1915 1915 1915 1915
Peso kg 100 110 120 130
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Limpeza do aparelho
Limpar o aparelho diariamente ou em inter­valos regulares (consoante a frequência de utilização e sujidade).
Abrir a porta do aparelho.Desengatar o recipiente do lixo, esvazi-
ar e voltar a engatar. Sacudir os dois sacos filtrantes, accio-
nando entre 5 a 10 vezes a alavanca do
dispositivo vibrador. Deixar o pó assentar, aguardando cer-
ca de 1 minuto. Girar as chapas de retenção para baixo
de modo a permitir a remoção dos reci-
pientes de sujidade e retirar os dois re-
cipientes de sujidade.
Esvaziar o recipiente de sujidade.Limpar e controlar o estado do anel de
vedação do respectivo recipiente de su-
jidade. Voltar a encaixar o recipiente de sujda-
de. Ter atenção para que o manípulo do
respectivo recipiente de sujidade não
aponte directamente para a frente.
Girar as chapas de retenção para cima.Fechar a porta do aparelho.
Aviso
A cobertura está munida de instruções re­sumidas com imagens que explicam o es­vaziamento do recipiente de sujidade.
Limpar a carcaça do aparelho com um
detergente de limpeza doméstico.
Limpar o dispositivo de comprova-
ção de moedas
Influências externas ou sujidade nas moe­das provocam que os dispositivos de com­provação de moedas fiquem sujos com o passar do tempo.
Aviso
Falha de funcionamento devido a mola en­tortada. Não entortar a mola na pista/ra­nhura das moedas.
Abrir a porta do aparelho.Dobrar a cobertura para cima e empur-
rar para trás.
Retirar a mola de tensão (1).Retirar a placa (2).
Limpar a entrada de moedas com um
pincel e líquido de limpeza (p. ex. ben­zina de lavagem, etc.).
Aviso
Não lubrificar as peças (óleo).
Encostar a placa (2) sem entortar a
mola (3) na ranhura/pista das moedas.
Abrir a mola de tensão (1).Fechar a cobertura.Fechar a porta do aparelho.
Desmontar a caixa do filtro
Retirar o recipiente de sujidade.
A Porca de orelhas B Caixa do filtro
Desaparafusar a porca de orelhas.Puxar e retirar a caixa do filtro no senti-
do da porta do aparelho.
48 Português
Retirar o tubo de aspiração
Desmontar a caixa do filtro.
Substituir o anel de vedação no re-
cipiente de sujidade
Pressionar os dois bocais do tubo de
aspiração com uma chave de fendas grande para dentro e retirar o tubo de aspiração.
Substituir o saco filtrante
Desmontagem
Desmontar a caixa do filtro.
Levantar os dois olhais do saco filtrante
para fora dos engates na caixa do filtro.
Se necessário deve-se arrancar um
anel de vedação danificado e limpar o rebaixo.
Colar um novo anel de vedação com
cola convencional.
Virar a caixa do filtro e rodar as 4 ala-
vancas de aperto para o lado.
Retirar o saco filtrante da caixa do filtro.
Aviso
Os sacos filtrantes podem ser lavados na máquina de lavar roupa a +40 °C com de­tergente delicado. Deixar os sacos filtran­tes secar bem antes de os voltar a utilizar.
Montagem
Inserir o saco filtrante por baixo na cai-
xa do filtro.
Virar a caixa do filtro e engatar os dois
olhais do saco filtrante nos engates da caixa do filtro.
Virar a caixa do filtro e posicionar o anel
tensor do filtro com uma chave de fen­das grande no respectivo encaixe na caixa do filtro.
Colocar as 4 alavancas de aperto na
posição inicial para bloquear o saco fil­trante.
Advertência
Perigo de danos! Não utilizar objectos pon­tiagudos para posicionar o anel tensor.
Português 49
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Quem deve eliminar avarias?
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
O aparelho não funciona
Alimentação eléctrica interrompida. Estabelecer ligação eléctrica. Verificar fusível,
Disparo do disjuntor do motor (apenas no
1.247-xxx e 1.263-xxx).
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
cabo, ficha e acoplamento.
Repor o disjuntor do motor e contactar o serviço de assistência técnica se a avaria se repetir.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser reali­zados por técnicos da assistência técni­ca da Kärcher.
Entidade operado­ra/electricista auto­rizado
Explorador
Potência de aspira­ção insuficiente
Durante a aspira­ção sai pó
O dispositivo de comprovação de moe­das está sujo.
Recipiente de sujidade não está correc­tamente encaixado por baixo da caixa do filtro.
Saco filtrante com sujidade. Sacudir, limpar ou substituir saco filtrante. Explorador
Bocal de aspiração ou tubo de aspiração entupido/danificado.
Anel de vedação no recipiente de sujida­de está danificado ou com sujidade.
Tubo de aspiração mal montado. Verificar o encaixe correcto do tubo de aspira-
Entrada do ar de aspiração entupida. Retirar caixa do filtro. Retirar tubo de aspiração
Sentido de rotação errado das turbinas de aspiração (apenas no 1.247-xxx e
1.263-xxx).
Turbina de aspiração com defeito. Verificar escovas de carvão e substituir se ne-
O saco filtrante não está bem colocado ou está defeituoso.
Limpar o dispositivo de comprovação de moe­das.
Colocar correctamente o recipiente de sujida­de.
Verificar, limpar ou substituir o bocal de aspira­ção e o tubo de aspiração.
Limpar ou substituir anel de vedação. Explorador
ção na caixa do filtro.
e limpar abertura de entrada.
Trocar fase. Electricista autori-
cessário (apenas no 1.224-xxx e 1.261-xxx).
Verificar o encaixe do filtro e substituir o saco fil­trante em caso de necessidade.
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
zado/assistência técnica
Electricista autori­zado
Explorador
Garantia Acessórios e peças sobres-
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
50 Português
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fa­bricante do aparelho. Acessórios e Pe­ças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Denominação N.º de enco-
menda
Tubo de aspiração NW 50, 5 m
4.440-606
Instalação do aparelho
!
CEO
Head of Approbation
Apenas para técnicos autori­zados!
Ligação eléctrica
– Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética.
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.
– A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
Aviso
Durante a ligação da alimentação eléctrica o condensador ligado não pode ser removi­do.
Preparação do local de instalação
Tenha em consideração os seguintes pon­tos para instalar o aparelho correctamente: – Deve existir um local horizontal, plano,
com a dimensão mínima de, pelo me­nos, 700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm, aparelho sem coluna).
– Alimentação eléctrica conforme a folha
de dimensões (A), ver anexo.
4 furos de fixação d=12 mm, 75 mm de
profundidade; furo segundo folha de di­mensões.
Posicionar e alinhar o aparelho
Abrir a porta do aparelho.Retirar o recipiente do lixo e de sujidade
do aparelho e pousar ao lado do mes­mo.
Perigo
Perigo de lesões devido ao aparelho em queda. O aparelho tem que ser aparafusa­do numa base resistente e rígida.
Montar a parte superior da coluna (ver
instruções de montagem em anexo
0.082-374).
Montar tubos de aspiração
Desmontar a caixa do filtro.Inserir os tubos de aspiração a partir do
exterior nas aberturas da parede trasei­ra.
Inserir as extremidades dos tubos de
aspiração nos bocais da caixa do filtro. Os bocais de fixação devem encaixar nos entalhes situados nos bocais.
Montar a caixa do filtro.Engatar os bocais de aspiração no su-
porte dos bocais de suporte.
Apenas nos aparelhos com coluna: En-
gatar os mosquetões dos tubos de aspi­ração nos olhais dos cabos de tracção.
Colocação em funcionamento
Estabelecer a ligação eléctrica.Apenas no 1.247-xxx e 1.263-xxx: Veri-
ficar o sentido de rotação das turbinas de aspiração e trocar a fase sempre que necessário.
Inserir recipiente de sujidade.Engatar recipiente do lixo na porta do
aparelho.
Controlar o funcionamento do aparelho.Ajustar o tempo de aspiração de acordo
com o pedido do cliente.
Ligar o cabo anteriormente conduzido
pela abertura da base ao interruptor principal, conforme indicado no esque­ma eléctrico.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador a seco Tipo: 1.224-xxx Tipo: 1.247-xxx Tipo: 1.261-xxx Tipo: 1.263-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (partir de 29.12.2009) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1Anilha 2 Parafuso 3Bucha Fixar o aparelho com o material de fixação
incluído no volume de fornecimento:
Inserir bucha no furo.Posicionar o aparelho no local previsto.
Conduzir o cabo para a ligação eléctrica através da abertura na base do apare­lho.
Colocar anilhas conforme indicado na
ilustração.
Colocar os parafusos e apertar firme-
mente.
Português 51
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse 52 Henvisning til driftsvejledningen 52 Sikkerhedsanvisninger 52 Bestemmelsesmæssig anvendelse 52 Maskinelementer 53 Betjening 54 Tekniske data 55 Pleje og vedligeholdelse 55 Hjælp ved fejl 57 Garanti 57 Tilbehør og reservedele 57 Maskininstallering 58 Overensstemmelseserklæring 58
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisning til driftsvejlednin-
gen
Denne driftsvejledning beskriver Duo-SB­sugeren. Mono-SB-sugerens opbygning er i princippet identisk. Sugerne adskiller sig kun med hensyn til antallet af sugeanord­ninger.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Brand- og eksplosionsfare! – Opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser, eksplosivt støv eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler. De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med su­geluften.
– Opstil maskinen udenfor fareområder.
Fareområder er f.eks.:
– Aktionsområder af påfyldningspistoler. – Zone i en afstand på 1 meter omkring
køretøjer som skal påfyldes.
– Området omkring tank-ventilations-
mast.
– Området op til en afstand på 2 meter
omkring skakter med forbindelse til ben­zinafskilleren.
– Området op til en afstand på 2 meter
omkring nedgangsdæksler.
– Området omkring tankvogne som leve-
rer benzin.
Risiko
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød! – Maskinen må kun bruges på en veleg-
net jordet strømkilde.
– Netkablet skal regelmæssigt kontrolle-
res for skader og slitage. Hvis der kon­stateres skader, må maskinen ikke længere bruges.
Risiko
Fare for personskader hvis maskinen væl­ter. Maskinen skal skrues fast på en fast og bærekraftig undergrund.
– De pågældende nationale love skal
overholdes.
– Alle personer som er involveret med op-
stilling, idriftsættelse, vedligeholdelse og betjening skal være tilsvarende kva­lificeret, kende og overholde denne driftsvejledning og de tilsvarende for­skrifter.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
OBS
Kärcher tager ikke ansvar for skader på ma­skinen, skader på kundekøretøjer som skal rengøres som også for andre skader, som skyldes en tilsidesættelse af bestemmel­serne i denne driftsvejledning.
– Maskinen er beregnet til at opsuge tør
tilsmudsning inden i køretøjer.
– Det er ikke hensigtsmæssigt og dermed
forbudt at opsuge brændbare stoffer, sundhedsfarligt støv og sundhedsfarli­ge væsker.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
52 Dansk
Maskinelementer
1Hus 2 Maskinens låg 3 Låseanordning til maskinens døre 4 Søjle 5 Kabeltræk 6 Sugeslange 7 Sugedyse 8 Sugedyseholder 9 Vibratoranordningens håndtag 10 Filterhus 11 Snavsbeholder 12 Holdeplade til udtagelse af snavsbehol-
deren 13 Snavsbeholder 14 Sugeturbine 15 Møntafprøver 16 Møntbeholder 17 Elektronik
18 Hovedafbryder 19 Afdækning
Dansk 53
Betjening
Tænd for maskinen
Drej hovedafbryderen til position 1.
Indkast en mønt for at starte sugedrif-
ten.
– Under sugetiden er møntsprækken
spærret. Mønterne kan ikke summeres.
– Efter afløb af sugetiden afbrydes maski-
nen.
Advarsel
Overophedningsfare for sugeturbinerne! Sugeluftens temperatur må max. være +40 °C.
Indstille sugetiden
Juster kabeltrækkets tilbagerul-
ningskraft
(kun ved maskiner med søjle)
Fjern skruen på oversiden af kabeltræk-
kets skærm.
Træk skærmen (i dørenes retning) af.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Før indstil­lingsarbejder skal maskinen slukkes.
Åbne maskinens låg.Klap skærmen op og skub den tilbage.Drej hovedafbryderen til position 0.
Indstil tidsregulatoren på elektronikken
på den ønskede værdi (0...10 minutter).
Drej hovedafbryderen til position 1.Luk skærmen.Lukke maskinens låg.
OBS
Kontroller indstillet værdi med et stopur, ret evt.
Tøm møntbeholderen
Juster tilbagerulningskraften. – Forøge kraften: Drej håndhjulet med
uret (+).
– Reducere kraften: Drej håndhjulet imod
uret (-).
Sæt skærmen på igen og skru den fast.
OBS
Tøm møntbeholderen dagligt.
Åbne maskinens låg.Åbn og tøm møntbeholderen.Lås møntbeholderen.Lukke maskinens låg.
54 Dansk
Tekniske data
MONO MONO DUO DUO
Partnr. 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Strømtype --1~3~1~3~
Frekvens Hz 50/60 50 50/60 50
Spænding V 230 400 230 400
Tilslutningseffekt kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
El-sikring (forsinket) A 16 16 16 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Undertryk kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Luftkapacitet l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Filterflade m
Beholderindhold l 25 25 2x 25 2x 25
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Omgivelsestemperatur °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Bredde mm 550 550 700 700
Dybde uden søjle mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Dybde med søjle mm 900 900 900 900
Højde uden søjle mm 1250 1250 1250 1250
Højde med søjle mm 1915 1915 1915 1915
Vægt kg 100 110 120 130
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsar­bejder.
Rengøring af maskinen
Maskinen skal renses dagligt eller i regel­mæssige tidsintervaller (afhængigt af suge­driften og mængde snavs).
Åbne maskinens låg.Snavsbeholderen hænges ud, tømmes
og hænges i igen. Ryst begge filtersæk ved at trykke vibra-
toranordningens håndtag 5 til 10 gange.
Støvet skal sætte sig, vent ca. 1 minut.Sving holdepladerne nedad og tag beg-
ge snavsbeholder ud.
Tøm smudsbeholderen.Rens de pågældende tætningsringe og
kontroller dem for skader. Sæt snavsbeholderne tilbage. Hold der-
ved øje med at håndtaget fra de pågæ-
lende snavsbeholder ikke viser fremad.
Sving holdepladerne opad.Lukke maskinens låg.
OBS
En kortvejledning til tømning af snavsbehol­derne vises på skærmen i form af figurer.
Rens maskinens hus med almindeligt
rensemiddel.
Rengør møntafprøveren Afmontere filterhuset
Ydre påvirkninger eller tilsmudsninger på mønterne fører med tiden til en tilsmuds­ning af møntafprøveren.
OBS
Funktionsfejl på grund af en krummet afvis­ningsfjeder. Afvisningsfjederet i mønten lø­bebane må ikke krummes.
Åbne maskinens låg.Klap skærmen op og skub den tilbage.
Fjern snavsbeholderen.
A Vingemøtrik B Filterhus
Skru vingemøtrikken af.Træk filterhuset af i retning af dørene og
fjern det.
Fjern sugeslangen
Afmonter filterhuset
Træk spændingsfjedret (1) af.Pladen (2) fjernes.Rengør møntindkastningen grundigt
med en pensel og rengøringsvæske (f.eks. rensebenzin, spiritus).
OBS
Delene skal ikke smøres.
Læg pladen i (2), derved må afvisnings-
fjedret (3) ikke krummes.
Skub spændingsfjedret (1) på.Luk skærmen.Lukke maskinens låg.
Tryk sugeslangens næser ind med en
stor skruetrækker og træk sugeslangen ud.
Dansk 55
Udskifte filtersækken
Afmontering
Afmonter filterhuset
Løft filtersækkens begge ringe ud af
krogen på filterhuset.
Drej filterhuset omkring og drej de 4
klemmegreb til side.
Træk filtersækken ud af filterhuset.
OBS
Filtersækkene kan vaskes i vaskemaskinen på +40 °C med finvaskemiddel. Filtersæk­kene skal tørres inden de bruges igen.
Montering
Skub filtersækken nedefra ind i filterhu-
set.
Drej filterhuset omkring og hæng begge
ringe fra filtersækken ind i filterhusets kroge.
Drej filterhuset omkring og skub filterets
spændingsring ind i filterhusets optagel­se med en stor skruetrækker.
Lås filtersækken ved at dreje de 4 klem-
megreb tilbage.
Advarsel
Risiko for beskadigelse! Der må ikke bru­ges spidse genstande til at skubbe spæn­dingsringen på.
Udskifte tætningsringen i snavsbe-
holderen
Om nødvendigt, skal den klistrede be-
skadigede tætningsring fjernes og for­dybningen renses.
En ny ttætningsring klistres i med almin-
deligt kontaktlim.
56 Dansk
Hjælp ved fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsar­bejder.
Hvem må afhjælpe fejl?
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Operatør/ ejer" må kun udføres af deri instruerede personer, som kan betjene og vedlige­holde højtryksanlægget sikkert.
Elektrikere
Personer med en faglig uddannelse in­den for det elektrotekniske område.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser­vice" må kun udføres af Kärchers kun­deservicemontører.
Apparatet kører ikke
Utilstrækkelig su­geeffekt
Der strømmer støv ud under sugning
Strømtilførsel afbrudt. Opret el-forbindelse. Kontroller sikring, kabel,
stik og kobling.
Motorbeskyttelsesafbryder blev udløst (kun hos 1.247-xxx og 1.263-xxx).
Møntafprøver tilsmudset. Rengør møntafprøveren Driftslederen
Snavsbeholderen sidder ikke korrekt un­der filterhuset.
Filtersæk tilsmudset. Ryst filtersækken, rens den eller skift den ud. Driftslederen
Sugedyse eller sugeslangen tilstoppet el­ler beskadiget.
Tætningsringen i snavsbeholderen til­smudset eller besskadiget.
Sugeslangen ikke monteret korrekt. Kontroller, om sugeslangen sidder fast i filterhu-
Sugeluft-tilgang tilstoppet. Fjern filterhuset. Fjern sugeslangen og rens til-
Sugeturbinernes drejeretning ikke kor­rekt (kun hos 1.247-xxx og 1.263-xxx).
Sugeturbine defekt. Kontroller kulbørsten, udskift efter behov (kun
Filtersæk ikke monteret korrekt eller de­fekt.
Tilbagestille motorbeskyttelseskontakten, kon­takt kundeservice hvis dette gentager sig.
Sæt snavsbeholderne korrekt ind. Driftslederen
Kontroller sugedysen og sugeslangen, rens el­ler udskift dem.
Rens eller udskift tætningsringen. Driftslederen
set.
gangsåbningen.
Skift fasen. El-installatør/kun-
hos 1.224-xxx og 1.261-xxx).
Kontroller om filtersækken sidder korrekt, ud­skift efter behov.
Operatør/el-instal­latør
Driftslederen
Driftslederen
Driftslederen
Driftslederen
deservice
El-installatør
Driftslederen
Garanti Tilbehør og reservedele
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sik­kert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Navn Bestillingsnr.
Sugeslange NW 50, 5m4.440-606
Dansk 57
Maskininstallering
!
CEO
Head of Approbation
Kun til autoriserede speciali­ster!
El-tilslutning
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
ningsværdier
– El-tilslutningen skal gennemføres af en
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
– Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
OBS
Hvis strømtilførslen tilsluttes, må den alle­rede tilsluttede støjdæmpningskondensator ikke fjernes.
Forberedelser på opstillingsstedet
For at opstille maskinen korrekt skal der holdes øje med følgende: – Et vandret, jævnt sted med en størrelse
på mindst 700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm, maskiner uden søjle) skal være til stede.
– Strømtilførsel efter måleblad (A), se bi-
lag.
4 fastgørelsesboringer d=12 mm, 75
mm dyb skal bores efter måleblad.
Opstil og juster maskinen
Åbne maskinens låg.Fjern affaldbeholder og snavsbeholder
fra maskinen og læg dem til side.
Risiko
Fare for personskader hvis maskinen væl­ter. Maskinen skal skrues fast på en fast og bærekraftig undergrund.
Sæt sugeslangerne udefra igennem
bagvæggens åbninger.
Skub sugeslangernes endestykker ind i
filterhusets studser. Fastspændingsnæ­serne skal herved gå i hak i studsernes udsparinger.
Monter filterhuset.Hæng sugedysen i dyseholderen.
Kun ved maskiner med søjle: Hæng su-
geslangernes karabinhager ind i kabel­trækkenes ringe.
Ibrugtagning
Oprette el-tilslutningen.Kun hos 1.247-xxx og 1.263-xxx: Kon-
troller sugeturbinernes omdrejningsret­ning, skift evt. fasen.
Sæt snavsbeholderen ind.Hæng affaldbeholderen ind i maskinens
dør.
Kontroller maskinens funktion.Indstil sugetiden efter kundens ønske.Forbind kablet, som allerede blev føret
igennem bundåbningen, med maski­nens hovedafbryder ifølge det vedlagte diagram.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Tørsuger Type: 1.224-xxx Type: 1.247-xxx Type: 1.261-xxx Type: 1.263-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1 Skive 2Skrue 3 Dyvel Monter maskinen med det vedlagte fastgø-
relsesmateriale:
Sæt dyvel i boringerne.Opstil maskinen på det påtænkte sted.
Før herved kablet til el-tilslutningen igennem maskinbundens åbning.
Sæt skiverne på som vist på tegningen.Sæt skruerne på og træk dem fast.Monter søjlens top (se vedlagt monte-
ringsvejledning 0.082-374).
Montere sugeslangerne
Afmonter filterhuset
58 Dansk
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsan-
visningene ikke følges, kan dette med­føre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern 59 Merknad til bruksanvisningen 59 Sikkerhetsanvisninger 59 Forskriftsmessig bruk 59 Maskinorganer 60 Betjening 61 Tekniske data 62 Pleie og vedlikehold 62 Feilretting 64 Garanti 64 Tilbehør og reservedeler 64 Apparatinstallasjon 65 CE-erklæring 65
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Merknad til bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen beskriver DSB SB-sugeren. Oppbygningen av MONO SB­sugeren er i prinsippet den samme. Den eneste forskjellen mellom dem er antallet av sugeinnretninger.
Sikkerhetsanvisninger
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare! – Sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser, eksplosivt støv eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Disse kan danne eksplosive damper el­ler blandinger når de virvles opp med sugeluften.
– Sett opp apparatet utenfor fareområder.
Fareområder er f.eks:
– Bruksområde for bensinkraner. – Sone i avstand av 1 meter til kjøretøyer
som tankes. – Området rundt tankventilasjon-master. – Område opp til 2 meter rundt sjakt med
forbindelse til bensinseparator. – Område opp til 2 meter rundt mannhull. – Område rundt tankvogner ved levering.
Fare
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av hel­sefarlig støv.
Fare
Fare for skader fra elektrisk støt! – Apparatet skal bare obles til egnet
strømkilde. – Strømkabelen må kontrolleres regel-
messig for skader og aldring. Dersom
du finner skader, skal apparatet ikke
brukes mer.
Fare
Fare for skader dersom apparatet velter. Apparatet må skrues fast på et fast, bære­kraftig underlag.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter. – Alle personer som har befatning med
montering, igangkjøring, vedlikehold og
bruk må være godt kvalifiserte. De skal
ha lest og forstått denne bruksanvisnin-
gen.
Symboler i bruksanvisningen
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død el­ler alvorlige personskader.
Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke å følge denne anvisning kan det føre til min­dre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Forskriftsmessig bruk
Bemerk
Kärcher kan ikke ta noe ansvar for skader på apparatet, for skader på kundens kjøre­tøy eller for andre skader som skyldes at bestemmelsene i denne bruksanvisningen ikke følges.
– Apparatet er ment for suging av tørt
smuss fra innredning i biler.
– Ikke forskriftsmessig bruk, og derfor for-
budt, inkluderer suging av brennbare stoffer, skadelig støv og væsker.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Norsk 59
Maskinorganer
1Hus 2 Maskindører 3 Låsing apparatdører 4Søyle 5Wiretrekk 6 Sugeslange 7 Sugedyse 8 Sugedyseholder 9 Hendel for vibrasjonsinnretningen 10 Filterhus 11 Smussbeholder 12 Holdeplate for å holde smussbeholde-
ren 13 Avfallsbeholder 14 Sugeturbin 15 Myntkontroll 16 Myntbeholder 17 Elektronikk
60 Norsk
18 Hovedbryter 19 Deksel
Betjening
Slå apparatet på
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
LEgg på mynter for å starte sugingen.
– Under sugingen vil myntinnkastet være
sperret. Mynter kan ikke føyes til sum­men.
– Etter utløp av innstilt sugetid slår appa-
ratet seg av.
Advarsel
Fare for overoppvarming for sugeturbinen! Temperaturn på innsugingsluft skal være maks +40 °C.
Stille inn sugetid
Still inn inntrekkingskraft på trekk-
wire.
(Kun på apparater med søyle)
Ta av skruene på oversiden av dekse-
let.
Trekk av dekselet forover (i retning ap-
paratdørene).
Fare
Fare for skader fra elektrisk støt. Slå av ap­paratet før innstillingsarbeider.
Åpne maskindører.Vipp opp deksel og skyv bakover.Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Dreiebryter for aktuelt tidsrele på elek-
tronikken stilles inn til ønsket verdi (0...10 minutter).
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.Lukk deksel.Lukk maskindører.
Bemerk
Kontroller innstilt tid med en stoppeklokke og korriger om nødvendig.
Tømming av myntbeholder
Still inn trekkraft. – Øke kraft: Vri håndrattet med urviseren
(+).
– Redusere kraft: Vri håndratt mot urvise-
ren (-).
Monter dekselet igjen og skru den fast.
Bemerk
Myntbeholder skal tømmes daglig.
Åpne maskindører.Åpne og tømme myntbeholderen.Lås myntbeholder.Lukk maskindører.
Norsk 61
Tekniske data
MONO MONO DUO DUO
Best.nr. 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Strømtype -- 1~ 3~ 1~ 3~
Frekvens Hz 50/60 50 50/60 50
Spenning V 230 400 230 400
Kapasitet kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Elektriske sikringer (trege) A 16 16 16 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Undertrykk kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Luftmengde l/sek. 2x 50 56 4x 50 2x 56
Filterflate m
Beholderinnhold l 25 25 2x 25 2x 25
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Omgivelsestemperatur °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Bredde mm 550 550 700 700
Dybde uten søyle mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Dybde med søyle mm 900 900 900 900
Høyde uten søyle mm 1250 1250 1250 1250
Høyde med søyle mm 1915 1915 1915 1915
Vekt kg 100 110 120 130
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der.
Rengjøring av apparatet
Rengjør apparatet daglig eller med regel­messige mellopmrom (alt etter sugedrift og grad av tilsmussing).
Åpne maskindører.Ta av avfallsbeholder, tøm og sett den
inn igjen. Begge filterposer skal ristes ved å bruke
hendelen for vibratorinnretningen 5 til
10 ganger. La støvet legge seg, dvs. vent ca. 1 mi-
nutt. Sving ned holderblekket for smussbe-
holder og ta av begge smussbeholdere.
Tøm smussbeholderen.Rengjør tetningsring for hver smussbe-
holder og kontroller for skader. Sett på igjen smussbeholder. Pass da
på at håndtaket for den angjeldende
smussbeholderen ikke peker rett for-
over.
Sving sugehodet opp.Lukk maskindører.
Bemerk
En kort anvisning med figurer for å vise tømming av smussbeholder er plassert på dekselet.
Rengjør huset på apparatet med vanlig
rengjøringsmiddel.
Rengjøre myntkontrollen
Ytre påvirkninger eller forurensninger på myntene vil med tiden føre til tilsmussing av myntkontrollen.
Bemerk
Funksjonsfeil pga. bøyd avviserfjær. Avvi­serfjæren i myntrennen må ikke bøyes.
Åpne maskindører.Vipp opp deksel og skyv bakover.
Ta av spennfjær (1).Ta av platen (2).Rengjør myntinnkastet nøye med pen-
sel og rengjøringsvæske (som f.eks. vaskebensin, sprit).
Bemerk
Delene skal ikke oljes.
Legg inn plate (2), pass på at avviser-
fjær (3) i myntrennen ikke bøyes.
Skyv på spennfjær (1).Lukk deksel.Lukk maskindører.
Ta ut smussbeholder.
A Vingemutter B Filterhus
Skru av vingemutter.Filterhus trekkes av i retning apparat-
Demontere filterhuset.
Trykk inn "nesen" på sugeslangen med
Demontere filterhuset
dør.
Fjerne sugeslange
en stor skrutrekker, og trekk ut su­geslangen.
62 Norsk
Skifting av filtersekk
Demontering
Demontere filterhuset.
Ta begge ørene på filtersekken av kro-
kene på filterhuset.
Vri filterhuset rundt og vri de 4 låsear-
mene til siden.
Trekk filterposen ut av filterhuset.
Bemerk
Filtersekker kan vaskes i vaskemaskin ved +40 °C med finvaskemiddel. FiltersäLa fil­tersekk tørke godt før den brukes på nytt.
Montering
Skyv inn filtersekk nedenfra i filterhuset.Snu filterhuset og heng begge ørene på
filtersekken på krokene på filterhuset.
Snu filterhuset og skyv spennringen på
filteret inn i holderen på filterhuset ved hjelp av en stor skrutrekker.
Fest filterposen ved å vri de 4 låsearme-
ne på plass igjen.
Advarsel
Fare for skade! Ikke bruk skarpe gjenstan­der for å skyve på plass spennringen.
Skifte tetningsring i smussbeholder
Monnødvendig, trekk ut inneklemt eller
skadet tetningsring og rengjør sporet.
Lim inn tetningsring ved hjelp av vanlig
kontaktlim.
Norsk 63
Feilretting
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der.
Hvem har tillatelse til å rette på feil?
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun utføres av personer som er opplært i bruken, og som kan utføre betjening og vedlikehold av høytrykksanleggene på en sikker måte.
Autoriserte elektrikere
Bare personer med en elektroteknisk yr­kesutdannelse.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes­te", må kun utføres av montører fra Kär­chers kundetjeneste.
Høytrykksvaske­ren går ikke
Utilstrekkelig suge­effekt
Støvutslipp ved su­ging
Brudd på strømtilførselen. Opprette elektrisk forbindelse. Kontroller sik-
ring, kabel, støpsel og kontakt.
Motorsvernebryter er utløst (kun for
1.247-xxx og 1.263-xxx).
Myntkontroll tilsmusset Rengjøre myntkontrollen. Eier
Smussbeholder sitter ikke riktig under fil­terhuset.
Filtersekk tilsmusset. Rist, rens eller skift ut filtersekk. Eier
Sugedyse eller sugeslange tilstoppet el­ler skadet.
Tetningsring i smussbeholder er tilsmus­set eller skadet.
Sugeslange feil montert. Kontroller at sugeslangen sitter godt fast i filter-
Sugeluft-inntak tilstoppet. Ta av filterhuset. Sugeslangen tas av og inn-
Rotasjonsretning på sugeturbinen er feil (kun for 1.247-xxx og 1.263-xxx).
Sugeturbin defekt. Kontroller kullbørsterm skift ut ved behov (kun
Filtersekk er defekt eller ikke festet or­dentlig.
Motorvernbryteren tilbakesettes, kontakt kun­deservice ved gjentagelser.
Sett smussbeholder inn riktig. Eier
Sugedyse og sugeslange kontrolleres, rengjø­res eller skiftes.
Rengjør eller skift tetningsring. Eier
huset.
taksåpningen rengjøres.
Skift fase. autorisert elektri-
ved 1.224-xxx og 1.261-xxx).
Kontroller filterfestet, skift filtersekk behov. Eier
Ansvarlig eier eller autorisert elektriker
Eier
Eier
Eier
Eier
ker/Kundeservice
Autoriserte elektri­kere
Garanti Tilbehør og reservedeler
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til ma­terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Betegnelse Bestillingsnr.
Sugeslange nominell lengde 50, 5 m
4.440-606
64 Norsk
Apparatinstallasjon
!
CEO
Head of Approbation
Kun for autorisert fagperso­nale!
Elektrisk tilkobling
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
– Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
Bemerk
Ved festing av strømforsyning til elkontak­tene skal den allerede festede støydem­pingskondensator ikke fjernes.
Forberedelse av oppstillingsstedet
For å sette opp apparatet korrekt må det tas hensyn tl følgende: – Det trengs en vannrett, jevn plass med
en størrelse på minst 700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm, apparat uten søy­le).
– Strømtilførsel etter skjema (A), se ved-
legg.
4 festehull d=12 mm, 75 mm dybde, bo-
res etter mal.
Sett opp og rett inn apparatet
Åpne maskindører.Avfallsbeholder og smussbeholder tas
ut av apparatet og legges til siden.
Fare
Fare for skader dersom apparatet velter. Apparatet må skrues fast på et fast, bære­kraftig underlag.
Sugeslange føres utenfra inn gjennom
åpningen i bakveggen.
Enden av sugeslangen skyves inn i
stussen på filterhuset. Festenesene skal da gå i lås i utsparingene i stussen.
Montere filterhus.Sett inn sugedysen i sugedyseholde-
ren.
Kun på apparater med søyle: Karabin-
krokene på sugeslange hakes fast i øre­ne på trekkwire.
Igangsetting
Utfør elektrisk tilkobling.Kun ved 1.247-xxx og 1.263-xxx: Rota-
sjonsretning for sugeturbin kontrolleres, skift eventuelt fase.
Sett inn smussbeholder.Sett inn avfallsbeholder i apparatdøren.Kontroller funksjonen apparatet.Stille inn sugetid etter kundens ønsker.Kobel kabelen som er ført inn via åpnin-
gen i bunnplaten til hovedbryter i hen­hold til koblingsskjemaet.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Tørrsuger Type: 1.224-xxx Type: 1.247-xxx Type: 1.261-xxx Type: 1.263-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
1 Skive 2Skrue 3Plugg Apparatet festes med vedlagte festemate­riell:
Sett inn pluggene i de borede hullene.Sett apparatet på planlagt plass. Før ka-
bel for den elektriske tilkoblingen gjen­nom åpningen i apparatbunnen.
Legg på skivene som vist på tegningen.Sett inn og skru til skruene.Montere søyleoverdel (se vedlagte
monteringsanvisning 0.082-374).
Montere sugeslange
Demontere filterhuset.
Norsk 65
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhetsan-
visningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd 66 Hänvisningar till denna bruksanvisning66 Säkerhetsanvisningar 66 Ändamålsenlig användning 66 Aggregatelement 67 Handhavande 68 Tekniska data 69 Skötsel och underhåll 69 Åtgärder vid störningar 71 Garanti 71 Tillbehör och reservdelar 71 Aggregatinstallation 72 CE-försäkran 72
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Hänvisningar till denna
bruksanvisning
Denna bruksanvisning beskriver DUO-SB­sugen. MONO-SB-sugens konstruktion är i princip likadan. Sugarna skiljer sig endast åt i antalet suganordningar.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Brand- och explosionsfara! – Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lösningsmedel. Diese können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
– Ställ upp maskinen utanför riskfyllda
områden.
Riskfyllda områden är exempelvis:
– Området runt en bensinpump. – Området med en radie på 1 meter från
fordon som skall tankas. – Området rund en tank-avluftningsmast. – Område med upp till 2 meters avstånd
runt skakt med förbindelse till bensinav-
skiljare. – Området inom 2 meters avstånd till
domskakt. – Området runt tankbilar.
Fara
Maskinen får inte användas för uppsugning av hälsovådligt damm.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt! – Maskinen får bara anslutas till ett jordad
uttag. – Nätsladden måste kontrolleras regel-
bundet avseende skador och nedslit-
ning. Om skador fastställs får maskinen
inte användas.
Fara
Skaderisk genom vältande maskin. Maski­nen måste skruvas fast på ett stabilt, bär­kraftigt underlag.
– Följ respektive nationella föreskrifter. – Alla personer som arbetar med uppställ-
ning, idrifttagning, underhåll, reparation
och hantering måste ha motsvarande
kvalifikationer och känna till och följa
gällande föreskrifter och denna bruks-
anvisning.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän­visningen inte beaktas kan detta leda till dödsfall eller svåra skador.
Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig informa­tion.
Ändamålsenlig användning
Observera
Kärcher tar inget ansvar för skador på ap­paraten, för skador på fordon som skall ren­göras eller för andra skador som uppstått genom att föreskrifterna i denna bruksan­visning inte har följts.
– Apparaten är avsedd för uppsugning av
torr smuts i fordons innerutrymmen.
– Det är ej föreskriftsenligt och därmed
förbjudet att suga upp antändliga mate­rial, hälsovådligt damm och vätska.
– Detta aggregat är avsett för industriell
användning.
66 Svenska
Aggregatelement
1 Hölje 2 Aggregatdörr 3 Låsmekanism appparatdörr 4 Pelare 5 Vajer 6 Sugslang 7 Sugmunstycke 8 Sugmunstyckesfäste 9 Spak till skakanordning 10 Filterkåpa 11 Smutsbehållare 12 Fästplåt för borttagning av smutsbehål-
lare 13 Smutsbehållare 14 Sugturbin 15 Myntkontroll 16 Myntbehållare 17 Elektronik
18 Huvudströmbrytare 19 Skydd
Svenska 67
Handhavande
Slå på apparaten.
Vrid huvudströmbrytaren till position "1".
Lägg i ett mynt för att starta sugappara-
ten.
– Medan sugperioden löper är myntinkas-
tet spärrat. Mynt kan inte summeras.
– Efter att inställd tid är avlöpt kopplas ap-
paraten från automatiskt.
Varning
Överhettningsrisk för sugturbinerna! Tem­peraturen i insugningsluften får uppgå till maximalt +40 °C.
Ställa in sugtid
Ställ in vajrarnas återdragningskraft
(endast på aggregat med pelare)
Tag bort skruvar på skyddskåpans
översida.
Drag bort skyddskåpan framåt (mot ag-
gregatdörren).
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Stäng av apparaten före inställningsarbe­ten.
Aggregatdörr öppen.Fäll upp skyddet och skjut det bakåt.Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Ställ in vridreglaget på respektive tidrelä
till elektroniken på önskat värde (0...10 minuter).
Vrid huvudströmbrytaren till position "1".Stäng skyddet.Stäng aggregatdörr.
Observera
Kontrollera inställt värde med ett stoppur och korrigera vid behov.
Tömma myntbehållaren
Ställ in dragkraften. – Öka dragkraften: Vrid på handhjulet
medurs (+).
– Minska dragkraften: Vrid på handhjulet
moturs (-).
Montera åter och skruva fast täckskyd-
det.
Observera
Töm myntbehållaren dagligen.
Aggregatdörr öppen.Öppna myntbehållaren och töm den.Stäng åter myntbehållaren.Stäng aggregatdörr.
68 Svenska
Tekniska data
MONO MONO DUO DUO
Artikelnr. 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Strömart -- 1~ 3~ 1~ 3~
Frekvens Hz 50/60 50 50/60 50
Spänning V 230 400 230 400
Anslutningseffekt kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Elektrisk säkring (tröga) A 16 16 16 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Undertryck kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Luftmängd l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Filteryta m
Behållarvolym l 25 25 2x 25 2x 25
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Omgivande temperatur °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Bredd mm 550 550 700 700
Djup utan pelare mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Djup med pelare mm 900 900 900 900
Höjd utan pelare mm 1250 1250 1250 1250
Höjd med pelare mm 1915 1915 1915 1915
Vikt kg 100 110 120 130
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall alltid stängas av vid service- och repara­tionsarbeten.
Rengöra apparaten
Rengör aggregatet dagligen eller med re­gelbundna intervaller (beroende på sugdrift och smutsmängd).
Aggregatdörr öppen.Häng ut avfallsbehållare, töm och häng
in igen. Skaka ur båda filtersäckarna genom att
dra i spaken till skakanordningen fem till
tio gånger. Låt dammet lägga sig, vänta ca. en mi-
nut på detta. Sväng fästplåt för borttagning av smuts-
behållare neråt och lyft ut båda smuts-
behållarna.
Töm smutsbehållaren.Rengör tätningsringen på varje smuts-
behållare och undersök om ringarna är
skadade. Sätt tillbaka smutsbehållare. Var noga
med att handtagen på smutsbehållarna
inte pekar direkt framåt.
Sväng fästplåtar uppåt.Stäng aggregatdörr.
Observera
En kort bildbeskrivning av hur smutsbehål­larna töms finns på skyddet.
Rengör aggregatkåpan med hushålls-
rengöringsmedel.
Rengöra myntkontrollen
Yttre påverkan eller smutsiga mynt leder till slut till nedsmutsning av myntkontrollen.
Observera
Funktionsfel på grund av böjd fjäder. Böj inte fjädern i myntets löpväg.
Aggregatdörr öppen.Fäll upp skyddet och skjut det bakåt.
Dra ut spännfjädern (1).Ta av plattan (2).Rengör myntinkastet noggrant med
pensel och rengöringsvätska (t ex tvätt­bensin, etanol).
Observera
Olja ej komponenterna.
Lägg på plattan (2), se till att fjädern (3)
inte böjs i inkastet.
Skjut på spännfjädern (1).Stäng skyddet.Stäng aggregatdörr.
Lyft ut smutsbehållare.
A Vingmutter B Filterkåpa
Skruva bort vingmutter.Drag bort, och lyft av, filterkåpan i rikt-
Demontera filterkåpa.
Tryck in hakarna på sugslangen med en
Demontera filterkåpa
ning aggregatdörren.
Tag bort sugslang
stor skruvmejsel och drag ut slangen.
Svenska 69
Byt filtersäck
Demontering
Demontera filterkåpa.
Lyft bort de båda öglorna på filtersäcken
från hakarna på filterkåpan.
Vänd på filterkåpan och vrid de fyra
spärrspakarna åt sidan.
Drag ut filtersäcken ur filterkåpan.
Observera
Filtersäckar kan tvättas i tvättmaskin i +40 °C vatten och med fintvättmedel. Låt säckarna torka ordentligt innan de används igen.
Montering
Skjut in filtersäck i filterkåpan nerifrån.Vänd filterkåpan och häng i de båda ög-
lorna på filtersäcken i hakarna på filter­kåpan.
Vänd filterkåpan och tryck in filterspänn-
ringen i fästet på filterkåpan med hjälp av en stor skruvmejsel.
Lås filterpåsen genom att vrida tillbaka
de fyra spärrspakarna.
Varning
Risk för skada! Använd inga vassa föremål när spännringen skall tryckas på plats.
Byta tätningsring i smutsbehållaren
Drag bort inklistrad, skadad tätningsring
när så behövs och rengör skåra.
Klistra i ny tätningsring med i handeln
förekommande kontaktlim.
70 Svenska
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall alltid stängas av vid service- och repara­tionsarbeten.
Vem får åtgärda störningar?
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Driftsan­svarig" får endast utföras av instruerad person som kan hantera, och utföra un­derhållsarbeten på, högtrycksslangar på ett säkert sätt.
Elektriker
Endast personer med utbildning på det elektrotekniska området.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundservi­ce" får endast utföras av montörer från Kärcher kundservice.
Aggregatet startar inte
Otillräcklig sugef­fekt
Damm tränger ut under sugning
Strömavbrott. Skapa elanslutning. Kontrollera säkring, kabel,
kontakt och koppling.
Motorskyddsbrytare har löst ut (endast på 1.247-xxx och 1.263-xxx).
Myntkontrollen nedsmutsad. Rengör myntkontrollen. Operatör
Smutsbehållare sitter inte korrekt under filterkåpan.
Filtersäck smutsig. Skaka ur, rengör eller byt ut filtersäck. Operatör
Sugmunstycke eller sugslang igensatt el­ler skadad.
Tätningsring i smutsbehållaren är smut­sig eller skadad.
Sugslang felaktigt monterad. Kontrollera att sugslangen sitter fast ordentligt i
Sugluftintaget igensatt. Lyft bort filterkåpa. Tag bort sugslang och ren-
Sugturbinernas rotationsriktning felaktig (endast på 1.247-xxx och 1.263-xxx).
Sugturbin defekt. Kontrollera kolborstar, byt ut vid behov (endast
Filtersäck ej korrekt isatt eller defekt. Kontrollera filterfäste, byt vid behov ut filtersäck-
Återställ motorskyddsbrytare, kontakta kund­service om felet återkommer.
Sätt i smutsbehållare ordentligt. Operatör
Undersök, rengör eller byt ut sugmunstycke och sugslang.
Rengör eller byt ut tätningsring. Operatör
filterkåpan.
gör öppningen på intaget.
Byt fas. Elektriker/kundser-
på 1.224-xxx och 1.261-xxx).
en.
Ansvarig/elektro­fackkraft
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
vice
Elektriker
Operatör
Garanti Tillbehör och reservdelar
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Beteckning Beställ-
ningsnr.
Sugslang NW 50, 5 m 4.440-606
Svenska 71
Aggregatinstallation
!
CEO
Head of Approbation
Endast för behörig personal!
Elanslutning
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och
typskylten.
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC 60364-1.
– Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
Observera
Vid anslutning till strömförsörjningen får den redan inkopplade avstörningskonden­satorn inte tas bort.
Förberedning av uppställningsplat-
sen
Beakta följande för att ställa upp apparaten enligt föreskrift: – En vågrät, jämn yta, minst storlek
700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm, aggregat utan pelare) måste finnas.
– Nätförsörjning enligt måttblad (A), se bi-
laga.
Borra fyra skruvhål d=12 mm, 75 mm
djup, enligt måttritning.
Ställa upp och rikta apparaten
Aggregatdörr öppen.Lyft ut avfallsbehållare och smutsbehål-
lare ur aggregatet och lägg åt sidan.
Fara
Skaderisk genom vältande maskin. Maski­nen måste skruvas fast på ett stabilt, bär­kraftigt underlag.
Montera sugslangar
Demontera filterkåpa.För in sugslangar utifrån och in genom
öppningarna i bakre väggen.
Skjut in ändarna på sugslangarna i fil-
terkåpans fästen. Fästhakarna måste då haka fast i skårorna som finns i fäs­tena.
Montera filterkåpa.Häng i sugmunstycken i sugmunstyck-
esfäste.
Endast på aggregat med pelare: Haka i
sugslangarnas karbinhakar i vajeröglor­na.
Idrifttagande
Gör elektrisk anslutning.Endast på 1.247-xxx och 1.263-xxx:
Kontrollera sugturbinernas rotationsrikt­ning, byt fas vid behov.
Sätt i smutsbehållare.Häng i avfallsbehållare i aggregatdör-
ren.
Kontrollera funktionen på apparatenStäll in sugtid enligt kundens önskemål.Anslut kablar som redan är dragna ge-
nom golvöppningen till huvudströmbry­taren enligt medföljande elschema.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Torrsug Typ: 1.224-xxx Typ: 1.247-xxx Typ: 1.261-xxx Typ: 1.263-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG (till 28.12.2009) 2006/42/EG (från 29.12.2009)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1 Bricka 2Skruv 3Plugg Fäst apparaten med medföljande befäst-
ningsmaterial:
Sätt i plugg i borrhålen.Ställ apparaten på avsedd plats. För
igenom kabel för nätförsörjningen ge­nom öppningen på apparaten undersi­da.
Lägg på brickor, så som visas på rit-
ningen.
Sätt i skruvar och drag fast. Montera pelaröverdel (se medföljande
monteringsanvisning 0.082-374).
72 Svenska
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu 73 Käyttöohjetta koskeva huomautus 73 Turvaohjeet 73 Käyttötarkoitus 73 Laitteen osat 74 Käyttö 75 Tekniset tiedot 76 Hoito ja huolto 76 Häiriöapu 78 Takuu 78 Varusteet ja varaosat 78 Laiteasennus 79 CE-todistus 79
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Käyttöohjetta koskeva huo-
mautus
Tämä käyttöohje kuvaa DUO-SB-imuria. MONO-SB-imurin rakenne on periaattees­sa sama. Imurit eroavat toisistaan ainoas­taan imurointivarusteiden määrältä.
Turvaohjeet
Vaara
Palo- ja räjähdysvaara! – Älä koskaan ime räjähdysherkkiä nes-
teitä, palavia kaasuja, räjähdysherkkiä pölyjä äläkä liuottimia tai laimentamatto­mia happoja. Nämä voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia se­koittuessaan imuilmaan.
– Aseta laite vaara-alueen ulkopuolelle.
Vaara-alueita ovat esimerkiksi:
– Tankkauspistoolien vaikutusalueet. – Tankattavan ajoneuvon ympäristö 1
metrin etäisyydellä.
– Maanalaisen bensiinisäiliön tuuletus-
maston ympäristö.
– Alue 2:n metrin etäisyyteen asti täyttö-
kaivoista, joissa on bensiininerottimet.
– Alue 2:n metrin etäisyyteen asti säiliön
täyttö-/tarkastuskaivosta.
– Polttoainetta tuovien tankkiautojen pur-
kualue.
Vaara
Laitetta ei saa käyttää terveydelle haitallis­ten pölyjen poisimuroimiseen.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra! – Laite saa ottaa käyttövoimansa vain
maadoitetusta virtalähteestä käsin.
– Verkkoliitäntäkaapeli on tarkastettava
säännöllisesti vioittumisen ja vanhene­misen varalta. Jos vahingoittumisia ha­vaitaan, laitetta ei saa enää käyttää.
Vaara
Laitteen kaatumisen aiheuttama vahingoit­tumisvaara. Laite kiinnitettävä pulteilla lu­jaan, kantokykyiseen alustaan.
– Kulloisiakin lainlaatijan kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
– Kaikkien henkilöiden, jotka ovat tekemi-
sissä laitteen asennuksen, käyttöön­oton, huollon, kunnossapidon ja käytön kanssa, tulee olla päteviä kyseisiin teh­täviin ja heidän tulee tuntea tämä käyt­töohje ja vastaavat määräykset sekä noudattaa niitä.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Merkin huomioimatta jättämisen seurauk­sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan­tuminen.
Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai­heutua lievä loukkaantuminen tai esineva­hinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoi­hin.
Käyttötarkoitus
Ohje
Kärcher ei voi ottaa vastuuta laitteelle ai­heutuneista vahingoista, puhdistettaville asiakkaiden ajoneuvoille aiheutuneista va­hingoista eikä muista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, että tämän käyttöoh­jeen määräyksiä ei ole noudatettu.
– Laite on tarkoitettu ajoneuvojen sisätilo-
jen kuivien likaantumien imuroimiseen.
– Käyttötarkoituksen vastaista ja siten
kiellettyä on palavien aineiden, tervey­delle vaarallisten pölyjen ja nesteiden imurointi.
– Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön.
Suomi 73
Laitteen osat
1 Kotelo 2 Laiteovet 3 Laiteovien lukitus 4 Pylväs 5 Köysiveto 6Imuletku 7 Imusuutin 8 Imusuuttimen pidike 9 Tärytyslaitteen vipu 10 Suodatinkotelo 11 Pölysäiliö 12 Tarttumispelti pölysäiliön poistamista
varten 13 Roskasäiliö 14 Imuturbiini 15 Kolikkotarkastin 16 Kolikkosäiliö 17 Elektroniikka
74 Suomi
18 Pääkytkin 19 Peite
Käyttö
Laitteen käynnistys
Kierrä virta-avain asentoon "1".
Työnnä kolikko sisään imurilaitteiston
käynnistämiseksi.
– Kolikoiden sisäänlaittoaukko on suljet-
tuna imurointiajan kulumisen ajan. Ko­likkoja ei voi lisätä imuroinnin aikana.
– Laita kytkeytyy pois päältä automaatti-
sesti, kun asetettu imurointiaika on kulu­nut.
Varoitus
Imuturbiinien ylikuumenemisvaara! Imettä­vän ilman lämpötila saa olla maks. +40°C.
Imurointiajan asetus
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Kytke laite pois päältä ennen asetuksen tekemistä.
Avaa laiteovet.Käännä suojus ylös ja työnnä taakse-
päin.
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Köysivetojen palausvoiman säätö
(vain pylväällä varustetuissa laitteissa)
Poista ruuvit peitekannen yläpuolelta.Vedä peitekansi eteenpäin pois (laiteo-
vien suuntaan).
Säädä palautusvoima. – Voiman suurentaminen: Kierrä käsipyö-
rää myötäpäivään (+).
– Voiman pienentäminen: Kierrä käsipyö-
rää vastapäivään (-).
Laita peitekansi takaisin paikalleen ja
ruuvaa kiinni.
Käännä elekroniikassa olevan kum-
mankin aikasäätimen kiertonuppi halut­tuun arvoon (0...10 minuuttia).
Kierrä virta-avain asentoon "1".Sulje suojus.Sulje laiteovet.
Ohje
Tarkasta säädetty aika ajanottokellolla ja korjaa tarvittaessa asetusta.
Kolikkosäiliön tyhjentäminen
Ohje
Tyhjennä kolikkosäiliö päivittäin.
Avaa laiteovet.Avaa ja tyhjennä kolikkosäiliö.Sulje kolikkosäiliö.Sulje laiteovet.
Suomi 75
Tekniset tiedot
MONO MONO DUO DUO
Osa-nro 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Virtatyyppi -- 1~ 3~ 1~ 3~
Taajuus Hz 50/60 50 50/60 50
Jännite V 230 400 230 400
Liitosjohto kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Sulake (hidas) A 16 16 16 16
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Alipaine kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Ilmamäärä l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Suodatinpinta m
Säiliön tilavuus l 25 25 2x 25 2x 25
Äänen painetaso (standardi EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Ulkoilman lämpötila °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Leveys mm 550 550 700 700
Syvyys ilman pylvästä mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Syvyys pylvään kanssa mm 900 900 900 900
Korkeus ilman pylvästä mm 1250 1250 1250 1250
Korkeus pylvään kanssa mm 1915 1915 1915 1915
Paino kg 100 110 120 130
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava vir­ta katkaistuna.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite päivittäin tai säännöllisin ai­kavälein (kulloisenkin imurointimäärän ja pölynkertymän mukaan).
Avaa laiteovet.Ota roskasailiö ripustuksestaan, tyhjen-
nä ja aseta uudelleen paikalleen. Tärytä molempia suodatinpusseja täry-
tyslaitteen vipua 5 - 10 kertaa käyttäen. Anna pölyn laskeutua, odota siksi n. 1
minuutin ajan. Käännä pölysäiliöiden poistamista var-
ten olevat tarttumispellit alas ja poista
molemmat pölysäiliöt.
Tyhjennä lika-astia.Puhdista kummankin pölysäiliön tiiviste-
rengas ja tarkasta vahingoittumisen va-
ralta. Aseta pölysäiliöt takaisin paikoilleen.
Huomioi tällöin, että kummankaan pöly-
säiliön kahva ei osoita suoraan eteen-
päin.
Käännä tarttumispellit ylös.Sulje laiteovet.
Ohje
Suojukseen on kiinnitetty kuviin perustuva lyhyt pölysäiliöiden tyhjentämisohje.
Puhdista laitteen kotelo talouspuhdis-
tusaineella.
Kolikkotarkastimen puhdistus
Ulkoiset vaikutukset ja kolikkojen epäpuh­taudet aiheuttavat ajan kuluessa kolikkotar­kastimen likaantumisen.
Ohje
Taipunut hylkyjousi aiheuttaa toimintahäiri­ön. Älä taivuta kolikon kulkukanavassa ole­vaa hylkyjousta.
Avaa laiteovet.Käännä suojus ylös ja työnnä taakse-
päin.
Vedä kiristysjousi (1) irti.Poista levy (2).Puhdista kolikkojen sisäänlaittokohta
huolellisesti pensselillä ja puhdistusai­neella (esim. pesubensiini, sprii).
Ohje
Älä öljyä osia.
Laita levy (2) paikalleen, älä tällöin tai-
vuta kolikon kulkukanavassa olevaa hylkyjousta (3).
Työnnä kiristysjousi (1) takaisin päälle.Sulje suojus.Sulje laiteovet.
Suodatinkotelon poistaminen
Poista pölysäiliö.
A Siipimutteri B Suodatinkotelo
Irrota siipimutterit.Vedä suodatinkoteloa laiteovien suun-
taan ja poista laitteesta.
Imuletkun poisto
Poista suodatinkotelo.
76 Suomi
Paina isolla ruuvitaltalla imuletkun kiin-
nitysnokat sisään ja vedä imuletku ulos.
Suodatinpussin vaihto
Poisto
Poista suodatinkotelo.
Nosta suodatinpussin molemmat kiinni-
tyssilmukat pois suodatinkotelon haka­sista.
Jos tarpeen, vedä liimattu tiivisterengas
irti säiliöstä ja puhdista kiinnitysura.
Liimaa uusi tiivisterengas tavallisella
kontaktiliimalla paikalleen.
Käännä suodatinkotelo ympäri ja kään-
nä 4 kiristysvipua sivulle.
Vedä suodatinpussi ulos suodatinkote-
losta.
Ohje
Suodatinpussit voidaan pestä pesukonees­sa +40°C -lämpötilassa hienopesuainetta käyttäen. Anna suodatinpussien kuivua kunnolla ennen uutta käyttöä.
Asetus paikalleen
Työnnä pölypussi alhaalta suodatinko-
telon sisään.
Käännä suodatinkotelo toisinpäin ja ri-
pusta suodatinpussin molemmat kiinni­tyssilmukat suodatinkotelon koukkuihin.
Käännä suodatinkotelo toisinpäin ja pai-
na suodattimen kiristysrengas suurella ruuvitalla suodatinkotelossa oleviin kiin­nityksiin.
Lukitse suodatinpussi kääntämällä 4 ki-
ristysvipua takaisin lukitusasentoon.
Varoitus
Vaurioitumisvaara! Älä käytä terävää esi­nettä kiristysrenkaan paikalleen työntämi­seen.
Pölysäiliön tiivisterenkaan vaihto
Suomi 77
Häiriöapu
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava vir­ta katkaistuna.
Kuka saa korjata häiriöitä?
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa­vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt, jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea­painelaitteistoja turvallisesti.
Sähköalan ammattilaiset
Ainoastaan henkilöt, joilla on sähköalan ammatillinen koulutus.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu", saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas­palvelun asentajat.
Laite ei toimi Virransyöttö katkennut. Liitä sähköverkkoon. Tarkasta sulake, kaapeli,
pistoke ja pistorasia.
Moottorin suojakytkin lauennut (vain
1.247-xxx ja 1.263-xxx).
Kolikkotarkastin likaantunut. Puhdista kolikkotarkastin. Käyttäjä
Riittämätön imute-hoPölysäiliö ei istu kunnalla suodatinkote-
lon alla.
Suodatinpussi on likaantunut. Tärytä suodatinpussia, puhdista tai vaihda toi-
Imusuutin tai imuletku tukossa tai vahin­goittunut.
Pölysäiliön tiivisterengas on likaantunut tai vahingoittunut.
Imuletku väärin asennettu. Tarkasta imuletkun tiukka kiinnitys suodatinko-
Imuilman sisäänpääsy tukossa. Poista suodatinkotelo. Poista imuletku ja puh-
Imuturbiinin väärä pyörimissuunta (vain
1.247-xxx ja 1.263-xxx).
Imuturbiini rikki. Tarkasta hiiliharjat, uusi tarvittaessa (vain
Pölyä pääsee ulos imuroitaessa
Suodatinpussi ei ole oikein kiinnitetty tai viallinen.
Palauta moottorisuojakytkin takaisin toimintaan, ota yhteys asiakaspalveluun vian toistuessa.
Aseta pölysäiliö kunnolla paikalleen. Käyttäjä
seen.
Tarkasta imusuutin ja imuletku, puhdista tai vaihda toiseen.
Puhdista tai vaihda tiivisterengas. Käyttäjä
teloon.
dista sisääntuloaukko.
Vaihda vaiheistus. Sähköalan ammat-
1.224-xxx ja 1.261-xxx).
Tarkasta suodattimen tiukka istuvuus, vaihda suodatinpussi tarvittaessa.
Sähköalan ammat­tilainen
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
tilainen/asiakaspal­velu
Sähköalan ammat­tilainen
Käyttäjä
Takuu Varusteet ja varaosat
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarus­teet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttö­mästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Nimike Tilausnro
Imuletku d=50 mm, 5 m4.440-606
78 Suomi
Laiteasennus
!
CEO
Head of Approbation
Vain valtuutettu ammattihen­kilöstö!
Sähköliitäntä
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
– Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Ohje
Kun laite kytketään jännitelähteeseen, jo kytkettyä häiriönpoistokondensaattoria ei saa poistaa.
Asennuspaikan esivalmistelu
Jotta laite pystytettäisiin asianmukaisesti, huomioi edeltäkäsin seuraava: – Käytettävissä on oltava vaakasuora, ta-
sainen paikka, jonka suuruus on vähin­tään 700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm ilman pylvästä olevalle laitteelle).
– Virransyöttö mittapiirroksen (A) mukai-
sesti, katso liite.
Poraa 4 kiinnitysreikää d=12 mm, sy-
vyys 75 mm, mittapiirroksen mukaan.
Laitteen pystytys ja vaaitus
Avaa laiteovet.Poista laitteesta roskasäiliö ja pölysäiliö
ja aseta ne sivummalle.
Vaara
Laitteen kaatumisen aiheuttama vahingoit­tumisvaara. Laite kiinnitettävä pulteilla lu­jaan, kantokykyiseen alustaan.
Asenna imuletkut
Poista suodatinkotelo.Työnnä imuletkut ulkopuolelta takasei-
nässä olevista aukoista sisään.
Työnnä letkujen päät suodatinkotelois-
sa oleviin liitinkauluksiin. Letkun pään kiinnitysnokkien tulee napsahtaa luki­tukseen liitinkaululuksessa oleviin rei­kiin.
Aseta suodatinkotelo paikalleen.Ripusta imusuuttimet imusuutinpitimiin.
Vain pylväällä varustetuissa laitteissa:
Kiinnitä letkujen karabiinilukot köysive­tojen kiinnityssilmukkoihin.
Käyttöönotto
Tee sähköliitännät.Vain 1.247-xxx ja 1.263-xxx: Tarkasta
imuturbiinien pyörimissuunta, vaihda tarvittaessa vaiheistus.
Aseta pölysäiliöt paikoilleen.Ripusta roskasäiliöt laitteen oviin.Tarkasta laitteen toiminta.Säädä imurointiaika asiakkaan toivo-
muksen mukaiseksi.
Kytke pohja-aukon kautta johdettu kaa-
peli mukana olevan kytkentäkaavion mukaisesti laitteen pääkytkimeen.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Kuivaimuri Tyyppi: 1.224-xxx Tyyppi: 1.247-xxx Tyyppi: 1.261-xxx Tyyppi: 1.263-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY (28.12.2009 asti) 2006/42/EY (29.12.2009 lähtien) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
1Levy 2Ruuvi 3 Kiinnitysankkuri Kiinnitä laite mukanaolevilla kiinnitystarvik-
keilla:
Laita ankkurit porattuihin reikiin.Aseta laite paikalleen. Johda sähkölii-
tännän kaapeli laitteen pohjassa olevan aukon kautta laitteen sisään.
Aseta levyt, kuten piirustuksessa on esi-
tetty.
Kierrä ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.Asenna tolpan yläpää paikalleen (katso
mukana olevaa asennusohjetta 0.082-
374).
Suomi 79
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
των υποδείξεων ασφαλείας,
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος 80 Υπόδειξη σχετικά με τις οδηγίες λειτουργίας
80
Υποδείξεις ασφαλείας 80 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς80 Στοιχεία συσκευής 81 Χειρισμός 82 Τεχνικά χαρακτηριστικά 83 Φροντίδα και Αντιμετώπιση βλαβών 85 Εγγύηση 85 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά 85 Εγκατάσταση της συσκευής 86 Δήλωση συμμόρφωσης CE 86
συντήρηση 83
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
παλιών συσκευών
Υπόδειξη σχετικά με τις
οδηγίες λειτουργίας
Αυτές οι οδηγίες χρήσης επεξηγούν τη λειτουργία του αναρροφητήρα DUO SB. Η βασική δομή του αναρροφητήρα MONO SB είναι όμοια. Οι αναρροφητήρες διαφοροποιούνται μόνο στον αριθμό των διατάξεων αναρρόφησης.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης! – Μην αναρροφάτε ποτέ εκρηκτικά υγρά,
καύσιμα σε μορφή αερίων, εκρηκτικές σκόνες καθώς και μη αραιωμένα οξέα και διαλύτες. Οι ουσίες αυτές όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα.
– Τοποθετήστε το μηχάνημα σε σημεία
που δεν εμπεριέχουν κινδύνους.
σημεία που εμπεριέχουν κινδύνους
Τα είναι για παράδειγμα:
Τα σημεία δράσης του πιστολέτου. – Μια ζώνη σε απόσταση ενός μέτρου
από τα οχήματα που πρέπει να εφοδιαστούν με βενζίνη.
– Τα σημεία γύρω από τη δίοδο
εξαερισμού.
– Τα σημεία σε απόσταση έως 2 μέτρα
από τα φρεάτια που συνδέονται με το διαχωριστή βενζίνης.
– Τα σημεία σε απόσταση έως 2 μέτρα
από τα φρεάτια της οροφής.
– Τα σημεία γύρω από τα βυτιοφόρα
τροφοδοσίας καυσίμου.
Κίνδυνος
Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση επικίνδυνης για την υγεία σκόνης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας! – Το μηχάνημα επιτρέπεται να συνδέεται
μόνο μια πηγή ηλεκτρικού ρεύματος που διαθέτει κατάλληλη γείωση.
– Το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
πρέπει να εξετάζεται τακτικά για βλάβες και φθορές λόγω ηλικίας. Εάν διαπιστωθούν βλάβες, το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ανατροπή του μηχανήματος. Το μηχάνημα πρέπει να βιδωθεί καλά σε μια σταθερή, ανθεκτική βάση.
– Λάβετε υπόψη τις διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας.
– Όλα τα άτομα που συμμετέχουν στην
εγκατάσταση, την έναρξη λειτουργίας, την συντήρηση, την διατήρηση και τον χειρισμό του μηχανήματος πρέπει να διαθέτουν τα αντίστοιχα να γνωρίζουν και να λαμβάνουν υπόψη τους σχετικούς κανονισμούς.
προσόντα και
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση και σημαντικές πληροφορίες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Υπόδειξη
Η Kδrcher δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για βλάβες στο μηχάνημα, για βλάβες στα υπό καθαρισμό οχήματα των πελατών, καθώς και για λοιπές προκύπτουν από τη μη τήρηση των κανόνων του παρόντος εγχειριδίου.
– Το μηχάνημα προορίζεται για την
αναρρόφηση ξηρών ρύπων στο εσωτερικό οχημάτων.
– Η αναρρόφηση εύφλεκτων υλικών,
σκόνης και υγρών που είναι επικίνδυνα για την υγεία δεν είναι σύμφωνη με τους κανονισμούς και, συνεπώς, απαγορεύεται.
– Η συσκευή αυτή
βιομηχανική χρήση.
βλάβες, οι οποίες
είναι κατάλληλη για
80 Ελληνικά
Στοιχεία συσκευής
1 Περίβλημα 2 Θύρες συσκευής 3 Κλείδωμα θυρών μηχανήματος 4 Στήλη 5 Συρματόσχοινο 6 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 7 Ακροφύσιο αναρρόφησης 8 Στήριγμα ακροφυσίου αναρρόφησης 9 Μοχλός διάταξης ανακίνησης 10 Περίβλημα φίλτρου 11 Δοχείο ρύπων 12 Έλασμα στήριξης για αφαίρεση του
δοχείου ρύπων 13 Κάδος απορριμμάτων 14 Τουρμπίνα αναρρόφησης 15 Ελεγκτής νομισμάτων 16 Δοχείο κερμάτων 17 Ηλεκτρονική μονάδα
18 Κύριος διακόπτης 19 κάλυμμα
Ελληνικά 81
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της συσκευής
Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση
"1".
 Για να ξεκινήσει η διάταξη
αναρρόφησης, εισάγετε ένα κέρμα.
– Κατά τη διάρκεια της αναρρόφησης, το
στόμιο εισαγωγής κερμάτων παραμένει κλειστό. Τα κέρματα δεν μπορούν να προστεθούν.
– Μετά την ολοκλήρωση του επιλεγμένου
χρόνου αναρρόφησης, το μηχάνημα απενεργοποιείται.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος υπερθέρμανσης στους στροβίλους αναρρόφησης! Η θερμοκρασία του αέρα αναρρόφησης δεν πρέπει να υπερβαίνει τους +40 °C.
Ρύθμιση του χρόνου αναρρόφησης
Άδειασμα του δοχείου νομισμάτων
Υπόδειξη
Αδειάζετε καθημερινά το δοχείο νομισμάτων.
Ανοίξτε τις θύρες της συσκευής.  Ανοίξτε και αδειάστε το δοχείο
νομισμάτων.
Σφραγίστε το δοχείο νομισμάτων.  Κλείστε τις θύρες της συσκευής.
Ρύθμιση της δύναμης επιστροφής
των συρματόσχοινων
(Μόνον σε συσκευές με στήλη)
 Αφαιρέστε τους κοχλίες στο επάνω
μέρος του καλύμματος.
Τραβήξτε το κάλυμμα προς τα εμπρός
(προς την κατεύθυνση των θυρών της συσκευής).
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα πριν τις εργασίες ρύθμισης.
Ανοίξτε τις θύρες της συσκευής.  Ανοίξτε το κάλυμμα προς τα πάνω και
σπρώξτε το προς τα πίσω.
 Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
θέση "0".
 Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο κουμπί
του χρονικού ρελέ του ηλεκτρονικού συστήματος στην επιθυμητή τιμή (0...10 λεπτά).
Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση
"1".
Κλείστε το κάλυμμα.  Κλείστε τις θύρες της συσκευής.
Υπόδειξη
Ελέγξτε την τιμή ρύθμισης με ένα χρονόμετρο και διορθώστε, εάν είναι απαραίτητο.
Ρυθμίστε την ισχύ επιστροφής. – Αύξηση της ισχύος: Περιστρέψτε το
χειροτροχό δεξιόστροφα (+).
Μείωση της ισχύος: Περιστρέψτε το
χειροτροχό αριστερόστροφα (-).
 Επανατοποθετήστε και βιδώστε σφιχτά
το κάλυμα.
82 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
MONO MONO DUO DUO
Αριθ. ανταλλ. 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Ρεύμα -- 1~ 3~ 1~ 3~
Συχνότητα Hz 50/60 50 50/60 50
Τάση V 230 400 230 400
Ισχύς σύνδεσης kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Ηλεκτρική ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Υποπίεση kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Ποσότητα αέρα l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Επιφάνεια φίλτρου m
Χωρητικότητα κάδου l 25 25 2x 25 2x 25
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Πλάτος mm 550 550 700 700
Βάθος χωρίς στήλη mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Βάθος με στήλη mm 900 900 900 900
Ύψος χωρίς στήλη mm 1250 1250 1250 1250
Ύψος με στήλη mm 1915 1915 1915 1915
Βάρος kg 100 110 120 130
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
Καθαρισμός συσκευής Καθαρισμός του ελεγκτή
Καθαρίζετε τη συσκευή καθημερινά ή σε τακτικά χρονικά διαστήματα (αναλόγως της αναρροφητικής λειτουργίας και της ποσότητας των ρύπων).
Ανοίξτε τις θύρες της συσκευής.  Αφαιρέστε το δοχείο απορριμμάτων,
αδειάστε το και αναρτήστε το στη θέση
του.
Τινάξτε
Αφήστε τη σκόνη να κατακάτσει και
Κατεβάστε τα ελάσματα στήριξης για
Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.  Καθαρίστε το μονωτικό δακτύλιο του
Τοποθετήστε στη θέση του το δοχείο
Μετακινήστε τα ελάσματα στήριξης
Κλείστε τις θύρες της συσκευής.
τους δύο σάκους φίλτρου με 5 έως 10 πιέσεις του μοχλού του συστήματος ανακίνησης.
περιμένετε 1 λεπτό.
την αφαίρεση των δοχείων ρύπων και αφαιρέστε τα δύο δοχεία ρύπων.
εκάστοτε δοχείου ρύπων για τυχόν βλάβες.
ρύπων. Φροντίστε ώστε η λαβή του εκάστοτε δοχείου ρύπων να μην είναι στραμμένη απευθείας προς τα εμπρός.
προς τα επάνω.
και ελέγξτε τον
Υπόδειξη
Στο κάλυμμα θα βρείτε σύντομες εικονογραφημένες οδηγίες για την εκκένωση των δοχείων ρύπων.
 Καθαρίστε το περίβλημα της συσκευής
με οικιακό απορρυπαντικό.
νομισμάτων
Οι εξωτερικές επιδράσεις ή οι ρύποι στα κέρματα λερώνουν τον ελεγκτή κερμάτων με το πέρασμα του χρόνου.
Υπόδειξη
Λειτουργική βλάβη λόγω κάμψης του ελατηρίου προώθησης. Μην κάμπτετε το ελατήριο προώθησης της διόδου κυκλοφορίας νομισμάτων.
Ανοίξτε τις θύρεςΑνοίξτε το κάλυμμα προς τα πάνω και
σπρώξτε το προς τα πίσω.
Αφαιρέστε το ελατήριο τάνυσης (1).  Αφαιρέστε την πλάκα (2).
της συσκευής.
Καθαρίστε προσεκτικά με βουρτσάκι και
υγρό καθαρισμού (π.χ. βενζίνη, αλκοόλη) την υποδοχή κερμάτων.
Υπόδειξη
Μην λιπαίνετε τα εξαρτήματα.
 Τοποθετήστε την πλάκα (2) χωρίς να
κάμψετε το ελατήριο στη δίοδο κυκλοφορίας νομισμάτων.
Σπρώξτε το ελατήριο τάνυσης (1).  Κλείστε το κάλυμμα.  Κλείστε τις θύρες της συσκευής.
προώθησης (3)
Αποσυναρμολόγηση του
περιβλήματος φίλτρου
Αφαιρέστε το δοχείο ρύπων.
A Περικόχλιο B Περίβλημα φίλτρου
Ξεβιδώστε το περικόχλιο.  Τραβήξτε το περίβλημα του φίλτρου
προς τις θύρες της συσκευής και αφαιρέστε το.
Ελληνικά 83
Αφαίρεση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
Αποσυναρμολογήστε το περίβλημα του
φίλτρου.
 Πιέστε τα δόντια του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης με ένα μεγάλο κατσαβίδι και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Αντικατάσταση σάκου φίλτρου
Αποσυναρμολόγηση
Αποσυναρμολογήστε το περίβλημα του
φίλτρου.
 Περιστρέψτε το περίβλημα του φίλτρου
και εισάγετε το δακτύλιο σύσφιξης του φίλτρου με ένα μεγάλο κατσαβίδι στην υποδοχή του περιβλήματος.
 Ασφαλίστε το σάκο του φίλτρου
επαναφέροντας τους 4 μοχλούς σύσφιξης τους.
στην προηγούμενη θέση
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης! Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα για την εισαγωγή του δακτυλίου σύσφιξης.
Αντικατάσταση μονωτικού
δακτυλίου στο δοχείο ρύπων
 Όταν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τον
κολλημένο, φθαρμένο μονωτικό δακτύλιο και καθαρίστε την εσοχή.
Επικολλήστε ένα νέο μονωτικό δακτύλιο
με συμβατική κόλλα.
 Ανασηκώστε και τραβήξτε τους δύο
βρόχους του σάκου φίλτρου από τα άγκιστρα του περιβλήματος του φίλτρου.
 Αναποδογυρίστε το περίβλημα του
φίλτρου μοχλούς σύσφιξης.
 Τραβήξτε το σάκο του φίλτρου από το
περίβλημα του φίλτρου.
Υπόδειξη
Οι σάκοι του φίλτρου μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο στους +40 °C με απορρυπαντικό για ευαίσθητα ρούχα. Αφήστε τους σάκους φίλτρου να στεγνώσουν καλά πριν τους ξαναχρησιμοποιήσετε.
Τοποθέτηση
 Εισάγετε το σάκο φίλτρου κάτω από το
περίβλημα του φίλτρου.
 Περιστρέψτε το περίβλημα του φίλτρου
και αναρτήστε τους δύο βρόχους του σάκου φίλτρου στα άγκιστρα του περιβλήματος.
και σπρώξτε στο πλάι τους 4
84 Ελληνικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις βλάβες; Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη "χειριστής" μπορούν να εκτελούνται
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
μόνο από εκπαιδευμένα άτομα, που μπορούν να χειρίζονται και να συντηρούν τη μονάδα υψηλής πίεσης με ασφάλεια.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Μόνον άτομα με επαγγελματική εκπαίδευση στον ηλεκτρολογικό/τεχνικό τομέα.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να εκτελούνται μόνο από τους συναρμολογητές της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της Kaercher.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Διακόπηκε η παροχή ρεύματος. Αποκαταστήστε την ηλεκτρική σύνδεση.
Ελέγξτε την ασφάλεια, το καλώδιο, το φις και το σύνδεσμο.
Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα (μόνον στα
1.247-xxx και 1.263-xxx).
Ο ελεγκτής νομισμάτων είναι λερωμένος.
Το δοχείο ρύπων δεν βρίσκεται στη σωστή θέση κάτω από το περίβλημα του φίλτρου.
Ο σάκος φίλτρου είναι λερωμένος. Τινάξτε το σάκο φίλτρου, καθαρίστε ή
Εμπλοκή ή βλάβη στο ακροφύσιο ή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Ο μονωτικός δακτύλιος του δοχείου ρύπων είναι λερωμένος ή ελαττωματικός.
Λανθασμένη συναρμολόγηση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Εμπλοκή στην είσοδο αέρα αναρρόφησης.
Λανθασμένη κατεύθυνση περιστροφής των στροβίλων αναρρόφησης (μόνον στα 1.247-xxx και 1.263-xxx).
Ανοίξτε τον ασφαλειοδιακόπτη, καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, εάν επαναληφθεί.
Καθαρίστε τον ελεγκτή νομισμάτων Χειριστής
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο ρύπων. Χειριστής
αντικαταστήστε τον.
Ελέγξτε το αναρρόφησης, καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα.
Καθαρίστε το μονωτικό δακτύλιο ή αντικαταστήστε τον.
Ελέγξτε τη σωστή θέση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης στο περίβλημα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το περίβλημα του φίλτρου. Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και καθαρίστε το άνοιγμα εισόδου.
Αλλάξτε τη φάση. Ηλεκτρολογικό
ακροφύσιο και τον ελαστικό σωλήνα
Χειριστής / Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
προσωπικό/ υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Βλάβη στο στρόβιλο αναρρόφησης. Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες ή
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
Ο σάκος φίλτρου δεν είναι σωστά τοποθετημένος ή είναι ελαττωματικός.
Εγγύηση Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μας.
αντικαταστήστε τις εάν είναι απαραίτητο (μόνον στα 1.224-xxx και 1.261-xxx).
Ελέγξτε τη θέση του φίλτρου και αντικαταστήστε το σάκο, εάν είναι απαραίτητο.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
τα διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Ηλεκτρολογικό προσωπικό
Χειριστής
Περιγραφή Κωδ.
παραγγελίας
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης NW 50,
5m
4.440-606
Ελληνικά 85
Εγκατάσταση της συσκευής
!
CEO
Head of Approbation
Μόνον από εξουσιοδοτημένο προσωπικό
Ηλεκτρική σύνδεση
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
– Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Υπόδειξη
Κατά τη σύνδεση της παροχής τάσης, να μην αφαιρεθεί προσαρτημένος πυκνωτής αντιμετώπισης σφαλμάτων.
Προετοιμασία του χώρου
Για να τοποθετήσετε το μηχάνημα σύμφωνα με τους κανόνες, λάβετε υπόψη τα ακόλουθα: – Απαιτείται ένας οριζόντιος, επίπεδος
χώρος μεγέθους τουλάχιστον 700 mm x 900 mm (700 mm x 750 mm, συσκευή χωρίς στήλη).
– Παροχή ρεύματος σύμφωνα με το
φύλλο διαστάσεων (Α), βλ. παράρτημα.
Ανοίξτε 4 οπές στερέωσης με διάμετρο
12 mm και το φύλλο διαστάσεων.
Τοποθέτηση και ρύθμιση του
Ανοίξτε τις θύρες της συσκευής.  Αφαιρέστε το δοχείο απορριμμάτων και
το δοχείο ρύπων από το μηχάνημα και αφήστε το στην άκρη.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ανατροπή του μηχανήματος. Το μηχάνημα πρέπει να βιδωθεί καλά σε μια σταθερή, ανθεκτική βάση.
σε καμία περίπτωση ο ήδη
εγκατάστασης
βάθος 75 mm, σύμφωνα με
μηχανήματος
περάστε το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης μέσα του μηχανήματος.
 Τοποθετήστε τους δίσκους, όπως
απεικονίζεται στο σκίτσο.
 Τοποθετήστε τους κοχλίες και σφίξτε
τους.
 Συναρμολογήστε το άνω τμήμα της
στήλης (βλ. τις συνοδευτικές οδηγίες συναρμολόγησης 0.082-374).
από την οπή στη βάση
Συναρμολόγηση των ελαστικών
σωλήνων αναρρόφησης
Αποσυναρμολογήστε το περίβλημα του
φίλτρου.
 Περάστε τους ελαστικούς σωλήνες
αναρρόφησης από έξω προς τα μέσα στις οπές
 Εισάγετε το άκρο των ελαστικών
σωλήνων αναρρόφησης στα στόμια του περιβλήματος του φίλτρου. Τα δόντια στερέωσης πρέπει να κλειδώσουν στις εγκοπές του στομίου.
 Τοποθετήστε το περίβλημα του
φίλτρου.
Αναρτήστε τα ακροφύσιο αναρρόφησης
στα στηρίγματά τους.
 Μόνον σε συσκευές με στήλη:
Αγκιστρώστε τα αυτόματα άγκιστρα των ελαστικών στους βρόχους των συρματόσχοινων.
του οπίσθιου τοιχώματος.
σωλήνων αναρρόφησης
Ενεργοποίηση
Αποκαταστήστε την ηλεκτρική σύνδεση.Μόνον στα 1.247-xxx και 1.263-xxx:
Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής των στροβίλων αναρρόφησης, αλλάξτε τη φάση, εάν είναι απαραίτητο.
Τοποθετήστε το δοχείο ρύπων.  Αναρτήστε στη θύρα της συσκευής το
δοχείο απορριμμάτων.
Ελέγξτε τη λειτουργία της συσκευής.  Ρυθμίστε το χρόνο αναρρόφησης
σύμφωνα με τις επιθυμίες του πελάτη.
Συνδέστε το καλώδιο που διέρχεται από
το άνοιγμα του δαπέδου με το γενικό διακόπτη βάσει του ηλεκτρολογικού σχεδίου.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα ξηρών
Τύπος: 1.224-xxx Τύπος: 1.247-xxx Τύπος: 1.261-xxx Τύπος: 1.263-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009) 2006/42/EΚ (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
στις σχετικές βασικές
ρύπων
1 Δίσκος 2 Βίδα 3 Πείρος
Στερεώστε το μηχάνημα με το συνοδευτικό υλικό στερέωσης:
Εισάγετε τον πείρο στις έτοιμες οπές.  Τοποθετήστε το μηχάνημα στο
προκαθορισμένο σημείο. Στη συνέχεια
86 Ελληνικά
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.956-249!
При несоблюдении инструкции и
указаний по технике безопасности пылесос может выйти из оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
строя, а для
Оглавление
Защита окружающей среды 87 Указание к руководству по эксплуатации
87
Указания по технике безопасности 87 Использование по назначению 87 Элементы прибора 88 Управление 89 Технические данные 90 Уход и техническое обслуживание 90 Помощь в случае неполадок 92 Гарантия 92 Принадлежности и запасные детали92 Установка прибора 93 Заявление о соответствии требованиям
СЕ 93
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
старые
Указание к руководству по
эксплуатации
Данное руководство по эксплуатации объясняет принцип работы пылесоса SB DUO. Принципы работы аналогичен
принципу работы пылесоса SB MONO. Пылесос отличается только количеством всасывающих устройств.
Указания по технике
безопасности
Опасность
Опасность возгорания и взрыва! – Запрещается собирать с помощью
прибора взрывоопасные жидкости, горючие газы, взрывоопасную пыль, а также растворители и неразбавленные кислоты. При смешении со всасываемым воздухом они могут образовывать взрывоопасные пары или смеси.
– Устанавливать прибор за
пределами опасной зоны.
Опасными зонами, например, являются:
– Зона действия заправочного
пистолета.
Зона
Зона вокруг топливной
Зона на расстоянии 2 метров до шахт
Зона на расстоянии 2 метров до
Зона вокруг поданой автоцистерны.
Опасность
Прибор нельзя использовать для сбора вредной для здоровья пыли.
Опасность
Опасность получения травм от электрического удара!
Прибор разрешается подключать
Кабель питания необходимо
Опасность
Опасность получения травм от поврежденного прибора. Прибор должен быть привинчен к твердому, носкому основанию.
Необходимо соблюдать
Все лица, имеющие отношение к
на расстоянии 1 метра до автомобиля, который необходимо заправить.
вентиляционной мачты.
с соединением с бензиноуловителем.
купольных шахт.
только к заземленному надлежащим образом источнику тока.
постоянно проверять на предмет повреждений и износа. При обнаружении повреждений прибор нельзя использовать дальше.
соответствующие национальные законодательные нормы.
установке, вводу в эксплуатацию, техническому обслуживанию, текущему ремонту и управлению, обязаны иметь соответствующую квалификацию, знать и выполнять настоящее руководство по эксплуатации и соответствующие правила.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
Предупреждение
Означает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности.
Указание
Означает советы по применению и важную информацию.
Использование по
назначению
Указание
Компания Kдrcher не несет никакой ответственности за повреждения прибора, повреждения автомобиля клиента, который необходимо почистить, а также за другие повреждения, которые возникли в результате несоблюдения положений настоящего эксплуатации.
– Прибор предназначен для сбора
сухих загрязнений в салоне транспортных средств.
– Использованием не по назначению
считается сбор горючих материалов, вредной для здоровья пыли и жидкостей и поэтому данное использование запрещается.
– Данный прибор пригоден для
промышленного применения.
руководства по
Руccкий 87
Элементы прибора
1 корпус 2 Крышка устройства 3 Блокировка дверцы корпуса 4 Колонна 5 Трос 6 Всасывающий шланг 7 Всасывающее сопло 8 Всасывающее сопло 9 Рычаг вибрационного механизма 10 Корпус фильтра 11 Мусорный бак 12 Плоская стопорная шайба для
снятия мусорного бака. 13 Мусорный бак 14 Всасывающая турбина 15 Монетный автомат 16 Приемник монет 17 Электроника
88 Руccкий
18 Главный выключатель 19 Кожух
Управление
Включение прибора
 Повернуть главный переключатель в
положение "1".
 Для запуска прибора опустить
монеты.
– Во время процесса всасывания щель
для опускания монет заблокирована. Монеты не суммируются.
– По истечении установленного
времени для процесса всасывания прибор выключается.
Предупреждение
Опасность перегрева всасывающей турбины! Максимальная температура всасываемого воздуха должна составлять +40 °C.
Настроить время для процесса
всасывания
Опустошить приемник монет
Указание
Опустошать приемник монет ежедневно.
Открыть крышку устройства.  Открыть и опустошить приемник
монет.
Закрыть приемник монет.  Закрыть крышку устройства.
Настроить возвратную силу
тросов
(только для устройств с колонной)
 Открутить винты на верхней части
крышки.
 Передвинуть крышку вперед (в
сторону двери устройства) .
Опасность
Опасность получения травм от удара электрическим током. Выключить прибор до начала работ по настройке.
Открыть крышку устройства.  Крышку откинуть кверху и
передвинуть назад.
 Повернуть главный переключатель в
положение "0".
 Настроить поворотную ручку
регулятора времени в электронике на желаемое значение (0...10 минут).
 Повернуть главный переключатель в
положение "1".
Закрыть крышку.  Закрыть крышку устройства.
Указание
Проверить выставленное значение при помощи секундомера и откорректировать в случае необходимости.
Настроить возвратную силу. – Увеличить силу: Ручное колесо
вращать по часовой стрелке (+).
Уменьшить силу: Ручное колесо
вращать против часовой стрелки (-).
 Снова вставить крышку и прочно
затянуть.
Руccкий 89
Технические данные
MONO MONO DUO DUO
детали 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Вид тока -- 1~ 3~ 1~ 3~
Частота Гц 50/60 50 50/60 50
Напряжение В 230 400 230 400
Потребляемая мощность кВт 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Предохранитель (инертный) А 16 16 16 16
Максимально допустимое сопротивление сети
Нижнее давление кПа (мбар) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Количество воздуха л 2x 50 56 4x 50 2x 56
Активная поверхность фильтра м
Емкость бака л 25 25 2x 25 2x 25
Уровень звукового давления (EN 60704-2-1) дБ(А)65646564
Окружающая температура °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
Ширина мм 550 550 700 700
Глубина без колонны мм 750 750 750 750
Глубина с колонной мм 900 900 900 900
Высота без колонны мм 1250 1250 1250 1250
Высота с колонной мм 1915 1915 1915 1915
Вес кг 100 110 120 130
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Опасность получения травм!При проведении любых работ по ремонту и техническому обслуживанию главный выключатель должен быть выключен.
Очистить аппарат
Чистить прибор ежедневно или через регулярные промежутки времени (в зависимости от режима всасывания и загрязнения).
Открыть крышку устройства.  Вынуть мусорный бак, опорожнить
его и снова вставить.  Оба фильтровальных мешка
стряхнуть посредством нажатия
рычага вибрационного механизма 5 -
10 раз.  Позволить пыли осесть, для этого
подождать приблизительно 1
минуты.  Сдвинуть вниз плоскую стопорную
шайбу для извлечения мусорного
бака и удалить оба мусорных бака.  Слейте воду из емкости с грязной
водой.  Очистить уплотнение
соответствующих мусорных баков и
проверить его на наличие
повреждений.
Ом (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
2
Снова установить мусорный
этом проконтролировать, чтобы ручка мусорного бака не была направлена прямо вперед.
 Откинуть плоскую стопорную шайбу
вверх.
 Закрыть крышку устройства.
Указание
Краткое руководство с иллюстрациями по опорожнению мусорного бака размещено на крышке.
 Очистить корпус прибора домашним
очистителем.
Очистить контрольник монет
Внешнее воздействие или грязь на монетах со временем приводят к загрязнению контрольника
Указание
Функциональные нарушения посредством искривленных делительных пружин. Не сгибать делительные пружины в желобе для монет.
Открыть крышку устройства.  Крышку откинуть кверху и
передвинуть назад.
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
бак. При
Снять натяжные пружины (1).  Снять панель (2).  Тщательно очистить щель для
опускания монет при помощи кисточки и чистящей жидкости
(например, промывочный бензин,
монет.
спирт).
Указание
Детали
Вложить пластину (2), при этом не
Надеть натяжные пружины (1).  Закрыть крышку.  Закрыть крышку устройства.
не смазывать маслом.
сгибать делительные пружины (3) в желобе для монет.
90 Руccкий
Вынуть корпус фильтра
Извлечь мусорный бак
A Барашковая гайка B Корпус фильтра
Отвинтить барашковую гайку.  Вынуть корпус фильтра в
направлении двери прибора и удалить.
Снять всасывающий шланг.
Вынуть корпус фильтра.
Вытащить фильтровальный мешок
из корпуса фильтра.
Указание
Фильтровальные мешки можно стирать в стиральной машине при температуре +40 °C с добавлением стирального порошка. Перед повторным использованием фильтровальные мешки хорошо просушить.
Установка
 Фильтровальный мешок вставить
снизу в корпус фильтра
 Повернуть корпус фильтра и
подвесить фильтровального мешка на крючки корпуса фильтра
 Повернуть корпус фильтра и
задвинуть зажимное кольцо фильтра с помощью большой отвертки в крепление корпуса фильтра
Зафиксировать фильтровальный
мешок повернув на место 4 рукоятки с клеммовыми зажимами.
обе проушины
Предупреждение
Опасность повреждения! Не использовать острые предметы для перемещения зажимного кольца.
Заменить уплотнительное
кольцо в мусорном баке
 Вдавить выступы всасывающего
шланга при помощи большой отвертки и вытащить всасывающий шланг.
Замена фильтровального мешка
Снятие
Вынуть корпус фильтра.
Обе проушины фильтровального
мешка снять с крючков в корпусе фильтра.
 Если необходимо, выдернуть
приклеенное, поврежденное уплотнительное кольцо и очистить углубление
 Приклеить новое уплотнительное
кольцо стандартным контактным клеем.
Повернуть корпус фильтра и
отвинтить в сторону 4 рукоятки с клеммовыми зажимами.
Руccкий 91
Помощь в случае неполадок
Опасность
Опасность получения травм!При проведении любых работ по ремонту и техническому обслуживанию главный выключатель должен быть выключен.
Кто должен устранять неполадки?
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Устройство не работает
Недостаточная мощность всасывания
Прервана подача питания Установить электрическое соединение.
Сработал выключатель защиты двигателя (только для 1.247-xxx и
1.263-xxx).
Контрольник монет загрязнен. Очистить контрольник монет. Эксплуатационни
Мусорный бак неверно установлен под корпусом фильтра
Засорился фильтровальный мешок. Стряхнуть фильтровальный мешок,
Всасывающая форсунка или всасывающий шланг засорился или поврежден.
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается
проводить только проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления.
Проверить предохранитель, шнур, вилку и соединительный элемент.
Возвратить в исходную позицию выключатель защиты двигателя, в случае повторения обратитесь в сервисную службу.
Правильно установить мусорный бак. Эксплуатационни
очистить или заменить.
Проверить всасывающую форсунку или всасывающий шланг, очистить или заменить.
Электрики
Исключительно лица, получившие профессиональное образование в сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только монтерам сервисной службы фирмы “Kдrcher“.
Эксплуатационни к/специалист­электрик
Эксплуатационни к
к
к
Эксплуатационни к
Эксплуатационни к
Уплотнительное кольцо в мусорном баке загрязнилось или повреждено.
Всасывающий шланг установлен неправильно.
Забился воздухозаборник всасываемого воздуха.
Неверное направление вращения всасывающей турбины (только для
1.247-xxx и 1.263-xxx).
Неисправна всасывающая турбина. Проверить
Во время чистки из прибора выделяется пыль
Дефект или неверная установка фильтровального мешка.
Гарантия Принадлежности и
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
случае возникновения
Очистить или заменить уплотнительное кольцо.
Проверить плотность посадки всасывающего шланга в корпусе фильтра.
Снять корпус фильтра. Удалить всасывающий шланг и очистить впускное отверстие.
Заменить фазу. Специалист-
угольные щетки, при необходимости заменить (только для 1.224­xxx и 1.261-xxx).
Проверить седло фильтра, при необходимости заменить фильтровальный мешок.
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Эксплуатационни к
Эксплуатационни к
Эксплуатационни к
электрик/ сервисная служба
Специалист­электрик
Эксплуатационни к
Обозначение № заказа:
Всасывающий шланг NW 50, 5 м
4.440-606
92 Руccкий
Установка прибора
!
CEO
Head of Approbation
Только для авторизованного персонала!
Электрическое подсоединение
– Параметры подключения указаны на
заводской табличке и в разделе
"Технические данные".
Электрическое подключение должно
проводиться электриком и соответствовать нормам IEC 60364-
1.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
Указание
При закреплении электропитания нельзя удалить уже прикрепленный помехоподавляющий конденсатор.
Подготовка места для установки
Чтобы установить прибор надлежащим образом, пожалуйста, соблюдайте следующее: – Необходимо
место с минимальными размерами 700 мм x 900 мм.(700 мм x 750 мм, прибор без колонны) .
– Подача электроэнергии согласно
размерному листу (A), см. приложение.
4 монтажных отверстия
диаметр=12 мм, глубина 75 мм, сверлить согласно размерному листу.
Установить и выровнять прибор
Открыть крышку устройства.  Достать из прибора мусорные баки и
емкости с грязной водой и отставить в сторону.
Опасность
Опасность получения травм от поврежденного прибора. Прибор должен быть привинчен к твердому, носкому основанию.
1 Винт 2 Винт 3 Дюбель
Закрепить прибор при помощи прилагаемого крепежного материала: Вставить дюбеля в изготовленные
отверстия.
горизонтальное, ровное
 Поставить прибор на
предназначенное место. При этом провести кабель для электрического подключения через отверстие в основании прибора.
Вставить шайбы, как
рисунке.
Установить и затянуть винты.  Смонтировать верхнюю часть колонн
(см. прилагаемую инструкцию по сборке 0.082-374).
показано на
Смонтировать всасывающий
шланг.
Вынуть корпус фильтра.  Вывести наружу всасывающие
шланги через отверстия в задней стене.
 Концы всасывающих шлангов
вдвинуть в отверстия корпуса фильтра. При этом узлы креплений должны зафиксироваться в отверстиях выемок.
Установить корпусПовесить всасывающие сопла на
держатель.
 Только для устройств с колонной
Зацепить крюки-карабины всасывающих шлангов в проушины тросов.
фильтров.
Ввод в эксплуатацию
Установить электрическое
соединение.
Только для 1.247-xxx и 1.263-xxx:
Проверить направление вращения всасывающих турбин, при случае сменить фазу.
 Установить емкость для грязной
воды.
 Вставить мусорный контейнер в
крышку прибора.
Проверить функционирование
прибора.
 Настроить время для процесса
всасывания по желанию клиента.
 Соединить кабель, проведенный
через отверстие основания, с главным выключателем согласно прилагаемой схеме электрических соединений.
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт электропылесос для сухой
Тип: 1.224-xxx Тип: 1.247-xxx Тип: 1.261-xxx Тип: 1.263-xxx Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС (до 28.12.2009) 2006/42/ЕС (с 29.12.2009) 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
безопасности и
уборки помещений
Руccкий 93
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem 94 Megjegyzés az üzemeltetési útmutatóhoz
94 Biztonsági tanácsok 94 Rendeltetésszerű használat 94 Készülék elemek 95 Használat 96 Műszaki adatok 97 Ápolás és karbantartás 97 Segítség üzemzavar esetén 99 Garancia 99 Tartozékok és alkatrészek 99 Készülék installáció 100 CE-Nyilatkozat 100
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Biztonsági tanácsok
Ve szély
Tűz- és robbanásveszély! – Soha ne szívjon fel a készülékkel
robbanékony folyadékot, éghető gázt, robbanékony port valamint oldószert és hígítás nélküli savat. Ezek a beszívott levegővel elkeveredve robbanékony gázt vagy elegyet alkothatnak.
– A készüléket veszélyes területen kívül
kell felállítani.
Veszélyes területek például a következők:
–Töltőpisztolyok hatóterülete. – Az üzemanyaggal feltöltendő
járművektől való 1 méter távolságra
lévő zóna. – A tank-szellőző oszlopának területe. – A benzinleválasztóval összekapcsolt
aknák körüli 2 méter távolságban lévő
terület. – Az aknák körüli 2 méter távolságban
lévő terület. – Szállító tartálykocsi körüli terület.
Balesetveszély
A készüléket nem szabad egészségre ártalmas porok felszívására használni.
Ve szély
Sérülésveszély áramütés által! – A készüléket csak földelt áramforrásról
szabad üzemeltetni. – A hálózati csatlakozóvezetéket
rendszeresen meg kell vizsgálni
sérülésekre és elöregedésre. Ha
rongálódásokat észlel, a készüléket
nem szabad tovább használni.
Balesetveszély
Sérülésveszély felboruló készülék által. A készüléket szilárd, teherbíró talajra kell rácsavarozni.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó előírásait. – Minden személynek, akik részt vesz a
berendezés felállításában,
üzembevételében, ápolásában,
karbantartásában és működtetésében,
megfelelően képzettnek kell lenni,
ismernie kell és figyelembe kell vennie
jelen üzemeltetési útmutatót és a
megfelelő előírásokat.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Rendeltetésszerű használat
Tudnivaló
A Kärcher semmi esetre sem tud felelősséget vállalni a készülék rongálódásáért, az ügyfelek járművein keletkezett rongálódásokért valamint más károkért, amelyek jelen üzemeltetési útmutató rendelkezéseinek figyelembe nem vétele által keletkeztek.
– A készülék tehergépkocsik beltéri
száraz szennyeződéseinek felszívására szolgál.
– Nem rendeltetésszerű használatnak
minősül, és ezért tilos a berendezéssel éghető anyagokat, egészségre káros porokat és folyadékokat felszívni.
– A készülék csak ipari használatra
alkalmas.
Megjegyzés az üzemeltetési
útmutatóhoz
Jelen üzemeltetési utasítás a DUO SB­porszívót írja le. A MONO SB-porszívó felépítése alapvetően ugyanilyen. A porszívók csupán a porszívó­berendezések számában különböznek.
94 Magyar
Ve szély
Azonnal fenyegető veszélyt jelöl. A figyelmeztetés figyelembe nem vétele esetén halál vagy súlyos sérülés fenyeget.
Figyelmeztetés
Esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl. A figyelmeztetés figyelembe nem vétele esetén könnyű sérülés vagy anyagi kár léphet fel.
Megjegyzés
Felhasználási tippeket és fontos információkat jelöl.
Készülék elemek
1Ház 2 Készülékajtó 3 Készülékajtó zárja 4 Oszlop 5 Bowden huzal 6 Szívótömlő 7 Szívófej 8 Szívófej tartó 9 A rázó-berendezés karja 10 Szűrőház 11 Hulladéktartály 12 Tartólemez a hulladéktartály
kivételéhez 13 Hulladéktartály 14 Szívó turbina 15 Érmevizsgáló 16 Érmetartó 17 Elektronika
18 Főkapcsoló 19 Borítás
Magyar 95
Használat
A készülék bekapcsolása
A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“
helyzetbe.
A porszívó-berendezés elindításához
egy érmét kell bedobni.
– A szívásidő menete alatt nem lehet
érmét bedobni. Az érméket nem lehet összeadni.
– A beállított szívásidő lejárta után a
készülék kikapcsol.
Figyelem!
A szívóturbina túlmelegedésének veszélye! A beszívott levegő hőmérsékletének nem szabad +40 °C-ot meghaladnia.
A szívásidő beállítása
A Bowden huzalok visszahúzó
erejének beállítása
(Csak oszloppal rendelkező készülékek esetén)
Távolítsa el a csavarokat a fedél felső
oldaláról.
A fedelet előre felé (a készülék ajtaja
felé) húzza le.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. Beállítási munkák előtt a készüléket ki kell kapcsolni.
Nyissa ki a készülék ajtaját.A burkolatot fordítsa felfelé és tolja
hátra.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“
helyzetbe.
Állítsa be a kívánt értékre (0...10 perc)
az adott időszabályozó forgógombját az elektronikán.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“
helyzetbe.
Zárja le a burkolatot.Zárja be a készülék ajtaját.
Tudnivaló
A beállított értéket ellenőrizze egy stopperórával és adott esetben korrigálja.
Az éremtartó kiürítése
Állítsa be a visszahúzóerőt. –Erő növelése: A beállító csavart az óra
járásának irányában (+) forgassa el.
–Erő csökkentése: A beállító csavart az
órajárásával ellenkező irányban (-) fordítsa el.
Helyezze fel ismét a fedelet és
csavarozza fel.
Tudnivaló
Az éremtartót naponta ürítse ki.
Nyissa ki a készülék ajtaját.Nyissa ki és ürítse ki az éremtarót.Zárja be éremtartót. Zárja be a készülék ajtaját.
96 Magyar
Műszaki adatok
MONO MONO DUO DUO
Alkatrész szám 1.261-xxx 1.263-xxx 1.224-xxx 1.247-xxx
Áramfajta --1~3~1~3~
Frekvencia Hz 50/60 50 50/60 50
Feszültség V 230 400 230 400
Csatlakozási teljesítmény kW 2x 0,8 1,5 4x 0,8 2x 1,5
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 16 16
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0.312+j0.195) -- (0.312+j0.195) --
Nyomáshiány kPa (mbar) 18 (180) 21 (210) 18 (180) 21 (210)
Levegő mennyiség l/s 2x 50 56 4x 50 2x 56
Szűrőfelület m
Tartály űrtartalom l 25 25 2x 25 2x 25
Hangnyomásszint (EN 60704-2-1) dB(A) 65 64 65 64
Környezeti hőmérséklet °C -20...+40 -20...+40 -20...+40 -20...+40
szélesség mm 550 550 700 700
Mélység oszlop nélkül mm 750 750 750 750
2
0,4 0,4 2x 0,4 2x 0,4
Mélység oszloppal mm 900 900 900 900
Magasság oszlop nélkül mm 1250 1250 1250 1250
Magasság oszloppal mm 1915 1915 1915 1915
Súly kg 100 110 120 130
Ápolás és karbantartás
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka esetén ki kell kapcsolni a főkapcsolót.
A készülék tisztítása
A készüléket naponta vagy rendszeres időközönként tisztítani kell (szívó üzemmódtól és szennyeződéstől függően).
Nyissa ki a készülék ajtaját.Akassza ki a szeméttárolót, ürítse ki és
akassza vissza. Mindkét szűrőzsákot a rázó-
berendezés karjának 5 - 10-szeres
mozgatásával rázza le. Hagyja a port leülni, ehhez várjon kb.1
percet. Fordítsa lefelé a tartólemezt a
hulladéktartály kivételéhez, és vegye ki
mindkét hulladéktartályt.
Szennytartály kiürítése.A hulladéktartályok tömítőgyűrűjét
tisztítani, és rongálódásra ellenőrizni. Helyezze be újra a hulladéktartályt.
Közben ügyeljen arra, hogy az adott
hulladéktartály fogantyúja ne álljon
közvetlenül előre.
Fordítsa felfelé a tartólemezeket.Zárja be a készülék ajtaját.
Tudnivaló
A hulladéktartály kiürítésének rövid képes bemutatása megtalálható a burkolaton.
A készülék burkolatát háztartási
tisztítószerrel tisztítsa.
Érmevizsgáló tisztítása
Külső hatások vagy szennyeződések az érméken idővel az érmevizsgálók szennyeződéséhez vezetnek.
Tudnivaló
Funkciós zavar elhajlott terelőrugó által. Ne hajlítsa el a terelőrugót az érempályán.
Nyissa ki a készülék ajtaját.A burkolatot fordítsa felfelé és tolja
hátra.
Húzza le a feszítőrugót (1).Vegye le a lemezt (2).Az éremnyílást gondosan tisztítsa meg
ecsettel és tisztító folyadékkal (pl. benzin, spiritusz).
Tudnivaló
Ne olajozza az alkatrészeket.
Helyezze vissza a lemezt (2), közben
ne hajlítsa el a terelőrugót (3) az érmepályán.
Tolja fel a feszítőrugót (1).
Zárja le a burkolatot.Zárja be a készülék ajtaját.
Szűrőház kiszerelése
Vegye ki a hulladéktartályt.
A Szárnyas anya BSzűrőház
Szárnyas anyát lecsavarni.A szűrőházat a készülék ajtaja felé
húzza le és vegye ki.
Magyar 97
Szívótömlő eltávolítása
Szűrőházat kiszerelni.
A hulladéktartályban lévő
tömítőgyűrű cseréje
A szívótömlő bordáit egy nagy
csavarhúzóval benyomni és a szívótömlőt kihúzni.
Porzsák cseréje
Kivétel
Szűrőházat kiszerelni.
A porzsák mindkét fülét emelje ki a
szűrőház kampójából.
Amennyiben szükséges, a
megrongálódott tömítőgyűrűt kihúzni és a mélyedést megtisztítani.
Az új tömítőgyűrűt kereskedelmi
forgalomban kapható kontaktragasztóval beragasztani.
Fordítsa meg a szűrőházat és a 4
szorítókart fordítsa oldalra.
A porzsákot a szűrőházból kihúzni.
Tudnivaló
A porzsákokat mosógépben 40°-on finom mosószerrel lehet mosni. A porzsákokat ismételt használat előtt jól szárítsa meg.
Behelyezés
A porzsákot alulról tolja be a
szűrőházba.
A szűrőházat megfordítani és a porzsák
mindkét fülét a szűrőház kampójába beakasztani.
A szűrőházat megfordítani, és a szűrő
feszítőgyűrűjét egy nagy csavarhúzóval a szűrőház nyílásába tolni.
A porzsákot a 4 szorítókar
visszafordításával lezárni.
Figyelem!
Sérülésveszély! A feszítőgyűrűk feltolásához nem szabad hegyes tárgyat használni.
98 Magyar
Segítség üzemzavar esetén
Veszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka esetén ki kell kapcsolni a főkapcsolót.
Kinek szabad az üzemzavarokat megszüntetni?
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A készülék nem működik
Nincs áram. Elektromos összekötés létrehozása.
A motorvédő kapcsoló kioldott (csak
1.247-xxx és 1.263-xxx esetén).
Érmevizsgáló szennyezett. Tisztítsa meg az érmevizsgálót. Üzemeltető
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munkákat csak olyan betanított személyek végezhetik, akik magasnyomású berendezéseket üzembiztosan tudnak kezelni és karbantartani.
Ellenőrizze a biztosítékot, a kábelt, a dugós kapcsolót és a csatlakozót.
Állítsa vissza a motorvédő kapcsolót, a hiba ismételt előfordulása esetén hívja az Ügyfélszolgálatot.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik elektromos területen szereztek szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munkákat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának szerelői hajthatják végre.
Üzemeltető/ villamossági szakember
Üzemeltető
Nem elegendő szívóteljesítmény
Porszívózásnál por áramlik ki
A hulladéktartály nem ül rendesen a szűrőház alatt.
A porzsák szennyezett. Rázza le a porzsákot, tisztítsa meg vagy
A szívófej vagy a szívótömlő el van záródva vagy megrongálódott.
A hulladéktartály tömítőgyűrűje szennyeződött vagy megrongálódott.
A szívótömlő helytelenül van felszerelve. Ellenőrizze, a szívócső biztos elhelyezkedését
A beszívott levegő bemenete elzáródott. Vegye le a szűrőházat. Vegye le a szívótömlőt
A szívóturbinák forgásiránya helytelen (csak 1.247-xxx és 1.263-xxx esetén).
A szívóturbina meghibásodott. Ellenőrizze a szénkeféket, szükség esetén
A porzsák nincs helyesen betéve vagy hibás.
Garancia Tartozékok és alkatrészek
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Helyezze be megfelelően a hulladéktartályt. Üzemeltető
cserélje ki.
Ellenőrizze a szívófejet és a szívótömlőt, tisztítsa meg vagy cserélje ki.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a tömítőgyűrűt. Üzemeltető
a szűrőházban.
és tisztítsa meg a bemeneti nyílást.
Cserélje meg a fázist. Villamossági
cserélje ki (csak 1.224-xxx és 1.261-xxx esetén).
Ellenőrizze a szűrő elhelyezkedését, szükség esetén cserélje ki a porzsákot.
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészekről
a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Üzemeltető
Üzemeltető
Üzemeltető
Üzemeltető
szakember/szerviz
Villamossági szakember
Üzemeltető
Megnevezés Megrendelési
szám
Szívótömlő NW 50, 5m4.440-606
Magyar 99
Készülék installáció
!
CEO
Head of Approbation
Csak felhatalmazott szakszemélyzet részére!
Elektromos csatlakozás
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál és a Típus táblán.
– Az elektromos csatlakozást
villanyszerelőnek kell elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
– Az adattáblán megadott feszültségnek
meg kell egyeznie az áramforrás feszültségével.
Tudnivaló
A feszültségellátás rácsíptetésekor a már rácsíptetett zavarszűrő kondenzátort nem szabad eltávolítani.
A felállítási hely előkészítése
A készülék megfelelő felállítása érdekében, kérjük vegye figyelembe a következőket: – Vízszintes, sík, legalább 700 mm x 900
mm (700 mm x 750 mm, készülék oszlop nélkül) nagyságú helynek kell rendelkezésre állni.
– Áramellátás a méret lap alapján (A),
lásd melléklet.
Fúrjon 4 rögzítőlyukat d=12 mm, 75 mm
mély, a méret lap szerint.
A készülék felállítása és kiigazítása
Nyissa ki a készülék ajtaját.Vegye ki a szeméttárolót és a
hulladéktartályt a készülékből és tegye félre.
Balesetveszély
Sérülésveszély felboruló készülék által. A készüléket szilárd, teherbíró talajra kell rácsavarozni.
Az oszlop felső részének felszerelése
(lásd a mellékelt 0.082-374. szerelési útmutatót).
A szívótömlők felszerelése
Szűrőházat kiszerelni.A szívótömlőket kívülről a nyílásokon át
a hátsó falba vezetni.
A szívócsövek végeit tolja be a
szűrőház támasztékaiba. A rögzítővégeknek közben a támasztékok mélyedéseibe be kell pattanni.
A szűrőház behelyezése.A szívófejeket akassza rá a szívófej
tartókra.
Csak oszloppal rendelkező készülékek
esetén: A szívócsövek rugós horgait akassza be a Bowden huzalok fülébe.
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás létrehozása.Csak 1.247-xxx és 1.263-xxx esetén:
Ellenőrizze a szívóturbina forgásirányát, adott esetben cserélje meg a fázist.
Helyezze be a hulladéktartályt.A szeméttárolót akassza be a készülék
ajtajába.
Ellenőrizze a készülék működését.Állítsa be a szívásidőt az ügyfél
kívánsága szerint.
Az aljon már átvezetett kábelt a
mellékelt áramútterv alapján kösse össze a főkapcsolóval.
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Száraz porszívó Típus: 1.224-xxx Típus: 1.247-xxx Típus: 1.261-xxx Típus: 1.263-xxx Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/95/EG (2009.12.28-ig) 2006/42/EG (2009.12.29-től) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006
1.247-xxx, 1.263-xxx: EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
1.224-xxx, 1.261-xxx: EN 61000–3–11: 2000
5.957-585
5.957-597
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1Alátét 2 Csavar 3Tipli A készüléket rögzítse a mellékelt rögzítési
anyagokkal: A tiplit helyezze be az előkészített
furatokba.
A készüléket állítsa a kiválasztott
helyre. Közben az elektromos csatlakozó kábelét vezesse át a készülék alján lévő nyíláson.
Helyezze fel a tárcsákat az ábrán
látható módon.
Helyezze rá és húzza meg a
csavarokat.
100 Magyar
Loading...