MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
Deutsch
Français
UX-H330
UX-H300
–Consists of CA-UXH330 and SP-UXH330
Nederlands
–Consists of CA-UXH300 and SP-UXH300
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1193-004A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
VORSICHT—Taste (Bereitschaft/ein)
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung
vollständig zu unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen
erlöschen). Die Taste (Bereitschaft/ein) trennt in keiner
Position die Stromversorgung zum Netzanschluß.
• Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die STANDBY-Leuchte auf.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die STANDBYLeuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Touche (attente/sous tension)
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (tous les témoins et toutes les
indications s’éteignent). La touche (attente/sous tension)
dans n’importe quelle position ne déconnecte pas l’appareil du
secteur.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin STANDBY
est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY
s’éteint.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
LET OP—(standby/aan) toets
Ontkoppel het netsnoer om de stroom geheel uit te schakelen
(zodat alle lampjes en aanduidingen doven). Met de
(standby/aan) toets kunt u de stroom niet geheel uitschakelen.
• Met het toestel standby geschakeld, licht het STANDBY
lampje rood op.
• Met het toestel ingeschakeld, is het STANDBY lampje
gedoofd.
U kunt de stroom standby en inschakelen met de
afstandsbediening.
G-1
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw.:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch
eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden,
kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es
dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte,
z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken,
enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’unebougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à
un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez
pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet
afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden
afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan
er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende
kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij
het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te
leveren met het KCA of bij een innamepunt voor
batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht,
drupwater of spatwater en plaats geen enkel
voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals
een vaas, op het apparaat.
G-2
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
10 cm
15 cm
1 cm
15 cm
15 cm
1 cm
15 cm
15 cm
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen
aufgestellt werden:
1 Vorderseite:Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
3 Unterseite:Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dessous:
3 Dessous:Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
3 Onderkant:Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
UX-H330/UX-H300
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
UX-H330/UX-H300
G-3
CAUTION - INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS
DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT ! UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEI.
GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERBRÜCKT
IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
VARNING - OSYNLIG LASERSTRÄLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
ADVARSEL -USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal
durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei offenem Gerät und Defekt oder
Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, INNEN AM GERÄT
ANGEBRACHT.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que
le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition
directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Open de bovenste afdekking niet. Er zijn geen door de gebruiker te repareren
onderdelen in het toestel; laat onderhoud en reparatie over aan erkend onderhoudspersoneel.
3. VOORZICHTIG: Zichtbare en onzichtbare laserstraling indien open en interlock defect of
buiten werking gesteld. Voorkom directe blootstelling aan de straal.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL: WAARSCHUWINGSLABEL IN TOESTEL AANGEBRACHT.
G-4
Einführung
Deutsch
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer
JVC-Produkte entschieden haben.
Ehe Sie dieses Gerät an die Stromversorgung anschließen, lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich, um eine optimale
Leistung des Geräts zu erzielen, und heben Sie diese Bedienungsanleitung
auf, damit Sie in Zukunft darin nachlesen können.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten auf der Fernbedienung erläutert.
Sie können die Tasten der Fernbedienung und des
Geräts, wenn diese in derselben oder in ähnlicher Weise
beschriftet (oder gekennzeichnet) sind, zum
Durchführen ein und denselben Bedienungsvorgangs
verwenden, sofern in der Bedienungsanleitung nichts
anderes angegeben ist.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt.
Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das
Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke
eingestellt wird und wie die Klangeffekte und anderes
eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese
Bedienungsvorgänge werden im Kapitel „Allgemeiner
Betrieb“ auf Seiten 8 und 9 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen
und Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen
sowie Brandrisiken oder elektrische Schläge
vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Geräteleistung zu erzielen.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen,
ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im
Innern des Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht.
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise
Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab,
und schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz
an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie
das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ab.
• Das Typenschild befindet sich außen an der Unterseite.
Neben diesem Symbol finden Sie
Informationen und Hinweise, mit denen Sie
vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf,
der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5˚C und 35˚C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu
verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen dieses Gerät und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des
Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht
zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßiger
Staubentwicklung oder Schwingungen ausgesetzt ist.
1
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich
keine Teile im Geräteinnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Inhalt
Lage der Tasten und Regler .............................................. 3
Durch Drücken einer dieser Tasten wird das Gerät auch
eingeschaltet.
7 Taste RANDOM (13)
8 Taste PROGRAM (11, 12)
9 Multifunktionstasten
• PRESET GROUP /UP, PRESET GROUP /DOWN
• 4, 7, ¢
p Taste SOUND/HBS (9)
q Taste BEAT CUT (19)
w Taste DISPLAY (9)
e Taste A. (Auto) STANDBY (8)
r Taste FM MODE (15)
t Zifferntasten (11, 15, 16)
y Taste OVER (11, 15, 16)
u • Taste REMAIN (13)
• Taste RDS MODE (16)
i • Taste REPEAT (12)
• Taste RDS SEARCH (17)
o Tasten VOLUME + / – (9, 22)
; Taste FADE MUTING (9)
a Taste REV.MODE (Reverse-Betrieb) (14, 19, 20)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
STANDBY
PHONESDOWN
CD
#/8
4
TAPEFM/AMAUX
UPAUX
7¢
VOLUME
+–
5
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor der
Frontplatte.
Erste Schritte
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse
hergestellt worden sind.
Forts.
Auspacken
Nach dem Auspacken prüfen Sie, ob die folgenden Artikel
vorhanden sind.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten Teile an.
• MW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Anschließen von MW- und UKW-Antennen
1
UKW-Antenne
(gehört zum
Lieferumfang)
AM LOOP
FM 75 Ω
COAXIAL
MW-Rahmenantenne
2
(gehört zum
Lieferumfang)
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW-
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen
• Die Antennen dürfen metallische Geräteteile, Anschlusskabel und
Empfang
Anschlüsse oder Anschlusskabel berühren.
das Netzkabel nicht berühren.
Anschließen von Lautsprechern
Sie können die Lautsprecher mit den Lautsprecherkabeln
anschließen.
1
Rot
2,3
Deutsch
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den
Anschluss FM 75 Ω COAXIAL an.
Suchen Sie die Position, in der der Empfang am besten
ist, und befestigen Sie die Antenne anschließend an der
Wand oder an einem anderen Ort.
2
Schließen Sie die mitgelieferte MWRahmenantenne an den Anschluss
AM LOOP an.
Stellen Sie die Antenne in einem größeren Abstand vom
Gerät auf und richten Sie diese für den besten Empfang aus.
Informationen zur mitgelieferten UKW-Antenne
Die zum Lieferumfang des Gerät gehörende UKW-Antenne kann
temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie
eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen Sie
die mitgelieferte UKW-Antenne ab.
UKW-Außenantenne
(Nicht im Lieferumfang
enthalten)
Koaxialkabel
(Nicht im Lieferumfang
enthalten)
Es sollte eine 75 Ω-Außenantenne mit
Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325)
verwendet werden.
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Ω
Ò
Schwarz
Â
Rot
Lautsprecher
-kabel
Schwarz
Rechter
Lautsprecher
1
Halten Sie die Klemme
des
Lautsprecher
-kabel
Linker
Lautsprecher
Lautsprecheranschlusses gedrückt.
2
Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels
in den Anschluss ein.
Achten Sie beim Anschließen der Lautsprecherkabel auf die
richtige Polung: Rot Kabel an ª und Schwarz Kabel an ·.
3
Lassen Sie die Klemme los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der
Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Geräterückseite angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher an
jeweils einen Lautsprecheranschluss an.
6
Deutsch
L
R
AUX
Zum Abnehmen der Lautsprecherbespannungen
Die Lautsprecherbespannungen sind abnehmbar wie in der
Abbildung unten gezeigt.
LöcherNasen
Lautsprecher
-bespannung
Zum Abnehmen der Lautsprecherbespannungen stecken
Sie Ihre Finger um die Vorsprünge oben an der
Lautsprecherbespannung und ziehen dann sanft nach vorne,
während Sie die Seite festhalten.
Verfahren Sie bei den anderen Vorsprüngen auf gleiche Weise.
Zum Anbringen der Lautsprecherbespannungen stecken
Sie die Vorsprünge der Lautsprecherbespannung in die
Löcher am Lautsprecher.
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle anderen Anschlüsse
hergestellt worden sind.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs—AAA/UM-4/R03—in die
Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole
(+ und –) mit den Markierungen + und – im Batteriefach
übereinstimmen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung
betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
2
AAA/UM-4/R03
Anschließen weiterer Komponenten
Zum Anschließen an ein Audiogerät
Sie können Audiogeräte anschließen—zur Verwendung als
Wiedergabegerät.
• Nehmen Sie KEINE Anschlüsse in
eingeschaltetem Zustand vor.
• Schließen Sie KEINE Geräte an das
Stromnetz an, bevor alle Verbindungen
hergestelt sind.
Zur Wiedergabe von anderen Geräten über diesesGerät
zwischen Audioausgangsbuchsen am anderen Gerät und den
AUX-Buchse über Audiokabel mit Ministeckern (nicht im
Lieferumfang enthalten) anschließen.
Zum Audioausgang
ODER
Zum Audioausgang
Zum
Audiogerät
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im
Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
Wenn das Audiogerät Klinkenbuchsen für Audioausgang hat:
Stellen Sie sicher, daß die Klinkenbuchsen der Audiokabel
richtig farbmarkiert sind—weiße Stecker und Buchsen für die
linken Audiosignale, und rote für die rechten Audiosignale.
7
Das Gerät ist nun BETRIEBSBEREIT.
WICHTIG:
Überprüfen Sie alle erforderlichen Anschlüsse, bevor Sie
das Netzkabel anschließen.
Allgemeiner Betrieb
CLOCK
/TIMER
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
SET
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
SET
CLOCK
/TIMER
STANDBY/ON
A. STANDBY
Forts.
Einstellen der Uhrzeit
Vor der weiteren Bedienung des Geräts sollten Sie zuerst die
Uhrzeit einstellen. Nach dem Anschließen des Stromkabels
blinkt „0:00“ im Display.
Sie können die Uhr im Bereitschaftsmodus einstellen oder
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER.
Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2
Drücken Sie die Taste UP oder
DOWN zum Einstellen der
Stunde, und drücken Sie dann
SET.
• Wenn Sie UP oder DOWN gedrückt
halten, schaltet die Stundenanzeige
kontinuierlich weiter.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
• Die Uhr arbeitet, auch während der Einstellung.
3
Drücken Sie die Taste UP oder
DOWN zum Einstellen der
Minute, und drücken Sie dann
SET.
• Wenn Sie UP oder DOWN gedrückt
halten, schaltet die Minutenanzeige
kontinuierlich weiter.
Die eingebaute Uhr startet.
Zum Einstellen der Uhr
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER wiederholt, um die aktuelle
Zeitanzeige zu zeigen.
Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3 in der linken
Spalte.
Einschalten der Stromversorgung
Drücken Sie die Taste STANDBY/ON , um
das Gerät einzuschalten.
Die STANDBY-Leuchte am Gerät erlischt.
• Wenn Sie die Signalquelle-Taste—CD 3/8,
TAPE 23, FM/AM und AUX drücken, schaltet
das Gerät automatisch ein.
Zum Ausschalten des Geräts (Standby) drücken Sie die
Taste STANDBY/ON erneut.
Das Lämpchen STANDBY am Gerät leuchtet rot auf.
•„0:00“ blinkt im Display, bis Sie die eingebaute Uhr
einstellen. Nach dem Einstellen der Uhr erscheint die
Uhrzeit im Display, während das Gerät im
Bereitschaftsbetrieb ist.
• Auch wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet,
verbraucht es eine geringe Menge Strom.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig ausschalten
möchten, müssen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
abziehen.
Automatisches Ausschalten des Geräts
(Auto Standby)
Deutsch
• Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn die Stromversorgung ausfällt
Die Uhrzeit wird auf „0:00“ zurückgestellt. In diesem Fall stellen
Sie die Uhrzeit erneut ein.
• Es kann sein, daß die Uhr ein bis zwei Minuten pro Monat
vor- oder nachgeht
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Uhr erneut.
Mit der Funktion Auto Standby schaltet das Gerät etwa 3
Minuten nach der Wiedergabe einer Disk oder eines Bandes
automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
• Sie können auch das Gerät automatisch mit der EinschlafSchaltuhr ausschalten. (Siehe Seite 23).
NUR auf der Fernbedienung:
Zum Aktivieren von Auto-Standby drücken
Sie die Taste A.STANDBY.
Die Anzeige A.STANDBY erscheint im Display.
• Wenn die Wiedergabe gestoppt ist, beginnt die
Anzeige A.STANDBY im Display zu blinken.
Zum Deaktivieren von Auto-Standby drücken
Sie die Taste A.STANDBY erneut.
Die Anzeige A.STANDBY erlischt.
8
Deutsch
VOLUME
FADE MUTING
SOUND/HBS
SOUND
SOUND/HBS
BASS
SOUND
BASS
DISPLAY
ROCK
JAZZ
FLAT
CLASSIC
POP
Wählen der Quelle
Wählen der Klangmodi
Zum Wählen der Signalquelle drücken Sie die Taste
CD 6, TAPE 2 3, FM/AM oder AUX.
• Wenn Sie CD als Quelle wählen, startet die Wiedergabe
automatisch.
Zur Bedienung des CD-Spielers siehe Seite 10 bis 13.
Zur Bedienung des Kassettendecks siehe Seite 14.
Zur Bedienung des Tuners (UKW oder MW) siehe Seite
15 bis 18.
Zur Aufnahme auf Band siehe Seite 19 und 20.
Zur Verwendung eines externen Geräts siehe Seite 18.
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, wenn
das Gerät eingeschaltet ist. Die Lautstärke zwischen
„VOL MIN“, „VOL 1“ – „VOL 29“ und „VOL MAX“.
• Die Einstellung des Lautstärkepegels hat keinen Einfluss
auf die Aufnahme.
Zum Wiederherstellen der Lautstärke drücken
Sie die Taste VOLUME + (oder drehen den
VOLUME-Regler am Gerät im Uhrzeigersinn).Zum Senken der Lautstärke drücken Sie die
Taste VOLUME – (oder drehen den VOLUMERegler am Gerät gegen den Uhrzeigersinn).
• Wenn Sie eine der Tasten gedrückt halten, können Sie den
Lautstärkepegel kontinuierlich ändern.
Sie können einen der 4 Klangmodi wählen.
• Diese Funktion beeinflußt auch den Klang von den
Kopfhörern.
• Diese Funktion beeinflußt nur den Wiedergabeton und
nicht die Aufnahme.
NUR auf der Fernbedienung:
Zum Wählen der Klangmodi drücken Sie
SOUND/HBS wiederholt.
• Bei jedem Drücken der Taste schaltet der
Klangmodus wie folgt um:
(Deaktivierung)
ROCK:Kraftvoller Klang mit Betonung von Höhen
und Tiefen.
POP:Präsenz im Vokal- und Mittenbereich.
CLASSIC: Bereicherter Klang mit feinen Höhen und
fülligen Tiefen.
JAZZ:Betonte niedrigere Frequenzen für jazzartige
Musik.
FLAT:Der Equalizereffekt ist aufgehoben.
Wenn der Klangmodus aktiviert ist, leuchtet die Anzeige
im Display auf.
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
Ungestörter Hörgenuß
Schalten Sie das Gerät NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen Pegel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre
Lautsprecher und/oder Kopfhörer beschädigt
werden, wenn Sie das Gerät erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den
Lautstärkepegel NICHT verändern können,
solange sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb
befindet.
Stummschalten mit Ausblenden (FADE MUTING)
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste FADE MUTING.
Der Lautstärkepegel nimmt auf „VOL MIN“ ab,
und „MUTING“ erscheint im Display.
Zum Aufheben der Stummschaltung drücken Sie die Taste
FADE MUTING erneut. Die Lautstärke wird auf den
vorherigen Pegel zurückgestellt.
9
Verstärkung des Tiefenklangs
Sie können den Tiefenklang hervorheben.
• Diese Funktion beeinflußt nur den Wiedergabeton und
nicht die Aufnahme.
NUR auf der Fernbedienung:
Halten Sie die Taste SOUND/HBS
gedrückt.
• Bei jedem Drücken und Halten der Taste
SOUND/HBS wird HBS ein- und ausgeschaltet.
Wenn HBS aktiviert ist, leuchtet die Anzeige
Display auf.
im
Prüfen der Uhrzeit bei der Wiedergabe
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISPLAY.
• Bei jedem Drücken der Taste wird abwechselnd
auf Uhranzeige und Normalanzeige geschaltet.
Nach dem Umschalten des Displays auf Nach
dem Umschalten des Displays auf Uhranzeige wird durch
Betätigen einer beliebigen Bedientaste oder eines Reglers
das Display auf Normalanzeige zurückgeschaltet.
Wiedergabe von Discs
Forts.
Mit diesem Gerät können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden—CD, CD-R und CD-RW.
Sie können Discs mit Titeln im Musik-CD-Format oder MP3Dateien im ISO-9660-Format abspielen.
• In dieser Bedienungsanleitung nennen wir eine Disc mit
aufgezeichneten MP3-Dateien „MP3-Disc“ und eine
„Datei“ wird auch auch als „Titel“ bezeichnet.
Bei Wiedergabe von CD-Rs oder CD-RWs
• Vor der Wiedergabe von CD-Rs oder CD-RWs lesen Sie die
betreffenden Bedienungsanleitungen oder
Vorsichtsmaßregeln sorgfältig durch.
• Vom Anwender bearbeitete CD-Rs (einmal beschreibbare
CD-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CDRohlinge) können nur abgespielt werden, wenn sie bereits
„finalisiert“ sind.
• Dieses Gerät unterstützt „Multi-Session“-Discs (bis zu 5
Sessions).
• Dieses Gerät kann nicht „packet write“-Discs abspielen.
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können sich auf diesem
Gerät aufgrund ihrer Disc-Eigenschaften, wegen Schäden
oder Verschmutzungen oder wegen Schmutz auf der
Playerlinse nicht abspielen lassen.
• CD-RWs können eine längere Auslesezeit erfordern. Das
liegt daran, daß die Reflektanz von CD-RWs niedriger als
die normaler Discs ist.
Hinweise zu MP3-Dateien
• Der Player kann nur Dateien mit den Dateierweiterungen
„MP3“ oder „mp3“ erkennen, wobei jede Kombination von
Groß- und Kleinbuchstaben möglich ist. Der Dateinamen
muss bis zu 20 Zeichen haben.
• Dieses Gerät erkennt Dateien und Ordner auf einer Disk
unter den folgenden Bedingungen:
– bis zu 640 MP3-Dateien.
– bis zu 256 Ordner (einschließlich Grundordner).
– bis zu 8 Ebenen (einschließlich Grundordner).
• Wir empfehlen, Material mit einer Samplingrate von
44,1 kHz und Datenübertragungsrate von 128 kbps
aufzuzeichnen.
• Manche MP3-Dateien oder Discs können sich auf diesem
Gerät aufgrund ihrer Eigenschaften oder der jeweiligen
Aufnahmebedingungen nicht abspielen lassen.
• MP3-Discs erfordern eine längere Auslesezeit als normale
Discs; das liegt an dem komplexen Aufbau ihrer Ordner/
Datei-Konfiguration.
• MP3i und MP3 Pro sind nicht verfügbar.
Allgemeine Hinweise
Grundsätzlich erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie die
Discs, Bänder und Mechanismen immer sauber halten.
• Bewahren Sie Discs in ihren Hüllen auf und lagern Sie sie
in Regalen oder Schränken.
• Halten Sie die Disc-Fachabdeckung geschlossen, wenn
nicht verwendet.
• Längere Verwendung von unregelmäßig geformten Discs
(herzförmig, achteckig usw.) kann die Einheit beschädigen.
Wiedergeben der gesamten Disc
—Normale Wiedergabe
1
Drücken Sie ) OPEN oben am Gerät.
Der Disc-Ladeschacht öffnet sich.
• Sie können eine Disc einlegen während Sie eine andere
Signalquelle wiedergeben.
2
Legen Sie die Disc mit der Beschriftung nach
oben ein.
Richtig
3
Schließen Sie den Disc-Ladeschacht vorsichtig.
4
Drücken Sie die Taste CD 6.
Das Gerät schaltet automatisch ein, und der
CD-Player wird als Signalquelle gewählt.
Nach dem Einlegen der Disc beginnt die
Wiedergabe des ersten Titels der Disc.
Bei der Wiedergabe
einer Audio-CD:
Aktuelle
Titelnummer
Vergangene
Spielzeit
Während der Wiedergabe
einer MP3-Disc:
Aktuelle
Titelnummer
• Die Disc stoppt automatisch, wenn der letzte Titel
abgespielt ist.
Während „READING“ im Display erscheint
Sie können keinen Bedienungsvorgang ausführen, bevor das Gerät
die Disc gelesen hat.
ID3-Tag-Information (Titelbezeichnung, Interpret und Album mit
bis zu 30 Zeichen) wird im Display gezeigt. Wenn der Name zu lang
ist, um auf einmal gezeigt zu werden, läuft er durch.
Während der Wiedergabe einer MP3-Disc
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken
Sie die Taste 7.
Die Gesamt-Titelzahl (oder Gruppenzahl) und
Gesamt-Spielzeit erscheinen im Display.
Wenn die Wiedergabe
einer Audio-CD
gestoppt wird:
Wenn die Wiedergabe
einer MP3-Disc
gestoppt wird:
Gruppenordner-Anzeige
Falsch
CD
3/8
MP3-Anzeige
MP3
Vergangene
Spielzeit
UP
PRESET
GROUP
DOWN
PRESET
GROUP
MP3
Deutsch
GesamtTitelzahl
Gesamte
Spielzeit
GesamtGruppenzahl
GesamtTitelzahl
• Gesamt-Spielzeit erscheint nicht, wenn eine MP3-Disc
eingelegt ist.
10
Deutsch
CD
3/8
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
123
456
7809
OVER
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PROGRAM
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PROGRAM
123
456
7809
OVER
PRGM
PRGM
Zum Entfernen der Disk drücken Sie ) OPEN am Gerät
und nehmen die Disk, indem Sie sie am Rand greifen und
leicht auf den Mittendorn drücken.
• Wenn die Disc nicht gelesen werden kann (z.B. weil sie
zerkratzt ist) oder eine nicht lesbare CD-R oder CD-RW
eingelegt wird,
wird die Wiedergabe nicht gestartet.
• Wenn keine Disc eingelegt ist,wird „NO DISC“ auf dem Display angezeigt.
Versuchen Sie NICHT, den Disc-Ladeschacht von
Hand zu öffnen, da er hierdurch beschädigt wird.
Disc-Grundbetrieb
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Während der Wiedergabe halten Sie die Taste
¢ oder 4 (oder UP ¢ oder DOWN
4 am Gerät) gedrückt.
• ¢ (UP ¢):Die Titel wird im
Schnellauf
wiedergegeben.
• 4 (DOWN 4): Die Titel wird im Schnellauf
rückwärts wiedergegeben.
Während der Wiedergabe einer MP3-Disc
Diese Funktion nicht zur Verfügung.
Programmierung der Titelspielreihenfolge
—Programmwiedergabe
Wenn Sie eine Disc wiedergeben, können Sie folgendes
ausführen.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Taste
CD 3/8.
Während des Pausebetriebs blinken die aktuelle
Titelnummer und die verflossene Spielzeit im
Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen drücken Sie
erneut die Taste CD 3/8.
So springen Sie zu einem anderen Titel
Vor oder während der Wiedergabe drücken
Sie die Taste ¢ oder 4 (oder UP ¢
oder DOWN 4 oder am Gerät) wiederholt.
• ¢ (UP ¢):Der Anfang des
• 4 (DOWN 4): Der Anfang des aktuellen Titels
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel
NUR auf der Fernbedienung:
Durch Drücken der Zifferntasten vor oder
während der Wiedergabe können Sie die
Wiedergabe mit einer von Ihnen gewählten
Titelnummer beginnen.
Bsp.: Zur Wahl von Titelnummer 5 drücken
Sie 5.
Zur Wahl von Titelnummer 15
drücken Sie OVER und dann 1, 5.
Zur Wahl von Titelnummer 20
drücken Sie OVER und dann 2, 0.
(Nur für MP3-Disc)
Zur Wahl von Titelnummer 20 drücken Sie OVER und
dann 0, 2, 0.
Zur Wahl von Titelnummer 156 drücken Sie OVER und
dann 1, 5, 6.
11
nächsten oder der folgenden
Titel wird angesprungen.
oder der vorherigen Titel wird
angesprungen.
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Es können maximal 40 Titel programmiert werden.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Setzen Sie eine Disc ein.
• Wenn die aktuell spielende Quelle nicht der CD-Player
ist, drücken Sie CD 6 und dann 7, bevor Sie zum
nächsten Schritt weitergehen.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM.
Die Anzeige PRGM (Programm) erscheint im
Display.
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4, um die gewünschte
Titelnummer zu wählen, und
drücken Sie dann die Taste
PROGRAM.
Titelnummer
Sie können auch die Zifferntasten
verwenden, um eine Titelnummer zu
wählen.
• Zur Verwendung der anderen
Zifferntasten siehe „So springen Sie
mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu
einem anderen Titel“ in der linken
Spalte.
Zur Programmierung von MP3-Disc
Durch Drücken von der Taste PRESET
GROUP
erste Titel jeder Gruppe gewählt.
oder PRESET GROUP wird der
Programmschritt
-Nummer
PROGRAM
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
RDS SEARCH
REPEAT
ALL
ALL
ALLGR.
PROGRAM
CD
3/8
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PROGRAM
RDS SEARCH
REPEAT
4
Wiederholen Sie Schritt 3, um weitere
gewünschte Titel zu programmieren.
Forts.
Deutsch
Wiederholen von Titeln
—Wiederholte Wiedergabe
5
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Die Titel werden in der programmierten
Reihenfolge wiedergegeben.
Es wird ein 41. Titel ignoriert
Im Display wird „– – FULL – –“ angezeigt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden
wollen, drücken Sie die Taste 7.
Zum Prüfen der Programminhalte
Sie können die Programminhalte durch
wiederholtes Drücken von PROGRAM vor oder
nach der Wiedergabe prüfen.
Zum Modifizieren des Programms
Drücken Sie die Taste PROGRAM wiederholt,
bis die zu modifizieren gewünschte
Programmschrittnummer erscheint. Folgen Sie
dann Schritt 3 im Programmierverfahren.
• Durch Drücken von 0 wird der gewählte Schritt gelöscht.
Sie können die Wiedergabe aller Titel, der programmierten
Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben
wird, beliebig oft wiederholen.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste REPEAT
wiederholt vor oder während der
Wiedergabe.
• Bei jedem Tastendruck schaltet die
Wiederholwiedergabe wie folgt um, und die folgenden
Wiederholanzeigen leuchten im Display auf.
Wiederholanzeigen
Bei der Wiedergabe einer Audio-CD:
Deaktivierung
ALL: Bei Normalwiedergabe werden alle Titel
wiederholt.
Bei Programmwiedergabe werden alle Titel
im Programm wiederholt.
:Wiederholt einen Titel.
Zum Hinzufügen von Titeln im Programm
drücken Sie die Taste PROGRAM wiederholt,
bis „0“ als Titelnummer erscheint. Folgen Sie
dann Schritt 3 im Programmierverfahren.
Zum Löschen des Programms
Drücken Sie die Taste 7 vor oder nach der
Wiedergabe.
Die Anzeige PRGM (Programm)
verschwindet aus dem Display, und alle
Speicherinhalte werden gelöscht
(Zurückschalten auf Normalwiedergabe).
• Die programmierten Titel werden auch in den folgenden
Fällen gelöscht:
– Beim Drücken von ) OPEN zum Öffnen der Disc-
Abdeckung.
– Ausschalten des Geräts.
–Ändern der Quelle.
Bei der Programmwiedergabe
Die Auto-Standby-Funktion arbeitet nicht.
Bei Wiedergabe einer MP3-Disc:
Deaktivierung
ALL: Bei Normalwiedergabe werden alle Titel
wiederholt.
Bei Programmwiedergabe und
Zufallswiedergabe werden alle Titel im
Programm wiederholt.
GR.: Bei Normalwiedergabe werden alle Titel in
einer Gruppe wiederholt.
Bei Programmwiedergabe und
Zufallswiedergabe steht diese Funktion nicht
zur Verfügung.
:Wiederholt einen Titel.
Bei Zufallswiedergabe steht diese Funktion
nicht zur Verfügung.
Zum Aufheben der Wiederholwiedergabe
drücken Sie die Taste REPEAT wiederholt, bis die
Wiederholanzeige erlischt.
12
Deutsch
RDS MODE
REMAIN
RANDOM
RANDOM
REMAINTOTAL REMAIN*
TOTAL REMAIN
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabebetrieb
Sie können die Titel in zufälliger Reihenfolge abspielen.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste RANDOM.
Die Anzeige RANDOM leuchtet im Display auf.
Zum Verlassen der Zufallswiedergabe drücken Sie die
Taste 7 oder RANDOM.
Die Anzeige RANDOM erlischt.
• Es ist nicht möglich, die Zufallswiedergabefunktion bei
Programmwiedergabe zu aktivieren.
Anzeige der Restzeit während der Wiedergabe
Sie können die restliche Zeit des aktuellen Titels/der
aktuellen Disc und auch die verflossene Zeit des aktuellen
Titels/der aktuellen Disc während der Wiedergabe anzeigen.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste REMAIN
wiederholt.
Bei der Wiedergabe einer Audio-CD:
• Bei jedem Tastendruck schaltet die Wiederholwiedergabe
wie folgt um, und die folgenden Restanzeigen leuchten im
Display auf.
Restanzeigen
(Keine Anzeige)
REMAIN:Zeigt die restliche Spielzeit des laufenden
Titels.
TOTAL REMAIN: Zeigt die restliche Spielzeit der Disc.
Keine Anzeige:Zeigt die verflossene Spielzeit des
laufenden Titels.
* Die restliche Spielzeit der Disc (TOTAL REMAIN) wird in
den folgenden Fällen nicht angezeigt:
– Bei der Zufallswiedergabe.
– Bei der Programmwiedergabe.
Bei der Wiedergabe einer MP3-Disc:
• Bei jedem Drücken der Taste schaltet das Display wie folgt
um:
ID3-Tag-Information*
Normalanzeige
Ordnername**/
Dateiname
* ID3-Tag-Information zeigt die Namen für Titel, Interpret
und Album der Reihe nach.
Wenn die Datei keine Information enthält, erscheint
„NO INFO“.
13
** Wenn eine Datei nicht einen der Ordner gehört, erscheint
„ROOT“.
Wiedergeben von Kassetten
PUSH OPEN
DOWN
47¢
UP
DOWN
47¢
UP
PUSH OPEN
REV.MODE
TAPE
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
Wiedergeben einer Kassette
Sie können Cassetten des Typs I wiedergeben.
1
Drücken Sie die Taste PUSH OPEN.
Der Kassettenladeschacht öffnet sich.
2
Legen Sie eine Kassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
Deutsch
Wenn keine Kassette eingelegt ist und Sie die Taste
TAPE ¤‹ drücken,
wird „NO TAPE“ auf dem Display angezeigt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen,
drücken Sie die Taste 7.
Um nach links oder rechts zu spulen
drücken Sie die Taste ¢ oder 4 (oder
UP ¢ oder DOWN 4 am Gerät).
Die Bandlaufanzeige ( 3 oder 2 )
beginnt schnell im Display zu blinken.
3
Schließen Sie den Kassettenhalter sanft.
• Wenn ein Band im Kassettenhalter eingelegt ist, leuchtet
4
Drücken Sie die Taste TAPE ¤ ‹.
Die Wiedergabe startet (wenn das Gerät im
Bereitschaftsbetrieb ist, schaltet es automatisch
ein).
Die Bandlaufanzeige ( 3 oder 2 ) beginnt
langsam im Display zu blinken.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
Sobald die Kassette das Ende erreicht hat, wird
Kassettendeck automatisch gestoppt, wenn der ReverseBetrieb auf oder . (Weitere Informationen finden
Sie unter „So geben Sie beide Kassettenseiten wiederholt
wieder—Reverse-Betrieb“).
die Bandlaufanzeige ( 3) im Display auf.
ändert sich abwechselnd die Kassettenlaufrichtung:
3: Die Vorderseite wird wiedergegeben.
2: Die Rückseite wird wiedergegeben.
Zum Entnehmen der Kassette drücken
Sie die Taste PUSH OPEN am Gerät bei
gestoppter Wiedergabe.
So geben Sie beide Kassettenseiten wiederholt wieder
—Reverse-Betrieb
Sie können das Deck so einstellen, daß nur eine
Kassettenseite wiedergegeben wird, beide Kassettenseiten
einmal wiedergegeben werden oder beide Kassettenseiten
kontinuierlich wiederholt werden.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste REV.MODE
(Reverse-Betrieb).
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Reverse-Betrieb wie folgt:
: Das Deck stoppt automatisch, wenn beide Seiten der
Kassette zuende gespielt worden sind und stoppt,
wenn die Wiedergabe in die 2 Richtung beendet ist.
: Das Deck spielt beide Bandseiten 10 Mal ab und
stoppt dann die Wiedergabe automatisch.
:Das Deck stoppt automatisch, wenn eine Seite der
Kassette am Ende angelangt ist.
• Schalten Sie das Gerät NICHT während der
Wiedergabe einer Kassette oder während der
Aufnahme auf Kassette aus. Das Kassettendeck
oder die Kassetten könnten beschädigt werden.
• Die Verwendung von Bändern des Typs C-120
oder längerer Bänder wird nicht empfohlen, da
die Bandeigenschaften beeinträchtigt werden
können und sich das Band leicht in den
Andruckwalzen und Kapstanwellen verfangen
kann.
• Kassetten des Typs II und IV können nicht auf
dem Gerät wiedergegeben werden.
14
Wiedergeben von UKW- und MW-Sendungen
Deutsch
Einstellen eines Senders
Speichern von Sendern
1
Drücken Sie die Taste FM/AM, um
FM/AM
entweder „FM (UKW)“ oder „AM
(MW)“ zu wählen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet
und der zuletzte wiedergegebene Sender eingestellt—
UKW- oder MW-Sender.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
wird das Frequenzband abwechselnd zwischen FM
(UKW)- und AM (MW)- umgeschaltet.
MHz
• Wenn der vorher gewählte Sender unter einer
Festsendernummer gespeichert ist, erscheint die
Festsendernummer anstelle von „FM (UKW)“ oder
„AM (MW)“.
UP
2
Halten Sie die Taste ¢ oder
4 (oder UP ¢ oder DOWN
4 am Gerät) länger als 1
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
DOWN
Sekunde gedrückt.
• ¢ (UP ¢):Steigert die Frequenzen.
• 4 (DOWN 4): Senkt die Frequenzen.
Das Gerät startet den Sendersuchlauf und stoppt, wenn
ein Sender mit ausreichender Signalstärke abgestimmt ist.
• Wenn ein UKW-Programm in Stereo ausgestrahlt wird,
leuchtet die Anzeige ST (Stereo) im Display auf (nur
bei gutem Empfang).
Zum Stoppen beim Suchlauf drücken Sie die Taste ¢
oder 4 (oder UP ¢ oder DOWN 4 am Gerät).
Sie können 25 UKW- und 15 MW-Sender manuell speichern.
In manchen Fällen sind Testfrequenzen bereits werkseitig
für den Tuner gespeichert, da der Tuner vor der
Auslieferung ab Werk getestet wurde. Das ist keine
Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender auf
folgende Weise im Speicher ablegen.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Stimmen Sie den als Festsender einzugeben
gewünschten Sender ab.
• Siehe „Einstellen eines Senders“ in der linken Spalte.
2
Drücken Sie die Taste SET.
SET
„00“ beginnt im Display zu blinken.
MHz
PRGM
UP
3
Drücken Sie die Taste PRESET
PRESET
GROUP
GROUP oder PRESET
GROUP zum Wählen einer
PRESET
GROUP
DOWN
Festsendernummer, und drücken
Sie dann die Taste SET.
Der Festsender ist im Speicher abgelegt.
• Auch wenn Sie nicht die Taste SET drücken, wird der
als Festsender eingestellte Sender nach 5 Sekunden
gespeichert.
Wiederholtes Drücken der Taste ¢ oder 4 (oder
UP ¢ oder DOWN 4 am Gerät).
Die Frequenz ändert sich schrittweise.
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn der Empfang einer UKW-Sendung
schwach oder gestört ist, drücken Sie die Taste
FM MODE, so daß „MONO“ im Display
erscheint. Die Anzeige MONO leuchtet ebenfalls
auf. Der Empfang wird verbessert.
Zum Zurückschalten auf Stereo-Effekt drücken Sie die
Taste FM MODE erneut, so daß „STEREO“ im Display
erscheint und die Anzeige MONO erlischt. Im Stereomodus
können Sie Stereoprogramme in Stereo hören.
Der Stereoeffekt wird auch in den folgenden Fällen wieder
hergestellt:
• Umschalten des Wellenbereichs (FM (UKW) oder AM
(MW)).
• Ändern der Senderfrequenz.
• Ändern der Wiedergabequelle.
• Ausschalten (oder Einschalten) des Geräts.
FM MODE
15
MHz
PRGM
Sie können auch die Zifferntasten
123
verwenden, um eine
Festsendernummer zu wählen.
456
• In diesem Fall brauchen Sie nicht die
Taste SET zu drücken.
7809
Bsp.: Zur Wahl der Festsendernummer 5
drücken Sie 5.
Zur Wahl der Festsendernummer 15
drücken Sie OVER, und dann 1, 5.
Zur Wahl der Festsendernummer 20
drücken Sie OVER, und dann 2, 0.
4
Zur Speicherung weiterer Sender
wiederholen Sie Schritt 1 bis 3 oben und
weisen jedem Sender eine andere
Festsendernummer zu.
• Durch Speichern eines neuen Senders unter einer bereits
belegten Nummer wird der vorher dort gespeicherte
Sender gelöscht.
Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird
oder wenn die Stromversorgung ausfällt
Die Festsender bleiben im Gerät gespeichert.
OVER
123
456
7809
OVER
FM/AM
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PSPTYTEXT
RDS MODE
REMAIN
Forts.
Einstellen eines gespeicherten Senders
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste FM/AM, um
entweder „FM (UKW)“ oder „AM
(MW)“ zu wählen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzte wiedergegebene Sender eingestellt
—UKW- oder MW-Sender.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
wird das Frequenzband abwechselnd zwischen FM
(UKW)- und AM (MW)-umgeschaltet.
2
Drücken Sie die Taste PRESET
GROUP oder PRESET
GROUP wiederholt zum
Wählen einer Festsendernummer.
So rufen Sie direkt mit den Zifferntasten einen
gespeicherten Sender auf
NUR auf der Fernbedienung:
Durch Drücken der Zifferntasten können
Sie die gewünschte Festsendernummer
wählen.
Bsp.: Für Festsendernummer 5 drücken
Sie 5.
Für Festsendernummer 15 drücken
Sie OVER und dann 1, 5.
Für Festsendernummer 20 drücken
Sie OVER und dann 2, 0.
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Deutsch
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn ein UKW-Sender mit RDS-Dienst abgestimmt ist,
erscheint PS (Programmdienst), und die RDS-Anzeige
leuchtet im Display auf.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Programmdienst):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
TEXT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Sender bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW-Sender hören.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste RDS MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden im Display nacheinander
folgende Informationen angezeigt:
(Programmdienst)
(oder gespeicherte Kanalummer)
• Es werden keine PS-, PTY- oder TEXT-Signale vom
eingestellten Sender übertragen
Im Display wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO TEXT“ angezeigt.
• Wen Sie von einer anderen Quelle auf UKW schalten
„PS“ erscheint im Display, ungeachtet der vorherigen
Informationseinstellung.
• Anzeige von Buchstaben
PS-, PTY- oder TEXT-Signale werden im Display wie folgt
angezeigt:
– Im Display können nur Großbuchstaben dargestellt werden.
– Im Display können keine akzentuierten Buchstaben dargestellt
werden; der Buchstabe „A“ kann also auch für ein akzentuiertes
„A“ stehen wie z.B. „Á, Â, Ã, À, Ä und Å“.
(Programmtyp)
Senderfrequenz
(Radiotext)
16
Deutsch
RDS SEARCH
REPEAT
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTYSuche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie
„Beschreibung der PTY-Codes“ in der rechten.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste RDS SEARCH
wiederholt, bis der gewünschte PTYCode im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich PTY-Codes wie folgt:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT =
EDUCATE = DRAMA = CULTURE =
SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M =
EASY M = LIGHT M = CLASSICS =
OTHER M = WEATHER = FINANCE =
CHILDREN = SOCIAL = RELIGION =
PHONE IN = TRAVEL = LEISURE = JAZZ =
COUNTRY = NATION M = OLDIES =
FOLK M = DOCUMENT = TEST = ALARM =
(zurück zum Anfang)
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4 (oder UP ¢ oder DOWN
4 am Gerät).
• Wenn kein Programm gefunden wird,
erscheint „NO MATCH“ im Display, und
das Gerät schaltet auf den zuletzt empfangenen
Sender zurück.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Prozesses
ab, drücken Sie die Taste RDS SEARCH während der Suche.
Wenn Sie bei laufender PTY-Suche einen Sender
speichern, wird die Suche evtl. nicht angehalten
Drücken Sie in diesem Fall die Taste RDS SEARCH, um die Suche
anzuhalten.
Beschreibung der PTY-Codes
NEWSNachrichten.
AFFAIRSThemensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden—Debatte oder
Analyse.
INFOSendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORTSendung über sportliche Ereignisse.
EDUCATEBildungssendungen.
DRAMAHörspiele und Hörspielserien.
CULTURESendungen, die sich mit nationaler oder regionaler
SCIENCESendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIEDDieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, wie z.B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
POP MKommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK MRockmusik.
EASY MZeitgenössische Unterhaltungsmusik der Kategorie
„Easy Listening“.
LIGHT MInstrumentalmusik und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICSDarbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER MMusik, die in keine der anderen Kategorien passt.
WEATHERWetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCEBörsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw.
CHILDRENSendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIALSendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGIONSendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE INSendungen, an der Zuhörer entweder per Telefon
oder im Rahmen eines öffentlichen Forums
teilnehmen können.
TRAVELReiseberichte.
LEISURESendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZJazzmusik.
COUNTRYMusik, die aus den Südstaaten Nordamerikas stammt
oder die diese Tradition fortsetzt.
NATION MAktuelle Volksmusik des Landes oder der Region in
der Sprache dieses Landes.
OLDIESMusik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“
der Popmusik.
FOLK MMusik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
TESTSendung zum Testen, ob Geräte oder Receiver bei
Notrufdurchsagen funktionieren.
ALARMNotrufdurchsagen.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes
möglicherweise anders als in der oben aufgeführten
Liste auf dieser Seite eingestuft.
17
AUX
Alarmfunktion
Wenn ein „ALARM“ signal (Notfallsignal) von einem
Sender empfangen wird, während eine Radiosendung
wiedergegeben wird, schaltet das Gerät automatisch auf
den Sender um, von dem dieses „ALARM“ signal stammt.
Diese Umschaltung erfolgt nicht, wenn Sie einen Sender
hören, der keinen RDS-Betrieb unterstützt (alle MW- und
einige UKW-Sender).
Testfunktion
Das „TEST“ signal wird zum Testen des „ALARM“
signals verwendet.
Bei einem Testsignal arbeitet der Receiver wie bei einem
„ALARM“ signal.
Wird ein „TEST“ signal empfangen, während eine
Radiosendung wiedergegeben wird, schaltet das Gerät
automatisch auf den Sender um, der das „TEST“ signal
sendet. Diese Umschaltung erfolgt nicht, wenn Sie einen
Sender hören, der keinen RDS-Betrieb unterstützt (alle
MW- und einige UKW-Sender).
Deutsch
Verwendung eines externen Geräts
Hören von externen Geräten
Sie können externe Geräte hören, wie MD-Recorder,
Kassettendeck oder andere Geräte.
• Stellen Sie zuerst sicher, daß das externe Gerät richtig an
diesem Gerät angeschlossen ist. (Siehe Seite 7).
1
Stellen Sie den Lautstärkepegels auf
Minimalstellung.
2
Drücken Sie die Taste AUX.
“AUX” erscheint im Display.
3
Starten Sie die Wiedergabe auf dem externen
Gerät.
4
Stellen Sie den Lautstärkepegel nach Wunsch
ein.
Zum Verlassen des AUX-Modus wählen Sie eine andere
Quelle.
Zur Bedienung des externen Geräts
Siehe dessen Bedienungsanleitung.
18
Aufnehmen
TAPE
Deutsch
WICHTIG:
• Die Aufnahmelautstärke wird automatisch richtig
eingestellt und wird daher nicht von den anderen
Einstellungen beeinflusst. Sie können daher die Lautstärke
während der Aufnahme wunschgemäß einstellen, ohne daß
der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder
Knacken enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht
an einem Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand
zwischen dem Fernsehgerät und dem Gerät.
• Es können Cassetten des Typs I zur Aufnahme verwendet
werden.
3
Starten Sie die Wiedergabe der Quelle—FM
(UKW), AM (MW) oder an der AUX-Buchse
angeschlossene Geräte.
• Wenn die Signalquelle FM (UKW) oder AM (MW) ist,
stellen Sie den Sender ein, von dem Sie aufnehmen wollen.
• Bei Aufnahme von Discs siehe „Aufnahme von Discs—
Disc-Synchronaufnahme“ auf Seite 20.
4
Drücken Sie die Taste REC (Aufnahme).
• Die Anzeige REC erscheint, und 3 leuchtet
im Display auf.
REC
REC
• Schalten Sie NICHT das Gerät während der
Wiedergabe oder während des Bespielens eines
Bandes aus. Das Kassettendeck oder die
Bänder können beschädigt werden.
• Verwenden Sie NICHT Bänder des Typs II und
IV, da das Gerät nicht mit diesen Bändern
kompatibel ist.
• Die Verwendung von Bändern des Typs C-120
oder längerer Bänder wird nicht empfohlen, da
die Bandeigenschaften beeinträchtigt werden
können und sich das Band leicht in den
Andruckwalzen und Kapstanwellen verfangen
kann.
Am Anfang und Ende von Kassettenbändern
Es gibt ein Vorspannband, auf dem nicht aufgenommen werden
kann. Beim Aufnehmen von Discs, von Rundfunksendungen oder
von externen Geräten spulen Sie deshalb zuerst über das
Vorspannband hinaus, um sicherzustellen, daß bei der Aufnahme
kein Musikmaterial verloren geht.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen befinden sich auf der
Rückseite der Kassette, um zu verhindern, daß Aufnahmen
unabsichtlich gelöscht oder überspielt werden.
Brechen Sie diese Löschschutzzungen heraus, um Ihre
Aufnahmen zu schützen.
Wenn Sie eine Kassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie
diese Löcher mit Klebeband überkleben.
MHz
5
Drücken Sie die Taste TAPE ¤ ‹.
Die Anzeige 3 beginnt zu blinken, und die
Aufnahme startet.
• Wenn keine Kassette eingelegt ist und Sie die Taste REC
drücken,
wird „NO TAPE“ auf dem Display angezeigt.
• Wenn eine geschützte Kassette eingelegt ist und Sie die Taste
REC drücken,
wird „PROTECT“ auf dem Display angezeigt.
Zum kurzzeitigen Stoppen der Aufnahme
drücken Sie die Taste REC.
Die Aufnahme wird unterbrochen. Zum Fortsetzen
der Aufnahme drücken Sie die Taste TAPE ¤ ‹.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie die Taste 7.
Die Aufnahme stoppt.
Zum Entnehmen der Kassette drücken
Sie die Taste PUSH OPEN bei gestoppter
Aufnahme.
DOWN
47¢
REC
PUSH OPEN
So bespielen Sie beide Kassettenseiten
—Reverse-Betrieb
UP
Klebeband
Bespielen einer Kassette
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine Kassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
• Siehe auch Seite 14.
2
Schließen Sie den Kassettenhalter sanft.
19
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie wiederholt die Taste
REV.MODE
REV.MODE (Reverse-Betrieb), bis
oder angezeigt wird.
• Wenn der Reverse-Betrieb für die Aufnahme
verwendet wird, leuchtet auf und es wird
zuerst in Vorwärtsrichtung ( 3 ) aufgenommen.
Zum Aufheben des Reverse-Betrieb drücken Sie
REV.MODE (Reverse-Betrieb) wiederholt, bis leuchtet.
Zum Verringern von Schwebungen—Beat Cut
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn Schwebungen bei der Aufnahme einer
AM (MW)-Sendung gehört werden, drücken Sie
die Taste BEAT CUT wiederholt, bis die
Schwebungen verringert sind.
• Bei jedem Tastendruck wird das Display zwischen
„CUT-1“ und „CUT-2“ umgeschaltet.
BEAT CUT
Aufnahme von Discs—Disc-Synchronaufnahme
Sie können sowohl Disc-Wiedergabe als auch Aufnahme
gleichzeitig starten.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine Kassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
• Siehe auch Seite 14.
2
Schließen Sie den Kassettenhalter sanft.
Zum kurzzeitigen Stoppen der Aufnahme
drücken Sie die Taste REC.
CD-Wiedergabe und Bandaufnahme schalten auf
Pause. Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie
die Taste TAPE ¤ ‹.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie die Taste 7.
Die Aufnahme stoppt, und die CDWiedergabe schaltet auf Pause.
DOWN
47¢
REC
Deutsch
UP
3
Drücken Sie die Taste CD ‹/8, um
den CD-Spieler als Quelle zu
wählen.
4
Drücken Sie die Taste 7, zum
Stoppen der Disc-Wiedergabe.
• Sie können ein Programm erstellen
(siehe Seite 11), wenn gewünscht.
5
Drücken Sie die Taste REC
(Aufnahme).
Die Anzeige 3 leuchtet im Display auf.
6
Drücken Sie die Taste TAPE ¤ ‹.
„SYNC REC“ erscheint, und die Anzeige 3
beginnt langsam im Display zu blinken.
CD-Wiedergabe und Bandaufnahme starten
automatisch.
CD
#/8
DOWN
47¢
REC
REC
TAPE
REC
Zur Aufnahme auf beiden Seiten—Reverse-Betrieb
NUR an der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste REV.MODE
(Reverse-Betrieb) wiederholt, bis
UP
oder leuchtet.
• Wenn Reverse-Betrieb für Disc-
Synchronaufnahme verwendet wird, leuchtet auf, und
die Aufnahme startet zuerst in Vorwärtsrichtung ( 3 ).
Wenn das Bandende in Vorwärtsrichtung erreicht wird,
schalret die CD-Wiedergabe auf Pause, bis die
Bandaufnahme auf Reverse-Richtung umschaltet, und dann
wird die Aufnahme fortgesetzt.
Zum Aufheben des Reverse-Betrieb drücken Sie
REV.MODE (Reverse-Betrieb) wiederholt, bis leuchtet.
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr während einer DiscDirektaufnahme einstellen
Stellen Sie die Schaltuhr so ein, daß noch ausreichend Zeit bleibt,
um die Disc vollständig wiederzugeben. Andernfalls schaltet sich
das Gerät aus, bevor die Aufnahme beendet werden kann.
REV.MODE
• Wenn keine Kassette eingelegt ist und Sie die Taste REC
drücken,
wird „NO TAPE“ auf dem Display angezeigt.
• Wenn eine geschützte Kassette eingelegt ist und Sie die Taste
REC drücken,
wird „PROTECT“ auf dem Display angezeigt.
20
Verwenden der Schaltuhren
CLOCK
/TIMER
SET
ON
DAILY 1
ON
DAILY 2
ON
DAILY 3
ON
REC
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
Deutsch
Es stehen vier Zeitschaltuhren zur Verfügung—
Weckschaltuhr, Aufnahmeschaltuhr, Snooze-Schaltuhr und
Einschlafschaltuhr.
• Vor der Verwendung dieser Schaltuhr stellen Sie sicher, daß
die eingebaute Uhr richtig eingestellt ist (siehe Seite 8).
Verwenden der Weck- und Aufnahmeschaltuhr
Sie können die Schaltuhr unabhängig davon stellen, ob das
Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Schaltuhr
Wenn die Einschaltzeit erreicht ist, schaltet das Gerät
automatisch ein (die [Schaltuhr]-Anzeige blinkt und blinkt
weiter, während der Timer arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit
erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus
(Bereitschaftsbetrieb). Die Einstellungen der Schaltuhr
bleiben so lange im Speicher, bis sie geändert werden.
• Wenn die Anzeigen (Schaltuhr) und DAILY 1, 2, oder 3
im Display leuchten, arbeitet die Schaltuhr als TäglichSchaltuhr. Wenn die Schaltuhr eingestellt ist, wird er
täglich zur gleichen Zeit aktiviert und schaltet automatisch
nach 60 Minuten aus (Bereitschaftsbetrieb) wenn er
deaktiviert wird.
• Wenn die Anzeigen (Schaltuhr) und REC auf dem
Display aufleuchten, funktioniert die Schaltuhr als
Aufnahme-Schaltuhr. Nach der Aufnahme mit der
Schaltuhr bleiben die Einstellungen gespeichert, die
Schaltuhr wird jedoch ausgeschaltet.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER wiederholt zum Wählen der
Schaltuhr, die Sie einstellen und
aktivieren wollen—Täglich 1,
Täglich 2, Täglich 3 oder Aufnahme.
Die Schaltuhr-Einstellung und die Stundenanzeige
blinken im Display.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet das Display wie
folgt um:
Täglich-1-Schaltuhr
Täglich-2-Schaltuhr
Täglich-3-Schaltuhr
Aufnahme-Schaltuhr
Bevor Sie beginnen...
Wenn „TUNER“ als wiederzugebende Signalquelle
ausgewählt wurde, vergewissern Sie sich, daß der gewünschte
Sender eingestellt wurde, bevor Sie das Gerät ausschalten.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
Uhreinstellung
Normalanzeige
2
Stellen Sie die gewünschte
Einschaltzeit ein.
(1) Drücken Sie die Taste UP oder
DOWN zum Einstellen der Stunde,
und drücken Sie dann die Taste SET.
(2) Drücken Sie die Taste UP oder
DOWN zum Einstellen der Minute,
und drücken Sie dann die Taste SET.
Wenn Sie die Taste Einschaltzeit
ändern wollen, drücken Sie die Taste
CANCEL.
• Wenn Sie den Täglich-Schaltuhr einstellen, beginnt
Quellname im Display zu blinken.
\ Gehen Sie zu Schritt 4.
• Wenn Sie den Aufnahme-Schaltuhr einstellen,
beginnen die Anzeige OFF und die Stundenanzeige im
Display zu blinken.
21
3
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
TUNER
TAPE
CD
SET
VOLUME
STANDBY/ON
DAILY 1
DAILY 1DAILY 2DAILY 3
REC
OFF
REC
NUR für den Aufnahme-Schaltuhr:
Die Ausschaltzeit einstellen wo das Gerät
ausschalten soll.
(1) Drücken Sie die Taste UP oder DOWN zum Einstellen
der Stunde, und drücken Sie dann die Taste SET.
(2) Drücken Sie die Taste UP oder DOWN zum Einstellen
der Minute, und drücken Sie dann die Taste SET.
Wenn Sie die Einschaltzeit ändern wollen, drücken Sie
die Taste CANCEL.
• Der Aufnahme-Schaltuhr ist aktiviert. Die Anzeigen
(Schaltuhr) und REC leuchten auf. Das Display
schaltet auf Normalanzeige zurück.\ Gehen Sie zu Schritt 7.
4
Drücken Sie die Taste UP oder
DOWN, um die abzuspielende
Quelle zu wählen.
Forts.
Zum Deaktivieren der Schaltuhr
halten Sie die Taste DAILY TIMER/
SNOOZE gedrückt.
• Bei jedem Gedrückthalten der Taste schaltet die
Schaltuhreinstellung wie folgt um:
Deaktivierung
Zum Ändern der Schaltuhr wiederholen Sie Schritt 1 bis
auf Seite 21 und dieser Seite.
• Um die Täglich-Schaltuhr erneut zu aktivieren, ohne die
Einstellung zu ändern, drücken Sie die Taste DAILY
TIMER/SNOOZE am Gerät wiederholt zum Wählen der
gewünschten Schaltuhrnummer.
Wenn keine Wiedergabequelle (entweder
Kassettenband oder Disc) eingelegt ist, wenn Sie
„TAPE“ oder „CD“ wählen
Die Wiedergabequelle wird auf „TUNER“ umgeschaltet, wenn die
Einschaltzeit erreicht ist.
Das Gerät wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
erreicht ist
Die Schaltuhr arbeitet nicht.
Deutsch
6
Bei jedem Drücken der Taste schaltet die Quelle wie folgt
um:
• Stellen Sie sicher, daß die Wiedergabequelle (entweder
Kassettenband oder Disc) eingelegt ist, wenn Sie
„TAPE“ oder „CD“ wählen.
Wenn Sie die Zeiteinstellung ändern wollen, drücken Sie
die Taste CANCEL wiederholt, um zu Schritt
2
zurückzukehren.
5
Drücken Sie die Taste SET.
Die (Schaltuhr) und aktive TäglichSchaltuhr-Nummernanzeige leuchten auf. Das
Display schaltet auf Normalanzeige zurück.
6
Drücken Sie die Taste VOLUME
+/– zum Einstellen der Lautstärke
beim Einschalten.
7
Drücken Sie STANDBY/ON , um
das Gerät auszuschalten, wenn Sie
den Timer mit eingeschalteter
Anlage eingestellt haben.
NUR am Gerät:
Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird
oder wenn die Stromversorgung ausfällt
Die Schaltuhreinstellung verbleibt. Stellen Sie die eingebaute Uhr
ein, und aktivieren Sie die Schaltuhr erneut.
Verwenden der Snooze-Schaltuhr
Die Snooze-Schaltuhr schaltet das Gerät nur für 5 Minuten
aus (Bereitschaftsbetrieb), während die Weckschaltuhr in
Betrieb ist.
• Sie können die Snooze-Schaltuhr nur einstellen, während
die Weckschaltuhr in Betrieb ist.
NUR am Gerät:
Drücken Sie DAILY TIMER/
SNOOZE während die
Täglich-Schaltuhr in Betrieb ist.
Das Gerät schaltet aus (Bereitschaftsbetrieb), und die
Anzeige SNOOZE erscheint im Display.
Nach 5 Minuten schaltet das Gerät automatisch mit der in
Schritt 4 in der linken Spalte gewählten Signalquelle ein.
Wenn das Gerät eingeschaltet und die SnoozeSchaltuhr in Betrieb ist
Die Snooze-Schaltuhr und die Weckschaltuhr werden deaktiviert.
Wenn die Snooze-Schaltuhr eingestellt wird und
weniger als 5 Minuten bis zur Ausschaltzeit der
Weckschaltuhr verbleiben
Das Gerät schaltet sich nicht ein, auch nicht nach 5 Minuten.
Um die Schaltuhr erneut zu
aktivieren, halten Sie DAILY TIMER/
SNOOZE am Gerät gedrückt, um die
gewünschte Schaltuhrnummer zu wählen.
Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird
oder wenn die Stromversorgung ausfällt
Die Schaltuhr wird deaktiviert. Sie müssen zuerst die Uhr und dann
die Schaltuhr erneut stellen.
22
Deutsch
1020
120
3060
90
OFF
SLEEP
SLEEP
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Mit Hilfe der Einschlafschaltuhr können Sie einschlafen,
während Sie Ihre Lieblingsmusik oder Ihren Lieblingssender
hören.
• Einschlafschaltuhr einstellen, wenn das Gerät eingeschaltet
ist.
• Sie können auch das Gerät automatisch mit Auto-Standby
ausschalten. (Siehe Seite 8).
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall
automatisch ausgeschaltet.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Die Anzeige SLEEP beginnt im Display zu
blinken.
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr einstellen, nachdem
die Täglich-Schaltuhr mit der Wiedergabe der
gewählten Signalquelle begonnen hat
Das Gerät schaltet mit der Schaltuhr aus, der die jeweils frühere
Ausschaltzeit hat.
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr während der
Bandwiedergabe oder -aufnahme einstellen
Schalten Sie das Gerät nicht mit der Einschlafschaltuhr aus,
während ein Band läuft. Wenn das Gerät während der Wiedergabe
oder während des Bespielens eines Ban des ausschaltet, können
Kassettendeck oder Bänder beschädigt werden.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
(Deaktivierung)
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
das Zeitintervall festgelegt haben.
Die Anzeige SLEEP leuchtet weiter im Display.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu
prüfen, drücken Sie einmal die Taste SLEEP. Die Restzeit bis
zum Ausschalten des Geräts etwa 5 Sekunden lang angezeigt
wird.
Zum Ändern der Ausschaltzeit drücken Sie die Taste
SLEEP wiederholt, bis die gewünschte Zeitlänge erscheint.
Zum Aufheben der Einstellung drücken Sie die Taste
SLEEP wiederholt, bis die Anzeige SLEEP erlischt, und das
Display auf Normalanzeige zurückschaltet.
• Durch Ausschalten des Geräts wird auch die EinschlafSchaltuhr aufgehoben.
23
Wartung
Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie CDs, Kassetten und den entsprechenden Mechanismus sauber halten.
Allgemeine Hinweise
Im Allgemeinen erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie
Discs, Kassetten und die Lademechanismen sauber halten.
• Lagern Sie Discs und Kassetten in ihren Hüllen und
bewahren Sie sie in Schränken oder Regalen auf.
Reinigen des Gerät
• Flecken an des Gerät
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das mit einem neutralen, in Wasser verdünnten
Reinigungsmittel getränkt und anschließend gut
ausgewrungen wurde. Wischen Sie das Gerät dann mit
einem trockenen Tuch trocken.
• Beachten Sie die folgenden Hinweise, da sich
anderenfalls die Qualität des Geräts verschlechtern
kann, sie beschädigt werden kann oder sich der Lack
abschälen kann:
– Wischen Sie sie NICHT mit einem harten Tuch ab.
–Üben Sie KEINEN starken Druck beim Wischen aus.
– Wischen Sie sie NICHT mit Verdünner oder Benzol ab.
– Wischen Sie sie NICHT mit flüchtigen Substanzen
(beispielsweise Insektiziden) ab.
– Bringen Sie sie NICHT über einen längeren Zeitraum mit
Gummi oder Kunststoff in Kontakt.
Umgang mit CDs
• Nehmen Sie die Disc aus ihrer Box,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das
Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende
Fläche der Disc, und biegen Sie die
Disc auch nicht.
• Legen Sie die Disc in ihre Box
zurück, wenn Sie sie nicht mehr
benötigen, damit sich die Disc nicht
verziehen kann.
Umgang mit Kassetten
• Wenn das Band in der Kassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie einen
Bleistift in eine der Spulen stecken und
drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann es
sich dehnen, zerschnitten werden oder sich in
der Kassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Kassetten nicht:
– an staubigen Orten.
– in direktem Sonnenlicht oder in direkter
Hitze.
– an feuchten Orten.
– Auf einem Fernseher oder Lautsprecher.
– in der Nähe eines Magneten.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabequalität
Sie müssen die Tonköpfe reinigen.
• Reinigen Sie die Tonköpfe nach jeweils 10 Stunden Betrieb
mit einem Naß-Reinigungsband (im Elektronikfachhandel
und in Audiogeschäften erhältlich).
Wenn der Tonkopf verschmutzt ist, treten die folgenden
Symptome auf:
– Verringerte Klangqualität.
– Verringerter Klangpegel.
– Aussetzer im Klang.
• Spielen Sie keine schmutzigen oder staubigen Bänder ab.
• Berühren Sie nicht den feinpolierten Tonkopf mit
metallischen oder magnetischen Werkzeugen.
Antriebsrolle
Deutsch
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Oberfläche der Disc nicht
zerkratzen, wenn Sie sie wieder in
die Box legen.
• Setzen Sie die Disc nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine Disc
Wischen Sie die Disc mit einem
weichen Tuch in geraden Linien ab,
wobei Ihre Bewegungen vom
Mittelpunkt nach außen geführt
werden sollten.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie
beispielsweise konventionellen
Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder
Benzin, um die Disc zu reinigen.
Tonkopf
Andruckrolle
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie das Gerät aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten
Sie in Elektronik- und CD-Geschäften).
24
Fehlerbeseitigung
Deutsch
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor
Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder das Gerät beschädigt
worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Die Stromversorgung lässt sich nicht
einschalten.
Es ist kein Ton zu hören.
Der Radioempfang ist verrauscht.
Die Disc wird nicht wiedergegeben.
Es lassen Sie keine Aufnahmen durchführen.
Das Gerät läßt sich nicht bedienen.
Das Gerät kann mit der Fernbedienung
nicht bedient werden.
Mögliche Ursache
Das Netzkabel ist nicht an eine
Netzsteckdose angeschlossen.
• Die Anschlüsse sind falsch oder
locker.
• Die Kopfhörer sind angeschlossen.
• MP3-Disc ist mit „packet writing“
bespielt.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die MW-Rahmenantenne ist zu nahean des Gerät aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht
richtig ausgelegt und angeordnet.
Die Disc wurde falsch herum eingelegt.
Die Löschschutzzungen der Kassette
wurden herausgebrochen.
Der eingebaute Mikroprozessor hat
aufgrund externer elektrischer Störungen
eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung und
Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
• Sie verwenden die Fernbedienung inzu großem Abstand vom Gerät.
Abhilfe
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
•Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und
führen Sie die Anschlüsse richtig
durch. (Siehe Seite 6 und 7).
• Ziehen Sie das Kopfhörerkabel aus der
Buchse PHONES.
• Sie kann nicht wiedergegeben werden.
Ersetzen Sie die Disc.
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
•Ändern Sie die Position und Aus-
richtung der MW-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so aus,
daß der Empfang am besten ist.
Legen Sie die Disc so ein, daß die
Labelseite nach oben zeigt.
Bedecken Sie die Löcher auf der schmalen Rückseite der Kassette mit Klebeband.
Ziehen Sie das Netzkabel ab und
schließen Sie es danach wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus. (Siehe
Seite 7).
• Die Signale können den
Fernbedienungssensor nicht erreichen.
Gehen Sie näher an das Gerät heran.
25
Technische Daten
Konstruktion und technische Daten können ohne Benachrichtigung geändert werden.
Verstärkerabschnitt
Ausgangsleistung:
Sinus-Dauertonleistung: 15 W pro Kanal an 4 Ω, bei
1 kHz, Gesamtklirrgrad: nicht größer als 10%
(IEC 268-3).
Dynamikbereich:85 dB
Rauschabstand:85 dB
Gleichlaufschwankungen:Nicht messbar
Kassettendeck
Frequenzbereich:
Normal (Typ I):100 Hz – 10 000 Hz
Gleichlaufschwankungen:0,35% (WRMS)
Deutsch
Allgemeines
Anschlusswert:AC 230 V , 50 Hz
Stromaufnahme:40 W (bei Betrieb)
2 W (im Bereitschaftsmodus)
Abmessungen (B/H/T) (ca.): 152 mm x 233 mm x 293 mm
Gewicht (ca.):3,9 kg
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Siehe Seite 6.
Lautsprecherabschnitt
Typ:Vollbereich-Bassreflex
Lautsprecher:10 cm Konus x1
Leistungsaufnahmekapazität: 15 W
Impedanz:4 Ω
Frequenzbereich:100 Hz – 15 kHz
Abmessungen (B/H/T) (ca.): 147 mm x 233 mm x 189 mm
Gewicht (ca.):Je 1,9 kg
26
Introduction
Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches de
la télécommande.
Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande et
de l’appareil de la même façon si porte le même nom ou
un nom similaire (ou une marque), sauf mentionné
autrement.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul
endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise
sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la
modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 8 et 9.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage, risque
d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne
vous permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Précautions
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de
l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans
une pièce chaude.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
• La plaque signalétique est placée sous l’appareil à
l’extérieur.
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de
chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
1
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
Table des matières
Emplacement des touches et des réglages ....................... 3
Familiarisez-vous avec les touches et les réglages de votre appareil.
Appareil
Vue de dessus
Français
Vue avant
3
Fenêtre d’affichage
SOUND
BASS
ON
DAILY 123
OFF
ALL GR.RDSTOTAL REMAIN
MHz
k
Hz
SLEEP SNOOZERECSTMP3MONO
SOUNDBASS REC
A.STANDBYPRGM RANDOM
452316789pq
o
uy
t
sa;
i
r
w
e
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
À suivre
Français
Appareil
1 Couvercle du logement du disque (10)
2 ) OPEN (ouverture du logement du disque) (10)
3 Touche DAILY TIMER/SNOOZE (22)
4 Capateur de télécommande (5)
5 Témoin STANDBY (8)
6 Touche (STANDBY/ON) (8)
7 Touches de source
• CD #¥8, TAPE ¤‹, FM/AM, AUX
Appuyez sur une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
8 Prise PHONES (9)
9 Touches de commande polyvalentes
• DOWN 4, 7, UP ¢
p Compatiment à cassette (14, 19, 20)
q Fenêtre d’affichage
w Réglage VOLUME + / – (9)
e Prise AUX (7, 18)
r Touche REC (19, 20)
t Touche PUSH OPEN (14, 19)
Fenêtre d’affichage
1 Indicateur DAILY 1/2/3 (numéro de minuterie)
2 Indicateur (minuterie)
3 Indicateurs ON/OFF (minuterie en/hors service)
4 Indicateur REC (minuterie d’enregistrement)
5 Indicateur (dossier ou groupe)
6 Indicateur SLEEP
7 Indicateur SNOOZE
8 Indicateurs de mode FM
• MONO, ST (stéréo)
9 Indicateur MP3
p Indicateur
q Indicateur
w Indicateur REC (enregistrement)
e Indicateur 23 (direction de la bande)
r Indicateurs de répétition
•, ALL, GR. (groupe)
t Indicateur (mode d’inversion automatique)
y Indicateur PRGM (programme)
u Indicateur RANDOM
i Indicateur RDS
o Affichage principal
; Indicateur de durée restante
• TOTAL, REMAIN
a Indicateur A.STANDBY
s Indicateurs de fréquence
• MHz, kHz
4
Français
REC
RM- SUX
H300R R
EMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
123
456
7809
CLOCK
/TIMER
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
SET
CANCEL
CD
RANDOM
TAPE
PROGRAM /RDS SEARCH /RDS MODE
FM/AMAUX
OVER
REPEATREMAIN
SOUND/HBS BEAT CUT REV.MODE FADE MUTING
VOLUME
DISPLAY FM MODE A. STANDBY
3/8
w
e
y
u
i
;
1
2
3
4
5
7
9
p
t
8
q
a
r
6
o
Télécommande
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Appuyez sur une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
7 Touche RANDOM (13)
8 Touche PROGRAM (11, 12)
9 Touches de commande polyvalentes
• PRESET GROUP /UP, PRESET GROUP /DOWN
• 4, 7, ¢
p Touche SOUND/HBS (9)
q Touche BEAT CUT (19)
w Touche DISPLAY (9)
e Touche A. (auto) STANDBY (8)
r Touche FM MODE (15)
t Touches numériques (11, 15, 16)
y Touche OVER (11, 15, 16)
u •Touche REMAIN (13)
Pour obtenir une meilleure réception FM et AM (PO)
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent pas les
autres prises ou cordons de connexion.
• Placez les antennes à l’écart des parties métalliques de l’appareil,
des cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les cordons
d’enceinte.
Rouge
Français
1
Connectez l’antenne FM à la prise
FM 75Ω COAXIAL.
Placez-la dans la postion qui offre la meilleure réception,
puis fixez-la sur le mur, etc.
2
Connectez l’antenne cadre AM (PO) à la
prise AM LOOP.
Placez l’antenne à l’écart de l’appareil et ajustez sa position
de façon à obtenir la meilleure réception possible.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de connecter l’antenne, déconnectez l’antenne FM
fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Noir
Rouge
Cordon
d’enceinte
Noir
Enceinte droite
1
Maintenez en position ouverte le serre-fil de
Enceinte gauche
Cordon
d’enceinte
la prise d’enceinte.
2
Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: cordon
rouge à ª et cordon noir à ·.
3
Relâchez le serre-fil.
Câble coaxial
(non fourni)
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type
coaxial doit être utilisée (IEC ou DIN 45325).
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes possédant la même
impédance que celle indiquée à côté des prises
d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte par prise
d’enceinte.
6
Ne connectez pas le cordon d’alimentation avant que toutes
L
R
AUX
les connexions soient terminées.
Retrait des grilles des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées de la façon
montrée sur l’illustration ci-dessous.
Trous
Projections
Français
Grille
d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts autour
de la projection, en haut de la grille d’enceinte, puis tirez
doucement vers vous.
Faites de même avec les projections restantes, l’une après
l’autre.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la
grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—
en faisant correspondre les polarités (+ et –) des piles avec
les marques + et – du compartiment à piles.
Si la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
AAA/UM-4/R03
—dans la télécommande,
1
2
AAA/UM-4/R03
Connexion d’un autre appareil
Pour connecter un appareil audio
Vous pouvez connecter un appareil audio—utilisé
uniquement comme appareil de lecture.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils
sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le
secteur avant que toutes les connexions ne
soient terminées.
Pour reproduire un autre appareil à travers cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX en utilisant des cordons audio à fiches mini (non
fournis).
À la sortie audio
OU
À la sortie audio
À un autre
appareil
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager
la télécommande.
Si l’appareil audio est muni de prises cinch pour la sortie audio:
Assurez-vous que les fiches cinch des cordons audio sont
colorées—les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
7
MAINTENANT, vous pouvez brancher
l’appareil au secteur.
IMPORTANT:
Vérifiez que toutes les connexions ont été réalisées avant
de brancher le cordon d’alimentation secteur.
Fonctionnement commun
CLOCK
/TIMER
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
SET
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
SET
CLOCK
/TIMER
STANDBY/ON
A. STANDBY
À suivre
Réglage de l’horloge
Avant d’utiliser l’appareil, réglez d’abord l’horloge. Quand
vous branchez le cordon d’alimentation, l’indicateur “0:00”
clignote sur l’affichage.
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous ou hors
tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote.
2
Appuyez sur UP ou DOWN
pour ajuster les heures, puis
appuyez sur SET.
• Si vous maintenez pressée UP ou
DOWN, l’indication des heures
change de façon continue.
Le chiffre les minutes commence à
clignoter.
•L’horloge fonctionne même pendant le réglage.
Pour ajuster l’horloge
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER pour afficher
l’indication de l’heure actuelle.
L’indication des heures clignote.
2
Répétez les étapes 2 et 3 de la colonne de gauche.
Mise de l’appareil sous tension
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez
sur STANDBY/ON .
Le témoin STANDBY s’éteint sur l’appareil.
• Si vous appuyez sur une touche de source—
CD 3/8, TAPE 2 3, FM/AM et AUX, l’appareil se met
automatiquement sous tension.
Pour mettre l’appareil hors tension (attente), appuyez de
nouveau sur STANDBY/ON .
Le témoin STANDBY s’allume en rouge sur l’affichage.
• “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez
l’horloge intégrée. Une fois que l’horloge est réglée, elle
apparaît sur l’affichage quand l’appareil est en mode
d’attente.
• Une petite quantité d’électricité est toujours consommée
même quand l’appareil est en mode d’attente.
Français
3
Appuyez sur UP ou DOWN
pour ajuster les minutes, puis
appuyez sur SET.
• Si vous maintenez pressée UP ou
DOWN, l’indication des minutes
change de façon continue.
L’horloge intégrée démarre.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou qu’une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “0:00”. Si cela se produit, réglez de
nouveau l’horloge.
• Il se peut que l’horloge avance ou retarde 1 ou 2 minutes en
plus par mois
Si cela se produit, réglez de nouveau l’horloge.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
Mise hors tension automatique de l’appareil
(mise en d’attente automatique)
Grâce à la mise en attente automatique, l’appareil se met
automatiquement hors tension (en attente) environ 3 minutes
après la lecture d’un disque ou d’une cassette.
•Vous pouvez aussi mettre l’appareil automatiquement hors
tension en utilisant la minuterie d’arrête. (Voir page 23.)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour mettre en service la mise en attente
automatique, appuyez sur A.STANDBY.
L’indicateur A.STANDBY apparaît sur l’affichage.
• Quand la lecture est arrêtée, l’indicateur
A.STANDBYclignote sur l’affichage.
Pour mettre hors service la mise en attente automatique,
appuyez de nouveau sur A.STANDBY.
L’indicateur A.STANDBY s’éteint.
8
Sélection de la source
VOLUME
FADE MUTING
SOUND/HBS
SOUND
SOUND/HBS
BASS
SOUND
BASS
DISPLAY
ROCK
JAZZ
FLAT
CLASSIC
POP
Sélection des modes sonores
Pour choisir la source, appuyez sur CD 6, TAPE 2 3,
FM/AM ou sur AUX.
• Quand vous choisissez CD comme source, la lecture
démarre automatiquement.
Pour utiliser le lecteur de CD, référez-vous aux pages 10 à 13.
Pour utiliser la platine cassette, référez-vous à la page 14.
Français
Pour utiliser le tuner FM ou AM (PO), référez-vous aux pages
15 à 18.
Pour enregistrer une cassette, référez-vous aux pages 19 et 20.
Pour utiliser un appareil extérieur, référez-vous à la page 18.
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Vous pouvez régler le niveau du
volume entre “VOL MIN”, “VOL 1” – “VOL 29” et
“VOL MAX”.
• Le niveau du volume n’a aucun effet sur l’enregistrement.
Pour augmenter le volume, appuyez sur
VOLUME + (ou tournez le réglage VOLUME sur
l’appareil dans le sens des aiguilles d’une montre).
Pour diminuer le volume, appuyez sur
VOLUME – (ou tournez le réglage VOLUME sur
l’appareil dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
• Si vous maintenez pressée un des touches, vous pouvez
changer le niveau de volume de façon continue.
Vous pouvez choisir un des 4 modes sonores fournis.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
• Cette fonction affecte uniquement le son de lecture et
n’affecte pas l’enregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour choisir un mode sonore, appuyez
répétitivement sur SOUND/HBS.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode sonore change comme suit:
(Annulé)
ROCK:Son puissant avec accentuation des aigus et des
graves
POP:La présence des voix et des fréquences médium
est accentuée.
CLASSIC: Son enrichi avec des aigus précis et des graves
larges
JAZZ:Accentuation des basses fréquences pour les
musiques telles que le jazz
FLAT:L’effet de l’égaliseur est annulé.
Quand un mode sonore est en service, l’indicateur
s’allume sur l’affichage.
Pour une écoute privée
Connectez le casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort
des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore
peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou
votre casque d’écoute quand l’appareil est remis
sous tension ou qu’une source est reproduite la
fois suivante.
RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster
le volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Mise en sourdine en fondu (FADE MUTING)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur FADE MUTING.
Le niveau de volume diminue jusqu’à “VOL
MIN” et “MUTING” apparaît sur l’affichage.
Pour annuler la sourdine, appuyez de nouveau sur FADE
MUTING. Le niveau de volume précédent est rétabli.
9
Renforcement des graves
Vous pouvez accentuer les sons graves.
• Cette fonction affecte uniquement le son de lecture et
n’affecte pas l’enregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Maintenez pressée SOUND/HBS.
• Chaque fois que vous maintenez pressée
SOUND/HBS, la fonction HBS se met en et
hors service.
Quand la fonction HBS est en service, l’indicateur
s’allume sur l’affichage.
Vérification de l’heure pendant la lecture
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage de l’horloge et l’affichage normal
apparaissent alternativement. Après avoir choisi
l’affichage de l’horloge, appuyer sur n’importe quelle
touche ou tourner n’importe quel réglage rétablit aussi
l’affichage normal.
Lecture de disques
CD
3/8
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
MP3
MP3
À suivre
Cet appareil est conçu pour reproduire les disques suivants—
CD, CD-R et CD-RW.
Vous pouvez reproduire les disques contenant des plages au
format CD musical ou des fichiers MP3 au format ISO 9660.
• Dans ces instructions, nous appelons un disque enregistré
avec des fichiers MP3, un “disque MP3” et les “fichiers”
sont aussi appelés “plages”.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
•Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez ses
instructions attentivement.
• Les CD-R (enregistrable) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont été “finalisés”.
• Cet appareil prend en charge les disques “multisessions” (5
sessions maximum).
• Cet appareil ne peut pas reproduire les disques à “écriture
par paquets”.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou rayures sur leur surface ou si la lentille du
lecteur est sale.
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant d’être
reconnus. C’est parce que l’indice de réflexion des CD-RW
est plus faible que celui des disques ordinaires.
Remarques sur les fichiers MP3
• Le lecteur peut reconnaître uniquement les fichiers avec
l’extension “MP3” ou “mp3”, qui peut aussi être une
combinaison de majuscules et de minuscules. Le nom du
fichier doit comporté moins de 20 caractères.
• Cet appareil reconnaît les fichiers et les dossiers sur un
disque dans les conditions suivantes:
– 640 fichiers MP3 maximum
– 256 dossiers maximum (y compris le dossier racine)
–8 hiérarchies maximum (y compris le dossier racine)
• Il est recommandé d’enregistrer votre support avec une
fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz et avec une
vitesse de transfert des données de 128 kbps.
• Certains fichiers ou disques MP3 ne peuvent pas être
reproduits à cause de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.
• Les disques MP3 nécessitent un temps d’initialisation plus
long que les disques ordinaires à cause de leur complexité
et de la configuration dossiers/fichiers.
• Les formats MP3i et MP3 Pro ne peuvent pas être
reproduits.
Lecture d’un disque entier—Lecture normale
1
Appuyez sur ) OPEN sur le dessus de
l’appareil.
Le couvercle du logement du disque s’ouvre.
•Vous pouvez insérer un disque pendant la lecture d’une
autre source.
2
Placez un disque correctement avec
l’étiquette dirigée vers le haut.
CorrectIncorrect
3
Refermez doucement le couvercle du
logement du disque.
4
Appuyez sur CD 6.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et la source change sur le lecteur CD.
Après avoir mis un disque en place, la première
plage du disque est reproduite.
Lors de la lecture
d’un CD audio:
Numéro de
plage actuel
Durée de
lecture
écoulée
• Le disque s’arrête automatiquement quand la dernière
plage a été reproduite.
Pendant que “READING” apparaît sur l’affichage.
Vous ne pouvez réaliser aucune opération jusqu’à ce que l’appareil
ait terminé la lecture initiale du disque.
Lors de la lecture d’un disque MP3:
La balise d’information ID3 (le titre, le nom de l’artiste et de l’album,
composés de 30 caractères maximum) apparaît sur l’affichage. Quand un
nom est trop long pour être affiché en une fois, il défile sur l’affichage.
Lors de la lecture d’un
disque MP3:
Numéro de
plage actuel
Indicateur MP3
Durée de
lecture
écoulée
Français
Remarques générales
De façon générale, vous obtiendrez de meilleures
performances en gardant vos disques et le mécanisme
propres.
• Conservez-les dans leur boîte et rangez-les dans un meuble
ou sur une étagère.
• Laissez le couvercle du logement du disque fermé quand
vous ne l’utilisez pas.
• Une utilisation continue de disques à forme irrégulière (en
cœur, octogonal, etc.) peut endommager l’appareil.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Le nombre total de plages (ou de groupes) et la
durée totale de lecture apparaissent sur l’affichage.
Lorsque la lecture d’un
CD audio est arrêtée:
Nombre total
de plages
Durée totale
de lecture
Lorsque la lecture d’un
disque MP3 est arrêtée:
Indicateur de dossier ou groupe
Nombre total
de groupes
Nombre total
de plages
• La durée totale de lecture n’apparaît pas quand un disque
MP3 est en place.
10
Pour retirer le disque, appuyez sur ) OPEN sur l’appareil,
CD
3/8
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
123
456
7809
OVER
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PROGRAM
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PROGRAM
123
456
7809
OVER
PRGM
PRGM
puis retirez les disque en le tenant par ses arêtes tout en
poussant légèrement sur l’axe central.
• Si le disque ne peut pas être lu correctement (parce qu’il est
Français
rayé par exemple) ou si un CD-R ou CD-RW illisible est inséré
La lecture ne démarre pas.
• Si aucun disque n’est en place
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
N’OUVREZ PAS le couvercle du logement du
disque à la main car cela l’endommagerait.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée ¢ ou
4 (ou UP ¢ ou DOWN 4 sur
l’appareil).
• ¢ (UP ¢):Avance rapide des
plages
• 4 (DOWN 4): Retour rapide des plages
Lors de la lecture d’un disque MP3
Cette fonction n’est pas disponible.
Programmation de l’ordre de lecture
—Lecture programmée
Fonctionnement de base des disques
Lors de la lecture d’un disque, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Pendant la lecture, appuyez sur CD 3/8.
Pendant la pause, le numéro de plage actuel et la
durée de lecture écoulée clignotent sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 3/8.
Pour aller à une autre plage
Avant ou pendant la lecture, appuyez
répétitivement sur ¢ ou 4 (ou sur UP
¢ ou DOWN 4 sur l’appareil) .
• ¢ (UP ¢):Saute au début d’une
des plages suivantes.
• 4 (DOWN 4): Retourne au début de la plage actuelle
ou d’une plage précédente.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez
reproduire les plages avant de commencer la lecture. Vous
pouvez programmer 40 plages maximum.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un disque en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer l’étape
suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume
aussi sur l’affichage.
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir le numéro de plage, puis
appuyez sur PROGRAM.
Numéro de
plage
Numéro de pas
de programme
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur une ou plusieurs touches
numériques avant ou pendant la lecture
vous permet de démarrer la lecture de la
plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez
sur OVER, puis sur 1 et 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur
OVER, puis sur 2 et 0.
(Uniquement pour les disques MP3)
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur OVER, puis
sur 0, 2 et 0.
Pour le numéro de plage 156, appuyez sur OVER, puis
sur 1, 5 et 6.
11
Vous pouvez aussi utiliser les touches
numériques pour choisir un numéro de
plage.
• Pour savoir comment utiliser les
touches numériques, référez-vous à
“Pour aller directement à une autre
plage en utilisant les touches
numériques” sur la colonne de gauche.
Lors de la programmation à partir d’un disque MP3
Appuyer sur PRESET GROUP
permet de choisir la première plage de chaque groupe.
ou PRESET GROUP
PROGRAM
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
RDS SEARCH
REPEAT
ALL
ALL
ALLGR.
PROGRAM
CD
3/8
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PROGRAM
RDS SEARCH
REPEAT
À suivre
4
Répétez l’étape 3 pour programmer les
autres plages souhaitées.
5
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
programmé.
Si vous essayez de programme une 41e plage
“– – FULL – –” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez
sur 7.
Pour vérifier le contenu du programme
Vous pouvez vérifier le contenu du programme en
appuyant répétitivement sur PROGRAM avant ou
après la lecture.
Pour modifier le programme
Appuyez répétitivement sur PROGRAM jusqu’à
ce que le numéro du pas de programme à modifier
apparaisse. Puis suivez l’étape 3 de la procédure
de programmation.
• Appuyer sur 0 permet d’effacer le pas choisi.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez répéter toutes les plages, le programme ou la
plage en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur REPEAT
avant ou pendant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée change comme suit, et
les indicateurs suivants s’allument sur l’affichage:
Indicateurs de répétition
Lors de la lecture d’un CD audio:
Annulé
ALL: En mode de lecture normale, toutes les plages
sont répétées.
En mode de lecture programmée, toutes les
plages du programme sont répétées.
:Une seule plage est répétée.
Lors de la lecture d’un disque MP3:
Français
Pour ajouter des plages au programme,
appuyez répétitivement sur PROGRAM jusqu’à
ce que “0” apparaisse comme numéro de plage.
Puis suivez l’étape 3 de la procédure de
programmation.
Pour annuler le programme
Appuyez sur 7 avant ou après la lecture.
L’indicateur PRGM disparaît de l’affichage et
le contenu de la mémoire est effacé (la lecture
normale est rétablie).
• Les plages programmées sont aussi effacées
dans les cas suivants:
– Quand vous appuyez sur ) OPEN pour ouvrir le
couvercle du logement du disque.
– Quand vous mettez l’appareil hors tension.
– Quand vous changez la source.
Pendant la lecture programmée
La fonction de mise en attente automatique n’a aucun effet.
Annulé
ALL: En mode de lecture normale, toutes les plages
sont répétées.
En mode de lecture programmée et de lecture
aléatoire, toutes les plages du programme sont
répétées.
GR.: En mode de lecture normale, toutes les plages
d’un groupe sont répétées.
En mode lecture programmée et de lecture
aléatoire, cette fonction n’est pas disponible.
:Une seule plage est répétée.
En mode lecture aléatoire, cette fonction n’est
pas disponible.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez
répétitivement sur REPEAT jusqu’à ce que
l’indicateur de répétition s’éteigne.
12
RDS MODE
REMAIN
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture
RANDOM
RANDOM
REMAINTOTAL REMAIN*
TOTAL REMAIN
aléatoire
Affichage de la durée restante pendant la
lecture
Vous pouvez reproduire les plages dans un ordre aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur RANDOM.
Français
L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez sur 7 ou
RANDOM.
L’indicateur RANDOM s’éteint.
• Il n’est pas possible de mettre en service la fonction de
lecture aléatoire pendant la lecture programmée.
Vous pouvez afficher la durée restante de la plage ou du
disque actuel et la durée écoulée de la plage ou du disque
actuel pendant la lecture.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur REMAIN.
Lors de la lecture d’un CD audio:
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit, et les indicateurs suivants
s’allument sur l’affichage:
Indicateur de durée restante
(Aucune indication)
REMAIN:Affiche la durée restante de la plage
actuelle.
TOTAL REMAIN:Affiche la durée restante du disque actuel.
Aucune indication: Affiche la durée écoulée de la plage
actuelle.
* La durée restante du disque (TOTAL REMAIN) n’est pas
affichée dans les cas suivants:
– Pendant la lecture aléatoire.
– Pendant la lecture programmée.
Lors de la lecture d’un disque MP3:
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage
change comme suit:
Information de la balise ID3*
Indication
normale
Nom de dossier**/
nom de fichier
* Les informations de la balise ID3 montrent, dans l’ordre,
le titre, le nom de l’artiste et l’album.
Si le fichier ne contient aucune information, “NO INFO”
apparaît.
** Quand un fichier n’appartient à aucun dossier, “ROOT”
apparaît.
13
Lecture de cassettes
PUSH OPEN
DOWN
47¢
UP
DOWN
47¢
UP
PUSH OPEN
REV.MODE
TAPE
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
Lecture d’une cassette
Vous pouvez reproduire uniquement des cassettes de type I.
1
Appuyez sur PUSH OPEN.
Le compartiment à cassette s’ouvre.
2
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie
exposée dirigée vers le bas.
Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil quand
vous appuyez sur TAPE ¤ ‹
“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Français
Pour bobiner rapidement la bande
vers la gauche ou vers la droite,
appuyez sur ¢ ou 4 (ou UP ¢ ou
DOWN 4 sur l’appareil).
L’indicateur de sens de défilement de la
bande ( 3 ou 2 ) clignote rapidement
sur l’affichage.
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
• Si une cassette se trouve dans le compartiment,
4
Appuyez sur TAPE ¤ ‹.
La lecture démarre (si l’appareil était en mode
d’attente, il se met automatiquement sous tension).
L’indicateur de sens de défilement de la bande
(3 ou 2) clignote doucement sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
Quand la bande est reproduite jusqu’à la fin, la platine
s’arrête automatiquement si le mode autoreverse est réglé
sur ou . (Voir “Pour reproduire les deux faces
répétitivement—Mode autoreverse”).
l’indicateur de sens de défilement de la bande ( 3 )
s’allume sur l’affichage.
le sens de défilement de la bande change:
3: reproduction de la face avant.
2: reproduction de la face arrière.
Pour retirer la cassette, appuyez sur PUSH
OPEN sur l’appareil quand la lecture est arrêtée.
Pour reproduire les deux faces répétitivement—Mode
autoreverse
Vous pouvez régler la platine pour reproduire une seule face d’une
cassette, les deux faces une fois ou les deux faces en continu.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur REV.MODE (mode
autoreverse).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode d’inversion change comme suit:
: La platine s’arrête automatiquement après la lecture
des deux faces. S’arrête lorsque la lecture dans les 2
sens est terminée.
: La platine continue la lecture des deux faces de la
cassette 10 fois, puis arrête la lecture automatiquement.
:La platine s’arrête automatiquement après la lecture
d’une face.
• NE METTEZ PAS l’appareil hors tension
pendant la lecture ou l’enregistrement d’une
cassette. La platine cassette ou la cassette
pourrait être endommagée.
•L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est
pas recommandée, car une détérioration
caractéristique peut se produire et la bande peut
se prendre facilement dans les galets presseurs
et les cabestans.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les
bandes de type II et de type IV.
14
Écoute d’émissions FM et AM (PO)
FM/AM
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
MHz
SET
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
123
456
7809
OVER
MHz
PRGM
MHz
PRGM
FM MODE
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM (PO)”.
L’appareil se met automatiquement sous tension
et accorde la dernière station reçue—FM ou AM (PO).
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
• Si la dernière station choisie est mémorisée sur un
numéro de préréglage, le numéro apparaît à la place de
“FM” ou “AM (PO)”.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
(ou UP ¢ ou DOWN 4 sur
l’appareil) pendant plus d’une
seconde.
• ¢ (UP ¢):Augmente la fréquence.
• 4 (DOWN 4): Diminue la fréquence.
L’appareil recherche une station et s’arrête quand une
station de signal suffisamment fort est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo, l’indicateur
ST (stéréo) s’allume sur l’affichage (uniquement quand
la réception est bonne).
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou
4 (ou UP ¢ ou DOWN 4 sur l’appareil).
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 (ou UP
¢ ou DOWN 4 sur l’appareil)
La fréquence change pas à pas.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 25 stations FM et 15 stations AM (PO)
manuellement.
Dans certains cas, des jeux de fréquences de test ont déjà été
mémorisés pour le tuner lors de la vérification de la fonction
de préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations
souhaitées en suivant la méthode suivante.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station à prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station” sur la colonne de
gauche.
2
Appuyez sur SET.
“00” clignote sur l’affichage.
3
Appuyez sur PRESET GROUP
ou PRESET GROUP pour
choisir un numéro de préréglage,
puis appuyez sur SET.
La station préréglée est mémorisée.
• Même si vous n’appuyez pas sur SET, la
station préréglée est mémorisée 5 secondes plus tard.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE de
façon que “MONO” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur MONO s’allume aussi. La réception
est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM
MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur l’affichage et
que l’indicateur MONO s’éteigne. En mode stéréo, vous
pouvez entendre les sons en stéréo quand l’émission est
émise en stéréo.
L’effet stéréo est aussi rétabli quand:
• La bande est changée (FM ou AM (PO)).
• La fréquence de la station est changée.
• La source de lecture est changée.
•L’appareil est mis hors (ou sous) tension.
15
Vous pouvez aussi les touches
numériques pour choisir un numéro
de préréglage.
• Dans ce cas, vous n’avez pas besoin
d’appuyer sur SET.
Ex.: Pour choisir le numéro de
préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour choisir le numéro de préréglage 15,
appuyez sur OVER, puis sur 1 et 5.
Pour choisir le numéro de préréglage 20,
appuyez sur OVER, puis sur 2 et 0.
4
Pour prérégler d’autres stations, répétez les
étapes 1 à 3 ci-dessus, en choisissant un numéro
de préréglage différent pour chaque station.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédente.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
Les stations préréglées restent en mémoire.
si une coupure de courant se produit
123
456
7809
OVER
FM/AM
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PSPTYTEXT
RDS MODE
REMAIN
À suivre
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM (PO)”.
L’appareil est mis automatiquement sous tension
et accorde la dernière station reçue—FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Appuyez répétitivement sur
PRESET GROUP ou PRESET
GROUP pour choisir un
numéro de préréglage.
Pour accorder une station préréglée directement en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Vous pouvez choisir le numéro de
préréglage souhaité en appuyant
directement sur les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyez sur OVER, puis sur 1 et 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyez sur OVER, puis sur 2 et 0.
Réception de stations FM avec le système RDS
Le système RDS (Radio Data System) permet aux stations
FM d’envoyer un signal additionnel en même temps que le
signal de leur programme ordinaire. Par exemple, les stations
peuvent envoyer leur nom, de même que des informations
concernant le type de programme qu’elles diffusent, tel que
du sport, de la musique, etc.
Lors de l’accord d’une station FM offrant le service RDS, le
nom de la station (PS) apparaît et l’indicateur RDS s’allume
sur l’affichage.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de signaux
RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Indique le nom commun de la station.
PTY (Type de programme):
Indique le type de programme diffusé.
TEXT (RadioTexte):
Affiche un message que la station envoie.
Plus d’informations à propos du système RDS
• Certaines stations FM n’offrent pas les signaux RDS.
• Les services RDS varient selon la station FM RDS. Pour les
détails sur les services RDS disponibles dans votre région,
consultez vos stations de radio locales.
• Le système RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station
reçue ne transmet pas correctement le signal ou si le signal est
trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir les informations RDS sur l’affichage
pendant l’écoute d’une station FM.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur RDS MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
(Nom de la station)
• Si aucun signal PS, PTY ou TEXT n’est envoyé par la station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO TEXT” apparaît sur l’affichage.
• Quand vous changez sur FM à partir d’une autre source
“PS” apparaît sur l’affichage quel que soit le réglage
d’information précédent.
• À propos des caractères affichés
Quand l’affichage montre les signaux PS, PTY ou TEXT:
–L’affichage affiche uniquement les lettres majuscules.
–L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées; par
exemple, “A” peut être utilisé pour “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
(Type de programme)
Fréquence de la station
(ou numéro de canal préréglé)
(Radio Texte)
16
Français
RDS SEARCH
REPEAT
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
Recherche de programme par code PTY
(recherche PTY)
Un des avantages du système RDS est que l’on peut localiser
un type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• Pour les détails sur les codes PTY, référez-vous à “Descrip-
tion des codes PTY
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur RDS
SEARCH jusqu’à ce que le code
PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur les touches, le code
PTY change comme suit:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT =
EDUCATE = DRAMA = CULTURE =
SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M =
EASY M = LIGHT M = CLASSICS =
OTHER M = WEATHER = FINANCE =
CHILDREN = SOCIAL = RELIGION =
PHONE IN = TRAVEL = LEISURE = JAZZ =
COUNTRY = NATION M = OLDIES =
FOLK M = DOCUMENT = TEST = ALARM =
(retour au début)
2
Appuyez sur ¢ ou 4 (ou
UP ¢ ou DOWN 4 sur
l’appareil).
• Si aucun programme n’est trouvé, “NO
MATCH” apparaît sur l’affichage et
l’appareil retourne à la dernière station
reçue.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur RDS
SEARCH pendant la recherche.
Si vous préréglez une station pendant que la recherche
PTY est en cours
La recherche PTY peut s’arrêter. Si cela se produit, appuyez sur
RDS SEARCH pour arrêter la recherche manuellement.
” sur la colonne de droite.
Description des codes PTY
NEWSInformations
AFFAIRSProgramme d’actualité développant ou élargissant
les informations—débats ou analyses
INFOProgrammes dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large possible
SPORTProgrammes concernant tous les aspects du sport
EDUCATEProgrammes pédagogiques
DRAMAPièces et feuilletons radiophoniques
CULTUREProgrammes concernant n’importe quel aspect de la
culture nationale ou régionale, y compris la langue,
le théâtre, etc.
SCIENCEProgrammes à propos des sciences naturelles et de la
technologie
VARIEDUtilisé principalement pour les programmes
principalement parlés tels que les jeux
radiophoniques et les interviews de personnalités
POP MMusique commerciale et populaire actuelle
ROCK MMusique rock
EASY MMusique contemporaine actuelle considérée comme
“easy-listening”
LIGHT MMusique instrumentale music, avec voix et chœurs
CLASSICSReprésentation de pièces musicales d’orchestre
majeurs, symphonies, musique de chambre, etc.
OTHER MMusique qui ne peut pas être classée dans les autres
catégories
WEATHERBulletin météorologiques
FINANCEInformations sur la bourse, le commerce,
l’économie, etc.
CHILDRENProgrammes destinés à un public jeune
SOCIALProgrammes traitant de sociologie, d’histoire, de
géographie, de psychologie et de la société
RELIGIONProgrammes religieux
PHONE INProgrammes impliquant des personnes du public
donnant leur avis par téléphone ou lors d’un débat
public
TRAVELInformations sur les voyages
LEISUREProgrammes sur les activités de loisir
JAZZMusique jazz
COUNTRYChansons provenant ou reprenant la tradition
musicale des états du sud des États-Unis
NATION MMusique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue du pays
OLDIESMusique provenant de la période appelée “l’âge
d’or” de la musique populaire
FOLK MMusique qui a ses racines dans la culture musicale
d’un pays donné
DOCUMENT Programmes concernant des sujets factuels,
présentés dans le style d’une enquête
TESTDiffusé pour tester les équipements d’émissions
d’urgences ou les amplis-tuners
ALARMAnnonces urgentes
La classification des codes PTY pour certaines stations
FM peut différer de la liste de cette page.
17
AUX
Fonction d’alarme
Si un signal “ALARM” (urgence) est reçu par une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil commute
automatiquement sur la station diffusant le signal
“ALARM”, sauf si vous écoutez une station non RDS—
toutes les stations AM (PO) et certaines stations FM.
Fonction de test
Le signal “TEST” est utilisé pour tester le signal
“ALARM”.
Par conséquent, le signal de test fait réagir l’appareil de la
même façon que s’il s’agissait d’un signal “ALARM”.
Si un signal “TEST” est reçu par une station pendant
l’écoute de la radio, l’appareil commute automatiquement
sur la station diffusant le signal “TEST”, sauf si vous
écoutez une station non RDS—toutes les stations AM (PO)
et certaines stations FM.
Utilisation d’un appareil extérieur
Écoute de l’appareil extérieur
Pour quitter le mode AUX, choisissez une autre source.
Vous pouvez écouter un appareil extérieur tel qu’un
enregistreur de MD, une platine cassette ou un autre appareil
auxiliaire.
• Assurez-vous d’abord que l’appareil extérieur est connecté
correctement à cet appareil (voir page 7).
Référez-vous à son mode d’emploi.
Pour commander l’appareil extérieur
Français
1
Réglez le niveau de volume sur la position
minimum.
2
Appuyez sur AUX.
“AUX” apparaît sur l’affichage.
3
Démarrez la lecture de l’appareil extérieur.
4
Ajustez le niveau de volume sur le niveau
d’écoute souhaite.
18
Enregistrement
REC
REC
PUSH OPEN
REV.MODE
MHz
REC
DOWN
47¢
UP
TAPE
BEAT CUT
IMPORTANT:
• Notez qu’il peut être illégal d’enregistrer ou de
reproduire un matériel protégé par des droits d’auteur
sans la permission du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement et
n’est donc pas affecté par les autres réglages sonores. C’est
pourquoi, vous pouvez ajuster le son que vous écoutez
pendant un enregistrement sans affecter le niveau
Français
d’enregistrement.
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de
parasites, l’appareil est peut-être trop près du téléviseur.
Laissez suffisamment d’espace entre le téléviseur et l’appareil.
•Vous pouvez utiliser uniquement une cassette de type I
pour l’enregistrement.
• NE METTEZ PAS l’appareil hors tension
pendant la lecture ou l’enregistrement sur une
cassette. La platine cassette ou la cassette
pourrait être endommagée.
• N’UTILISEZ PAS des cassettes de type II ou de
type IV car cet appareil n’est pas compatible
avec ces cassettes.
•L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
longue n’est pas recommandée car une
détérioration caractéristique peut se produire et
que cette bande se prend facilement dans les
galets-presseur et les cabestans.
Au début et à la fin de la bande d’une cassette
Il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible d’enregistrer. C’est
pourquoi, lors de l’enregistrement d’un disque, d’une émission FM/
AM (PO) ou d’un appareil extérieur, bobiner d’abord la bande au-delà
de l’amorce pour être sûr que l’enregistrement sera réalisé sans perte.
3
Démarrez la lecture de la source—FM, AM
(PO) ou appareil auxiliaire connecté aux
prises AUX.
• Si la source est FM ou AM (PO), accordez la station que
vous souhaitez enregistrer.
• Pour enregistrer à partir de disques, référez-vous à
“Enregistrement de disques—Enregistrement
synchronisé de disque” à la page 20.
4
Appuyez sur REC (enregistrement).
•L’indicateur REC apparaît et l’indicateur 3
clignote sur l’affichage.
5
Appuyez sur TAPE ¤ ‹.
L’indicateur 3 s’arrête de clignoter et
l’enregistrement démarre.
• Si aucune cassette n’est en place quand vous appuyez sur
REC
“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
• Si une cassette protégée est en place quand vous appuyez sur
REC
“PROTECT” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter l’enregistrement momentanément,
appuyez sur REC.
L’enregistrement entre en mode de pause. Pour
reprendre l’enregistrement, appuyez sur TAPE ¤ ‹.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux petites languettes à l’arrière
pour les protéger contre un effacement accidentel ou un
réenregistrement.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée,
recouvrir ces trous de ruban adhésif.
Enregistrement sur une cassette
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable avec la
partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
• Référez-vous aussi à la page 14.
2
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
19
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
sur 7.
L’enregistrement s’arrête.
Pour retirez la cassette, appuyez sur PUSH
OPEN quand l’enregistrement est arrêté.
Pour enregistrer sur les deux faces—Mode d’inversion
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur REV.MODE (mode
Ruban adhésif
d’inversion) jusqu’à ce que ou
s’allume.
• Lors de l’enregistrement du mode d’inversion pour
l’enregistrement, s’allume et l’enregistrement démarre
d’abord dans la direction avant ( 3 ).
Pour annuler le mode d’inversion, appuyez répétitivement
sur REV.MODE de façon que s’allume.
Pour réduire les battements—Coupure de battements
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Si des battements sont entendus pendant
l’enregistrement d’une émission AM (PO),
appuyez répétitivement sur BEAT CUT jusqu’à ce
que les battements disparaissent.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “CUT-1” et
“CUT-2” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Enregistrement de disques
REC
REC
REV.MODE
REC
REC
CD
#/8
TAPE
DOWN
47¢
UP
DOWN
47¢
UP
—Enregistrement synchronisé de disque
Vous pouvez démarrer la lecture d’un disque et
l’enregistrement en même temps.
Pour arrêter l’enregistrement momentanément,
appuyez sur REC.
La lecture du CD et l’enregistrement sur la casette
sont tout les deux mises en mode de pause. Pour
reprendre l’enregistrement, appuyez sur TAPE ¤ ‹.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable avec la
partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
• Référez-vous aussi à la page 14.
2
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
3
Appuyez sur CD ‹/8 pour choisir
le lecteur CD comme source.
4
Appuyez sur 7 pour arrêter la
lecture du disque.
•Vous pouvez réaliser un programme
(voir page 11) si vous le souhaitez.
5
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur 3 s’allume sur l’affichage.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
sur 7.
L’enregistrement s’arrête et la lecture du
CD est interrompue (pause).
Pour enregistrer sur les deux faces—Mode d’inversion
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur
REV.MODE (mode d’inversion)
jusqu’à ce que ou s’allume.
• Lors de l’utilisation du mode d’inversion pour
l’enregistrement synchronisé, s’allume et
l’enregistrement démarre d’abord dans la direction avant
( 3 ). Quand la fin de la bande est atteinte, la lecture du
CD est interrompue (pause) jusqu’à ce que l’enregistrement
de la cassette ait fini de changer le sens de défilement, puis
l’enregistrement continu.
Pour annuler le mode d’inversion, appuyez répétitivement
sur REV.MODE de façon que s’allume.
Français
6
Appuyez sur TAPE ¤ ‹.
“SYNC REC” apparaît et l’indicateur 3 clignote
doucement sur l’affichage.
La lecture du CD et l’enregistrement de la cassette
démarrent automatiquement.
• Si aucune cassette n’est en place quand vous appuyez sur
REC
“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
• Si une cassette protégée est en place quand vous appuyez sur
REC
“PROTECT” apparaît sur l’affichage.
Lorsque vous réglez la minuterie d’arrête pendant un
enregistrement direct de disque
Réglez un temps suffisamment long pour permettre à la lecture du
disque de se terminer, l’appareil se met hors tension quand
l’enregistrement est terminé.
20
Utilisation des minuteries
CLOCK
/TIMER
SET
ON
DAILY 1
ON
DAILY 2
ON
DAILY 3
ON
REC
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
Il y a quatre minuteries disponibles—la minuterie
quotidienne, la minuterie d’enregistrement, la minuterie à
rappel d’alarme et la minuterie d’arrêt.
•Avant d’utiliser ces minuteries, assurez-vous que l’horloge
intégrée est intégrée correctement (voir page 8).
Utilisation de la minuterie quotidienne et
d’enregistrement
Français
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou
hors tension.
Fonctionnement de la minuterie
Quand l’heure de mise en service arrive, l’appareil se met
automatiquement sous tension (l’indicateur [minuterie]
clignote et continue de clignoter pendant le fonctionnement
de la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service
arrive, l’appareil se met automatiquement hors tension (en
attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire tant
qu’il n’est pas changé.
• Quand les indicateurs (minuterie) et DAILY 1, 2, ou 3
sont allumés sur l’affichage, la minuterie fonctionne
comme minuterie quotidienne. Une fois que la minuterie
est réglée, elle se met en service à la même heure et
l’appareil se met automatiquement hors tension (en attente)
après 60 minutes tous les jours jusqu’à ce que la minuterie
soit mise hors service.
• Quand les indicateurs (minuterie) et REC sont allumés
sur l’affichage, la minuterie fonctionne comme minuterie
d’enregistrement. Une fois que l’enregistrement par
minuterie est terminé, le détail des réglages est conservé
mais la minuterie est mise hors service.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER pour choisir la
minuterie que vous souhaitez régler
et mettre en service—Minuterie
quotidienne 1, 2, 3 ou d’enregistrement.
Le réglage de la minuterie et le chiffre des heures
clignotent sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage
change comme suit:
Minuterie
quotidienne 1
Minuterie
quotidienne 2
Minuterie
quotidienne 3
Minuterie
d’enregistrement
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation de “TUNER” comme source de lecture,
assurez-vous de choisir la station souhaitée avant de mettre
l’appareil hors tension.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Réglage de l’horloge
Indication normale
2
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
(1) Appuyez sur UP ou DOWN pour
régler l’heure, puis appuyez sur SET.
(2) Appuyez sur UP ou DOWN pour
régler les minutes, puis appuyez sur SET.
Si vous souhaitez changer le réglage de
l’heure, appuyez sur CANCEL.
• Si vous réglez la minuterie quotidienne, le
nom de la source clignote sur l’affichage.
\ Allez à l’étape 4.
• Si vous réglez la minuterie d’enregistrement,
l’indicateur OFF et l’indication de l’heure clignotent
sur l’affichage.
21
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
TUNER
TAPE
CD
SET
VOLUME
STANDBY/ON
DAILY 1
À suivre
DAILY 1DAILY 2DAILY 3
REC
OFF
REC
3
Pour la minuterie d’enregistrement
UNIQUEMENT: Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette hors tension.
(1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler l’heure, puis
appuyez sur SET.
(2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler les minutes,
puis appuyez sur SET.
Si vous souhaitez changer le réglage de l’heure,
appuyez sur CANCEL.
• La minuterie d’enregistrement est mise en service. Les
indicateurs (minuterie) et REC s’allume. L’affichage
retourne à une indication normale.
\ Allez à l’étape 7.
4
Appuyez sur UP ou DOWN pour
choisir la source à reproduire.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source
change comme suit:
Pour mettre la minuterie hors
service, maintenez pressée DAILY
TIMER/SNOOZE .
• Chaque fois que vous maintenez pressée la
touche, le réglage de la minuterie change comme suit:
Annulé
Français
Pour changer la minuterie, répétez les étapes 1 à 6 des
pages 21 et de cette page.
• Pour mettre la minuterie quotidienne de nouveau en service
sans changer les réglages, appuyez répétitivement sur
DAILY TIMER/SNOOZE sur l’appareil pour choisir le
numéro de minuterie souhaité.
S’il n’y a pas de source de lecture (une cassette ou un
disque) en place quand vous choisissez “TAPE” ou “CD”
La source de lecture change sur “TUNER” quand l’heure de mise en
service arrive.
Si l’appareil est déjà sous tension quand arrive l’heure
de mise en service
La minuterie ne fonctionne pas.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
Les réglages de la minuterie sont conservés. Réglez l’horloge
intégrée et mettez de nouveau en service la minuterie.
• Assurez-vous que la source de lecture (une cassette ou
un disque) est en place quand vous choisissez “TAPE”
ou “CD”.
Si vous souhaitez changer le réglage de l’heure, appuyez
répétitivement sur CANCEL pour retourner à l’étape 2.
5
Appuyez sur SET.
L’indication (minuterie) et le numéro de la
minuterie quotidienne en service s’allument.
L’affichage retourne à l’indication normale.
6
Appuyez sur VOLUME +/– pour
ajuster le volume à utiliser au
moment de la mise sous tension.
7
Appuyez sur STANDBY/ON
pour mettre l’appareil hors tension
si vous avez réglé la minuterie avec
l’appareil sous tention.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour mettre la minuterie en service,
maintenez pressée répétitivement
DAILY TIMER/SNOOZE sur l’appareil
pour choisir le numéro de minuterie souhaité.
Utilisation de la minuterie à rappel d’alarme
La minuterie à rappel d’alarme met l’appareil hors tension
(en attente) pendant uniquement 5 minutes quand la
minuterie quotidienne est en service.
•Vous pouvez régler la minuterie à rappel d’alarme
uniquement quand la minuterie quotidienne est en service.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur DAILY TIMER/
SNOOZE pendant que la
minuterie quotidienne est en
service.
L’appareil se met hors tension (en attente) et l’indicateur
SNOOZE apparaît sur l’affichage.
Après 5 minutes, l’appareil se met automatique sous tension
avec la source choisie à l’étape 4 de la colonne de gauche.
Si l’appareil est mis sous tension quand la minuterie à
rappel d’alarme est en en service
La minuterie à rappel d’alarme et la minuterie quotidienne sont
annulées.
Si vous mettez la minuterie à rappel d’alarme en
service quand il reste moins de 5 minutes avant que la
minuterie quotidienne se mette hors service
L’appareil ne se met pas sous tension même après 5 minutes.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous devez d’abord régler l’horloge, puis
à nouveau la minuterie.
22
Utilisation de la minuterie d’arrêt
1020
120
3060
90
OFF
SLEEP
SLEEP
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir au son
de votre musique ou émission de radio préférée.
•Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt uniquement quand
l’appareil est sous tension.
•Vous pouvez aussi mettre l’appareil automatiquement hors
Français
tension en utilisant la mise en attente automatique. (Voir
page 8.)
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période donnée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
change comme suit:
Si vous régler la minuterie d’arrête après que la
minuterie quotidienne a démarré la source choisie
L’appareil se met hors tension à l’heure de mise hors tension la plus
tôt.
Si vous régler la minuterie d’arrêt pendant la lecture
ou l’enregistrement d’une cassette
Ne mettez pas l’appareil hors tension avec la minuterie d’arrêt
pendant le fonctionnement de la cassette.
Si l’appareil est mis hors tension pendant la lecture ou
l’enregistrement de la cassette, la platine cassette ou la cassette peut
être endommagée.
(annulé)
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
spécifié la durée.
L’indicateur SLEEP reste allumé sur l’affichage.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP. La durée restante avant la mise
hors tension apparaît pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que l’indicateur SLEEP disparaisse et que
l’affichage retourne à l’indication normale.
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie
d’arrêt.
23
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques, vos cassettes et le mécanisme propres.
Remarques générales
Vous obtiendrez les meilleures performances en gardant vos
disques, vos cassettes et le mécanisme propres.
• Rangez vos disques et vos cassettes dans leurs boîtes et
conservez-les dans des meubles ou sur des étagères.
Nettoyage de l’appareil
•Taches sur l’appareil
Elles doivent être enlevées avec un chiffon doux. Si
l’appareil est très taché, essuyez-le avec un chiffon
humidifié avec une solution détergente neutre diluée dans
l’eau et frottez ensuite avec un chiffon sec.
• Faites attention aux point suivants pour que l’appareil
ne soit pas détérioré en qualité, endommagé et qu’il ne
perde pas sa peinture:
—NE L’ESSUYEZ PAS avec un chiffon dur.
—NE L’ESSUYEZ PAS trop fortement.
—NE L’ESSUYEZ PAS avec un diluant ou du benzène.
—N’APPLIQUEZ sur l’appareil aucune substance volatile
telle que des insecticides.
—NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en
les tenant par les arêtes et en
appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante
du disque et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils ne
se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque en le remettant
dans son boîtier.
• Evitez une exposition directe au
soleil, aux températures extrêmes et
à l’humidité.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez
le mou en insérant un stylo dans l’une des
bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée,
coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver
les cassettes:
– Les endroits poussiéreux
– En plein soleil ou dans un endroit très
chaud
– Dans des endroits humides
– Sur un téléviseur ou une enceinte
– Près d’un aimant
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
ou de lecture possible
Vous devez nettoyer les têtes.
• Nettoyez les têtes après 10 heures d’utilisation avec une
cassette nettoyante de type humide (disponible dans les
magasins d’électronique et de matériel audiovisuel).
Quand les têtes sont sales, les symptômes suivants se
produisent:
– La qualité du son diminue.
– Le niveau sonore diminue.
– Il y a des coupures de son.
• Ne reproduisez pas des bandes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas les têtes polies avec un objet métallique ou
magnétique.
Cabestan
Français
Pour nettoyez un disque
Essuyez les disques avec un chiffon
doux en ligne droite du centre vers les
bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant
ou du benzène—pour nettoyer un disque.
Tête
Galet presseur
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de
disques).
24
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Il n’y a pas d’alimentation.
Aucun son n’est entendu.
Français
Il est difficile d’écouter les émissions de
radio à cause des parasites.
Impossible de reproduire le disque.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à
partir de la télécommande.
Possible Cause
Le cordon d’alimentation n’est pas
connecté à une prise secteur murale.
• Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
• Le casque d’écoute est branché.
• Un disque MP3 a été enregistré par
“écriture par paquet”.
• Les antennes sont déconnectées.
•L’antenne cadre AM (PO) est trop près
de l’appareil.
•L’antenne FM n’est pas étendue ou
placée correctement.
Le disque est placé à l’envers.
Les languettes à l’arrière de la cassette
ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne
mal à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la
télécommande et le capteur de
télécommande.
• Les piles sont usées.
•Vous utilisez la télécommande trop
loin de l’appareil.
Action
Insérez la fiche dans une prise murale.
• Vérifiez toutes les connexions et
corrigez-les. (Voir pages 6 et 7.)
• Débranchez le casque d’écoute de la
prise PHONES.
• Il ne peut pas être reproduit. Changez
le disque.
• Reconnectez les antennes correctement
et solidement.
• Changez la position et l’orientation de
l’antenne cadre AM (PO).
• Étendez l’antenne FM dans la
meilleure position possible.
Placez le disque avec l’étiquette en haut.
Recouvrez les trous de ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles. (Voir page 7.)
• Les signaux ne peuvent pas atteindre
le capteur de télécommande.
Approchez-vous de l’appareil.
Plage dynamique:85 dB
Rapport signal sur bruit: 85 dB
Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Pleurage et scintillement: 0,35% (WRMS)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
15 W par canal, min. RMS, entraîné sur 4 Ω à 1 kHz avec
moins de 10% de distorsion harmonique totale.
(IEC 268-3)
AUX: 500 mV/50 kΩ
Français
Normal (type I):100 Hz—10 000 Hz
Général
Alimentation:Secteur 230 V , 50 Hz
Consommation:40 W (pendant le fonctionnement)
2 W (en mode d’attente)
Dimensions (L/H/P) (approx.):
152 mm x 233 mm x 293 mm
Masse (approx.):3,9 kg
Accessoires fournis
Référez-vous à la page 6.
Section des enceintes
Type:Enceinte acoustique à évent accordé
de haute fidélité
Haut-parleur:1 cône de 10 cm
Capacité de puissance soutenue:
15 W
Impédance:4 Ω
Plage de fréquences:100 Hz—15 kHz
Dimensions (L/H/P) (approx.):
147 mm x 233 mm x 189 mm
Masse (approx.):1,9 kg par enceinte
26
Inleiding
Wij bedanken u voor de aankoop van een van onze JVC-producten.
Alvorens deze eenheid te gebruiken, is het raadzaam deze handleiding
zorgvuldig door te lezen om het beste uit de eenheid te kunnen halen.
Bewaar deze handleiding goed zodat u er later nog dingen in kunt opzoeken.
Over deze handleiding
Deze handleiding is als volgt ingedeeld:
• In deze handleiding wordt met name ingegaan op de
bediening van de knoppen op de afstandsbediening.
Tenzij anders vermeld, kunt u voor de meeste
handelingen zowel de knoppen op de afstandsbediening
als de knoppen op de eenheid zelf gebruiken, mits de
namen of symbolen van de betreffende knoppen met
Nederlands
elkaar overeenkomen of op elkaar lijken.
• Algemene informatie die voor veel functies hetzelfde is,
wordt op één plaats bij elkaar gezet en wordt niet voor
iedere handeling herhaald. Zo wordt de informatie over het
aan- en uitzetten van de eenheid, het instellen van het
volume, het wijzigen van de geluidseffecten en andere
functies, die in het gedeelte “Algemene functies” op
bladzijden 8 en 9.
• In deze handleiding worden de volgende markeringen
gebruikt:
Geeft u waarschuwingen om schade of het
risico van brand/elektrische schokken te
voorkomen.
Geeft ook informatie over handelingen die een
optimale werking van de eenheid in de weg
staan.
Geeft informatie en suggesties over wat u
moet weten.
Netvoeding
• Wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, moet u altijd
aan de stekker trekken, nooit aan het netsnoer.
Raak het netsnoer NOOIT met natte handen aan.
Condens
In de volgende omstandigheden kan condens op de lens aan
de binnenzijde van de eenheid optreden:
• Vlak nadat de verwarming in een ruimte is aangezet.
• In een vochtige ruimte.
• Als de eenheid rechtstreeks uit de kou op een warme plaats
wordt gezet.
Als dit zich voordoet, kan de eenheid defect raken. Laat de
eenheid in zo’n geval enkele uren aanstaan zodat het vocht
kan verdampen, haal het netsnoer uit het stopcontact en stop
deze er weer in.
Overige voorzorgsmaatregelen
• Wacht met gebruik, trek de stekker uit het stopcontact en
raadpleeg de plaats van aankoop indien er een metalen
voorwerp of vocht in het toestel terecht is gekomen.
• Trek de stekker uit het stopcontact indien u het toestel voor
langere tijd niet gaat gebruiken.
• Het op het label aangegeven vermogen vindt u op het
onderpaneel.
Demonteer de eenheid NOOIT, aangezien het
geen onderdelen bevat die door uzelf kunnen
worden gerepareerd.
Voorzorgsmaatregelen
Installatie
• Zet de eenheid op een vlakke en droge plaats waar de
temperatuur niet onder 5˚C of boven 35˚C komt.
• De eenheid moet goed geventileerd worden om
oververhitting te voorkomen.
• Houd voldoende afstand tussen de eenheid en het TV.
• Houd voldoende afstand tussen de luidsprekers en de TV
om interferentie met de TV te voorkomen.
Zet de eenheid NOOIT in de buurt van
warmtebronnen of op plaatsen waar het aan direct
zonlicht, overmatige stofvorming of trillingen
blootstaat.
1
Als er storingen optreden, haalt u het netsnoer uit het
stopcontact en neemt u contact op met de leverancier.
Inhoudsopgave
Plaats van de toetsen en regelaars.................................... 3
De hoofdeenheid ....................................................................... 3
De afstandsbediening ................................................................ 5
Aan de slag ......................................................................... 6
p SOUND/HBS-toets (9)
q BEAT CUT-toets (19)
w DISPLAY-toets (9)
e A. (automatisch) STANDBY-toets (8)
r FM MODE-toets (15)
t Cijfertoetsen (11, 15, 16)
y OVER-toets (11, 15, 16)
u • REMAIN-toets (13)
• RDS MODE-toets (16)
i • REPEAT-toets (12)
• RDS SEARCH-toets (17)
o VOLUME + / – -toetsen (9, 22)
; FADE MUTING-toets (9)
a REV. (bandomkeer) MODE-toets (14, 19, 20)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
STANDBY
PHONESDOWN
CD
#/8
4
TAPEFM/AMAUX
UPAUX
7¢
VOLUME
+–
REC
Wanneer u de afstandsbediening gebruikt, dient u
deze op de sensor voor de afstandsbediening op
het frontpaneel te richten.
5
Aan de slag
Steek de stekker van het netsnoer pas in het stopcontact als u
alle onderdelen hebt aangesloten.
Uitpakken
Controleer na het uitpakken dat u alle volgende onderdelen
heeft.
Het getal tussen haakjes geeft het aantal items aan dat is
geleverd.
• AM (MG)-ringantenne (1)
• FM-antenne (1)
• Afstandsbediening (1)
• Batterijen (2)
Neem onmiddellijk contact op met de leverancier, als een van
deze artikelen ontbreekt.
Vervolg
Voor een betere ontvangst met zowel FM en AM (MG)
• Zorg ervoor dat de antenne geen andere aansluitpunten en
snoeren raakt.
• Houd de antenne uit de buurt van metalen onderdelen van het
eenheid, aansluitsnoeren en het netsnoer.
De luidsprekers aansluiten
U kunt de luidsprekers met de luidsprekersnoeren verbinden.
Aansluiten van de antennes voor AM (MG) en FM
1
FM-antenna
(meegeleverd)
FM 75 Ω
COAXIAL
AM LOOP
1
Sluit de FM-antenne aan op het FM 75 Ω
COAXIAL-uiteinde.
Hang de antenne zodanig op (bijvoorbeeld langs een
wand of achter gordijnen) dat de beste ontvangst wordt
verkregen.
2
Verbind de bijgeleverde AM (MG)ringantenne met de AM LOOP aansluiting.
Plaats de antenne uit de buurt van het toestel en richt voor
een optimale ontvangst.
AM (MG)-ringantenne
2
(meegeleverd)
1
Rood
Luidspreker
-snoer
2,3
Nederlands
Rood
Ò
Zwart
Â
Luidspreker
-snoer
Zwart
Informatie over de meegeleverde FM-antenne
De bij deze eenheid meegeleverde FM-antenne kan als tijdelijke
maatregel worden gebruikt. Als de ontvangst slecht is, kunt u een
FM-antenne voor buitenshuis aansluiten.
Een FM-antenne voor buitenshuis aansluiten
Alvorens de antenne aan te sluiten, dient u de meegeleverde
FM-antenne los te koppelen.
FM-antenne voor buitenshuis
(niet bijgeleverd)
FM 75
Ω
COAXIAL
Coaxkabel
(niet bijgeleverd)
U moet een 75 Ω antenne met een coaxiaal
aansluitpunt (IEC of DIN 45325) gebruiken.
AM LOOP
Rechterluidspreker
1
Houd het klemmetje van de
Linkerluidspreker
luidsprekeraansluiting ingedrukt.
2
Plaats het uiteinde van het luidsprekersnoer
in het aansluitpunt.
Verbind in overeenstemming met de polariteit van de
luidsprekeraansluitingen: het rode snoer met de ª en het
zwarte snoer met de ·.
3
Laat de klem los.
BELANGRIJK:
• Gebruik uitsluitend luidsprekers die dezelfde impedantie
hebben als aangegeven bij de luidsprekeraansluitingen
op het achterpaneel van het toestel.
• Verbind NIET meer dan één luidspreker met één
luidsprekeraansluiting.
6
L
R
AUX
Steek de stekker van het netsnoer pas in het stopcontact als u
alle onderdelen hebt aangesloten.
De afdekroosters van de luidsprekers verwijderen
U kunt de afdekroosters van de luidsprekers afhalen, zoals in
enderstaande afbeelding is aangegeven.
De gaatjes
De uitstekende delen
Het afdekrooster
luidspreker
Nederlands
Voor het verwijderen van het luidsprekerrooster, steekt u
uw vingers tussen de uitsparing aan de bovenkant van het
luidsprekerrooster en trekt u het vervolgens voorzichtig naar
u toe terwijl u de zijkant vasthoudt.
Doe hetzelfde stuk-voor-stuk bij de andere uitsparingen.
Voor het weer bevestigen van het luidsprekerrooster,
plaats u de uitsparingen van het luidsprekerrooster in de gaten
in de luidspreker.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
Plaats de batterijen—AAA/UM-4/R03—in de
afstandsbediening door de + en – op de batterijen op de
+ en – in de batterijhouder te plaatsen.
Wanneer de afstandsbediening niet meer werkt, vervangt u
de twee batterijen tegelijkertijd.
1
van de
2
AAA/UM-4/R03
Overige apparatuur aansluiten
Geluidsapparatuur aansluiten
U kunt audio-apparatuur verbinden—uitsluitend voor gebruik
als weergaveeenheid.
• Sluit NOOIT apparatuur aan terwijl de
netstroom is ingeschakeld.
• Sluit NOOIT apparatuur op de netvoeding
aan wanneer nog niet alle aansluitingen
voltooid zijn.
Voor weergave van andere apparatuur via dit toestel,
moet u de audio-uitgangsaansluitingen van de andere
apparatuur middels audiosnoeren met ministekkers (niet
bijgeleverd) met de AUX aansluiting verbinden.
Naar audio-uitgang
OF
Naar audio-uitgang
Naar
audio-apparatuur
3
• Gebruik NOOIT een oude batterij samen met een
nieuwe.
• Gebruik NOOIT verschillende soorten batterijen
tezamen.
• De batterijen NIET aan warmte of open vuur
blootstellen.
• Laat de batterijen NOOIT in de batterijhouder
wanneer u de afstandsbediening langere tijd niet
gebruikt. De eenheid kan dan beschadigd raken
door lekkende batterijen.
Indien de audio-apparatuur tulpstekkeraansluitingen voor de
audio-uitgang heeft:
Controleer dat de tulpstekkers van de audiosnoeren gekleurd
zijn—witte stekkers en aansluitingen zijn voor de
linkeraudiosignalen en de rode zijn voor de
rechteraudiosignalen.
7
U kunt nu de stekkers van dit eenheid en
de andere apparatuur in een stopcontact
steken.
BELANGRIJK:
Conttroleer nogmaals dat alle verbindingen juist zijn
alvorens de stekker van het netsnoer aan te sluiten.
Algemene functies
CLOCK
/TIMER
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
SET
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
SET
CLOCK
/TIMER
STANDBY/ON
A. STANDBY
Vervolg
De klok instellen
Stel de klok van het eenheid in alvorens het eenheid in
gebruik te nemen. “0:00” knipperen op het display nadat u
het netsnoer heeft aangesloten.
U kunt de klok instellen wanneer het toestel standby staat of
ingeschakeld is.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op CLOCK/TIMER.
De uuraanduiding begint te knipperen.
2
Druk op UP of DOWN om het
uur in te stellen en druk
vervolgens op SET.
• De uuraanduiding verandert continu
wanneer u UP of DOWN ingedrukt houdt.
De minutenaanduiding begint te knipperen.
• De klok loopt zelfs tijdens het instellen.
3
Druk op UP of DOWN om de
minuten in te stellen en druk
vervolgens op SET.
• De minutenaanduiding verandert
continu wanneer u UP of DOWN
ingedrukt houdt.
De ingebouwde klok start nu.
Instellen van de klok
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk herhaaldelijk op CLOCK/
TIMER om de huidige tijd te tonen.
De uuraanduiding begint te knipperen.
2
Herhaal de hier links beschreven stappen
2
en 3.
De stroomtoevoer inschakelen
Voor het inschakelen van het eenheid, drukt u
op STANDBY/ON .
Het STANDBY lampje dooft.
• Het toestel wordt automatisch ingeschakeld
wanneer u op een brontoets drukt—CD 3/8,
TAPE 23, FM/AM en AUX.
Voor het uitschakelen (standby) van het toestel, drukt u
nogmaals op STANDBY/ON .
Het STANDBY lampje op het toestel licht rood op.
•“0:00” knippert op het display totdat u de ingebouwde klok
heeft ingesteld. Na het instellen van de klok verschijnt de
kloktijd op het display wanneer het toestel standby is
geschakeld.
• Ook met het toestel standby geschakeld wordt nog een
kleine hoeveelheid stroom verbruikt.
Voor het geheel uitschakelen van de stroom, moet u de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken.
Automatisch uitschakelen van het toestel
(Automatisch Standby)
Met Automatisch Standby wordt het toestel vanzelf ongeveer
3 minuten na het stoppen van de weergave van een disc of
cassette uitgeschakeld (naar standby).
• U kunt het toestel ook automatisch uitschakelen met de
inslaaptimer. (Zie bladzijde 23).
Nederlands
• Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval van
een stroomonderbreking
De klok wordt naar “0:00” teruggesteld. U moet in dat geval de
klok opnieuw instellen.
• De klok kan per maand 1 of 2 minuten voor-of achterlopen
U moet de tijd opnieuw instellen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Voor het activeren van automatisch standby,
drukt u op A.STANDBY.
De A.STANDBY indicator verschijnt op het display.
• De A.STANDBY indicator begint op het
display te knipperen wanneer de weergave is
gestopt.
Voor het annuleren van automatisch standby, drukt u
nogmaals op A.STANDBY. De A.STANDBY indicator dooft
nu.
8
Kiezen van de bron
VOLUME
FADE MUTING
SOUND/HBS
SOUND
SOUND/HBS
BASS
SOUND
BASS
DISPLAY
ROCK
JAZZ
FLAT
CLASSIC
POP
Kiezen van de geluidsfuncties
Voor het kiezen van de bron, drukt u op CD 6, TAPE
FM/AM of AUX.
• De weergave start automatisch indien u CD als bron kiest.
Voor bediening van de CD-speler, zie bladzijden 10 tot 13.
Voor bediening van het cassettedeck, zie bladzijde 14.
Voor bediening van de tuner (FM of AM (MG)), zie
bladzijden 15 tot 18.
Voor opname op een cassette, zie bladzijden 19 en 20.
Voor gebruik van externe apparatuur, zie bladzijde 18.
Het volume bijstellen
U kunt het volume alleen bijstellen wanneer de eenheid is
ingeschakeld. U kunt het volume instellen op een stand tussen
“VOL MIN”, “VOL 1” – “VOL 29” en “VOL MAX”.
Nederlands
• Het volumeniveau heeft geen invloed op een opname.
Voor het verhogen van het volume, drukt u op
VOLUME + (of draait u de VOLUME regelaar
op het toestel naar rechts).
Voor het verlagen van het volume, drukt u op
VOLUME – (of draait u de VOLUME regelaar
op het toestel naar links).
• U kunt het volumeniveau snel continu veranderen door een
van de toetsen ingedrukt te houden.
23
U kunt een van de 4 geluidsfuncties kiezen.
,
• Deze functies hebben tevens effect op het geluid van de
hoofdtelefoon.
• Deze functies hebben uitsluitend effect op het
weergavegeluid en werken dus niet voor uw opnames.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Voor het kiezen van de geluidsfuncties, drukt u
herhaaldelijk op SOUND/HBS.
• Door iedere druk op de toets verandert de
geluidsfunctie als volgt:
(Geannuleerd)
ROCK:
POP:
CLASSIC:
JAZZ:
FLAT:
Een krachtig geluid waarbij de hoge en lage
tonen worden benadrukt.
Sterkere weergave van de vokalen en het
middenbereik.
Een rijker geluid met heldere hoge en rijke lage
tonen.
De lage frequenties worden voor jazzmuziek
versterkt.
Het effect van de equalizer is geannuleerd.
Voor privè-luisteren
Verbind een hoofdtelefoon met de PHONES aansluiting. Er wordt
nu geen geluid meer via de luidsprekers weergegeven. Verlaag
beslist het volume alvorens een hoofdtelefoon aan te sluiten of op te
zetten.
Schakel het toestel NIET uit (standby) met nog een
zeer hoog volume ingesteld; u zou anders door een
plotseling hard geluid uw gehoor, de luidsprekers
en/of hoofdtelefoon kunnen beschadigen wanneer
u het toestel later weer inschakelt en de weergave
van een bron start.
VERGEET NIET dat u het volumeniveau niet kunt
instellen wanneer het toestel standby is
geschakeld.
Dempen van het volume (FADE MUTING)
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op FADE MUTING.
Het volumeniveau wordt tot “VOL MIN”
verlaagd en “MUTING” wordt op het display
getoond.
Voor het weer herstellen van het geluid, drukt u nogmaals
op FADE MUTING. Het volumeniveau wordt dan weer op
het voorgaande niveau gesteld.
9
De
indicator licht op het display op wanneer u een
geluidsfunctie heeft geactiveerd.
Versterken van de lage tonen
U kunt het geluid van de lage tonen versterken.
• Deze functie heeft uitsluitend effect op weergave en werkt
dus niet voor uw opnames.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Houd SOUND/HBS ingedrukt.
• Iedere keer dat u SOUND/HBS ingedrukt houdt,
wordt HBS afwisselend geactiveerd en
uitgeschakeld.
De
heeft geactiveerd.
indicator licht op het display op wanneer u een HBS
Controleren van de kloktijd tijdens weergave
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op DISPLAY.
• Door iedere druk op de toets worden
afwisselend de kloktijd en de normale
aanduidingen op het display getoond. De
normale aanduidingen worden tevens na het tonen van de
klok weer op het display getoond indien u op een toets
drukt of regelaar verdraait.
Discs afspelen
Vervolg
Deze eenheid kan de volgende soorten discs afspelen—CD,
CD-R en CD-RW.
U kunt discs afspelen waarop fragmenten met het CDformaat of MP3-bestanden met het ISO 9660 formaat zijn
opgenomen.
• In deze gebruiksaanwijzingen noemen we een met MP3bestanden opgenomen disc een “MP3-disc” en wordt voor
“bestand” tevens “fragment” gebruikt.
Voor weergave van een CD-R of CD-RW
• Lees de aanwijzingen en voorzorgen van een CD-R of
CD-RW goed door alvorens ze af te spelen.
• Door de gebruiker gemonteerde CD-R’s (Opneembare
CD’s) of CD-RW’s (Herschrijfbare CD’s) kunnen
uitsluitend worden afgespeeld indien ze zijn “afgerond”.
• Dit toestel is geschikt voor “multi-sessie” discs
(maximaal 5 sessies).
• U kunt geen “packet-write” discs met dit toestel afspelen.
• Bepaalde CD-R’s en CD-RW’s kunnen mogelijk niet met
dit toestel worden afgespeeld vanwege de
disckarakteristieken, beschadiging of vlekken op de disc of
een vuile aftastlens.
• CD-RW’s vereisen een langere afleestijd. Dit komt doordat
de reflectie van een CD-RW minder is dan bij normale
discs.
Opmerkingen voor MP3-bestanden
• Deze speler kan uitsluitend bestanden met de “MP3”,
“mp3” of een andere combinatie van hoofdletters en kleine
letters afspelen. De naam van het bestand mag maximaal
20 tekens hebben.
• Dit toestel herkent uitsluitend onder de volgende
voorwaarden bestanden en mappen op een disc:
– maximaal 640 MP3-bestanden.
– maximaal 256 mappen (inclusief de map van de wortel).
– maximaal 8 lagen (inclusief de map van de wortel).
• Neem bij voorkeur uw materiaal met een 44,1 kHz
bemonsteringsfrequentie en 128 kbps
dataoverdrachtswaarde op.
• Bepaalde MP3-bestanden of discs kunnen mogelijk niet
worden afgespeeld vanwege de karakteristieken of
opnamecondities.
• MP3-discs vereisen een langere afleestijd dan normale
discs vanwege de configuratie en complexiteit van mappen/
bestanden.
• MP3i en MP3 Pro kunnen niet worden afgespeeld.
Algemene opmerkingen
Over het algemeen behoudt u een optimale werking door uw
discs en het mechanisme schoon te houden.
• Bewaar discs in hun doosjes in een kast of op een plank.
• Houd de discafdekking van het toestel gesloten wanneer
niet in gebruik.
• Doorlopend gebruik van discs met afwijkende vormen
(hartvorming of achthoekig) kan het toestel beschadigen.
Discs helemaal afspelen—Normal Play
1
Druk op ) OPEN op de bovenkant van het
toestel.
De disc-klep opent.
• U kunt tijdens het beluisteren van een andere bron een
disc plaatsen.
2
Plaats een disc juist met het label boven.
Juist
3
Sluit de disc-klep voorzichtig.
4
Drup op CD 6.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld
en de CD-speler wordt als bron gekozen.
Na het plaatsen van de disc start de weergave
van het eerste fragment van de disc.
Tijdens weergave
van een audio-CD:
Huidige
fragment
-nummer
Verstreken
weergavetijd
Tijdens weergave van
een MP3-disc:
Huidige
fragment
-nummer
• De disc stopt automatisch na weergave van het laatste
fragment.
Wanneer “READING” op het display wordt getoond
U kunt geen bedieningen uitvoeren totdat het toestel de disc heeft
afgelezen.
De ID3 Tag informatie (naam van de titel, de artiest en het album tot
maximaal 30 tekens) wordt op het display getoond. Indien de naam
te lang is om in één keer te tonen, wordt de naam rollend getoond.
Tijdens weergave van een MP3-disc
Voor het stoppen van de weergave, drukt
u op 7.
Het totaal aantal fragmenten (of groepen) en de
totale weergavetijd verschijnen op het display.
Met de weergave van
een audio-CD gestopt:
Totaal aantal
fragmenten
Totale
weergavetijd
Met de weergave van
een MP3-disc gestopt:
Groepmapindicator
Totaal aantal
groepen
• De totale weergavetijd verschijnt niet indien een MP3-disc
is geplaatst.
Fout
CD
3/8
MP3 indicator
MP3
Verstreken
weergavetijd
UP
PRESET
GROUP
DOWN
PRESET
GROUP
MP3
Totaal aantal
fragmenten
Nederlands
10
Voor het verwijderen van de disc, drukt u op ) OPEN op
het toestel en verwijdert u vervolgens de disc door deze bij de
randen vast te houden en licht op de middenspil van de
disclade te drukken.
• Indien de disc niet juist kan worden afgelezen (vanwege
bijvoorbeeld krassen) of een niet-leesbare CD-R of CD-RW is
geplaatst
De weergave start niet.
• Indien geen disc is geplaatst
“NO DISC” verschijnt op het display.
Een bepaald nummer in een nummer opzoeken
Houd tijdens weergave ¢ of 4
(of UP ¢ of DOWN 4 van het toestel)
ingedrukt.
• ¢ (UP ¢):Het nummer snel
vooruitspelen.
• 4 (DOWN 4): Het nummer snel
terugspelen.
Tijdens weergave van een MP3-disc
Deze functie kan niet worden gebruikt.
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
Voorkom beschadiging en probeer derhalve de
disc-klep NIET handmatig te openen.
Nederlands
Basisfuncties disc
Wanneer u een disc afspeelt kunt u de volgende functies
gebruiken.
Het afspelen tijdelijk onderbreken
Druk tijdens weergave op CD 3/8.
Tijdens het pauzeren knipperen het huidige
fragmentnummer en de verstreken weergavetijd op
het display.
Als u het afspelen wilt hervatten, drukt u nogmaals op
CD 3/8.
Naar een ander nummer gaan
Druk voor of tijdens weergave herhaaldelijk
op ¢ of 4 (of UP ¢ of DOWN 4
van het toestel).
• ¢ (UP ¢):Naar het begin van het
eerstvolgende of daarna
volgende nummers.
• 4 (DOWN 4): Terug naar het begin van
het huidige of het vorige nummer.
Rechtstreeks naar een ander nummer gaan met de
cijfertoetsen
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
DOWN
UP
CD
3/8
Programmeren van de weergavevolgorde van
fragmenten—Geprogrammeerde weergave
Voor het afspelen kunt u zelf de volgorde bepalen waarin de
nummers moeten worden afgespeeld. U kunt maximaal 40
nummers van te voren programmeren.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Plaats een disc.
• Druk indien de CD-speler niet de huidige bron is op
CD 3/8 en vervolgens op 7 alvorens naar de volgende
stap te gaan.
2
Druk op PROGRAM.
De PRGM (programma) indicator verschijnt op
het display.
PRGM
3
Druk op ¢ of 4 om het
fragmentnummer te kiezen en
druk vervolgens op PROGRAM.
Fragmentnummer Programmastapnummer
PROGRAM
UP
PRESET
GROUP
DOWN
PRESET
GROUP
PROGRAM
ALLEEN met de afstandsbediening:
Door voor of tijdens weergave op de
cijfertoets(en) te drukken, kunt u de
weergave van het gewenste
fragmentnummer starten.
Bijv.: Voor fragmentnummer 5, drukt u op 5.
Voor fragmentnummer 15, drukt u op
OVER en vervolgens op 1 en 5.
Voor fragmentnummer 20, drukt u op
OVER en vervolgens op 2 en 0.
(Alleen voor een MP3-disc)
Voor fragmentnummer 20, drukt u op OVER en
vervolgens op 0, 2 en 0.
Voor fragmentnummer 156, drukt u op OVER en
vervolgens op 1, 5 en 6.
11
123
456
7809
OVER
PRGM
U kunt tevens de cijfertoets(en) voor
123
het kiezen van een fragmentnummer
gebruiken.
456
• Zie “Rechtstreeks naar een ander
nummer gaan met de cijfertoetsen”
7809
hier links voor het gebruik van de
cijfertoetsen.
Indien u fragmenten van een MP3-disc
programmeert
Het eerste fragment van iedere groep wordt geprogrammeerd
wanneer u op PRESET GROUP
drukt.
of PRESET GROUP
OVER
Vervolg
4
Herhaal stap 3 als u nog andere nummers
wilt programmeren.
5
Druk op CD 3/8.
De nummers worden in de door u
geprogrammeerde volgorde afgespeeld.
Als u een 41e nummer in het programma probeert op
te nemen
“– – FULL – –” weergegeven op het display.
Voor het stoppen van de weergave,
drukt op 7.
Controleren van het programma
U kunt de inhoud van het programma controleren
door voor of na weergave herhaaldelijk op
PROGRAM te drukken.
Veranderen van het programma
Druk herhaaldelijk op PROGRAM totdat het te
veranderen programmastapnummer verschijnt.
Voer vervolgens stap 3 van programmeren uit.
• Door een druk op 0 wordt de gekozen stap gewist.
3/8
UP
PRESET
GROUP
DOWN
PRESET
GROUP
PROGRAM
PROGRAM
Nummers herhaald afspelen—Repeat Play
U kunt alle nummers tezamen, het programma of de
CD
individuele nummer die op dit moment wordt afgespeeld, zo
vaak herhalen als u wilt.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk voor of tijdens weergave
REPEAT
RDS SEARCH
herhaaldelijk op REPEAT.
• Door iedere druk op de toets verandert de
herhaalfunctie als volgt en lichten de
overeenkomende indicators op het display op:
ALL
Nederlands
Herhaalindicators
Tijdens weergave van een audio-CD:
ALL
Geannuleerd
ALL: Met normale weergave worden alle
fragmenten herhaald.
Met geprogrammeerde weergave worden alle
fragmenten van het programma herhaald.
:Eén fragment wordt herhaald.
Tijdens weergave van een MP3-disc:
Voor het toevoegen van fragmenten aan het
PROGRAM
programma, drukt u herhaaldelijk op
PROGRAM totdat “0” als fragmentnummer
verschijnt. Voer vervolgens stap 3 van
programmeren uit.
Wissen van het programma
Druk voor of na weergave op 7.
De PRGM indicator dooft van het display
en alle in het geheugen vastgelegde
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
programmagegevens worden gewist (de
normale weergave wordt weer geactiveerd).
• De geprogrammeerde fragmenten worden tevens in de
volgende gevallen gewist:
– Wanneer u op ) OPEN drukt om de disclade te openen.
– Wanneer u het toestel uitschakelt.
– Wanneer u van bron verandert.
Tijdens geprogrammeerde weergave
De automatische standbyfunctie werkt niet.
ALLGR.
Geannuleerd
ALL: Met normale weergave worden alle
fragmenten herhaald.
Met geprogrammeerde en willekeurige
weergave worden alle fragmenten van het
programma herhaald.
GR.: Met normale weergave worden alle
fragmenten van een groep herhaald.
Met geprogrammeerde en willekeurige
weergave werkt deze functie niet.
:Eén fragment wordt herhaald.
Met willekeurige weergave werkt deze functie
niet.
Voor het annuleren van herhaalde weergave,
drukt u herhaaldelijk op REPEAT totdat de
herhaalindicator dooft.
REPEAT
RDS SEARCH
12
RDS MODE
REMAIN
RANDOM
RANDOM
REMAINTOTAL REMAIN*
TOTAL REMAIN
In willekeurige volgorde afspelen
—Random Play
U kunt de fragmenten in een willekeurige volgorde afspelen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op RANDOM.
De RANDOM indicator licht op het display op.
Voor het annuleren van willekeurige weergave, drukt u op
7 of RANDOM.
Nederlands
De RANDOM indicator dooft.
• U kunt de willekeurige weergavefunctie niet activeren
tijdens geprogrammeerde weergave.
Tonen van de resterende tijd tijdens weergave
U kunt de resterende tijd en verstreken weergavetijd van het
huidige fragment of de disc tijdens weergave tonen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op REMAIN.
Tijdens weergave van een audio-CD:
• Door iedere druk op de toets verandert het display als volgt
en licht de overeenkomende indicator voor resterende tijd
op het display op:
Resterende tijdindicators
(Geen aanduiding)
REMAIN:Toont de resterende tijd van het huidige
fragment.
TOTAL REMAIN: Toont de resterende tijd van de disc.
Geen aanduiding: Toont de verstreken tijd van het huidige
fragment.
* De resterende tijd van de disc (TOTAL REMAIN) wordt in
de volgende gevallen niet getoond:
– Tijdens willekeurige weergave.
– Tijdens geprogrammeerde weergave.
Tijdens weergave van een MP3-disc:
• Door iedere druk op de toets verandert het display als volgt:
ID3 Tag informatie*
Normale
aanduiding
Mapnaam**/bestandnaam
* ID3 Tag informatie toont achtereenvolgend de naam van
de titel, artiest en het album.
“NO INFO” verschijnt indien het bestand geen informatie
bevat.
** “ROOT” verschijnt indien een bestand niet tot een map
behoort.
13
Cassettes afspelen
PUSH OPEN
DOWN
47¢
UP
DOWN
47¢
UP
PUSH OPEN
REV.MODE
TAPE
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
Een cassette afspelen
U kunt uitsluitend type I cassettes afspelen.
1
Druk op PUSH OPEN.
De cassettehouder opent.
2
Plaats een cassette met de band naar beneden.
Indien er geen cassette is geplaatst en u op TAPE
drukt
“NO TAPE” verschijnt op het display.
Voor het stoppen van de weergave,
drukt op de 7.
Voor het snel naar links of rechts
spoelen,
¢
drukt u op ¢ of 4 (of UP
of DOWN 4 van het toestel).
De bandrichtingindicator ( 3 of 2 ) begint snel
op het display te knipperen.
¤ ‹
Nederlands
3
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
• Indien reeds een cassette in de cassettehouder is
4
Druk op TAPE ¤ ‹.
De weergave start (indien het toestel standby
was geschakeld wordt het toestel automatisch
ingeschakeld).
De bandrichtingindicator ( 3 of 2 ) begint
langzaam op het display te knipperen.
• Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de
Als de cassette het einde van de band heeft bereikt, stopt
het cassettedeck automatisch als de reverse-modus is
ingesteld op of . (Zie “Beide zijden—
Bandomkeerfunctie”).
geplaatst, licht de bandrichtingindicator ( 3) op het
display op.
afspeelrichting van de cassette:
3: hiermee wordt de voorzijde afgespeeld.
2: hiermee wordt de achterzijde afgespeeld.
Voor het verwijderen van de cassette, drukt
u op PUSH OPEN op het toestel wanneer het
bandtransport is gestopt.
Beide zijden—Bandomkeerfunctie
U kunt een cassette in het deck op verschillende manieren
afspelen: alleen één kant van de cassette afspelen, beide
kanten van de cassette één keer afspelen, of beide kanten
continu afspelen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op REV.MODE
(bandomkeerfunctie).
• Telkens wanneer u op deze toets drukt, wordt
er een andere afspeelrichting geselecteerd, en
wel in deze volgorde:
: Het deck stopt automatisch na het afspelen van
beide zijden van de cassette. Stopt als de weergave
in de 2 richting is beëindigd.
: Het deck speelt beide kanten van de cassette 10 keer
af en stopt daarna de weergave automatisch.
:Het deck stopt automatisch na het afspelen van een
zijde van de cassette.
• Schakel het toestel NIET uit tijdens weergave of
opname op een cassette. Het cassettedeck of de
band wordt anders mogelijk beschadigd.
• Het gebruik van C-120 cassettes of langere
cassettes wordt afgeraden. De kwaliteit van dit
soort cassettes wordt namelijk sneller slechter
en daarbij raakt de band sneller tussen de
aandrukrollers en capstan verstrikt.
• Dit toestel is niet geschikt voor type II en type IV
cassettes.
14
Luisteren naar FM- en AM (MG)-uitzendingen
Afstemmen op een zender
1
Druk op FM/AM om “FM” of
“AM (MG)” te kiezen.
De eenheid wordt automatisch ingeschakeld en
afgestemd op de voorkeuzezender—FM of AM (MG).
• Telkens wanneer u op deze toets drukt, wordt
beurtelings FM en AM (MG) gekozen.
MHz
• Indien de hiervoor gekozen zender onder een
voorkeurnummer is vastgelegd, verschijnt het
voorkeurnummer in plaats van “FM” of “AM (MG)”.
2
Nederlands
Houd ¢ of 4 (of UP ¢ of
4 DOWN van het toestel)
langer dan 1 seconde ingedrukt.
• ¢ (UP ¢):Verhogen van de
frequentie.
• 4 (DOWN 4): Verlagen van de frequentie.
Het toestel zoekt zenders en stopt wanneer een zender met
voldoende signaalsterkte is gevonden.
• De ST (stereo) indicator licht op het display op (mits de
ontvangst goed is) indien een FM-uitzending stereo
wordt uitgezonden.
Voor het stoppen tijdens het zoeken, drukt u op
¢ of 4 (of UP ¢ of DOWN 4 van het toestel).
Indien u herhaaldelijk kort op ¢ of 4 (of UP ¢
of DOWN 4 van het toestel) drukt
Verandert de frequentie stap voor stap.
De FM-ontvangstmodus wijzigen
ALLEEN met de afstandsbediening:
Indien een stereo FM-uitzending slecht te
ontvangen is of veel ruis heeft, drukt u op FM
MODE zodat “MONO” op het display verschijnt.
De MONO indicator licht tevens op. De ontvangst
wordt nu verbeterd.
Voor het weer herstellen van het stereo-effect, drukt u
nogmaals op FM MODE zodat “STEREO” weer op het
display verschijnt en de MONO indicator dooft. Het geluid is
nu stereo indien het programma stereo wordt uitgezonden.
Het stereo-effect wordt tevens hersteld wanneer u:
• De golfband verandert (FM of AM (MG)).
• De zenderfrequentie verandert.
• De weergavebron verandert.
• Het toestel uitschakelt (of weer inschakelt).
PRESET
GROUP
DOWN
PRESET
GROUP
FM MODE
FM/AM
UP
Zenders programmeren
U kunt 25 FM en 15 AM (MG) zenders handmatig als
voorkeurzenders vastleggen.
In bepaalde gevallen zijn er in de fabriek reeds testfrequenties
vastgelegd voor het controleren van de functie voor het
vastleggen van zenders. Dit duidt dus niet op een defect. U
kunt de gewenste zenders gewoon in het geheugen vastleggen
door de volgende procedure uit te voeren.
• Voor de volgende stappen geldt een tijdslimiet. Als de
instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent, moet u
weer bij stap 2 beginnen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Stem op de vast te leggen zender af.
• Zie “Afstemmen op een zender” hier links.
2
Druk op SET.
“00” begint op het display te knipperen.
MHz
PRGM
3
Druk op PRESET GROUP of
PRESET GROUP om een
voorkeurnummer te kiezen en
druk vervolgens op SET.
De zender wordt nu als voorkeurzender in het
geheugen vastgelegd.
• Indien u niet op SET drukt wordt de zender na 5
seconden ook onder het voorkeurnummer vastgelegd.
MHz
PRGM
U kunt een voorkeurnummer tevens
met de cijfertoets(en) kiezen.
• In dit geval hoeft u niet op SET te
drukken.
Bijv.: Voor het kiezen van
voorkeurnummer 5, drukt u op 5.
Voor het kiezen van voorkeurnummer 15,
drukt u op OVER en vervolgens op 1, 5.
Voor het kiezen van voorkeurnummer 20,
drukt u op OVER en vervolgens op 2, 0.
4
Herhaal de hierboven beschreven stappen
1
tot 3 voor het vastleggen van andere
zenders. Gebruik voor iedere zender
natuurlijk een ander voorkeurnummer.
• Door een nieuwe zender onder een reeds bezet
voorkeurnummer vast te leggen, wordt de eerst
vastgelegde zender gewist.
SET
UP
PRESET
GROUP
DOWN
PRESET
GROUP
123
456
7809
OVER
15
Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval
van een stroomonderbreking
De voorkeurzenders blijven in het geheugen van het toestel
vastgelegd.
Vervolg
Voorkeuzezenders opzoeken
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op FM/AM om “FM” of
“AM (MG)” te kiezen.
De eenheid wordt automatisch ingeschakeld en
afgestemd op de voorkeuzezender—FM of AM (MG).
• Telkens wanneer u op deze toets drukt, wordt
beurtelings FM en AM (MG) gekozen.
2
Druk herhaaldelijk op PRESET
GROUP of PRESET GROUP
om een voorkeurnummer te
kiezen.
Direct met de cijfertoetsen op een voorkeurzender
afstemmen
ALLEEN met de afstandsbediening:
U kunt een gewenst voorkeurnummer
tevens met de cijfertoets(en) kiezen.
Bijv.: Voor het kiezen van
voorkeurnummer 5, drukt u op 5.
Voor het kiezen van
voorkeurnummer 15, drukt u op
OVER en vervolgens op 1, 5.
Voor het kiezen van
voorkeurnummer 20, drukt u op
OVER en vervolgens op 2, 0.
FM/AM
UP
PRESET
GROUP
DOWN
PRESET
GROUP
123
456
7809
FM-zenders ontvangen met RDS
Met RDS (Radio Data Systeem) kunnen FM-zenders een
extra signaal meesturen met de gewone programmasignalen.
De zenders sturen bijvoorbeeld de naam van de zenders,
evenals informatie over het soort programma dat wordt
uitgezonden, zoals sport of muziek, enz.
De PS (Programmaservice) en RDS indicators lichten op het
display op indien u op een FM-zender afstemt die de RDSservice levert.
Met deze eenheid kunt u de volgende soorten RDS-signalen
ontvangen.
PS (Programmaservice):
Hiermee worden algemeen bekende zendernamen
weergegeven.
PTY (Programmatype):
Hiermee wordt het soort programma weergegeven dat
wordt uitgezonden.
TEXT (Radiotekst):
Hiermee worden tekstberichten weergegeven die de zender
verstuurt.
Meer informatie over RDS
• Sommige FM-zenders sturen geen RDS-signalen.
• Verschillende FM RDS-zenders kunnen verschillende RDS-
services aanbieden. Neem contact op met de plaatselijke
radiozenders, als u meer informatie wilt over de RDS-services in
uw omgeving.
• RDS functioneert mogelijk niet goed als de ontvangen zender de
OVER
signalen niet goed uitzendt of als de signaalsterkte zwak is.
De RDS-informatie wijzigen
U kunt RDS-informatie op de display lezen terwijl u naar een
FM-zender luistert.
Nederlands
ALLEEN met de afstandsbediening:
REMAIN
Druk op RDS MODE.
• Telkens wanneer u op deze toets drukt, wordt
de volgende informatie weergegeven:
PSPTYTEXT
(Radiotekst)(Programmatype)(Programmaservice)
Zenderfrequentie
(of geprogrammeerd kanaalnummer
• Als een zender geen PS-, PTY- of TEXT-signalen uitzendt
wordt in de hoofddisplay “NO PS”, “NO PTY” of “NO TEXT”
weergegeven.
• Indien u van een andere bron naar FM overschakelt
“PS” verschijnt op het display, ongeacht de voorgaande ingestelde
informatie.
• De tekens die kunnen worden weergegeven
Als PS-, PTY- of TEXT-signalen op het display worden
weergegeven:
– Alleen hoofdletters worden op het display weergegeven.
– Het display kan geen accenttekens weergeven; Zo kan de letter
“A’s” staan voor “Á, Â, Ã, À, Ä en Å”.
RDS MODE
)
16
Programma’s zoeken op PTY-codes
(PTY-zoekopdracht)
Een van de voordelen van RDS is dat u een bepaald type
programma kunt zoeken door de PTY-codes op te geven.
• Zie “Beschrijving van de PTY-codes” hier rechts voor meer
informatie over de PTY-codes.
• Voor de volgende stappen geldt een tijdslimiet. Als de
instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent, moet u
weer bij stap 1 beginnen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk herhaaldelijk op
RDS SEARCH totdat de gewenste
PTY-code op de display wordt
Nederlands
weergegeven.
• Telkens wanneer u op de toets drukt, wordt een van de
volgende PTY-codes weergegeven:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT =
EDUCATE = DRAMA = CULTURE =
SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M =
EASY M = LIGHT M = CLASSICS =
OTHER M = WEATHER = FINANCE =
CHILDREN = SOCIAL = RELIGION =
PHONE IN = TRAVEL = LEISURE = JAZZ =
COUNTRY = NATION M = OLDIES =
FOLK M = DOCUMENT = TEST = ALARM =
(terug naar het begin)
2
Druk u op ¢ of 4 (of UP ¢
of DOWN 4 van het toestel).
•“NO MATCH” verschijnt op het display
en er wordt weer op de laatst ontvangen
zender afgestemd indien er geen geschikt
programma werd gevonden.
Voor het voortijdig stoppen van het zoeken, drukt u tijdens
het zoeken op RDS SEARCH.
Indien u een zender vastlegt terwijl PTY zoeken wordt
uitgevoerd
Het PTY zoeken stopt mogelijk. Druk in dat geval op
RDS SEARCH om het stoppen handmatig te stoppen.
REPEAT
RDS SEARCH
UP
PRESET
GROUP
DOWN
PRESET
GROUP
Beschrijving van de PTY-codes
NEWSNieuws.
AFFAIRSActualiteitenprogramma dat nieuwsfeiten nader
belicht—in gesprekken of analyses.
INFOProgramma’s die bedoeld zijn om informatie te
geven, in de ruimste zin van het woord.
SPORTSportprogramma.
EDUCATEEducatieve programma’s.
DRAMAAlle hoorspelen en radioseries.
CULTUREProgramma’s betreffende nationale of regionale
cultuur, waaronder taal, theater, enz.
SCIENCEProgramma’s over natuurwetenschap en technologie.
VARIEDDit wordt voornamelijk gebruikt voor gesproken
programma’s zoals quizzen, panelspelen en
interviews met bekende personen.
POP MCommerciële hedendaagse popmuziek.
ROCK MRock-muziek.
EASY MHedendaagse “easy-listening”-muziek.
LIGHT MInstrumentale muziek en vocale of korale werken.
CLASSICSUitvoeringen van belangrijke klassieke
orkestwerken, symfonieën, kamermuziek, enz.
OTHER MMuziek die in geen van de voorgaande categorieën
valt.
WEATHERWeerberichten en weersvoorspellingen.
FINANCEBeursberichten, handel, economie, enz.
CHILDREN Programma’s die gericht zijn op een jeugdige
doelgroep.
SOCIALProgramma’s over sociologie, geschiedenis,
aardrijkskunde, psychologie en de maatschappij.
RELIGIONReligieuze programma’s.
PHONE INProgramma’s waarbij het publiek zijn mening te
kennen kan geven, ofwel telefonisch ofwel in een
publiek forum.
TRAVELReisinformatie.
LEISUREProgramma’s over recreatieve activiteiten.
JAZZJazzmuziek.
COUNTRYProgramma’s met muziek van oorspronkelijk het
zuiden van Amerika.
NATION MHedendaagse populaire muziek uit het land of de
regio in de taal uit dat land of die regio.
OLDIESMuziek uit de zogeheten “gouden eeuw” van de
popmuziek.
FOLK MMuziek die uit een bepaalde cultuur komt.
DOCUMENT Documentaire programma’s, waarin feiten op
diepgaande wijze worden belicht.
TESTWordt uitgezonden voor het testen van
noodzendapparatuur en -ontvangers.
ALARMWaarschuwingen en noodbericht.
17
De classificatie van de PTY-codes is voor bepaalde FMzenders mogelijk anders dan de beschrijving in de lijst
op deze bladzijde.
De alarmfunctie
Als u naar de radio luistert en er een zender is dat een
noodbericht (“ALARM”-signaal) uitzendt, stemt de
ontvanger automatisch af op het desbetreffende zender,
behalve wanneer u naar een zender luistert dat geen RDSsignalen uitzendt—alle AM (MG)-zenders en bepaalde
FM-zenders.
De testfunctie
Het “TEST”-signaal wordt uitgezonden ten behoeve van
het testen van apparatuur en is bedoeld om na te gaan of de
ontvanger in staat is om een “ALARM”-signaal naar
behoren te ontvangen.
Bij de ontvangst van een “TEST”-signaal gedraagt de
ontvanger zich precies zo als bij de ontvangst van een
“ALARM”-signaal.
Wanneer er een “TEST”-signaal wordt ontvangen, schakelt
de ontvanger onmiddellijk over naar het zender dat het
“TEST”-signaal uitzendt, behalve wanneer u naar een
zender luistert dat geen RDS-signalen uitzendt—alle AM
(MG)-zenders en bepaalde FM-zenders.
Gebruik van externe apparatuur
Nederlands
Luisteren naar externe apparatuur
U kunt het geluid beluisteren van externe apparatuur,
bijvoorbeeld een MD-recorder, cassettedeck of ander toestel.
• Controleer eerst dat de externe apparatuur juist met het
toestel is verbonden. (Zie bladzijde 7).
1
Stel het volumeniveau in de minimale stand.
2
Druk op AUX.
“AUX” verschijnt op het display.
3
Start de weergave van de externe apparatuur.
4
Stel het volumeniveau als gewenst in.
AUX
Voor het annuleren van de AUX functie, kiest u
eenvoudigweg een andere bron.
Bediening van de externe apparatuur
Zie de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
18
Opnemen
BELANGRIJK:
• Het kan onwettig zijn om auteursrechtelijk beschermd
materiaal op te nemen of af te spelen zonder
toestemming van dauteursrechthebbende.
• Het opnameniveau wordt automatisch juist ingesteld en is
niet onderhevig aan andere geluidsinstellingen. U kunt het
geluid dus tijdens het opnemen bijstellen zonder dat het
volumeniveau van de opname verandert.
• Als op uw opnamen te veel ruis of kraken te horen is, staat
de eenheid mogelijk te dicht bij een TV. Houd voldoende
afstand tussen de eenheid en het TV.
• U kunt voor het opnemen cassettes van het type I
gebruiken.
• Schakel het toestel NIET uit tijdens weergave of
opname op een cassette. Het cassettedeck of de
Nederlands
Cassettes hebben een aanloopstrook waarop niet kan worden
opgenomen. Bij opname van een disc, FM/AM (MG)-uitzending of
externe apparatuur, moet u derhalve eerst even voorbij het
aanloopstrookje spoelen zodat uw opname beslist geheel, zonder het
begin te missen, wordt gemaakt.
band wordt anders mogelijk beschadigd.
• Gebruik GEEN type II en type IV cassettes. Dit
toestel is namelijk niet voor dergelijke cassettes
geschikt.
• Het gebruik van C-120 cassettes of langere
cassettes wordt afgeraden. De kwaliteit van dit
soort cassettes wordt namelijk sneller slechter
en daarbij raakt de band sneller tussen de
aandrukrollers en capstan verstrikt.
Bij het begin en eind van cassettebanden
De opnamen tegen wissen beveiligen
Aan de achterzijde van cassettes bevinden zich twee lipjes om
te voorkomen dat er per ongeluk opnamen worden gewist of
nieuwe opnamen worden gemaakt.
Verwijder deze lipjes om de opname tegen wissen te beveiligen.
Als u toch wilt opnemen op een beveiligde cassette, moet u
de gaatjes afdekken met plakband.
3
Start de weergave van de bron—FM, AM
(MG) of met de AUX aansluiting verbonden
externe apparatuur.
• Met FM of AM (MG) als bron gekozen, moet u op de op
te nemen zender afstemmen.
• Zie “Opname van een disc—Disc-synchroonopname”
op bladzijde 20 voor opname van discs.
4
Druk op REC (opname).
• De REC indicator verschijnt en de 3 indicator
licht op het display op.
5
Druk op TAPE ¤ ‹.
De 3 indicator begint te knipperen en de
opname start.
• Indien er geen cassette is geplaatst wanneer u op REC drukt
“NO TAPE” verschijnt op het display.
• Indien een beschermde cassette is geplaatst wanneer u op
REC drukt
“PROTECT” verschijnt op het display.
Voor het tijdelijk stoppen van een opname,
drukt u op REC.
De opname wordt gepauzeerd. Druk op
TAPE ¤‹ om de opname voort te zetten.
Voor het stoppen van een opname,
drukt u op 7.
De opname stopt.
Voor het verwijderen van de cassette, drukt u
wanneer de opname is gestopt op PUSH OPEN.
REC
MHz
DOWN
47¢
Op beide zijden opnemen—Bandomkeerfunctie
REC
TAPE
REC
PUSH OPEN
UP
Plakband
Opnames op cassette maken
ALLEEN op de eenheid:
1
Plaats een opnamecassette met de band naar
beneden.
• Zie tevens bladzijde 14.
2
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
19
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op REV.MODE
REV.MODE
(bandomkeerfunctie) totdat of
oplicht.
• Bij gebruik van de bandomkeerfunctie voor
opname, moet oplichten en start u de
opname in de voorwaartse (3) richting.
Voor het annuleren van de bandomkeerfunctie, drukt u
herhaaldelijk op REV.MODE totdat oplicht.
Verminderen van dreun—Dreunannulering
ALLEEN met de afstandsbediening:
Indien u tijdens opname van een AM (MG)uitzending een dreun hoort, drukt u herhaaldelijk
op BEAT CUT totdat de dreun minimaal is.
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend
“CUT-1” en “CUT-2” op het display getoond.
BEAT CUT
Opname van een disc—Disc-synchroonopname
REC
REC
REV.MODE
REC
REC
CD
#/8
TAPE
DOWN
47¢
UP
DOWN
47¢
UP
U kunt de weergave van de disc en de opname tegelijkertijd
starten.
ALLEEN op de eenheid:
1
Plaats een opnamecassette met de band naar
beneden.
• Zie tevens bladzijde 14.
2
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
Voor het pauzeren van de opname, drukt u op
REC.
Zowel de CD-weergave als de cassette-opname
worden nu gestopt. Druk op TAPE ¤ ‹ om de
opname weer voort te zetten.
Voor het stoppen van de opname,
drukt u op 7.
De opname wordt gestopt en de CDweergave wordt gepauzeerd.
3
Druk op CD ‹/8 om de CD-speler
als bron te kiezen.
4
Druk op 7 om de
discweergave te stoppen.
• U kunt indien gewenst een
programma maken (zie bladzijde
11).
5
Druk op REC (opname).
De 3 indicator licht op het display op.
6
Druk op TAPE ¤ ‹.
“SYNC REC” verschijnt en de 3 indicator
begint langzaam op het display te knipperen.
De CD-weergave en cassette-opname starten
automatisch tegelijkertijd.
Opname op beide kanten—Bandomkeerfunctie
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op REV.MODE
(bandomkeerfunctie) totdat of
oplicht.
• Bij gebruik van de bandomkeerfunctie voor
disc-synchroonopname licht op en start de weergave
eerst met de voorwaartse (3) bandrichting. Zodra het eind
van de band wordt bereikt, wordt de CD-weergave
gepauzeerd totdat de bandrichting wordt omgedraaid
waarna de opname wordt voortgezet.
Voor het annuleren van de bandomkeerfunctie, drukt u
herhaaldelijk op REV.MODE totdat oplicht.
Voor gebruik van de Sleep Timer bij directe opname
van een disc
Zorg dat er voldoende tijd is voor opname van de hele disc. De
stroom wordt anders mogelijk uitgeschakeld voordat de disc geheel
is opgenomen.
Nederlands
• Indien er geen cassette is geplaatst wanneer u op REC drukt
“NO TAPE” verschijnt op het display.
• Indien een beschermde cassette is geplaatst wanneer u op
REC drukt
“PROTECT” verschijnt op het display.
20
De tijdfuncties gebruiken
ON
DAILY 1
ON
DAILY 2
ON
DAILY 3
ON
REC
Er zijn vier verschillende timers—Dagelijkse timer,
Opnametimer, Repeteertimer (“snooze”) en Sleep Timer.
• Controleer dat de ingebouwde klok juist is ingesteld (zie
bladzijde 8) alvorens de timers te gebruiken.
De dagelijkse timer en opnametimer gebruiken
De timer kan worden ingesteld zowel wanneer de eenheid aan
is als wanneer deze uit is.
Werking van de timer
Bij het bereiken van de starttijd wordt het toestel automatisch
ingeschakeld (de [timer] indicator knippert en blijft
knipperen tijdens de werking van de timer). Als de
uitschakeltijd is aangebroken, wordt de eenheid automatisch
uitgeschakeld (standby). De instelling van de timer blijft in
Nederlands
het geheugen opgeslagen tot u die wijzigt.
• De timer werkt als dagelijkse timer wanneer de (timer)
en DAILY 1, 2 of 3 indicators op het display zijn opgelicht.
Nadat de timer eenmaal is ingesteld, werkt deze iedere dag
op dezelfde tijd en wordt automatisch na 60 minuten
uitgeschakeld (standby) totdat u de timer zelf annuleert.
• Wanneer de (timer) en de REC indicaties op het display
zijn opgelicht, werkt de timer als opnametimer. Na de
timer-gestuurde opname blijven de timerinstellingen in het
geheugen bewaard maar wordt de timer uitgeschakeld.
Voordat u begint...
Als u “TUNER” als afspeelbron hebt geselecteerd, moet u er
wel voor zorgen dat u de tuner op het gewenste zender hebt
afgestemd alvorens de stroom uit te schakelen.
• Voor de volgende stappen geldt een tijdslimiet. Als de
instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent, moet u
weer bij stap 1 beginnen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk herhaaldelijk op
CLOCK/TIMER om de in te stellen
en te activeren timer te kiezen—
Dagelijkse timer 1, Dagelijkse timer
2, Dagelijkse timer 3 of Opnametimer.
De timerinstelling en uuraanduiding beginnen op het
display te knipperen.
Door iedere druk op de toets verandert het display als
volgt:
Dagelijkse timer 1
Dagelijkse timer 2
Dagelijkse timer 3
Opnametimer
Klokinstelling
CLOCK
/TIMER
Normale aanduiding
2
Stel de starttijd voor het
inschakelen van het toestel in.
(1) Druk op UP of DOWN om het uur in
te stellen en druk vervolgens op SET.
(2) Druk op UP of DOWN om de
minuten in te stellen en druk
vervolgens op SET.
Druk op CANCEL indien u de
ingestelde tijd wilt veranderen.
• Indien u de dagelijkse timer aan het instellen
bent, begint de bronnaam op het display te
knipperen.
\ Ga naar stap 4.
• Indien u de opnametimer aan het instellen bent,
de OFF indicator en de uuraanduiding begint op het
display te knipperen.
PRESET
GROUP
PRESET
GROUP
UP
DOWN
SET
21
Vervolg
3
ALLEEN voor de opnametimer:
Stel de uitschakeltijd voor het uitschakelen
van het toestel in.
REC
OFF
(1) Druk op UP of DOWN om het uur in te stellen en druk
vervolgens op SET.
(2) Druk op UP of DOWN om de minuten in te stellen en
druk vervolgens op SET.
Druk op CANCEL indien u de ingestelde tijd wilt
veranderen.
• De opnametimer wordt nu geactiveerd. De (timer) en
REC indicators lichten op. De normale aanduiding
verschijnt vervolgens weer op het display.
\ Ga naar stap 7.
PRESET
4
Druk op UP of DOWN om de
weer te geven bron te kiezen.
DAILY 1
GROUP
PRESET
GROUP
DOWN
Voor het annuleren van de timer, houdt
u DAILY TIMER/SNOOZE ingedrukt.
• Iedere keer dat u deze toets ingedrukt
houdt, verandert de timerinstelling als volgt:
DAILY 1DAILY 2DAILY 3
Geannuleerd
REC
Voor het veranderen van de timer, herhaalt u stappen
1
met 6 op bladzijde 21 en deze bladzijde.
• Druk herhaaldelijk op DAILY TIMER/SNOOZE van het
toestel om het gewenste timernummer te kiezen indien u de
dagelijkse timer weer wilt activeren zonder de instelling te
veranderen.
Indien er geen cassette of disc is geplaatst met “TAPE”
of “CD” als bron gekozen
Bij het bereiken van de starttijd wordt automatisch “TUNER” als
UP
bron gekozen.
Als de eenheid is ingeschakeld wanneer de ingestelde
tijd aanbreekt
Werkt de Timer-functie niet.
Nederlands
Door iedere druk op de toets verandert de bron als volgt:
TUNER
TAPE
CD
• Controleer dat een cassette of disc is geplaatst indien u
“TAPE” of “CD” als bron kiest.
Druk herhaaldelijk op CANCEL om naar stap 2 terug te
keren indien u de ingestelde tijd wilt veranderen.
5
Druk op SET.
De (timer) indicator en de aanduiding van
het nummer van de actieve dagelijkse timer
lichten op. De normale aanduiding verschijnt
vervolgens weer op het display.
6
Druk op VOLUME +/– om het
volume voor de starttijd in te
VOLUME
stellen.
7
Druk op STANDBY/ON om
het toestel uit te schakelen indien u
de timer met het toestel
ingeschakeld heeft ingesteld.
SET
STANDBY/ON
Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval
van een stroomonderbreking
De timerinstelling blijft behouden. Stel de ingebouwde klok
opnieuw in en activeer de timer weer.
Gebruik van de repeteertimer (“snooze”)
De repeteertimer schakelt het toestel voor slechts 5 minuten
uit (standby) tijdens de werking van de dagelijkse timer.
• U kunt de repeteertimer uitsluitend instellen bij gebruik van
de dagelijkse timer.
ALLEEN met het toestel:
Druk tijdens de werking van
de dagelijkse timer op
DAILY TIMER/SNOOZE.
Het toestel wordt uitgeschakeld (standby)
en de SNOOZE indicator verschijnt op het display.
Na 5 minuten schakelt het toestel automatisch in met de bron
die u in stap 4 hier links heeft gekozen.
Indien het toestel wordt ingeschakeld tijdens werking
van de repeteertimer
De repeteertimer en de dagelijkse timer worden geannuleerd.
ALLEEN met het toestel:
Voor het activeren van de timer,
houdt u DAILY TIMER/SNOOZE van
het toestel herhaaldelijk ingedrukt om het
gewenste timernummer te kiezen.
Indien u de repeteertimer activeert wanneer de stoptijd
van de dagelijkse timer minder dan 5 minuten is
Het toestel wordt na de 5 minuten niet ingeschakeld.
Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval
van een stroomonderbreking
De timer wordt geannuleerd. U moet eerst de klok en daarna de
timer opnieuw instellen.
22
De Sleep Timer gebruiken
SLEEP
SLEEP
1020
120
3060
90
OFF
Met de Sleep Timer kunt u bijvoorbeeld in slaap vallen
terwijl u muziek beluistert.
• U kunt de Sleep Timer instellen wanneer de eenheid is
ingeschakeld.
• U kunt het toestel tevens automatisch uitschakelen met
gebruik van Automatisch Standby. (Zie bladzijde 8).
Zo werkt de Sleep Timer
De eenheid wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de
opgegeven tijdsduur is verlopen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op SLEEP.
Nederlands
De SLEEP indicator begint op het display te
knipperen.
• Telkens wanneer u op deze toets drukt, worden de
volgende tijden weergegeven:
Indien u de inslaaptimer instelt nadat de weergave van
de gekozen bron door de dagelijkse timer werd gestart
Het toestel wordt door de timer met de eerste uitschakeltijd
uitgeschakeld.
Indien u de inslaaptimer instelt tijdens weergave van of
opname op een cassette
Gebruik de inslaaptimer niet voor het uitschakelen wanneer de band
nog wordt getransporteerd. Indien het toestel wordt uitgeschakeld
tijdens weergave van of opname op een cassette, wordt het
cassettedeck of de band mogelijk beschadigd.
(geannuleerd)
2
Wacht ongeveer 5 seconden nadat u de
gewenste tijdsduur hebt opgegeven.
De SLEEP indicator blijft op het display opgelicht.
Als u wilt controleren hoeveel tijd er nog rest voordat de
eenheid wordt uitgeschakeld, drukt u eenmaal op SLEEP,
waarna de resterende tijd gedurende ongeveer 5 seconden
wordt weergegeven.
Voor het veranderen van de uitschakeltijd, drukt u
herhaaldelijk op SLEEP totdat de gewenste tijd tot het
uitschakelen verschijnt.
Voor het annuleren van de instelling, drukt u herhaaldelijk
op SLEEP totdat de SLEEP indicator dooft en de normale
aanduidingen weer op het display verschijnen.
• De inslaaptimer wordt tevens geannuleerd wanneer u het
toestel uitschakelt.
23
Onderhoud
Als u het beste uit de eenheid wilt halen, dient u de discs en cassettes en het mechanisme schoon te houden.
Algemene opmerkingen
Over het algemeen behoudt u een goede werking van het
toestel door uw discs, cassettes en het mechanisme goed
schoon te houden.
• Bewaar discs en cassettes in de bijbehorende doosjes in een
kast of audiomeubel.
De eenheid reinigen
• Vlekken op de eenheid
Vlekken moeten worden afgeveegd met een zachte doek.
Als de eenheid erg vuil is, veeg deze dan af met een goed
uitgewrongen doek die is gedrenkt in water met een neutraal
wasmiddel, en veeg het daarna schoon met een droge doek.
• Neem de volgende punten goed in acht, omdat anders
de kwaliteit van de eenheid achteruit kan gaan, de
eenheid beschadigd kan raken of de verf kan gaan
afbladderen.
– Veeg de eenheid NIET af met een harde doek.
– Veeg NIET krachtig op de eenheid.
– Maak de eenheid NIET schoon met een
verdunningsmiddel of benzine.
– Zorg dat de eenheid NIET in contact komt met vluchtige
stoffen zoals insecticiden.
– Zorg dat de eenheid NIET voor langere tijd in contact
komt met rubber of plastic.
Werken met discs
• Haal de disc uit de hoes door deze
aan de randen vast te houden en
voorzichtig op het gat in het midden
te drukken.
• Raak het glimmende oppervlak van
de disc nooit aan en buig de schijf
evenmin.
• Na gebruik dient u de disc in de hoes
terug te zetten om kromtrekken te
voorkomen.
Werken met cassettebanden
• Als de band los in de cassette is, trekt u deze
weer strak door een potlood in een van de
uitsparingen in het midden te draaien.
• Als de band los is, kan deze uitrekken,
afbreken of in de cassette verstrikt raken.
• Raak de band zelf nooit aan.
• Berg banden nooit op deze plaatsen op:
– In stoffige ruimten
– In direct zonlicht of extreme
warmte
– Op vochtige plaatsen
– Op een TV of luidspreker
– In de buurt van een magneet
De beste geluidskwaliteit voor opnemen en afspelen
U moet de koppen reinigen.
• Reinig de koppen na 10 uren gebruik met een
kopreinigingscassette van het natte type (verkrijgbaar bij
elektronicawinkels en platenzaken).
Vuile koppen veroorzaken de volgende problemen:
– De geluidskwaliteit wordt slechter.
– Het geluidsniveau wordt lager.
– Het geluid valt af en toe weg.
• Speel geen vuile of stoffige cassettes af.
• Raak de gepolijste kop niet met een metalen of magnetisch
voorwerp aan.
Klemrollen
Nederlands
• Zorg ervoor dat u het oppervlak van
de disc niet krast wanneer u deze
terugzet in de hoes of doos.
• Vermijd blootstelling aan direct
zonlicht, extreme temperaturen en
vocht.
De disc reinigen
Wrijf de disc af met een zachte doek,
in een rechte lijn van het midden naar
de rand.
Gebruik NOOIT oplosmiddelen, zoals
reinigingsmiddelen voor vinyl platen, sprays,
verdunner of benzine om de discs te reinigen.
Kop
Aandrukroller
De koppen ontmagnetiseren
Schakel de eenheid uit en gebruik een
ontmagnetiseringsapparaat voor de koppen (verkrijgbaar bij
elektronicawinkels en platenzaken).
24
Problemen oplossen
Als u problemen ondervindt met deze eenheid, loopt u eerst deze lijst na voor een mogelijke oplossing alvorens de
reparatieservice te bellen.
Als u het probleem niet kunt oplossen aan de hand van de hier gegeven suggesties of als de eenheid fysiek beschadigd is, belt u
een deskundige (bijvoorbeeld de dealer) voor een reparatie.
Symptoom
Stroom kan niet worden ingeschakeld.
Geen geluid.
Uitzendingen zijn moeilijk te horen
vanwege ruis.
Nederlands
De disc wordt niet afgespeeld.
Opnemen is niet mogelijk.
Functies zijn uitgeschakeld.
Toestel kan niet met de afstandsbediening worden bediend.
Oorzaak
De stekker van het netsnoer is niet in een
stopcontact gestoken.
• Verbindingen zijn niet juist of
losgeraakt.
• Een hoofdtelefoon is aangesloten.
• MP3-disc is met “packet writing”
opgenomen.
• Antennes zijn niet aangesloten.
• De AM (MG)-ringantenne is te dicht
bij het toestel.
• De FM-antenne is niet goed uitgeklapt
en geplaatst.
De disc is verkeerd om geplaatst.
Lipjes aan de achterzijde van de cassette
zijn verwijderd.
De ingebouwde microcomputer
functioneert onjuist door externe elektrische interferentie.
• Er is een obstakel in het pad tussen de
afstandsbediening en de
afstandsbedieningssensor.
• De batterijen zijn leeg.
• U houdt de afstandsbediening te ver
van het toestel.
Actie
Steek de stekker in een stopcontact.
• Controleer alle aansluitingen en
verbeter deze. (Zie bladzijen 6 tot 7).
• Ontkoppel de hoofdtelefoon van de
PHONES aansluiting.
• U kunt dit soort discs niet afspelen.
Plaats een andere disc.
• Sluit de antennes op de juiste manier
stevig aan.
• Verander de richting en plaats van de
AM (MG)-ringantenne.
• Strek de FM-antenne uit en richt voor
een optimale ontvangst.
Plaats de disc met het label naar boven.
Dek de uitsparingen af met plakband.
Trek de stekker uit het stopcontact,
wacht even en sluit weer aan.
• Verwijder het obstakel.
• Vervang de batterijen. (Zie bladzijde 7).
• De signalen worden niet door het
toestel ontvangen. Gebruik dichterbij
het toestel.
25
Specificaties
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
Versterkergedeelte
Uitgangsvermogen:
15 W per kanaal, min. RMS, aangedreven in 4 Ω bij
1 kHz, met totaal maximaal 10% aan harmonische
vervorming (IEC 268-3).