JVC KW-AVX700, KW-AVX706 User Manual

Page 1
KW-AVX706/KW-AVX700
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung
LVT1468-006A
[E]
Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit in locations where; – it may obstruct the steering wheel and
gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety
devices such as air bags, as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” appears on the monitor for a while, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the
parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground each unit to the car’s
chassis.
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The unit become very hot after use. Be careful not to get burned when removing them.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNUNGEN
• Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen Einbauort, wo: – es die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern kann, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
– es die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern kann, da sonst die Gefahr von tödlichen Unfällen droht.
– es die freie Sicht beeinträchtigen kann.
• Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
• Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den Monitor betrachten. Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit.
• Muss das Gerät während der Fahrt bedient werden, so halten Sie dabei wegen der Unfallgefahr den Blick auf das Verkehrsgeschehen gerichtet.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so erscheint die Meldung „Parking Brake“ (Feststellbremse) eine Zeit lang auf dem Display, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. – Diese Warnung erscheint nur dann, wenn
das Kabel der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbunden ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen
• Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten.
• Der Maximaleingang von den Lautsprechern soll mehr als 50 W hinten und 50 W vorne betragen, mit einer Impedanz von 4 bis
8 .
Immer jedes Gerät am Chassis des Fahrzeugs erden.
• Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband abdecken.
• Das Gerät kann nach dem Betrieb sehr heiß sein. Achten Sie darauf, sich beim Ausbau nicht zu verbrennen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
masse NEGATIVE
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
seulement. Si votre
12 V à
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Si vous avez besoin de commander l’appareil pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis, “Parking Brake” apparaît sur le moniteur un moment et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques
• Remplacez le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• L’entrée maximum des enceintes doit être supérieur à 50 W à l’arrière et de 50 W à l’avant, avec une impédance de
Assurez-vous de mettre à la masse chaque appareil au châssis de la voiture.
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• L’appareil devient très chaud après l’utilisation. Faites attention de ne pas vous brûler en le retirant.
4 à 8
.
0206MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWINGEN
• Installeer het toestel NIET op plaatsen waar; – het de werking van het stuur en de
versnellingspook kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken.
– het de werking van veiligheidsvoorzieningen,
bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige of fatale ongelukken kunnen veroorzaken.
– het uw zicht zou kunnen belemmeren.
• Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden. Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken.
• De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de beelden op de monitor bekijken. De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer worden afgeleid met mogelijk ernstige ongelukken tot gevolg.
• Indien u het toestel tijdens het besturen moet bedienen, dient u uitermate goed op te letten en het verkeer goed in de gaten te houden, daar u anders mogelijk een ongeluk veroorzaakt.
• “Parking Brake” verschijnt even op de monitor wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er verschijnt dan geen beeld. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
wanneer het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor de elektrische verbindingen
• Vervang de zekering door een van het aangegeven ampèrage. Raadpleeg uw JVC auto­audiohandelaar indien de zekering regelmatig doorbrandt.
• Het maximale ingangsvermogen van de luidsprekers moet meer dan 50 W achter en 50 W voor te zijn, met een impedantie van 4 t/m 8 Ω.
Aard ieder toestel beslist op het chassis
van de auto.
• Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen van de NIET-GEBRUIKTE draden met isolatieband.
• Het toestel wordt bij gebruik zeer warm. Voorkom brandwonden en wees dus voorzichting bij het verwijderen.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. If anything is missing, contact your dealer immediately.
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Plate for use with a Nissan car
Schild zur Verwendung mit einem Nissan-Fahrzeug
Plaque à utiliser avec une voiture Nissan
Plaat voor gebruik in een Nissan auto
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomsnoer
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
AV in-/uitgangssnoer
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur immédiatement.
Reverse gear signal extension cord
Rückwärtsgangsignal­Verlängerungskabel
Cordon prolongateur de signal de marche arrière
Verlengsnoer voor achteruitrijsignaal
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 x 8 mm)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien er iets ontbreekt.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
RM-RK240
Crimps
Crimpanschlüsse
Cosse à sertir
Krimpaansluitingen
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
1
Page 2
INSTALLATION (IN-DASH
INSTALLATION (EINBAU IM
INSTALLATION (MONTAGEDANS
INSTALLEREN (MONTEREN
MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, there is a possibility that parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts be careful not to pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain proper ventilation when installed.
ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.
LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
IN DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto­audiohandelaar handelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als aangegeven voor het bevestigen van dit toestel. Door het gebruik van andere schroeven, kunnen onderdelen worden beschadigd of wordt het toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten goed op zodat er geen snoeren, etc. worden vastgekneld.
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het toestel goed geventileerd kan worden.
1
Remove the audio system originally installed in the car, together with its mounting brackets. Note: Be sure to keep all the screws and
parts removed from your car for future use.
2
Attach the mounting brackets (removed from the car), to this unit (see below).
3
Connect the power cord and AV I/O cord.
• See pages 3 and 4 for the power cord connection.
• See page 5 for the AV I/O connection.
4
Install this unit using the screws removed
1
in step
The following example is for installation in a Toyota car. For more details, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
.
1
Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus. Hinweis:Alle aus dem Fahrzeug
ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2
Bringen Sie die Haltebügel (aus dem Fahrzeug ausgebaut) an diesem Gerät an (siehe unten).
3
Anschließen von Stromkabel und AV E/A­Kabel.
• Zum Anschluss des Stromkabels siehe Seite 3 und 4.
• Zum AV E/A-Anschluss siehe Seite 5.
4
Bauen Sie dieses Gerät mit den in Schritt entfernten Schrauben ein.
Das folgende Beispiel bezieht sich auf den Einbau in einem Toyota-Fahrzeug. Für weitere Einzelheiten lassen Sie sich von Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten.
Mounting bracket removed from the car
Aus dem Fahrzeug ausgebauter Haltebügel
Support de montage retiré de la voiture
Van de auto verwijderde bevestigingsbeugel
1
Retirez le système audio d’origine, installé dans la voiture, en même temps que les supports de montage.
Remarque:
2
Attachez les supports de montage (retirés de la voiture) à cet appareil (voir ci­dessous).
3
Connectez le cordon d’alimentation au cordon AV E/S.
• Référez-vous aux pages 3 et 4 pour la connexion du cordon d’alimentation.
• Référez-vous aux page 5 pour la connexion du cordon AV E/S.
4
Installez cet appareil en utilisant les vis
1
retirées à l’étape 1.
L’exemple suivant représente une installation dans une voiture Toyota. Pour en savoir plus, consultez votre revendeur autoradio JVC.
Assurez-vous de conserver toutes les vis et les pièces retirées de votre voiture pour une utilisation future.
Supplied screws
Mitgelieferte Schrauben
Vis fournies
Bijgeleverde schroeven
1
Verwijder het oorspronkelijk in de auto gemonteerde audiosysteem en de daarbij behorende bevestigingsbeugels. Opmerking: Bewaar al de verwijderde
schroeven en onderdelen van de auto.
2
Monteer de bevestigingsbeugels (hiervoor van de auto verwijderd) aan dit toestel (zie hieronder).
3
Sluit het stroomsnoer en het AV in-/ uitgangssnoer aan.
• Zie bladzijden 3 en 4 voor het aansluiten van het stroomsnoer.
• Zie bladzijde 5 voor het aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer.
4
Installeer dit toestel met de in stap verwijderde schroeven.
Het volgende voorbeeld is een standaardvoorbeeld voor het installeren in een Toyota. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar voor details.
1
Mounting bracket removed from the car
Aus dem Fahrzeug ausgebauter Haltebügel
Support de montage retiré de la voiture
Van de auto verwijderde bevestigingsbeugel
Supplied screws
Mitgelieferte Schrauben
Vis fournies
Bijgeleverde schroeven
Select the appropriate type fitting to your audio system space.
Wählen Sie die geeignete Fassung für Ihren Audioanlagen-Platz.
Choisissez le type de vis appropriée en fonction de l’espace disponible pour votre système audio.
Kies de voor de ruimte van het audiosysteem geschikte schroeven.
Required space for the monitor ejection Erforderlicher Platz für Monitorausschub Espace requis pour le déploiement du moniteur Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor
If necessary, restore the protruding tabs.
Wenn erforderlich bringen Sie die hervorstehenden Zapfen wieder an
Si nécessaire, redressez les languettes saillantes.
Druk de lipjes indien nodig weer terug.
Screws removed from the car in step
In Schritt 1 aus dem Fahrzeug ausgebaute Schrauben
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
In stap 1 van de auto verwijderde schroeven
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the supplied screws (M5 x 8 mm). If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis :Bei Anbringen des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass die mitgelieferten Schrauben (M5 x 8 mm)
verwendet werden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen.
Remarque :
Opmerking :Voor het monteren van het toestel aan de bevestigingsbeugel moet u de bijgeleverde schroeven (M5 x 8 mm) gebruiken.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser les vis fournies (M5 x 8 mm). Si des vis plus longues sont utlisées, l’appariel peut être endommagé.
Het gebruik van bijvoorbeeld langere schroeven kan het toestel beschadigen.
When installating the unit in a Nissan car Beim Einbau des Geräts in einem Nissan-Fahrzeug
1
Plate for use with a Nissan car
Schild zur Verwendung mit einem Nissan-Fahrzeug
Plaque à utiliser avec une voiture Nissan
Plaat voor gebruik in een Nissan auto
Lors de l’installation de l’appareil dans une voiture Nissan Indien het toestel in een Nissan auto moet worden geïnstalleerd
160
88.5
100
Unit: mm
Einheit: mm
Unité: mm
Eenheid: mm
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see below).
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe unten).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-dessous).
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hieronder).
2
30˚
Page 3
PARKING
BRAKE
ELECTRICAL CONNECTIONS
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
YY
RR
*
YY
RR
RR
YY
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the units will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des
Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst die Geräte schwer beschädigt werden.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
If your car is equipped with the ISO connecter Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, les appareils seront sérieusement endommagés.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de luidsprekerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; de apparaten zouden anders ernstig beschadigd kunnen worden.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
* ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement / Aansluiten van het handremdraad
Parking brake wire (light green)
Kabel der Feststellbremse (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handrem
Crimp
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsschalter (im Auto)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Handremschakelaar (in de auto)
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected
correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the
cars chassis using shorter and thicker cords?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen onderdeel of chassis van de auto
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen
richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und
dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-il connecté?
*
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court­circuité?
Le son est déformé.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
*
La prise arrière de mise à la masse est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
3
Page 4
1
2
3
4
5
8
6
2
(ILLUMINATION)
(PARKING BRAKE)
P
L
O
M
N
J
A
B
GH
CD
EF
4
C
D
A
B
7
3
ENGLISH
1
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Connections without using the ISO connectors
Before connecting...
Check the wiring in the car carefully. Incorrect connection may cause serious damage to the units. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.
3
Connect the aerial cord.
4
Connect the wiring harness to the main unit.
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Anschlüsse ohne ISO-Stecker
Vor dem Anschließen...
Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen. Falscher Anschluss kann zu schweren Schäden an den Einheiten führen. Die Betriebsstrom- und Anschlussleitungen von der Autokarosserie können sich in der Farbe unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Den Verdrahtungskabelbaum am Hauptgerät anschließen.
Fan / Teil
Ventilateur /
Ventilator
Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Avant de commencer...
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent avoir des couleurs différentes.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Connectez le faisceau de fils à l’appareil principal.
Verbindingen zonder ISO­connectoren
Alvorens aan te sluiten...
Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig. Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen en toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van het stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn mogelijk verschillend.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de bedradingsbundel met het hoofdtoestel.
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
See pages 5 and 6.
Siehe Seite 5 und 6.
Référez-vous aux pages 5 et 6.
Zie bladzijden 5 en 6.
To aerial
An Antenne
À l’antenne
Naar antenne
2
Before checking the operation of this unit prior
*
to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
*
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
*
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*2Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
15 A fuse / 15 A Sicherung
Fusible 15 A /
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Zekering 15 A
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
2
Yellow*
2
Gelb*
Jaune
Geel *
2
*
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
1
*
Not included with this unit / *
1
*
Non fourni avec cet appareil
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
1
/ *
Niet bij het apparaat inbegrepen
Ignition switch
1
*
*
To parking brake of the car
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
1
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Crimp
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
4
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Purple
Lila
Violet
Paars
Page 5
VIDEO OUT
LINE IN
OE REMOTE
VIDEO IN
REVERSE
GEAR
SIGNAL
2nd AUDIO OUT
REVERSE
GEAR
SIGNAL
L
R
L
R
*
5
L
R
L
R
B
A
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
*
3
*
3
*
3
*
3
versterkers
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment.
• Connect the amplifiers to 5.1-ch analog discrete output jacks to enjoy multi-channel source (DVD Video/DVD Audio).
• To activate the center speaker, see page 45 of the INSTRUCTIONS.
Disconnect the speakers from the main
unit, and connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused.
Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
Schließen Sie die Verstärker an die 5.1-ch Analog-Diskret-Ausgangsbuchsen an, um Mehrkanal-Quellen (DVD-Video/DVD-Audio) zu genießen.
Zum Aktivieren des Center-Lautsprechers siehe seite 45 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
Connectez les amplificateurs aux prises de sortie analogiques discrètes 5,1 canaux pour écouter une source multicanal (DVD Vidéo/ DVD Audio).
Pour mettre en service lenceinte centrale, référez-vous à la page 45 du MANUEL DINSTRUCTIONS.
Déconnectez les enceintes de lappareil
principal et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils denceintes de lappareil inutilisés.
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een externe versterker aansluiten.
• Verbind de versterkers met de 5.1-kanaal analoge discrete uitgangsaansluitingen voor weergave van een multikanaal bron (DVD-Video/DVD­Audio).
• Voor het activeren van de middenluidspreker, zie bladzijde 45 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
Ontkoppel de luidsprekers van het
hoofdtoestel en verbind de luidsprekers vervolgens met de versterkers. Gebruik in dit geval de luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet.
Front speakers
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
3
*
Firmly attach the ground wire to the metallic
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
3
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
*
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
3
Attachez solidement le fil de mise à la masse
*
au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Center speaker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
*3Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer
2nd monitor (KV-MR9010, etc.)
2. Monitor (KV-MR9010 usw.)
Second moniteur (KV-MR9010, etc.)
2de monitor (KV-MR9010, etc.)
Audio/video cords (not supplied)
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd)
Reverse gear signal extension cord * Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *
Cordon prolongateur de signal de marche arrière
Verlengsnoer achteruitrijsignaal *
4
*
4
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
4
4
Crimp
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achteruitrijlamp
Cordless headphones (KS-HP2)
Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2)
Casque d’écoute sans fil (KS-HP2)
Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2)
Playback source (Video camera, etc.)
Wiedergabequelle (Videokamera usw.)
Source de lecture (caméra vidéo, etc.)
Weergavebron (videocamera, etc.)
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achteruitrijlamp
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
*4Required only when connecting a rear view
camera to VIDEO IN plug.
5
If your car is equipped with the steering
*
wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVCs OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Draad van achteruitrijlamp
4
Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera
*
am Anschluss VIDEO IN angeschlossen wird.
5
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer
*
Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio­Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
4
Nécessaire uniquement lors de la connexion
*
dune caméra de recul à la fiche VIDEO IN.
5
*
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les détails.
5
*4Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera
met de VIDEO IN aansluiting verbindt.
5
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
*
heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel­afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
Page 6
*
7
*
7
Apple
iPod
JVC
D. player
*
7
*
7
Apple
iPod
JVC
D. player
D
C
Connecting the TV tuner / Anschliessen des TV-Tuners / Connexion du tuner de télévision / Aansluiten van een TV-tuner
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWER AV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
TV TUNER UNIT KV-C1001
*
6
JVC TV tuner KV-C1001
JVC TV-Tuner KV-C1001
Tuner de télévision JVC KV-C1001
JVC TV-tuner KV-C1001
Diversity aerials (supplied for KV-C1001)
Diversity-Antennen (mitgeliefert für KV-C1001)
Antenne diversité (fournie poru le KV-C1001)
Richtingsantennes (bijgeleverd bij de KV-C1001)
AV BUS cord (supplied for KV-C1001)
AV BUS-Kabel (mitgeliefert für KV-C1001)
Cordon AV BUS (fourni pour le KV-C1001)
AV BUS snoer (bijgeleverd bij de KV-C1001)
*6Do not use these terminals. *6Nicht diese Klemmen verwenden.
6
Nutilisez pas ces prises.
* *6Gebruik deze aansluitingen niet.
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Aansluiten van externe componenten
CAUTION:
Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que lappareil est hors tension.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
CD changer, DAB tuner, Apple iPod®, or JVC D. player / CD-Wechsler, DAB-Tuner, Apple iPod® oder JVC D. Player / Changeur de CD, tuner DAB, iPod Apple® ou lecteur D. JVC / CD-wisselaar, DAB-tuner, Apple iPod® of JVC D.speler
Set the external input setting correctly either to Changer, iPod, or D. player (see page 47 of the INSTRUCTIONS). / Stellen Sie den externen Eingang richtig auf Changer, iPod oder D. playerein (siehe seite 47 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / Réglez lentrée extérieure correctement sur Changer, iPod ou D. player (référez-vous à la page 47 du MANUEL DINSTRUCTIONS.) / Stel de externe ingang juist in op Changer, iPod of D.player (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
KS-PD100 (separately purchased)
KS-PD100 (getrennt gekauft)
KS-PD100 (vendu séparément)
KS-PD100 (los verkrijgbaar)
To disconnect the connector
Zum Abtrennen des Steckverbinder
Pour déconnecter le connecteur
Ontkoppelen van de stekker
Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest (1) und ziehen Sie ihn heraus (2).
Tenez fermement le connecteur par-dessus (1) et tirez vers lextérieur (2).
Tartu lujasti liittimen päähän (1), ja vedä se ulos (2).
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
KS-PD500 (separately purchased)
KS-PD500 (getrennt gekauft)
KS-PD500 (vendu séparément)
KS-PD500 (los verkrijgbaar)
KS-PD100 (separately purchased)
KS-PD100 (getrennt gekauft)
KS-PD100 (vendu séparément)
KS-PD100 (los verkrijgbaar)
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
7
Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner
*
7
Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten Kabels
*
7
*
Cordon de connexion fourni avec votre changeur de CD ou tuner DAB
KS-PD500 (separately purchased)
KS-PD500 (getrennt gekauft)
KS-PD500 (vendu séparément)
KS-PD500 (los verkrijgbaar)
*7Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-wisselaar of DAB-tuner
iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce dApple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
• iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
Other external component / Andere externe Komponente / Autre appareil extérieur / Ander extern component
Select External Input for the external input setting (see page 47 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie External Input für externe Eingangseinstellung ein (siehe seite 47 der
BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez External Input pour le réglage de l’entrée extérieure (référez-vous à la page 47 du MANUEL DINSTRUCTIONS.) / Stel External Input voor de externe ingang in (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
Line Input Adapter KS-U57 (separately purchased)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (getrennt gekauft)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (vendu séparément)
KS-U57 lijningangsadapter (los verkrijgbaar)
AUX Input Adapter KS-U58 (separately purchased)
AUX-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft)
Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (vendu séparément)
AUX-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar)
Audio cord (not supplied)
Audiokabel (nicht mitgeliefert)
Codon audio (non fourni)
Audiosnoer (niet bijgeleverd)
6
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
3.5 mm stereo mini plug
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini fiche stéréo de 3,5 mm
3,5 mm stereo-ministekker
Loading...