LVT0844-001B
[J]
KS-RF100/KS-RF50
CD CHANGER CONTROLLER (FM modulator built-in)
CONTROLADOR CAMBIADOR DE CD (modulador de FM incorporado)
CONTROLEUR DE CHANGEUR DE DISQUE AUDIONUMERIQUE (Modulateur FM incorporé)
Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d‘instructions
KS-RF100
KS-RF50
1101MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
ESPAÑOL FRANÇAIS
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento óptimo y mayor duración.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
WARNING
• This unit is designed to operate with 12 volts DC, negative
ground electrical systems only.
ADVERTENCIA
• Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, únicamente sistemas eléctricos de masa negativa.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
AVERTISSEMENT
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts avec la masse négative seulement.
PRECAUTIONS
•This unit is for the control of JVC Compact Disc Automatic
Changer CH-X Series. For use of the CD automatic changer,
refer to its instructions.
• When there is no disc in the disc magazine of the CD automatic
changer or when the disc is inserted into the tray upside down,
“NO DISC” will be shown on the display. In such a case, remove
the disc magazine from the CD changer and reload the discs
correctly.
• When “R-1” to “R-8” is shown on the display, confirm that the
cord is connected correctly and press the microcomputer reset
button of the main unit and the CD changer.
• When the display shows “R-8”, confirm that the unit is connected
to the CD automatic changer.
INSTALLATION
The main unit can be installed separately from the FM modulator
box, for ease of operation.
• Installing the FM modulator box
Install under the seat or the like, avoiding the car’s heater vents.
Note:
When the installation position has been determined, confirm
that the cords are sufficiently long.
• Installing the main unit
Install as shown in Fig. A on a flat surface (dashboard, console,
etc.) where it can be attached securely and where it can be
operated easily, using Velcro tapes.
PRECAUCIONES
• Esta unidad es para controlar el cambiador automático de
discos compactos de JVC de la serie CH-X. Para usar el
cambiador automático de CD refiérase a las instrucciones del
mismo.
• Cuando no haya ningún disco en el magazín del cambiador o
cuando se haya puesto el disco al revés en la bandeja,
aparecerá “NO DISC” en el display. En tal caso, retire el
magazín del cambiador y vuelva a colocar correctamente los
discos.
• Cuando el visor muestra de “R-1” a “R-8”, confirme que el
cordón está conectado correctamente y presione el botón de
reposición del microcomputador de la unidad principal y del
cambiador de CD.
• Cuando el visor muestra “R-8”, confirme que la unidad está
conectada al cambiador automático de CD.
INSTALACION
La unidad principal puede instalarse separadamente de la caja
del modulador de FM para facilitar la operación.
• Instalación de la caja del modulador de FM
Instálela debajo del asiento o en un lugar similar, evitando los
orificios de salida del calefactor del automóvil.
Nota:
Después de haber determinado la posición para instalación,
confirme que los cordones sean suficientemente largos.
• Instalación de la unidad principal
Instale la unidad con cinta Velcro, tal como se muestra en la
Fig. A , sobre una superficie plana (tablero de instrumentos,
consola, etc.) donde pueda fijarse firmemente y manejarse
con facilidad.
PRECAUTIONS A OBSERVER
•
Cet appareil est pour la commande de changeur automatique
de disques audionumériques JVC de la série CH-X. Pour
l'utilisation du changeur automatique de disque, se reporter à
son manuel d'instructions.
•
Quand il n’y a pas de disque dans le magasin de disques du
changeur automatique ou si le disque est introduit dans le
plateau sens dessus dessous, “NO DISC” apparaîtra sur
l’affichage. Dans un tel cas, retirer le magasin de disque du
changeur CD et remettre les disques correctement.
•
Quand “R-1” à “R-8” est indiqué sur l’affichage, s’assurer que
le câble est correctement raccordé et appuyer sur la touche de
réinitialisation du microprocesseur de l’appareil principal et du
changeur CD.
•
Si l’affichage montre “R-8”, s’assurer que l’appareil est raccordé
au changeur CD automatique.
MISE EN PLACE
De l’appareil principal peut être installée séparément de la boîte
de modulateur FM, pour faciliter l’utilisation.
• Montage de la boîte de modulateur FM
L'installer sous le siége ou dans un endroit similaire, en éviter
les bouches de chauffage de la voiture.
Remarque:
Une fois la position d’installation déterminée, s’assurer que les
cordons sont suffisamment longs.
• Montage de l’appareil principal
Installer comme montré en Fig. A sur une surface plate (tableau
de bord, console, etc.) où il peut être fixé de façon sûre et où
son utilisation est commode, en utilisant de la bande Velcro.
A
Rear panel of the main unit
Panel trasero de la unidad principal
Panneau arrière de l’appareil principal
The cord can also extend out from the
side.
El cordón también puede ser tendido
desde la parte lateral.
Le cordon pourra également ressortir
sur le côté.
Notes:
•For safe driving, install the unit in a place where operation of
the unit will not interfere with driving. (Avoid installing where it
would be too high (roof, etc.).)
•Avoid placing the unit in a place subject to excessive heat, direct
sunlight, etc.
• Wipe the places where the Velcro tapes are to be attached
clean before attaching them.
• Do not drop or apply excessive shocks to the unit.
• Do not disassemble the unit.
Velcro tape (soft surface)
Cinta Velcro (superficie blanda)
Bande Velcro (surface douce)
Notas:
• Por seguridad, instale la unidad en un lugar donde su uso
no interfiera con la conducción. (Evite instalarla en un lugar
que resulte muy alto (techo, etc.).)
• Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas,
luz solar directa, etc.
• Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro.
• No la deje caer ni la someta a fuertes golpes.
• No la desarme.
Dashboard, etc.
Tablero de instrumentos, etc.
Ta bleau de bord, etc.
Velcro tape (hard surface)
Cinta Velcro (superficie dura)
Bande Velcro (surface dure)
Remarques:
Pour la conduite en sécurité, installer l’appareil dans un endroit
•
où l’utilisation ne gênera pas la conduite. (Eviter l’installation
où il pourrait être trop haut (plafond, etc.).)
•
Eviter de placer l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur
excessive, en plein soleil, etc.
•
Essuyer l’endroit où la bande Velcro est à coller, nettoyer avant
de la fixer.
•
Ne pas laisser tomber ni cogner l’appareil.
•
Ne pas démonter l’appareil.
1
LOCATION OF CONTROLS
UBICACION DE LOS CONTROLES
EMPLACEMENT DES COMMANDES
B
Main unit / Unidad principal / Appareil principal
KS-RF100
B Main unit
1 • LEVEL button
• BBE button (Only for KS-RF100)
2 • Frequency selecting button (F.SEL)
• Repeat button (RPT)
3 Power button ( )
4 Intro button (INT)
5 Random button (RND)
6 Disc select buttons (+/–)
7 Display window
8 Microcomputer reset button
9 Skip/Search/Level/frequency control buttons (¢, 4 )
p Remote sensor section (Only for KS-RF100)
C
Display window
1 Repeat indicator (RPT)
2 Random play indicator (RND)
3 DISC indicator
4 TRACK indicator
5 • RF output level display
• RF output frequency display
6 BBE indicator (Only for KS-RF100)
7 Disc number indicator (1 to 12)
8 Track number indicator (1 to 99)
C
KS-RF50
B Unidad principal
1 • Botón LEVEL
• Botón BBE (Solo para KS-RF100)
2 • Botón de selección de frecuencia (F.SEL)
• Botón de repetición (RPT)
3 Botón de alimentación ( )
4 Botón de intro (INT)
5 Botón de reproducción aleatoria (RND)
6 Botones de selección de disco (+/–)
7 Ventanilla de indicación
8 Botón de reposición del microcomputador
9 Botones de salto/búsqueda/control de nivel/frecuencia (¢, 4)
p Sección del sensor remoto (Solo para KS-RF100)
C
Ventanilla de indicación
1 Indicador de repetición de reproducción (RPT)
2 Indicador de reproducción aleatoria (RND)
3 Indicador DISC
4 Indicador TRACK
5 • Indicación de nivel de salida RF
• Indicación de frecuencia de salida RF
6 Indicador BBE (Solo para KS-RF100)
7 Indicador del número de disco (1 a 12)
8 Indicador del número de pista (1 a 99)
Display window /
Ventanilla de indicación /
Fenêyre d'affichage
B Appareil principal
1
• Touche LEVEL
• Touche BBE (Uniquement pour le KS-RF100)
2
• Touche de sélection de fréquence (F.SEL)
• Touche de répétition (RPT)
3
Touche d’alimentation ( )
4
Touche de recherche des introductions (INT)
5
Touche de lecture aléatoire (RND)
6
Touches de sélection (+/–) de disque
7
Fenêyre d'affichage
8
Touche de réinitialisation du microprocesseur
9
Touches de saut/recherche/commande de niveau/fréquence
(¢, 4)
p
Section de détection de télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)
C
Fenêyre d'affichage
1
Indicateur de lecture répétée (RPT)
2
Indicateur de lecture aléatoire (RND)
3
Indicateur DISC
4
Indicateur TRACK
5
• Affichage du niveau de sortie RF
• Affichage de la fréquence de sortie RF
6
Indicateur BBE (Uniquement pour le KS-RF100)
7
Indicateur de numéro de disque (1 à 12)
8
Indicateur de numéro de plage (1 à 99)
D
Remote controller (Only for KS-RF100) /
Control remoto (Solo para KS-RF100) /
Télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)
D Remote controller
Power button ( )
1
2 DISC select buttons (+/–)
3 Random button (RND)
4 Skip/Search/frequency control buttons (¢ , 4 )
5 Intro button (INT)
6 • Repeat button (RPT)
• Frequency selecting button (F.SEL)
Remote operations
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote sensor on the
main unit. Make sure there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight
or artificial lighting).
E Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the remote
controller decreases, replace the battery.
D Control remoto
Botón de alimentación ( )
1
2 Botones de selección de disco (+/–)
3 Botón de reproducción aleatoria (RND)
4 Botones de salto/búsqueda/control de nivel/frecuencia
(¢ , 4 )
5 Botón de intro (INT)
6 • Botón de repetición (RPT)
• Botón de selección de frecuencia (F.SEL)
Operaciones a distancia
Antes de emplear el control remoto:
• Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto
de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos
en el camino.
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa
o iluminación artificial).
E Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del control
remoto se reduce, reemplace la pila.
D
Télécommande
1
Touche d’alimentation ( )
2
Touches de sélection (+/–) de disque
3
Touche de lecture aléatoire (RND)
4
Touches de saut/recherche/commande de niveau/fréquence
(
¢, 4
5
Touche de recherche des introductions (INT)
6
• Touche de répétition (RPT)
• Touche de rsélection de fréquence (F.SEL)
Fonctionnement de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
•
Pointez la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a
pas d’obstacle entre les deux.
•
Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en
plein soleil ou un éclairage artificiel).
E Mise en place la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue,
remplacez la pile.
)
E
1
Remove the battery holder.
1) Push out in the direction indicated by the arrow using a ball
2) Remove the battery case.
2
Replace the battery.
Slide the battery into the holder with the + side facing upwards so
that the battery is fixed in the holder.
3
Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until you hear a clicking
sound.
WARNING:
• Store the batteries in a place which children cannot reach.
If a child accidentally swallows the battery, immediately consult a doctor.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the batteries or dispose of in
a fire.
Doing any of these things may cause the batteries to give off heat, crack or
start a fire.
• Do not leave the batteries with other metallic materials.
Doing this may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• When throwing away or saving the batteries, wrap in tape and insulate;
otherwise, it may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the batteries with tweezers or similar tools.
Doing this may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
1
point pen or a similar tool.
(back side)
(Lado posterior)
(Face arrière)
2
1
2
3
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente las pilas, ni las arroje al
• No mezcle pilas con otros objetos de metal.
• Cuando descarte o almacene las pilas, envuélvalas con una cinta y
• No saque la pila con una aguja de metal.
Lithium coin battery (product number: CR2025)
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando
un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia
arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor,
se agriete o provoque un incendio.
Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
2
3
1
Retirez le porte-pile.
1) Poussez dans la direction de la flèche en utilisant la pointe
d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
2
Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le
haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
3
Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez
pas les piles et ne les jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou
causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou
causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban
adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se
fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou
causer un incendie.
(back side)
(Lado posterior)
(Face arrière)