JVC KS-LX200R User Manual

Page 1
CASSETTE RECEIVER
CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER
ENGLISH
DEUTSCH
KS-LX200R
BAND
MODE
DISP
SOURCE
ATT
S S M
KS-LX200R
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INTLOCALMONOSCM
PTY
RPT RND
10789 11 12
OFFSEL
TP
RDS
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
FSUN3148-311
[E]
Page 2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

LOCATION OF THE BUTTONS............ 3
Front panel ............................................ 3
ENGLISH
Remote controller.................................. 4
Preparing the remote controller ............. 5
BASIC OPERATIONS ...................... 6
Turning on the power ................................ 6
RADIO BASIC OPERATIONS ............. 7
Listening to the radio ................................ 7
Storing stations in memory ....................... 8
Tuning into a preset station....................... 9
RDS OPERATIONS ........................ 10
What you can do with RDS EON.............. 10
Other convenient RDS functions and
adjustments........................................... 13
TAPE OPERATIONS ....................... 15
Listening to a tape ................................... 15
Finding the beginning of a tune ................ 16
OTHER CONVENIENT TAPE FUNCTIONS 17
SOUND ADJUSTMENTS ......................... 18
Adjusting the sound ................................. 18
Using the Sound Control Memory ............ 19
Storing your own sound adjustments ....... 20
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 21
Setting the clock ...................................... 21
Changing the general settings (PSM) ...... 21
Using the security lock.............................. 25
CD CHANGER OPERATIONS ............. 27
Playing CDs ............................................. 27
Selecting CD playback modes.................. 28
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS29
Playing an external component.............. 29
Using a subwoofer ................................. 29
DAB TUNER OPERATIONS ............... 30
Tuning into an ensemble and one of the
services .............................................. 30
Storing DAB services in memory ........... 31
Tuning into a preset DAB service........... 32
What you can do more with DAB........... 33
TROUBLESHOOTING...................... 34
MAINTENANCE ............................ 36
SPECIFICATIONS .......................... 37
How to reset your unit
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool. This will reset the built-in microcomputer.
Note:
Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
2
*
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
Page 3
Front panel

LOCATION OF THE BUTTONS

Cassette compartment
1
Control panel*
/
3
1 +/– button 2
¢
/ 4 button
¢ / 4 also functions as ON or
CLOSE button.
3 SEL (select) button 4 SCM (sound control memory) button
5 MO/ (mono/Dolby) button 6 LOCAL button 7 MODE ATT (attenuator) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with the DISP button.
5 7 8
4
6
Display window
2
y
0
9 p q w
*The control panel slides out when you press ON/CLOSE .
8 DISP (display) button
• Also functions as SSM buttons when pressed together with the MODE ATT button.
9 SOURCE button
• Also functions as BAND or 23.
p TP (traffic programme)
RDS (radio data system) button
q PTY (programme type) button w INT (intro) button e RPT (repeat) button r RND (random) button t 0 (eject) OFF button y Number buttons
e
r
t
ENGLISH
To activate the display demonstration
While holding DISP, press ¢ until “DEMO” appears on the display. Various functions and display illumination modes equipped with this unit will be demonstr ated repeatedly in sequence. During the display demonstration, “DEMO” flashes on the display. To turn off the display demonstration, press ¢ again for a few seconds while holding DISP.
• The display demonstration will turn off automatically after 1 hour.
How to use the number buttons:
After pressing MODE ATT, the number buttons work as different function buttons (while “MODE” remains on the display.) To use these buttons as number buttons after pressing MODE ATT, wait for 5 seconds without pressing any number button so that “MODE” disappears from the display.
• Pressing MODE ATT again also erases “MODE” from the display.
/
3
Page 4
Remote controller
ENGLISH
1
2
3
4
1 • Turns on the unit if pressed when the unit is
turned off.
• T urns off the unit if pressed and held until “SEE YOU” appears on the display.
• Drops the volume le vel for a moment if pressed briefly . Press again to resume the volume.
2 • Functions as the BAND button while listening
to the FM broadcast (or the DAB tuner). Each time you press the button, the band changes.
• Functions as the DISC + button while listening to the CD changer. Each time you press the button, the disc number increases, and the selected disc starts playing.
• Functions as the PROG button while listening to a tape. Each time you press the button, the tape direction changes alternately.
5 6
7
3 • Functions as the PRESET button while
listening to the radio (or the DAB tuner.) Each time you press the button, the preset station (or service) number increases, and the selected station (or service) is tuned in.
• Functions as the DISC – button while listening to the CD changer. Each time you press the button, the disc number decreases, and the selected disc starts playing.
4 Functions the same as the +/– button on the main
unit.
NOTE:
This button does not function for the preferred setting mode adjustment.
5 Selects the sound mode.
Each time you press the button, the mode changes.
6 Selects the source.
Each time you press the button, the source changes.
7 • Searches stations while listening to the radio.
• Selects services while listening to the DAB tuner if pressed briefly.
• Searches ensembles while listening to the D AB tuner if pressed for more than 1 second.
• Functions as the fast forward/rewind buttons or multi music scan buttons while listening to a tape.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next trac ks or goes back to the beginning of the current (or previous tracks) if pressed briefly while listening to a CD.
4
Page 5
Preparing the remote controller
B
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote sensor on the main unit. Make sure there is no obstacle in between.
Remote sensor
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the remote controller decreases, replace the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the direction indicated by the arrow using a ball-point pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
(back side)
1)
2)
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until you hear a clicking sound.
(back side)
WARNING:
• Store the batteries in a place which children cannot reach. If a child accidentally swallows the batteries, immediately consult a doctor.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the batteries or dispose of in a fire. Doing any of these things may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the batteries with other metallic materials. Doing this may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• When throwing away or saving batteries, wrap in tape and insulate; otherwise, it may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the batteries with tweezers or similar tools. Doing this may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
ENGLISH
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side facing upwards so that the battery is fixed in the holder.
Lithium coin battery (product number: CR2025)
5
Page 6
ENGLISH

BASIC OPERATIONS

1
Turning on the power
1
Turn on the power.
The display illuminates and the control panel comes out.
2
Select the source.
Each time you press the button, the source changes as follows:
= FM = DAB tuner** = Tape* = CD changer** = External component = AM = (back to the beginning)
* If a cassette is not in the cassette compartment,
you cannot select tape as the source to play.
** Without connecting the CD changer and/or the
DAB tuner, you cannot select it as the source to play.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 14. To operate the tape, see pages 15 – 17. To operate the CD changer,
see pages 27 – 28. T o operate the e xternal component connected
to the LINE IN plugs, see page 29. To operate the DAB tuner,
see pages 30 – 33.
23
3
Adjust the volume.
Press + to increase the volume.
Press – to decrease the volume.
Volume level meter
4
Adjust the sound as you want (see page 18.)
To drop the volume in a moment
Press MODE ATT for more than 1 second while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display , and the volume le vel will drop in a moment. To resume the previous volume level, press the button for more than 1 second again.
To turn off the power
Press and hold 0 OFF until “SEE YOU” appears on the display.
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 21.
6
Page 7

RADIO BASIC OPERATIONS

MODE
ATT
/
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual searching to tune into a particular station.
Searching a station automatically: Auto search
1
Select the band (FM1–3, AM).
• Press and hold SOURCE (BAND) repeatedly to select the FM band (FM1, FM2 or FM3.)
BAND
DISP
SOURCE
S S M
INTLOCALMONOSCM
RPT RND
TP
PTY
RDS
10789 11 12
R
OFFSEL
0
To tune in FM stations only with strong signals
1 Press MODE ATT.
“MODE” appears on the display, and the number buttons can work as different function buttons.
2 Press LOCAL, while “MODE” is still on the displa y ,
so that the LOCAL indicator lights up on the display. This function works only while searching FM stations, including SSM preset (see page 8). Each time you press the button, the LOCAL indicator lights up and goes off alternately.
Searching a station manually: Manual search
1
Select the band (FM1–3, AM).
ENGLISH
Selected band appears
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Start searching a station.
Press ¢ to search stations of higher frequencies.
Press 4 to search stations of lower frequencies.
When a station is received, searching stops.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for searching.
• Press and hold SOURCE (BAND) repeatedly to select the FM band (FM1, FM2 or FM3.)
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4 until “MANU” (manual) starts flashing on the display.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
Page 8
3
Tune into a station you want while “MANU” is flashing.
Press ¢ to tune into
ENGLISH
• If you release your finger from the button, the manual mode will automatically turn off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until you release the button.
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
stations of higher frequencies. Press 4 to tune into
stations of lower frequencies.
1 Press MODE A TT while listening to an FM stereo
broadcast (the STEREO indicator lights up while receiving an FM stereo broadcast).
2 Press MO/ , while “MODE” is still on the displa y ,
so that the MONO indicator lights up on the display. The sound you hear becomes monaural but the reception will be improved (the STEREO indicator goes off). Each time you press the button, the MONO indicator lights up and goes off alternately.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong­station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
Y ou can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3.)
1
Select the FM band (FM1–3) you want to store FM stations into.
1 Press SOURCE (BAND)
to select FM as the source.
2 If necessar y, press and
hold SOURCE (BAND) repeatedly to select the FM band (FM1, FM2 or FM3.)
Each time you press and hold the button, the FM band changes as follows:
FM1 FM2 FM3
2
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2 or FM3.) These stations are preset in the number buttons — No.1 (lowest frequency) to No .6 (highest frequency .) When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.
8
Page 9
Manual preset
Y ou can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Ex: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1).
1 Press SOURCE (BAND)
to select FM as the source.
2 Press and hold
SOURCE (BAND) repeatedly to select the FM1 band.
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
Press ¢ to tune into stations of higher frequencies.
Press 4 to tune into stations of lower frequencies.
3
Press and hold the number button (in this example, 1) for more than 2 seconds.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on page 8.
1
Select the band (FM1–3, AM).
1 Press SOURCE (BAND) to
select FM or AM as the source.
2 If necessary, press and
hold SOURCE (BAND) repeatedly to select the FM band number (FM1, FM2 or FM3.)
Each time you press and hold the button, the FM band changes as follows:
FM1 FM2 FM3
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
/
ENGLISH
Band/preset number and “MEMO” flash alternately for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
If the sound quality decreases and the stereo effect is lost while listening to an FM station
In some areas, adjacent stations may interfere with each other. If this interference occurs, this unit can automatically reduce this interference noise (the initial setting when shipped from the factory). However, in this case, the sound quality will be degraded and the stereo effect will be also lost. If you do not want to degrade the sound quality and to lose the stereo effect, rather than to eliminate the interference noise, see “To change the FM tuner selectivity – FILTER” on page 24.
9
Page 10

RDS OPERATIONS

What you can do with RDS EON
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example, the stations send
ENGLISH
their station names, as well as information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc. Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).” The EON indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to another source such as tape.
By receiving the RDS data, this unit can do the following:
• Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of T A (Traffic Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• And some other functions
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tunes into another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you drive. (See the illustration on the next page.) Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly — PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency.) Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, Network-Tracking Reception will not operate.
To use Network-Tracking Reception, press and hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data System) for more than 1 second. Each time you press and hold the button, Network-Tracking Reception modes change as follows:
Mode 1 Mode 2 Mode 3
AF indicator
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator does not. Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to “off.” Switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak.
In this mode, the programme may differ from the one
currently received.
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light up. Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to “on.” Switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up. Network-Tracking Reception is deactivated.
Note:
If a DAB tuner is connected and Alternative Reception (for DAB services) is activated, Network-Tracking Reception is also activated automatically. On the other hand, Network-Tracking Reception cannot be deactivated without deactivating Alternative Reception. (See page 33.)
REG indicator
10
Page 11
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1 broadcasting on frequency A
Programme 1 broadcasting on frequency B
Programme 1 broadcasting on frequency C
Programme 1 broadcasting on frequency E
Programme 1 broadcasting on frequency D
To deactivate the TA standby mode, press TP RDS again.
PTY Standby Reception
When you press PTY while listening to an FM station, the PTY indicator is lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged. The selected PTY name stored on page 12 flashes for 5 seconds.
When the station being received is not a PTY station,
the PTY indicator flashes. to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears on the display, and PTY station search starts. When a PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.
Press ¢ or 4
ENGLISH
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY: Programme Type) and Traffic Announcement (TA) from the current source (another FM station, tape and other connected components.)
Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
TA Standby Reception
When you press TP RDS while listening to an FM station, the TP indicator is lit during reception of a TP (T raffic Programme) station and the TA standby mode is engaged.
When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press ¢ or 4 to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on the display, and TP station search starts. When a TP station is tuned in, the TP indicator is lit.
7 If you are listening to a tape or other connected
components and wish to listen to a TP station, press TP RDS to enter the T A standb y mode. (The TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while the T A standby mode is activ e, “TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The volume increases to the preset TA volume level (see page 14) and the traffic programme can be heard.
7 If you are listening to a tape or other connected
components and wish to listen to a selected PTY broadcast, press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby mode is active, the selected PTY name appears and the playback source changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.
To deactivate the PTY standby mode, press PTY again.
11
Page 12
Selecting your favorite programme for PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory. When shipped from the factory, “NEWS” is stored
ENGLISH
as the programme type for PTY Standby Reception.
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 22.)
2
Select “PTY STBY” (standby) if not shown on the display.
3
Select one of twenty-nine PTY codes.
Selected code name appears on the display and is stored into memory.
4
Press SEL (select) to finish the setting.
Searching your favorite programme
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory. When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the number buttons (1 to 6.) To store your favorite programme types, see below. To search your favorite programme type, see page 13.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
To store your favorite programme types
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 22.)
3
6
VARIED
12
Each time you press the button, the PTY codes change as follows:
PTY codes
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE “ SCIENCE “ VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEA THER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY “ NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (back to the beginning)
For details, see page 35.
2
Select “PTY SRCH” (search) if not shown on the display.
3
Select one of twenty-nine PTY codes. (See left column.)
Selected code name appears on the display.
• If the code already stored in memory is selected, it will flash on the display.
Page 13
4
Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the PTY code selected into the preset number you want.
/
PTY preset number appears, and selected code name and “MEMORY” alter nate on the display.
5
Press SEL (select) to finish the setting.
To search your favorite programme type
1
Press and hold PTY (programme type) for more than 1 second while listening to an FM station.
The last selected PTY code and preset number appear.
2
Select one of the PTY codes stored in preset number buttons (1 to 6.)
Other convenient RDS functions and adjustments
Automatic selection of the station when using the number buttons
Usually when you press the number button, the preset station is tuned in. However , when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in another frequency broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting.
In case no other station is tuned in, you can also search all receivable frequencies for the same programme (Programme search).
T o activate progr amme search, follow the procedure below.
• Programme search takes a while.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Press + to select “SRCH ON.”
Now programme search is activated.
ENGLISH
/
PTY search for your f avorite programme starts after 5 seconds.
• If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, that station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, the station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
To cancel programme search, repeat the same procedure and select “SRCH OFF” in step 3 by pressing –.
13
Page 14
Changing the display mode while listening to an FM station
You can change the initial indication on the display to either station name (PS NAME) or to station frequency (FREQ), while listening to an FM RDS
ENGLISH
station.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TU DISP”
(tuner display).
3 Press + or – to set to the desired indication (“PS
NAME” or “FREQ”).
Note:
By pressing DISP, you can also change the display while listening to an FM RDS station. Each time you press the button, the following information appears on the display:
Station name
(PS NAME)
Station Frequency
(FREQ)
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjusted automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal. If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “A UT O ADJ .” 3 Press – to select “ADJ OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select “ADJ ON” in step 3 by pressing +.
Note:
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT data. So, you should not change the station for more than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time will not be adjusted.
Programme type
(PTY)
Then, the display goes back to the original indication
in several seconds.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TA VOL.” 3 Press + or – to set to the desired volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
14
Page 15

TAPE OPERATIONS

/
Listening to a tape
1
Open the cassette compartment.
0
2
Insert a cassette into the cassette compartment.
The unit draws the cassette, and tape play starts automatically after the
ON
CLOSE
display panel moves up.
“Cassette in” indicator appears.
BAND
MODE
DISP
SOURCE
ATT
S S M
INTLOCALMONOSCM
RPT RND
TP
PTY
RDS
10789 11 12
R
OFFSEL
To stop play and eject the cassette
Press 0 OFF briefly. Tape play stops and the cassette automatically ejects from the cassette compartment. The source changes to the previously selected one. If you change the source, the tape play also stops (without ejecting the cassette this time).
• You can eject the cassette while the ignition key is turned off by pressing ¢ or 4 .
To close the display panel, press ¢ or 4 .
• Tur ning on or off the ignition key does not close the display panel. To close it, press ¢ or 4 .
CAUTION
NEVER insert your finger between the display panel and the unit, as it may get
ON
CLOSE
caught in the unit.
ENGLISH
0
Notes:
When a cassette is already in the cassette
compartment, select tape as the source by pressing SOURCE (23) to start tape play.
When one side of the tape reaches its end during
play, the other side of the tape automatically starts playing. (Auto Reverse)
3
Select the tape direction.
Each time you press and hold SOURCE (23), the tape direction changes alternately forward ( ) and reverse ( ).
To fast-forward and rewind a tape
Press ¢ for more than 1 second to fast-forward the tape. When the tape reaches its end, the tape is reversed and playback starts from the beginning of the other side.
Press 4 for more than 1 second to rewind the tape. When the tape reaches its end, playback of the same side starts.
To stop fast forward and rewind at any position on the tape, press and hold SOURCE (23).
Tape play starts from that position on the tape.
Note:
When the tape reaches its end while fast-forwar ding, the tape direction will be changed automatically.
15
Page 16
To play back tapes recorded with the Dolby B NR
1 Press MODE ATT.
ENGLISH
“MODE” appears on the display.
Finding the beginning of a tune
Multi Music Scan allows you to automatically start playback from the beginning of a specified tune. You can specify up to 9 tunes ahead of or before the current tune.
2 Press MO/ while “MODE” is still on the
display so that the indicator lights up, and “DOLBY B” appears on the display for several seconds.
To cancel the Dolby B NR, repeat the above procedure again so that the indicator goes off. * Dolby noise reduction is manufactured under
license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Prohibiting tape ejection
Y ou can prohibit tape ejection and can “lock” a tape in the cassette compartment. Press and hold SOURCE (23) and 0 OFF for more than 2 seconds. “NO EJECT” flashes on the displa y for about 5 seconds, and the tape is “locked.”
To cancel the prohibition and “unlock” the tape,
press and hold SOURCE (23) and 0 OFF for more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes for about 5 seconds, and this time the tape is “unlocked.”
Note:
If you press 0 OFF while tape ejection is prohibited, the display panel moves down, but the tape cannot be ejected. (“NO EJECT” appears on the display.) T o move up the display panel, press ¢ or 4 .
During playback
Specify how many tunes ahead of or before the current tune the one you want is located.
Press ¢ to locate a tune ahead of the current tune on the tape.
Press 4 to locate a tune before the current tune on the tape.
Each time you press the buttons, the number changes up to ±9. When the beginning of the specified tune is located, playback starts automatically.
Notes:
• While locating a specified tune: – If the tape is rewound to its be ginning, playback starts
from the beginning of that side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is re versed
and played from the beginning of the other side.
• In the following cases, the Multi Music Scan function may not operate correctly: – Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions between
tunes. – Tapes with short non-recorded sections. – Tapes with high level of noise or humming between
tunes. – The Dolby NR setting does not match. For example,
if Dolby B NR is on and the tape was recorded with
no Dolby NR.
16
Page 17
Other convenient tape functions
Skipping the blank portions on the tape
You can skip blank portions between the tunes (Blank Skip). When this function is on, the unit skips blank portions of 15 seconds or more, fast-forwards to the next tune, then starts playing it.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 21.
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 22.)
2
Press ¢ or 4 to select “B. SKIP” (blank skip). .
3
Press + to select “ON.”
Now Blank Skip is activated.
Playing the current tune repeatedly
You can play the current tune repeatedly (Repeat Play).
1
Press MODE ATT while playing a tape.
“MODE” appears on the display.
2
Press RPT while “MODE” is still on the display so that the RPT indicator lights up on the display.
Each time you briefly press the button, Repeat Play turns on and off alternately.
Lights up when Repeat Play is turned on.
Note:
• In the following cases, Blank Skip and Repeat Play may not operate correctly: – Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes. – Tapes with short non-recorded sections. – Tapes with high level noise or humming between
tunes. – The Dolby NR setting does not match. For example,
if Dolby B NR is on and the tape was recorded with
no Dolby NR.
ENGLISH
4
Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure
and select “OFF” in step 3 by pressing –.
17
Page 18

SOUND ADJUSTMENTS

Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
ENGLISH
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button, the adjustable items change as follows:
BAS
(bass) (treble) (fader) (balance)
VOL
(volume)
Indication To do: Range
BAS Adjust the bass. –06 (min.)
TRE Adjust the treble. –06 (min.)
FAD* Adjust the front R06 (Rear only)
BAL Adjust the left L06 (Left only)
BBE See “What is OFF, 1, 2, 3
WOOFER Adjust the 0 (min.)
VOL Adjust the volume. 00 (min.)
TRE
and rear speaker | balance. F06 (Front only)
and right speaker | balance. R06 (Right only)
BBEII?” on the next page.
subwoofer output | level. 8 (max.)
WOOFER
FAD
| +06 (max.)
| +06 (max.)
| 50 (max.)
BAL
BBE
2
Adjust the level.
Press + to increase the level.
Press – to decrease the level.
Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble.
Note:
Normally +/– button works as the volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
18
Page 19
What is BBEII?
The BBEII* function restores the brilliance and clarity of the original live sound in recording, broadcasts, etc. When a speaker reproduces sound, it introduces frequency-dependent phase shifting, causing high­frequency sounds to take longer to reach the ear than low frequency sounds. The BBEII function adjusts the phase relationship between the low , mid and high frequencies by adding a progressively longer delay time to the low and mid frequencies, so that all frequencies reach the listener’s ears at the proper time. In addition, the BBEII function boosts low and high frequencies, which loudspeakers tend to be less efficient in reproducing, through dynamic, program­driven augmentation. When combined with the phase compensation feature, the resulting sound has a clearer, more finely detailed “live” presence.
Each time you press + or – in step 2 on the previous page, the BBEII function changes as follows:
BBE 1
BBE 2 BBE 3
BBE OFF
(Canceled)
Using the Sound Control Memory
Y ou can select and store a preset sound adjustment suitable for each playback source
(Advanced SCM.)
Once you select a sound mode, it is stored in memory. It will be recalled every time you select the same source and will be shown on the display. A sound mode can be stored for each of the following sources — FM1, FM2, FM3, AM, tape and external components.
• If you do not want to store the sound mode separately for each playback source, but want to use the same sound mode for all the sources, see “T o cancel Advanced SCM LINK – SCM LINK” on page 23.
1
Press MODE ATT.
The number buttons can work as different function buttons.
2
Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the sound mode changes as follows:
ENGLISH
(1) (2)
Canceled
(OFF)
As the number gets higher, the BBEII function becomes stronger. When shipped from the factory, the BBEII function is set to “2.”
To cancel the BBEII function, select “OFF.”
* Under license from BBE Sound, Inc.
R
is a trademark of BBE Sound, Inc.
(3)
BEAT
• If “SCM LINK” is set to “LINK ON” (see page 23), the selected sound mode can be stored in memory for the current source, and the effect applies to the current source.
• If “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the selected sound mode effect applies to any source.
SOFT
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
POP SCM OFF
19
Page 20
Indication For: Preset values
Bass Treble BBE
BEAT Rock or disco +02 00 2
music
SOFT Quiet +01 –03 OFF
ENGLISH
POP Light music +04 +01 OFF SCM OFF (Flat sound) 00 00 2
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” below.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the BBEII function temporarily, see pages 18 and 19. (Your adjustments will be canceled if another source is selected.)
background music
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP) to your preference and store your own adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.
3
II
Select the item you want to adjust (BAS, TRE, or BBE
4
Adjust the selected item.
5
Repeat steps 3 and 4 to adjust the other items.
6
Press and hold SCM until the sound mode you have selected flashes on the display.
Your adjustment made for the selected sound mode is stored in memory.
7
Repeat the same procedure to adjust other sound modes.
II
).
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on the left column.
20
1
Press MODE ATT.
The number buttons can work as different function buttons.
2
Select the sound mode you want.
For details, see page 19.
Page 21

OTHER MAIN FUNCTIONS

Setting the clock
You can also set the clock system either 24 hours or 12 hours.
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 22.)
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on the
display.
2 Adjust the hour.
1
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M. ” 2 Adjust the minute.
1
2
2
Changing the general settings (PSM)
You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 22.)
2
Select the PSM item you want to adjust. (See page 22.)
3
Adjust the PSM item selected above.
ENGLISH
4
Set the clock system.
1 Select “24H/12H.” 2 Select “24HOUR” or “12HOUR.”
12
5
Press SEL (select) to finish the setting.
To chec k the current clock time while the unit is turned off, press + or –.
The power turns on, the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other PSM items if necessary.
5
Press SEL (select) to finish the setting.
21
Page 22
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
ENGLISH
Hold.
CLOCK H Hour adjustment CLOCK M Minute adjustment SCM LINK Sound control
24H/12H 24/12-hour time
AUTO ADJ Automatic clock
CLOCK Clock display TU DISP Tuner display PTY STBY PTY standby PTY SRCH PTY search TA VOL Traffic announcement
P-SEARCH Programme search DAB AF* Alternative frequency
LEVEL Level display
DIMMER Dimmer mode
TEL Telephone muting
BEEP Key-touch tone B.SKIP Blank skip
CUTOFF F Subwoofer cutoff
LINE ADJ Line input level
PANEL Flat panel FILTER Intermediate
2
Select.
memory linkage
display
setting
volume
search
frequency
adjustment
frequency filter
3
AdvanceBack
Back Advance
LINK OFF
12HOUR
ADJ OFF
OFF
FREQ PS NAME
29 programme types
(see pages 12 and 35.)
VOL 00 – VOL 50
AUDIO 1
AUTO
MUTING 1
BEEP OFF
OFF ON
LOW
L.ADJ 00 – 05
FLAT OFF
WIDE
LINK ON
24HOUR
ADJ ON
SRCH ONSRCH OFF SRCH OFF
AUDIO 2
OFF
ON
MUTING 2
OFF
BEEP ON
HIGH
Set.
+
ON
OFF
MID
AUTO
Factory-preset settings
0:00
LINK ON
24HOUR
ADJ ON
ON
PS NAME
NEWS
(See page 12.)
VOL 20
AF ONAF ON 33AF OFF
AUDIO 2
AUTO 23
OFF
BEEP ON
MID
L.ADJ 00
FLAT OFFFLAT ON
AUTO
See page
21
19, 23
21
14 23
14 12 12
14 13
23
23
24 17OFF
29
24 24
24
* Displayed only when the DAB tuner is connected.
• Press SEL (select) to finish the setting.
22
Page 23
To cancel Advanced SCM – SCM LINK
Y ou can cancel the Adv anced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes and the playback sources. When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each source so that you can change the sound modes simply by changing the sources.
• LINK ON: Advanced SCM (different sound
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
modes for different sources)
mode for all sources)
To set the clock display – CLOCK
You can set the clock to be shown on the display when the unit is turned on. When shipped from the factory , the cloc k is set to be sho wn on the display.
• ON: Clock display is turned on.
• OFF: Clock display is turned off. When “OFF” is selected, the current source name appears instead of the clock display (except when “EXT–LINE IN” is selected as the source).
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your preference. When shipped from the factory, “AUDIO 2” is selected.
• AUDIO 1:
• AUDIO 2:
• OFF:
Level meter illuminates from outside to center. Alternates level meter (moves from bottom to top) and illumination display. Erases the audio level indicator.
To select the dimmer mode – DIMMER
When you turn on the car head lights, the display automatically dims (Auto Dimmer.) When shipped from the factory , Auto Dimmer mode is activated.
• AUTO: Activates Auto Dimmer.
• OFF: Cancels A uto Dimmer.
• ON: Always dims the display.
Note on Auto Dimmer:
Auto Dimmer equipped with this unit may not work correctly on some vehicles, particularly on those having a control dial for dimming. In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”
To select the telephone muting – TEL
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever mutes the sounds from this unit. When shipped from the factory, this mode is deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.
• OFF: Cancels the telephone muting.
ENGLISH
23
Page 24
To turn on/off the key-touch tone – BEEP
You can deactivate the key-touch tone if you do not want it to beep each time you press a button. When shipped from the factory , the key-touch tone is activated.
ENGLISH
• BEEP ON: Activates the key-touch tone.
• BEEP OFF: Deactivates the key-touch tone.
To adjust the line input level – LINE ADJ
Adjust the line input level properly when an external component is connected to the LINE IN plugs. When shipped from the factory , the line input le v el is set at level “00”. If the input level of the connected component is not high enough, increase the input level properly. Without adjusting the line input level, you may be surprised at a loud sound when you change from the external component to another source.
To make the front panel look flat (hiding the control panel) – PANEL
When operating the receiver using the remote control, you can hide the control panel to make the front panel look flat. When shipped from the factory , “FLAT OFF” is selected.
• FLAT ON:
• FLAT OFF: You can use the control panel
The control panel will not come out when you turn on the unit. To use the control panel, press 4 so that the control panel comes out. If no operation is done for about 10 seconds, it automatically goes back into the receiver.
normally.
To change the FM tuner selectivity – FILTER
In some areas, adjacent stations may interfere with each other. If this interference occurs, noise may be heard. This unit has been preset to automatically reduce this interference noise (“AUTO”) when shipped from the factory.
• AUTO: When this type of interference occurs, this unit automatically increases the tuner selectivity so that interference noise will be reduced. (But the stereo effect will be also lost.)
• WIDE: Subject to the interference from adjacent stations, but the sound quality will not be degraded and the stereo effect will not be lost.
24
Page 25
Using the security lock
0
1
2..............9
Z....... CBA
(numerals)
(alphabets)
You can prohibit the unauthorized use of this unit by the others. To use the security lock, you need to set the password first. Once you set the password, the unit will ask you to enter the password when you turn on the unit for the first time after re-installation (or after recovering the car battery exhaustion.)
CAUTION: Be careful not to forget the password you have entered; otherwise, you cannot use this unit. Keep the password in your mind and more importantly on paper or some other materials. Y ou can write down your pass word in the spaces provided on the cover page.
Registering the password
You have to use 4 characters for your password. Y ou can use the f ollowing characters: Capital letters (A – Z) and numerals (0 –9).
Note:
When “FLAT ON” is selected, you cannot register password. In this case, select “FLAT OFF” (see page
24) before following the procedure below.
1
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
2
Select a character.
Each time you press the button, character changes as follows:
3
Move the character entry position to the next.
4
Repeat steps 2 and 3 until you enter all 4 characters.
5
Press SEL (select) to finish the setting.
The password flashes on the display for a while, then the unit returns to the normal operation mode.
ENGLISH
The unit enters password entry mode.
How to Use the Provided CODE Sticker
Attach the provided CODE sticker in a conspicuous position on your car to notify would-be unauthorized users that the security lock function is provided for this unit and, therefore, will foil their efforts.
25
Page 26
When Security Lock works?
Once you register the password, “ ” appears on the display, and the unit will ask you to enter the password in the following cases:
• When you turn on the unit for the first time after
ENGLISH
re-installing the unit.
• When you turn on the unit for the first time after replacing the car battery.
T o use this unit, you must enter the correct pass word by following the procedure below.
1 Press + or – to enter a character. 2 Press ¢ or 4 to move the character
entry position.
3 Repeat steps 1 and 2 to enter the entire password
(4 letters) correctly, then press SEL (select).
•If you enter the correct password, the secur ity
lock is canceled and you can use the unit normally.
•In the following cases, the security lock is not
canceled (“ERROR” appears on the display) then the unit turns off. (The unit will never turn on unless you press the reset button on the front panel. See page 2.) – If you enter an incorrect password then press
SEL (select).
– If you cannot finish entering the correct
password within 30 seconds.
To change the password
If you want to change the password after y ou ha v e registered it, follow the procedure below.
1 Press + and ¢ at the same time for more
than 2 seconds. “ ” appears on the display.
2 Enter the current password correctly, then press
SEL (select). The unit enters password entry mode.
3 Enter a new password as you want, then press
SEL (select). The password flashes on the display f or a while , then the unit returns to the normal operation mode.
• See page 25 for details on how to enter the password.
If you enter an incorrect character while entering the password
Press 4 to move back the character entry position over the incorrect character, then press + or – to select the correct character.
26
Page 27

CD CHANGER OPERATIONS

MODE
ATT
/
We recommend that you use one of the CH-X series with your unit. If you have another CD automatic changer , consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside down, “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1” - “RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset button of the CD changer.
BAND
DISP
SOURCE
S S M
INTLOCALMONOSCM
RPT RND
TP
PTY
RDS
10789 11 12
R
OFFSEL
0
Playing CDs
Select the CD automatic changer (CD-CH).
Each time you press the button, the source changes as described on page 6. Playback starts from the first track of the first disc. All tracks of all discs are played back.
Elapsed
Track number
playing time
* When “CLOCK” is set to “ON” (see page 23),
the clock time appears.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢, while playing a CD, to fast-forward the tr ac k.
.
Press and hold 4 , while playing a CD, to reverse the track.
Disc number appears*.
ENGLISH
To go to the next track or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of the next track. Each time you press the button consecutively , the beginning of the next track is located and played back.
Press 4 briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of the current track. Each time you press the button consecutively , the beginning of the previous tracks is located and played back.
27
Page 28
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the disc number to start its playback (while the CD changer is playing.)
ENGLISH
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Track number
Ex. When disc number 3 is selected
/
Disc number
Selecting CD playback modes
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
1 Press MODE ATT while playing a CD.
“MODE” appears on the display.
2 Press RPT (repeat), while “MODE” is still on the
display , so that the RPT indicator lights up on the display . Each time you press the button, CD repeat play mode changes as follows:
RPT1 RPT2
Canceled
Mode
RPT1 Lights The current track (or (repeat1) specified track).
RPT2 Flashes All tracks of the current (repeat2) disc (or specified disc).
RPT Indicator
Plays repeatedly
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is cancelled before you finish, start from step 1 again.
To play back tracks at random (Random Play)
1 Press MODE ATT while playing a CD.
“MODE” appears on the display.
2 Press RND (random), while “MODE” is still on
the display, so that the RND indicator lights up on the display. Each time you press the button, CD random play mode changes as follows:
RND1 RND2
Canceled
Mode
RND1 Lights All tracks of the current (random1) disc, then the tracks of
RND2 Flashes All tracks of all discs (random2) inserted in the magazine.
RND Indicator
28
Plays at random
the next disc, and so on.
To play back only intros (Intro Scan)
1 Press MODE ATT while playing a CD.
“MODE” appears on the display.
2 Press INT (intro), while “MODE” is still on the
display. Each time you press the button, CD intro scan mode changes as follows:
INT2
Of all tracks on all
inserted discs.
Of the first track on each inserted disc.
Mode
INT1 (intro1)
INT2 (intro2)
INT1
Indication
Track number flashes
Disc number flashes (when it is shown on the display)
Canceled
Plays the beginnings (15 seconds)
Page 29

EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS

Playing an external component
When connecting an external component to the LINE IN plugs on the rear, you can select the component as the sound source.
1
Select the external component (EXT– LINE IN).
Each time you press the button, the source changes as described on page 6.
2
Operate the external component.
Note:
For the external component connection, see the Installation/Connection Manual (separate volume.)
Using a subwoofer
By connecting a subwoofer to the SUBWOOFER OUT plugs on the rear, you can enjoy enhanced bass sounds and a more realistic theater atmosphere in your car.
• Refer also to the instructions supplied with your subwoofer.
When a subwoofer is connected to this unit, select an appropriate cutoff frequency level for your subwoofer. When shipped from the factory, the subwoofer cutoff frequency is set to “MID”.
To set the subwoofer cutoff frequency, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
• LOW: Frequencies higher than 50 Hz are cut
off to the subwoofer.
• MID: Frequencies higher than 80 Hz are cut
off to the subwoofer.
• HIGH: Frequencies higher than 120 Hz are cut
off to the subwoofer.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 repeatedly until
“CUTOFF F” (frequency) appears on the display .
3 Press + or – to select the desired cutoff frequency . 4 Press SEL (select) again to finish the setting.
ENGLISH
To adjust the subwoofer output volume, see
“Adjusting the sound” on page 18.
29
Page 30

DAB TUNER OPERATIONS

ENGLISH
/
We recommend that you use DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your unit. If you have another DAB tuner, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Refer also to the Instructions supplied with your DAB tuner.
What is DAB system?
DAB is one of the digital radio broadcasting systems available toda y . It can deliver CD quality sound without any annoying interference and signal distortion. Furthermore, it can carry text, pictures and data. In contrast to FM broadcast, where each programme is transmitted on its own frequency , DAB combines several programmes (called “services”) to form one “ensemble.” With the DAB tuner connected with this unit, you can enjoy these DAB services.
BAND
MODE
DISP
SOURCE
ATT
S S M
INTLOCALMONOSCM
TP RDS
RPT RND
PTY
10789 11 12
R
OFFSEL
Tuning into an ensemble and one of the services
A typical ensemble has 6 or more programmes (services) broadcast at the same time. After tuning into an ensemble, you can select a service you want to listen to.
1
Select the DAB tuner (DAB1–3).
• Press and hold SOURCE (BAND) repeatedly to select the DAB band number (DAB1, DAB2 or DAB3.)
Note:
This receiver has three DAB bands (DAB1, DAB2, DAB3.) You can use any of them to tune into an ensemble.
2
Start searching an ensemble.
Press ¢ to search ensembles of higher frequencies.
0
30
Press 4 to search ensembles of lower frequencies.
When an ensemble is received, searching stops.
To stop searching before an ensemble is received, press the same button you have
pressed for searching.
3
Select a service you want to listen to.
1 Press MODE ATT.
“MODE” appears on the display .
2 Press ¢ or 4 to
select a service you want, while “MODE” is still on the display.
Page 31
To change the display information while tuning into an ensemble
Normally service name is shown on the display. If you want to check the ensemble name or its frequency, press DISP. Each time you press the button, the following information appears for a while on the display.
Service name
Ensemble name
Channel number
Frequency
Storing DAB services in memory
You can preset up to 6 DAB services in each DAB band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.
1
Select the DAB tuner (DAB1–3).
1 Press SOURCE (BAND) to
select DAB tuner as the source.
2 If necessary, press and
hold SOURCE (BAND) repeatedly to select the DAB band number (DAB1, DAB2 or DAB3.)
ENGLISH
To tune in a particular ensemble without searching:
1 Press SOURCE (BAND) to select DAB tuner as
the source.
2 Press and hold ¢ or 4 for more than
1 second.
3 Press ¢ or 4 repeatedly until the
ensemble you want is reached.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.
Each time you press and hold the button, the DAB band changes as follows:
DAB1
2
Tune into an ensemble you want.
3
Select a service of the ensemble you
DAB2
want.
1 Press MODE ATT.
“MODE” appears on the display .
2 Press ¢ or 4 to
select a service you want, while “MODE” is still on the display.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
DAB3
31
Page 32
4
Press and hold the number button (in this example, 1) you want to store the selected service into for more than 2 seconds.
ENGLISH
Band/preset number and “MEMO” flash alternately for a while.
Tuning into a preset DAB service
You can easily tune into a preset DAB service. Remember that you must store services first. If you have not stored them yet, see page 31.
1
Select the DAB tuner (DAB1–3).
1 Press SOURCE (BAND)
to select DAB tuner as the source.
2 If necessary, press and
hold SOURCE (BAND) repeatedly to select the DAB band number (DAB1, DAB2 or DAB3.)
5
Repeat the above procedure to store other DAB services into other preset numbers.
Notes:
• A pre viously preset D AB service is erased when a new DAB service is stored in the same preset number.
• Preset D AB services are erased w hen the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, pr eset the DAB services again.
Each time you press and hold the button, the DAB band changes as follows:
DAB1
2
Select the number (1 – 6) for the preset DAB service you want.
/
DAB2
DAB3
32
Page 33
What you can do more with DAB
Tracing the same program automatically (Alternative Reception)
You can keep listening to the same program
While receiving a DAB service: When driving in an area where a service cannot be received, this unit automatically tunes in another ensemble or FM RDS station, broadcasting the same program.
While receiving an FM RDS station: When driving in an area where a DAB service is broadcasting the same program as the FM RDS station is broadcasting, this unit automatically tunes into the DAB service.
Note:
When reception switches between DAB and FM, the listening volume level may increase or decrease inconveniently. This change in the volume level results from unequal audio injection levels at br oadcaster site , but not from the malfunction of this unit.
To use Alternative Reception
When shipped from the factory, Alternative Reception is activated.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “DAB AF”
(alternative frequency).
3 Press + or – to select the desired mode.
• AF ON: Traces the program among DAB services and FM RDS stations — Alternative Reception. The AF indicator lights up on the display (see page 10.)
• AF OFF:Deactivates Alternative Reception
Note:
When Alternative Reception (for DAB services) is activated, Network-Tracking Reception (for RDS stations: see page 10) is also activated automatically. On the other hand, Network-Tracking Reception cannot be deactivated without deactivating Alternative Reception.
4 Press SEL (select) again to finish the setting.
ENGLISH
33
Page 34

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
Causes
Remedies
• A cassette tape cannot be
ENGLISH
inserted.
• A cassette tape cannot be ejected.
• Cassette tapes become hot.
• Tape sound is at very low level and sound quality is degraded.
• Sound is sometimes interrupted.
• Sound cannot be heard from the speakers.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work.
• Static noise while listening to the radio.
You have tried to insert a cassette in the wrong way.
Cassette ejection is prohibited.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
Connections are not good.
The volume is turned to the minimum level.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
The antenna is not connected firmly.
Insert the cassette with the exposed tape facing right.
Press and hold 0 OFF for more than two seconds while pressing SOURCE (23).
Clean it with a head cleaning tape.
Check the cords and connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
• “NO DISC” appears on the display.
• “NO MAG” appears on the display.
• “RESET 8” appears on the display.
34
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
No magazine is loaded in the CD changer.
This unit is not connected to a CD changer correctly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
Insert the magazine.
Connect this unit and the CD changer correctly and press the reset button of the CD changer.
Page 35
Symptoms
Causes
Remedies
• “RESET 1” - “RESET 7” appears on the display.
• This unit does not work at all.
• The CD changer does not work at all.
•“ ” appears on the display.
The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.
Security lock is in use.
PTY codes
NEWS: News AFFAIRS: Topical programmes expanding
INFO: Programmes which impart
SPORT: Sport events EDUCATE: Educational programmes DRAMA: Radio plays CULTURE: Programmes on national or
SCIENCE: Programmes on natural science VARIED: Other prog rammes lik e comedies POP M: Pop music
ROCK M: Rock music EASY M: Easy-listening music LIGHT M: Light music CLASSICS: Classical music OTHER M: Other music WEATHER: Weather information FINANCE: Reports on commerce, trading,
CHILDREN: Entertainment programmes for
on current news or affairs advice on a wide variety of
topics
regional culture and technology or ceremonies
the Stock Market, etc. children
Press the reset button of the CD changer.
Press the reset button on the front panel. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.)
Enter the password. (See page 25.)
SOCIAL: Programmes on social activities RELIGION: Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the nature of existence or ethics
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by phone or in a public forum
TRAVEL: Programmes about travel
destinations, package tours, and travel ideas and opportunities
LEISURE: Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc. JAZZ: Jazz music COUNTRY: Country music NATION M: Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language OLDIES: Classic pop music FOLK M: Folk music DOCUMENT: Programmes dealing with factual
matters, presented in an
investigative style
ENGLISH
35
Page 36

MAINTENANCE

This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if y ou f ollow the instructions below.
To clean the heads
ENGLISH
CAUTION:
• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.
• T ighten tapes to remove slac k since loose tape may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.
The function below is also provided to ensure the longer life of this unit.
ON
CLOSE
• Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (available at an audio store.) When the head becomes dirty, you may realize the following symptoms: –Sound quality is reduced. –Sound level decreases. –Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases after use.
• Do not store tapes in the following places: –Subject to direct sunlight –With high humidity –At extremely hot temperatures
Ignition key-off release/Ignition key-on play
• Turning off the ignition key with a cassette in the compartment automatically releases the tape from the unit's tapehead.
• Turning on the ignition key with a cassette in the compartment starts playback automatically if you turned off the ignition during tape play.
36
Page 37

SPECIFICATIONS

AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 45 W per channel Rear: 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 17 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear: 17 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion. Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range:
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-In Level/Impedance:
1.5 V/20 k load
Line-Out Level/Impedance:
4.0 V/20 k load (full scale)
Output Impedance: 1 k
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS) Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60) Frequency Response (Dolby NR-OFF):
30 Hz to 16 000 Hz (Normal tape)
Signal-to-Noise Ratio: (Normal tape)
(Dolby NR-ON): 65 dB (Dolby NR-OFF): 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C Dimensions (W × H × D):
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 160 mm Panel Size: 188 mm × 58 mm × 8 mm Mass: 1.7 kg (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
ENGLISH
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 ) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 )
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[LW T uner]
Sensitivity: 50 µV
37
Page 38
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0800MNMMDWJES
Page 39
KS-LX200R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement
FSUN3148-T211
[E]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise, the panel may become unable to open or close .
1
2
Handles
Griffe
Poignées
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie
abgebildet einstecken und die entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die Blende weder öffnen noch schließen.
Halterungensperren
Sleeve
Halterung
Manchon
0800MNMMDWJES
JVC
EN, GE, FR
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Fixez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S’assurer de garder les poignées pour une
N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
3
Slot
Schlitz
Fente
Fuse
Sicherung
Fusible
Lock plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Sleeve
Halterung
Manchon
7
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
184 mm
4
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous à “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Battery
Batterie
Pile
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
CR2025
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Page 40
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Washer
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Unterlegscheibe
Rondelle
Sleeve
Halterung
Manchon
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Pocket
Taschen
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brac k et, mak e sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées , elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o prev ent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure ho w to install this unit correctly , hav e it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wever, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thick er cords , such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
2
Handle
Griff
Poignée
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 45 W hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ohm.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
12 volts à masse NEGATIVE
ce type d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive , raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu
le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45 watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance de
.
ohms
•S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
on n’est pas sûr de pouvoir
. Si votre véhicule n’offre pas
une barre de cuivre ou une tresse. Si
4 à 8
A If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2 B3 B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
ISO connector of the supplied power cord
A3
ISO-Stecker am mitgelieferten Stromkabel
A4
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
Y ello w/Gelb/
Red/ Rot/
Rouge
Y ello w/Gelb/
Red/ Rot/
Rouge
Y ello w/Gelb/
Red/ Rot/
Rouge
Jaune
Jaune
Jaune
Red/Rot/
Red/Rot/
Y ellow/Gelb
Rouge
Y ello w/Gelb
Rouge
Y ellow/Gelb
Red/Rot/
Red/Rot/
/Jaune
Rouge
/Jaune
Rouge
/Jaune
Red/
Rot/
Rouge
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Page 41
ENGLISH
DEUTSCH FRANÇAIS
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , speakers and power aerial (if any) in the f ollo wing sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Den ISO-Stecker abschneiden
Coupez le connecteur ISO
JVC CD changer/DAB tuner jack
Buchse für CD-Wechsler/DAB-Tuner von
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
3
JVC
Prise CD changeur/tuner DAB JVC
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA) 5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter 6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: an Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner to this jack.
• For their connections, ref er to the instructions supplied with them. (See also “C Connections Adding Other Equipment.”)
An diese Buchse können Sie einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt (zusätzliche Hinweise finden Sie im „ C Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung“).
Avant de commencer la connexion:
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu: à l’antenne automatique (200 mA max.) avec bande blanche
5
Orange: à l’interrupteur d’éclairage de la v oiture a vec bande blanche
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (P our les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
vérifiez attentivement le
15A fuse
15A Sicherung
Fusible 15A
To subwoofer (see diagram C )
Zum Subwoofer (siehe Schaltplan C )
Au caisson de grave (voir le diagramme C )
Line out/in (see diagram C )
Schutz kappen Signalausgang/-eingang (siehe Schaltplan C )
Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme C )
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
2
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC à cette prise.
15
4
Black
Schwarz
Noir
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
Red
Rot
Rouge
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Brown / Braun /
A4
A2
2
Marron
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
1
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
T o a live terminal in the fuse bloc k connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
B4
3
B3
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent. (Référez-vous aussi à “C Raccordement pour ajouter d’autres appareils”.)
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
*
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
Vers l’antenne automatique s’il y en a une
A3
(ILLUMINATION)
A1
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To car light control switch
Zum Autolichtschalter
5
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
6
À un système de téléphone cellulaire
7
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If y ou do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
White
Weiß
Blanc
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceintes gauche (avant)
+
-
+
-
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
B4A4B2A2B3A3
Gray
Grau
Gris
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceintes droit (avant)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
V ert avec bande noire
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceintes gauche (arrière)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in
“Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
B1A1
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceintes droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
vous pouvez connecter l’appareil en
NE
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Page 42
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out ter minals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi
sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
• For subwoofer only: – Connect this unit’ s SUBWOOFER OUT plugs to the amplifier’ s line-
in jacks.
• For connecting the source equipment only: – Connect this unit’ s line-in (LINE IN) terminals to the other equipment’s
line-out terminals.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um lhre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an
das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert
gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen,
stellen Sie den Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
Nur für den Subwoofer:
– Die Stecker SUBWOOFER OUT des Geräts an die
Eingangsbuchsen am Verstärker anschließen.
Nur für den Anschluß externer Geräte:
– Verbinden Sie die Eingangsanschlüsse (LINE IN) dieses Geräts mit
den Ausgangsanschlüssen des externen Geräts.
V ous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau
élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Pour le caisson de grave seulement : – Connectez les fiches SUBW OOFER OUT de cet appareil aux prises
d’entrée de ligne de l’amplificateur.
• Pour la connexion de l’appareil source seulement: – Connectez les prises d’entrée de ligne (LINE IN) de cet appareil
aux prises de sortie de ligne de l’autre appareil.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
INPUT
L R
Hintere Lautsprecher
L R
INPUT
JVC Amplifier
L R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
L
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
R
L
R
Rear speakers
Enceintes arrière
L
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
REAR OUT
FRONT OUT
Remote Lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
KS-LX200R
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
B1
*
B2 B3 B4
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec v otre changeur CD
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der
Bedienungsanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the
*
amplifier.
A1
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am
*
A2
Verstärker anschließen.
A3
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
*
A4
*
connectez-les à l’amplificateur.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec v otre tuner DAB ou changeur CD
KS-LX200R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
• V ous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
KS-LX200R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
or
oder
ou
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner , make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte/Subwoofer / Caisson de grave et autre appareil source
For their connections, ref er to the instructions supplied with each component.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KS-LX200R
LINE IN
L R
Informationen darüber, wie diese Geräte angeschlossen werden, finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der jeweiligen Komponente gehört.
Source equipment
Externes Gerät
Appareil source
KS-LX200R
SUBWOOFER OUT
Pour leur conne xion, référez-vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L R
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Page 43
CAUTION / ACHTUNG / ATTENTION / LET OP
DEUTSCH
Um dieses Gerät zu installieren, bringen Sie zunächst den Zierrahmen am Gerät an. Schieben Sie anschließend das Gerät in die Schutzhülle, indem Sie auf die vier Ecken des Zierrahmens drücken. Drücken Sie NICHT auf die Blende (die in der Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die Blende weder öffnen noch schließen.
FRANÇAIS
Pour installer cet appareil, fixezd’abord la plaque d’assemblage à l’appareil, puis ajustezl’appareil dans le manchon en appuyant sur les quatre coins de la plaqued’assemblage. N’APPUYEZ PAS sur le panneau (partie ombrée surl’illustration); sinon le panneau ris­que de ne pas pouvoir s’ouvrirou se fermer.
ENGLISH
To install this unit, attach the trim plate to the unit first, then fit the unit into the mounting sleeve by pressing the four corners of the trim plate. DO NOT press the panel (shaded in the illustration); otherwise the panel may become unable to open or close.
NEDERLANDS
Om dit apparaat te installeren, dient u eerst de sierplaat op het apparaat te bevestigen, daarna het apparaat in de behuizing te plaatsen en de vier hoeken van de sierplaat aan te drukken. Druk NIET op het paneel (gearceerd in de illustratie aangegeven), anders loopt u het risico dat het paneel niet meer kan worden geopend of gesloten.
GET0037-001A
Loading...