RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-LH6R/KS-LH4R
KS-LH6R
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
TAPE
6
S
KS-LH4R
4
S
TAPE
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0074-002A
[E]
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición provisto en el portapanel
utilizando un bolígrafo o herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
Cómo utilizar la MODE (M):
Si usted pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos
actúen como botones de funciones diferentes.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando pulsa el botón 5 para entrar en el
modo de función RPT.
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado
botón MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
Cómo utilizar la MODE (M) ......................2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
Preparación del controlador remoto ..........5
Control remoto.........................................6
OPERACIONES BASICAS .................7
Conexión de la alimentación ....................7
OPERACIONES DE LA RADIO ............8
Para escuchar la radio..............................8
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................ 10
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
sd
j
4
we
k
l
TAPE
g
1
9
2
p q
h
3
f
1 Botón (en espera/encendido/
ESPAÑOL
atenuador)
2 Dial de control
3 Botón SEL (selección)
4 Ventanilla de visualización
5 Botones 4/¢
6 Botón 523 (arriba/dirección de la cinta)
7 Botón 0 (expulsión)
8 Botón ∞ (abajo)
9 Botón (soltar panel de control)
p Botón TP/PTY (T) (tráfico de programma/tipo
de programma)
q Botón DISP (D) (indicación)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón MODE (M).
w Botón MODE (M)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón DISP (D) (indicación).
e Botón FM/AM DAB
r Botón TAPE CD-CH
t Botón EQ (ecualizador)
y Botón MO (monofónico)
u Botón (Dolby B)
i Botón RPT (repetición)
4
r
/
z
y
t
o Botón RND (aleatoria)
; Botones numéricos
a Sensor remoto
5
6
o
iu
;
7
8
a
Ventanilla de visualización
s Indicación principal
d Indicación de fuente/reloj
f Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
g Indicador C-EQ (ecualizador personalizable)
h Indicador RND (aleatoria)
j Indicador RPT (repetición)
k Indicador (Dolby B)
l Indicador LOUD (sonoridad)
/ Indicadores del modo de sonido
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER.
z Medidor de nivel de volumen (o audio)
Indicador del patrón de ecualización
x Indicador de cinta insertada
c Indicadores RDS
AF, REG, TP, PTY
cx
Preparación del controlador
remoto
Esta sección es solo para KS-LH6R.
KS-LH4R puede también controlarse a distancia
con un control remoto comprado a opción. Le
recomendamos utilizar su unidad con el control
remoto RM-RK50.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado
posterior)
3.Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían
desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
ESPAÑOL
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la
luz directa del sol (como los cubretableros) durante
un tiempo prolongado. De lo contrario, se podría
dañar.
5
Control remoto
Esta sección es solo paraKS-LH6R.
KS-LH4R puede controlarse a distancia (con un
control remoto comprado a opción). Le
recomendamos utilizar su unidad con el control
remoto RM-RK50.
RM–RK50
SOUND
ATT
1
2
3
R
U
SOURCE
D
F
5
6
7
3 • Selecciona la emisora preajustada (o
servicios) mientras está escuchando la
radio (o el sintonizador DAB).
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora preajustada (o servicios)
aumenta, y se sintoniza la emisora (o
servicios) seleccionada.
• Salta al disco siguiente mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco decrece, y se inicia la reproducción
del disco seleccionado.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botónes no funciona para controlar el
modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido (C-EQ).
Cada vez que pulsa el botón, la modo de
sonido (C-EQ) cambia.
4
VOL
ESPAÑOL
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la indicación.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio (o el sintonizador
DAB).
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Selecciona la dirección de la cinta mientras
se está escuchando un cassette.
Cada vez que pulsa el botón, la dirección de
la cinta cambia alternativamente.
• Salta al disco siguiente mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco aumenta, y se inicia la reproducción
6
del disco seleccionado.
VOL
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador
DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo,
efectúa la búsqueda de ensambles mientras
está escuchando el sintonizador DAB.
• Funciona como botones de avance rápido o
rebobinado o como botones multi-scan de
música mientras está escuchando un
cassette.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el
cambiador de CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el cambiador de CD.
OPERACIONES BASICAS
TAPE
1
3
2
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
“HELLO” apparece en la
A
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el siutouzador como fuente en el
paso 2 de abajo. No necesitará presionar este
botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para seleccionar el FM o AM sintonizador ,
pulse FM/AM DAB repetidamente.
Para seleccionar
CD (o “LINE IN”), pulse TAPE CD-CH
repetidamente.
TAPE
* Sin conectar el cambiador de CD, no
podrá seleccionar el cambiador de CD
como fuente.
**Si “LINE IN” no aparece en la indicación,
consulte la página 27 y seleccione la
entrada externa (“LINE IN”).
Para seleccionar
y mantenga pulsado FM/AM DAB.
indicación.
T APE, o
DAB
FM1FM2
AM
FM3
cambiador de
TAPE
CD*
(o LINE IN)**
sintonizador, pulse
FM / AM
DAB
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el
volumen.
Para reducir el
volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Medidor de nivel de volumen o
audio (consulte la página 27)
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 22 – 24).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en la indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también podrá
restablecer el sonido.
Para desconectar la alimentación
Pulse durante más de un segundo.
Aparece “SEE YOU”, y luego la unidad se apaga.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 25.
ESPAÑOL
7
OPERACIONES DE LA RADIO
TAPE
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
ESPAÑOL
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
Aparece la banda seleccionada.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para
buscar emisoras de
frecuencias más
altas.
Pulse 4 para
buscar emisoras de
frecuencias más
bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
8
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz
para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4
hasta que “MANU” (manual)
comience a destellar en la
indicación.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “MANU” está destellando.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está escuchando un radiodifusión
en FM estéreo.
Aparece “MODE” en la parte
superior de la indicación, y los
botones numéricos funcionan como
botones de funciones diferentes.
2 Pulse MO (monofónico), mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación, para que el indicador
MO se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa MO
(monofónico), el indicador MO se
enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
ESPAÑOL
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras
de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras
de frecuencias más
bajas.
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
9
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de
la siguiente manera:
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88.3 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de
la siguiente manera:
F1F2F3AM
(FM 1)
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo, de 88.3 MHz).
(FM 2)(FM 3)
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras
de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras
de frecuencias más
bajas.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones números —
No.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia
más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
10
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
El número de banda/preajuste
y “MEMO” (memoria)
seleccionado aparecerá
alternativamente durante
unos momentos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si
así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 10 y 11.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
ESPAÑOL
11
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de
Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, une cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico)
o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en la página siguiente).
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
12
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción “AF”
seleccionada.
• AF:El seguimiento de redes de radio se
activa con la regionalización ajustada
a “desactivada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red
cuando las señales de recepción de
la emisora actual se vuelvan débiles.
(En este modo, el programa puede
diferir del programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende pero el
indicador REG no.
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de
radio con la regionalización ajustada
a “activada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red que
esté transmitiendo el mismo
programa cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles.
Se encienden ambos, el indicador AF
y el indicador REG.
• OFF:Se desactiva el seguimiento de redes
de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
Indicador REG
Indicador AF
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción
alternativa (para servicios DAB), también se activará
(“AF”) automáticamente la recepción de seguimiento
de redes de radio. Asimismo, la recepción de
seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse
sin haber desactivado la recepción alternativa.
(Consulte la página 36).
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 26).
2
Seleccione “AF-REG (recepción de
frecuencia alternativa/
regionalización)” si no está
visualizado en la indicación.
3
Seleccione el modo deseado – “AF”,
“AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
El mismo programa puede ser recibido en
frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora
de FM o une cinta y otros componentes
conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Pulse TP/PTY (T) por un tiempo breve para
activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está
activada la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en
la indicación y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 17) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4
para efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea
tales señales, el indicador TP dejará de
destella y permanecerá encendido. La
recepción de espera de TA ahora se
encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM, el
indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la
indicación, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY (T) otra vez.
ESPAÑOL
13
Empleo de la recepción de espera de
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra emisora de FM o une cinta y otros
componentes conectados).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Para seleccionar su programa favorito
para la recepción de espera de PTY
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha
seleccionado “OFF” para la recepción de espera
de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 26).
ESPAÑOL
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si
no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 18).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación y será
almacenado en la
memoria.
• Para cancelar la
recepción de espera
de PTY, seleccione
“OFF”.
14
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o
destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de
PTY.
Si una emisora empieza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta
unidad sintonizará automáticamente
esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa
que la recepción de espera de PTY
aun no ha sido activada debido a que
la emisora que se está recibiendo no
provee las señales utilizadas para la
recepción de espera de PTY.
Para activar la recepción de espera de
PTY, deberá sintonizar otra emisora
que provea tales señales. Pulse
¢ o 4 para efectuar la
búsqueda de una emisora pertinente.
Al sintonizarse una emisora que
provea tales señales, el indicador PTY
dejará de destella y permanecerá
encendido. La recepción de espera de
PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará automáticamente la fuente y
sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El
indicador PTY desaparece.
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa fa vorito, consulte la
página 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 18).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico durante más de 2 segundos
para almacenar el código PTY
seleccionado en el número de
preajuste deseado.
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T)
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
“MEMORY” y el nombre del código
seleccionado parpadearán alternativamente.
Luego, sólo el nombre del código
seleccionado continuará parpadeando en la
indicación.
4
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
15
Búsqueda del tipo de programa favorito
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T)
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
O
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Cambio del modo de indicación
mientras escucha una emisora de FM
Mientras está escuchando una emisora de FM
con RDS, podrá cambiar la indicación inicial en la
indicación al nombre de la emisora (PS NAME) o
frecuencia de la emisora (FREQ).
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 25 y 26.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TU DISP (indicación del sintonizador)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME” o “FREQ”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsado DISP (D) (indicación), podrá cambiar la
indicación mientras escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la parte superior de la indicación:
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
La búsqueda de PTY de su programa
favorito comienza al cabo de 5 segundos.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
16
• Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada
no son lo suficientemente fuertes para una buena
recepción, esta unidad empezará a buscar otra
estación que transmita el mismo programa que la
estación preajustada original utilizando los datos
AF y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda
de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 25 y 26.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 girando el dial de control en
el sentido antihorario.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 25 y 26.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ”.
3 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3 girando el dial de control en el sentido
horario.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
ESPAÑOL
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá reajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 25 y 26.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “TA
VOL”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “V OL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
17
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van
de noticias a asuntos de
INFO:Programas que ofrecen
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
SCIENCE:Programas sobre ciencias
VARIED:Otros programas tales como
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE:Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
ESPAÑOL
actualidad
consejos sobre una amplia
variedad de temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
tiempo
mercado, mercado de
acciones, etc.
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN:Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY:Música country
NATION M:Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
18
OPERACIÓN DE LA CINTA
TAPE
Para escuchar un cassette
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un cassette en el
compartimiento del cassette.
La unidad se enciende
y la cinta comienza a
reproducirse
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la
mano.
4
Seleccione la dirección de la cinta.
Aparece el indicador de
cinta insertada.
Cada vez que pulsa 5 23,
la dirección de la cinta
cambia entre avance e
inversión alternativamente.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción de la cinta cesa y el cassette
será expulsada automáticamente del
compartimiento del cassette. La fuente cambia a
la seleccionada previamente.
Si usted cambia la fuente, también para la
reproducción de la cinta (sin eyección del
cassette esta vez).
• También podrá expulsar el cassette mientras la
unidad está apagada pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el
rebobinado de la cinta
Pulse ¢ durante más
de 1 segundo para avanzar
la cinta rápidamente.
Cuando la cinta llegue al
final, se efectuará la
inversión y se reproducirá
desde el comienzo del lado
inverso.
Pulse
4
más de 1 segundo para
rebobinar la cinta.
Cuando termine de
rebobinarse la cinta,
empezará a reproducirse
este mismo lado.
Para detener la cinta durante la operación de
avance rápido o rebobinado, pulse 523.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta
posición.
durante
ESPAÑOL
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando ya hay un cassette cargada en el
compartimiento del cassette, selecciónela como
fuente pulsando TAPE CD-CH para dar inicio a
su reproducción.
Notas:
• Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al
final, se iniciará automáticamente la reproducción
del lado inverso (Inversión automática).
• Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo
avanzada rápidamente, el dirección de la cinta
cambiará automáticamente.
19
Para reproducir cintas grabadas con
Dolby B NR*
1 Pulse MODE (M) para acceder al modo de
funciones mientras está escuchando una
cinta.
Aparece “MODE” en la parte superior de la
indicación, y los botones numéricos funcionan
como botones de funciones diferentes.
2 Pulse (Dolby B), mientras “MODE”
continúa visualizándose en la indicación, de
manera que el indicador (Dolby B) se
encienda.
“DOLBY B” también aparece en la indicación
durante varios segundos.
Para cancelar Dolby B NR, repita los pasos
1 y 2 de arriba.
*Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son
marcas registradas de Dolby Laboratories.
Prohibición de la expulsión del
cassette
Podrá prohibir que el cassette sea expulsada y
“bloquear” el cassette en el compartimiento del
cassette.
ESPAÑOL
Pulse y mantenga pulsado TAPE CD-CH y
“NO EJECT” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos y el cassette
queda “bloqueada”.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear”
el cassette, pulse y mantenga pulsado
TAPE CD-CH y otra vez durante más
de 2 segundos.
“EJECT OK” volverá a destellar durante
aproximadamente 5 segundos, y después se
“desbloqueará” el cassette.
Nota:
Si pulsa 0 mientras está prohibida la expulsión del
cassette, el panel de visualización bascula hacia abajo
pero la reproducción del cassette continúa y no puede
ser expulsado.
20
durante más de 2 segundos.
Cómo encontrar el comienzo
de una canción
La exploración de múltiples canciones le permite
comenzar a reproducir automáticamente desde
el comienzo de una determinada canción. Podrá
especificar hasta 9 canciones hacia adelante o
atrás.
Durante la reproducción
Especifique la posición relativa de la
canción que desea escuchar con
respecto a la actua.
Pulse ¢ para
localizar una canción
cassette detrás
de la actual.
Pulse 4 para
localizar una canción
cassette delante
de la actual.
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia
hasta ±9.
Cuando se localice el comienzo de la canción
especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones.
– Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por
ejemplo si el Dolby B NR está activado y la cinta
fue grabada sin Dolby NR.
Otras convenientes funciones
de cinta
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre
músicas (Salto de espacios sin grabar).
Cuando esta función está activada, la unidad
salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más, avanza rápidamente hasta la próxima
música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 25 y 26.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 26).
2
Pulse ¢ o 4 para
seleccione “B. SKIP (salto de
espacios sin grabar)”.
3
Gire el dial de control en sentido
horario para seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado
el salto de espacios
sin grabar.
Reproducción repetida de la música
actual
Usted puede reproducir repetidamente la música
actual (Reproducción repetida).
1 Pulse MODE (M) para acceder al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo una canción
que desea volver a escuchar del
cassette.
Aparece “MODE” en la parte
superior de la indicación, y los
botones numéricos funcionan
como botones de funciones
diferentes.
2 Pulse RPT (repetición), mientras
“MODE” continúa visualizado en
la indicación, para que el
indicador RPT se encienda en la
indicación.
Este indicador se enciende cuando la
reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la
cinta se rebobinará hasta el comienzo de la
misma y se volverá a reproducir la misma
canción.
Para cancelar la reproducción repetida, repita
de nuevo los pasos 1 y 2 de manera que el
indicador RPT se apague.
ESPAÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el
ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 girando el dial de control en
el sentido antihorario.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar
y la reproducción repetida pueden no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– Cintas con altos niveles de ruido o zumbido entre
canciones
– Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por
ejemplo si el Dolby B NR está activado y la cinta
fue grabada sin Dolby NR.
21
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el
botón, los ítems ajustables
cambian de la siguiente
manera:
BAS
(
graves
VOL
(
volumen
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los–06 (min.)
TREAjustar los–06 (min.)
FAD*Ajustar elR06 (Trasero
ESPAÑOL
BALAjustar elL06 (Izquierdo
LOUDRefuerza las
VOLAjustar el00 (min.)
graves. |
agudos. |
balance de lossolamente)
altavoces |
delantero yF06 (Delantero
trasero.solamente)
balance de lossolamente)
altavoces |
izquierdo yR06 (Derecho
derecho.solamente)
frecuencias altas
y bajas para
producir un
sonido bien
balanceado con
el volumen bajo.
volumen. |
)
)
TRE
(
agudos
LOUD
(sonoridad)
)
(
desvanecedor
+06 (max.)
+06 (max.)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
BAL
(balance)
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
)
El patrón de ecualización
cambia mientras usted ajusta
los bajos o los agudos.
Nota:
Normalmente dial de control funciona como control
de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar
“VOL” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
22
Selección de los modos de
sonido preajustados (C-EQ:
ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable)
adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras
“MODE” permanece en la indicación.
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente
Aparece “MODE” en la parte
superior de la indicación, y los
botones numéricos funcionan
como botones de funciones
diferentes.
El último modo de sonido
seleccionado será llamado y
aplicado la fuente actual.
Indicador de los modos de sonido destella.
IndicaciónPara:
USER(Sonido 00 00 OFF
ROCKRock o +03 +01 ON
CLASSICMúsica +01 –02 OFF
POPS
HIP HOP
JAZZ
Nota:
Puede ajustar cada modo de sonido según sus
preferencias, y almacenarlos en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 24.
plano)
música de
disco
clásica
Música ligera
Música de
funk o rap
Música de
jazz
Valores preajustados
BASTRELOUD
+04 +01 OFF
+02 00 ON
+02 +03 OFF
Para almacenar un modo de sonido
separadamente para cada fuente de
reproducción (C-EQ Link)
Puede seleccionar un modo de sonido y
almacenarlo en la memoria. Tal modo será
llamado cada vez que seleccione la misma
fuente y aparecerá visualizado en la indicación.
Es posible almacenar un modo de sonido para
cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2,
FM3, AM, une cinta y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 25 y 26.
ESPAÑOL
3
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, los
modos de sonido cambian de la
siguiente manera:
USERROCKCLASSIC
JAZZ POPS
Indicador de los modos de sonido destella.
Ej.: Cuando selecciona “ROCK”
HIP HOP
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“CEQ LINK (enlace a ecualizador
personalizable)”.
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar C-EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el paso 3.
Nota:
Cuando cambie el ajuste “CEQ LINK”, el modo de
sonido (C-EQ) se reajustará automáticamente a
“USER”.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
23
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a
“LINK ON”
El modo de sonido seleccionado puede
almacenarse en la memoria para la fuente
actual.
Cada vez que cambia a la misma fuente, el
mismo modo de sonido también será llamado
y mostrado en la indicación. El indicador C-EQ
también destella.
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a
“LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado se
aplica a cualquier fuente.
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
3
Seleccione el modo de sonido que
desea ajustar.
4
Seleccione el ítem que desea ajustar.
• Para los detalles,
consulte la página 22.
5
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto
y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
ESPAÑOL
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras
“MODE” permanece en la indicación.
Indicador de los modos de sonido destella.
Ej.: Si ha seleccionado “ROCK” previamente
Aparece “MODE” en la parte
superior de la indicación, y los
botones numéricos funcionan
como botones de funciones
diferentes.
El último modo de sonido
seleccionado será llamado y
aplicado la fuente actual.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización
cambia mientras usted ajusta
los bajos o los agudos.
Ej.: Cuando usted ajusta a “TRE”
6
Repita los pasos 4 y 5 para ajustar los
otros ítems.
7
Repita el mismo procedimiento para
ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica, repita
el mismo procedimiento y vuelva a asignar los
valores preajustados indicados en la tabla
página 23.
24
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la indicación.
(Consulte la página 26).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
2
Para ver otra información durante la
reproducción, pulse DISP (D) (indicación).
Cada vez que pulsa el botón, la otra información
(ya sea el reloj o el nombre de la fuente) será
mostrada en la parte superior de la indicación
durante unos momentos.
• Si pulsa DISP (D) (indicación) con la unidad
apagada, la hora del reloj será visualizada
durante 5 segundos.
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la indicación.
(Consulte la página 26).
2
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar. (Consulte la página 26).
ESPAÑOL
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
1
5
Finalice el ajuste.
2
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
25
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es necesario.
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
5
Finalice el ajuste.
1
Mantenga
pulsado.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
CEQ LINKEnlace del ecualizador
24H/12HIndicación de 24/12 horas
AUTO ADJAjuste automático del reloj
CLOCKIndicación del reloj
TU DISPModo de indicación del
AF-REGRecepción de frecuencia
PTY STBYEspera PTY
ESPAÑOL
TA VOLVolumen de anuncio de tráfico
P-SEARCHBusqueda de programa
DAB AF*Búsqueda de frecuencia
LEVELIndicador de nivel
DIMMER**Modo reductor de luz
TELSilenciamiento de audio para
BEEP**Tono de pulsación de teclas
B. SKIPSalto de espacios
EXT IN***Componente externe
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
*Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado.
**Solo para KS-LH6R.
*** Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y cinta.
26
2
Selección...
personalizable
sintonizador
alternativa/Regionalización
alternativa
el sistema de teléfono celular
sin grabar
3
Ajuste...
Sentido
antihorario
RetrocesoAvance
RetrocesoAvance
LINK OFF
OFF
OFFON
AF
29 tipos de programa
OFF
(consulte la página 18)
VOL 00 — VOL 50
OFF
AF OFFAF ON
OFFAUDIO 1
AUTO
OFF
OFFON
OFFON
CHANGER
LINK ON
OFF
AUDIO 2
ON
MUTING 1
MUTING 2
LINE IN
Sentido
horario
24H12H
ON
AF REG
ON
OFF
Ajustes
de fabrica
0:0025
LINK OFF23, 27
24H
ON17
ON27
PS NAMEFREQPS NAME16
AF
OFF14
VOL 20
OFF
AF ON36
AUDIO 227
AUTO27
OFF27
ON27
OFF
CHANGER
Consulte
la
página
25
12
17
17
21
27
Para ajustar el Enlace del Ecualizador
Personalizable – CEQ LINK
Es posible almacenar en la memoria un modo de
sonido diferente (C-EQ) de manera que se
puedan cambiar los modos de sonido con sólo
cambiar las fuentes.
La unidad se expide de fábrica con el modo se
encuentra desactivado.
• LINK ON: Diferentes modos de sonido para
• LINK OFF: Un modo de sonido para todas las
fuentes diferentes.
fuentes.
Para selecciónar la indicación de reloj
– CLOCK
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la
indicación al encender la unidad.
La unidad se expide de fábrica con el reloj se
visualice en la indicación.
• ON:Se activa la visualización del reloj.
• OFF:Se desactiva la visualización del
reloj. Cuando se selecciona “OFF”,
el nombre de la fuente actual o la
banda de la emisora aparece en
lugar de la indicación del reloj
(excepto cuando se ha seleccionado
“LINE IN” como fuente).
Para selecciónar el indicador de nivel
– LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más
le agrade.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“AUDIO 2” seleccionada.
• AUDIO 1: El medidor de nivel se ilumina
• AUDIO 2: Cambia alternativamente entre
• OFF:El indicador de nivel de audio
desde abajo hacia arriba.
indicación del medidor de nivel
(se mueve desde abajo hacia
arriba) y de iluminación.
desaparecen.
Para selecciónar el modo reductor de luz
– DIMMER (solo para KS-LH6R)
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO:Reductor automático de luz activado.
• OFF:
• ON:Siempre reduce el brillo de la
Reductor automático de luz desactivado.
indicación.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o
“OFF”.
Selección del silenciamiento telefónico
– TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1:Selecciónelo si puede silenciar
el sonido.
• MUTING 2:Selecciónelo si puede silenciar
el sonido.
• OFF:Cancela el silenciamiento telefónico.
Activado/desactivado del tono de
pulsación de teclas – BEEP
(solo para KS-LH6R)
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si
no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
La unidad se expide de fábrica con el tono de
pulsación de teclas activado.
• ON:Tono de pulsación de teclas activado .
• OFF:Tono de pulsación de teclas
desactivado.
Selección del componente exterior a utilizar
– EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de CD
en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador
de CD o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se expide de fábrica con el cambiador de
CD seleccionado como componente exterior.
• LINE IN:Para utilizar un componente e xterior
que no sea un cambiador de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
ESPAÑOL
27
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la
unidad.
ESPAÑOL
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
28
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
5
Conectores
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
TAPE
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte cómo realizar las conexiones a su
distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD
es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático
de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá
“NO DISC” en la indicación. En este caso,
saque el magazín y ponga los discos
correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
indicación, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. En este caso, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los CD
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD).
TAPE
• Si ha cambiado el ajuste “EXT IN” a “LINE IN”
(consulte la página 27), no podrá seleccionar
el cambiador de CD.
Se inicia la reproducción, desde la primera pista
del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Tiempo de
reproducción
transcurrido
* Cuando ajuste “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 27), el número del disco será
reemplazado inmediatamente por la hora del
reloj.
Pulse el botón para
seleccionar el cambiador
automático de CD.
Número
Número de pista
de disco*
ESPAÑOL
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulse TAPE CD-CH, la alimentación se
enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
29
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga
pulsado ¢ ,
mientras se está
reproduciendo el disco
para la búsqueda
progresiva de la pista.
Pulse y mantenga
pulsado 4 ,
mientras se está
reproduciendo el disco
para la búsqueda
regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢, por
un tiempo breve
mientras se está
reproduciendo un
disco, para saltar al
comienzo de la pista
siguiente. Cada vez
que pulsa el botón
consecutivamente,
se localiza el
comienzo de las
pistas siguientes y
se efectúa su
ESPAÑOL
reproducción.
Para seleccionar los discos siguientes o
anteriores
Pulse 5, mientras se
está reproduciendo un
disco, para saltar al
disco siguiente. Cada
vez que pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza la primera pista
del disco siguiente y se
efectúa su
reproducción.
Pulse ∞, mientras se
está reproduciendo un
disco, para saltar al
disco de la anterior.
Cada vez que pulsa el
botón
consecutivamente, se
localiza la primera pista
del disco de la anterior
y se efectúa la
reproducción.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
30
Pulse 4 , por un
tiempo breve mientras
se está reproduciendo
un disco, para
regresar al comienzo
de la pista actual.
Cada vez que pulsa el
botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo
de las pistas
anteriores y se
efectúa la
reproducción.
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Tiempo de
reproducción
transcurrido
* Cuando ajuste “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 27), el número del disco será
reemplazado inmediatamente por la hora del
reloj.
Número de pista
Número
de disco*
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “MODE” en la parte
superior de la indicación, y los
botones numéricos funcionan
como botones de funciones
diferentes.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación para que el indicador
RND se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa RND
(aleatoria), el modo de
reproducción aleatoria cambiará
de la siguiente manera:
RND1
Cancelado
RND2
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “MODE” en la parte
superior de la indicación, y los
botones numéricos funcionan
como botones de funciones
diferentes.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación para que el indicador
RPT se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa RPT
(repetición), el modo de
reproducción repetida cambiará de
la siguiente manera:
RPT1
RPT2
Cancelado
Número de pista que
se está reproduciendo
El indicador de RND se enciende.
Ej.: Cuando selecciona “RND1”.
Modo
RND1Se ilumina Todas las pistas del
RND2DestellaTodas las pistas de todos
Indicador
RND
Reproducción de
aleatoria
disco actual, después,
todas las pistas del disco
siguiente y así
sucesivamente.
los discos insertados
en el magazín.
El indicador de RPT se enciende.
Ej.: Cuando selecciona “RPT1”.
Modo
RPT1Se ilumina La pista actual (o la pista
RPT2DestellaTodas las pistas del
Indicador
RPT
Reproducción
repetida
especificada).
disco actual (o del disco
especificado).
ESPAÑOL
31
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE
Reproducción de los
componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del
cambiador de CD en la parte trasera utilizando el
adaptador de entrada de línea KS-U57
(no suministrado).
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior , r efiér ase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el
siguiente procedimiento, seleccione correctamente
la entrada exterior. (Consulte “Selección del
componente exterior a utilizar – EXT IN” en la
página 27).
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente exterior
(LINE IN).
TAPE
Pulse el botón para
seleccionar el componente
exterior.
TAPE
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas 22
– 24).
• Si “LINE IN” no aparece en la indicación,
consulte la página 27 y seleccione la entrada
exterior (“LINE IN”).
• Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado
una de las fuentes siguientes – FM, AM y cinta.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulse TAPE CD-CH, la alimentación se
enciende automáticamente. No necesita pulsar
32
para conectar la alimentación.
FM/AMDAB
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
TAPE
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto
con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD
sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal.
Además, puede transportar texto, imágenes y
datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Con el sintonizador de DAB conectado con
esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios
DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble”
y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse DAB (FM/AM) brev emente si la fuente actual
es un cinta, el cambiador de CD o un componente
exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
ESPAÑOL
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas D AB (D AB1,
DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para
sintonizar un “ensemble”.
33
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢ para
buscar “ensembles”
de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para
buscar “ensembles”
de frecuencias más
bajas.
Para cambiar la información visualizada
mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza
en la indicación.
Si desea cambiar la información de la indicación,
pulse DISP (D) (indicación).
Cada vez que pulsa el botón,
aparecerá la siguiente información
durante algún tiempo en la
indicación.
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio que desea
escuchar.
Pulse 5 (arriba) para
seleccionar el servicio
siguiente.
ESPAÑOL
Pulse ∞ (abajo) para
seleccionar el servicio
anterior.
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
N° de canal
Frecuencia
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda
1 Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse DAB (FM/AM) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
continuará cambiando hasta que lo suelte.
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) otra vez.
34
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
5
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
El número de banda/preajuste y
“MEMO” (memoria) seleccionado
aparecerá alternativamente durante
unos momentos.
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
4
Seleccione un servicio del
“ensemble” deseado.
Pulse 5 (arriba) para
seleccionar el servicio
siguiente.
Pulse ∞ (abajo) para
seleccionar el servicio
anterior.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste .
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila), se borrarán los servicios DAB preajustados.
Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios DAB.
ESPAÑOL
35
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, consulte la página 35.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio DAB
preajustado que usted desea.
ESPAÑOL
Qué más puede hacer con el
DAB
Rastreo automático del mismo programa
(Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde
no se pueda recibir el servicio DAB, esta
unidad sintonizará automáticamente otro
“ensemble” o emisora FM RDS que esté
difundiendo el mismo programa.
36
• Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el
servicio DAB transmita el mismo programa que
la emisora FM RDS que se está difundiendo,
esta unidad sintonizará automáticamente el
servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría
notarse un molesto aumento o disminución en el nivel
de volumen de audición. Esta variación en el nivel de
volumen se debe a niveles desiguales en la inyección
de audio de parte del radiodifusor, y no a una
anomalía de esta unidad.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las
recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 25 y 26.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
3 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM
RDS — recepción alternativa. El
indicador AF se enciende en el
indicación (consulte la página 12).
• AF OFF: Se desactiva la recepción
alternativa.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios
DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio
(para emisoras RDS: consulte la página 12)
también se activa automáticamente. Asimismo, la
Recepción de seguimiento de redes de radio no
podrá desactivarse sin haber desactivado la
recepción alternativa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso,
pues se aflojará la cinta.
La función de abajo también se provee para
asegurar una mayor vida de servicio de esta
unidad.
Liberación/reproducción mediante la
llave de encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la cinta se
liberará automáticamente de la cabeza de la
unidad.
• Al conectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la reproducción
se iniciará automáticamente si se desconectó
el encendido durante la reproducción de la
cinta.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
ESPAÑOL
37
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede introducir la
cinta cassette.
• La cinta cassette no puede
ser expulsada.
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes)
no funciona.
ESPAÑOL
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
Causas
Ha intentado introducir el
cassette de manera incorrecta.
La expulsión del cassette está
inhibida.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la
cinta.
Las conexiones son
incorrectas.
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
Remedios
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido
hacia la derecha.
Pulse y mantenga pulsado
TAPE CD-CH y
durante más de dos segundos.
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Verifique los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
• “NO DISC” aparece en la
indicación.
• “RESET 8” aparece en la
indicación.
• “RESET 1” – “RESET 7”
aparece en laindicación.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
38
No hay CD en el magazin.
CD incorrectamente insertado.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente debido
a los ruidos, etc.
Inserte un CD en el magazin.
Inserte el CD correctamente.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD
correctamente y pulsar el botón
de reposición del cambiador de
CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición en
el portapanel. (El ajuste del
reloj y las emisoras
preajustadas en la memoria se
borran). (Consulte la página 2).
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Impedancia de carga:
4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos:± 9 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido:70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DE LA PLATINA DE
CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60)
Respuesta de frecuencia (Dolby B NR OFF):
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal)
Relación señal a ruido: (Cinta normal)
(Dolby B NR ON): 65 dB
(Dolby B NR OFF): 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
39
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0202KKSMDTJEIN
JVC
184 mm
53 mm
KS-LH6R/KS-LH4R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0074-004A
[E]
0202KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel
de control) para separar el panel de control
si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte
ahuecada quede en la parte inferior. De lo
contrario, el panel de control no se podrá
abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di comando)
per staccare il pannello di comando (se già
inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia
in fondo. Diversamente, il pannello di
controllo non si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer enheten
på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
OBS: Se till att den inåtsvängda delen
hamnar nedtill. Om du inte gör det kommer
kontrollpanelen inte att öppna helt.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано
на рисунке, для освобождения
запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не
откроется.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
*
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
1
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Sólo para KS-LH6R
Solo per KS-LH6R
Endast till KS-LH6R
Только для KS-LH6R
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
•
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4 Ω до 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOLSVENSKAРУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría
producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a un componente exterior
5 Naranja con rayas blancas: Al interruptor de
control de las luces del automóvil (Sólo para KSLH6R)
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cab le de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusib le de la posición 1 (posición inicial)
a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal
positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
2
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore
diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla
batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: su un componente
esterno
5 Arancione a strisce bianche: All’interruttore di
comando luci (Solo per KS-LH6R)
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso
(A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de
JVC/Sintonizador de DAB
u otro componente
exterior
CD changer della JVC/
Tuner DAB ed altro
componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio
eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компактдисков JVC/Тюнер DAB или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4A8
Negro
Nero
Svart
Черный
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD .
(Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
(Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte).
(Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков
серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект
поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии
KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
1
1
1
Rojo
Rosso
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten
allvarligt.
Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från
bilkarossen kan ha olika färger.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri,
till högtalarna och till den elektriska antennen (om
sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
2
3
4
5
6
7
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar
du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen)
till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7)
till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
1
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
Svart: jord
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
Röd: till ett tillbehörsuttag
Blå med vit rand: Till ett extern utrustning
Orange med vit rand: Till bilbelysningens
kontrollbrytare (Endast till KS-LH6R)
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på
mobiltelefonen för ytterligare information.)
Övriga: till högtalarna
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: К Внешний компонент
5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля (Только
для KS-LH6R)
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод (А7)
к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
automóvil (Sólo para KS-LH6R)
All’interruttore di comando luci (Solo per
KS-LH6R)
A6
Till bilbelysningens kontrollbrytare (Endast till
KS-LH6R)
к управляющему переключателю фонаря
5
автомобиля (Только для KS-LH6R)
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
6
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altav oz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea
del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la
figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando
un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con
nastro isolante, come illustrato nella figura qui
sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
INPUT
L
R
KS-LH6R
KS-LH4R
L
R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln
på den andra utrustningen så att den kan styras
genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för
kortslutning.
•
Для предотвращения короткого
замыкания заклейте
неиспользуемые концы
изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
–
Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna
enhets högtalarledare oanvända. (Täck över
ändarna på de oanvända ledarna med
isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного устройства
неиспользованными. (Замотайте клеммы
этих неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
2
*
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
:
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
*
2 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
l’unità potrebbe danneggiarsi).
*
2 Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2 Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером
DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-LH6R
Тюнер DAB JVC
KS-LH4R
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-LH6R
Тюнер DAB JVC
KS-LH4R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad
esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.