RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-LH60R
SOUND
ATT
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej
instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0127-002A
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
[E]
Page 2
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición provisto en el portapanel,
utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted—como por ejemplo los canales preajustados o los
ajustes de sonido.
Cómo utilizar el botón M (MODE)
Si pulsa M (MODE), la unidad accede al modo de funciones (“MODE” parpadea en la parte
superior de la pantalla). Mientras está en el modo de funciones, los botones numéricos
funcionarán como botones de funciones diferentes.
• Cuando se conecta un cambiador de CD compatible con MP3 de JVC: Los botones 5/∞
también funcionarán como botones +10/–10 después de pulsar M (MODE).
ESPAÑOL
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como botón MO (monofónico).
El indicador MO
(monofónico) se
enciende.
Para volver a usar estos botones para las funciones originales después de pulsar
M (MODE), espere durante 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele
el modo de funciones. (“MODE” desaparece de la pantalla).
• Pulsado botón M (MODE) otra vez también se cancela el modo de funciones.
Indicador de
cuenta atrás
2
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ...................2
Cómo utilizar el botón M (MODE) .............2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
Control remoto ..........................................5
Preparación del controlador remoto .......... 6
OPERACIONES BASICAS .................. 7
Conexión de la alimentación .....................7
Ajuste del reloj ..........................................8
OPERACIONES DE LA RADIO............. 9
Para escuchar la radio .............................. 9
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
Page 4
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
s d
kl
3
q
pui;
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botón SEL (selección)
3 Dial de control
4 Ventanilla de visualización
5 Botones 4/ ¢
6 Botón 5 (arriba)
ESPAÑOL
Botón 23 (dirección de la cinta)
7 Botón 0 (expulsión)
8 Botón ∞ (abajo)
9 Sensor remoto
p Botón (soltar panel de control)
q Botón T (TP/PTY: tráfico de programa/tipo de
programa)
w Botón D (DISP: pantalla)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón M (MODE).
e Botón M (MODE)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón D (DISP).
r Botón FM/AM (DAB)
t Botón TAPE (CD-CH: cambiador de CD)
y Botón EQ (ecualizador)
u Botón MO (monofónico)
i Botón (Dolby B)
o Botones numéricos
; Botón RPT (repetición)
a Botón RND (aleatoria)
•
Funciona sólo cuando se conecta a un cambiador de CD.
41 2
ew
Ventanilla de visualización
s Indicadores de información de disco
TAG (etiqueta ID3), (carpeta), (pista/archivo)
4
fgh
z
xn/c
v
y
• Se enciende sólo cuando se reproduce un disco
MP3 o un CD Text en un cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC.
d Indicador de cinta insertada
f Pantalla principal
g Indicadores del elemento de reproducción
(disco)
• Se enciende solamente cuando se conecta a un
cambiador de CD.
(carpeta)
• Se enciende solamente cuando se reproduce un
disco MP3 en un cambiador de CD compatible con
MP3 de JVC.
h Pantalla de fuente/reloj
j Indicador RND (aleatoria)
• Se enciende solamente cuando se conecta a un
cambiador de CD.
k Indicador EQ (ecualizador)
l Indicadores del modo de sonido
(C-EQ: ecualizador personalizable)
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
/ Indicador (Dolby B)
z Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
x Indicador LOUD (sonoridad)
c Indicadores RDS
AF, REG, TP, PTY
v Indicador MP3
• Se enciende solamente cuando se reproduce un
disco MP3 en un cambiador de CD compatible con
MP3 de JVC.
b Indicador de nivel de volumen (o audio)
Indicador del patrón de ecualización
n Indicador RPT (repetición)
j
b
5
68
7
9
ort
a
Page 5
Control remoto
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la pantalla.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar para volver al volumen
anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio (o el sintonizador DAB).
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• La dirección de la cinta cambia mientras se
está escuchando un cassette.
Cada vez que pulsa el botón, la dirección de
la cinta cambia alternativamente.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al siguiente disco pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la siguiente carpeta pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se salte
siempre al siguiente disco.
F
D
VOL
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio (o el sintonizador
DAB).
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora (o servicios) preajustada
aumenta, y se sintoniza la emisora
(o servicios) seleccionada.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al disco anterior pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la carpeta anterior pulsándolo y
manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se salte
siempre al anterior disco.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar
el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione el modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable).
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
sonido (C-EQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador
DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo,
efectúa la búsqueda de ensembles mientras
está escuchando el sintonizador DAB.
• Funciona como botones de avance rápido o
rebobinado si lo pulsa y mantiene pulsado
mientras se está escuchando un cassette.
Si desea cancelar esta operación, pulse el
botón 2 para que se reanude la
reproducción.
• Funciona como botones Multi Music Scan si
lo pulsa mientras está escuchando un
cassette.
Si desea cancelar esta operación, pulse el
botón 2 para que se reanude la
reproducción.
• Se efectúa el avance rápido o el rebobinado
de la pista/archivo si lo pulsa y mantiene
pulsado mientras se está escuchando el
cambiador de CD.
• Se salta al comienzo de la siguiente pista/
archivo o retrocede al comienzo de las
pistas/archivos actuales (o anteriores) si lo
pulsa y mantiene pulsado brevemente
mientras se está escuchando el cambiador
de CD.
ESPAÑOL
5
Page 6
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
ESPAÑOL
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
3. Vuelva a colocar la portapila.
Inserte nuevamente la portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente
al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que
la pila desprenda calor, se agriete o provoque
un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila,
envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
(lado
posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en la portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(número del
producto: CR2025)
6
PRECAUCION:
No deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se
podría dañar.
El KS-LH60R cuenta con la función de control
remoto en el volante de la dirección.
En caso de que su automóvil esté equipado
con controlador remoto en el volante de
dirección, podrá accionar estas unidades
utilizando el controlador.
• En cuanto a las conexiones necesarias
para utilizar esta función, consulte con el
manual de instalación/conexión (volumen
separado).
Page 7
OPERACIONES BASICAS
1
3
2
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 9 – 18.
Para reproducir una cinta,
consulte las páginas 19 – 22.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 30 – 34.
Para operar los componentes exteriores
(LINE IN), consulte la página 35.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 36 – 39.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el
volumen
Para reducir el
volumen
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
(o audio) (consulte la página 27)
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 23 y 24).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT ”
comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de
volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también se podrá
restablecer el sonido.
ESPAÑOL
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
Aparece “SEE YOU” y seguidamente la unidad
se apaga.
7
Page 8
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 26).
2
ESPAÑOL
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” (hora) si no está
visualizado en la pantalla.
2 Ajuste la hora.
12
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
12
5
Finalice el ajuste.
Nota:
Para mostrar la hora del reloj en la pantalla, consulte
la página 27.
Para verificar otra información durante la
reproducción, pulse D (DISP).
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M” (minutos).
2 Ajuste los minutos.
12
8
Cada vez que pulsa el botón, se visualizará la
otra información en la parte superior de la
pantalla. (Para los detalles, consulte la página
27).
• Si pulsa D (DISP) estando la unidad apagada,
la hora del reloj aparecerá durante unos 5
segundos.
Page 9
OPERACIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión en FM estéreo de
intensidad suficiente.
* Al ajustar “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 27), la indicación actual será
reemplazada en breve por la hora del reloj.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
Aparece la banda seleccionada*.
FM 3
(F3)
Para buscar emisoras
de frecuencias más
altas
A M
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4
comience a destellar en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
hasta que “MANU” (manual)
FM 3
(F3)
A M
ESPAÑOL
Para buscar emisoras
de frecuencias más
bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
9
Page 10
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “MANU” (manual) está
destellando.
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más altas
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más bajas
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la
frecuencia cambiará continuamente
(a intervalos de 50 kHz para FM y a
intervalos de 9 kHz para AM—OM/OL)
hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse M (MODE) para
acceder al modo de
funciones mientras se está
escuchando una
radiodifusión en FM.
ESPAÑOL
“MODE” parpadea en la parte
superior de la pantalla.
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la
memoria mediante uno de los dos métodos
siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la banda FM (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras
FM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de la
siguiente manera:
FM 1
(F1)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
2 Pulse MO (monofónico)
mientras “MODE” continúa
parpadeando en la pantalla,
de manera que el indicador
MO se encienda en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón,
el indicador MO se enciende y
apaga alternativamente.
Indicador MO (monofónico)
Cuando el indicador MO se enciende en la
pantalla, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción.
10
Aparece y se mantiene visualizado
“- -SSM- -” hasta finalizar el preajuste
automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas
emisoras quedan preajustadas en los botones
—No.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia
más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Page 11
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
92,5 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de la
siguiente manera:
FM 1
(F1)
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 92,5 MHz).
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más altas
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más bajas
A M
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente. Tenga presente que primero deberá
almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha
hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en
la memoria” en las páginas 10 y 11.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de la
siguiente manera:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
ESPAÑOL
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
La banda/número preajustado
seleccionado y “MEMO” (memoria)
aparecen alternativamente durante
unos momentos.
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
11
Page 12
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos
de Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, une cinta.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en página 18).
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente—PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
12
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“AF” seleccionada.
• AF:El seguimiento de redes de radio se
activa con la regionalización
ajustada a “desactivada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red
cuando las señales de recepción de
la emisora actual se vuelvan débiles.
(En este modo, el programa puede
diferir del programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende pero el
indicador REG no.
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de
• OFF:Se desactiva el seguimiento de
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción
alternativa (para servicios DAB), también se activará
(“AF”) automáticamente la recepción de seguimiento
de redes de radio. Asimismo, la recepción de
seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse
sin haber desactivado la recepción alternativa.
(Consulte la página 39).
radio con la regionalización ajustada
a “activada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red que
esté transmitiendo el mismo
programa cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles.
Se encienden ambos, el indicador
AF y el indicador REG.
redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
Indicador AF
Indicador REG
Page 13
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la pagina 26).
2
Seleccione “AF-REG” (recepción de
frecuencia alternativa/
regionalización) si no está
visualizado en la pantalla.
3
Seleccione el modo deseado—“AF”,
“AF REG,” o “OFF.”
4
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación
de FM, cinta o otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Pulse T (TP/PTY) por un tiempo breve para
activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en
la pantalla y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 17) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la
pantalla, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
ESPAÑOL
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse T (TP/PTY) otra vez. El indicador TP se
apaga.
13
Page 14
Empleo de la recepción de espera de
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra estación de FM, cinta o otros
componentes conectados).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se
ha seleccionado “OFF” para la recepción de
espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la pagina 26).
ESPAÑOL
2
Seleccione “PTY STBY” (espera) si
no está visualizado en la pantalla.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
PTY puede encenderse o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de PTY.
Si una emisora empieza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la
recepción de espera de PTY aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de
PTY.
Para activar la recepción de espera de PTY,
deberá sintonizar otra emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador PTY dejará de destella
y permanecerá encendido. La recepción de
espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará automáticamente la fuente y
sintonizará esa emisora.
14
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 18).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla y será
almacenado en la
memoria.
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El
indicador PTY se apaga.
Page 15
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 18).
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el
botón numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado T (TP/
PTY) durante más de 2 segundos
mientras escucha una emisora de
FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
El número de preajuste seleccionado y
“MEMO” (memoria) aparecen
alternativamente.
4
Para salir de este modo, pulse y
mantenga pulsado T (TP/PTY)
durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
15
Page 16
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado T (TP/PTY)
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
ESPAÑOL
16
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Para seleccionar uno de los tipos de
programas favoritos
o
Para seleccionar cualquiera de los
veintinueve códigos PTY
El número preajustado aparece
solamente cuando se selecciona un
código PTY con los botones numéricos.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la
búsqueda de PTY de su programa
favorito.
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si
las señales enviadas por esa estación
preajustada no son lo suficientemente fuertes
para una buena recepción, esta unidad
empezará a buscar otra estación que transmita
el mismo programa que la estación preajustada
original utilizando los datos AF y la sintonizará.
(Búsqueda de programa)
•
Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa,
proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 25.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2
Pulse
¢ o 4
“P(Programa)-SEARCH”.
3
Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso
el sentido antihorario.
3
para seleccionar
girando el dial de control en
Page 17
Cambio del modo de pantalla
mientras escucha una emisora de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla
entre el nombre de la emisora (PS NAME) o la
frecuencia de la emisora (FREQ) mientras está
escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TU DISP” (modo de visualización del
sintonizador).
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME” o “FREQ”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá preajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL” (TA volumen).
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” a“VOL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsando D (DISP), podrá cambiar la visualización
mientras se está escuchando una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la pantalla principal.
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
• Tras algunos segundos, se restablecerá la pantalla
original.
• Para mayor información, véase “Para seleccionar
la pantalla de reloj—CLOCK” en la página 27.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ” (ajuste).
3 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el
paso 3 girando el dial de control en el sentido
horario.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
ESPAÑOL
17
Page 18
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
INFO:Programas que ofrecen consejos
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
SCIENCE:Programas sobre ciencias
VARIED:Otros programas tales como
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE:Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
ESPAÑOL
noticias a asuntos de actualidad
sobre una amplia variedad de
temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
tiempo
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN:Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
18
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
Page 19
OPERACIÓN DE LA CINTA
Para escuchar un cassette
Puede reproducir cintas tipo I (normales).
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa TAPE (CD-CH) habiendo una cinta
cassette en el compartimiento del cassette, la
unidad se enciende y la cinta se empieza a
reproducir automáticamente.
2
Inserte un cassette en el
compartimiento del cassette.
La unidad se enciende
y la cinta se empieza a
reproducir
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la
mano.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse 0.
La reproducción de la cinta se para, y el panel
de control bascula hacia abajo. El cassette es
expulsado automáticamente del compartimiento
del cassette. La fuente cambia a la seleccionada
previamente.
Si usted cambia la fuente, también para la
reproducción de la cinta (sin eyección del
cassette esta vez).
• También podrá expulsar el cassette mientras la
unidad está apagada pulsando 0.
Para efectuar el avance rápido y el
rebobinado de la cinta
Pulse y mantenga pulsado
¢ durante más de 1
segundo para avanzar la
cinta rápidamente.
Cuando la cinta llegue al
final, se efectuará la inversión
y se reproducirá desde el
comienzo del lado inverso.
Pulse y mantenga pulsado 4 durante más
de 1 segundo para rebobinar la cinta.
Cuando termine de rebobinarse la cinta,
empezará a reproducirse este mismo lado.
ESPAÑOL
4
Seleccione la dirección de la cinta.
Cada vez que pulsa 23, la
dirección de la cinta cambia
alternativamente entre
avance () y
retroceso ().
Para detener la cinta durante la operación de
avance rápido o rebobinado, pulse 23.
La cinta empezará a reproducirse a partir de
esta posición.
Notas:
• Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al
final, se iniciará automáticamente la reproducción
del lado inverso (Inversión automática).
• Cuando la cinta llega al fin mientras está siendo
avanzada rápidamente, el sentido de la cinta
cambiará automáticamente.
19
Page 20
Para reproducir cintas grabadas con
Dolby B NR*
1 Pulse M (MODE) para acceder al modo de
funciones mientras está escuchando una
cinta.
Aparece “MODE” en la parte superior de la
indicación.
2 Pulse (Dolby B), mientras “MODE”
continúa visualizándose en la indicación,
de manera que el indicador (Dolby B)
se encienda.
“DOLBY B” también aparece en la
indicación durante varios segundos.
Para cancelar Dolby B NR, repita los pasos
1 y 2 de nuevo de manera que el indicador
(Dolby B) se apague.
* Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son
marcas registradas de Dolby Laboratories.
Cómo encontrar el comienzo
de una canción
ESPAÑOL
La exploración de múltiples canciones (MMS) le
permite comenzar a reproducir automáticamente
desde el comienzo de una determinada canción.
Podrá especificar hasta 9 canciones hacia
adelante o atrás.
Ej.: Para localizar una canción que se
encuentra tres delante de la actual
Cada vez que pulsa el botón, el número cambia
hasta ±9.
Cuando se localice el comienzo de la canción
especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes largas
de pianissimo (partes muy silenciosas) o partes
sin grabar en las canciones.
– Cintas con secciones sin grabar cortas.
– Cintas con alto nivel de ruidos o zumbidos entre
las canciones.
– Cintas con canciones grabadas a bajos niveles
de grabación.
– Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden.
Por ejemplo si el Dolby B NR está activado y la
cinta fue grabada sin Dolby NR.
Durante la reproducción
Especifique cuál es la canción que
desea encontrar (cuántas canciones
más adelante o atrás de la actual).
Pulse ¢ para
localizar una canción
cassette delante de la
actual.
Pulse 4 para
localizar una canción
cassette detrás de la
actual.
20
Page 21
Otras convenientes funciones
de cinta
Salto de porciones sin grabar en la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar
entre músicas (Salto de espacios sin grabar).
Cuando esta función está activada, la unidad
(salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más), avanza rápidamente hasta la próxima
música y la reproduce.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 25.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte la página 26).
2
Pulse ¢ o 4 para
seleccione “B.SKIP” (salto de
espacios sin grabar).
3
Gire el dial de control en el sentido
de las agujas del reloj para
seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado el
salto de espacios sin
grabar.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar el salto de espacios sin grabar,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“OFF” en el paso 3 girando el dial de control en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
ESPAÑOL
21
Page 22
Reproducción repitida de la música
actual
Usted puede reproducir repetidamente la música
actual (Reproducción repetida).
1 Pulse M (MODE) para entrar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo la canción
del cassette que desea volver a
escuchar.
“MODE” parpadea en la parte
superior de la pantalla.
Prohibición de la expulsión
del cassette
Es posible prohibir la expulsión del cassette y
bloquearlo en el compartimiento del cassette.
Mientras pulsa TAPE (CD-CH), pulse y
mantenga pulsado
de 2 segundos.
durante más
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa parpadeando
en la pantalla, de manera que
“REPEAT” aparezca en la
pantalla.
Este indicador se enciende cuando la
reproducción repetida está activada.
Cuando la canción termine de reproducirse, la
cinta se rebobinará hasta el comienzo de la
misma y se volverá a reproducir la misma
ESPAÑOL
canción.
Para cancelar la reproducción repetida, repita
de nuevo los pasos 1 y 2 de manera que el
indicador RPT se apague.
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar
y la reproducción repetida pueden no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes largas de
pianissimo (partes muy silenciosas) o partes sin
grabar en las canciones.
– Cintas con secciones sin grabar cortas.
– Cintas con alto nivel de ruidos o zumbidos entre las
canciones.
– Cintas con canciones grabadas a bajos niveles de
grabación.
– Los ajustes del botón Dolby NR no coinciden. Por
ejemplo si el Dolby B NR está activado y la cinta
fue grabada sin Dolby NR.
Una vez que “NO EJECT” parpadee en la
pantalla durante unos 5 segundos, el cassette
queda bloqueado y no podrá expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
cassette
Mientras pulsa TAPE (CD-CH), pulse y
mantenga pulsado nuevo durante más
de 2 segundos.
“EJECT OK” parpadea en la pantalla durante
unos 5 segundos, y el cassette se desbloquea.
Nota:
Si pulsa 0 mientras está prohibida la expulsión del
cassette, el panel de control bascula hacia abajo, pero
el cassette continúa reproduciéndose y no puede ser
expulsado.
22
Page 23
AJUSTES DEL SONIDO
Selección de los modos de
sonido preajustados (C-EQ:
ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable)
adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse M (MODE) para acceder al
modo de funciones.
“MODE” parpadea en la
parte superior de la pantalla.
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras
“MODE” continúa parpadeando en la
pantalla.
Se accede al modo de
sonido seleccionado en
último término para que sea
aplicado a la fuente actual.
Indicación
USER(Sonido plano)0000OFF
ROCKRock o+03+01ON
CLASSIC Música+01–02OFF
POPSMúsica ligera+04+01OFF
HIP HOP Música de+0200ON
JAZZMúsica de+02+03OFF
Nota:
Cada modo de sonido puede ajustarse según sus
preferencias. Una vez que se realice un ajuste, el
mismo será almacenado automáticamente para el
modo de sonido seleccionado actualmente. Consulte
“Ajuste del sonido” en la página 24.
Para:
música de
disco
clásica
funk o rap
jazz
Valores preajustados
BASTRE LOUD
El indicador del modo de sonido parpadea.
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente
3
Seleccione el modo de sonido
deseado.
Cada vez que pulsa el
botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente
manera:
USER
El indicador del modo de sonido parpadea.
Ej.: Cuando se selecciona “ROCK”
ROCK
CLASSIC
ESPAÑOL
POPSHIP HOPJAZZ
23
Page 24
Ajuste del sonido
2
Realice el ajuste.
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
IndicaciónPara:Gama
1
BAS*
TRE*
FAD*
BALAjustar el balanceL06 (Izquierdo
ESPAÑOL
LOUD*1Refuerza las
VOL*
Ajustar los graves. –06 (min.)
1
Ajustar los–06 (min.)
agudos. |
2
Ajustar el balanceR06 (Trasero
de los altavoces | solamente)
delantero yF06 (Delantero
trasero. solamente)
de los altavoces | solamente)
izquierdo yR06 (Derecho
derecho. solamente)
frecuencias altas
y bajas paraLOUD ON
producir un sonido |
bien balanceadoLOUD OFF
con el volumen
bajo.
3
Ajustar el00 (min.)
volumen. |
TRE
(agudos)
LOUD
(sonoridad)
FAD
(desvanecedor)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
+06 (max.)
50 (max.)
Para aumentar el nivel o
activar la sonoridad
Para disminuir el nivel
o desactivar la sonoridad
El patrón de ecualización cambia mientras
usted ajusta los graves o los agudos.
Ej. 1: Cuando se ajusta a “TRE” (agudos)
Ej. 2: Cuando se activa la sonoridad
3
Repita los pasos 1 y 2 para ajustar
los otros ítems de sonido.
Para reposicionar cada modo de sonido a los
ajustes de fábrica, repita el mismo
procedimiento y reasigne los valores
preajustados indicados en la tabla de la página
23.
*1Al ajustar los graves, los agudos o la sonoridad,
el ajuste realizado por usted quedará almacenado
en el modo de sonido seleccionado (C-EQ),
incluyendo “USER”.
*2Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*3El dial de control funciona normalmente como
control de volumen. Por lo tanto, no necesitará
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de
volumen.
24
Page 25
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte la página 26).
2
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
Ej.: Cuando usted selecciona “AUDIO 2”
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es
necesario.
5
Finalice el ajuste.
Ej.: Cuando usted selecciona “LEVEL”
ESPAÑOL
25
Page 26
Los ítems de modo de ajustes preferidos (PSM)
• Para las operaciones detalladas de cada una de las opciones PSM, refiérase a las páginas
indicadas en la tabla.
Indicaciones
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
opciones seleccionablesfabricala página
Valores/Ajustes de Consulte
0 – 23 (1 – 12)
00 – 59
0 (0:00)
00 (0:00)
8
8
24H/12HIndicación de 24/12 horas
AUTO ADJAjuste automático del reloj
CLOCKIndicación del reloj
TU DISPModo de visualización del
sintonizador
AF-REGRecepción de frecuencia
alternativa/Regionalización
PTY STBYEspera PTY
TA VOLVolumen de anuncio de
tráfico
P-SEARCH Búsqueda de programa
DAB AF*2Búsqueda de frecuencia
alternativa
ESPAÑOL
DAB VOL*2Ajuste del volumen DAB
LEVELPantalla del nivel
DIMMERModo reductor de luz
TELSilenciamiento de audio
para el sistema de
teléfono celular
12H24H
OFFON
ONOFF
PS NAME
AFAF REG
OFF*
OFF
29 tipos de programa
(consulte la página 18)
FREQ
1
VOL 00 – VOL 50
OFFON
AF OFFAF ON
VOL –12VOL 12
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
AUTOOFF
ON
OFFMUTING 1
MUTING 2
24H
ON
ON
PS NAME
AF
OFF
VOL 20
OFF
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
AUTO
OFF
8
17
27
17
12, 13
14
17
16
39
39
27
27
27
BEEPTono de pulsación de teclas
SCROLLModo de desplazamiento
OFFON
ONCEAUTO
OFF
B.SKIPSalto de espacios sin grabar
3
EXT IN*
Componente externo
TAG DISPLa visualización de la
etiqueta
OFF
CHANGERLINE IN
TAG OFFTAG ON
ON
*1Se visualiza sólo cuando “DAB AF” está ajustado a “AF OFF”.
*2Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado.
*3Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes—FM, AM y TAPE.
26
ON
ONCE
OFF
CHANGER
TAG ON
28
28
21
28
28
Page 27
Para seleccionar la pantalla de reloj
—CLOCK
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en
la pantalla al encender la unidad.
La unidad se expide de fábrica para que el reloj
se visualice en la pantalla.
• ON:Se activa la visualización del reloj.
• OFF:La visualización del reloj se
Cuando CLOCK está ajustado a OFF:
FuenteIndicaciónPulsando D (DISP)
SintoniBanda
zador
(FM/AM/
DAB)
TAPE“TAPE” o
onúmero
CD-CHde disco
Cuando CLOCK está ajustado a ON:
FuenteIndicaciónPulsando D (DISP)
SintoniRelojLa banda aparece
zadordurante unos
(FM/AM/5 segundos.
DAB)
TAPERelojAparece “TAPE”
CD-CHRelojEl número de disco y el
desactiva. Cuando se selecciona
“OFF”, aparece la otra información
(véase la tabla de abajo) en lugar
de la visualización del reloj
(excepto cuando se ha
seleccionado “LINE IN” como
fuente).
inicial
El reloj aparece durante
unos 5 segundos.
inicial
durante unos 5
segundos.
número de pista/archivo
aparecen
alternativamente por
cada pulsación del
botón.
Para seleccionar el medidor de nivel
—LEVEL
Usted puede seleccionar la pantalla de nivel a su
gusto.
La unidad se expide de fábrica, “AUDIO 2” se
encuentra seleccionado.
• AUDIO 1: Muestra el indicador de nivel de
• AUDIO 2:
• OFF:Borra el indicador de nivel de audio.
audio.
Aparecen alternativamente “AUDIO 1”
y la pantalla de iluminación.
Para seleccionar del modo reductor de luz
—DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la pantalla (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO:Reductor automático de luz activado.
• OFF:Reductor automático de luz
• ON:Siempre reduce el brillo de la
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON”
o “OFF”.
desactivado.
pantalla.
Selección del silenciamiento telefónico
—TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si este ajuste puede
silenciar los sonidos mientras se
• MUTING 2: Selecciónelo si este ajuste puede
• OFF:Cancela el silenciamiento
está usando el teléfono celular.
silenciar los sonidos mientras se
está usando el teléfono celular.
telefónico.
ESPAÑOL
27
Page 28
Para activar/desactivar el tono de
pulsación de teclas—BEEP
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas
si no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
La unidad se expide de fábrica con el tono de
pulsación de teclas activado.
• ON:Tono de pulsación de teclas
• OFF:Tono de pulsación de teclas
activado.
desactivado.
Para seleccionar el modo de
desplazamiento—SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la información del disco (cuando no se
pueda mostrar el texto entero de una vez).
La unidad se expide de fábrica con el modo de
desplazamiento ajustado a “ONCE”.
• ONCE:Desplaza sólo una vez.
• AUTO:Repite el desplazamiento
• OFF:Se cancela el modo de
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“OFF”, podrá desplazar la pantalla pulsando
ESPAÑOL
D (DISP) durante más de 1 segundo.
(intervalos de 5 segundos en
medio).
desplazamiento.
Selección del componente exterior a
utilizar—EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador
de CD o componente exterior—desea utilizar.
La unidad se expide de fábrica con el cambiador
de CD seleccionado como componente exterior.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
• LINE IN:Para utilizar un componente
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
28
exterior que no sea un cambiador
de CD.
Para activar o desactivar la visualización
de la etiqueta (“tag”)—TAG DISP
Esta función sólo tiene efecto cuando está
conectado el cambiador de CD compatible
con MP3 de JVC.
Un archivo MP3 puede contener información de
archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han
grabado el nombre del álbum, nombre del
artista, título de pista, etc.
Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1)
e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Esta unidad es
compatible únicamente con ID3v1.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“TAG ON” seleccionada.
• TAG ON:Se activa la visualización de
etiqueta ID3 mientras se
reproducen archivo MP3.
• Si el archivo MP3 no tiene
etiquetas ID3, el nombre de la
carpeta y el nombre del archivo
se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “TAG
OFF” a “TAG ON” mientras se está
reproduciendo un archivo MP3, la
visualización del tag se activará
cuando se empiece a reproducir el
siguiente archivo.
• TAG OFF: Se desactiva la visualización de
etiqueta ID3 mientras se
reproducen archivo MP3. (Sólo se
podrán mostrar el nombre de la
carpeta y el nombre del archivo.)
Page 29
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
2
Extraiga el panel de control de la
unidad.
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
ESPAÑOL
29
Page 30
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
Con esta unidad se recomienda utilizar el
cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá
reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs
(reescribibles) originales grabados ya sea en
formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto
CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no
son compatibles con discos MP3, no se
podrán reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
ESPAÑOL
cambiador de CD o cuando los discos
estén insertados boca abajo, destella “NO
DISC” aparezca. Si así sucede, saque el
magazín y ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el
cambiador de CD, aparecerá “NO MAG” en
la pantalla. Si así sucede, inserte el
magazín en el cambiador de CD.
• Si aparecerá“RESET 1” – “RESET 8”
aparezca, significa que hay algo anormal
en la conexión entre esta unidad y el
cambiador de CD. Si así sucede, verifique
la conexión, conecte firmemente el(los)
cable(s) de conexión. Después, presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
Acerca de los discos MP3
Utilizando terminología PC, se puede decir que
los “archivos (pistas)” MP3 se pueden grabar
en “carpetas”.
Durante la grabación, la disposición de los
archivos y carpetas se puede realizar de manera
similar a la de archivos y carpetas de datos de
ordenador.
La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada
uno de los archivo y carpeta pueden estar
enlazados con la raíz y accederse desde ella.
01
05
Jerarquía
1
2
0203
3
10
11
04
12
6
4
5
7
8
9
Nivel 1Nivel 2Nivel 3Nivel 4Nivel 5
RAÍZ
: Carpetas y su orden de reproducción
01
: Archivos MP3 y su orden de
1
reproducción
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD (CD).
TAPECD*
1
30
*1Si se ha cambiado el ajuste “EXT IN” a “LINE
IN” (consulte la página 28), no podrá seleccionar
el cambiador de CD.
Page 31
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera
carpeta del disco actual una vez que finalice la
comprobación del archivo.
Número de disco seleccionado*
Notas:
• Cuando usted pulsa TAPE (CD-CH), la
alimentación se enciende automáticamente. No
necesita pulsar para conectar la
2
alimentación.
• Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador
de CD también se detiene. La próxima vez que
selecciona el cambiador de CD como fuente, la
reproducción del cambiador de CD se inicia desde
el punto en que se detuvo la reproducción
previamente.
• Cuando comience a reproducir un disco CD Text o
MP3, la información del disco aparecerá
automáticamente en la pantalla. (Consulte la
siguiente explicación).
Nombre de la carpeta o del álbum*
Indicador (carpeta)
Indicador MP3
3
*2Al ajustar “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 27), la indicación actual será
reemplazada en breve por la hora del reloj.
*3Si hubiera algunos archivos MP3 grabados que
no estén incluidos en una carpeta, los mismos
serán reproducidos en primer lugar y aparecerá“ROOT” como nombre de la carpeta.
• Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera
pista del disco actual.
Número de disco seleccionado*
Tiempo de reproducción
transcurrido
Número de
pista actual
Para cambiar la información en pantalla
Mientras se reproduce un archivo MP3 o CD
Text, podrá cambiar la información del disco
mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa D (DISP), la
pantalla cambia para mostrar lo
siguiente.
Para discos MP3
• Cuando “TAG DISP” está ajustado a “TAG ON”
(ajuste inicial: consulte la página 28)
ESPAÑOL
Nombre del álbum / Ejecutante
(nombre de la carpeta* )
(TAG se enciende en la pantalla)
4
TÍtulo de pista
(nombre del archivo* )
(TAG se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción
transcurrido y número
de archivo actual
*5Si un archivo MP3 no dispone de etiquetas ID3,
aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre de
archivo. En este caso, TAG indicador no se
encenderá en la pantalla.
5
5
*4Al ajustar “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 27), la indicación actual será
reemplazada en breve por la hora del reloj.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
31
Page 32
• Cuando “TAG DISP” se encuentra ajustado a
“TAG OFF”
Nombre de la carpeta
( se enciende en la pantalla)
Nombre del archivo
( se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción
transcurrido y número
de archivo actual
Para discos CD Text
Cada vez que pulsa el botón, la
pantalla cambia de la manera
siguiente:
Título del disco / Ejecutante
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista/archivo
Pulse y mantenga pulsado
¢, durante la
reproducción para avanzar
rápidamente la pista/archivo.
Título de pista
( se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción
transcurrido y número de pista actual
ESPAÑOL
Notas:
• En la pantalla se muestran simultáneamente
hasta 8 caracteres, efectuándose el
desplazamiento si hay más de 8.
Consulte también “Para seleccionar el modo de
desplazamiento—SCROLL” en la página 28.
Algunos caracteres o símbolos no serán
mostrados (y aparecerán en blanco) en la
pantalla.
(Ej. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Si pulsa D (DISP) mientras se está
reproduciendo un CD convencional, aparecerá
“NO NAME” para el título del disco/ejecutante
y el título de la pista.
32
Pulse y mantenga pulsado
4, durante la
reproducción, para invertir
la pista/archivo.
Nota:
Mientras se realiza esta operación en un disco MP3,
se escucharán sólo sonidos intermitentes. (El tiempo
de reproducción transcurrido también cambia
intermitente en la pantalla.)
Para seleccionar las pistas/archivos
siguientes o anteriores
Pulse ¢ brevemente
durante la reproducción,
para saltar hasta el
comienzo de la siguiente
pista/archivo.
Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de
las pistas/archivos
siguientes y se reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la
reproducción para saltar al comienzo de la pista/
archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas/archivos
anteriores y se reproducen.
Page 33
Esta operación es posible únicamente
cuando se utiliza el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
Para desplazarse rápidamente a una
pista/un archivo
1 Pulse M (MODE) para acceder al modo de
funciones mientras se está reproduciendo un
disco.
“MODE” parpadea en la
parte superior de la pantalla.
Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado
• Ej. 1: Para seleccionar la pista/el archivo
número 32 mientras se está
reproduciendo la pista/el archivo
número 6
Pista/archivo
(Tres veces)
6\ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
(Dos veces)
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) mientras se
encuentra en el modo de funciones.
Para saltar 10 pistas/
archivos* hacia adelante
hasta la última pista/archivo
Para saltar 10 pistas/archivos*
hacia atrás hasta la primera
pista/archivo
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista/el archivo
superior o inferior más próximo cuyo número
de pista/archivo sea múltiplo de diez (ej. 10˚,
20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas/archivos (consulte
“Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado” en la columna derecha).
• Después de la última pista/archivo, se
seleccionará la primera pista/archivo, y
viceversa.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3,
se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
• Ej. 2 : Para seleccionar la pista/el archivo
número 8 mientras se está
reproduciendo la pista/el archivo
número 36
(Dos veces)
Pista/archivo
(Tres veces)
36\ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (sólo para los discos MP3)
Pulse 5 (arriba) mientras se
reproduce un disco MP3, para
ir a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza
la siguiente carpeta, y se inicia
la reproducción del primer
archivo de la carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se reproduce un disco
MP3, para ir a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior, y se inicia la
reproducción del primer archivo de la carpeta.
ESPAÑOL
33
Page 34
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir pistas/archivos de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria de
carpetas/de discos/de cargador)
1 Pulse M (MODE) para acceder al
modo de funciones durante la
reproducción.
“MODE” parpadea en la parte
superior de la pantalla.
2 Pulse RND (aleatorio), mientras
“MODE” continúa parpadeando en
la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción aleatoria
cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
DISC RNDFLDR RND
Cancelado
Para CDs:
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se selecciona “MAG RND”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
FLDR RND* LosTodos los archivos
DISC RND
MAG RND El indicadorTodas las pistas/
* “FLDR RND” sólo es aplicable para discos MP3.
34
IndicadorSe reproducen de
activadoforma aleatoria
indicadoresde la carpeta
y RND se actual, luego
encienden.todos los archivos
Los indicadores
y RNDdel disco actual
se encienden. (o especificado).
RNDarchivos de los
se enciende.discos insertados.
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Cancelado
Indicador RND
de la carpeta
siguiente, y así
sucesivamente.
Todos los archivos
Para reproducir repetidamente las pistas/
archivos (Reproducción repetida de
pistas/de carpetas/de discos)
1 Pulse M (MODE) para acceder al
modo de funciones durante la
reproducción.
“MODE” parpadea en la parte
superior de la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición), mientras
“MODE” continúa parpadeando en
la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción repetida
cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
TRK RPT
Cancelado
Para CDs:
Ej.: Cuando se selecciona “DISC RPT”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
TRK RPTEl indicadorLa pista/archivo
FLDR RPT* Los indicadores Todos los archivos
DISC RPT Los indicadores Todas las
* “FLDR RPT” es aplicable solamente a los discos
MP3.
IndicadorSe reproducen
activadorepetidamente
RPT seactual (o
enciende.especificado).
y RPT sede la carpeta
encienden.actual (o
y RPT sepistas/archivos
encienden.del disco actual (o
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Cancelado
Indicadores (disco) y RPT
especificada) del
disco actual.
especificado).
Page 35
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
Reproducción de los
componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del
cambiador de CD en la parte trasera utilizando el
adaptador de entrada de línea KS-U57 (no
suministrado).
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el
siguiente procedimiento, seleccione correctamente
la entrada exterior. Consulte “Selección del
componente exterior a utilizar—EXT IN” en la
página 28.
1
Seleccione el componente exterior
(LINE IN).
TAPELINE IN*
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas 23 y
24).
ESPAÑOL
• Si “LINE IN”* no aparece en la pantalla,
consulte la página 28 y seleccione la entrada
exterior (“LINE IN”).
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes—FM, AM y TAPE.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa TAPE (CD-CH), la alimentación
se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
35
Page 36
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
FM/AMDAB
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 o
KT-DB1000 junto con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD
sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal.
Además, puede transportar texto, imágenes
y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
ESPAÑOL
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Asimismo, cada “servicio”, denominado
“servicio primario”, también se puede dividir
en componentes (denominados “servicios
secundarios”).
Con el sintonizador de DAB conectado con
esta unidad, podrá disfrutar de estos
servicios DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría
notarse un molesto aumento o disminución en el nivel
de volumen de audición. Esta variación en el nivel de
volumen se debe a niveles desiguales en la inyección
de audio de parte del radiodifusor, y no a una
anomalía de esta unidad.
Para evitar este contratiempo, podrá ajustar el nivel
de entrada DAB. (Consulte “Para ajustar el nivel de
volumen de DAB” en la página 39).
36
Cómo sintonizar un “ensemble”
y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1
(D1)
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
Page 37
3
FM/AMDAB
Comience a buscar un “ensemble”.
Para búsqueda de
ensembles de
frecuencias más altas
Para búsqueda de
ensembles de
frecuencias más bajas
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio (ya sea,
primario o secundario) que desea
escuchar.
Para seleccionar el
servicio siguiente (Si el
servicio primario dispone
de algunos servicios
secundarios, éstos se
seleccionan antes que se
seleccione el siguiente
servicio primario.)
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1 Pulse y mantenga pulsado FM/AM (DAB)
para seleccionar el sintonizador DAB como
fuente.
2 Pulse FM/AM (DAB) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo. “MANU” (manual)
aparece en la pantalla.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces
hasta llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuenciacontinuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para seleccionar
el servicio (ya sea, primario o secundario)
que desea escuchar.
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado FM/AM (DAB) otra vez.
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Para seleccionar el servicio anterior (ya sea,
primario o secundario)
Para cambiar la información visualizada
mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza
en la pantalla.
Si desea verificar el nombre del “ensemble” o su
frecuencia, pulse D (DISP).
Cada vez que pulsa el botón,
aparecerá la siguiente información
durante algún tiempo en la
pantalla.
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
Nombre de canal
Frecuencia
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1
(D1)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
ESPAÑOL
37
Page 38
ESPAÑOL
FM/AMDAB
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
4
Seleccione el servicio que desea
escuchar.
Para seleccionar el
siguiente servicio
Para seleccionar el
servicio anterior
5
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
La banda/número preajustado seleccionado
y “MEMO” (memoria) aparecen
alternativamente durante unos momentos.
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, “Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria” en las páginas 37 y 38.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM (DAB) brevemente si la fuente
actual es una cinta, el cambiador de CD o un
componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
Notas:
• Usted sólo podrá preajustar servicios DAB
primarios. Aunque memorice un servicio
secundario, se memorizará su servicio primario.
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería), se borrarán los servicios DAB
preajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los
servicios DAB.
38
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio DAB
(primario) preajustado que usted
desea.
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de
algunos servicios secundarios, éstos se podrán
sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
Page 39
Qué más puede hacer con el
DAB
Rastreo automático del mismo programa
(Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio
DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde
no se pueda recibir el servicio, esta unidad
sintonizará automáticamente otro “ensemble” o
emisora FM RDS que esté difundiendo el
mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el
servicio DAB transmita el mismo programa que
la emisora FM RDS que se está difundiendo,
esta unidad sintonizará automáticamente el
servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría
notarse un molesto aumento o disminución en el nivel
de volumen de audición. Esta variación en el nivel de
volumen se debe a niveles desiguales en la inyección
de audio de parte del radiodifusor, y no a una
anomalía de esta unidad.
Para evitar este inconveniente, podrá ajustar el nivel
de volumen de DAB (consulte la columna derecha).
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las
recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
3 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM
RDS—recepción alternativa. El
indicador AF se enciende en la
pantalla (consulte la página 12).
• AF OFF: Se desactiva la recepción
alternativa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios
DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio
(para emisoras RDS: consulte la página 12) también
se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción
de seguimiento de redes de radio no podrá
desactivarse sin haber desactivado la recepción
alternativa.
Para ajustar el nivel de volumen de DAB
Podrá ajustar el nivel de volumen del
sintonizador DAB y almacenarlo en la memoria.
Ajustando correctamente el nivel de entrada
para que corresponda con el nivel de sonido FM,
no necesitará ajustar el nivel de volumen cada
vez que cambie de fuente.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
volumen DAB ajustado a “00”.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB VOL” (DAB volumen).
3 Gire el dial de control para ajustarlo al
volumen deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL –12” –“VOL 12”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
39
Page 40
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
Síntomas
• El sonido no sale por los
altavoces.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
Generalidades
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras más
fuertes) no funciona.
FM/AM
• Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la
radio.
• La cinta cassette no puede
ser expulsada.
• No se puede introducir la
cinta cassette.
Causas
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
La expulsión del cassette está
prohibida.
Ha intentado introducir el
cassette de manera
incorrecta.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las
conexiones.
Pulse el botón de reposición del
portapanel después de
desmontar el panel de control.
(El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la
memoria se borran). (Consulte
la página 2).
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Desbloquee el cassette.
(Consulte la página 22).
Inserte el cassette con el lado
expuesto de la cinta dirigido
hacia la derecha.
40
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es
Reproducción de la cinta
muy bajo y la calidad del
sonido está degradada.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de
la cinta.
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Page 41
Síntomas
•“NO DISC”
pantalla.
aparece en la
Causas
No hay disco en el magazin.
Los discos han sido insertados
boca abajo.
Remedios
Inserte los discos en el magazin.
Inserte los discos
correctamente.
•“NO MAG”
pantalla.
•“NO FILES”
pantalla.
•
El disco MP3 es omitido o no
se puede reproducir.
•
Se genera ruido mientras se
reproduce un disco MP3.
•
Se requiere un tiempo de
lectura mayor para un disco
MP3.
parpadeando en la
pantalla).
•
Los archivos MP3 no se
pueden reproducir de la
forma intentada por usted.
•
El tiempo de reproducción
transcurrido no es el correcto
para un disco MP3.
aparece en la
aparece en la
(“CHECK” sigue
Los discos no son reproducibles.
No hay ningún magazin cargado
en el cambiador de CD.
El disco actual no contiene
ningún archivo MP3.
Los archivos MP3 no tienen
código de extensión––mp3 en los
nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido
grabados en un formato
compatible con ISO 9660 Nivel
1, Nivel 2 o Joliet.
El archivo reproducido no es un
archivo MP3 (si bien tiene el
código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía
según la complejidad de la
configuración de carpeta/
archivo.
El orden de reproducción
quedó determinado cuando se
grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante la
reproducción. Depende de
cómo los archivos fueron
grabados en el disco.
Inserte discos reproducibles.
Inserte el magazin.
Inserte un disco que contenga
archivos MP3.
Añada el código de extensión
—mp3 a los nombres de
archivos.
Cambie el disco.
(Grabe archivos MP3 utilizando
una aplicación compatible.)
Salte a otro archivo o cambie
el disco. (No añada el código
de extensión—mp3 a
archivos que no sean MP3).
No utilice demasiadas
jerarquías ni carpetas.
Asimismo, no grabe ningún
otro tipo de pistas de audio
junto con los archivos MP3.
ESPAÑOL
Cambiador de CD
•
“RESET 8” aparece en la
pantalla.
•“RESET 1” – “RESET 7”
aparece en la pantalla.
• Esta cambiador de CD no
funciona en absoluto.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición del
portapanel después de
desmontar el panel de control.
(El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la
memoria se borran). (Consulte
la página 2).
41
Page 42
MANTENIMIENTO
Esta unidad requiere muy poca atención, pero
conseguirá prolongar su vida de servicio si
observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas conninguna herramienta metálica o magnética.
ESPAÑOL
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cassettes con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso,
pues se aflojará la cinta.
La función de abajo también se provee para
asegurar una mayor vida de servicio de esta
unidad.
Liberación/reproducción mediante la
llave de encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la cinta se
liberará automáticamente de la cabeza de la
unidad.
• Al conectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la reproducción
se iniciará automáticamente si se desconectó
el encendido durante la reproducción de la
cinta.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre de cassettes en sus
respectivos estuches.
• No almacene de cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
42
Page 43
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera:50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera:19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω
(tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (250 nWb/m)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,11% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 sec. (C-60)
Respuesta de frecuencia (Dolby B NR OFF):
30 Hz a 16 000 Hz (Cinta normal)
Relación señal a ruido: 56 dB (Cinta normal)
(Dolby B NR ON): 65 dB
(Dolby B NR OFF): 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (aprox.):
1,5 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB :
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Sensibilidad 50 µV
43
Page 44
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0127-004A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada
quede en la parte inferior. De lo contrario, el
panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia in
fondo. Diversamente, il pannello di controllo non
si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych
typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio
skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na
wszelkie pytania i innych informacji na temat
zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca
zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem,
aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
Uwaga: Wg∏´bienie musi znajdowaç si´ na dole.
W przeciwnym wypadku panel radioodtwarzacza
nie b´dzie móg∏ si´ ca∏kowicie otworzyç.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
0403KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
12
3
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
LOCALIZACION DE AVERIAS
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
RICERCA GUASTI
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
8
9
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
7
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
4
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПР АВНОСТЕЙ
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Page 46
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
• При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de
incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione
inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом
менее 30°.
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
• При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç
urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это
устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty
na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель
управления
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más
de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sulposteriore dell’apparecchio (cfr. schema di
collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più
corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà
jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku
nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia
urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà
pojazdu za pomocà krótszych i grubszych
przewodów, takich jak plecionka miedziana lub
innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy
nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç
50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 Ωdo 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Mando a distancia
Telecomando
CR2025
Pilot
дистанционного
управления
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать это
устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который
может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей должна быть больше 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ωдо 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si
hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo
(A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/
Sintonizador de DAB u otro
componente exterior
CD changer della JVC/
Tuner DAB ed altro
componente esterno
Al control remoto del volante de
dirección (véase diagrama )
Al telecomando sul volante (cfr. schema
)
Do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy (patrz schemat
)
К рулевому пульту дистанционного
Zmieniacz CD/tuner DAB
marki JVC lub inne
urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/
Тюнер DAB или другой
внешний компонент
управления (см. схему )
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем
заземления
Salida de línea
(véase diagrama )
Uscita linea
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
(cfr. schema )
WyjÊcie liniowe
(patrz schemat )
2
3
Линейный выход
(см. схему )
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale)
alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale
della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Se recomienda conectar el
cambiador de CD de JVC compatible
con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD
de la serie CH-X (excepto CH-X99
y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán
utilizar cambiadores de CD de la
serie KD-MK.
Conectando el adaptador de
entrada de línea KS-U57 (no
suministrado), también podrá usar
un componente exterior, tal como
un reproductor de MD. (Véase
diagrama .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
1
1
1
1
A4
2
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone / Bràzowy / Коричневый
A7
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze
urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1
(poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód
(A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
Si consiglia l’uso del CD changer
JVC compatibile con il formato
MP3. È inoltre possibile collegare
altri CD changer serie CH-X (ad
eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD
changer serie KD-MK con la
presente unità.
È altresì possibile utilizzare un
componente esterno tipo MD
player portatile collegando
l’adattatore d’ingresso linea
KS-U57 (non in dotazione). (Cfr.
schema .)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
3
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
7
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego
sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
Êwiate∏ samochodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza
MP3 marki JVC. Urzàdzenie
wspó∏pracuje tak˝e z innymi
zmieniaczami CD serii CH-X (z
wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje
ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e
pod∏àczyç inne urzàdzenie
zewn´trzne, np. przenoÊny
odtwarzacz MD, za pomocà
zestawu adaptacyjnego
wejÊciowego sygna∏u liniowego
KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad
zestawu). (Patrz schemat .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Posición 1 del fusible / Posizione 1 del fusibile /
Pozycja bezpiecznika 1 / Положение 1 предохранителя
Posición 2 del fusible / Posizione 2 del fusibile /
Pozycja bezpiecznika 2 / Положение 2 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie
4
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Al interruptor de control de las luces del automóvil
(ILLUMINATION)
A6
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
5
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
Синий с белой полосой: к удаленному проводу
4
другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
5
Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля
6
Коричневый: к системе сотового телефона (Детали
смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод
(А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Рекомендуется подключать
совместимое с MP3 устройство
автоматической смены компактдисков компании JVC. Кроме
того, можно подключать одно из
устройств автоматической смены
компакт-дисков серии CH-X
(кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя
использовать устройства
автоматической смены
компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться
внешним компонентом, таким
как портативный проигрыватель
мини-дисков, подключив адаптер
входной линии KS-U57 (не
прилагается). (см. схему .)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
*
Stacyjka
Переключатель зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B5B6
B3B8B7B2B1
B4
Gris
Grigio
Szary
Серый
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
–
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie jest
zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego
pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie
urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby
pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z rys. 3.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
•
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
+
-
+
-
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Page 48
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà
izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
концы изолирующей лентой.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar
el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en
la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche)
al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo
da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
– Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
– Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody
g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz
zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà
izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих неиспользованных
проводов изоляционной лентой, как
показано выше.)
Do anteny wysuwanej elektrycznie
(jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela
antes de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto
non verniciato (dovendo fissare il filo ad un
punto verniciato, occorre provvedere alla
preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità
potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy
samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w
razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem
przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод к
металлическому кузову или шасси
2
*
автомобиля—в месте, не покрытом краской
(если оно покрыто краской, удалите краску
перед тем, как прикреплять провод).
Невыполнение этого требования может
привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital)
de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las Manual de
instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador
de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
KS-LH60R
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre
della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti di Istruzioni in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador
de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze
zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с
Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD
marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio
Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w
do∏àczonej do danego urzàdzenia Instrukcje.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним Инструкции.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
KS-LH60R
L
L
R
R
L
R
Componente exterior
L
Componente esterno
Urzàdzenie zewn´trzne
R
Внешний компонент
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que
corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per
mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione)
corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi
radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie
wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji,
skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для
управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией
обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego
sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
KS-LH60R
4
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado) para
saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Per informazioni sull’uso di un componente esterno con la presente unità,
fare riferimento al manuale di ISTRUZIONI (libretto separato).
Informacji o wspó∏pracy radioodtwarzacza z innymi urzàdzeniami nale˝y
szukaç w INSTRUKCJA OBS¸UGI (oddzielna broszura).
Для получения информации об использовании внешнего устройства
см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (в отдельном издании).
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w
sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не
поставляется)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.