JVC KS-LH60R User Manual [de]

Page 1
CASSETTE RECEIVER
CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER
KS-LH60R
ENGLISH
SOUND
ATT
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0127-001A
[E/EX]
Page 2
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie, nachdem Sie das Bedienfeld abgenommen haben, die Rücksetztaste. Hierzu kann z. B. die Spitze eines Kugelschreibers verwendet werden. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen—wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen—werden ebenfalls gelöscht.
Verwenden der Taste M (MODE)
Wenn Sie die Taste M (MODE) drücken, wechselt das Gerät in den Funktionsbetrieb (auf dem oberen Teil des Displays blinkt „MODE“). Im Funktionsbetrieb haben die Zifferntasten andere Funktionen.
• Wenn Sie einen JVC MP3-kompatiblen CD-Wechsler anschließen: Die Tasten 5/∞ können nach dem Drücken der Taste M (MODE) auch als +10/–10 Tasten verwendet werden.
Beispiel: Mit der Zifferntaste 2 kann nun in den MO (Monophon) geschaltet werden.
MO (Monophon)
-Anzeige leuchtet auf.
Wenn die Zifferntasten für etwa 5 Sekunden nach dem Drücken der Taste M (MODE) nicht bedient werden, wird der Funktionsbetrieb beendet und die Tasten können wieder als Zifferntasten verwendet werden. („MODE“ wird nicht mehr im Display angezeigt).
• Die Taste M (MODE) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
2
Countdown­Zeitanzeige
Page 3
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

Zurücksetzen des Geräts .......................... 2
Verwenden der Taste M (MODE) .............. 2
ANORDNUNG DER TASTEN............... 4
Schalttafel ................................................. 4
Fernbedieneinheit ..................................... 5
Vorbereiten de Fernbedienung ................. 6
GRUNDBEDIENUNGEN .................... 7
Einschalten der Stromversorgung............. 7
Stellen der Uhr .......................................... 8
RADIO-BETRIEB ............................ 9
Radiohören ............................................... 9
Speichern der Sender ............................... 10
Anwahl eines vorabgestimmten
Senders .................................................. 11
RDS-BETRIEB .............................. 12
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS ......................................... 12
Weitere praktische RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten ..................... 16
KASSETTENBETRIEB ...................... 19
Hören einer Kassette ................................ 19
Suchen eines Titelanfangs........................ 20
Weitere Kassetten-Komfortfunktionen ...... 21
Unterdrücken des Kassettenauswurfs ...... 22
KLANGEINSTELLUNG ..................... 23
Auswählen der vorprogrammierten
Klangmodi (C-EQ: eigener Equalizer) .... 23
Klang-Einstellschritte ................................ 24
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ....... 25
Ändern der allgemeinen Einstellungen
(PSM) ..................................................... 25
Abnehmen der Schalttafel......................... 29
CD-WECHSLERBETRIEB .................. 30
Informationen zu MP3-Discs ..................... 30
Abspielen der Discs .................................. 30
Auswahl der Wiedergabemodi .................. 34
BETRIEB EINER EXTERNEN
KOMPONENTE ............................ 35
Wiedergeben einer externen
Komponente ........................................... 35
BETRIEB DES DAB-TUNERS .............. 36
Einstellen eines Ensembles und eines
Dienstes ................................................. 36
Sichern von DAB-Diensten im Speicher ... 37 Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes ......................................... 38
Welche weiteren Möglichkeiten bietet
DAB? ...................................................... 39
FEHLERSUCHE ............................. 40
WARTUNG .................................. 42
TECHNISCHE DATEN ...................... 43
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
3
Page 4

ANORDNUNG DER TASTEN

Schalttafel
Displayfenster
s d
f g h
j
1 Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) 2 Taste SEL (Auswahl) 3 Steuerregler 4 Displayfenster 5 Tasten 4 /¢ 6 Taste 5 (Nach-oben)
Taste 23 (Bandlaufrichtung)
7 Taste 0 (Auswerfen) 8 Taste (Nach-unten) 9 Fernbediensensor p Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) q Taste T (TP/PTY: Verkehrsinformationen/
Sendungstypen)
w Taste D (DISP: Display)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit M (MODE) gedrückt wird.
e Taste M (MODE)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit DISP (Display) gedrückt wird.
r Taste FM/AM (DAB) t Taste TAPE (CD-CH: CD-Wechsler) y Taste EQ (Equalizer) u Taste MO (Monophon) i Taste (Dolby B) o Zifferntasten ; Taste RPT (Wiederholung) a Taste RND (Zufall)
• Funktioniert nur, wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen.
k l
3
q
p u i ;
41 2
ew
Displayfenster
s Disc-Informationsanzeigen
4
z
xn/c
y
v
TAG (ID3 Tag), (Verzeichnis), (Titel/Datei)
• Leuchtet nur während der Wiedergabe einer MP3­oder CD Text-Disc auf einem MP3-kompatiblen JVC CD-Wechsler auf.
d Anzeige für eingelegte Kassette f Hauptdisplay g Anzeigen für Wiedergabe
(disc)
• Leuchtet nur auf, wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen.
(verzeichnis)
Leuchtet nur während der Wiedergabe einer MP3-Disc auf einem MP3-kompatiblen JVC CD-Wechsler auf.
h Uhrzeitanzeige j Anzeige RND (Zufall)
• Leuchtet nur auf, wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen.
k Anzeige EQ (Equalizer) l
Klangmodus (C-EQ: eigener Equalizer)-Anzeigen ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
/ Anzeige (Dolby B) z Anzeigen des Tunerempfangsmodus
MO (monophon), ST (stereo)
x Anzeige LOUD (Lautstärkekontur) c Anzeigen RDS
AF, REG, TP, PTY
v Anzeige MP3
Leuchtet nur während der Wiedergabe einer MP3-Disc auf einem MP3-kompatiblen JVC CD-Wechsler auf.
b
Anzeige des Lautstärkepegels (oder Audiopegels) Anzeige für Frequenzgangausgleich
n Anzeige RPT (Wiederholung)
b
5
6 8
7
9
or t
a
Page 5
Fernbedieneinheit
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese Taste gedrückt gehalten wird, bis SEE YOU im Display erscheint.
Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn die Taste kurz gedrückt wird. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Wählt das Frequenzband aus, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DAB-Tuner eingestellt ist). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Empfangsbereich.
Wechselt die Kassettenlaufrichtung während der Wiedergabe. Jeder Druck auf diese Taste ändert wechselweise die Kassettenlaufrichtung.
Während der Wiedergabe einer MP3-Disc auf einem MP3-kompatiblen CD-Wechsler; – Wechselt durch kurzen Tastendruck zur
nächsten Disc.
– Springt zum nächsten Ordner, wenn die
Taste gedrückt gehalten wird.
Hinweis:
Hierdurch wird immer zur nächsten Disc gewechselt, wenn eine CD auf dem CD-Wechsler wiedergegeben wird.
3 • Wählt der vorabgestimmten Senders, während
Sie Radiosendungen hören (oder der DAB­Tuner eingestellt ist).
F
D
VOL
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die jeweilige nächsthöhere Speicherplatznummer (oder Dienstenummer) ausgewählt, und der entsprechende Sender (oder Dienstenummer) wird eingestellt.
Während der Wiedergabe einer MP3-Disc auf einem MP3-kompatiblen CD-Wechsler; – Wechselt durch kurzen Tastendruck zur
vorigen Disc.
– Springt zum vorigen Ordner, wenn die Taste
gedrückt gehalten wird.
Hinweis:
Hierdurch wird immer zur vorigen Disc gewechselt, wenn eine CD auf dem CD-Wechsler wiedergegeben wird.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
Hinweis:
Die Tasten arbeitet nicht für Einstellungen im Präferenzinstellungsmodus.
5 Wählt den Klangmodus (C-EQ: eigener
Equalizer) aus. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangmodus (C-EQ).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1 Sekunde drücken.
Funktioniert als schneller Vor- bzw. Rücklauf, wenn die Taste während der Kassettenwiedergabe gedrückt und gehalten wird. Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion und um in den Wiedergabemodus zurückzukehren die Taste 2.
Hat die gleiche Funktion wie die Multi Musik­Suchdurchlauftasten, wenn diese Taste während der Kassettenwiedergabe gedrückt wird. Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion und um in den Wiedergabemodus zurückzukehren die Taste 2.
Drücken und Halten bewirkt einen schnellen Vor-/Rücklauf des Titels oder der Datei während einer CD-Wiedergabe des CD-Wechslers.
Kurzzeitiges Drücken bewirkt einen Sprung zum Anfang der nächsten Titel/Dateien oder die Rückkehr zum Anfang des momentanen (oder vorherigen) Titels oder der Datei, während eine CD des CD-Wechslers wiedergegeben wird.
5
Page 6
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad behindern können.
Fernbediensensor
Den Fernbediensensor niemals einer starken Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der dargestellten Pfeilrichtung heraus, und verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch nicht in eine offene Flamme. Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können die Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen Metallen in Berührung. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen nach oben weist und die Batterie fest in der Vertiefung sitzt.
Lithium-Flachbatterie (produktnummer: CR2025)
6
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab (z. B. auf einem Armaturenbrett), die über einen längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät beschädigt werden.
KS-LH60R sind mit der Lenkradfernbedienfunktion ausgestattet. Wenn Ihr Fahrzeug mit der Lenkradfernbedienung ausgestattet ist, können diese Geräte über diese Steuerung betrieben werden.
Siehe Installations- und Anschlußanleitung (separates Dokument) bzgl. der Aktivierung dieser Funktion.
Page 7

GRUNDBEDIENUNGEN

1
3
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle in abspielen Schritt 2 unten wählen, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht die Taste zu drücken.
2
Die Programmquelle wählen.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
MW/LW), siehe Seiten 9 – 18.
Für die Wiedergabe einer Kassette,
siehe Seiten 19 – 22.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 30 – 34.
Für den Betrieb von externen Komponenten
(LINE IN), siehe Seite 35.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 36 – 39.
2
3
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die Lautstärke
So verringern Sie die Lautstärke
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
Anzeige des Lautstärkepegels
(oder Audiopegels) (siehe Seite 27)
4
Den Klang wie gewünscht einstellen. (Siehe Seiten 23 und 24).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Kurz beim Hören einer beliebigen Programmquelle drücken. „ATT “ blinkt auf dem Display und die Lautstärke fällt sofort ab. Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz drücken.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, können Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die Taste , und halten Sie die länger als eine Sekunde gedrückt. Es erscheint SEE YOU und das Gerät schaltet ab.
7
Page 8
Stellen der Uhr
Die Uhr kann so eingestellt werden, daß entweder das 24-Stunden- oder das 12-Stunden-System angezeigt wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM­Elemente im Display angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 26).
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie CLOCK H (Stunden),
sofern diese Option im Display noch nicht angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
4
Stellen Sie das Uhrzeit system ein.
1 Wählen Sie 24H/12H. 2 Wählen Sie 24H oder 12H.
12
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
Hinweis:
Siehe Seite 27 bzgl. der Darstellung der Uhrzeit auf dem Display.
Drücken Sie D (DISP), um zusätzliche Informationen während der Wiedergabe zu prüfen.
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie CLOCK M (Minuten). 2 Stellen Sie die Minuten ein.
12
8
Bei jedem Tastendruck werden die Zusatzinformationen im oberen Displayabschnitt angezeigt. (Weitere Einzelheiten auf Seite 27).
Wenn Sie die Taste D (DISP) drücken und das Gerät ausgeschaltet ist, wird die Uhrzeit ca. 5 Sekunden lang angezeigt.
Page 9

RADIO-BETRIEB

Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf verwenden, oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt*.
Leuchtet auf, wenn eine UKW-Stereosendung mit ausreiche nder Signalstärke empfangen wird.
* Wenn CLOCK auf ON (siehe Seite 27)
gestellt ist, wechselt die aktuelle Anzeige zur Anzeige der Uhrzeit.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach einem Sender.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Band wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
Um Suchen von Sendern mit höherer Frequenz
A M
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für die
Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
Manuelles Suchen eines Senders: Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
bis MANU (manuell) im Display zu blinken beginnt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Band wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
, und halten Sie sie gedrückt,
FM 3
(F3)
A M
Um Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
9
Page 10
3
Stellen Sie den gewünschten Sender ein, während „MANU“ (manuell) blinkt.
Um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden
Um Sender einzustellen, die auf niedrigeren
Wenn Sie die Taste loslassen, wird der manuelle Modus automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert.
Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW- und 9 kHz Intervallen bei MW/LW), bis Sie die Taste freigeben.
Frequenzen senden
Schlechter Empfang einer UKW­Stereosendung:
1 Die Taste M (MODE) drücken,
um bei laufender UKW­Stereosendung in den Funktionsbetrieb zu gelangen. MODE blinkt im oberen
Displayabschnitt.
2 Drücken Sie die Taste MO
(Monophon), während MODE im Display blinkt, so daß die Anzeige MO im Display erscheint. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern.
Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: SSM (Sequentialspeicher für starke Sender)
Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW-/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW­Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen.
1
Die gewünschte FM-Empfangs­bereichzahl (FM1 – 3), in der UKW­Sender gespeichert werden sollen, wählen.
2
Drücken Sie beiden Tasten, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Band wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
Anzeige MO (Monophon)
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet, erfolgt die Wiedergabe Monophon. Allerdings verbessert sich dadurch der Empfang.
10
- -SSM- - erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Zifferntasten abgespeichertNr.1 (niedrigste Frequenz) bis Nr.6 (höchste Frequenz). Wenn die automatische Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Ziffertaste 1 automatisch angewählt.
Page 11
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 92,5 MHz
1
2
auf der Speichertaste 1 des FM1­Empfangsbereichs.
Die gewünschte Empfangs­bereichzahl (FM1 – 3, AM), in der Sender gespeichert werden sollen, wählen (in diesem Beispiel FM1).
Auf den Sender (in diesem Beispiel 92,5 MHz abstimmen).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Band wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
Um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden
Um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden
A M
4
Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische Tasten wiederholen.
Hinweise:
Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen Speichertaste abgespeichert wird.
Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreises unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.
Anwahl eines vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe Speichern der Sender auf Seiten 10 und 11.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Band wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem Beispiel 1), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Das voreingestellte Band oder die Nummer und MEMO (Speicher) erscheinen kurzzeitig im Wechsel.
2
Die gewünschte Ziffer (1 – 6) für den vorabgestimmten Sender wählen.
11
Page 12

RDS-BETRIEB

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW­Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
Enhanced Other Networks. Wenn Sie die Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine Kassette.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich:
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann gesucht werden
Sendungssuchlauf
Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die Abbildung auf Seite 18). Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniertPI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS-Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des Alternativfrequenzempfangs auswählen, um weiterhin dasselbe Programm unter besten. Empfangsbedingungen zu hören. Werkseitig ist die Einstellung AF aktiviert.
AF: Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung ausgeschaltet. Wenn die Eingangssignale des zurzeit eingestellten Senders zu schwach werden, wechselt bei dieser Einstellung das Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem Sender zu einem anderen. (In dieser Betriebsart kann die Sendung von der aktuell empfangenen Sendung abweichen). Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die Anzeige REG.
AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung eingeschaltet. Wenn die Eingangssignale des zurzeit eingestellten Senders zu schwach werden, wechselt bei dieser Einstellung das Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem Sender zu einem anderen, der dasselbe Programm ausstrahlt. Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige REG schalten sich ein.
OFF: Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert. Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG schaltet sich ein.
Anzeige AF Anzeige REG
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung (AF) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren. (Siehe Seite 39).
12
Page 13
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM­Elemente im Display angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 26).
2
Wählen Sie AF-REG (Alternativfrequenz-/ Regionalempfang), sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten Modus—„AF, AF REG“ oder OFF“.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Bereitschaftsempfang können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, Kassette oder sonstige angeschlossene Komponente) auf Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
Der TA-Standby-Empfangs funktioniert nicht, wenn Sie einen AM-Sender empfangen.
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY), um den TA-Standby-Empfangs zu aktivieren.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der TA-
Standby-Empfangs aktiviert. Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage überträgt, wird TRAFFIC im Display angezeigt, und das Gerät stellt den Sender automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den voreingestellten TA-Lautstärkepegel eingestellt (siehe Seite 17), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA-
Standby-Empfangs noch nicht aktiviert, da der empfangene Sender keine Signale überträgt, die für den TA-Standby-Empfangs verwendet werden. Um den TA-Standby-Empfangs zu aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender einstellen, der diese Signale überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4 um einen solchen Sender zu suchen. Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der TA-Standby-Empfangs aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage überträgt, wird TRAFFIC im Display angezeigt, und das Gerät wechselt automatisch die Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den TA-Standby-Empfangs deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
T (TP/PTY) erneut. Die Anzeige TP erlischt.
13
Page 14
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit Hilfe des PTY-Bereitschaftsempfang können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, Kassette oder sonstige angeschlossene Komponente) auf Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) umschalten.
Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn Sie einen AM-Sender empfangen.
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTY­Standby-Empfang auswählen.
Werksseitig ist der PTY-Standby-Empfang deaktiviert. (OFF ist für den PTY-Standby­Empfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM­Elemente im Display angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 26).
2
Wählen Sie PTY STBY (PTY-Bereitschaft), sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der PTY­Standby-Empfang aktiviert. Wenn ein Sender das ausgewählte PTY­Programm überträgt, stellt das Gerät den Sender automatisch ein.
Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der PTY­Standby-Empfang noch nicht aktiviert, da der empfangene Sender keine Signale überträgt, die für den PTY-Standby-Empfang verwendet werden. Um den PTY-Standby-Empfang zu aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender einstellen, der diese Signale überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4 um einen solchen Sender zu suchen. Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige PTY nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der PTY-Standby-Empfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTY­Programm überträgt, wechselt das Gerät automatisch die Signalquelle und stellt den Sender ein.
14
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert.
Wenn Sie den PTY-Standby-Empfang deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schrit 3 der Verfahrensbeschreibung die Einstellung OFF aus. Die Anzeige PTY erlischt.
Page 15
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen. Darüber hinaus können Sie unter den Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen speichern. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern können. Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören.
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und halten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTY- Code unter der gewünschten Speichertaste zu speichern.
Die ausgewählte Speichernummer undMEMO (Speicher) werden abwechselnd
angezeigt.
4
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um diese Modus zu verlassen.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
15
Page 16
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie einen UKW­Sender hören.
Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY­Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt.
Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Auswählen eines Ihrer Lieblingsprogrammtypen
oder Auswählen eines der
neunundzwanzig PTY-Codes
Die voreingestellte Nummer erscheint nur, wenn Sie mit den Zifferntasten einen PTY-Code auswählen.
Beispiel: Wenn Sie ROCK M auswählen
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
Ihrem Lieblingsprogramm zu starten.
, um die PTY-Suche nach
Weitere praktische RDS­Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte Sender eingestellt. Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch etwas anderes. Sollten die Signale des gespeicherten Senders für einen guten Empfang nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der AF­Daten einen anderen Sender, der dieselbe Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät einen anderen Sender mit Hilfe des Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um die Funktion P(Sendung)-SEARCH auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um ON auswählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
16
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung OFF aus, indem Sie den Steuerregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Page 17
Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören, können Sie die Erstanzeige im Display so ändern, daß der Sendername (PS NAME) oder die Senderfrequenz (FREQ) anzeigt wird.
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion TU DISP (anzeigemodus) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige (PS NAME, oder FREQ“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Sie können das Display durch Drücken der Taste D (DISP) wechseln, während Sie einen UKW-RDS­Sender hören. Bei jedem Tastendruck erscheinen die folgenden Informationen auf dem Hauptdisplay:
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion TA VOL (TA Lautstärke) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen VOL 00 bis VOL 50 einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten CT (Uhrzeit) korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren.
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite
25.
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQ)
Sendungstyp
(PTY)
Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die vorherige Anzeige zurück.
Weitere Einzelheiten finden Sie unter „Wählen der UhrzeitCLOCK auf Seite 27.
Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion AUTO ADJ (Einstellung) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um OFF auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung ON aus, indem Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang eingestellt bleiben, nachdem AUTO ADJ auf ON gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
17
Page 18
PTY-Codes
NEWS: Nachrichten AFFAIRS: Nachrichtenmagazin/Aktuelle
INFO: Ratgeber aller Art SPORT: Sport EDUCATE: Bildungsprogramme DRAMA: Hörspiel CULTURE: Kulturereignisse (regional/
SCIENCE: Wissenschaft und Technik VARIED: Gemischte Programme
POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Sonstige Musik WEATHER: Wettermeldungen FINANCE: Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt
SOCIAL: Soziale Themen RELIGION: Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen, Gottesdienste usw.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen usw.)
TRAVEL: Reiseimagazine,
Reiseberichte, Reiseangebote usw.
LEISURE: Sendungen für
Freizeitgestaltung und Hobbies
(Garten, Kochen, Angeln usw.) JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countrymusik NATION M: Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache OLDIES: Schlageroldies FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt
18
Sendung 1 wird auf Frequenz B ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt
Page 19

KASSETTENBETRIEB

Hören einer Kassette
Sie können Kassetten des Typs I (normal) wiedergeben.
1
Öffnen Sie das Bedienfeld.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn sich bereits eine Kassette im Kassettenschacht befindet bewirkt das Drücken der Taste TAPE (CD-CH), daß das Gerät eingeschaltet und die Kassette automatisch wiedergegeben wird.
2
Legen Sie eine Kassette in den Kassettenschacht ein.
3
Schließen Sie den Ladeschlitz von Hand.
Das Gerät wird eingeschaltet und die Kassettenwiedergabe beginnt automatisch.
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der Kassette
Drücken Sie die Taste 0. Die Kassettenwiedergabe wird angehalten und der Ladeschlitz klappt nach unten. Die Kassette wird automatisch aus dem Kassettenschacht ausgeworfen. Als Signalquelle wird die zuvor eingestellte Signalquelle ausgewählt. Bei Umschaltung auf die Signalquelle wird gleichfalls die Kassettenwiedergabe gestoppt (ohne Kassettenauswurf).
Sie können die Kassette auch bei ausgeschaltetem Gerät auswerfen, indem Sie die Taste 0 drücken.
Zum schnellen Vorwärts- und Rückwärtsspulen einer Kassette
Drücken Sie ¢ länger als 1 Sekunde zum schnellen Vorwärtsspulen der Kassette drücken. Ist das Ende der Kassette erreicht, wird die Abspielrichtung gewechselt und das Abspielen beginnt auf der anderen Seite.
Drücken Sie 4 länger als 1 Sekunde zum Rückspulen der Kassette drücken. Ist das Ende der Kassette erreicht, wird die gleichee Seite wieder abgespielt.
4
Wählen Sie die Bandlaufrichtung.
Jeder Druck auf die Taste 23 ändert die Kassettenlaufrichtung zwischen vorwärts ( ) und rückwärts ( ).
Zum Beenden des schnellen Vorwärts- und Rückspulens an beliebiger Stelle auf der Kassette, 23 drüken.
Die Kassette wird ab dieser Stelle wieder abgespielt.
Hinweise:
Wird das Ende einer Kassettenseite während des Abspielens erreicht, beginnt automatisch das Abspielen der anderen Kassettenseite. (Autoreverse)
Wird beim Vorwärtsspulen das Bandede erreict, wird die Bandlaufrichtung automatisch gewechselt.
19
Page 20
So geben Sie Kassetten wieder, die mit dem Dolby B NR (Dolby B-Rauschunter­drückungssystem)* aufgezeichnet wurden
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), um den
Funktionsmodus zu aktivieren, während eine Kassette wiedergegeben wird. MODE blinkt im oberen Displayabschnitt.
2 Drücken Sie die Taste (Dolby B),
während MODE im Display blinkt, so daß sich die Anzeige (Dolby B) einschaltet.
DOLBY B wird auch einige Sekunden lang im Display angezeigt.
Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 so dass die (Dolby B)-Anzeige erlischt. Dolby B NR
wird deaktiviert.
* In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
Dolby und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Suchen eines Titelanfangs
Multi-Musik-Suchdurchlauf (MMS) ermöglicht Ihnen die automatische Wiedergabe ab dem Anfang eines bestimmten Titels. Sie können bis zu 9 Titel bestimmen, und zwar vor oder nach dem derzeitigen Titel.
Während des Abspielens
Geben Sie den Titel an, den Sie finden wollen (wie viele Titel vor oder zurück).
Drücken Sie ¢ , um Finden eines Titels nach dem derzeitigen Titel auf der Kassette.
Bsp.: Wenn Sie einen Titel angeben, der
drei Titel vor dem aktuellen Titel liegt
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Zahl bis zu ±9. Wurde der Anfang eines bestimmten Titels gefunden, beginnt das Abspielen automatisch.
Hinweise:
Beim Suchen eines bestimmten Titels:Wurde die Kassette an den Anfang zurückgespult,
beginnt das Abspielen am Anfang dieser Seite.
– Wurde die Kassette schnell vorwärts bis ans Ende
gespult, wird die Abspielrichtung gewechselt und das Abspielen beginnt am Anfang der anderen Seite.
In den folgenden Fällen kann es zu einer fehlerhaften
Funktion des Multi-Musik-Suchdurchlaufs kommen:
– Titel auf den Kassetten haben lange
Pianissimo-Passagen (sehr leise Teile) oder nicht bespielte Abschnitte zwischen den Titeln.
Kassetten mit kurzen nicht bespielten Abschnitten.Kassetten mit hohen Störpegeln oder Brummen
zwischen den Titeln.
– Kassetten mit Musikstücken, die mit niedrigem
Aufnahmepegel aufgezeichnet wurden.
– Es wurde die falsche Einstellung für das
(Dolby-Rauschunterdrückungssystem) ausgewählt. Dies trifft beispielsweise zu, wenn das (Dolby B-Rauschunterdrückungssystem) aktiviert ist und die Kassette ohne Rauschunterdrückung) aufgezeichnet wurde.
Dolby NR
Dolby NR
Dolby B NR
(Dolby-
20
Drücken Sie 4 , um Finden eines Titels vor dem derzeitigen Titel auf der Kassette.
Page 21
Weitere Kassetten
-Komfortfunktionen
Überspringen von unbespielten Bandabschnitten
Das Band wird bei Erfassen eines längeren unbespielten Abschnittes automatisch weitergespult (Blank Skip-Modus). Bei aktiviertem Blank Skip-Modus wird das Band automatisch vorgespult, sobald ein unbespielter Abschnitt von mehr als 15 Sekunden Dauer erfaßt wird. Die Wiedergabe wird beim nächsten Titel automatisch fortgesetzt.
Weitere informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite 25.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (PSM: siehe Seite
26).
3
Bewegen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn, um „ON“ auszuwählen.
Jetzt wird die „Blank Skip-Modus aktiviert.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Wenn Sie die Funktion zum Überspringen von Bandleerstellen deaktivieren möchten,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“, indem Sie den Steuerregler gegen den Uhrzeigersinn bewegen.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „B.SKIP“
(Auszuwählen).
21
Page 22
Einzeltitelwiederholung
Der vorliegende Titel kann wiederholt abgespielt werden (Wiederholungs-Modus).
1 Drücken Sie die Taste M (MODE),
um den Funktionstastenbetrieb aufzurufen, während Sie einen Titel auf der Kassette wiedergeben, der wiederholt werden soll. MODE blinkt im oberen
Wenn der Titel wiedergegeben wurde, wird die Kassette automatisch zum Anfang dieses Titels zurückgespult, und derselbe Titel wird erneut wiedergegeben.
Wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte 1 und 2, um den Wiederholbetrieb zu beenden und die RPT-Anzeige auszuschalten.
Displayabschnitt.
2 Die Taste RPT (Wiederholung)
drücken, während MODE im Display angezeigt wird, so dass REPEAT auf dem Display angezeigt wird.
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem Wiederholungs-Modus.
Unterdrücken des Kassettenauswurfs
Sie können das Auswerfen von Kassetten aus dem Gerät verhindern und eine Kassette im Kassettenschacht verriegeln.
Drücken Sie die Taste TAPE (CD-CH), und halten Sie die Taste (Auswerfen) gleichzeitig länger als 2 Sekunden gedrückt.
NO EJECT blinkt für etwa 5 Sekunden im Display. Die Kassette ist damit verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
Um die Verriegelung wieder aufzuheben und das Auswerfen zu ermöglichen
Drücken Sie die Taste TAPE (CD-CH), und halten Sie die Taste gleichzeitig länger als 2 Sekunden erneut gedrückt. EJECT OK blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display und die Verriegelung der Kassette wird
aufgehoben.
Hinweis:
In den folgenden Fällen kann es zu einer Beeinträchtigung von Blank Skip- und Wiederholungs­Modus kommen: – Titel auf den Kassetten haben lange Pianissimo-
Passagen (sehr leise Teile) oder nicht bespielte Abschnitte zwischen den Titeln.
Kassetten mit kurzen nicht bespielten Abschnitten.Kassetten mit hohen Störpegeln oder Brummen
zwischen den Titeln.
– Kassetten mit Musikstücken, die mit niedrigem
Aufnahmepegel aufgezeichnet wurden.
– Es wurde die falsche Einstellung für das
(Dolby-Rauschunterdrückungssystem) ausgewählt. Dies trifft beispielsweise zu, wenn das (Dolby B-Rauschunterdrückungssystem) aktiviert ist und die Kassette ohne Rauschunterdrückung) aufgezeichnet wurde.
Dolby NR
Dolby B NR
(Dolby-
22
Hinweis:
Wenn Sie die Taste 0 drücken, während der Kassettenauswurf gesperrt ist, klappt die Blende nach unten, aber die Kassette wird weiterhin wiedergegeben und kann nicht ausgeworfen werden.
Dolby NR
Page 23

KLANGEINSTELLUNG

Auswählen der vorprogrammierten Klangmodi (C-EQ: eigener Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten Klangmodus auswählen (C-EQ: eigener Equalizer), der für das wiederzugebende Musikgenre geeignet ist.
Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Die Taste M (MODE) drücken, um den Funktionsbetrieb zugelangen.
2
Drücken Sie die Taste EQ (Equalizer) während MODE im Display blinkt.
MODE blinkt im oberen Displayabschnitt.
Es wird die zuletzt ausgewählte Klangmodus aufgerufen und auf den aktuellen Klang übertragen.
Anzeige Verwendung Vorprogrammierte
für Werte
BAS TRE LOUD
USER (lineare 00 00 OFF
Einstellung)
ROCK Rock- oder +03 +01 ON
Disco-Musik
CLASSIC Klassische +01 –02 OFF
Musik
POPS Leichte +04 +01 OFF
Musik
HIP HOP Funk oder +02 00 ON
Rap Musik
JAZZ Jazz Musik +02 +03 OFF
Hinweis:
Jede Klangmodus kann entsprechend angepasst werden. Sobald Änderungen vorgenommen werden, werden diese automatisch für die aktuelle Klangmodus gespeichert. Sie siehe Seite 24 „Klang- Einstellschritte“.
Die Anzeige für den Klangmodus blinkt.
Bsp.: Die Einstellung „USER“ wurde zuvor
ausgewählt
3
Wählen Sie den gewünschten Klangmodus aus.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangmodi wie folgt:
USER
Die Anzeige für den Klangmodus blinkt.
Bsp.: Die Einstellung ROCK wird
ROCK
ausgewählt
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
23
Page 24
Klang-Einstellschritte
2
Lautstärkekontur einstellen.
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Anzeige Zutun: Bereich
BAS*
TRE*
FAD*
BAL Einstellen des
LOUD*1Tiefe und hohe
VOL*
*1Wenn Änderungen von Bass, Höhen oder
Lautstärkekontur vorgenommen werden, werden diese Änderungen für die aktuelle Klangmodus (C-EQ) einschließlich USER gespeichert.
*2Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
*3Normalerweise funktioniert das Steuerregler als
Lautstärkeregelung. Zum Einstellen der Lautstärkepegels muss also nicht erst „VOL“ ausgewählt werden.
24
BAS
(Tiefen)
VOL
(Lautstärke)
1
1
2
3
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt:
TRE
(Höhen)
LOUD
(Lautstärkekontur)
Einstellen der –06 (min.) Tiefen. |
Einstellen der –06 (min.) Höhen. |
Einstellen des vorderen und R06 (Nur hinten) hinteren | Lautsprecheraus- F06 (Nur vorne) gleichs.
linken und L06 (Nur links) rechten | Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts) gleichs.
Frequenzen werden betont, LOUD ON um bei niedriger | Laustärkepegels LOUD OFF ein ausgeglich­eneres Klangbild zu erzielen.
Einstellen der 00 (min.) Lautstärke. |
(Fader)
(Balance)
+06 (max.)
+06 (max.)
50 (max.)
FAD
BAL
Lautstärke erhöhen oder Lautstärkekontur einschalten
Lautstärke reduzieren oder Lautstärkekontur ausschalten
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
Bsp. 1: „TRE“ (Höhen) wird eingestellt
Bsp. 2: Lautstärkekontur wird eingeschaltet
3
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um weitere Optionen zu ändern.
Sollen die Klangmodus auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden, das
gleiche Verfahren wiederholen und die voreingestellten Werte, die auf Seite 23 aufgeführt sind, erneut zuweisen.
Page 25

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN

Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 26).
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie einstellen möchten.
3
Stellen Sie die gewählte PSM- Funktion ein.
Bsp. : Die Einstellung „AUDIO 2“ wird
ausgewählt
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um gegebenenfalls weitere PSM­Einstellungen zu ändern.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
Bsp. : Die Einstellung „LEVEL“ wird
ausgewählt
25
Page 26
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
Schauen Sie auf den entsprechenden Seiten, die in der Tabelle angegeben sind, bzgl. näherer Informationen über den Betrieb aller PSM-Punkte nach.
Anzeige
CLOCK H Stundeneinstellung
CLOCK M Minuteneinstellung
24H/12H 24/12-Std. Einstellung
AUTO ADJ Automatische
Uhrzeiteinstellung
CLOCK Uhrzeitanzeige
TU DISP Tuneranzeigebetrieb
AF-REG Alternativfrequenz-/
Regionalempfang
PTY STBY PTY-Bereitschaft
TA VOL Verkehrsfunkmeldungs-
Lautstärke
P-SEARCH Sendungssuchlauf
DAB AF*2Alternativfrequenzsuche
DAB VOL*2DAB-Lautstärkeanpassung
LEVEL Pegelanzeig
DIMMER Dimmerfunktion
TEL Telefonstummschaltung
BEEP Tastensignalton
Werte/Elemente, die Einstellung Siehe
ausgewählt werden können ab Werk Seite
0 (0:00) 80 – 23 (1 – 12)
00 – 59
12H 24H
OFF ON
PS NAME
FREQ
AF AF REG
1
OFF*
OFF
29 Programmsparten
(siehe Seite 18)
VOL 00 – VOL 50 VOL 20
OFF ON
AF OFF AF ON
VOL –12 VOL 12
AUDIO 1 AUDIO 2
OFF
AUTO OFF
ON
OFF MUTING 1
MUTING 2
00 (0:00) 8
24H
ON
ONONOFF
PS NAME
AF
12, 13
OFF
OFF
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
AUTO 27
OFF
8
17
27
17
14
17
16
39
39
27
27
OFF ON ON 28
SCROLL Bildlaufmodus
B.SKIP Auszuwählen
3
EXT IN*
Externen Komponente
TAG DISP Anzeige der Tags
ONCE AUTO
OFF
ONCE 28
OFF ON OFF 21
CHANGER LINE IN CHANGER 28
TAG OFF TAG ON TAG ON 28
*1Wird nur angezeigt, wenn DAB AF auf AF OFF gestellt ist. *2Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt. *3Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt istFM, AM, und TAPE.
26
Page 27
Wählen der UhrzeitCLOCK
Sie können das Gerät so einstellen, daß die Uhrzeit im unteren Bereich des Displays angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird die Uhrzeit im Display angezeigt.
ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
OFF: Die Anzeige der Uhrzeit ist
Wenn Sie CLOCK auf OFF eingestellt haben:
Signalquelle Grundanzeige
Tuner Band (FM/AM/ DAB)
TAPE “TAPE” oder oder Disc-Nummer CD-CH
Wenn Sie CLOCK auf ON eingestellt haben:
Signalquelle Grundanzeige
Tuner Uhrzeit Das (FM/AM/ Frequenzband DAB) wird für ca. 5
TAPE Uhrzeit „TAPE wird für
CD-CH Uhrzeit
deaktiviert. Wenn „OFF“ ausgewählt wird, erscheinen die anderen Informationen (siehe Tabelle unten) anstatt der Uhrzeit (außer, wenn LINE IN als Signalquelle ausgewählt wurde).
D (DISP) drücken
Die Uhrzeit wird für ca. 5 Sekunden angezeigt.
D (DISP) drücken
Sekunden angezeigt.
etwa 5 Sekunden im Display angezeigt.
und Titel-/
angezeigt.
Discnummer
Dateinummer werden
abwechselnd
durch
wiederholten
Tastendruck
Auswahl der Pegelanzeige—LEVEL
Sie können die Pegelanzeige nach Ihrem Geschmack auswählen. Werkseitig wurde die Einstellung AUDIO 2 aktiviert.
AUDIO 1: Zeigt die Audio-Pegelanzeige an.
AUDIO 2: Die Einstellung AUDIO 1 und die
Displaybeleuchtung werden abwechselnd ausgewählt.
OFF: Löscht die Audio-Pegelanzeige.
Wählen des AbblendmodusDIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird das Display automatisch abgeblendet (automatische Abblendung). Werksseitig ist die automatische Abblendung aktiviert.
AUTO: Die automatische Abblendung wird aktiviert.
OFF: Die automatische Abblendung wird deaktiviert.
ON: Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die einen Abblendregler besitzen. Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf ON oder OFF.
So wählen Sie die TelefonstummschaltungTEL
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung MUTING 1 oder MUTING 2. Werkseitig wurde dieser Modus deaktiviert.
MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn hierdurch der Ton während der Benutzung des Mobiltelefons stummgeschaltet wird.
MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn hierdurch der Ton während der Benutzung des Mobiltelefons stummgeschaltet wird.
OFF: Die Telefonstummschaltung wird deaktiviert.
27
Page 28
Ein- oder Ausschalten des TastensignaltonsBEEP
Sie können den Tastensignalton deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Werkseitig ist der Tastensignalton aktiviert.
ON: Der Tastensignalton wird aktiviert.
OFF: Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
Wählen des BildlaufmodusSCROLL
Sie können den Bildlaufmodus für die Discinformationen einstellen (wenn der gesamte Text nicht auf einmal angezeigt werden kann). Werkseitig ist der automatische Bildlaufmodus auf ONCE gesetzt.
ONCE: Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
AUTO: Der Bildlauf wird wiederholt.
(Dazwischenliegende 5-Sekunden-Intervalle).
OFF: Der Bildlaufmodus wird deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist „OFF“, können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die Taste D (DISP) länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an oder ausTAG DISP
Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn ein JVC MP3-kompatibler CD­Wechsler angeschlossen ist.
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen enthalten, die ID3 Tag genannt werden. Diese Dateiinformationen enthalten den CD-Titel, den Künstlernamen, Titelnamen usw. Es gibt zwei Versionen–ID3v1 (ID3-Tag-Version 1) und ID3v2 (ID3-Tag-Version 2). Das Gerät ist nur mit ID3v1 kompatibel. Werkseitig ist die Einstellung TAG ON gespeichert.
TAG ON: Die ID3-Tags werden angezeigt, wenn MP3-Dateien wiedergegeben werden.
Wenn eine MP3-Datei über
keine ID3-Tags verfügt, werden der Verzeichnisname und der Dateiname angezeigt.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von TAG OFF in TAG ONändern, während eine MP3-Datei wiedergegeben wird, wird die Tag­Anzeige aktiviert, sobald die nächste Datei gespielt wird.
So wählen der zu verwendenden externen KomponenteEXT IN
Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen. Um die externe Komponente als Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät verwenden zu können, müssen Sie auswählen, welche KomponenteCD-Wechsler oder externe Komponenteverwendet werden soll. Bei der Auslieferung ab Werk ist der CD-Wechsler als externe Komponente ausgewählt.
CHANGER: Der CD-Wechsler wird verwendet.
LINE IN: Es wird eine andere externe
Komponente als der CD-Wechsler verwendet.
Hinweis:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden.
28
TAG OFF: Die ID3-Tags werden nicht angezeigt, wenn MP3-Dateien wiedergegeben werden. (Es können nur der Verzeichnisname und der Dateiname angezeigt werden).
Page 29
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie das Fahrzeug verlassen. Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Schalttafel und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie auf die rechte Seite der Schalttafel in die Nut des Schalttafelhalters ein.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Ziehen Sie das Bedienfeld aus dem Gerät.
3
Legen Sie die abgenommene Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
2
Drücken Sie die linke Seite der Schalttafel, damit sie im Schalttafelhalter einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern. Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
Anschlüsse
29
Page 30

CD-WECHSLERBETRIEB

Wir empfehlen Ihnen, den MP3-kompatiblen CD-Wechsler von JVC mit diesem Gerät zu verwenden.
Durch die Verwendung dieses CD-Wechslers können originale CD-Rs (beschreibbar) und CD-RWs (wiederbeschreibbar) im Audio-CD­oder MP3-Format wiedergegeben werden.
Sie können auch andere CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100). Diese Geräte sind jedoch nicht kompatibel zu MP3-Discs, so dass die Wiedergabe von MP3-Discs nicht möglich ist.
CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Vor dem Betreiben Ihres CD-Wechsler:
Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD-Wechsler beiliegt.
Sind keine CD im Magazin des CD-Wechsler oder sind die CD mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint NO DISC (keine platte) wird im Display angezeigt. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CD richtig einlegen.
Wenn kein Magazin in den CD-Wechsler eingelegt ist, wird NO MAG im Display angezeigt. Sollte diese Meldung erscheinen, legen Sie das Magazin in den CD-Wechsler ein.
Erscheint RESET 1RESET 8 wird im Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen. Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.
Informationen zu MP3-Discs
MP3-Dateien (Titeln) können entsprechend der PC-Terminologie in Verzeichnissen aufgezeichnet werden. Während der Aufzeichnung können die Dateien und Ordnern in ähnlicher Weise wie Dateien und Ordner auf der Festplatte eines Computers angeordnet werden. Das Hauptverzeichnis entspricht in einer Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten Ebene. Alle Dateien und Verzeichnisse können mit dem Hauptverzeichnis verknüpft werden, so daß auf jede Datei und jedes Ordner über dieses Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
01
05
Hierarchie
1
2
02 03
3
10
11
04
12
6
4
5
7
8
9
Ebene 1Ebene 2Ebene 3Ebene 4Ebene
HAUPT-
VERZEICHNIS
: Verzeichnisse und ihre
01
Wiedergabereihenfolge
: MP3-Dateien und ihre
1
Wiedergabereihenfolge.
Abspielen der Discs
5
30
Den CD-Wechsler wählen (CD).
TAPE CD*
*1Wenn Sie die Einstellung für EXT IN auf LINE
IN“ (siehe Seite 28) geändert haben, kann der CD- Wechsler nicht ausgewählt werden.
1
Page 31
Wenn die aktuelle Disc eine MP3-Disc ist:
Die Wiedergabe startet vom erstem Ordner der aktuellen Disc, sobald die Dateiprüfung abgeschlossen ist.
Ausgewählte Discnummer*
Verzeichnis- oder Albumname*
3
Hinweise:
Wenn Sie TAPE (CD-CH) drücken, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
2
Wenn Sie die Signalquelle wechseln, wird die
zu drücken.
Wiedergabe der CD-Wechsler beendet. Wenn Sie das nächste Mal den CD-Wechsler als Signalquelle auswählen, beginnt die Wiedergabe an derselben Stelle, an der Sie die Wiedergabe zuletzt gestoppt haben.
Bei der Wiedergabe einer CD-Text oder einer MP3­Disc werden die Discinformationen automatisch auf dem Display angezeigt. (Lesen Sie die folgende Erklärung).
Zum Wechseln der Anzeigeinformationen
Während der Wiedergabe einer MP3-Datei oder CD Text können die Discinformationen auf dem Display geändert werden.
Für MP3-Discs
Jedesmal, wenn Sie D (DISP) drücken, wechselt die Anzeige wie folgt:
(Verzeichnis)
MP3-AnzeigeAnzeige
*2Wenn CLOCK auf ON (siehe Seite 27)
gestellt ist, wechselt die aktuelle Anzeige zur Anzeige der Uhrzeit.
*3MP3-Dateien, die in keinem Verzeichnis abgelegt
wurden, werden zuerst wiedergegeben und ROOT wird als Verzeichnisname angezeigt.
Wenn die aktuelle Disc eine CD ist:
Die Wiedergabe startet vom erstem Titel der aktuellen CD.
Ausgewählte Discnummer*
Aktuelle
Verstrichene Spielzeit
Titelnummer
*4Wenn CLOCK auf ON (siehe Seite 27)
gestellt ist, wechselt die aktuelle Anzeige zur Anzeige der Uhrzeit.
Wenn Sie TAG DISP auf TAG ON eingestellt haben (siehe Seite 28 bzgl. der Grundeinstellung)
Name des Albums / Künstler
(Verzeichnisname* )
(TAG leuchtet auf dem Display auf)
Titelname (Dateiname* )
(TAG leuchtet auf dem Display auf)
4
Verstrichene Spielzeit und
aktuelle Dateinummer
*5Wenn eine MP3-Datei nicht über ID3-Tags verfügt,
werden Verzeichnisname und Dateiname angezeigt. In diesem Fall erscheint Anzeige TAG nicht auf dem Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
5
5
31
Page 32
Wenn Sie TAG DISP auf TAG OFF eingestellt haben
Verzeichnisname
( leuchtet auf dem Display auf)
Dateiname
( leuchtet auf dem Display auf)
Zum direkten Anwählen einer bestimmten Disc
Die Ziffertaste der jeweiligen Disc-Nummer drücken, um diese abzuspielen (während der CD-Wechsler-Wiedergabe).
Für CD Text-Discs
Verstrichene Spielzeit und
aktuelle Dateinummer
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie folgt:
CD-Titel / Künstler
Titelname
( leuchtet auf dem Display auf)
Verstrichene Spielzeit und
aktuelle Titelnummer
Hinweise:
Auf dem Display werden bis zu 8 Zeichen auf
einmal dargestellt. Der Text rollt nach unten, wenn mehr als 8 Zeichen vorhanden sind. Siehe auch „Wählen des Bildlaufmodus SCROLL auf Seite 28. Einige Zeichen oder Symbole werden nicht auf dem Display dargestellt (sie werden als Leerzeichen dargestellt). (Bsp.: ABCå!d# ]ABCA D )
Wenn Sie die Taste D (DISP) drücken, während
Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird NO NAME für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen angezeigt.
32
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 1 – 6: Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken und halten.
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titel/Datei
Die Taste ¢ während der Wiedergabe drücken und gedrückt halten, um einen schnellen Vorlauf im Titel/in der Datei durchzuführen.
Die Taste 4 während der Wiedergabe drücken und gedrückt halten, um einen schnellen Rücklauf im Titel/in der Datei durchzuführen.
Hinweis:
Wenn diese Funktion auf einer MP3-Disc ausgeführt wird, ist der Ton mit Aussetzern zu hören. (Die verstrichene Spielzeit wird ebenfalls sprunghaft im Display angezeigt).
Weitergehen zu nächsten oder vorhergehenden Titeln/Dateien
Die Taste ¢ während der Wiedergabe kurz drücken, um zum Anfang des nächsten Titel/der nächsten Datei zu springen. Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird zum Anfang des nächsten Titeln/ der nächsten Dateien gesprungen und diese(r) wiedergegeben.
Die Taste 4 während der Wiedergabe kurz drücken, um zum Anfang des aktuellen Titel/der aktuellen Datei zu springen. Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird zum Anfang des vorigen Titeln/der vorigen Dateien gesprungen und diese(r) wiedergegeben.
Page 33
Diese Funktion kann nur mit dem MP3­kompatiblen JVC CD-Wechsler (CH-X1500) ausgeführt werden.
Zum schnellen Wechsel zu einem Titel/ einer Datei
1 Die Taste M (MODE) drücken, um während der
Wiedergabe einer Disc den Funktionstastenbetrieb aufzurufen.
MODE blinkt im oberen Displayabschnitt.
2 Drücken Sie die Taste 5 (Nach-oben) oder
(Nach-unten) wenn Sie sich im Funktionstastenbetrieb befinden.
Zum schnellen Wechsel zu einem Titel/einer Datei
Bsp. 1: Titel/Datei 6 wird wiedergegeben und Titel/Datei 32 soll ausgewählt werden
(3x) (2x)
Titel/Datei 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Bsp. 2: Titel/Datei 36 wird wiedergegeben und Titel/Datei 8 soll ausgewählt werden
10 Titeln/Dateien* nach vorn bis zum letzten Titel/Datei springen
10 Titeln/Dateien* zurück bis zum ersten Titel/Datei springen
* Werden die Tasten 5 (Nach-oben) oder
(Nach-unten) zum ersten Mal gedrückt, wird zu dem nächsthöheren oder tieferen Titel oder der Datei gewechselt, der/die eine durch 10 teilbare Titelnummer oder
Dateinummer besitzt (z. B. 10., 20., 30.). Jedes Mal, wenn Sie danach die Taste drücken, werden 10 Titeln/Dateien übersprungen (siehe Zum schnellen Wechsel zu einem Titel/einer Datei in der rechten Spalte).
Nach dem letzten Titel/Datei wird der erste
Titel/Datei ausgewählt, und umgekehrt.
Hinweis:
Handelt es sich bei der momentan wiedergegebenen Disc um eine MP3-Disc, werden Dateien im gleichen Ordner übersprungen.
(3x)
Titel/Datei 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(2x)
Zum nächsten oder vorigen Ordner springen (nur bei MP3-Disc)
Die Taste 5 (Nach-oben) während der Wiedergabe einer MP3-Disc drücken, um zum nächsten Ordner zu gelangen. Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird das nächste Ordner gesucht und die erste Datei in diesem Ordner wiedergegeben.
Die Taste (Nach-unten) während der Wiedergabe einer MP3-Disc drücken, um zum vorigen Ordner zu gelangen. Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird das vorige Ordner gesucht und die erste Datei in diesem Ordner wiedergegeben.
33
Page 34
Auswahl der Wiedergabemodi
So geben Sie Titel/Dateien in zufälliger Reihenfolge wieder (Zufällige Verzeichnis-/Disc-/Magazin-Wiedergabe)
1 Die Taste M (MODE) drücken, um
während der Wiedergabe den Funktionstastenbetrieb aufzurufen. MODE blinkt im oberen
Displayabschnitt.
Bei MP3-CDs:
Bei CDs:
Hinweis:
Die MP3-Anzeige wird ebenfalls angezeigt, wenn die aktuell wiedergegebene Disc eine MP3-Disc ist.
Modus Anzeige Zufallswiedergabe
FLDR RND* und RND- Alle Dateien des
DISC RND und RND- Alle Titel/Dateien
MAG RND RND-Anzeigen Alle Titel/Dateien
* FLDR RND kann nur bei MP3-Discs
angewendet werden.
34
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall)
während MODE im Display blinkt. Bei jedem Druck auf diese Taste verändert sich der Zufalls­Wiedergabemodus wie folgt:
DISC RNDFLDR RND
Deaktiviert
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Deaktiviert
Anzeige RND
Beispiel: Wenn Sie MAG RND auswählen
Anzeigen aktuellen leuchten auf. Verzeichnisses,
Anzeigen der aktuellen (oder leuchten auf. angegebenen)
leuchten auf. der eingelegten
danach die Dateien des nächsten Verzeichnisses usw.
Disc.
Discs.
So geben Sie Titel/Dateien wiederholt wieder (Wiederholte Wiedergabe von Titel/Verzeichnis/Disc)
1 Die Taste M (MODE) drücken, um
während der Wiedergabe den Funktionstastenbetrieb aufzurufen. MODE blinkt im oberen Displayabschnitt.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung) während „MODE“ im Display blinkt. Wiederholtes Drücken der Taste ändert den Wiederholbetrieb für die Wiedergabe wie folgt:
Bei MP3-CDs:
TRK RPT
Deaktiviert
Bei CDs:
Beispiel: Wenn Sie DISC RPT auswählen
Hinweis:
Die MP3-Anzeige wird ebenfalls angezeigt, wenn die aktuell wiedergegebene Disc eine MP3-Disc ist.
Modus Anzeige
TRK RPT RPT-Anzeigen Der aktuelle
leuchten auf. (oder angegebene)
FLDR RPT* und RPT- Alle Dateien des
Anzeigen aktuellen (oder leuchten auf. angegebenen)
DISC RPT und RPT- Alle Titel/Dateien
Anzeigen der aktuellen leuchten auf. (oder
* FLDR RPT kann nur bei MP3-Discs angewendet
werden.
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Deaktiviert
(Disc)- und RPT-Anzeigen
Wiederholt die
wiedergabe
Titel/Datei.
Verzeichnisses oder der aktuellen Disc.
angegebenen) Disc.
Page 35

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE

Wiedergeben einer externen Komponente
Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mithilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen.
Vorbereitungen:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden.
Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben, wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang aus. Weitere Informationen finden Sie Seite 28 unter So wählen der zu verwendenden externen KomponenteEXT IN.
1
Wählen Sie die externe Komponente (LINE IN).
TAPE LINE IN*
2
Schalten Sie die angeschlossene Komponente ein, und starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
3
Die Lautstärke einstellen.
4
Aktivieren Sie die gewünschten Klangeigenschaften. (Siehe Seiten 23 und 24).
Wenn LINE IN* im Display nicht angezeigt wird, lesen Sie siehe Seite 28 nach, und aktivieren Sie den externen Eingang (LINE IN).
* Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden
Signalquellen ausgewählt ist—FM, AM und TAPE.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie TAPE (CD-CH) drücken, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
35
Page 36

BETRIEB DES DAB-TUNERS

FM/AMDAB
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner KT-DB1500 oder KT-DB1000 (DAB: Digital Audio Broadcasting = digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen in Verbindung.
Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme, die heute angeboten werden. Sie können Übertragungen in CD-Qualität empfangen, ohne daß sie durch Störungen und Signalverzerrungen beeinträchtigt werden. Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk auch Text, Bilder und Daten gesendet werden. Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem jede Sendung auf einer eigenen Frequenz übertragen wird, werden beim DAB-System mehrere Sendungen („Dienste“ genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden. Zusätzlich kann auch jeder Dienst, auch Primärdienst genannt, in Unterdienste, sogenannte Sekundärdienste, unterteilt werden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät angeschlossen haben, können Sie diese DAB-Dienste empfangen.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt an der unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts. Um diese Unannehmlichkeit zu verhindern, können Sie die DAB-Lautstärke anpassen. (Sehen Sie hierzu So passen Sie die DAB-Lautstärke an auf Seite 39).
36
Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr Sendungen (Dienste), die gleichzeitig ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen, den Sie hören möchten.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM (DAB), wenn der Kassettenrecorder, der CD-Wechsler oder eine externe Komponente als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB­Frequenzband (DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei Bänder verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW-/MW-/LW-Tuner (FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-Frequenzband wie folgt:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
Page 37
3
FM/AMDAB
Suchen Sie ein Ensemble.
Zur Suche von Ensemblen mit höheren Frequenzen
Zur Suche von Ensemblen mit tieferen Frequenzen
Wenn ein Ensemble empfangen wird, brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen, bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst aus (entweder primär oder sekundär), den Sie hören möchten.
Zur Auswahl des nächsten Dienstes (Wenn ein Primärdienst über Sekundärdienste verfügt, werden diese zuerst ausgewählt, bevor der nächste Primärdienst ausgewählt wird)
Zur Auswahl des vorherigen Dienstes (entweder Primär- oder Sekundärdienst)
So ändern Sie die Displayinformationen, während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im Display angezeigt. Wenn Sie den Ensemblenamen oder dessen Frequenz abrufen wollen, drücken Sie die Taste D (DISP).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen einen Augenblick lang im Display angezeigt.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM (DAB), wenn der Kassettenrecorder, der CD-Wechsler oder eine externe Komponente als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.
1
Drücken Sie die Taste FM/AM (DAB), und halten um den DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2
Drücken Sie wiederholt FM/AM (DAB), um das DAB­Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3) zu wählen.
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt. MANU (manuell) wird im Display angezeigt.
4
Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢ oder 4 bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz, bis Sie die Taste loslassen.
5
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach­unten), um einen Dienst (entweder primär oder sekundär) zum Hören auszuwählen.
So schalten Sie den UKW-/MW-/LW-Tuner wieder ein
Halten Sie die Taste FM/AM (DAB) erneut gedrückt.
Sichern von DAB-Diensten im Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell speichern.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM (DAB), wenn der Kassettenrecorder, der CD-Wechsler oder eine externe Komponente als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW-/MW-/LW-Tuner (FM/AM) aktiviert.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein, ohne es zu suchen
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-Frequenzband wie folgt:
DAB1
(D1)
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
37
Page 38
3
FM/AMDAB
Stellen Sie das gewünschte Ensemble ein.
4
Wählen Sie den Dienst aus, den Sie hören möchten.
Zur Auswahl des nächsten Dienstes
Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz einfach einstellen. Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht gespeichert haben, lesen Sie die Informationen Sichern von DAB-Diensten im Speicher auf Seiten 37 und 38.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM (DAB), wenn der Kassettenrecorder, der CD-Wechsler oder eine externe Komponente als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.
Zur Auswahl des vorherigen Dienstes
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in diesem Beispiel 1), unter der Sie den gewählten Dienst speichern wollen, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Das voreingestellte Band oder die Nummer und MEMO (Speicher) erscheinen kurzzeitig im Wechsel.
6
Wiederholen Sie das oben beschriebene Verfahren, um weitere DAB-Dienste in anderen Kanälen zu speichern.
Hinweise:
Sie können nur primäre DAB-Dienste speichern. Wenn Sie versuchen einen Sekundärdienst zu speichern, wird der zugehörige Primärdienst dafür gespeichert.
Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben Kanalnummer gespeichert wird.
DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen wird (beispielsweise beim Auswechseln von Batterien). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste erneut.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter der Sie den gewünschten DAB-Dienst (primär) gespeichert haben.
Hinweis:
Wenn der ausgewählte Primärdienst Sekundärdienste enthält, wird durch das wiederholte Betätigen der gleichen Ziffertaste der Sekundärdienst empfangen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW-/MW-/LW-Tuner (FM/ AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-Frequenzband wie folgt:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
38
Page 39
Welche weiteren Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer Sendungstypen (Empfang von Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben Sendungstyp hören.
Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie einen Dienst nicht empfangen können, stellt dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble oder einen anderen UKW-RDS-Sender ein, der eine identische Sendung ausstrahlt.
Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB­Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 12) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
So passen Sie die DAB-Lautstärke an
Sie können den Eingangspegel des DAB-Tuners anpassen und im Speicher sichern. Wenn Sie den Eingangspegel an den UKW-Lautstärkepegel anpassen, brauchen Sie die Lautstärke nicht jedes Mal zu ändern, wenn Sie die Signalquelle wechseln. Werksseitig wurde die DAB-Lautstärke auf den Wert 00 eingestellt.
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite
25.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt an der unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts. Um dieser Unannehmlichkeit aus dem Weg zu könne, können Sie die DAB-Lautstärke anpassen (siehe rechten spalte).
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um DAB AF (Alternativfrequenzen) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
AF ON: Die Sendung wird in den DAB
AF OFF:
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Diensten und UKW-RDS-Sendern verfolgtEmpfang von Alternativfrequenzen. Die Anzeige AF im Display schaltet sich ein (siehe Seite 12). Der Empfang von Alternativfrequenzen wird deaktiviert.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion DAB VOL (DAB Lautstärke) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen VOL –12 dis VOL 12“.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
39
Page 40

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.
Die Lautsprecher geben keinen Ton wieder.
Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
Allgemeines
Automatische SSM­Abspeicherung (Sequentialspeicher für starke Sender) arbeitet nicht.
FM/AM
Störgeräusche beim Radiohören.
Eine Kassette kann nicht ausgeworfen werden.
Kassette kann nicht eingelegt werden.
Kassetten werden heiß.
Die Tonwiedergabe der
Kassette ist sehr niedrig und die Tonqualität hat sich verschlechtert.
Bandwiedergabe
Symptome
Ursachen
Die Lautstärke ist auf den kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Funktion des eingebauten Mikrocomputers wurde u. U. durch Störstrahlungen o. ä. beeinträchtigt.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.
Das Kassettenauswurf ist nicht zugelassen.
Sie haben die Kassette falsch herum eingelegt.
Das ist keine Fehlfunktion.
Der Tonkopf ist verschmutzt.
Abhilfen
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
Drücken Sie die Rücksetztaste, nachdem Sie das Bedienfeld abgenommen haben. (Die im Speicher gespeicherte Uhreinstellung und die Sendervoreinstellung wird gelöscht). (Siehe Seite 2).
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Entriegeln Sie die Kassette. (Siehe Seite 22).
Die Kassette mit dem freiliegenden Tonband nach rechts einlegen.
Das Gerät mit einer Tonkopf­Reinigungskassette reinigen.
40
Page 41
Symptome
Ursachen
Abhilfen
•„NO DISC wird im Display angezeigt.
•„NO MAG wird im Display angezeigt.
•„NO FILES wird im Display angezeigt.
Die MP3-Disc wird übersprungen oder kann nicht
wiedergegeben werden.
Bei der Wiedergabe einer MP3-Disc wird Lärm erzeugt.
Für eine MP3-Disc wird eine längere Auslesezeit benötigt. (CHECK blinkt kontinuierlich im Display).
MP3-Dateien können nicht wunschgemäß wiedergegeben werden.
Im Magazin befindet sich keine disc.
Discs sind mit der falschen Seite nach oben eingelegt.
Die Discs können nicht wiedergegeben werden.
Es befindet sich kein Magazin im CD-Wechsler.
Die aktuelle Disk enthält keine MP3-Datei.
Die Dateinamen der MP3-Dateien verfügen nicht über das Dateisuffix mp3.
Die MP3-Dateien wurden nicht in dem Format gemäß ISO 9660 Ebene 1, Ebene 2 oder Joilet.
Die wiedergegebene Datei ist keine MP3-Datei (obwohl das Dateisuffix mp3 lautet).
Die Einlesezeit hängt von der Komplexität der Verzeichnis-/ Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge wird bei der Aufnahme der Dateien festgelegt.
Discs in das Magazin einlegen.
Discs ordnungsgemäß einlegen.
Führen Sie abspielbare Discs ein.
Setzen Sie das Magazin ein.
Legen Sie eine CD ein, die MP3-Dateien enthält.
Fügen Sie den Dateinamen das Dateisuffix mp3 hinzu.
Wechseln Sie die disc aus. (Nehmen Sie MP3-Dateien mit Hilfe einer konformen Anwendung auf).
Wählen Sie eine andere Datei aus, oder verwenden Sie eine andere CD. (Fügen Sie das Dateisuffix mp3 nicht Dateinamen hinzu, bei denen es sich nicht um MP3­Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele Ebenen und Verzeichnisse. Zeichnen Sie auch keine Titel mit einem anderen Audioformat zusammen mit MP3-Dateien auf.
CD-Wechsler
Die verstrichene Zeit ist für eine MP3-Disc nicht korrekt.
•„RESET 8 wird im Display angezeigt.
•„RESET 1“ – RESET 7 wird im Display angezeigt.
Der CD-Wechsler arbeitet überhaupt nicht.
Während der Wiedergabe tritt dies manchmal auf. Diese falsche Anzeige geht darauf zurück, in welcher Weise die Dateien auf der CD aufgezeichnet werden.
Das Gerät ist nicht richtig am CD­Wechsler angeschlossen.
Die Funktion des eingebauten Mikrocomputers wurde u. U. durch Störstrahlungen o. ä. beeinträchtigt.
Das Gerät und den CD-Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rückstelltaste des CD-Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste des CD­Wechslers drücken.
Drücken Sie die Rücksetztaste, nachdem Sie das Bedienfeld abgenommen haben. (Die im Speicher gespeicherte Uhreinstellung und die Sendervoreinstellung wird gelöscht). (Siehe Seite 2).
41
Page 42

WARTUNG

Dieses Gerät erfordert nur wenig Wartung und Pflege. Sie können jedoch die Lebensdauer des Geräts verlängern, wenn Sie die nachfolgenden Anweisungen befolgen.
Zum Reinigen der Tonköpfe
Die Tonkopfe alle 10 Betriebsstunden mit einer Tonkopf-Reinigungskassette (im Fachhandel erhältlich) reinigen. Wenn die Tonkopfe verschmutzen, merken Sie das an folgenden Symptomen:
Dumpfer Klang.Tonpegel sinkt.Tonaussetzer.
Keine schmutzigen oder verstaubten
Kassetten abspielen.
Die hochpolierten Tonkopfe nicht mit metallischen oder magnetischen Werkzeugen berühren.
VORSICHT:
Kassetten mit abblätternden Etiketten nicht abspielen, da sie das Gerät beschädigen können.
Das Kassettenband straffen, um Durchhang zu entfernen, da sich loses Band im Mechanismus verheddern kann.
Kassetten nicht nach dem Gebrauch im Kassettenfach lassen, da andernfalls die Bandstraffung nachläßt.
Die untere Funktion dient ebenfalls der Verlängerung der Lebensdauer des Geräts.
Zündschlüssel abgezogen-Freigabe/Zündschlüssel steckt-Abspielen
Wenn Sie die Zündung ausschalten, während sich eine Kassette im Kassettenfach befindet, wird das Band automatisch vom Kopf des Kassettendecks getrennt.
Wenn Sie die Zündung einschalten, während sich eine Kassette im Kassettenfach befindet, wird die Wiedergabe automatisch gestartet, sofern Sie die Zündung während der Kassettenwiedergabe ausgeschaltet haben.
Zum Sauberhalten der Kassetten
Die Kassetten immer in ihren Hüllen aufbewahren.
Die Kassetten nicht an folgenden Orten aufbewahren:
Im direkten SonnenlichtBei hoher LuftfeuchtigkeitBei extrem hohen Temperaturen
42
Page 43

TECHNISCHE DATEN

AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Front: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Rear: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 (4 bis 8 zulässig) Tonregelbereich:
Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz
Höhen: ±10 dB bei 10 kHz Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal/Störabstand: 70 dB Line-Ausgangspegel/Impedanz:
2,0 V/20 k Last (250 nWb/m) Ausgangsimpedanz: 1 k
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW) 144 kHz bis 279 kHz
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB
KASSETTENDECKTEIL
Gleichlaufschwankung: 0,11% (WRMS) Schnellspulzeit: 100 sec. (C-60) Frequenzgang (Dolby B NR OFF):
30 Hz bis 16 000 Hz (Normalband)
Signal/Störabstand: 56 dB (Normalband)
(Dolby B NR ON): 65 dB (Dolby B NR OFF): 56 dB
Stereotrennabstand: 40 dB
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig) Erdungssystem: Negative Masse Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Bedienteilgröße (ca.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Gewicht (ca.):
1,5 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne Vorankündigung möglich.
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
43
Page 44
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0403KKSMDTJEIN
JVC
Page 45
KS-LH60R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0127-003A
[E/EX]
0403KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate. Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
Aussparung an der Unterseite befindet. Ist dies nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
Remarque:
est en bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
Assurez-vous que la partie encastrée
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat. Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel worden geopend.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
1
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
8
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
7
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?

FEHLERSUCHE

• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Page 46
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque :
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
321
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
Abstrahlblech
Warmte-opnemer
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorn bei einer Impedanz von 4 bis 8 betragen.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
2
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
4 à 8
12 V à masse
de l’appareil
.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Page 47
DEUTSCH
FRANÇAIS
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
The yellow lead (A4) is not used in this case.
JVC CD changer/DAB tuner or another external component
CD-Wechsler von JVC/DAB­Tuner oder eine andere
To steering wheel remote controller (see diagram )
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant
externe Komponente
Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat
(voir le diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema )
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Aerial terminal
Line out (see diagram )
Schutz kappen
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Signalausgang (siehe Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter 6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4
A5 A7
A6
15
A8
15 A fuse / 15 A Sicherung /
Fusible 15 A /
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Zekering 15 A
A8
1
3
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
1
1
1
1
A4
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A7
Marron
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de lautre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.
Wir empfehlen Ihnen, den MP3­kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan ).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A8
A2 A4
A6
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To remote lead of other equipment or power aerial if any
A5
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à l’antenne automatique sil y en a une
4
Naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
(ILLUMINATION)
/ Bruin
7
Vérifiez
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel quun lecteur de MD en connectant l’adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme ).
Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /
Position de fusible 1 /
Zekering, stand 1
Not included with this unit.
*
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To car light control switch
A6
Zum Autolichtschalter
A linterrupteur d’éclairage de la voiture
5
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
NEDERLANDSENGLISH
Alvorens te verbinden: Controleer de bedrading in de
auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbinding ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur met de aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar
afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD­speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema .)
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition /
Position de fusible 2
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
A2
6
/ Zekering, stand 2
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
White
B5B6
Weiß
Blanc
Wit
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 3Fig. 1
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
B4
Gray
B3 B8 B7 B2 B1
Grau
Gris
Grijs
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
Fig. 1 und Fig. 2 abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in Fig. 3 abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter lappareil en utiliscant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
3
Green
Grün
Ver t
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
NE CONNECTEZ PAS lappareil en
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Page 48
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse
être commandé via cet appareil.
Pour lamplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de afstandsbedieningsdraad (blauw met witte streep) met de afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur zodat deze op afstand via dit apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
R
L
R
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
LINE
LRL
R
L
R
REAR
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
OUT
L
R
FRONT
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandsbedieningsdraad
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
2
*
KS-LH60R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers lantenne automatique, sil y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
2
*
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
For their connections, refer to the Instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KS-LH60R
JVC DAB-tuner
You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitong entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux “Manuel dinstructions qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KS-LH60R
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the carto the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de Gebruiksaanwijzing van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
KS-LH60R
L
L
R
R
L
R
External component
L

Externe Komponente

R
Appareil extérieur
Extern apparaat
Signal cord (not supplied with this unit)
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Aansluiting voor CD-wisselaar
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. To do it, a JVCs OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie dune télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
KS-LH60R
See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use the external component with this unit.
Informationen zur Verwendung der externen Komponente mit diesem Gerät finden Sie in den BEDIENUNGSANLEITUNG (separates Dokument).
Référez-vous aux MANUEL DINSTRUCTIONS (manuel séparé) pour savoir comment utiliser lappareil extérieur avec cet appareil.
Zie de GEBRUIKSAANWIJZING (apart boekje) voor details aangaande het gebruik van het externe component met dit toestel.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
4
Loading...