For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0127-001A
[E/EX]
Page 2
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie, nachdem Sie das Bedienfeld abgenommen haben, die Rücksetztaste. Hierzu kann z.
B. die Spitze eines Kugelschreibers verwendet werden.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
DEUTSCH
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen—wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen—werden ebenfalls gelöscht.
Verwenden der Taste M (MODE)
Wenn Sie die Taste M (MODE) drücken, wechselt das Gerät in den Funktionsbetrieb (auf dem
oberen Teil des Displays blinkt „MODE“). Im Funktionsbetrieb haben die Zifferntasten andere
Funktionen.
• Wenn Sie einen JVC MP3-kompatiblen CD-Wechsler anschließen: Die Tasten 5/∞ können nach
dem Drücken der Taste M (MODE) auch als +10/–10 Tasten verwendet werden.
Beispiel: Mit der Zifferntaste 2 kann nun in den MO (Monophon) geschaltet werden.
MO (Monophon)
-Anzeige leuchtet auf.
Wenn die Zifferntasten für etwa 5 Sekunden nach dem Drücken der Taste M (MODE) nicht
bedient werden, wird der Funktionsbetrieb beendet und die Tasten können wieder alsZifferntasten verwendet werden. („MODE“ wird nicht mehr im Display angezeigt).
• Die Taste M (MODE) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
2
CountdownZeitanzeige
Page 3
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .......................... 2
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist.
Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung
erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
7 Taste 0 (Auswerfen)
8 Taste ∞ (Nach-unten)
9 Fernbediensensor
p Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer)
q Taste T (TP/PTY: Verkehrsinformationen/
Sendungstypen)
w Taste D (DISP: Display)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit M (MODE) gedrückt wird.
e Taste M (MODE)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit DISP (Display) gedrückt wird.
r Taste FM/AM (DAB)
t Taste TAPE (CD-CH: CD-Wechsler)
y Taste EQ (Equalizer)
u Taste MO (Monophon)
i Taste (Dolby B)
o Zifferntasten
; Taste RPT (Wiederholung)
a Taste RND (Zufall)
• Funktioniert nur, wenn Sie einen CD-Wechsler
anschließen.
kl
3
q
pui;
41 2
ew
Displayfenster
s Disc-Informationsanzeigen
4
z
xn/c
y
v
TAG (ID3 Tag), (Verzeichnis), (Titel/Datei)
• Leuchtet nur während der Wiedergabe einer MP3oder CD Text-Disc auf einem MP3-kompatiblen
JVC CD-Wechsler auf.
d Anzeige für eingelegte Kassette
f Hauptdisplay
g Anzeigen für Wiedergabe
(disc)
• Leuchtet nur auf, wenn Sie einen CD-Wechsler
anschließen.
(verzeichnis)
•
Leuchtet nur während der Wiedergabe einer MP3-Disc
auf einem MP3-kompatiblen JVC CD-Wechsler auf.
h Uhrzeitanzeige
j Anzeige RND (Zufall)
• Leuchtet nur auf, wenn Sie einen CD-Wechsler
anschließen.
k Anzeige EQ (Equalizer)
l
Klangmodus (C-EQ: eigener Equalizer)-Anzeigen
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
/ Anzeige (Dolby B)
z Anzeigen des Tunerempfangsmodus
MO (monophon), ST (stereo)
x Anzeige LOUD (Lautstärkekontur)
c Anzeigen RDS
AF, REG, TP, PTY
v Anzeige MP3
•
Leuchtet nur während der Wiedergabe einer MP3-Disc
auf einem MP3-kompatiblen JVC CD-Wechsler auf.
b
Anzeige des Lautstärkepegels (oder Audiopegels)
Anzeige für Frequenzgangausgleich
n Anzeige RPT (Wiederholung)
b
5
68
7
9
ort
a
Page 5
Fernbedieneinheit
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“
im Display erscheint.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn die
Taste kurz gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Wählt das Frequenzband aus, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DAB-Tuner
eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird der Empfangsbereich.
• Wechselt die Kassettenlaufrichtung während
der Wiedergabe.
Jeder Druck auf diese Taste ändert
wechselweise die Kassettenlaufrichtung.
• Während der Wiedergabe einer MP3-Disc auf
einem MP3-kompatiblen CD-Wechsler;
– Wechselt durch kurzen Tastendruck zur
nächsten Disc.
– Springt zum nächsten Ordner, wenn die
Taste gedrückt gehalten wird.
Hinweis:
Hierdurch wird immer zur nächsten
Disc gewechselt, wenn eine CD auf
dem CD-Wechsler wiedergegeben wird.
3 • Wählt der vorabgestimmten Senders, während
Sie Radiosendungen hören (oder der DABTuner eingestellt ist).
F
D
VOL
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer (oder
Dienstenummer) ausgewählt, und der
entsprechende Sender (oder Dienstenummer)
wird eingestellt.
• Während der Wiedergabe einer MP3-Disc auf
einem MP3-kompatiblen CD-Wechsler;
– Wechselt durch kurzen Tastendruck zur
vorigen Disc.
– Springt zum vorigen Ordner, wenn die Taste
gedrückt gehalten wird.
Hinweis:
Hierdurch wird immer zur vorigen Disc
gewechselt, wenn eine CD auf dem
CD-Wechsler wiedergegeben wird.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
Hinweis:
Die Tasten arbeitet nicht für
Einstellungen im
Präferenzinstellungsmodus.
5 Wählt den Klangmodus (C-EQ: eigener
Equalizer) aus.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Klangmodus (C-EQ).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste aus,
wenn Sie die Taste kurz drücken.
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner Ensembles,
wenn Sie die Taste länger als 1 Sekunde
drücken.
•
Funktioniert als schneller Vor- bzw. Rücklauf,
wenn die Taste während der
Kassettenwiedergabe gedrückt und gehalten wird.
Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion
und um in den Wiedergabemodus
zurückzukehren die Taste 2.
•
Hat die gleiche Funktion wie die Multi MusikSuchdurchlauftasten, wenn diese Taste während
der Kassettenwiedergabe gedrückt wird.
Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion
und um in den Wiedergabemodus
zurückzukehren die Taste 2.
•
Drücken und Halten bewirkt einen schnellen
Vor-/Rücklauf des Titels oder der Datei während
einer CD-Wiedergabe des CD-Wechslers.
• Kurzzeitiges Drücken bewirkt einen Sprung
zum Anfang der nächsten Titel/Dateien oder
die Rückkehr zum Anfang des momentanen
(oder vorherigen) Titels oder der Datei,
während eine CD des CD-Wechslers
wiedergegeben wird.
DEUTSCH
5
Page 6
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
DEUTSCH
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können die Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder
aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und
isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese
Vorschriften halten, können Batterie Wärme
abgeben, können sich Risse in den Batterie
bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
Lithium-Flachbatterie
(produktnummer:
CR2025)
6
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab
(z. B. auf einem Armaturenbrett), die über einen
längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
KS-LH60R sind mit der
Lenkradfernbedienfunktion ausgestattet.
Wenn Ihr Fahrzeug mit der Lenkradfernbedienung
ausgestattet ist, können diese Geräte über diese
Steuerung betrieben werden.
•
Siehe Installations- und Anschlußanleitung
(separates Dokument) bzgl. der Aktivierung
dieser Funktion.
Page 7
GRUNDBEDIENUNGEN
1
3
Einschalten der
Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle in abspielen
Schritt 2 unten wählen, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür
nicht die Taste zu drücken.
2
Die Programmquelle wählen.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
MW/LW), siehe Seiten 9 – 18.
Für die Wiedergabe einer Kassette,
siehe Seiten 19 – 22.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 30 – 34.
Für den Betrieb von externen Komponenten
(LINE IN), siehe Seite 35.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 36 – 39.
2
3
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die
Lautstärke
So verringern Sie die
Lautstärke
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
Anzeige des Lautstärkepegels
(oder Audiopegels) (siehe Seite 27)
4
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seiten 23 und 24).
Für ein sofortiges Absenken der
Lautstärke
Kurz beim Hören einer beliebigen
Programmquelle drücken. „ATT “ blinkt auf dem
Display und die Lautstärke fällt sofort ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz
drücken.
• Wenn Sie den Steuerregler drehen, können
Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.
DEUTSCH
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die Taste , und halten Sie
die länger als eine Sekunde gedrückt.
Es erscheint „SEE YOU“ und das Gerät schaltet
ab.
7
Page 8
DEUTSCH
Stellen der Uhr
Die Uhr kann so eingestellt werden, daß
entweder das 24-Stunden- oder das
12-Stunden-System angezeigt wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(PSM: siehe Seite 26).
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK H“ (Stunden),
sofern diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
4
Stellen Sie das Uhrzeit system ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Wählen Sie „24H“ oder „12H“.
12
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
Hinweis:
Siehe Seite 27 bzgl. der Darstellung der Uhrzeit auf
dem Display.
Drücken Sie D (DISP), um zusätzliche
Informationen während der Wiedergabe zu
prüfen.
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK M“ (Minuten).
2 Stellen Sie die Minuten ein.
12
8
Bei jedem Tastendruck werden die
Zusatzinformationen im oberen Displayabschnitt
angezeigt. (Weitere Einzelheiten auf Seite 27).
• Wenn Sie die Taste D (DISP) drücken und das
Gerät ausgeschaltet ist, wird die Uhrzeit ca. 5
Sekunden lang angezeigt.
Page 9
RADIO-BETRIEB
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf verwenden,
oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt*.
Leuchtet auf, wenn eine UKW-Stereosendung
mit ausreiche nder Signalstärke empfangen wird.
* Wenn „CLOCK“ auf „ON“ (siehe Seite 27)
gestellt ist, wechselt die aktuelle Anzeige zur
Anzeige der Uhrzeit.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein
beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine
UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Band
wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
Um Suchen von
Sendern mit höherer
Frequenz
A M
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für die
Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein
beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine
UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4
bis „MANU“ (manuell) im Display zu
blinken beginnt.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Band
wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
, und halten Sie sie gedrückt,
FM 3
(F3)
A M
DEUTSCH
Um Suchen von
Sendern mit niedrigerer
Frequenz
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
9
Page 10
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „MANU“ (manuell)
blinkt.
Um Sender
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden
Um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren
DEUTSCH
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Modus automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei
UKW- und 9 kHz Intervallen bei MW/LW),
bis Sie die Taste freigeben.
Frequenzen senden
Schlechter Empfang einer UKWStereosendung:
1 Die Taste M (MODE) drücken,
um bei laufender UKWStereosendung in den
Funktionsbetrieb zu
gelangen.
„MODE“ blinkt im oberen
Displayabschnitt.
2 Drücken Sie die Taste MO
(Monophon), während „MODE“
im Display blinkt, so daß die
Anzeige MO im Display
erscheint.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird die Anzeige
MO abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender:
SSM (Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW-/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte FM-Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der UKWSender gespeichert werden sollen,
wählen.
2
Drücken Sie beiden Tasten, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
Band wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
Anzeige MO (Monophon)
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet, erfolgt
die Wiedergabe Monophon. Allerdings verbessert
sich dadurch der Empfang.
10
„- -SSM- -“ erscheint und erlischt bei
Abschluß der automatischen
Vorabstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert.
Diese vorabgestimmten Sender werden auf den
Zifferntasten abgespeichert—Nr.1 (niedrigste
Frequenz) bis Nr.6 (höchste Frequenz).
Wenn die automatische Vorabstimmung
abgeschlossen ist, wird der Sender der
Ziffertaste 1 automatisch angewählt.
Page 11
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand
vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 92,5 MHz
1
2
auf der Speichertaste 1 des FM1Empfangsbereichs.
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3, AM), in der
Sender gespeichert werden sollen,
wählen (in diesem Beispiel FM1).
Auf den Sender (in diesem Beispiel
92,5 MHz abstimmen).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
Band wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
Um Sender
einzustellen,
die auf höheren
Frequenzen senden
Um Sender
einzustellen, die
auf niedrigeren
Frequenzen senden
A M
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische Tasten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht,
wenn ein neuer Sender auf der gleichen Speichertaste
abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie).
In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.
Anwahl eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender
aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 10 und 11.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
Band wie folgt:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
DEUTSCH
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel 1), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Das voreingestellte Band oder
die Nummer und „MEMO“
(Speicher) erscheinen kurzzeitig
im Wechsel.
2
Die gewünschte Ziffer (1 – 6) für den
vorabgestimmten Sender wählen.
11
Page 12
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKWSendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder
Musik usw.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
DEUTSCH
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können Sie
einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine
Kassette.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in
dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören.
(Sehen Sie sich die Abbildung auf Seite 18).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet,
damit der Empfang mit Sendernetzerfassung
richtig funktioniert—PI (Sendungskenndaten) und
AF (Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDS-Sender
nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang
mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten.
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF:Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„ausgeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des zurzeit
eingestellten Senders zu schwach
werden, wechselt bei dieser
Einstellung das Gerät innerhalb
desselben Netzes von diesem Sender
zu einem anderen. (In dieser
Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung
abweichen).
Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht
jedoch die Anzeige REG.
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„eingeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des zurzeit
eingestellten Senders zu schwach
werden, wechselt bei dieser
Einstellung das Gerät innerhalb
desselben Netzes von diesem Sender
zu einem anderen, der dasselbe
Programm ausstrahlt.
Sowohl die Anzeige AF als auch die
Anzeige REG schalten sich ein.
• OFF:Die Sendernetzerfassung ist
deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die
Anzeige REG schaltet sich ein.
Anzeige AFAnzeige REG
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der
Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste)
aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung
(„AF“) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits
kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren. (Siehe Seite 39).
12
Page 13
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(PSM: siehe Seite 26).
2
Wählen Sie „AF-REG“
(Alternativfrequenz-/
Regionalempfang), sofern nicht
bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten
Modus—„AF“, „AF REG“ oder „OFF“.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Bereitschaftsempfang können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, Kassette oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der TA-Standby-Empfangs funktioniert nicht, wenn
Sie einen AM-Sender empfangen.
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY), um den
TA-Standby-Empfangs zu aktivieren.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der TA-
Standby-Empfangs aktiviert.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät stellt den Sender
automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den
voreingestellten TA-Lautstärkepegel
eingestellt (siehe Seite 17), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA-
Standby-Empfangs noch nicht aktiviert, da der
empfangene Sender keine Signale überträgt,
die für den TA-Standby-Empfangs verwendet
werden.
Um den TA-Standby-Empfangs zu aktivieren,
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,
der diese Signale überträgt. Drücken Sie
¢ oder 4 um einen solchen
Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Standby-Empfangs aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display angezeigt,
und das Gerät wechselt automatisch die
Signalquelle und stellt den Sender ein.
DEUTSCH
Wenn Sie den TA-Standby-Empfangs
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
T (TP/PTY) erneut. Die Anzeige TP erlischt.
13
Page 14
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit Hilfe des PTY-Bereitschaftsempfang können
Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, Kassette oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) umschalten.
• Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen AM-Sender empfangen.
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTYStandby-Empfang auswählen.
DEUTSCH
Werksseitig ist der PTY-Standby-Empfang
deaktiviert. („OFF“ ist für den PTY-StandbyEmpfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(PSM: siehe Seite 26).
2
Wählen Sie „PTY STBY“
(PTY-Bereitschaft), sofern nicht
bereits im Display angezeigt wird.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der PTYStandby-Empfang aktiviert.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, stellt das Gerät den
Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der PTYStandby-Empfang noch nicht aktiviert, da der
empfangene Sender keine Signale überträgt,
die für den PTY-Standby-Empfang verwendet
werden.
Um den PTY-Standby-Empfang zu aktivieren,
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,
der diese Signale überträgt. Drücken Sie
¢ oder 4 um einen solchen
Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige PTY
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der PTY-Standby-Empfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, wechselt das Gerät
automatisch die Signalquelle und stellt den
Sender ein.
14
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 18).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher
gesichert.
Wenn Sie den PTY-Standby-Empfang
deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schrit 3 der Verfahrensbeschreibung die
Einstellung „OFF“ aus. Die Anzeige PTY erlischt.
Page 15
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den Zifferntasten
6 Lieblingsprogrammtypen speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern
können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 18).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten PTY-
Code unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
Die ausgewählte Speichernummer und
„MEMO“ (Speicher) werden abwechselnd
angezeigt.
4
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, um diese
Modus zu verlassen.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird
angezeigt.
15
Page 16
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste T (TP/PTY), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie einen UKWSender hören.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Auswählen eines Ihrer
Lieblingsprogrammtypen
oder
Auswählen eines der
neunundzwanzig PTY-Codes
Die voreingestellte Nummer erscheint
nur, wenn Sie mit den Zifferntasten einen
PTY-Code auswählen.
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4
Ihrem Lieblingsprogramm zu starten.
, um die PTY-Suche nach
Weitere praktische RDSFunktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der AFDaten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender
ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät einen
anderen Sender mit Hilfe des Sendersuchlaufs
eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
•
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der
allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auswählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
16
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem
Sie den Steuerregler entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Page 17
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die Erstanzeige im Display so ändern,
daß der Sendername (PS NAME) oder die
Senderfrequenz (FREQ) anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „TU DISP“ (anzeigemodus)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“, oder „FREQ“)
einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Sie können das Display durch Drücken der Taste D
(DISP) wechseln, während Sie einen UKW-RDSSender hören. Bei jedem Tastendruck erscheinen die
folgenden Informationen auf dem Hauptdisplay:
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „TA VOL“ (TA Lautstärke)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“ bis
„VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses
Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die
Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten CT (Uhrzeit)
korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
DEUTSCH
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQ)
Sendungstyp
(PTY)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die
vorherige Anzeige zurück.
• Weitere Einzelheiten finden Sie unter „Wählen der
Uhrzeit—CLOCK“ auf Seite 27.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „AUTO ADJ“ (Einstellung)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „OFF“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „ON“
aus, indem Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn
drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ON“
gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten,
um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
INFO:Ratgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
DEUTSCH
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
18
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
Page 19
KASSETTENBETRIEB
Hören einer Kassette
Sie können Kassetten des Typs I (normal)
wiedergeben.
1
Öffnen Sie das Bedienfeld.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn sich bereits eine Kassette im
Kassettenschacht befindet bewirkt das Drücken der
Taste TAPE (CD-CH), daß das Gerät eingeschaltet
und die Kassette automatisch wiedergegeben wird.
2
Legen Sie eine Kassette in den
Kassettenschacht ein.
3
Schließen Sie den Ladeschlitz von
Hand.
Das Gerät wird
eingeschaltet und die
Kassettenwiedergabe
beginnt automatisch.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der Kassette
Drücken Sie die Taste 0.
Die Kassettenwiedergabe wird angehalten und
der Ladeschlitz klappt nach unten. Die Kassette
wird automatisch aus dem Kassettenschacht
ausgeworfen. Als Signalquelle wird die zuvor
eingestellte Signalquelle ausgewählt.
Bei Umschaltung auf die Signalquelle wird
gleichfalls die Kassettenwiedergabe gestoppt
(ohne Kassettenauswurf).
• Sie können die Kassette auch bei
ausgeschaltetem Gerät auswerfen, indem Sie
die Taste 0 drücken.
Zum schnellen Vorwärts- und
Rückwärtsspulen einer Kassette
Drücken Sie ¢ länger
als 1 Sekunde zum schnellen
Vorwärtsspulen der Kassette
drücken.
Ist das Ende der Kassette
erreicht, wird die
Abspielrichtung gewechselt
und das Abspielen beginnt auf
der anderen Seite.
Drücken Sie 4 länger als 1 Sekunde zum
Rückspulen der Kassette drücken.
Ist das Ende der Kassette erreicht, wird die
gleichee Seite wieder abgespielt.
DEUTSCH
4
Wählen Sie die Bandlaufrichtung.
Jeder Druck auf die Taste
23 ändert die
Kassettenlaufrichtung
zwischen vorwärts
() und rückwärts
().
Zum Beenden des schnellen Vorwärts- und
Rückspulens an beliebiger Stelle auf der
Kassette, 23 drüken.
Die Kassette wird ab dieser Stelle wieder
abgespielt.
Hinweise:
• Wird das Ende einer Kassettenseite während des
Abspielens erreicht, beginnt automatisch das
Abspielen der anderen Kassettenseite. (Autoreverse)
• Wird beim Vorwärtsspulen das Bandede erreict, wird
die Bandlaufrichtung automatisch gewechselt.
19
Page 20
So geben Sie Kassetten wieder, die mit dem
Dolby B NR (Dolby B-Rauschunterdrückungssystem)* aufgezeichnet wurden
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), um den
Funktionsmodus zu aktivieren, während eine
Kassette wiedergegeben wird.
„MODE“ blinkt im oberen Displayabschnitt.
2 Drücken Sie die Taste (Dolby B),
während „MODE“ im Display blinkt, so daß
sich die Anzeige (Dolby B) einschaltet.
DEUTSCH
„DOLBY B“ wird auch einige Sekunden lang
im Display angezeigt.
Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 so dass
die (Dolby B)-Anzeige erlischt. Dolby B NR
wird deaktiviert.
* In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Suchen eines Titelanfangs
Multi-Musik-Suchdurchlauf (MMS) ermöglicht Ihnen
die automatische Wiedergabe ab dem Anfang
eines bestimmten Titels. Sie können bis zu 9 Titel
bestimmen, und zwar vor oder nach dem
derzeitigen Titel.
Während des Abspielens
Geben Sie den Titel an, den Sie finden
wollen (wie viele Titel vor oder zurück).
Drücken Sie ¢ , um
Finden eines Titels nach
dem derzeitigen Titel auf der
Kassette.
Bsp.: Wenn Sie einen Titel angeben, der
drei Titel vor dem aktuellen Titel liegt
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Zahl bis zu ±9.
Wurde der Anfang eines bestimmten Titels
gefunden, beginnt das Abspielen automatisch.
Hinweise:
• Beim Suchen eines bestimmten Titels:
– Wurde die Kassette an den Anfang zurückgespult,
beginnt das Abspielen am Anfang dieser Seite.
– Wurde die Kassette schnell vorwärts bis ans Ende
gespult, wird die Abspielrichtung gewechselt und
das Abspielen beginnt am Anfang der anderen
Seite.
• In den folgenden Fällen kann es zu einer fehlerhaften
Funktion des Multi-Musik-Suchdurchlaufs kommen:
– Titel auf den Kassetten haben lange
Pianissimo-Passagen (sehr leise Teile) oder nicht
bespielte Abschnitte zwischen den Titeln.
– Kassetten mit kurzen nicht bespielten Abschnitten.
– Kassetten mit hohen Störpegeln oder Brummen
zwischen den Titeln.
– Kassetten mit Musikstücken, die mit niedrigem
Aufnahmepegel aufgezeichnet wurden.
– Es wurde die falsche Einstellung für das
(Dolby-Rauschunterdrückungssystem) ausgewählt.
Dies trifft beispielsweise zu, wenn das
(Dolby B-Rauschunterdrückungssystem) aktiviert
ist und die Kassette ohne
Rauschunterdrückung) aufgezeichnet wurde.
Dolby NR
Dolby NR
Dolby B NR
(Dolby-
20
Drücken Sie 4 , um
Finden eines Titels vor dem
derzeitigen Titel auf der
Kassette.
Page 21
Weitere Kassetten
-Komfortfunktionen
Überspringen von unbespielten
Bandabschnitten
Das Band wird bei Erfassen eines längeren
unbespielten Abschnittes automatisch
weitergespult (Blank Skip-Modus).
Bei aktiviertem Blank Skip-Modus wird das Band
automatisch vorgespult, sobald ein unbespielter
Abschnitt von mehr als 15 Sekunden Dauer
erfaßt wird. Die Wiedergabe wird beim nächsten
Titel automatisch fortgesetzt.
• Weitere informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seite 25.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seite
26).
3
Bewegen Sie den Drehregler im
Uhrzeigersinn, um „ON“
auszuwählen.
Jetzt wird die „Blank
Skip-Modus“ aktiviert.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Wenn Sie die Funktion zum Überspringen von
Bandleerstellen deaktivieren möchten,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“, indem Sie
den Steuerregler gegen den Uhrzeigersinn
bewegen.
DEUTSCH
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4
um die Funktion „B.SKIP“
(Auszuwählen).
21
Page 22
Einzeltitelwiederholung
Der vorliegende Titel kann wiederholt abgespielt
werden (Wiederholungs-Modus).
1 Drücken Sie die Taste M (MODE),
um den Funktionstastenbetrieb
aufzurufen, während Sie einen
Titel auf der Kassette
wiedergeben, der wiederholt
werden soll.
„MODE“ blinkt im oberen
DEUTSCH
Wenn der Titel wiedergegeben wurde, wird die
Kassette automatisch zum Anfang dieses Titels
zurückgespult, und derselbe Titel wird erneut
wiedergegeben.
Wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte 1
und 2, um den Wiederholbetrieb zu beenden
und die RPT-Anzeige auszuschalten.
Displayabschnitt.
2 Die Taste RPT (Wiederholung)
drücken, während „MODE“ im
Display angezeigt wird, so dass
„REPEAT“ auf dem Display
angezeigt wird.
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem
Wiederholungs-Modus.
Unterdrücken des
Kassettenauswurfs
Sie können das Auswerfen von Kassetten aus
dem Gerät verhindern und eine Kassette im
Kassettenschacht verriegeln.
Drücken Sie die Taste TAPE (CD-CH),
und halten Sie die Taste
(Auswerfen) gleichzeitig länger als 2
Sekunden gedrückt.
„NO EJECT“ blinkt für etwa 5 Sekunden im
Display. Die Kassette ist damit verriegelt und kann
nicht ausgeworfen werden.
Um die Verriegelung wieder aufzuheben und
das Auswerfen zu ermöglichen
Drücken Sie die Taste TAPE (CD-CH), und halten
Sie die Taste gleichzeitig länger als 2
Sekunden erneut gedrückt.
„EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display und die Verriegelung der Kassette wird
aufgehoben.
Hinweis:
In den folgenden Fällen kann es zu einer
Beeinträchtigung von Blank Skip- und WiederholungsModus kommen:
– Titel auf den Kassetten haben lange Pianissimo-
Passagen (sehr leise Teile) oder nicht bespielte
Abschnitte zwischen den Titeln.
– Kassetten mit kurzen nicht bespielten Abschnitten.
– Kassetten mit hohen Störpegeln oder Brummen
zwischen den Titeln.
– Kassetten mit Musikstücken, die mit niedrigem
Aufnahmepegel aufgezeichnet wurden.
– Es wurde die falsche Einstellung für das
(Dolby-Rauschunterdrückungssystem) ausgewählt.
Dies trifft beispielsweise zu, wenn das
(Dolby B-Rauschunterdrückungssystem) aktiviert ist
und die Kassette ohne
Rauschunterdrückung) aufgezeichnet wurde.
Dolby NR
Dolby B NR
(Dolby-
22
Hinweis:
Wenn Sie die Taste 0 drücken, während der
Kassettenauswurf gesperrt ist, klappt die Blende nach
unten, aber die Kassette wird weiterhin wiedergegeben
und kann nicht ausgeworfen werden.
Dolby NR
Page 23
KLANGEINSTELLUNG
Auswählen der
vorprogrammierten Klangmodi
(C-EQ: eigener Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten Klangmodus
auswählen (C-EQ: eigener Equalizer), der für das
wiederzugebende Musikgenre geeignet ist.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Die Taste M (MODE) drücken, um den
Funktionsbetrieb zugelangen.
2
Drücken Sie die Taste EQ (Equalizer)
während „MODE“ im Display blinkt.
„MODE“ blinkt im oberen
Displayabschnitt.
Es wird die zuletzt
ausgewählte Klangmodus
aufgerufen und auf den
aktuellen Klang übertragen.
AnzeigeVerwendung Vorprogrammierte
fürWerte
BASTRE LOUD
USER(lineare0000OFF
Einstellung)
ROCKRock- oder+03+01ON
Disco-Musik
CLASSIC Klassische+01–02OFF
Musik
POPSLeichte+04+01OFF
Musik
HIP HOP Funk oder+0200ON
Rap Musik
JAZZJazz Musik+02+03OFF
Hinweis:
Jede Klangmodus kann entsprechend angepasst
werden. Sobald Änderungen vorgenommen werden,
werden diese automatisch für die aktuelle Klangmodus
gespeichert. Sie siehe Seite 24 „Klang-
Einstellschritte“.
DEUTSCH
Die Anzeige für den Klangmodus blinkt.
Bsp.: Die Einstellung „USER“ wurde zuvor
ausgewählt
3
Wählen Sie den gewünschten
Klangmodus aus.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der
Klangmodi wie folgt:
USER
Die Anzeige für den Klangmodus blinkt.
Bsp.: Die Einstellung „ROCK“ wird
ROCK
ausgewählt
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
23
Page 24
Klang-Einstellschritte
2
Lautstärkekontur einstellen.
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
DEUTSCH
AnzeigeZutun:Bereich
BAS*
TRE*
FAD*
BALEinstellen des
LOUD*1Tiefe und hohe
VOL*
*1Wenn Änderungen von Bass, Höhen oder
Lautstärkekontur vorgenommen werden, werden diese
Änderungen für die aktuelle Klangmodus(C-EQ) einschließlich „USER“ gespeichert.
*2Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
*3Normalerweise funktioniert das Steuerregler als
Lautstärkeregelung. Zum Einstellen der
Lautstärkepegels muss also nicht erst „VOL“
ausgewählt werden.
24
BAS
(Tiefen)
VOL
(Lautstärke)
1
1
2
3
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
einstellbaren Funktionen wie
folgt:
Frequenzen
werden betont,LOUD ON
um bei niedriger |
LaustärkepegelsLOUD OFF
ein ausgeglicheneres Klangbild
zu erzielen.
Einstellen der00 (min.)
Lautstärke. |
(Fader)
(Balance)
+06 (max.)
+06 (max.)
50 (max.)
FAD
BAL
Lautstärke erhöhen oder
Lautstärkekontur
einschalten
Lautstärke reduzieren
oder Lautstärkekontur
ausschalten
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich,
wenn Sie die Baß- oder Höheneinstellung
ändern.
Bsp. 1: „TRE“ (Höhen) wird eingestellt
Bsp. 2: Lautstärkekontur wird eingeschaltet
3
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um
weitere Optionen zu ändern.
Sollen die Klangmodus auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt werden, das
gleiche Verfahren wiederholen und die
voreingestellten Werte, die auf Seite 23 aufgeführt
sind, erneut zuweisen.
Page 25
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 26).
2
Wählen Sie das PSM-Element, das
Sie einstellen möchten.
3
Stellen Sie die gewählte PSM-
Funktion ein.
Bsp. : Die Einstellung „AUDIO 2“ wird
ausgewählt
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere PSMEinstellungen zu ändern.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
DEUTSCH
Bsp. : Die Einstellung „LEVEL“ wird
ausgewählt
25
Page 26
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
• Schauen Sie auf den entsprechenden Seiten, die in der Tabelle angegeben sind, bzgl. näherer
Informationen über den Betrieb aller PSM-Punkte nach.
Anzeige
CLOCK HStundeneinstellung
CLOCK MMinuteneinstellung
24H/12H24/12-Std. Einstellung
DEUTSCH
AUTO ADJAutomatische
Uhrzeiteinstellung
CLOCKUhrzeitanzeige
TU DISPTuneranzeigebetrieb
AF-REGAlternativfrequenz-/
Regionalempfang
PTY STBYPTY-Bereitschaft
TA VOLVerkehrsfunkmeldungs-
Lautstärke
P-SEARCH Sendungssuchlauf
DAB AF*2Alternativfrequenzsuche
DAB VOL*2DAB-Lautstärkeanpassung
LEVELPegelanzeig
DIMMERDimmerfunktion
TELTelefonstummschaltung
BEEPTastensignalton
Werte/Elemente, dieEinstellung Siehe
ausgewählt werden könnenab WerkSeite
0 (0:00)80 – 23 (1 – 12)
00 – 59
12H24H
OFFON
PS NAME
FREQ
AFAF REG
1
OFF*
OFF
29 Programmsparten
(siehe Seite 18)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
OFFON
AF OFFAF ON
VOL –12VOL 12
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
AUTOOFF
ON
OFFMUTING 1
MUTING 2
00 (0:00)8
24H
ON
ONONOFF
PS NAME
AF
12, 13
OFF
OFF
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
AUTO27
OFF
8
17
27
17
14
17
16
39
39
27
27
OFFONON28
SCROLLBildlaufmodus
B.SKIPAuszuwählen
3
EXT IN*
Externen Komponente
TAG DISPAnzeige der Tags
ONCEAUTO
OFF
ONCE28
OFFONOFF21
CHANGERLINE INCHANGER28
TAG OFFTAG ONTAG ON28
*1Wird nur angezeigt, wenn „DAB AF“ auf „AF OFF“ gestellt ist.
*2Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
*3Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt ist—FM, AM, und TAPE.
26
Page 27
Wählen der Uhrzeit—CLOCK
Sie können das Gerät so einstellen, daß die
Uhrzeit im unteren Bereich des Displays
angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet
wird.
Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird
die Uhrzeit im Display angezeigt.
• ON:Die Uhrzeit wird angezeigt.
• OFF:Die Anzeige der Uhrzeit ist
Wenn Sie CLOCK auf OFF eingestellt haben:
Signalquelle Grundanzeige
Tuner Band
(FM/AM/
DAB)
TAPE“TAPE” oder
oder Disc-Nummer
CD-CH
Wenn Sie CLOCK auf ON eingestellt haben:
Signalquelle Grundanzeige
Tuner Uhrzeit Das
(FM/AM/ Frequenzband
DAB)wird für ca. 5
TAPE Uhrzeit „TAPE“ wird für
CD-CH Uhrzeit
deaktiviert. Wenn „OFF“
ausgewählt wird, erscheinen die
anderen Informationen (siehe
Tabelle unten) anstatt der Uhrzeit
(außer, wenn „LINE IN“ als
Signalquelle ausgewählt wurde).
D (DISP)
drücken
Die Uhrzeit
wird für ca. 5
Sekunden
angezeigt.
D (DISP)
drücken
Sekunden
angezeigt.
etwa 5
Sekunden im
Display
angezeigt.
und Titel-/
angezeigt.
Discnummer
Dateinummer
werden
abwechselnd
durch
wiederholten
Tastendruck
Auswahl der Pegelanzeige—LEVEL
Sie können die Pegelanzeige nach Ihrem
Geschmack auswählen.
Werkseitig wurde die Einstellung „AUDIO 2“
aktiviert.
• AUDIO 1: Zeigt die Audio-Pegelanzeige an.
• AUDIO 2: Die Einstellung „AUDIO 1“ und die
Displaybeleuchtung werden
abwechselnd ausgewählt.
• OFF:Löscht die Audio-Pegelanzeige.
Wählen des Abblendmodus—DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung).
Werksseitig ist die automatische Abblendung
aktiviert.
• AUTO:Die automatische Abblendung wird
aktiviert.
• OFF:Die automatische Abblendung wird
deaktiviert.
• ON:Das Display wird immer
abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses
Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei
einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei
solchen, die einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„ON“ oder „OFF“.
So wählen Sie die
Telefonstummschaltung—TEL
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“.
Werkseitig wurde dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung,
wenn hierdurch der Ton während
der Benutzung des Mobiltelefons
stummgeschaltet wird.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung,
wenn hierdurch der Ton während
der Benutzung des Mobiltelefons
stummgeschaltet wird.
• OFF:Die Telefonstummschaltung wird
deaktiviert.
DEUTSCH
27
Page 28
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons—BEEP
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton
ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Werkseitig
ist der Tastensignalton aktiviert.
• ON:Der Tastensignalton wird aktiviert.
• OFF:Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
DEUTSCH
Wählen des Bildlaufmodus—SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus für die
Discinformationen einstellen (wenn der gesamte
Text nicht auf einmal angezeigt werden kann).
Werkseitig ist der automatische Bildlaufmodus
auf „ONCE“ gesetzt.
• ONCE:Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
• AUTO:Der Bildlauf wird wiederholt.
(Dazwischenliegende
5-Sekunden-Intervalle).
• OFF:Der Bildlaufmodus wird deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist „OFF“,
können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die
Taste D (DISP) länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an
oder aus—TAG DISP
Diese Funktion kann nur aktiviert werden,
wenn ein JVC MP3-kompatibler CDWechsler angeschlossen ist.
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen
enthalten, die „ID3 Tag“ genannt werden.
Diese Dateiinformationen enthalten den CD-Titel,
den Künstlernamen, Titelnamen usw. Es gibt
zwei Versionen–ID3v1 (ID3-Tag-Version 1) und
ID3v2 (ID3-Tag-Version 2). Das Gerät ist nur mit
ID3v1 kompatibel.
Werkseitig ist die Einstellung „TAG ON“
gespeichert.
• TAG ON:Die ID3-Tags werden angezeigt,
wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden.
• Wenn eine MP3-Datei über
keine ID3-Tags verfügt, werden
der Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von
„TAG OFF“ in „TAG ON“ ändern,
während eine MP3-Datei
wiedergegeben wird, wird die TagAnzeige aktiviert, sobald die nächste
Datei gespielt wird.
So wählen der zu verwendenden externen
Komponente—EXT IN
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Um die externe Komponente als
Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät
verwenden zu können, müssen Sie auswählen,
welche Komponente—CD-Wechsler oder
externe Komponente—verwendet werden soll.
Bei der Auslieferung ab Werk ist der
CD-Wechsler als externe Komponente
ausgewählt.
• CHANGER: Der CD-Wechsler wird verwendet.
• LINE IN:Es wird eine andere externe
Komponente als der CD-Wechsler
verwendet.
Hinweis:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden
Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57
und die externe Komponente angeschlossen werden.
28
• TAG OFF: Die ID3-Tags werden nicht
angezeigt, wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden. (Es
können nur der Verzeichnisname
und der Dateiname angezeigt
werden).
Page 29
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schalttafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie auf die rechte Seite der
Schalttafel in die Nut des
Schalttafelhalters ein.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten
Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Ziehen Sie das Bedienfeld aus dem
Gerät.
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
2
Drücken Sie die linke Seite der
Schalttafel, damit sie im
Schalttafelhalter einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann
sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
DEUTSCH
Anschlüsse
29
Page 30
CD-WECHSLERBETRIEB
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, den MP3-kompatiblen
CD-Wechsler von JVC mit diesem Gerät zu
verwenden.
Durch die Verwendung dieses CD-Wechslers
können originale CD-Rs (beschreibbar) und
CD-RWs (wiederbeschreibbar) im Audio-CDoder MP3-Format wiedergegeben werden.
• Sie können auch andere CD-Wechsler der
Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und
CH-X100). Diese Geräte sind jedoch nicht
kompatibel zu MP3-Discs, so dass die
Wiedergabe von MP3-Discs nicht möglich ist.
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit
diesem Gerät nicht verwendet werden.
Vor dem Betreiben Ihres CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des
CD-Wechsler oder sind die CD mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„NO DISC“ (keine platte) wird im Display
angezeigt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Wenn kein Magazin in den CD-Wechsler
eingelegt ist, wird „NO MAG“ im Display
angezeigt. Sollte diese Meldung
erscheinen, legen Sie das Magazin in den
CD-Wechsler ein.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ wird im
Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit
der Verbindung zwischen dem Gerät und
dem CD-Wechsler. In diesem Fall die
Verbindung überprüfen und das (die) Kabel
ggf. fest anschließen. Dann die
Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.
Informationen zu MP3-Discs
MP3-„Dateien (Titeln)“ können entsprechend
der PC-Terminologie in „Verzeichnissen“
aufgezeichnet werden.
Während der Aufzeichnung können die Dateien
und Ordnern in ähnlicher Weise wie Dateien und
Ordner auf der Festplatte eines Computers
angeordnet werden.
Das „Hauptverzeichnis“ entspricht in einer
Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten
Ebene. Alle Dateien und Verzeichnisse können
mit dem Hauptverzeichnis verknüpft werden, so
daß auf jede Datei und jedes Ordner über dieses
Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
01
05
Hierarchie
1
2
0203
3
10
11
04
12
6
4
5
7
8
9
Ebene 1Ebene 2Ebene 3Ebene 4Ebene
HAUPT-
VERZEICHNIS
: Verzeichnisse und ihre
01
Wiedergabereihenfolge
: MP3-Dateien und ihre
1
Wiedergabereihenfolge.
Abspielen der Discs
5
30
Den CD-Wechsler wählen (CD).
TAPECD*
*1Wenn Sie die Einstellung für „EXT IN“ auf „LINE
IN“ (siehe Seite 28) geändert haben, kann der CD-
Wechsler nicht ausgewählt werden.
1
Page 31
• Wenn die aktuelle Disc eine MP3-Disc ist:
Die Wiedergabe startet vom erstem Ordner
der aktuellen Disc, sobald die Dateiprüfung
abgeschlossen ist.
Ausgewählte Discnummer*
Verzeichnis- oder Albumname*
3
Hinweise:
• Wenn Sie TAPE (CD-CH) drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
2
• Wenn Sie die Signalquelle wechseln, wird die
zu drücken.
Wiedergabe der CD-Wechsler beendet. Wenn Sie
das nächste Mal den CD-Wechsler als Signalquelle
auswählen, beginnt die Wiedergabe an derselben
Stelle, an der Sie die Wiedergabe zuletzt gestoppt
haben.
• Bei der Wiedergabe einer CD-Text oder einer MP3Disc werden die Discinformationen automatisch auf
dem Display angezeigt. (Lesen Sie die folgende
Erklärung).
Zum Wechseln der Anzeigeinformationen
Während der Wiedergabe einer MP3-Datei oder
CD Text können die Discinformationen auf dem
Display geändert werden.
Für MP3-Discs
Jedesmal, wenn Sie D (DISP)
drücken, wechselt die Anzeige wie
folgt:
DEUTSCH
(Verzeichnis)
MP3-AnzeigeAnzeige
*2Wenn „CLOCK“ auf „ON“ (siehe Seite 27)
gestellt ist, wechselt die aktuelle Anzeige zur
Anzeige der Uhrzeit.
*3MP3-Dateien, die in keinem Verzeichnis abgelegt
wurden, werden zuerst wiedergegeben und
„ROOT“ wird als Verzeichnisname angezeigt.
• Wenn die aktuelle Disc eine CD ist:
Die Wiedergabe startet vom erstem Titel der
aktuellen CD.
Ausgewählte Discnummer*
Aktuelle
Verstrichene Spielzeit
Titelnummer
*4Wenn „CLOCK“ auf „ON“ (siehe Seite 27)
gestellt ist, wechselt die aktuelle Anzeige zur
Anzeige der Uhrzeit.
• Wenn Sie „TAG DISP“ auf „TAG ON“
eingestellt haben (siehe Seite 28 bzgl. der
Grundeinstellung)
Name des Albums / Künstler
(Verzeichnisname* )
(TAG leuchtet auf dem Display auf)
Titelname (Dateiname* )
(TAG leuchtet auf dem Display auf)
4
Verstrichene Spielzeit und
aktuelle Dateinummer
*5Wenn eine MP3-Datei nicht über ID3-Tags verfügt,
werden Verzeichnisname und Dateiname angezeigt.
In diesem Fall erscheint Anzeige TAG nicht auf dem
Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
5
5
31
Page 32
• Wenn Sie „TAG DISP“ auf „TAG OFF“
eingestellt haben
Verzeichnisname
( leuchtet auf dem Display auf)
Dateiname
( leuchtet auf dem Display auf)
Zum direkten Anwählen einer bestimmten
Disc
Die Ziffertaste der jeweiligen Disc-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der
CD-Wechsler-Wiedergabe).
DEUTSCH
Für CD Text-Discs
Verstrichene Spielzeit und
aktuelle Dateinummer
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Anzeige zyklisch wie folgt:
CD-Titel / Künstler
Titelname
( leuchtet auf dem Display auf)
Verstrichene Spielzeit und
aktuelle Titelnummer
Hinweise:
• Auf dem Display werden bis zu 8 Zeichen auf
einmal dargestellt. Der Text rollt nach unten,
wenn mehr als 8 Zeichen vorhanden sind.
Siehe auch „Wählen des Bildlaufmodus—
SCROLL“ auf Seite 28.
Einige Zeichen oder Symbole werden nicht auf
dem Display dargestellt (sie werden als
Leerzeichen dargestellt).
(Bsp.: „ABCå!d#“]„ABCA D “)
• Wenn Sie die Taste D (DISP) drücken, während
Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird
„NO NAME“ für den CD-Titel/Künstler und
Titelnamen angezeigt.
32
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 1 – 6:
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken
und halten.
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des
Titel/Datei
Die Taste ¢ während
der Wiedergabe drücken
und gedrückt halten, um
einen schnellen Vorlauf im
Titel/in der Datei
durchzuführen.
Die Taste 4 während
der Wiedergabe drücken
und gedrückt halten, um
einen schnellen Rücklauf im
Titel/in der Datei
durchzuführen.
Hinweis:
Wenn diese Funktion auf einer MP3-Disc ausgeführt
wird, ist der Ton mit Aussetzern zu hören. (Die
verstrichene Spielzeit wird ebenfalls sprunghaft im
Display angezeigt).
Weitergehen zu nächsten oder
vorhergehenden Titeln/Dateien
Die Taste ¢ während
der Wiedergabe kurz
drücken, um zum Anfang
des nächsten Titel/der
nächsten Datei zu springen.
Wenn Sie diese Taste
weiteren drücken, wird zum
Anfang des nächsten Titeln/
der nächsten Dateien
gesprungen und diese(r)
wiedergegeben.
Die Taste 4 während der Wiedergabe kurz
drücken, um zum Anfang des aktuellen Titel/der
aktuellen Datei zu springen.
Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird zum
Anfang des vorigen Titeln/der vorigen Dateien
gesprungen und diese(r) wiedergegeben.
Page 33
Diese Funktion kann nur mit dem MP3kompatiblen JVC CD-Wechsler (CH-X1500)
ausgeführt werden.
Zum schnellen Wechsel zu einem Titel/
einer Datei
1 Die Taste M (MODE) drücken, um während der
Wiedergabe einer Disc den
Funktionstastenbetrieb aufzurufen.
„MODE“ blinkt im oberen
Displayabschnitt.
2 Drücken Sie die Taste 5 (Nach-oben) oder ∞
(Nach-unten) wenn Sie sich im
Funktionstastenbetrieb befinden.
Zum schnellen Wechsel zu einem Titel/einer
Datei
• Bsp. 1: Titel/Datei 6 wird wiedergegeben
und Titel/Datei 32 soll ausgewählt
werden
(3x)(2x)
Titel/Datei 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Bsp. 2: Titel/Datei 36 wird wiedergegeben
und Titel/Datei 8 soll ausgewählt
werden
DEUTSCH
10 Titeln/Dateien* nach vorn
bis zum letzten Titel/Datei
springen
10 Titeln/Dateien* zurück bis
zum ersten Titel/Datei
springen
* Werden die Tasten 5 (Nach-oben) oder ∞
(Nach-unten) zum ersten Mal gedrückt, wird
zu dem nächsthöheren oder tieferen Titel
oder der Datei gewechselt, der/die eine
durch 10 teilbare Titelnummer oder
Dateinummer besitzt (z. B. 10., 20., 30.).
Jedes Mal, wenn Sie danach die Taste
drücken, werden 10 Titeln/Dateien
übersprungen (siehe „Zum schnellen Wechsel
zu einem Titel/einer Datei“ in der rechten
Spalte).
• Nach dem letzten Titel/Datei wird der erste
Titel/Datei ausgewählt, und umgekehrt.
Hinweis:
Handelt es sich bei der momentan wiedergegebenen
Disc um eine MP3-Disc, werden Dateien im gleichen
Ordner übersprungen.
(3x)
Titel/Datei 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(2x)
Zum nächsten oder vorigen Ordner
springen (nur bei MP3-Disc)
Die Taste 5 (Nach-oben)
während der Wiedergabe einer
MP3-Disc drücken, um zum
nächsten Ordner zu gelangen.
Wenn Sie diese Taste weiteren
drücken, wird das nächste
Ordner gesucht und die erste
Datei in diesem Ordner
wiedergegeben.
Die Taste ∞ (Nach-unten) während der
Wiedergabe einer MP3-Disc drücken, um zum
vorigen Ordner zu gelangen.
Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird das
vorige Ordner gesucht und die erste Datei in
diesem Ordner wiedergegeben.
33
Page 34
Auswahl der Wiedergabemodi
So geben Sie Titel/Dateien in zufälliger
Reihenfolge wieder (Zufällige
Verzeichnis-/Disc-/Magazin-Wiedergabe)
1 Die Taste M (MODE) drücken, um
während der Wiedergabe den
Funktionstastenbetrieb aufzurufen.
„MODE“ blinkt im oberen
Displayabschnitt.
DEUTSCH
Bei MP3-CDs:
Bei CDs:
Hinweis:
Die MP3-Anzeige wird ebenfalls angezeigt, wenn die
aktuell wiedergegebene Disc eine MP3-Disc ist.
ModusAnzeige Zufallswiedergabe
FLDR RND* und RND- Alle Dateien des
DISC RND und RND- Alle Titel/Dateien
MAG RND RND-Anzeigen Alle Titel/Dateien
* „FLDR RND“ kann nur bei MP3-Discs
angewendet werden.
34
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall)
während „MODE“ im Display blinkt.
Bei jedem Druck auf diese Taste
verändert sich der ZufallsWiedergabemodus wie folgt:
danach die Dateien
des nächsten
Verzeichnisses
usw.
Disc.
Discs.
So geben Sie Titel/Dateien wiederholt
wieder (Wiederholte Wiedergabe von
Titel/Verzeichnis/Disc)
1 Die Taste M (MODE) drücken, um
während der Wiedergabe den
Funktionstastenbetrieb aufzurufen.
„MODE“ blinkt im oberen
Displayabschnitt.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung) während „MODE“
im Display blinkt.
Wiederholtes Drücken der Taste
ändert den Wiederholbetrieb für die
Wiedergabe wie folgt:
Bei MP3-CDs:
TRK RPT
Deaktiviert
Bei CDs:
Beispiel: Wenn Sie „DISC RPT“ auswählen
Hinweis:
Die MP3-Anzeige wird ebenfalls angezeigt, wenn die
aktuell wiedergegebene Disc eine MP3-Disc ist.
ModusAnzeige
TRK RPTRPT-Anzeigen Der aktuelle
leuchten auf.(oder angegebene)
FLDR RPT* und RPT- Alle Dateien des
Anzeigenaktuellen (oder
leuchten auf.angegebenen)
DISC RPT und RPT- Alle Titel/Dateien
Anzeigender aktuellen
leuchten auf.(oder
* „FLDR RPT“ kann nur bei MP3-Discs angewendet
werden.
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Deaktiviert
(Disc)- und RPT-Anzeigen
Wiederholt die
wiedergabe
Titel/Datei.
Verzeichnisses
oder der aktuellen
Disc.
angegebenen)
Disc.
Page 35
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
Wiedergeben einer externen
Komponente
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mithilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Vorbereitungen:
• Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band)
finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
• Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des
nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben,
wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang
aus. Weitere Informationen finden Sie Seite 28 unter
„So wählen der zu verwendenden externen
Komponente—EXT IN“.
1
Wählen Sie die externe Komponente
(LINE IN).
TAPELINE IN*
2
Schalten Sie die angeschlossene
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
3
Die Lautstärke einstellen.
4
Aktivieren Sie die gewünschten
Klangeigenschaften. (Siehe Seiten
23 und 24).
DEUTSCH
• Wenn „LINE IN“* im Display nicht angezeigt
wird, lesen Sie siehe Seite 28 nach, und
aktivieren Sie den externen Eingang („LINE IN“).
* Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden
Signalquellen ausgewählt ist—FM, AM und TAPE.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie TAPE (CD-CH) drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
35
Page 36
BETRIEB DES DAB-TUNERS
FM/AMDAB
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
KT-DB1500 oder KT-DB1000 (DAB: Digital Audio
Broadcasting = digitaler Rundfunk) zusammen
mit diesem Gerät zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie könnenÜbertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk
auch Text, Bilder und Daten gesendet
werden.
Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem
jede Sendung auf einer eigenen Frequenz
übertragen wird, werden beim DAB-System
mehrere Sendungen („Dienste“ genannt)
kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden.
Zusätzlich kann auch jeder „Dienst“, auch
„Primärdienst“ genannt, in Unterdienste,
sogenannte „Sekundärdienste“, unterteilt
werden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese
DAB-Dienste empfangen.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke
möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt.
Diese Änderung der Lautstärke liegt an der
unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den
Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
Um diese Unannehmlichkeit zu verhindern, können
Sie die DAB-Lautstärke anpassen. (Sehen Sie hierzu
„So passen Sie die DAB-Lautstärke an“ auf Seite 39).
36
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM (DAB), wenn
der Kassettenrecorder, der CD-Wechsler oder
eine externe Komponente als aktuelle
Signalquelle ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DABFrequenzband (DAB1, DAB2, DAB3). Sie
können alle drei Bänder verwenden, um ein
Ensemble einzustellen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken und halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW-/MW-/LW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-Frequenzband wie
folgt:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
Page 37
3
FM/AMDAB
Suchen Sie ein Ensemble.
Zur Suche von
Ensemblen mit
höheren Frequenzen
Zur Suche von
Ensemblen mit tieferen
Frequenzen
Wenn ein Ensemble empfangen wird,
brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum
Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst aus (entweder
primär oder sekundär), den Sie hören
möchten.
Zur Auswahl des nächsten
Dienstes (Wenn ein
Primärdienst über
Sekundärdienste verfügt,
werden diese zuerst
ausgewählt, bevor der
nächste Primärdienst
ausgewählt wird)
Zur Auswahl des vorherigen Dienstes
(entweder Primär- oder Sekundärdienst)
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie den Ensemblenamen oder dessen
Frequenz abrufen wollen, drücken Sie die Taste
D (DISP).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, werden
folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display
angezeigt.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM (DAB), wenn
der Kassettenrecorder, der CD-Wechsler oder eine
externe Komponente als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist.
1
Drücken Sie die Taste FM/AM (DAB), und halten
um den DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2
Drücken Sie wiederholt FM/AM (DAB), um das DABFrequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3) zu wählen.
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 und
halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
„MANU“ (manuell) wird im Display angezeigt.
4
Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢ oder
4 bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste loslassen.
5
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nachunten), um einen Dienst (entweder primär oder
sekundär) zum Hören auszuwählen.
So schalten Sie den UKW-/MW-/LW-Tuner
wieder ein
Halten Sie die Taste FM/AM (DAB) erneut gedrückt.
Sichern von DAB-Diensten im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM (DAB), wenn
der Kassettenrecorder, der CD-Wechsler oder
eine externe Komponente als aktuelle
Signalquelle ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken und halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW-/MW-/LW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
DEUTSCH
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein,
ohne es zu suchen
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-Frequenzband wie folgt:
DAB1
(D1)
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
37
Page 38
3
FM/AMDAB
Stellen Sie das gewünschte Ensemble
ein.
4
Wählen Sie den Dienst aus, den Sie
hören möchten.
DEUTSCH
Zur Auswahl des nächsten
Dienstes
Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz
einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
„Sichern von DAB-Diensten im Speicher“ auf
Seiten 37 und 38.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM (DAB), wenn
der Kassettenrecorder, der CD-Wechsler oder eine
externe Komponente als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist.
Zur Auswahl des
vorherigen Dienstes
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel 1), unter der Sie den
gewählten Dienst speichern wollen,
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
Das voreingestellte Band oder die Nummer
und „MEMO“ (Speicher) erscheinen kurzzeitig
im Wechsel.
6
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
Hinweise:
• Sie können nur primäre DAB-Dienste speichern.
Wenn Sie versuchen einen Sekundärdienst zu speichern,
wird der zugehörige Primärdienst dafür gespeichert.
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen wird
(beispielsweise beim Auswechseln von Batterien). Wenn
dieser Fall eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste
erneut.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter
der Sie den gewünschten DAB-Dienst
(primär) gespeichert haben.
Hinweis:
Wenn der ausgewählte Primärdienst Sekundärdienste
enthält, wird durch das wiederholte Betätigen der gleichen
Ziffertaste der Sekundärdienst empfangen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken und halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner und
UKW-/MW-/LW-Tuner (FM/
AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-Frequenzband wie
folgt:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
38
Page 39
Welche weiteren Möglichkeiten
bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble
oder einen anderen UKW-RDS-Sender ein, der
eine identische Sendung ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der
UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DABDienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 12)
ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der
Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert
werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu
deaktivieren.
So passen Sie die DAB-Lautstärke an
Sie können den Eingangspegel des DAB-Tuners
anpassen und im Speicher sichern. Wenn Sie den
Eingangspegel an den UKW-Lautstärkepegel
anpassen, brauchen Sie die Lautstärke nicht jedes
Mal zu ändern, wenn Sie die Signalquelle
wechseln.
Werksseitig wurde die DAB-Lautstärke auf den
Wert „00“ eingestellt.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
DEUTSCH
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet
wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm
erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt
an der unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den
Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
Um dieser Unannehmlichkeit aus dem Weg zu könne,
können Sie die DAB-Lautstärke anpassen (siehe rechten
spalte).
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
•
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der
allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um „DAB AF“ (Alternativfrequenzen)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den DAB
• AF OFF:
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Diensten und UKW-RDS-Sendern
verfolgt—Empfang von
Alternativfrequenzen. Die Anzeige
AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 12).
Der Empfang von
Alternativfrequenzen wird deaktiviert.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „DAB VOL“ (DAB Lautstärke)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen
„VOL –12“ dis „VOL 12“.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
39
Page 40
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• Dieses Gerät arbeitet
DEUTSCH
überhaupt nicht.
Allgemeines
• Automatische SSMAbspeicherung
(Sequentialspeicher für
starke Sender) arbeitet nicht.
FM/AM
• Störgeräusche beim
Radiohören.
• Eine Kassette kann nicht
ausgeworfen werden.
• Kassette kann nicht
eingelegt werden.
• Kassetten werden heiß.
• Die Tonwiedergabe der
Kassette ist sehr niedrig und
die Tonqualität hat sich
verschlechtert.
Bandwiedergabe
Symptome
Ursachen
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Funktion des eingebauten
Mikrocomputers wurde u. U.
durch Störstrahlungen o. ä.
beeinträchtigt.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Das Kassettenauswurf ist nicht
zugelassen.
Sie haben die Kassette falsch
herum eingelegt.
Das ist keine Fehlfunktion.
Der Tonkopf ist verschmutzt.
Abhilfen
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Drücken Sie die Rücksetztaste,
nachdem Sie das Bedienfeld
abgenommen haben. (Die im
Speicher gespeicherte
Uhreinstellung und die
Sendervoreinstellung wird
gelöscht). (Siehe Seite 2).
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Entriegeln Sie die Kassette.
(Siehe Seite 22).
Die Kassette mit dem
freiliegenden Tonband nach
rechts einlegen.
Das Gerät mit einer TonkopfReinigungskassette reinigen.
40
Page 41
Symptome
Ursachen
Abhilfen
•„NO DISC“ wird im Display
angezeigt.
•„NO MAG“ wird im Display
angezeigt.
•„NO FILES“ wird im Display
angezeigt.
• Die MP3-Disc wird
übersprungen oder kann nicht
wiedergegeben werden.
• Bei der Wiedergabe einer
MP3-Disc wird Lärm erzeugt.
• Für eine MP3-Disc wird eine
längere Auslesezeit benötigt.
(„CHECK“ blinkt kontinuierlich
im Display).
• MP3-Dateien können nicht
wunschgemäß wiedergegeben
werden.
Im Magazin befindet sich keine
disc.
Discs sind mit der falschen Seite
nach oben eingelegt.
Die Discs können nicht
wiedergegeben werden.
Es befindet sich kein Magazin im
CD-Wechsler.
Die aktuelle Disk enthält keine
MP3-Datei.
Die Dateinamen der MP3-Dateien
verfügen nicht über das Dateisuffix
„mp3“.
Die MP3-Dateien wurden nicht in
dem Format gemäß ISO 9660
Ebene 1, Ebene 2 oder Joilet.
Die wiedergegebene Datei ist keine
MP3-Datei (obwohl das Dateisuffix
„mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der
Komplexität der Verzeichnis-/
Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge wird
bei der Aufnahme der Dateien
festgelegt.
Discs in das Magazin einlegen.
Discs ordnungsgemäß einlegen.
Führen Sie abspielbare Discs
ein.
Setzen Sie das Magazin ein.
Legen Sie eine CD ein, die
MP3-Dateien enthält.
Fügen Sie den Dateinamen das
Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die disc aus.
(Nehmen Sie MP3-Dateien mit Hilfe
einer konformen Anwendung auf).
Wählen Sie eine andere Datei aus,
oder verwenden Sie eine andere
CD. (Fügen Sie das Dateisuffix
„mp3“ nicht Dateinamen hinzu, bei
denen es sich nicht um MP3Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele
Ebenen und Verzeichnisse.
Zeichnen Sie auch keine Titel mit
einem anderen Audioformat
zusammen mit MP3-Dateien auf.
DEUTSCH
CD-Wechsler
• Die verstrichene Zeit ist für
eine MP3-Disc nicht korrekt.
•„RESET 8“ wird im Display
angezeigt.
•„RESET 1“ – „RESET 7“ wird
im Display angezeigt.
• Der CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
Während der Wiedergabe tritt dies
manchmal auf. Diese falsche
Anzeige geht darauf zurück, in
welcher Weise die Dateien auf der
CD aufgezeichnet werden.
Das Gerät ist nicht richtig am CDWechsler angeschlossen.
Die Funktion des eingebauten
Mikrocomputers wurde u. U. durch
Störstrahlungen o. ä.
beeinträchtigt.
Das Gerät und den
CD-Wechsler richtig miteinander
verbinden und die Rückstelltaste
des CD-Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste des CDWechslers drücken.
Drücken Sie die Rücksetztaste,
nachdem Sie das Bedienfeld
abgenommen haben. (Die im
Speicher gespeicherte Uhreinstellung
und die Sendervoreinstellung wird
gelöscht). (Siehe Seite 2).
41
Page 42
WARTUNG
Dieses Gerät erfordert nur wenig Wartung und
Pflege. Sie können jedoch die Lebensdauer des
Geräts verlängern, wenn Sie die nachfolgenden
Anweisungen befolgen.
Zum Reinigen der Tonköpfe
DEUTSCH
• Die Tonkopfe alle 10 Betriebsstunden mit einer
Tonkopf-Reinigungskassette (im Fachhandel
erhältlich) reinigen.
Wenn die Tonkopfe verschmutzen, merken Sie
das an folgenden Symptomen:
• Wenn Sie die Zündung ausschalten, während
sich eine Kassette im Kassettenfach befindet,
wird das Band automatisch vom Kopf des
Kassettendecks getrennt.
• Wenn Sie die Zündung einschalten, während
sich eine Kassette im Kassettenfach befindet,
wird die Wiedergabe automatisch gestartet,
sofern Sie die Zündung während der
Kassettenwiedergabe ausgeschaltet haben.
Zum Sauberhalten der Kassetten
• Die Kassetten immer in ihren Hüllen
aufbewahren.
• Die Kassetten nicht an folgenden Orten
aufbewahren:
– Im direkten Sonnenlicht
– Bei hoher Luftfeuchtigkeit
– Bei extrem hohen Temperaturen
42
Page 43
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Front:19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0127-003A
[E/EX]
0403KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
1
Before mounting: Press (control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve
locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
Aussparung an der Unterseite befindet. Ist dies
nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende
nicht vollständig öffnen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
• L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
Remarque:
est en bas. Sinon, le panneau de commande ne
pourra pas être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
Assurez-vous que la partie encastrée
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat.
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet
geheel worden geopend.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
1
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
8
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
7
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Page 46
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Install the unit at an angle of less
than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem
Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek
kleiner dan 30˚.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque :
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away from
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt
geïnstalleerd!)
321
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de
commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make all
electrical connections before installing the unit. If you
are not sure how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is
required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or other
unwanted noise may occur. If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than
50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
Abstrahlblech
Warmte-opnemer
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec
une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
2
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
4 Ω à 8 Ω
12 V à masse
de l’appareil
.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een
impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de
auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1
Connect the colored leads of the power cord to
the car battery, speakers and power aerial (if any)
in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1
(initial position) to fuse position 2, and connect the
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
JVC CD changer/DAB tuner
or another external
component
CD-Wechsler von JVC/DABTuner oder eine andere
To steering wheel remote controller
(see diagram )
An Lenkradfernbedienung
(siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant
externe Komponente
Changeur CD JVC/Tuner
DAB ou autre appareil
extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner
of een ander extern apparaat
(voir le diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening
(zie schema )
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de
achterkant
Aerial terminal
Line out (see
diagram )
Schutz kappen
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Signalausgang
(siehe Schaltplan )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels
an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden)
in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
•
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
We recommend you to connect the
JVC MP3-compatible CD changer.
You can also connect other CH-X
series CD changers (except
CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series
CD changers with this unit.
You can also use an external
component such as a portable MD
player by connecting the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
(See diagram .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4
A5 A7
A6
15
A8
15 A fuse / 15 A Sicherung /
Fusible 15 A /
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Zekering 15 A
A8
1
3
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
1
1
1
1
A4
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A7
Marron
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenneautomatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande
de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Wir empfehlen Ihnen, den MP3kompatiblen CD-Wechsler von
JVC anzuschließen. Sie können
auch andere CD-Wechsler der
Serie CH-X anschließen (außer
CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK
können mit diesem Gerät nicht
verwendet werden.
Sie können auch eine externe
Komponente, z.B. einen tragbaren
MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den
(nicht zum Lieferumfang gehörenden)
Line-Eingangsadapter KS-U57
anschließen (siehe Schaltplan ).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A8
A2 A4
A6
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des
Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To remote lead of other equipment or power aerial if any
A5
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
4
Naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
(ILLUMINATION)
/ Bruin
7
Vérifiez
Nous vous recommandons de
connecter le changeur de CD
compatible MP3 JVC. Vous pouvez
aussi connecter d’autres
changeurs de CD de la série CH-X
(sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les
changeurs de CD de la série
KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un
appareil extérieur tel qu’un lecteur
de MD en connectant l’adaptateur
d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni). (Voir le diagramme ).
Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /
Position de fusible 1 /
Zekering, stand 1
Not included with this unit.
*
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To car light control switch
A6
Zum Autolichtschalter
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
5
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
NEDERLANDSENGLISH
Alvorens te verbinden: Controleer de bedrading in de
auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbinding ernstige schade oplopen. De draden van het
stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur met de
aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar
afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of
antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3
compatibele CD-wisselaar aan. U kunt
tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit
de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd
de CH-X99 en CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK
serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern
apparaat zoals een draagbare MDspeler aan te sluiten met behulp van de
Line Input Adapter KS-U57 (niet
meegeleverd). (Zie schema .)
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition /
Position de fusible 2
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
A2
6
/ Zekering, stand 2
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone
cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
White
B5B6
Weiß
Blanc
Wit
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will
be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring.
If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 3Fig. 1
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
B4
Gray
B3B8B7B2B1
Grau
Gris
Grijs
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
3
Green
Grün
Ver t
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Page 48
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les
bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS
avec de la bande isolante.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
–
Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
(Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés
avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de afstandsbedieningsdraad (blauw met witte
streep) met de afstandsbedieningsdraad van andere
apparatuur zodat deze op afstand via dit apparaat kan
worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak
de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals
hierboven is afgebeeld.)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
LINE
LRL
R
L
R
REAR
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
OUT
L
R
FRONT
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandsbedieningsdraad
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
2
*
KS-LH60R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher
anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern
vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y
en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
2
*
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the Instructions
supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt
meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KS-LH60R
JVC DAB-tuner
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC
anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungsanleitong entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt
meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux “Manuel
d’instructions” qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KS-LH60R
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
not coated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert
sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein,
entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il
est recouvert de peinture, enlevez d’abord la
peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peutêtre endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan
af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed
is aangesloten.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC
DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de Gebruiksaanwijzing van deze apparaten voor
meer informatie over het tot stand brengen van deze
aansluiting.
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
KS-LH60R
L
L
R
R
L
R
External component
L
Externe Komponente
R
Appareil extérieur
Extern apparaat
Signal cord (not supplied with this unit)
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Aansluiting voor CD-wisselaar
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.
To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür
ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est
nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u
echter een JVC adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor uw auto. Raadpleeg uw JVC
car audio dealer voor details.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
KS-LH60R
See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use the
external component with this unit.
Informationen zur Verwendung der externen Komponente mit diesem
Gerät finden Sie in den BEDIENUNGSANLEITUNG (separates
Dokument).
Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” (manuel séparé)
pour savoir comment utiliser l’appareil extérieur avec cet appareil.
Zie de GEBRUIKSAANWIJZING (apart boekje) voor details aangaande het
gebruik van het externe component met dit toestel.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.