JVC KS-LH60R User Manual [it]

Page 1
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-LH60R
SOUND
ATT
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI

INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0127-002A
ITALIANO
РУCCKИЙ POLSKI
[E]
Page 2
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver rimosso il pannello di controllo, premere il pulsante di ripristino sul supporto del pannello con una penna a sfera o un attrezzo simile. Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
Utilizzo di pulsante M (MODE)
Se viene premuto il pulsante M (MODE), viene attivata la modalità funzioni (e l’indicazione “MODE” lampeggia sulla parte superiore del display). In modalità funzioni i pulsanti numerici vengono utilizzati per impostare le diverse funzioni.
• Quando è stato collegato un CD changer JVC compatibile con il formato MP3: dopo aver premuto M (MODE) i pulsanti 5/∞ fungeranno anche da pulsanti +10/–10.
Es.: Quando il pulsante numerico 2 funge da pulsante per la funzione MO (monoaurale).
ITALIANOITALIANO
Si accende la spia MO (monoaurale).
Per utilizzare nuovamente tali pulsanti come pulsanti numerici dopo avere premuto M (MODE), attendere 5 secondi senza premere alcun pulsante finché la modalità funzioni viene
cancellata (“MODE” scompare dal display).
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo M (MODE).
2
Spia conteggio alla rovescia
Page 3
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio............... 2
Utilizzo di pulsante M (MODE) .................. 2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ......... 4
Panello di comando .................................. 4
Telecomando............................................. 5
Preparazione del telecomando ................. 6
OPERAZIONI BASE......................... 7
Accensione dell’apparecchio .................... 7
Impostazione dell’orologio ........................ 8
FUNZIONI RADIO .......................... 9
Ascolto della radio..................................... 9
Memorizzazione di stazioni ....................... 10
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ........................................... 11
FUNZIONI RDS ............................. 12
Funzioni possibili con RDS ....................... 12
Altre interessanti regolazioni e funzioni
RDS ........................................................ 16
FUNZIONI DELLA CASSETTA ............. 19
Ascolto da cassetta ................................... 19
Ricerca dell’inizio di un brano ................... 20
Altre comode funzioni del lettore di
cassette .................................................. 21
Disattivazione dell’espulsione del
cassetta .................................................. 22
REGOLAZIONE DEL SUONO .............. 23
Selezionando le modalità sonore
memorizzate (C-EQ: equalizzazione
personalizzata) ....................................... 23
Regolazione del suono ............................. 24
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI............ 25
Modifica delle impostazioni generali
(PSM) ..................................................... 25
Rimozione del pannello di comando ......... 29
FUNZIONI DEL CD CHANGER ............ 30
Informazioni sui dischi MP3 ...................... 30
Riproduzione dei dischi ............................. 30
Selezione dei modi di riproduzione ........... 34
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO .................................. 35
Riproduzione da un componente
esterno ................................................... 35
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 36
Sintonizzazione su un insieme di servizi
e su un solo servizio ............................... 36
Memorizzazione di servizi DAB ................ 37
Sintonizzazione su un servizio DAB in
memoria ................................................. 38
Altre funzioni DAB ..................................... 39
INDIVIDUAZIONE E RICERCA
DEI GUASTI ............................... 40
MANUTENZIONE ........................... 42
SPECIFICHE................................. 43
ITALIANOITALIANO
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura allinterno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3
Page 4

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Panello di comando
Finestra di visualizzazione
s d
f g h
j
k l
3
q
p u i ;
1
Pulsante (attesa/accensione/attenuatore)
2 Pulsante SEL (seleziona) 3 Selettore di comando 4 Finestra di visualizzazione 5 Pulsanti 4 /¢ 6 Pulsante 5 (alto)
Pulsante 23 (direzione nastro)
7 Pulsante 0 (espulsione) 8 Pulsante (basso) 9 Sensore p
Pulsante (sgancio del pannello di comando)
q Pulsante T (TP/PTY: notiziari sul traffico/per
tipo di programma)
w Pulsante D (DISP: display)
ITALIANOITALIANO
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante M (MODE).
e Pulsante M (MODE)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante D (DISP).
r Pulsante FM/AM (DAB) t Pulsante TAPE (CD-CH: CD changer) y Pulsante EQ (equalizer) u Pulsante MO (monoaurale) i Pulsante (Dolby B) o Pulsanti numerici ; Pulsante RPT (ripetizione) a Pulsante RND (casuale)
• Attivo solo quando un CD changer è collegato.
41 2
ew
Finestra di visualizzazione
s Spie informazioni sui dischi
TAG (ID3 Tag), (cartella), (traccia/file)
4
z
xn/c
y
v
• Si accende soltanto durante la riproduzione di un disco MP3 o di un CD Text su un CD changer JVC compatibile con il formato MP3.
d Spia di presenza di una cassetta f Display principale g Spie della sorgente in riproduzione
(disco)
Si accende solo quando un CD changer è collegato.
(folder)
• Si accende soltanto durante la riproduzione di un CD in formato MP3 su un CD changer JVC compatibile con il formato MP3.
h Display sorgente/orologio j Spia RND (casuale)
Si accende solo quando un CD changer è collegato.
k Spia EQ (equalizer) l Spie di modalità sonora (C-EQ:
equalizzazione personalizzata) ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
/ Spia (Dolby B) z Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
x Spia LOUD (sonorità) c Spie RDS
AF, REG, TP, PTY
v Spia MP3
• Si accende soltanto durante la riproduzione di un CD in formato MP3 su un CD changer JVC compatibile con il formato MP3.
b Spia di livello volume (o audio)
Spia del modello di equalizzazione
n Spia RPT (ripetizione)
b
5
6 8
7
9
or t
a
Page 5
Telecomando
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Accende lapparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
Disattiva lapparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto SEE YOU”.
Se premuto brevemente, riduce il livello del volume. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Per la selezione della band durante lascolto
della radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia.
Durante lascolto di una cassetta, consente di cambiare il senso di riproduzione del nastro. Ogniqualvolta si preme il tasto, la direzione del nastro si alterna.
Durante la riproduzione di un CD in formato MP3 tramite CD changer compatibile con il formato MP3: – Se premuto brevemente, passa al CD
successivo.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella successiva.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD tramite CD changer, passa sempre al CD successivo.
F
D
VOL
3 • Seleziona la stazione durante lascolto della
radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero della stazione predisposta (o il servizio) aumenta e la stazione (o il servizio) selezionata viene sintonizzata.
Durante la riproduzione di un CD in formato MP3 tramite CD changer compatibile con il formato MP3: – Se premuto brevemente, passa al CD
precedente.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella precedente.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD tramite CD changer, passa sempre al CD precedente.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sullunità principale.
Nota:
Questo pulsanti non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione preferita.
5 Seleziona la modalità sonora
(C-EQ: equalizzazione personalizzata). Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la modalità (C-EQ).
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente prescelta cambia.
7 • Nel corso dellascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
Se premuto brevemente, seleziona i servizi durante lascolto del tuner DAB.
Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli insiemi durante lascolto del tuner DAB.
Fungono da pulsanti di avanzamento rapido o riavvolgimento se vengono premuti e tenuti premuti durante la riproduzione di una cassetta. Per interrompere lavanzamento o il riavvolgimento e riavviare la riproduzione, premere il pulsante 2.
Durante la riproduzione dei una cassetta possono essere utilizzati come pulsanti per il Multi Music Scan. Per interrompere lavanzamento o il riavvolgimento e riavviare la riproduzione, premere il pulsante 2.
Se premuto e tenuto premuto durante lascolto del CD changer, fa avanzare o invertire rapidamente la traccia/il file.
Se premuto brevemente durante lascolto del CD changer, consente di passare all’inizio della prossima traccia/del prossimo file o di ritornare allinizio della traccia/del file in riproduzione o della traccia/del file precedente.
ITALIANO
5
Page 6
Preparazione del telecomando
Per luso del telecomando:
Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dellefficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato
posteriore)
AVVERTENZA:
Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ITALIANO
(lato
posteriore)
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso lalto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
6
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
KS-LH60R sono dotati della funzionalità di telecomando da volante. Se l’automobile è dotata di telecomando da
volante, è possibile controllare le unità attraverso il telecomando.
Per i collegamenti necessari per utilizzare questa funzionalità, consultare il Manuale dinstallazione/collegamento (libretto separato).
Page 7

OPERAZIONI BASE

1
3
2
Accensione dell’apparecchio
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando la sorgente come indicato al punto
2
qui sotto, lapparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 9 – 18.
Per riprodurre un nastro,
cfr. pagine 19 – 22.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 30 – 34.
Per attivare il componente esterno
(LINE IN), cfr. pagina 35.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 36 – 39.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume
Per ridurre il volume
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia di livello volume (o audio)
(cfr. pagina 27)
4
Regolare il suono al livello voluto. (Cfr. pagine 23 e 24).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT ” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
Agendo sul selettore di comando si ripristina anche il suono.
ITALIANO
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1 secondo. Viene visualizzata la voce SEE YOU, quindi lapparecchio si spegne.
7
Page 8
Impostazione dell’orologio
È altresì possibile impostare lora nel formato 24 ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 26).
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica lora, selezionare
CLOCK H’’ (lora).
2 Regolare lora.
12
ITALIANO
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare CLOCK M (minuti). 2 Regolare i minuti.
12
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare 24H/12H. 2 Selezionare 24H o 12H.
12
5
Fine dell’impostazione.
Nota:
Per visualizzare lora sul display, cfr. pagina 27.
Per visualizzare altre informazioni durante la riproduzione, premere D (DISP).
Ogni volta che il pulsante viene premuto le altre informazioni sono visualizzate sulla parte superiore del display (per ulteriori informazioni cfr. pagina 27).
Se il pulsante D (DISP) viene premuto mentre lunità è spenta, lora verrà visualizzata per circa 5 secondi.
8
Page 9

FUNZIONI RADIO

Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Si illumina durante la ricezione di una trasmissione FM stereo con segnale sufficientemente forte.
* Quando CLOCK viene impostato su ON
(cfr. pagina 27), dopo qualche istante lindicazione corrente viene modificata nellindicazione dellora.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
Appare la banda selezionata*.
FM 3
(F3)
A M
La ricerca sinterrompe non appena si riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
FM 1
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché MANU (manuale) comincia a lampeggiare sul display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
ITALIANO
2
Iniziare a cercare una stazione.
Per ricercàre di stazioni a frequenze superiori
Per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
9
Page 10
3
Con “MANU” (manuale) lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Per sintonizzare stazioni a frequenze superiori
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori
Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM—MW/ LW) finché non si rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere M (MODE) per
entrare in modalità funzioni durante lascolto di un programma FM stereo. Sulla parte superiore del display lampeggia lindicazione MODE.
2 Mentre MODE lampeggia sul
display, premere MO (monoaurale); sul display si accende la spia MO.
ITALIANO
Spia MO (monoaurale)
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la spia MO si accende e si spegne alternaménte.
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM 1
(F1)
2
Tenere premuto entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
Viene visualizzato - -SSM- -, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
10
Page 11
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 92,5
MHz il pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni (nel nostro esempio, FM1).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Note:
Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel nostro esempio di 92,5 MHz).
Per sintonizzare stazioni a frequenze superiori
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
Per un breve periodo sul display si alterneranno la banda selezionata/ numero preimpostato e “MEMO” (memoria).
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, cfr. Memorizzazione di stazioni a pagine 10 e 11.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM 1
(F1)
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
ITALIANO
11
Page 12

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM dinviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica ecc). Un altro vantaggio della funzione RDS è Enhanced Other Networks. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di unemittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante lascolto dun altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una cassetta.
Tramite i dati RDS, lapparecchio espleta diverse funzioni:
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
Ricerca per tipo di programma (PTY)
Ricerca programma
Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nellapparecchio si sintonizza automaticamente su unaltra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire lascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Cfr. lillustrazione a pagina 18). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per lidentificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS dascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network-Tracking Reception non funziona.
12
Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare lascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
AF: È attiva la funzione Network­Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata “off”. Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, lunità commuta su unaltra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
AF REG: È attiva la funzione Network­Tracking Reception con regionalizzazione abilitata “on”. Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, lunità commuta su unaltra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
OFF: La funzione Network-Tracking Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
Spia AF Spia REG
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva (AF) automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la ricezione alternativa. (Cfr. pagina 39).
Page 13
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 26).
Ricezione in TA Standby
La ricezione TA Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, cassetta o altri componenti collegati).
La ricezione in TA Standby non funziona durante lascolto di stazioni AM.
2
Selezionare “AF-REG” (frequenza alternativa/ricezione regionale) se non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata —“AF, “AF REG o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
Premere T (TP/PTY) per attivare la ricezione TA Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display appare TRAFFIC: lunità si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello TA memorizzato (cfr. pagina
17) e viene trasmesso lannuncio sul traffico.
Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby, occorre sintonizzarsi su unaltra stazione che utilizza tali segnali. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione richiest. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display appare TRAFFIC: lunità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
ITALIANO
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo T (TP/PTY). La spia TP si spegne.
13
Page 14
Ricezione in PTY Standby
La ricezione PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, cassetta o altri componenti collegati).
4
Fine dell’impostazione.
La ricezione in PTY Standby non funziona durante lascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione in PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 26).
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
ITALIANO
(Cfr. pagina 18).
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia PTY si
accende o lampeggia.
Se la spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su di essa.
Se la spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby, occorre sintonizzarsi su una stazione che utilizzi tali segnali. Premere ¢ o 4 per cercare tale stazione. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in modo permanente. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia
PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY standby,
selezionare OFF al punto 3 della procedura nella colonna di sinistra. La spia PTY si spegne.
14
Page 15
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i pulsanti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre. Per cercare il tipo di programma preferito, cfr. pagina 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 18).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
Il numero memorizzato e lindicazioneMEMO (memoria) si alternano sul display.
4
Per uscire dalla modalità, premere e tenere premuto T (TP/PTY) per almeno 2 secondi.
Appare lultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
15
Page 16
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto T (TP/PTY) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
Appare lultimo codice PTY selezionato.
2
Per selezionare uno dei tipi di programmi preferiti
o
Per selezionare uno dei 29 codici PTY
Il numero preimpostato viene visualizzato soltanto se il codice PTY è selezionato tramite i pulsanti numerici.
ITALIANO
Es.: Quando si seleziona ROCK M
3
Premere ¢ o 4 per avviare la ricerca PTY del programma preferito.
16
Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio si sintonizza su tale stazione.
Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, lapparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su unaltra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
Lapparecchio impiega un po di tempo per sintonizzarsi su unaltra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma,
procedere come segue.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Page 17
Modifica della modalità di visualizzazione durante lascolto di una stazione FM
Durante lascolto di stazioni FM RDS è possibile modificare le indicazioni iniziali del display con il nome della stazione (PS NAME) o della frequenza della stazione (FREQ).
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
TU DISP (visualizzazione del sintonizzatore).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (PS NAME o “FREQ”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Nota:
Per modificare le informazioni visualizzate sul display durante lascolto di una stazione FM RDS, premere D (DISP). Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si modifica e visualizza quanto segue:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQ)
Tipo di programma
(PTY)
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
TA VOL” (TA volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nellintervallo compreso tra VOL 00 a VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Regolazione automatica dell’ora
Lorologio incorporato nellapparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (orario) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dellora, procedere nel modo seguente.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
AUTO ADJ (regolazione).
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”. A questo punto la regolazione automatica dellora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
ITALIANO
A questo punto, dopo qualche secondo il display torna a visualizzare le indicazioni originali.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento aSelezione del display orarioCLOCK a pagina
27.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA). Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare ON al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente lorologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto lapparecchio ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
17
Page 18
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con notizie
ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee e
suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale o
regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali e
tecnologia VARIED: Altri programmi come commedie o
cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al commercio,
agli affari, alla Borsa, ecc. CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della fede, della natura dellesistenza e delletica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica country NATION M: Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo classico FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
18
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Page 19

FUNZIONI DELLA CASSETTA

Ascolto da cassetta
È possibile riprodurre nastri di tipo I (normali).
1
Aprire il pannello di comando.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Se è già stata inserita una cassetta nellapposito vano, il tasto TAPE (CD-CH) consente di accendere lunità a avviare automaticamente la riproduzione.
2
Inserire una cassetta nel vano portacassette.
Lunità si accende e la riproduzione inizia automaticamente.
3
Chiudere il pannello di controllo manualmente.
4
Selezionare il senso di riproduzione del nastro.
Ogniqualvolta si preme 23, la direzione del nastro si alterna tra ( ) a ( ).
Per interrompere la riproduzione ed espellere la cassetta
Premere 0. La riproduzione del nastro si interrompe e il pannello di controllo si apre. La cassetta viene espulsa automaticamente dal vano. La sorgente cambia, tornando a quella precedentemente selezionata. Sinterrompe la riproduzione del nastro anche se si porta la sorgente in questo caso (però, non viene espulsa la cassetta).
E anche possibile espellere la cassetta premendo 0 se lapparecchio è spenta.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del nastro
Per far avanzare rapidamente il nastro, premere ¢ per almeno 1 secondo. Quando arriva in fondo, il nastro viene invertito e la riproduzione parte dall’inizio dellaltro lato.
Per riavvolgere il nastro, premere 4 per almeno 1 secondo. Quando arriva in fondo, ricomincia la riproduzione dello stesso lato.
Per far avanzare rapidamente e riavvolgere in nastro in qualunque punto, premere 23.
La riproduzione del nastro comincia esattamente da quel punto.
Note:
Quando, durante lascolto, si arriva in fondo ad uno dei lati del nastro, parte automaticamente lascolto dellaltro. (Auto Reverse)
Quando il nastro giunge a fine corsa durante lavanzamento veloce, la direzione di movimento del nastro si inverte automaticamente.
ITALIANO
19
Page 20
Per riprodurre nastro registrate con Dolby B NR*
1 Premere M (MODE) per accedere ai modi
funzioni durante lascolto della nastro. Sulla parte superiore del display lampeggia l’indicazione “MODE”.
Es.: Il brano desiderato è tre brani più avanti
rispetto a quello in riproduzione
2 Premere (Dolby B), mentre sul display
è visualizzata lindicazione MODE: si accende lindicatore corrispondente (Dolby B). DOLBY B appare anche sul display per qualche secondo.
Per annullare Dolby B NR, ripetere i punti 1 e 2 per spegnere la spia (Dolby B).
* Prodotto sotto licenza dalla Dolby
Laboratories. Dolby ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Ricerca dellinizio di un brano
La funzione Multi Music Scan (MMS) consente di far partire automaticamente la riproduzione dallinizio di un brano specificato. Si possono specificare fino a 9 brani precedenti o successivi a quello corrente.
Durante la riproduzione
Specificare il brano desiderato (quanti
ITALIANO
brani prima o dopo il brano in riproduzione).
Ogniqualvolta si preme i pulsanti, il numero cambia fino a ±9. Quando sindividua linizio di un brano specificato, la riproduzione inizia automaticamente.
Note:
Quando si localizza un brano specificato:Se il nastro viene riavvolto allinizio, la
riproduzione parte dallinizio di quel lato.
Se il nastro viene riavvolto rapidamente alla fine,
esso viene invertito e la riproduzione parte dallinizio dellaltro lato.
Nei seguenti casi, la funzione Multi Music Scan
potrebbe funzionare in modo improprio:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti non registrate nel corso dei brani.
Nastri con brevi sezioni non registrate.Nastri che presentano ronzii o rumori
pronunciati tra un brano e laltro.Nastri con brani registrati a basso livello.Limpostazione Dolby NR non è compatibile. Ad
esempio, se è attiva la funzione Dolby B NR e il
nastro è stato registrato senza Dolby NR.
20
Premere ¢ per ricercàre di un brano dopo lattuale brano del cassetta.
Premere 4 per ricercàre di un brano prima dellattuale brano del cassetta.
Page 21
Altre comode funzioni del lettore di cassette
Salto delle porzioni non registrate del nastro
Le porzioni di nastro non registrate, presenti fra un brano e laltro, possono essere saltate (salto porzioni vuote). Con questa funzione attivata, l’apparecchio provvede automaticamente (a saltare le porzioni di nastro non registrate di durata superiore a 15 secondi), facendo avanzare rapidamente il nastro sino allinizio del brano successivo, da dove la normale riproduzione riprende.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 25.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 26).
2
Premere ¢ o 4 per selezionare B.SKIP (salto porzioni vuote).
3
Ruotare il selettore di comando e selezionare ON.
4
Fine dell’impostazione.
Per annullare la funzione Blank Skip, ripetere
la stessa procedura e al punto 3 selezionare OFF ruotando il selettore di comando in senso antiorario.
A questo punto si attiva la modalità Blank Skip (salto porzioni vuote).
21
ITALIANO
Page 22
Riproduzione ripetuta del brano in corso di ascolto
II brano in corso di ascolto può essere riprodotto ripetutamente (Riproduzione ripetuta).
1 Premere M (MODE) per passare
alla modalità funzioni durante la riproduzione da cassetta del brano che si desidera riascoltare. Sulla parte superiore del display lampeggia l’indicazione “MODE”.
2 Mentre MODE lampeggia sul
display, premere RPT (ripetizione); sul display si accenderà lindicazione REPEAT.
Disattivazione dell’espulsione del cassetta
È possibile impedire lespulsione della cassetta e bloccare il vano portacassetta.
Mentre si preme TAPE (CD-CH), tenere premuto
Lindicazione NO EJECT lampeggia sul display per circa 5 secondi, quindi la cassetta è bloccata e non può essere espulsa.
per almeno 2 secondi.
Questa indicazione si illumina se è attivata la funzione di riproduzione ripetuta.
Quando il playback del brano è terminato, il nastro viene riavvolto automaticamente fino allinizio del brano e si ha il playback per una seconda volta.
Per annullare la riproduzione ripetuta, ripetere le fasi 1 e 2 in modo che la spia RPT si spenga.
Nota:
ITALIANO
Nei seguenti casi, le funzioni di salto porzioni vuote e di riproduzione ripetuta potrebbero non funzionare correttamente: – Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti non registrate nel corso dei brani.
Nastri con brevi sezioni non registrate.Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e laltro.Nastri con brani registrati a basso livello.Limpostazione Dolby NR non è compatibile. Ad
esempio, se è attiva la funzione Dolby B NR e il
nastro è stato registrato senza Dolby NR.
Per annullare il blocco e sbloccare la cassetta
Mentre si preme TAPE (CD-CH), tenere premuto di nuovo per almeno 2 secondi. Lindicazione EJECT OK lampeggia sul display per circa 5 secondi, quindi la cassetta viene sbloccata.
Nota:
Se 0 viene premuto quando la cassetta è bloccata, il pannello di comando si apre ma la riproduzione della cassetta continua, per cui non può essere espulsa.
22
Page 23

REGOLAZIONE DEL SUONO

Selezionando le modalità sonore memorizzate (C-EQ: equalizzazione personalizzata)
È possibile selezionare una modalità sonora memorizzata (C-EQ: equalizzazione personalizzata) in base al genere di musica.
Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto1.
1
Premere M (MODE) per attivare la modalità funzioni durante la riproduzione.
2
Mentre MODE lampeggia sul display, premere EQ (equalizer).
Sulla parte superiore del display lampeggia lindicazione MODE.
Lultima modalità sonora selezionata viene ripristinata e applicata alla sorgente corrente.
Indicazione
USER (Senza effetti) 00 00 OFF ROCK Musica rock +03 +01 ON
CLASSIC Musica +01 –02 OFF
POPS Musica +04 +01 OFF
HIP HOP Musica funk +02 00 ON
JAZZ Musica jazz +02 +03 OFF
Nota:
É possibile regolare ciascuna modalità sonora secondo le proprie preferenze. Una volta effettuata, la regolazione viene automaticamente memorizzata per la modalità sonora selezionata. Cfr. Regolazione del suono a pagina 24.
Per: Valori memorizzati
BAS TRE LOUD
o disco
classica
leggera
o rap
La spia della modalità sonora lampeggia.
Es.: Se in precedenza era stato selezionato
USER
3
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
USER
La spia della modalità sonora lampeggia.
Es.: È stato selezionato “ROCK”
ROCK
CLASSIC
ITALIANO
POPSHIP HOPJAZZ
23
Page 24
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
BAS
(frequenze basse)
VOL
(volume)
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
TRE
(frequenze
elevate)
LOUD
(sonorità)
FAD
(affievolimento)
BAL
(compensazione)
*3Solitamente il selettore di comando funge da
comando per il volume. In tal modo, per regolare il livello del volume non è necessario selezionare VOL.
2
Regolazione I’impostazione.
Per aumentare il livello o attivare la sonorità
Per diminuire il livello o disattivare la sonorità
Indicazione
1
BAS*
1
TRE*
2
FAD*
BAL Regolare la L06 (Solo
LOUD*1Accentua le
ITALIANO
3
VOL*
*1Quando si regolano le frequenze basse, le
frequenze elevate o la sonorità, la regolazione effettuata viene memorizzata per la modalità sonora selezionata (C-EQ), inclusa la modalità USER.
*2Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a 00.
Operazione: Campo
Regolare le –06 (min.) frequenza basse. |
Regolare le –06 (min.) frequenza elevate. |
Regolare la compensazione dei diffusori anteriore e posteriore.
compensazione | sinistra) dei diffusori R06 (Solo sinistro e destro. destra)
frequenze basse LOUD ON e alte per produrre | un suono ben LOUD OFF bilanciato a bassi livelli di volume.
Regolare il 00 (min.) volume. |
+06 (max.)
+06 (max.)
R06 (Solo
| posteriore)
F06 (Solo
50 (max.)
anteriore)
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Es. 1: Quando si regola “TRE” (frequenze
elevate)
Es. 2: Quando viene attivata la sonorità
3
Ripetere i punti 1 e 2 per modificare le altre voci.
Per ripristinare ciascuna modalità sonora in base alle impostazioni predefinite in fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare di nuovo i valori predefiniti elencati nella tabella a pagina 23.
24
Page 25

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità dimpostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 26).
2
Selezionare la voce PSM che sintende regolare.
3
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
Es.: Quando si seleziona AUDIO 2
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
Es.: Quando si seleziona “LEVEL”
ITALIANO
25
Page 26
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
Per informazioni dettagliate sul funzionamento di ciascuna voce PSM, fare riferimento alle pagine elencate nella tabella.
Spie Valori/voci selezionabili
CLOCK H Regolazione dellora
CLOCK M Regolazione dei minuti
24H/12H
Visualizzazione dellora sulla gamma delle 24 o delle 12 ore
00 – 59
12H 24H
Valori predisposti Cfr.
in fabbrica pagina
0 (0:00) 80 – 23 (1 – 12)
00 (0:00) 8
24H
8
AUTO ADJ Predisposizione automatica
dellorologio
CLOCK Visualizzazione orologio
TU DISP Modalità di visualizzazione
del sintonizzatore
AF-REG Frequenza alternativa/
Ricezione regionale
PTY STBY Attesa PTY
TA VOL Volume delle informazioni
sul traffico
P-SEARCH Ricerca programma
DAB AF*2Ricerca della frequenza
alternativa
DAB VOL*2Regolazione volume DAB
LEVEL Livello di display
DIMMER Modalità Dimmer
ITALIANO
TEL Muting telefonico
BEEP Segnale sonoro al tocco dei
pulsanti
OFF ON
ON
ONONOFF
PS NAME
AF AF REG
OFF*
OFF
29 tipi di programmi
(Cfr. pagina 18)
FREQ
1
PS NAME
AF
OFF
VOL 00 – VOL 50 VOL 20
OFF ON
AF OFF AF ON
VOL –12 VOL 12
AUDIO 1 AUDIO 2
OFF
AUTO OFF
ON
OFF MUTING 1
MUTING 2
OFF
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
AUTO
OFF
OFF ON ON 28
17
27
17
12, 13
14
17
16
39
39
27
27
27
SCROLL Modalità scorrimento
ONCE AUTO
OFF
B.SKIP Salto porzioni vuote
3
EXT IN*
Componente esterno
TAG DISP Visualizzazione delle
informazioni sui file
OFF ON OFF 21
CHANGER LINE IN CHANGER 28
TAG OFF TAG ON TAG ON 28
*1Visualizzato soltanto quando DAB AF” è impostato su AF OFF”. *2Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
3
*
Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e TAPE.
26
ONCE 28
Page 27
Selezione del display orario—CLOCK
Allaccensione dellapparecchio è possibile abilitare la visualizzazione dellorologio (che apparirà in fondo al display). Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è impostata.
ON: Visualizzazione dellorologio
OFF:
Quando CLOCK è impostato su OFF:
Sorgente iniziale D (DISP)
Sintonizzatore Banda (FM/AM/ DAB)
TAPE “TAPE” o o numero di CD-CH disco
Quando CLOCK è impostato su ON:
Sorgente iniziale D (DISP)
Sintonizzatore (FM/AM/ visualizzata per DAB) circa 5 secondi.
TAPE Orologio L’indicazione
CD-CH Orologio Ogniqualvolta
abilitata. Visualizzazione dellorologio non è attiva. Quando viene selezionato OFF, la visualizzazione dellorologio viene sostituita da altre informazioni (cfr. tabella di seguito), (a eccezione di quando la sorgente selezionata è “LINE IN”).
Indicazione Premendo
Lorologio viene visualizzato per circa 5 secondi.
Indicazione Premendo
Orologio La banda viene
TAPE viene visualizzata per circa 5 secondi.
viene premuto il pulsante, il numero di disco e il numero di traccia o di file si alternano sul display.
Selezione dellindicatore di volumeLEVEL
È possibile selezionare a piacere la visualizzazione del livello del volume. Di fabbrica, è impostata la modalità “AUDIO 2”.
AUDIO 1: Visualizza la spia del livello audio.
AUDIO 2: Vengono visualizzate
alternativamente AUDIO 1 e display illuminato.
OFF: Elimina la visualizzazione della spia del livello audio.
Selezione della modalità di oscuramentoDIMMER
Quando si accendono i fari dellauto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato lAuto Dimmer.
AUTO: Attiva lAuto Dimmer.
OFF: Cancella lAuto Dimmer.
ON: Oscuramento display sempre
abilitato.
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare OFF questa funzione.
Selezione del muting di telefonicoTEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare MUTING 1” o MUTING 2 a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
MUTING 1: Selezionare questa impostazione se è possibile interrompere laudio durante lutilizzo del telefono cellulare.
MUTING 2: Selezionare questa impostazione se è possibile interrompere laudio durante lutilizzo del telefono cellulare.
OFF: Annulla il muting telefonico.
ITALIANO
27
Page 28
Abilitazione/disabilitazione del bip—BEEP
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un pulsante. Di fabbrica, il bip è attivato.
ON: Attiva il bip.
OFF: Disattiva il bip.
Selezione della modalità di scorrimentoSCROLL
È possibile selezionare la modalità di scorrimento per la visualizzazione delle informazioni del disco (quando il testo intero non può essere visualizzato tutto in una volta). Di fabbrica, la funzione la modalità di scorrimento è impostata su ONCE.
ONCE: Scorre una sola volta.
AUTO: Ripete lo scorrimento (intervalli
OFF: Annulla la modalità di scorrimento.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitataOFF”, è possibile far scorrere il display premendo
D (DISP) per almeno 1 secondo.
intermedi di 5 secondi).
Selezione del componente esterno EXT IN
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite ladattatore dingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
ITALIANO
Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione, non occorre selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno). Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD changer.
Attivazione o disattivazione della visualizzazione delle informazioni sui file TAG DISP
La presente funzione è efficace solo se il CD changer collegato è un CD changer JVC compatibile con il formato MP3.
Un file MP3 può contenere informazionidetteID3 Tag”—relative al nome dell’album,
allesecutore, al titolo della traccia ecc. Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (versione ID3 Tag 1) e ID3v2 (versione ID3 Tag 2). Questa apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1. Di fabbrica, è selezionato TAG ON”.
TAG ON: Attiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3.
Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono visualizzati il nome della directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file MP3 si passa dalla disabilitazione informazioni TAG OFF allabilitazione informazioni TAG ON, allatto della riproduzione del file successivo si attiva la visualizzazione delle informazioni.
TAG OFF: Disattiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3. (Vengono visualizzati soltanto il nome della directory e del file).
CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
LINE IN: Per utilizzare un componente
Nota:
Per collegare l’adattatore dingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale dinstallazione/collegamento (volumetto separato).
esterno che non sia il CD changer.
28
Page 29
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che lapparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Estrarre il pannello di controllo dallapparecchio.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato destor del pannello di comando nella scanalatura del supporto.
2
Premere sul lato sinistro del pannello di comando in modo da fissarlo al supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
ITALIANO
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
Connettori
29
Page 30

FUNZIONI DEL CD CHANGER

Si consiglia luso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3 con la presente unità.
Luso di tale CD changer consente la riproduzione di CD-R (registrabili) originali e di CD-RW (riscrivibili) registrati in formato CD Audio o MP3.
•È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100). Non è possibile tuttavia riprodurre dischi MP3, in quanto non sono compatibili.
Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
Prima di azionare il CD changer:
Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, appaia sul display il messaggio NO DISC. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
Se il multilettore di CD è vuoto, sul display
ITALIANO
viene visualizzata la scritta NO MAG. In tal caso, inserire il CD.
Se appaia sul display la scritta RESET 1” – “RESET 8 significa che qualcosa non va
nel collegamento tra lapparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi premere il pulsante di reset del CD changer.
Informazioni sui dischi MP3
I file (tracce) MP3 possono essere registrati incartelle”—secondo la terminologia del PC.
Durante la registrazione, file e cartelle possono essere organizzati analogamente a normali file e folders cartelle di dati. La Directory principale (root in inglese) è simile alla radice di un albero. I singoli file e cartella sono collegabili ed accessibili dalla directory principale.
01
05
Gerarchie
1 2
02 03
3
10
11
04
12
4
5
Livello 1Livello 2Livello 3Livello 4Livello
DIRECTORY PRINCIPALE
01
: Cartelle e ordine di riproduzione
1
: File MP3 e ordine di riproduzione
Riproduzione dei dischi
Selezionare il CD changer (CD).
TAPE CD*
1
5
6
7
8
9
30
*1Se limpostazione EXT IN” è stata modificata su
LINE IN (cfr. pagina 28), non è possibile selezionare il CD changer.
Page 31
Se il CD corrente è in formato MP3:
La riproduzione inizia dalla prima cartella del CD corrente non appena il controllo del file è stato completato.
Nome della cartella o dell’album*
*2Quando CLOCK viene impostato su ON
(cfr. pagina 27), dopo qualche istante lindicazione corrente viene modificata nellindicazione dellora.
*3Se alcuni file MP3 non sono contenuti in una
cartella, tali file verranno riprodotti per primi e verrà visualizzato il nome della cartella principale (“ROOT”).
Se il CD corrente è un CD standard:
La riproduzione inizia dalla prima traccia del CD.
Numero disco selezionato*
3
Spia MP3Spia (cartella)
Numero disco selezionato*
Note:
Premendo TAPE (CD-CH), apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
2
Se si cambia sorgente, anche la riproduzione del CD changer si ferma. Quando il CD changer viene nuovamente selezionato come sorgente, la riproduzione ricomincia dal punto in cui era stata precedentemente interrotta.
Quando viene avviata la riproduzione di un CD Text o di un disco MP3, le informazioni disco verranno automaticamente visualizzate sul display. (Fare riferimento alla spiegazione di seguito).
per alimentare l’apparecchio.
Per modificare le informazioni visualizzate
Durante la riproduzione di un file MP3 o di un CD Text è possibile modificare le informazioni relative al disco visualizzate sul display.
Per dischi MP3
Quando TAG DISPè impostato su TAG ON (impostazioni iniziali: cfr. pagina 28)
4
Ogniqualvolta si preme D (DISP) , il display si modifica e viene visualizzato quanto segue:
Nome dellalbum / Esecutore
(nome della cartella
(Sul display si accende TAG )
Titolo della traccia (nome del file
(Sul display si accende TAG )
5
*
)
5
*
)
ITALIANO
Tempo di riproduzione trascorsa
*4Quando CLOCK viene impostato su ON
(cfr. pagina 27), dopo qualche istante lindicazione corrente viene modificata nellindicazione dellora.
Numero traccia in riproduzione
Tempo di riproduzione trascorso e
numero di file corrente
*5Se un file MP3 non è dotato di tag ID3, vengono
visualizzati i nomi della cartella e del file. In questo caso sul display non verrà visualizzato la spia TAG.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
31
Page 32
Quando TAG DISP” è impostato suTAG OFF
Nome della cartella
(Sul display si accende )
Nome del file
(Sul display si accende )
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al numero del disco per avviarne lascolto (nel corso delluso dello scambiatore CD).
Tempo di riproduzione trascorso e
numero di file corrente
Per CD Text
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si avvicenda come segue:
Titolo del disco / Esecutore
Titolo della traccia
(Sul display si accende )
Tempo di riproduzione
trascorso e numero
di traccia corrente
Note:
Sul display possono essere visualizzati fino a 8
caratteri; se il testo contiene più di 8 caratteri,
ITALIANO
verrà attivato lo scorrimento. Vedere inoltre Selezione della modalità di scorrimento—SCROLL” a pagina 28. Alcuni caratteri e simboli non vengono visualizzati sul display (e sono sostituiti da spazi bianchi). (Es. ABCå!d# ]ABCA D )
Se si preme D (DISP) durante la riproduzione
di un CD di tipo convenzionale, in luogo delltitolo del disco/esecutore del disco e titolo della traccia appare l’indicazione NO NAME’’.
32
Per selezionare un numero di disco da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
Per selezionare un numero di disco da 7 a 12: Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per più di un secondo.
Avanzamento rapido o inversione la traccia o il file
Per riprodurre rapidamente la traccia o il file in avanti premere e tenere premuto ¢ , durante la riproduzione.
Per riprodurre rapidamente la traccia o il file all’indietro premere e tenere premuto 4 , durante la
Nota:
Durante questa operazione su un disco MP3 è si sentono solo suoni intermittenti. (Anche il tempo trascorso visualizzato sul display aumenterà in modo intermittente).
riproduzione.
Per portarsi sulla tracce o le file successive o precedente
Per saltare allinizio della traccia o del file successivi, premere brevemente
¢
durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuato linizio delle tracce o del file successivo ed inizia la riproduzione di tale tracce/file.
Per saltare allinizio della traccia o del file in riproduzione, premere brevemente 4 durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuato linizio delle tracce o del file precedente ed inizia la riproduzione di tale tracce/file.
Page 33
L’operazione è possibile solo se si utilizza un CD changer JVC compatibile con il formato MP3 (CH-X1500).
Per spostarsi rapidamente su una traccia/ su un file
1 Premere M (MODE) per attivare la modalità
funzioni durante la riproduzione di un CD.
Sulla parte superiore del display lampeggia lindicazione MODE.
2 Premere 5 (alto) o (basso) mentre la
modalità funzioni è attiva.
Per saltare le 10 tracce* o i 10 file* successivi e fino allultima traccia/file
Per saltare le 10 tracce* o i 10 file* precedenti e fino alla prima traccia/file
Per spostarsi rapidamente sulla traccia o sul file desiderati
Es. 1: Per selezionare la traccia o il file numero 32 durante la riproduzione della traccia o del file numero 6
(Tre volte) (Due volte)
Traccia/file 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Es. 2: Per selezionare la traccia o il file numero 8 durante la riproduzione della traccia o del file numero 36
(Tre volte)
Traccia/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Due volte)
* Quando il pulsante 5 (alto) o (basso)
viene premuto per la prima volta, viene selezionata la traccia/il file successiva o precedente con numero di traccia/file nella decina superiore o inferiore più vicina alla
traccia/al file corrente (es.: 10, 20, 30). Di seguito, ogniqualvolta viene premuto il pulsante vengono saltate 10 tracce/file alla volta (fare riferimento a Per spostarsi rapidamente sulla traccia o sul file desiderati nella colonna destra).
Dopo lultima traccia o lultimo file, viene
selezionata la prima traccia o il primo file, e
viceversa.
Nota:
Se il CD in riproduzione è in formato MP3, vengono saltati file nella stessa cartella.
Per saltare alla cartella precedente o successiva (solo per CD in formato MP3)
Per saltare alla cartella successiva, premere 5 (alto) durante la riproduzione del CD in formato MP3. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la cartella successiva e inizia la riproduzione del primo file in tale cartella.
Per saltare alla cartella precedente, premere (basso) durante la riproduzione del CD in formato MP3. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la cartella precedente e inizia la riproduzione del primo file in tale cartella.
ITALIANO
33
Page 34
Selezione dei modi di riproduzione
Per riprodurre tracce/file in modalità casuale (Riproduzione casuale di cartella/ dischi/caricatori)
1 Premere M (MODE) per attivare la
modalità funzioni durante la riproduzione. Sulla parte superiore del display lampeggia l’indicazione “MODE”.
2 Mentre MODE lampeggia sul
display, premere RND (casuale). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di riproduzione casuale si modifica come segue:
Per dischi MP3:
DISC RNDFLDR RND
Disattivato
Per CD:
Es.: È stato selezionato MAG RND
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si accende anche la spia MP3.
ITALIANO
Modalità
FLDR RND* Si accendono Tutti i file nella l
DISC RND Si accendono Tutte le tracce o
MAG RND Si accende la Tutte le tracce
* FLDR RND può essere applicato solo a dischi
MP3.
34
attiva casuale
le spie cartella corrente, e RND. quindi i file della
le spie tutti i file nel CD e RND. corrente
spia RND. o tutti i file
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Disattivato
Spia RND
Spia Riproduzione
cartella successiva e così via.
(o specificato).
dei dischi inseriti.
Per ripetere la riproduzione di tracce/file (Riproduzione ripetuta della traccia/della cartella/del disco)
1 Premere M (MODE) per attivare la
modalità funzioni durante la riproduzione. Sulla parte superiore del display lampeggia l’indicazione “MODE”.
2 Mentre MODE lampeggia sul
display, premere RPT (ripetizione). Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la modalità di riproduzione ripetuta si modifica come segue:
Per dischi MP3:
TRK RPT
Disattivato
Per CD:
Spie (disco) e RPT
Es.: È stato selezionato DISC RPT
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si accende anche la spia MP3.
Modalità
TRK RPT Si accende la Traccia o file
spia RPT. corrente
FLDR RPT* Si accendono Tutti i file nella
le spie cartella corrente e RPT. (o specificato) del
DISC RPT Si accendono Tutte le tracce o
le spie tutti i file del disco e RPT. corrente (o
* FLDR RPT può essere applicato solo a dischi
MP3.
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Disattivato
Spia Riproduzione
attiva ripetuta
(o specificato).
disco corrente.
specificato).
Page 35

FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO

Riproduzione da un componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite ladattatore dingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Preparazione:
Per collegare ladattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componente esterno, si rimanda al manuale dinstallazione/collegamento (volumetto separato).
Prima di attivare il componente esterno seguendo la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso esterno. Cfr. Selezione del componente esterno EXT IN a pagina 28.
1
Selezione del componente esterno (LINE IN).
TAPE LINE IN*
Se sul display non compare LINE IN* cfr. pagina 28 e selezionare lingresso esterno (LINE IN).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgenti: FM, AM e TAPE.
2
Accendere il componente collegato ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare le caratteristiche sonore a seconda delle vostre preferenze. (Cfr. pagine 23 e 24).
ITALIANO
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Premendo TAPE (CD-CH), apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
35
Page 36

FUNZIONI DEL TUNER DAB

FM/AMDAB
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 o KT-DB1000. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
Cfr. anche il manuale distruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa sintende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un insieme. Inoltre, ogni “servizio”—definito “servizio primario”—si può suddividere nelle sue componenti (definite servizi secondari”).
ITALIANO
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio. Per evitare questo inconveniente, potrete regolare il livello di ingresso DAB. (Cfr. Per regolare il livello del volume DAB a pagina 39).
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la sorgente audio corrente è il mangianastri, il lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1
(D1)
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
36
Page 37
3
FM/AMDAB
Avviare la ricerca di un insieme.
Per cercare gruppi di frequenze superiori
Per cercare gruppi di frequenze inferiori
La ricerca sinterrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio (primario o secondario) che si desidera ascoltare.
Per selezionare il servizio successivo (se un servizio primario è dotato di servizi secondari, prima di passare al servizio primario successivo verranno selezionati tali servizi).
Per selezionare il servizio precedente (primario o secondario)
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se sintende verificare il nome dellinsieme oppure la sua frequenza, premere D (DISP).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display.
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la sorgente audio corrente è il mangianastri, il lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1 Tenere premuto FM/AM (DAB) per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente FM/AM (DAB) per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3
Tenere premuto ¢ o 4 per almeno 1 secondo. Sul display appare MANU (manuale).
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve linsieme voluto.
Se si mantiene premuto il pulsante, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il pulsante.
5 Premere 5 (alto) o ∞ (basso) per selezionare
il servizio (primario o secondario) che si desidera ascoltare.
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto FM/AM (DAB).
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la sorgente audio corrente è il mangianastri, il lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
ITALIANO
2
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1
(D1)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
37
Page 38
3
FM/AMDAB
Sintonizzarsi sullinsieme voluto.
4
Selezionare il servizio che si desidera ascoltare.
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, Memorizzazione di servizi DAB a pagine 37 e 38.
Per selezionare il servizio successivo
Per selezionare il servizio precedente
5
Tenere premuto per almeno 2 secondi il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
Per un breve periodo sul display si alterneranno la banda selezionata/numero preimpostato e “MEMO” (memoria).
6
ITALIANO
38
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Note:
Si possono impostare solamente servizi DAB primari. Se viene memorizzato un servizio secondario, verrà in effetti memorizzato il corrispondente servizio primario.
Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare lalimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM (DAB) se la sorgente audio corrente è il mangianastri, il lettore multi-CD oppure un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1
(D1)
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il servizio DAB (primario) memorizzato voluto.
Nota:
Se il servizio primario selezionato dispone di servizi secondari, è possibile sintonizzarsi sui servizi secondari premendo ripetutamente lo stesso pulsante numerico.
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
Page 39
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, lapparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
Durante la ricezione di una stazione
FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, lapparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio. Per evitare questo inconveniente, è possibile regolare il livello del volume DAB (cfr. colonna di destra).
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 25.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina 12). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception.
Per regolare il livello del volume DAB
È possibile regolare (e memorizzare) il livello dingresso del sintonizzatore DAB. Regolando opportunamente il livello dingresso in funzione del livello sonoro FM, non occorre modificare il livello del volume ogniqualvolta si cambia sorgente. Di fabbrica, il livello del volume DAB è impostato su 00.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
DAB VOL (DAB volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nellintervallo compreso tra “VOL –12” e VOL 12”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
ITALIANO
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
DAB AF (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità desiderata.
AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (cfr. pagina
12).
AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
39
Page 40

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
Il suono non è avvertibile dai diffusori.
Lapparecchio non funziona affatto.
Generale
La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
FM/AM
Rumore statico mentre si ascolta la radio.
Impossibile espellere la cassetta.
Non si riesce ad inserire la cassetta.
La cassetta si riscalda.
Il suono del nastro è a livelli molto bassi e la qualità del
Riproduzione nastri
suono è scarsa.
Cause
Il livello del volume viene impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Il microcomputer incorporato potrebbe non funzionare correttamente a causa di rumore ecc.
Segnali troppo deboli.
Lantenna non è stata collegata in modo sicuro.
Cassetta bloccato.
La cassetta è stata inserita in modo improprio.
Non è unanomalia.
Testina del nastro sporca.
Azioni correttive
Regolare al livello ottimale.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Rimuovere il pannello di controllo e premere il pulsante di ripristino sul supporto del pannello. (Le impostazioni dellorologio e le stazioni preselezionate in memoria vengono cancellate.) (Cfr. pagina 2).
Memorizzare le stazioni manualmente.
Colleegare correttamente lantenna.
Sbloccare la cassetta (cfr. pagina 22).
Inserire la cassette con nastro esposto rivolto verso destra.
Pulire con un nastro di pulizia per testine.
ITALIANO
40
Page 41
Sintomi
Cause
Azioni correttive
Sul display appareNO DISC”.
Sul display appareNO MAG”.
Sul display appareNO FILES”.
l disco MP3 viene saltato o
non viene riprodotto.
La riproduzione di dischi MP3 è disturbata.
I dischi MP3 richiedono tempi di lettura più lunghi (lindicazione CHECK continua a lampeggiare sul display).
I file MP3 non vengono riprodotti nel modo previsto.
Il tempo di riproduzione trascorso per un disco MP3 non è corretto.
Sul display appareRESET 8”.
Sul display appare RESET
1RESET 7”.
Nel caricatore non è presente alcun disco.
I CD sono inseriti con il lato superiore rivolto verso il basso.
I dischi non sono riproducibili.
Nel CD changer non è presente il caricatore.
Il disco in riproduzione non contiene file MP3.
I nome dei file MP3 non hanno lestensione mp3.
I file MP3 non sono stati registrati in un formato conforme alla ISO 9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Il file riprodotto non è un file MP3 (per quanto presenti lestensione mp3).
Il tempo di lettura varia a causa della complessità della configurazione della cartella/del file.
Lordine di riproduzione viene definito al momento della registrazione dei file.
In alcuni casi, questa situazione si verifica durante la riproduzione a motivo delle modalità di registrazione dei file sul disco.
Lapparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
Inserire CD nel caricatore.
Inserire i CD nel modo corretto.
Inserire dischi riproducibili.
Inserire il caricatore.
Inserire un disco contenente file MP3.
Aggiungere lestensione mp3 ai nomi dei file.
Sostituire il disco. (Registrare i file MP3 con unapplicazione conforme).
Passare ad un altro file oppure sostituire il disco. (Non attribuire l’estensione mp3 a file non-MP3).
Evitare di utilizzare un numero eccessivo di gerarchie e cartella. Inoltre, non registrare altri tipi di tracce audio assieme a file MP3.
Collegare lapparecchio e il CD changer correttamente e premere il pulsante di ripristino del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD changer.
CD Changer
ITALIANO
Il CD changer non funziona affatto.
Il microcomputer incorporato potrebbe non funzionare correttamente a causa di rumore ecc.
Rimuovere il pannello di controllo e premere il pulsante di ripristino sul supporto del pannello. (Le impostazioni dellorologio e le stazioni preselezionate in memoria vengono cancellate). (Cfr. pagina 2).
41
Page 42

MANUTENZIONE

Lapparecchio richiede minimi accorgimenti di manutenzione. Per ottenere i migliori risultati, si consiglia comunque di attenersi alle semplici istruzioni che seguono.
Pulizia delle testine
Pulire le testine ogni 10 ore di funzionamento con un nastro di pulizia delle testine di tipo umido (reperibile presso i negozi di prodotti audiovisivi). Quando la testina è sporca, si notano i seguenti problemi:
Scade la qualità del suono.Cala il livello sonoro.Il suono tende a calare.
Evitare di utilizzare nastri sporchi o polverosi.
Evitare di toccare le testine lucide con
strumenti magnetici o metallici.
ATTENZIONE:
Non inserire cassetta con etichette che stanno per staccarsi, perché potrebbe rovinarsi lapparecchio.
Serrare i nastri per eliminare il gioco in quanto i nastri lenti possono impigliarsi nel meccanismo.
Dopo luso non lasciare la cassetta nel vano portacassette, in quanto il nastro può allentarsi.
Ai fini della migliore durata dell’apparecchio viene fornita anche la seguente funzione.
Rilascio nastro/partenza automatica della riproduzione con chiavetta di accensione
Portando la chiavetta di accensione sulla posizione spenta con una cassetta all’interno del vano del mangianastri si stacca automaticamente la cassetta dalla testina dellunità.
Portando la chiavetta di accensione sulla posizione accesa con una cassetta all’interno del vano del mangianastri si avvia automaticamente il playback se si era spenta laccensione durante lascolto di un nastro.
Per mantenere pulito il nastro
ITALIANO
Dopo luso, riporre sempre i cassetta negli appositi contenitori.
Evitare di lasciare i cassetta:
Alla luce diretta del soleIn ambienti fortemente umidiA temperature eccessivamente calde
42
Page 43

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica
totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 Ω – 8 Ω) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 k carico (250 nWb/m) Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE A CASSETTE
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: 0,11% (WRMS) Durata avvolgimento veloce: 100 sec. (C-60) Risposta in frequenza (Dolby B NR OFF):
da 30 Hz a 16 000 Hz (Nastro normale)
Rapporto segnale/rumore: 56 dB (Nastro normale)
(Dolby B NR ON): 65 dB (Dolby B NR OFF): 56 dB
Separazione stereo: 40 dB
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: DC 14,4 V
(tolleranza 11 V – 16 V) Sistema di messa a terra: Massa negativa Temperatura ambiente permissibile di
lavoro: 0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni dinstallazione (approssimativo):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello (approssimativo):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (approssimativo):
1,5 kg (accessori esclusi)
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[LW Tuner]
Sensibilità: 50 µV
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
43
Page 44
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
W przypadku NIEPRAWID¸OWEJ
pracy radioodtwarzacza
Wyzeruj jego pami´ç
Patrz Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, PO, RU
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED
0403KKSMDTJEIN
JVC
Page 45
KS-LH60R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0127-004A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición. Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada
quede en la parte inferior. De lo contrario, el panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito). * Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura. Nota: Verificare che la parte incassata sia in
fondo. Diversamente, il pannello di controllo non si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i innych informacji na temat zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony. * Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ. 1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej. * Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy. Uwaga: Wg∏´bienie musi znajdowaç si´ na dole.
W przeciwnym wypadku panel radioodtwarzacza nie b´dzie móg∏ si´ ca∏kowicie otworzyç.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
0403KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку (кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления, если она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель. Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
12
3
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
LOCALIZACION DE AVERIAS
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта

RICERCA GUASTI

Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
8
9
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
7
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
4
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПР АВНОСТЕЙ
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
Bezpiecznik przepala si´. * Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
Nie mo˝na w∏àczyç zasilania. * Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k. * Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
Dêwi´k jest zniekszta∏cony. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Page 46
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее 30°.
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga : W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
d∏u˝szych wkr´tów mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista elementów monta˝owych i pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce elementy. Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель управления
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem. JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie. JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami... W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç 50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 do 8 .
Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´ nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Mando a distancia
Telecomando
CR2025
Pilot
дистанционного управления
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей должна быть больше 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Page 47
ITALIANOESPAÑOL POLSKI РУССКИЙ
Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Typowe po∏àczenia / Типичные подключения
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/ Sintonizador de DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/ Tuner DAB ed altro componente esterno
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama )
Al telecomando sul volante (cfr. schema
)
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy (patrz schemat
)
К рулевому пульту дистанционного
Zmieniacz CD/tuner DAB marki JVC lub inne urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC/ Тюнер DAB или другой внешний компонент
управления (см. схему )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama )
Uscita linea
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
(cfr. schema )
WyjÊcie liniowe (patrz schemat )
2
3
Линейный выход (см. схему )
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
1
1
1
1
A4
2
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone / Bràzowy / Коричневый
A7
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝ kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie 2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V) 3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych 4
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1 (poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód (A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema .)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem (z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
3
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
7
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
Êwiate∏ samochodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w instrukcji aparatu.)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np. przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). (Patrz schemat .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Posición 1 del fusible / Posizione 1 del fusibile / Pozycja bezpiecznika 1 / Положение 1 предохранителя
Posición 2 del fusible / Posizione 2 del fusibile / Pozycja bezpiecznika 2 / Положение 2 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie
4
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Al interruptor de control de las luces del automóvil
(ILLUMINATION)
A6
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
5
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему
Синий с белой полосой: к удаленному проводу
4
другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
5
Оранжевый с белой полосой: к управляющему переключателю фонаря автомобиля
6
Коричневый: к системе сотового телефона (Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт­дисков компании JVC. Кроме того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя использовать устройства автоматической смены компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему .)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
*
Stacyjka
Переключатель зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B5B6
B3 B8 B7 B2 B1
B4
Gris
Grigio
Szary
Серый
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód (do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie g∏oÊników w samochodzie. –
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie jest
zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego
pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z rys. 3.
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
+
-
+
-
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Page 48
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Przylutuj je, aby zabezpieczyç po∏àczenie.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà
izolacyjnà.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
концы изолирующей лентой.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore: – Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza: – Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя: – Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
Amplificador / Amplificatore / Wzmacniacz / Усилитель
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
OUT
LINE
LRL
R
L
R
REAR
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
2
*
L
R
Синий с белой полосой
INPUT
L
R
L
R
KS-LH60R
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy
samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод к
металлическому кузову или шасси
2
*
автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las Manual de instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
KS-LH60R
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti di Istruzioni in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w do∏àczonej do danego urzàdzenia Instrukcje.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним Инструкции.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KS-LH60R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
o
o
lub
или
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Przed pod∏àczeniem zmieniacza CD i/lub tunera DAB nale˝y bezwzgl´dnie wy∏àczyç radioodtwarzacz.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что данное устройство выключено.
Componente exterior / Componente esterno / Urzàdzenie zewn´trzne / Внешний компонент
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
KS-LH60R
L
L
R
R
L
R
Componente exterior
L

Componente esterno

Urzàdzenie zewn´trzne
R
Внешний компонент
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта дистанционного управления
KS-LH60R
4
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado) para saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Per informazioni sull’uso di un componente esterno con la presente unità, fare riferimento al manuale di ISTRUZIONI (libretto separato).
Informacji o wspó∏pracy radioodtwarzacza z innymi urzàdzeniami nale˝y szukaç w INSTRUKCJA OBS¸UGI (oddzielna broszura).
Для получения информации об использовании внешнего устройства см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (в отдельном издании).
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Loading...