For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting v an het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0074-001A
[E/EX]
Page 2
Zurücksetzen des Geräts
Nachdem Sie die Schalttafel abgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste. Verwenden Sie
hierzu einen Kugelschreiber oder einen ähnlichen Gegenstand.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
DEUTSCH
Hinweis:
• Ihre Voreinstellungen – wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen – werden ebenfalls gelöscht.
Verwenden der MODE (M):
Wenn die MODE (M) gedrückt wird, geht das Gerät in den Funktionsbetrieb und die Zifferntasten
dienen als verschiedene Funktionstasten.
Beispiel: Die Taste 5 wird gedrückt, um die
Wiederholungsfunktion zu aktivieren.
Nach dem Drücken der Taste MODE (M) etwa 5 Sekunden ohne Verwenden der Zifferntaste
warten, bis der Funktionsbetrieb wieder gelöscht ist und die Tasten können wieder als
Zifferntasten verwendet werden.
• Die Taste MODE (M) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
2
Page 3
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .........................2
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben
Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
3
Page 4
Schalttafel
DEUTSCH
ANORDNUNG DER TASTEN
Displayfenster
sd
j
4
we
k
l
g
1
9
2
p q
h
3
f
1 Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer)
2 Steuerregler
3 T aste SEL (Auswahl)
4 Displayfenster
5 Tasten 4/¢
6
Taste 5 23 (Nach-oben/Cassettenlaufrichtung)
7 Taste 0 (Auswerfen)
8 Taste ∞ (Nach-unten)
9 Taste (Freigabe der Bedienungsblende)
p Taste TP/PTY (T) (Verkehrsinformationen/
Sendungstypen)
q Taste DISP (D) (Display)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit MODE (M) gedrückt wird.
w T aste MODE (M)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit DISP (D) (Display) gedrückt wird.
e Taste FM/AM DAB
r T aste T APE CD-CH
t Taste EQ (Equalizer)
y Taste MO (Monophon)
u Taste (Dolby B)
i Taste RPT (Wiederholung)
4
5
z
6
o
iu
;
/
TAPE
r
y
t
o Taste RND (Zufall)
; Zifferntasten
a Fernbediensensor
7
cx
8
a
Displayfenster
s Hauptdisplay
d Anzeige Signalquelle/Uhrzeit
f Anzeigen des Tunerempfangsmodus
MO (Monophon), ST (Stereo)
g Anzeige C-EQ (Custom Equalizer)
h Anzeige RND (Zufall)
j Anzeige RPT (Wiederholung)
k Anzeige (Dolby B)
l Anzeige LOUD (Lautstärkekontur)
/ Anzeigen des Klangmodus
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER.
z Lautstärkepegelmesser (oder
Audiopegelmesser)
Anzeige der Entzerrungscharakteristik
x Anzeige für eingelegte Cassette
c Anzeigen des RDS-Modus
AF, REG, TP, PTY
Page 5
Vorbereiten de Fernbedienung
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KS-LH6R.
Das Modell KS-LH4R kann mit einer zusätzlich
erhältlichen Fernbedienung gesteuert werden.
Es wird empfohlen, für dieses Gerät die
Fernbedienung RM-RK50 zu verwenden.
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
3.Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem Kinder
keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren
Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie nicht
kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie
nicht, und halten Sie sie auch nicht in eine offene
Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können die Batterie Wärme abgeben, können sich Risse
in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer
entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen Metallen in
Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können
Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den
Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn
Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können
Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den
Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem
Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können
Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den
Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab (z. B. auf
einem Armaturenbrett), die über einen längeren Zeitraum
direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
DEUTSCH
5
Page 6
Fernbedieneinheit
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KS-LH6R.
Das Modell KS-LH4R kann mit einer zusätzlich
erhältlichen Fernbedienung gesteuert werden. Es
wird empfohlen, für dieses Gerät die
Fernbedienung RM-RK50 zu verwenden.
RM–RK50
DEUTSCH
SOUND
ATT
1
2
3
R
U
SOURCE
D
F
4
VOL
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“
im Display erscheint.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn
die Taste kurz gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Wählt das Frequenzband aus, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DAB-Tuner
eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Empfangsbereich.
• Wählt die Kassettenlaufrichtung aus,
während eine Kassette wiedergegeben wird.
Wenn Sie die Taste wiederholt drücken,
ändert sich die Kassettenlaufrichtung
abwechselnd.
6
VOL
5
6
7
• Wechselt zur nächsten Disc, während
gerade eine Disc mit dem CD-Wechsler
wiedergegeben wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die DiscNummer in zunehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene Disc.
3 • Wählt der vorabgestimmten Senders (oder
Dienstenummer), während Sie
Radiosendungen hören (oder der
eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer (oder
Dienstenummer) ausgewählt, und der
entsprechende Sender (oder Dienst) wird
eingestellt.
• Wechselt zur vorherigen Disc, wenn gerade
eine Disc mit dem CD-Wechsler
wiedergegeben wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die DiscNummer in abnehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene Disc.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
5 Wählt den Klangmodus (C-EQ) aus.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der
Klangmodus (C-EQ).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich die
Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
• Arbeiten als Multi Musik-Suchdurchlaufs-
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Die T asten arbeitet nicht für Einstellungen
im Präferenzinstellungsmodus.
Sendersuchlauftaste.
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als
1 Sekunde drücken.
oder als Umspultasten vorwärts/rückwärts.
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts,
solange die Taste gedrückt gehalten wird.
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel)
order rückwärts (vorliegender order
vorheriger Titel), wenn die Taste kurz
gedrückt wird.
DAB-Tuner
Page 7
GRUNDBEDIENUNGEN
TAPE
1
3
2
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
„HELLO“ wird im Display angezeigt.
A
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2
unten wählen, wird das Gerät automatisch
eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
2
Die Programmquelle abspielen.
Wenn Sie den FM oder AM Tuner als
Signalquelle auswählen möchten, drücken
Sie wiederholt FM/AM DAB.
FM1FM2
AM
Wenn Sie den TAPE, oder CD-Wechsler
(oder „LINE IN“) als Signalquelle
auswählen möchten, drücken Sie
wiederholt T APE CD-CH.
TAPE
(oder LINE IN)**
* Wenn kein CD-Wechsler angeschlossen
ist, kann der CD-Wechsler nicht als
Signalquelle ausgewählt werden.
**Wenn „LINE IN“ im Display nicht
angezeigt wird, lesen Sie auf Seite 27
nach, und aktivieren Sie den externen
Eingang („LINE IN“).
Wenn Sie DAB Tuner als Signalquelle
auswählen möchten, halten Sie FM/AM DAB
gedrückt.
FM3
TAPE
CD*
FM / AM
DAB
3
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die
Lautstärke.
So verringern Sie die
Lautstärke.
Der Lautstärkepegel
wird angezeigt.
Lautstärkepegelmesser
oder Audiopegelmesser
(siehe Seite 27)
4
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seiten 22 – 24).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Kurz beim Hören einer beliebigen
Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der
Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz
drücken.
• Wenn Sie den Steuerregler drehen, können Sie
die Lautstärke auch wiederherstellen.
So schalten Sie die Stromversorgung aus
Drücken Sie die Taste länger als eine
Sekunde.
„SEE YOU“ wird angezeigt, und anschließend
schaltet sich das Gerät aus.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie
bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 25.
DEUTSCH
7
Page 8
RADIO-BETRIEB
TAPE
DEUTSCH
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf
verwenden, oder Sie können den Sender
manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Drücken Sie
¢ , um Suchen
von Sendern mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie
4, um Suchen
von Sendern mit
niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
8
Page 9
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach
5Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen
bei UKW- und 9 kHz Intervallen bei AM –
MW-/LW-), bis Sie die Taste freigeben.
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
, und halten Sie sie gedrückt,
4
bis „MANU (manuell)“ im Display zu
blinken beginnt.
Schlechter Empfang einer UKWStereosendung:
1 Die Taste MODE (M) drücken, um
bei laufender UKW-Stereosendung
in den Funktionsbetrieb zu
gelangen.
„MODE“ wird im oberen Bereich
des Displays angezeigt, und die
Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2 Drücken Sie MO (Monophon),
solange „MODE“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige MO im Display erscheint.
Wenn Sie MO (Monophon)
mehrfach hintereinander drücken,
schaltet die Anzeige MO
abwechselnd ein und aus.
Leuchtet auf, wenn eine UKW-Sendung in Stereo
empfangen wird.
DEUTSCH
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „MANU“ blinkt.
Drücken Sie ¢ ,
um Sender
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden.
Drücken Sie 4 ,
um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren
Frequenzen senden.
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet,
erfolgt die Wiedergabe Monophon. Allerdings
verbessert sich dadurch der Empfang (die
Anzeige ST schaltet sich aus).
9
Page 10
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender:
SSM (Strong-station Sequential Memory =
Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW-/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
DEUTSCH
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3), in der UKW -Sender
gespeichert werden sollen, wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
Band wie folgt:
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Drücken Sie beiden Tasten, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88.3 MHz
1
2
auf der numerischen Taste 1 des
FM1-Empfangsbereichs
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3, AM), in der Sender
gespeichert werden sollen, wählen (in
diesem Beispiel FM1).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
Band wie folgt:
F1F2F3AM
(FM 1)
(FM 2)(FM 3)
Auf den Sender (in diesem Beispiel
88.3 MHz abstimmen).
Drücken Sie ¢ ,
um Sender
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden.
Drücken Sie 4 ,
um Sender
einzustellen, die auf
niedrigeren
Frequenzen senden.
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der
automatischen Vorabstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr.1
(niedrigste Frequenz) bis Nr.6 (höchste
Frequenz). Wenn die automatische
Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der
Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
10
Page 11
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel 1), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Das ausgewählte Frequenzband
bzw. die ausgewählte
Speicherplatznummer und
„MEMO“ (Memory = Speicher)
wird im abwechselnd einen
Augenblick lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische T asten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
numerischen Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der
Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals
vorabstimmen.
Anwahl eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender
aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 10 und
11.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender
wählen.
DEUTSCH
11
Page 12
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik etc.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
DEUTSCH
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine Kassette.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in
dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die
Abbildung auf der nächsten Seite an).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI
(Sendungskenndaten) und AF
(Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
12
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten.
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF:Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„ausgeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei
dieser Einstellung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von
diesem Sender zu einem anderen.
(In dieser Betriebsart kann die
Sendung von der aktuell
empfangenen Sendung abweichen).
Die Anzeige AF schaltet sich ein,
nicht jedoch die Anzeige REG.
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„eingeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei
dieser Einstellung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von
diesem Sender zu einem anderen,
der dasselbe Programm ausstrahlt.
Sowohl die Anzeige AF als auch die
Anzeige REG schalten sich ein.
• OFF:Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die
Anzeige REG schaltet sich ein.
Anzeige REG
Anzeige AF
Hinweis:
W enn ein DAB-T uner angeschlossen ist und der Empfang
von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert
ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung
(„AF“) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits
kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren. (Siehe Seite 36).
Page 13
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Informationen über
PSM siehe Seite 26).
Verwenden des TA-Bereitschaftsempfang
Mit Hilfe des TA-Bereitschaftsempfang können
Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, Kassette
oder sonstige angeschlossene Komponente) auf
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der TA-Bereitschaftsempfang funktioniert nicht,
wenn Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
2
Wählen Sie „AF-REG“
(Alternativfrequenz-/
Regionalempfang) sofern nicht
bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten Modus
– „AF“, „AF REG“ oder „OFF“.
4
Beenden Sie die Einstellung.
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt.
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T), um den
TA-Bereitschaftsempfang zu aktivieren.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der
TA-Bereitschaftsempfang aktiviert.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät stellt den Sender
automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den
voreingestellten T A-Lautstärkepegel
eingestellt (siehe Seite 17), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
•
Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der
TA-Bereitschaftsempfang noch nicht aktiviert,
da der empfangene Sender keine Signale
überträgt, die für den TA-Bereitschaftsempfang
verwendet werden.
Um den TA-Bereitschaftsempfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender einstellen, der diese Signale
überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4 ,
um einen solchen Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Bereitschaftsempfang
aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
FM ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display angezeigt,
und das Gerät wechselt automatisch die
Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den TA-Bereitschaftsempfang
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
TP/PTY (T) erneut.
DEUTSCH
13
Page 14
Verwenden des PTY-Bereitschaftsempfang
Mit Hilfe des PTY-Bereitschaftsempfang können
Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, Kassette
oder sonstige angeschlossene Komponente) auf
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp)
umschalten.
• Der PTY-Bereitschaftsempfang funktioniert nicht,
wenn Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
So wählen Sie Ihr Lieblingsprogramm für
DEUTSCH
den PTY-Bereitschaftsempfang aus
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den
PTY-Bereitschaftsempfang auswählen.
Werksseitig ist der PTY-Bereitschaftsempfang
deaktiviert. („OFF“ ist für den
PTY-Bereitschaftsempfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL (A us wahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Informationen über PSM siehe
Seite 26).
2
Wählen Sie „PTY STBY
(PTY-Bereitschaftsbetrieb)“, sofern
nicht bereits im Display angezeigt
wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte
Codename wird im
Display angezeigt und
im Speicher gesichert.
• Wählen Sie „OFF“
aus, um den PTYBereitschaftsempfang
zu deaktivieren.
14
4
Beenden Sie die Einstellung.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der
PTY-Bereitschaftsempfang aktiviert.
Wenn ein Sender das ausgewählte
PTY-Programm überträgt, stellt das
Gerät den Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der
PTY-Bereitschaftsempfang noch nicht
aktiviert, da der empfangene Sender
keine Signale überträgt, die für den
PTY-Bereitschaftsempfang verwendet
werden.
Um den PTY-Bereitschaftsempfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender einstellen, der diese Signale
überträgt. Drücken Sie ¢ oder
4, um einen solchen Sender zu
suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der
diese Signale bereitstellt, blinkt die
Anzeige PTY nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der
PTY-Bereitschaftsempfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle
als FM ausgewählt ist, leuchtet die
Anzeige PTY.
Wenn ein Sender das ausgewählte
PTY-Programm überträgt, wechselt das
Gerät automatisch die Signalquelle und
stellt den Sender ein.
Wenn Sie den PTY-Bereitschaftsmodus
deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus. Die
Anzeige PTY erlischt.
Page 15
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den
Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen
speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte
Codename wird im
Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten
PTY-Code unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
„MEMORY“ und der ausgewählte Kodename
blinken abwechselnd, danach blinkt nur noch
der ausgewählte Kodename auf dem
Display.
4
Beenden Sie die Einstellung.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
15
Page 16
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes.
ODER
Weitere praktische
RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die Erstanzeige im Display so
ändern, daß der Sendername (PS NAME), die
Sendefrequenz (FREQ) anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seiten 25 und 26.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „TU DISP
(Tuneranzeigefunktion)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“ oder
„FREQ“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP (D) (Display) drücken,
können Sie das Display auch ändern, während Sie
einen UKW-RDS-Sender hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen im Display
angezeigt:
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen.
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung
beginnt nach 5 Sekunden.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
16
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQ)
Sendungstyp
(PTY)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Page 17
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seiten 25 und 26.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auswählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem
Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ Seiten
25 und 26.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „TA VOL (Lautstärke)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“
bis „VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ Seiten
25 und 26.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „AUTO ADJ (Einstellung)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „OFF“ auswählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um die Einstellfunktion für die Uhr zu
reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die
Einstellung „ON“ aus, indem Sie den Drehregler
im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ON“
gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa
2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
INFO:Ratgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER:Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste usw.
PHONE IN:Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen
usw.)
TRAVEL:Reisemagazine,
Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
LEISURE:Sendungen für
Freizeitgestaltung und
Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln usw.)
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY:Countrymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
18
Page 19
KASSETTENBETRIEB
TAPE
Hören einer Kassette
1
Öffnen Sie den Schalttafel.
2
Legen Sie eine Kassette in das
Kassettenfach ein.
Das Gerät schaltet ein
und die Kassette wird
automatisch
abgespielt.
3
Das Schalttafel wieder von Hand
nach oben klappen.
Der anzeige für eingelegte
Kassette wird angezeigt.
4
Die Kassettenabspielrichtung wählen.
Wenn Sie diese Taste
523 drücken, wird die
jeweilige Abspielrichtung
gewechselt vorwärts und
rückwärts.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn sich bereits eine Kassette im Kassettenfach
befindet, wählen Sie das Kassettendeck als
Signalquelle, indem Sie TAPE CD-CH drücken,
um die Kassettenwiedergabe zu starten.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der Kassette
Drücken Sie die Taste 0.
Die Wiedergabe der Kassette wird gestoppt, und
die Kassette wird automatisch aus dem
Kassettenfach ausgeworfen. Als Signalquelle wird
die zuvor eingestellte Signalquelle ausgewählt.
Bei Umschaltung auf die Signalquelle wird
gleichfalls die Kassettenwiedergabe gestoppt
(ohne Kassettenauswurf).
• Sie können die Kassette auch bei
ausgeschaltetem Gerät auswerfen, indem Sie
die T aste 0 drücken.
Zum schnellen Vorwärts- und
Rückwärtsspulen einer Kassette
Drücken Sie ¢
länger als 1 Sekunde zum
schnellen V orwärtsspulen
der Kassette drücken.
Ist das Ende der Kassette
erreicht, wird die
Abspielrichtung gewechselt
und das Abspielen beginnt
auf der anderen Seite.
Drücken Sie 4
länger als 1 Sekunde zum
Rückspulen der Kassette
drücken.
Ist das Ende der Kassette
erreicht, wird die gleichee
Seite wieder abgespielt.
Zum Beenden des schnellen Vorwärts- und
Rückspulens an beliebiger Stelle auf der
Kassette, 523 drüken.
Die Kassette wird ab dieser Stelle wieder
abgespielt.
Hinweise:
• Wird das Ende einer Kassettenseite während des
Abspielens erreicht, beginnt automatisch das
Abspielen der anderen Kassettenseite. (Autoreverse)
• Wird beim Vorwärtsspulen das Bandede erreict, wird
die Bandlaufrichtung automatisch gewechselt.
DEUTSCH
19
Page 20
So geben Sie Kassetten wieder, die mit dem
Dolby B-Rauschunterdrückungssystem*
aufgezeichnet wurden
1 Drücken Sie MODE (M), um den
Funktionsmodus zu aktivieren, während eine
Kassette wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im unteren Bereich des
Displays angezeigt, und die Zifferntasten
arbeiten als Funktionstasten.
DEUTSCH
2 Drücken Sie (Dolby B), solange „MODE“
im Display angezeigt wird, so dass sich die
Anzeige (Dolby B) einschaltet.
„DOLBY B“ wird auch einige Sekunden lang
im Display angezeigt.
Suchen eines Titelanfangs
Multi-Musik-Suchdurchlauf ermöglicht Ihnen die
automatische Wiedergabe ab dem Anfang eines
bestimmten Titels.
Sie können bis zu 9 Titel bestimmen, und zwar
vor oder nach dem derzeitigen Titel.
Während des Abspielens
Geben Sie ein, an welcher Stelle sich der
Titel (Anzahl der Titel hinter oder vor
dem aktuellen Titel) befindet.
Drücken Sie ¢ ,
um Finden eines Titels
nach dem derzeitigen
Titel auf der Kassette.
Wenn Sie das Dolby BRauschunterdrückungssystem deaktivieren
möchten, wiederholen Sie die oben
beschriebenen Schritte 1 und 2.
*In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Unterdrücken des Kassettenauswurfs
Sie können den Kassettenauswurf unterdrücken
und eine Kassette im Kassettenfach „sperren“.
Die Tasten TAPE CD-CH und länger
als 2 Sekunden drücken und halten.
„NO EJECT“ blinkt auf der Anzeige für ungefähr
5 Sekunden auf und die Kassette ist „gesperrt“.
Zum Widerrufen der Auswurfunterdrückung
und zum „Entriegeln“ der Kassette, die Tasten
TAPE CD-CH und nochmals länger als
2 Sekunden drücken und halten.
„EJECT OK“ blinkt nochmals 5 Sekunden lang auf
und diesmal ist die Kassette „entriegelt“.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste 0 drücken, während der
Kassettenauswurf gesperrt ist, wird die Displayblende
heruntergeklappt. Die Kassettenwiedergabe wird
allerdings fortgesetzt, und die Kassette kann nicht
ausgeworfen werden.
20
Drücken Sie 4 ,
um Finden eines Titels
vor dem derzeitigen
Titel auf der Kassette.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Zahl bis zu ±9.
Wurde der Anfang eines bestimmten Titels
gefunden, beginnt das Abspielen automatisch.
Hinweise:
• Beim Suchen eines bestimmten Titels:
– Wurde die Kassette an den Anfang zurückgespult,
beginnt das Abspielen am Anfang dieser Seite.
– Wurde die Kassette schnell vorwärts bis ans Ende
gespult, wird die Abspielrichtung gewechselt und
das Abspielen beginnt am Anfang der anderen Seite.
• In den folgenden Fällen kann es zu einer fehlerhaften
Funktion des Multi-Musik-Suchdurchlaufs kommen:
– Titel auf den Kassetten haben lange
Pianissimo-Passagen (sehr leise Teile) oder nicht
bespielte Abschnitte zwischen den Titeln.
– Kassetten mit kurzen nicht bespielten Abschnitten.
– Kassetten mit hohen Störpegeln oder Brummen
zwischen den Titeln.
– Kassetten mit Musikstücken, die mit niedrigem
Aufnahmepegel aufgezeichnet wurden.
– Es wurde die falsche Einstellung für das Dolby-
Rauschunterdrückungssystem ausgewählt. Dies
trifft beispielsweise zu, wenn das Dolby B-
Rauschunterdrückungssystem aktiviert ist und die
Kassette ohne Dolby-Rauschunterdrückung
aufgezeichnet wurde.
Page 21
Weitere Kassetten
-Komfortfunktionen
Überspringen von unbespielten
Bandabschnitten
Das Band wird bei Erfassen eines längeren
unbespielten Abschnittes automatisch
weitergespult (Blank Skip-Modus).
Bei aktiviertem Blank Skip-Modus wird das Band
automatisch vorgespult, sobald ein unbespielter
Abschnitt von mehr als 15 Sekunden Dauer
erfaßt wird. Die Wiedergabe wird beim nächsten
Titel automatisch fortgesetzt.
• Weitere informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seiten 25 und 26.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im
Display angezeigt wird. (Informationen
über PSM siehe Seite 26).
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „B. SKIP“ auszuwählen.
3
Drehen Sie den Steuerregler im
Uhrzeigersinn, um „ON“ auswählen.
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um
die Einstellung abzuschließen.
Jetzt wird die „Blank
Skip-Funktion“
aktiviert.
Wenn Sie die Funktion zum Überspringen von
Bandleerstellen deaktivieren möchten,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem
Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Einzeltitelwiederholung
Der vorliegende Titel kann wiederholt abgespielt
werden (Wiederholungs-Modus).
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während ein Titel einer
Kassette wiedergegeben wird, der
erneut gespielt werden soll.
„MODE“ wird im oberen Bereich
des Displays angezeigt, und die
Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2 Drücken Sie RPT (Wiederholung),
solange „MODE“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige RPT im Display erscheint.
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem
Wiederholungs-Modus.
Wenn der Titel wiedergegeben wurde, wird die
Kassette automatisch zum Anfang dieses Titels
zurückgespult, und derselbe Titel wird erneut
wiedergegeben.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe
deaktivieren möchten, wiederholen Sie Schritt
1 und 2, so dass die Anzeige RPT erlischt.
Hinweis:
In den folgenden Fällen kann es zu einer
Beeinträchtigung von Blank Skip- und WiederholungsModus kommen:
– Titel auf den Kassetten haben lange Pianissimo-
Passagen (sehr leise Teile) oder nicht bespielte
Abschnitte zwischen den Titeln.
– Kassetten mit kurzen nicht bespielten Abschnitten.
– Kassetten mit hohen Störpegeln oder Brummen
zwischen den Titeln.
– Kassetten mit Musikstücken, die mit niedrigem
Aufnahmepegel aufgezeichnet wurden.
– Es wurde die falsche Einstellung für das Dolby-
Rauschunterdrückungssystem ausgewählt. Dies trifft
beispielsweise zu, wenn das Dolby B-
Rauschunterdrückungssystem aktiviert ist und die
Kassette ohne Dolby-Rauschunterdrückung
aufgezeichnet wurde.
DEUTSCH
21
Page 22
KLANGEINSTELLUNG
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
einstellbaren Funktionen
wie folgt:
Frequenzen
werden betont,
um bei niedriger |
Laustärke ein
ausgeglicheneres
Klangbild zu
erzielen.
Lautstärke. |
TRE
)
(
Höhen
LOUD
)
(
Lautstärkekontur
)
(
Fader
(
)
+06 (max.)
+06 (max.)
LOUD ON (ein)
LOUD OFF (aus)
50 (max.)
FAD
BAL
Balance
)
2
Lautstärkekontur einstellen.
So erhöhen Sie den
Pegel.
So verringern Sie den
Pegel.
)
Die Entzerrungscharakteristik
ändert sich, wenn Sie die Baßoder Höheneinstellung ändern.
Hinweis:
Im allgemeinen wird die Steuerregler zur Regelung der
Lautstärke verwendet. Sie brauchen also nicht „VOL“
zu wählen, um die Lautstärke einzustellen.
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
22
Page 23
Auswählen der
vorprogrammierten Klangmodi
(C-EQ: Custom Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten
Klangmodus auswählen (C-EQ: Custom
Equalizer), der für das wiederzugebende
Musikgenre geeignet ist.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste MODE (M).
„MODE“ wird im oberen
Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten
arbeiten als Funktionstasten.
2
Drücken Sie EQ (Equalizer), solange
„MODE“ noch im Display angezeigt
wird.
Der zuletzt ausgewählte
Klangmodus wird abgerufen
und auf die aktuelle
Signalquelle angewendet.
Die Anzeige des Klangmodus blinkt.
Beispiel: Die Einstellung „USER“ wurde zuvor
ausgewählt.
3
Wählen Sie den gewünschten
Klangmodus aus.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich der Klangmodus wie folgt:
USERROCKCLASSIC
JAZZ POPS
Die Anzeige des Klangmodus blinkt.
HIP HOP
Beispiel: „ROCK“ wird ausgewählt.
Anzeige Verwendung für Vorprogrammierte
Werte
BAS TRE LOUD
USER(lineare0000OFF
Einstellung)
ROCKRock- oder+03+01ON
Disco-Musik
CLASSIC klassische+01–02 OFF
Musik
POPSUnterhaltungs-+04+01 OFF
musik
HIP HOP Funk oder+0200ON
Rap-Musik
JAZZJazz-Musik+02+03 OFF
Hinweis:
Sie können jeden Klangmodus nach Ihrem Geschmack
anpassen und im Speicher sichern. Wenn Sie den
Originalklang anpassen und speichern wollen, finden
Sie hierzu Anweisungen im Abschnitt „Speichern Ihrer
eigenen Klangeinstellungen“ auf Seite 24.
So speichern Sie für jede Signalquelle
einen Klangmodus (C-EQ Link-Funktion)
Sie können einen Klangmodus auswählen und im
Speicher sichern. Dieser Klangmodus wird abgerufen,
wenn Sie dieselbe Signalquelle erneut aktivieren. Der
Klangmodus wird im Display angezeigt.
Ein Klangmodus kann für alle folgenden
Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2,
FM3, AM, Kessette und externe Komponenten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seiten 25 und 26.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um „CEQ LINK (Custom Equalizer-Speicher)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „LINK ON“ auswählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die C-EQ Link-Funktion deaktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „LINK
OFF“ aus.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung „CEQ LINK“ ändern, wird
der Klangmodus (C-EQ) automatisch auf „USER“
zurückgesetzt.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
DEUTSCH
23
Page 24
• Auswählen der Option „LINK ON“ unter
„CEQ LINK“
Der ausgewählte Klangmodus kann für die
aktuelle Signalquelle im Speicher gesichert
werden.
Wenn Sie dieselbe Signalquelle aktivieren, wird
auch derselbe Klangmodus abgerufen und im
Display angezeigt. Die Anzeige C-EQ blinkt
ebenfalls.
• Auswählen der Option „LINK OFF“ unter
„CEQ LINK“
Der ausgewählte Klangmodus wird auf alle
DEUTSCH
Signalquellen angewendet.
3
Wählen Sie des Klangmodus aus, die
angepasst werden sollen.
4
Die einzustellende Position wählen.
• Siehe Seite 22 für
Einzelheiten.
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach eigenem
Geschmack anpassen und diese Einstellungen
im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste MODE (M).
„MODE“ wird im oberen
Bereich des Displays angezeigt,
und die Zifferntasten arbeiten
als Funktionstasten.
2
Drücken Sie EQ (Equalizer), solange
„MODE“ noch im Display angezeigt
wird.
Der zuletzt ausgewählte
Klangmodus wird abgerufen
und auf die aktuelle
Signalquelle angewendet.
5
Lautstärkekontur einstellen.
So erhöhen Sie den
Pegel.
So verringern Sie den
Pegel.
Die Entzerrungscharakteristik
ändert sich, wenn Sie die Baßoder Höheneinstellung ändern.
Beispiel: „TRE“ wird eingestellt.
6
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5, um
weitere Optionen zu ändern.
7
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
um andere Klangmodi einzustellen.
Die Anzeige des Klangmodus blinkt.
Beispiel: Die Einstellung „ROCK“ wurde
24
zuvor ausgewählt.
So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder
her Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und
weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu,
die in der Tabelle in der Siehe Seite 23 aufgelistet
sind.
Page 25
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 26).
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK H (Stunden)“, sofern
nicht bereits im Display angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
1
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK M (Minuten)“.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
2
2
Wenn Sie weitere Informationen während der
Wiedergaben anzeigen möchten, drücken Sie
DISP (D) (Display).
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden die anderen Informationen
(entweder die Uhrzeit oder der Name der
Signalquelle) im oberen Teil des Displays einen
Augenblick lang angez eigt.
• Wenn Sie DISP (D) (Display) drücken, während
das Gerät ausgeschaltet ist, wird die Uhrzeit
etwa 5 Sekunden lang angezeigt.
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 26).
DEUTSCH
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Wählen Sie „24H“ oder „12H“ ein.
1
5
Beenden Sie die Einstellung.
2
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie
einstellen möchten. (Siehe Seite 26).
3
Stellen Sie die oben gewählte
PSM-Funktion ein.
25
Page 26
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere
PSM-Einstellungen zu ändern.
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
5
Beenden Sie die Einstellung.
1
DEUTSCH
CLOCK HStundeneinstellung
CLOCK MMinuteneinstellung
CEQ LINKVerknüpfung mit dem
24H/12H24/12-Std.-Einstellung
AUTO ADJAutomatische
CLOCKAnzeige der Uhrzeit
TU DISPTuneranzeigefunktion
AF-REGAlternativfrequenz-/
PTY STBYPTY-Bereitschaftsbetrieb
TA VOLVerkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCH Sedungssuchlauf
DAB AF*Alternativfrequenzsuche
LEVELPegelanzeige
DIMMER**Dimmerfunktion
TELTelefonstummschaltung
BEEP**Tastensignalton
B. SKIPBlank Skip-Modus
EXT IN***Externen Komponente
2
Wählen...Halten.
Custom Equalizer-Speicher
Uhrzeiteinstellung
Regionalempfang
Lautstärke
3
Einstellen...
Einstellung ab
Entgegen
dem
Uhrzeigersinn
ZurückVor
LINK OFFLINK ON
12H24H24H25
OFFONON17
OFFON
FREQPS NAMEPS NAME16
AFAF REG
OFF
VOL 00 — VOL 50VOL 2017
OFFONOFF
AF OFFAF ONAF ON36
OFFAUDIO 1
OFF
OFFON
OFFON
CHANGERLINE IN
Im
Uhrzeigersinn
VorZurück
OFF
29 Programmsparten
(siehe Seite 18)
AUDIO 2
OFFAUTO
ON
MUTING 1
MUTING 2
Werk
0:0025
LINK OFF23, 27
ON
AF
OFF14
AUTO
OFF
CHANGER
Siehe
Seite
27
12
17
27AUDIO 2
27
27
27ON
21OFF
27
• Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
*Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
**Ausschliesslich Modell KS-LH6R.
*** Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt ist – FM, AM und Kassette.
26
Page 27
So wählen Sie die Custom Equalizer LinkFunktion aus – CEQ LINK
Für alle Signalquellen kann ein separater
Klangmodus (C-EQ) gespeichert werden. Sie
können dann die Klangmodi ändern, indem Sie
einfach die Signalquellen wechseln. Werksseitig
ist dieser Modus deaktiviert.
• LINK ON: Es können verschiedene Klangmodi
• LINK OFF: Es kann ein Klangmodus für alle
für verschiedene Signalquellen
gespeichert werden.
Signalquellen gespeichert werden.
Wählen der Uhrzeit – CLOCK
Sie können das Gerät so einstellen, daß die
Uhrzeit im Display angezeigt wird, wenn
das Ger ät eingeschaltet wird.
Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird
die Uhrzeit im Display angezeigt.
• ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt. Wenn
„OFF“ aktiviert ist, wird der Name der
ausgewählten Signalquelle oder des
ausgewählten Frequenzbands anstelle der
Uhrzeit angezeigt (es sei denn, „LINE IN“
ist als Signalquelle ausgewählt).
So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL
Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie
haben möchten.
Werkseitig wird die Einstellung „A UDIO 2“ ausgewählt.
• AUDIO 1: Anzeige des Pegelmessers von unten
• AUDIO 2: Pegelmesser (Anzeige von unten
• OFF:Der Audiopegel werden gelöscht.
nach oben.
nach oben) und Displaybeleuchtung
werden abwechselnd aktiviert.
Wählen des Abblendmodus – DIMMER
(Ausschliesslich Modell KS-LH6R)
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung).
Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische
Abblendung aktiviert.
• AUTO:
• OFF: Die automatische Abblendung wird
• ON:Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät
ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen
Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die
einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf „ON“
oder „OFF“.
Die automatische Abblendung wird aktiviert.
deaktiviert.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
– TEL
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“.
Wählen Sie die Einstellung, bei der die
Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird.
Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
damit die Lautstärke des Gerät
stummgeschaltet werden kann.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
damit die Lautstärke des Gerät
stummgeschaltet werden kann.
• OFF:Die Telefonstummschaltung wird
deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons – BEEP
(Ausschliesslich Modell KS-LH6R)
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton
ertönt, wenn Sie eine Taste drücken.
Werkseitig ist der Tastensignalton aktiviert.
• ON: Der Tastensignalton wird aktiviert.
• OFF: Der Tastensignalton wird deaktiviert.
Auswählen der zu verwendenden externen
Komponente – EXT IN
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Um die externe Komponente als
Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät
verwenden zu können, müssen Sie auswählen,
welche Komponente – CD-Wechsler oder externe
Komponente – verwendet werden soll.
Bei der Auslieferung ab Werk ist der
CD-Wechsler als externe Komponente ausgewählt.
• LINE IN:Es wird eine andere externe
Komponente als der CD-Wechsler
verwendet.
• CHANGER: Der CD-Wechsler wird verwendet.
Hinweis:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden
Sie Informationen, wie der Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
DEUTSCH
27
Page 28
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Abnehmen der Schalttafel
DEUTSCH
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie
unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Ziehen Sie die Schalttafel vom Gerät
ab.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie die rechte Seite der
Schalttafel in die Nut des
Schalttafelhalters ein.
2
Drücken Sie auf die linke Seite der
Schalttafel, damit sie im
Schalttafelhalter einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
W enn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sic h
der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
28
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
5
Anschlüsse
Page 29
CD-WECHSLERBETRIEB
TAPE
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der
Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu
verwenden.
Wenn Sie einen anderen automatischen CDWechsler verwenden, fragen Sie Ihren JVCAutoradiohändler nach entsprechenden
Anschlüssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen
CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des
CD-Wechsler oder sind die CD mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„NO DISC“ (keine platte) wird im Display
angezeigt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ wird im
Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit
der Verbindung zwischen dem Gerät und
dem CD-Wechsler. In diesem Fall die
Verbindung überprüfen und das (die) Kabel
ggf. fest anschließen.
Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler
drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen
(CD).
TAPE
• Wenn Sie unter „EXT IN“ die Einstellung
„LINE IN“ ausgewählt haben (siehe Seite 27),
können Sie den CD-Wechsler nicht auswählen.
Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der
ersten discs. Sämtliche Titel aller discs werden
wiedergegeben.
Bisherige Spielzeit
* Wenn „CLOCK“ auf „ON“ gesetzt wurde (siehe
Seite 27), wird statt der CD-Nummer bald die
Uhrzeit angezeigt.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie TAPE CD-CH drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
Sie die Taste drücken, um den
automatischen CD-Wechsler
auszuwählen.
Titelnummer
CD-Nummer*
DEUTSCH
29
Page 30
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Bei laufender CD
¢ drücken und
halten, um den Titel
schnell vorzuspulen.
Bei laufender CD
4 drücken und
halten, um den Titel
zurückzuspulen.
DEUTSCH
Weitergehen zu nächsten oder
vorhergehenden Titeln
¢ kurz bei
laufender CD drücken,
um zum nächsten
Titelanfang zu kommen.
Wenn Sie diese Taste
weiteren drücken, wird
der Anfang der jeweils
nächsten Titeln gesucht
und abgespielt.
4 kurz bei
laufender CD drücken,
um zum derzeitigen
Titelanfang zu kommen.
Wenn Sie diese Taste
weiteren drücken, wird
der Anfang der jeweils
vorhergehenden Titeln
gesucht und abgespielt.
Weitergehen zu nächsten oder
vorhergehendenCDs an
Drücken Sie 5, während
eine CD wiedergegeben
wird, um zur nächsten
CD zu gelangen. Wenn
Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken,
wird jeweils der erste Titel
der nächsten CD gesucht
und wiedergegeben.
Drücken Sie ∞, während
eine CD wiedergegeben
wird, um zur vorherigen
CD zu gelangen. Wenn
Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken,
wird jeweils der erste
Titel der vorherigen CD
gesucht und
wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD
Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der CDWechsler-Wiedergabe).
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6:
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken
und halten.
30
Bisherige Spielzeit
* Wenn „CLOCK“ auf „ON“ gesetzt wurde (siehe
Seite 27), wird statt der CD-Nummer bald die
Uhrzeit angezeigt.
Titelnummer
CD-Nummer*
Page 31
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
Zum Abspielen der Titel nach dem
Zufallsprinzip (Zufallswiedergabe)
1 Die Taste MODE (M) drücken, um
bei abspielender Disc in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
„MODE“ wird im oberen Bereich
des Displays angezeigt, und die
Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2 Drücken Sie RND (Zufall), solange
„MODE“ im Display angezeigt wird,
so dass die Anzeige RND im
Display erscheint.
Wenn Sie diese Taste RND (Zufall)
mehrfach hintereinander drücken,
wird die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RND1
Ausgeschaltet
RND2
Zum wiederholten Abspielen der Titel
(Wiederholung)
1 Die Taste MODE (M) drücken, um
bei abspielender CD in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
„MODE“ wird im oberen Bereich
des Displays angezeigt, und die
Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2 Drücken Sie RPT (Wiederholung),
solange „MODE“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige RPT im Display erscheint.
Wenn Sie diese Taste RPT
(Wiederholung) mehrfach
hintereinander drücken, wird die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RPT1
RPT2
Ausgeschaltet
Titelnummer des derzeit
abspielenden Titels
DEUTSCH
Die Anzeige für RND wird eingeschaltet.
Beispiel: Die Einstellung „RND1“ wird ausgewählt.
Modus
RND1Leuchtet.Alle Titel der aktuellen
RND2Blinkt.Alle Titel aller CDs im
RNDAnzeige
Zufallswiedergabe
CD, dann dieTitel der
nächsten CD usw.
Magazin.
Die Anzeige für RPT wird eingeschaltet.
Beispiel: Die Einstellung „RPT1“ wird ausgewählt.
Modus
RPT1Leuchtet.Vorliegender (oder
RPT2Blinkt.Alle Titel der
RPTAnzeige
Wiedergabe-Wiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder
aufgerufener) CD.
31
Page 32
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
TAPE
DEUTSCH
Wiedergabe von externen
Komponenten
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mithilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Vorbereitungen:
• Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band)
finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
• Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des
nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben,
wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang
aus. (Weitere Informationen finden Sie siehe
Seite 27 unter „Auswählen der zu verwendenden
externen Komponente – EXT IN“).
1
Die externe Komponente (LINE IN)
auswählen.
TAPE
Sie die Taste drücken, um den
externe Komponente
auszuwählen.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie TAPE CD-CH drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
2
3
4
zu drücken.
Schalten Sie die angeschlossene
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
Die Lautstärke einstellen.
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seiten 22 – 24).
• Wenn „LINE IN“ im Display nicht angezeigt
wird, lesen Sie siehe Seite 27 nach, und
aktivieren Sie den externen Eingang („LINE IN“).
• Wird nur dann angezeigt, wenn eine der
folgenden Signalquellen ausgewählt ist – FM,
AM und Kassette.
32
Page 33
BETRIEB DES DAB-TUNERS
FM/AMDAB
TAPE
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcasting =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem
jede Sendung auf einer eigenen Frequenz
übertragen wird, werden beim DAB-System
mehrere Sendungen („Dienste“ genannt)
kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese
DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble
eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen,
den Sie hören möchten.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste DAB (FM/AM), wenn
der Kassette, der CD-Wechsler oder eine externe
Komponente als aktuelle Signalquelle ausgewählt
ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
gedrückt halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-LW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-Frequenzband wie
folgt:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
DEUTSCH
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
(DAB1, DAB2, D AB3). Sie können alle drei Bänder
verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
33
Page 34
3
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Drücken Sie
¢, um Suchen
von Ensembles mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie
4, um Suchen
von Ensembles mit
DEUTSCH
Wenn ein Ensemble empfangen wird, Stoppt
die Suche.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum
Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
niedrigerer Frequenz.
hören möchten.
Drücken Sie die Taste
5 (Nach-oben), um
den nächsten Dienst
auszuwählen.
Drücken Sie die Taste
∞ (Nach-unten), um
den vorherigen Dienst
auszuwählen.
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie die Displayinformationen ändern
möchten, drücken Sie die Taste DISP (D)
(Display).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, werden
folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display
angezeigt.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen
1 Drücken Sie die Taste DAB (FM/AM), und
halten um den DAB-Tuner als Signalquelle zu
wählen.
2 Drücken Sie wiederholt DAB (FM/AM), um das
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3)
zu wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
loslassen.
34
So schalten Sie den UKW/MW-LW-Tuner
wieder ein
Halten Sie die Taste DAB (FM/AM) erneut gedrückt.
Page 35
Sichern von DAB-Diensten im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
gedrückt halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-LW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
FM/AMDAB
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-Frequenzband wie folgt:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Stellen Sie das gewünschte
Ensemble ein.
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel 1), unter der Sie
den gewählten Dienst speichern
wollen, und halten Sie sie länger als
2 Sekunden gedrückt.
Das ausgewählte Frequenzband
bzw. die ausgewählte
Speicherplatznummer und „MEMO“
(Memory = Speicher) wird im
abwechselnd einen Augenblick lang.
6
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
DEUTSCH
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensemble.
Drücken Sie die Taste 5
(Nach-oben), um den
nächsten Dienst
auszuwählen.
Drücken Sie die Taste ∞
(Nach-unten), um den
vorherigen Dienst
auszuwählen.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen
wird (beispielsweise beim Auswechseln von
Batterie). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie
die DAB-Dienste erneut.
35
Page 36
Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
siehe Seite 35.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
DEUTSCH
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander gedrückt halten,
werden abwechselnd DABTuner und UKW/MW-LW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
FM/AMDAB
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich das DAB-Frequenzband
wie folgt:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter
der Sie den gewünschten DABDienst gespeichert haben.
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen DAB-Dienst nicht empfangen können,
stellt dieses Gerät automatisch ein anderes
Ensemble oder einen anderen UKW-RDSSender ein, der eine identische Sendung
ausstrahlt.
36
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise
unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der
Lautstärke liegt an der unterschiedlichen
Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine
Fehlfunktion dieses Geräts.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seiten 25 und 26.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „DAB AF
(Alternativfrequenzen)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den
DAB-Diensten und UKW-RDSSendern verfolgt — Empfang von
Alternativfrequenzen. Die Anzeige
AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 12).
• AF OFF:Der Empfang von
Alternativfrequenzen wird
deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite
12) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits
kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Page 37
WARTUNG
Dieses Gerät erfordert nur wenig Wartung und
Pflege. Sie können jedoch die Lebensdauer des
Geräts verlängern, wenn Sie die nachfolgenden
Anweisungen befolgen.
Zum Reinigen der Tonköpfe
• Die Tonkopfe alle 10 Betriebsstunden mit einer
Tonkopf-Reinigungskassette (im Fachhandel
erhältlich) reinigen.
Wenn die Tonkopfe v erschmutzen, merken Sie
das an folgenden Symptomen:
– Dumpfer Klang.
– Tonpegel sinkt.
– Tonaussetzer.
• Keine schmutzigen oder verstaubten Kassetten
abspielen.
• Die hochpolierten Tonkopfe nicht mit
metallischen oder magnetischen Werkzeugen
berühren.
VORSICHT:
• Kassetten mit abblätternden Etiketten nicht
abspielen, da sie das Gerät beschädigen können.
• Das Kassettenband straffen, um Durchhang zu
entfernen, da sich loses Band im Mechanismus
verheddern kann.
• Kassetten nicht nach dem Gebrauch im
Kassettenfach lassen, da andernfalls die
Bandstraffung nachläßt.
Die untere Funktion dient ebenfalls der
Verlängerung der Lebensdauer des Geräts.
• Wenn Sie die Zündung ausschalten, während
sich eine Kassette im Kassettenfach befindet,
wird das Band automatisch vom Kopf des
Kassettendecks getrennt.
• Wenn Sie die Zündung einschalten, während
sich eine Kassette im Kassettenfach befindet,
wird die Wiedergabe automatisch gestartet,
sofern Sie die Zündung während der
Kassettenwiedergabe ausgeschaltet haben.
DEUTSCH
Zum Sauberhalten der Kassetten
• Die Kassetten immer in ihren Hüllen
aufbewahren.
• Die Kassetten nicht an folgenden Orten
aufbewahren:
– im direkten Sonnenlicht
– bei hoher Luftfeuchtigkeit
– bei extrem hohen Temperaturen
37
Page 38
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• Kassette kann nicht eingelegt
werden.
• Eine Kassette kann nicht
ausgeworfen werden.
DEUTSCH
• Kassetten werden heiß.
• Die T onwiedergabe der
Kassette ist sehr niedrig und
die Tonqualität hat sich
verschlechtert.
• Ton der Disc ist manchmal
unterbrochen.
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• Automatische SSMAbspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim
Radiohören.
Ursachen
Sie haben die Kassette falsch
herum eingelegt.
Der Kassettenauswurf ist
gesperrt.
Das ist keine Fehlfunktion.
Der Tonkopf ist verschmutzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Abhilfen
Die Kassette mit dem
freiliegenden T onband nach
rechts einlegen.
Drücken Sie die Tasten
TAPE CD-CH und ,
und halten Sie sich länger als
zwei Sekunden gedrückt.
Das Gerät mit einer
Tonkopf-Reinigungskassette
reinigen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
• „NO DISC“ (keine DISC) wird
im Display angezeigt.
• „RESET 8“ erscheint auf
der Anzeige.
• „RESET 1“ – „RESET 7“
erscheint auf der Anzeige.
• Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
38
Es ist keine CD im Magazine.
CDs sind falsch eingelegt.
Das Gerät ist nicht richtig am
disc-Wechsler angeschlossen.
Der eingebaute MikroComputer funktioniert aufgrund
von Lärm usw. nicht richtig.
CDs ins Magazine legen.
Sie richtig herum einlegen.
Das Gerät und den
disc-Wechsler richtig
miteinander verbinden und die
Rückstelltaste des
disc-Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des
disc-Wechslers drücken.
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Blendenhalterung. (Die
Einstellung der Uhr und die
gespeicherten Sender werden
gelöscht). (Siehe Seite 2).
Page 39
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne:50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne:19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8%
Gesamtklirrfaktor.
Höhen: ± 9 dB bei 10 kHz
Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz
Signal/Störabstand: 70 dB
Line-Ausgangspegel/Impedanz:2,0 V pro 20 kΩ
(250 nWb/m)
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW:87,5 MHz bis 108,0 MHz
MW-/LW-: (MW-) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW-) 144 kHz bis 279 kHz
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Stereotrennabstand: 30 dB
Einfangsverhältnis: 1,5 dB
KASSETTENDECKTEIL
Gleichlaufschwankung: 0,11% (WRMS)
Schnellspulzeit: 100 s (C-60)
Frequenzgang (Dolby B NR OFF):
30 Hz bis 16 000 Hz (Normalband)
Signal/Störabstand: (Normalband)
(Dolby B NR ON): 65 dB
(Dolby B NR OFF): 56 dB
Stereotrennabstand: 40 dB
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Gewicht: 1,4 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
DEUTSCH
[MW- T uner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW - T uner]
Empfindlichkeit: 50 µV
39
Page 40
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0202KKSMDTJEIN
JVC
Page 41
184 mm
53 mm
KS-LH6R/KS-LH4R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0074-003A
[E/EX]
0202KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car .
If you have an y questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
* When shipped from the factory , the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked.
8
Attach the trim plate.
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
V or dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe
der Schalttafel), um die Arretierung der
Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Die Frontrahmen anbringen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich
die Aussparung an der Unterseite befindet.
Ist dies nicht der Fall, lässt sich die
Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous a vez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
8
Remonter la plaque d’assemblage.
Remarque:
encastrée est en bas. Sinon, le panneau de
commande ne pourra pas être ouvert
complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Assurez-vous que la partie
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt mee geleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte
onder is. Het bedieningspaneel kan anders
namelijk niet geheel worden geopend.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
1
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
2
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
8
9
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
7
4
4
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
1
Page 42
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven g ebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
5
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
32
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
ONLY FOR KS-LH6R
NUR FÜR KS-LH6R
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
SEULEMENT POUR LE KS-LH6R
ALLEEN VOOR KS-LH6R
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Battery
Batterie
Pile
Batterij
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
CR2025
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly , ha ve
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Ho wever , with some vehicles, clic king or other
unwanted noise may occur . If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire .
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.
Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht
sein sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un rev endeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec cer tains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arriv e,
raccorder la
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceites devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
12 V à masse
de l’appareil
4 Ω à 8 Ω
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully . Incorrect connection ma y cause serious damage
to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in the
following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to other equipment
5 Orange with white stripe: to car light control switch
(only for KS-LH6R)
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial
position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7)
to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden
am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Externe
Komponente
Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter
5
nur für KS-LH6R
(
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des
Mobiltelefons.)
7 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
)
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’appareil extérieur
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture (seulement pour le
KS-LH6R)
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (P our
les détails, se référer aux instructions du téléphone
cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1
(position originale) à la position de fusible 2 et connectez
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Si votre véhicule ne possède pas de borne
vérifiez
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet
u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door
verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna
genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers
en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de extern aparaat
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting (alleen voor KS-LH6R)
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Fuse position 2
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
JVC CD changer/DAB tuner or
another external component
CD-Wechsler von JVC/DAB-Tuner
oder eine andere externe
Komponente
Changeur CD JVC/
Tuner DAB ou autre
appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/
DAB-tuner of een ander
extern apparaat
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Line out
(see diagram B )
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
Uitgang
(zie schema B )
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
2
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
3
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alv orens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
B6B5B4B3B8B7
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
7
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4A8
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange
mit weißem Streifen
Orange
avec bande blanche
Oranje
met witte streep
Brown / Braun /
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a por table MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
(See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden)
Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouv ez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir
le diagramme B ).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet mee gelev erd). (Zie schema B .)
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
A8
1
A4
2
A7
Marron /
Bruin
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
4
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
(ILLUMINATION)
Ignition switch
*
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
(only for KS-LH6R)
Zum Autolichtschalter
A6
(nur für KS-LH6R)
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
(seulement pour le KS-LH6R)
5
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
(alleen voor KS-LH6R)
A2
6
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone
cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
B2B1
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in y our car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture,
d’autoradios JVC
consulter votre revendeur
.
3
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
raadplegen
.
) op de juiste wijze aan.
Page 44
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze
wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it can
be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vordere Lautsprecher
L
R
L
L
R
R
Front speakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
Enceintes av ant
V oor speakers
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert
werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
2
*
KS-LH6R
KS-LH4R
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
INPUT
L
R
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
L
R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la
bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband
bedekken.
Vous pouv ez connecter un amplificateur ou autre appareil
pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
*2Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the
car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
*2Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle
lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen
wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la
voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de
peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut
être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van
de auto - bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af
alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien
de aardedraad niet goed is aangesloten.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
• V erbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang v an het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes av ant
V oor speakers
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
2
*
U kunt nog een
eindversterker voor de
voorspeakers aansluiten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Y ou can connect a JVC CD changer and/or a JVC D AB
(Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de D AB-tuner wordt meegelev erd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC
anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meeg eleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KS-LH6R
KS-LH4R
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
External Component / Externe Komponente /
Appareil extérieur
/ Extern apparaat
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KS-LH6R
KS-LH4R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
LINE OUT
L
REAR
R
FRONT
L
R
KS-LH6R
KS-LH4R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
L
R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
4
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
L
R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern Aparaat
L
R
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.