RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-LH6R/KS-LH4R
KS-LH6R
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
TAPE
6
S
KS-LH4R
4
S
TAPE
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0074-002A
[E]
Page 2
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver staccato il pannello di comando, con la punta di una penna o simile attrezzo premere il
pulsante di reset sul supporto del pannello.
Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
•
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
Come si usa MODE (M):
Se si preme MODE (M), l’apparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici
funzionano come pulsanti funzione diversi.
Es.: Quando si preme il tasto 5 per accedere al
modo funzioni RPT.
ITALIANO
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto MODE (M),
attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la modalità
funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo MODE (M).
2
Page 3
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
Come si usa MODE (M) ...........................2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........4
Pannello di comando ................................4
Altre funzioni DAB.................................... 36
MANUTENZIONE .......................... 37
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 38
SPECIFICHE ................................ 39
ITALIANO
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
3
Page 4
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Pannello di comando
Finestra di visualizzazione
sd
j
4
we
k
l
TAPE
g
1
9
2
p q
h
3
f
1 Pulsante (attesa/accensione
attenuatore)
2 Selettore di comando
3 Pulsante SEL (seleziona)
4 Finestra di visualizzazione
5 Pulsanti 4/¢
6 Pulsante 523 (su/senso del nastro)
ITALIANO
7 Pulsante 0 (espulsione)
8 Pulsante ∞ (giù)
9 Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
p Pulsante TP/PTY (T) (notiziari sul traffico/tipo
di programma)
q Pulsante DISP (D) (display)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante MODE (M).
w Pulsante MODE (M)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante DISP (D)
(display).
e Pulsante FM/AM DAB
r Pulsante T APE CD-CH
t Pulsante EQ (compensazione)
y Pulsante MO (monoaurale)
4
r
/
z
6
o
7
;
5
y
t
u Pulsante (Dolby B)
i Pulsante RPT (ripetizione)
o Pulsante RND (casuale)
; Pulsanti numerici
a Sensore
iu
Finestra di visualizzazione
s Display principale
d Display sorgente/orologio
f Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
g Spia C-EQ (custom equalizer)
h Spia RND (casuale)
j Spia RPT (ripetizione)
k Spia (Dolby B)
l Spia LOUD (loudness)
/ Spie modalità sonora
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER.
z Spia di livello volume (o audio)
Spia equalizzazione
x Spia nastro inserito
c Spie di RDS
AF, REG, TP, PTY
cx
8
a
Page 5
Preparazione del telecomando
Questa sezione riguarda solo per KS-LH6R.
Il modello KS-LH4R può essere comandato a
distanza tramite telecomando opzionale da
acquistare separatamente. Consigliamo l’utilizzo
di telecomando RM-RK50.
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio.
Verificare che non esistano ostacoli sul
cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato
+ rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3.Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato
posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile
ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria,
consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti
alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto)
per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe
danneggiarsi.
ITALIANO
5
Page 6
Telecomando
Questa sezione riguarda solo per KS-LH6R.
Il modello KS-LH4R può essere comandato a
distanza tramite telecomando opzionale (da
acquistare separatamente). Consigliamo l’utilizzo
di telecomando RM-RK50.
RM–RK50
3 • Seleziona la stazione (o il servizio) durante
l’ascolto della radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero
della stazione (o il servizio) predisposta
aumenta e la stazione (o il servizio)
selezionata viene sintonizzata.
• Passa al disco precedente durante l’ascolto
del CD changer.
Ad ogni successiva pressione di questo
pulsante il numero del disco diminuisce ed il
disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
SOUND
ATT
1
2
3
R
U
SOURCE
D
F
4
VOL
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto “SEE YOU”.
ITALIANO
• Se premuto brevemente, riduce il livello del
volume.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Seleziona della band durante l’ascolto della
radio (o tuner DAB).
Ad ogni successiva pressione di questo
pulsante la banda cambia.
• Seleziona il senso del nastro durante
l’ascolto di una cassetta.
Quando si preme questo tasto, il senso del
nastro cambia alternativamente.
• Passa al disco successivo durante l’ascolto
del CD changer.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero
del disco aumenta ed il disco selezionato
inizia ad essere riprodotto.
6
VOL
5
6
7
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo pulsante non funziona per la
regolazione della modalità d’impostazione
preferita.
5 Seleziona la modalità sonora (C-EQ).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la
modalità (C-EQ).
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente
prescelta cambia.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per
la ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi
durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca
gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Nel corso dell’ascolto in un nastro funziona
come i pulsanti di avanzamento veloce e
riavvolgimento, o di esplorazione multipla
(Multi Music Scan).
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso
dell’ascolto del CD changer, funziona per
l’avanzamento e la retrocessione rapida
lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso
dell’ascolto del CD changer, serve a
passare all’inizio dei brani successivi o a
ritornare all’inizio del brano in corso di
lettura (o dei brani precedenti).
Page 7
OPERAZIONI BASE
TAPE
3
1
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Sul display la scritta di saluto
A
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente
come indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio
si accende automaticamente, per cui non è
necessario premere questo pulsante.
2
Selezionare la sorgente.
Per selezionare il tuner FM o AM, premere
ripetutamente FM/AM DAB.
Per selezionare il
(o “LINE IN”), premere ripetutamente
TAPE CD-CH.
TAPE
* È possibile selezionare il multilettore di
CD come sorgente, solo se questo è stato
collegato.
**Se non viene visualizzata la scritta “LINE
IN”, cfr. pagina 27 e selezionare l’ingresso
esterno (“LINE IN”).
Per selezionare
senza lasciarlo FM/AM DAB.
“HELLO”.
tuner DAB
FM1FM2
AM
T APE
FM3
, o il CD changer
TAPE
CD*
(o LINE IN)**
, premere
FM / AM
DAB
2
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia del volume o livello
audio (cfr. pagina 27)
4
Regolare il suono al livello voluto.
(Cfr. pagine 22 – 24).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si
ascolta da qualunque sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di
nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando in senso
orario si ripristina anche il suono.
Per spegnere l’apparecchio
Premere per almeno un secondo.
Sul display appare la scritta “SEE YOU”, quindi
l’apparecchio si spegne.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato
cfr. pagina 25.
ITALIANO
7
Page 8
FUNZIONI DELLA RADIO
Ascolto della radio
TAPE
2
Iniziare a cercare una stazione.
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Viene visualizzata la banda selezionata.
ITALIANO
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
Premere ¢
per ricercàre
di stazioni a
frequenze superiori
Premere 4
per ricercàre
di stazioni a
frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
.
8
Page 9
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di
50 kHz per FM e di 9 kHz per AM – MW/LW)
finché non si rilascia il pulsante.
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3).
Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché “MANU” (manuale) non inizia
a lampeggiare sul display.
3
Con “MANU” lampeggiante,
sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere MODE (M) nel corso
dell’ascolto di una trasmissione
FM stereo.
Del display appare “MODE” e i
pulsanti numerici possono
funzionare come pulsanti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display, premere
MO (monoaurale) in modo che sul
display si accenda la spia MO.
Ogniqualvolta si preme il MO
(monoaurale), la spia MO si
accende e si spegne
alternativamente.
Si accende durante la ricezione
di programmi FM in stereo.
ITALIANO
Premere ¢
per sintonizzare
stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4
per sintonizzare
stazioni a
frequenze inferiori.
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono
diviene monoaurale, ma la ricezione migliora (si
spegne la spia ST).
9
Page 10
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme e
tenere premuto il pulsante,
la banda cambia nel modo
seguente:
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88.3 MHz
nel pulsante di preimpostazione 1 della
banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda:
FM 1 – 3, AM (in questo esempio,
FM 1).
Ogniqualvolta si preme e
tenere premuto il pulsante,
la banda cambia nel modo
seguente:
F1F2F3AM
(FM 1)
2
Sintonizzarsi su una stazione (in
questo esempio, di 88.3 MHz).
(FM 2)(FM 3)
Premere ¢
per sintonizzare
stazioni a
frequenze
superiori.
Premere 4
per sintonizzare
stazioni a
frequenze inferiori.
ITALIANO
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono
preimpostate nei pulsanti numerici: dal N°1
(frequenza più bassa) al N°6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata sul pulsante N°1.
10
Page 11
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno
2 secondi.
Per un attimo appare
alternativamente il numero
memorizzato/di banda e “MEMO”
(memoria) selezionato.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, cfr. “Memorizzazione
di stazioni” a pagine 10 e 11.
1
Selezionare la banda (FM 1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la
stazione preimpostata desiderata.
ITALIANO
11
Page 12
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica ecc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è
“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una nastro.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Cfr. l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF:È attiva la funzione Network-Tracking
Reception con regionalizzazione
disabilitata (off).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente. (In questa modalità,
il programma può essere diverso da
quello ricevuto al momento).
Si accende la spia AF, ma non la spia
REG.
• AF REG: È attiva la funzione Network-Tracking
Reception con regionalizzazione
abilitata (on).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale dalla
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente che sta
trasmettendo lo stesso programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
• OFF:La funzione Network-Tracking
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF né la
spia REG.
Spia REG
Spia AF
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
(“AF”) automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception. (Cfr. pagina 36).
12
Page 13
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 26).
2
Selezionare “AF-REG (frequenza
alternativa/ricezione regionale)” se
non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata:
“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
Lo stesso programma può essere ricevuto su
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM, nastro
e altri componenti collegati).
• La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Premere TP/PTY (T) per attivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità si
sintonizza automaticamente su tale
stazione. Il volume si porta al livello TA
memorizzato (cfr. pagina 17) e viene
trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby, occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che
utilizza tali segnali. Premere ¢ o4per ricercare la stazione richiest.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia TP smette di
lampeggiare e resta acceso in modo fisso.
A questo punto la ricezione TA Standby è
attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità cambia
automaticamente sorgente e si sintonizza su
tale stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY (T).
ITALIANO
13
Page 14
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM, nastro
e altri componenti collegati).
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Per selezionare il programma preferito per
la ricezione PTY Standby
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 26).
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se
non appare sul display.
ITALIANO
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 18).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
• Per annullare la
ricezione PTY
Standby, selezionare
“OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa
che la ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a
trasmettere il programma PTY
selezionato, l’unità si sintonizza
automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa
che la ricezione PTY Standby non è
ancora attiva in quanto la stazione
ricevuta non utilizza i segnali richiesti
dalla ricezione PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby,
occorre sintonizzarsi su una stazione
che utilizzi tali segnali. Premere
¢o 4per cercare tale
stazione.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia PTY
smette di lampeggiare e resta acceso
in modo permanente. A questo punto
la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura
nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
14
Page 15
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i pulsanti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il programma preferito,
cfr. pagina 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 18).
Il nome del codice
display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
selezionato appare sul
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
“MEMORY” e il nome del codice selezionato
lampeggiano alternativamente, quindi
continua a lampeggiare solo il nome del
codice selezionato.
4
Fine dell’impostazione.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
ITALIANO
15
Page 16
Per ricercare il tipo di programma preferito
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQ)
Tipo di Programma
(PTY)
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
O
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è
possibile modificare l’indicazione iniziale sul
display facendola diventare: nome stazione
(PS NAME) o frequenza stazione (FREQ).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagine 25 e 26.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢o 4per selezionare
“TU DISP (modalità di visualizzazione tuner)”.
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQ”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (D) (display), è possibile modificare
il display anche durante l’ascolto di una stazione
FM RDS.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
ITALIANO
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
16
Es.: Se è selezionato “ROCK M”
La ricerca PTY del programma preferito
inizia dopo 5 secondi.
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Page 17
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale.
(Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagine 25 e 26.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF”
al punto 3 agendo sul selettore di comando in
senso antiorario.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in standby di notiziari sul traffico.
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagine 25 e 26.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (ora) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagine 25 e 26.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ON” al punto 3 agendo sul selettore di comando
in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente
l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto
l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT
nel segnale RDS).
ITALIANO
17
Page 18
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
o regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali
e tecnologia
VARIED:Altri programmi come commedie
o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER: Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla Borsa,
ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
PHONE IN:Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY : Musica “country”
NATION M:Musica popolare contemporanea
di un altro Paese o regione,
nella lingua di quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
18
Page 19
FUNZIONI DELLA CASSETTA
TAPE
Ascolto da cassetta
1
Aprire il pannello di comando.
2
Inserire una cassetta nel vano
portacassette.
Si accende
l’apparecchio e parte
automaticamente
l’ascolto del nastro.
3
Richiudere a mano il pannello di
comando.
Appare indicatore
nastro inserito.
4
Selezionare il senso del nastro.
Ogniqualvolta si preme
523, cambia
alternativamente la
direzione del nastro avanti
e indietro.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Quando una cassetta si trova già nel vano
portacassette, selezionare “tape” (“nastro”)
come sorgente premendo TAPE CD-CH per
iniziare la riproduzione della nastro.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del
cassetta
Premere 0.
La riproduzione della cassetta si interrompe e la
cassetta viene espulsa automaticamente dal vano
portacassette. La sorgente cambia, tornando a
quella precedentemente selezionata.
S’interrompe la riproduzione del nastro anche se
si porta la sorgente in questo caso (però, non
viene espulsa la cassetta).
• E’ anche possibile espellere la cassetta
premendo 0 se l’apparecchio è spenta.
Avanzamento rapido e riavvolgimento del
nastro
Per far avanzare
rapidamente il nastro,
premere ¢ per
almeno 1 secondo.
Quando arriva in fondo,
il nastro viene invertito e
la riproduzione parte
dall’inizio dell’altro lato.
Per riavvolgere il nastro,
premere 4 per
almeno 1 secondo.
Quando arriva in fondo,
ricomincia la
riproduzione dello
stesso lato.
Per far avanzare rapidamente e riavvolgere in
nastro in qualunque punto, premere 5 23.
La riproduzione del nastro comincia esattamente
da quel punto.
Note:
• Quando, durante l’ascolto, si arriva in fondo ad uno
dei lati del nastro, parte automaticamente l’ascolto
dell’altro. (Auto Reverse)
• Quando il nastro giunge a fine corsa durante
l’avanzamento veloce, il senso del nastro si inverte
automaticamente.
ITALIANO
19
Page 20
Per riprodurre nastro registrate con
Dolby B NR*
1 Premere MODE (M) per accedere ai modi
funzioni durante l’ascolto della nastro.
Del display appare “MODE” e i pulsanti
numerici possono funzionare come pulsanti
funzione.
2 Premere (Dolby B), mentre sul display è
visualizzata l’indicazione “MODE”: si accende
l’indicatore corrispondente (Dolby B).
“DOLBY B” appare anche sul display per
qualche secondo.
Per annullare la funzione Dolby B NR,
ripetere di nuovo i punti 1 e 2.
*Prodotto su licenza di Dolby Laboratories.
“Dolby” e il simbolo della doppia D sono
marchi registrati di Dolby Laboratories.
Disattivazione dell’espulsione del
cassetta
Volendo si può impedire l’espulsione del cassetta
“bloccandolo” nel vano portacassette.
Tenere premuto TAPE CD-CH e per
almeno 2 secondi.
Sul display lampeggia “NO EJECT” per circa 5
secondi, quindi il cassetta viene “bloccato”.
Per annullare il “sblocco” del cassetta,
premere di cassetta, senza lasciarlo, TAPE CD-CH
e (espulsione) per almeno 2 secondi.
ITALIANO
Lampeggia di cassetta “EJECT OK” per circa 5
secondi, dopodiché il cassetta è “sbloccato”.
Nota:
Se si preme 0 quando non è consentita l’espulsione
della cassetta, il pannellino del display si abbassa, ma
continua la riproduzione della cassetta (che non viene
espulsa).
20
Ricerca dell’inizio di un brano
La funzione Multi Music Scan consente di far
partire automaticamente la riproduzione
dall’inizio di un brano specificato. Si possono
specificare fino a 9 brani precedenti o successivi
a quello corrente.
Durante la riproduzione
Specificare dove si desidera posizionare
il tono (quanti toni prima o dopo il tono
corrente).
Premere ¢ per
ricercàre di un brano
dopo l’attuale brano del
cassetta.
Premere 4 per
ricercàre di un brano
prima dell’attuale brano
del cassetta.
Ogniqualvolta si preme i pulsanti, il numero
cambia fino a ±9.
Quando s’individua l’inizio di un brano specificato,
la riproduzione inizia automaticamente.
Note:
• Quando si localizza un brano specificato:
– Se il nastro viene riavvolto all’inizio, la
riproduzione parte dall’inizio di quel lato.
– Se il nastro viene riavvolto rapidamente alla fine,
esso viene invertito e la riproduzione parte
dall’inizio dell’altro lato.
• Nei seguenti casi, la funzione Multi Music Scan
potrebbe funzionare in modo improprio:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o
parti non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
– L’impostazione Dolby NR non è compatibile. Ad
esempio, se è attiva la funzione Dolby B NR e il
nastro è stato registrato senza Dolby NR.
Page 21
Altre comode funzioni del
lettore di cassette
Salto delle porzioni non registrate del nastro
Le porzioni di nastro non registrate, presenti fra
un brano e l’altro, possono essere saltate (salto
porzioni vuote).
Con questa funzione attivata, l’apparecchio
provvede automaticamente a saltare le porzioni
di nastro non registrate di durata superiore a 15
secondi, facendo avanzare rapidamente il nastro
sino all’inizio del brano successivo, da dove la
normale riproduzione riprende.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 25 e 26.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: Cfr. pagina 26).
2
Premere ¢ o 4 per selezionare
“B. SKIP” (salto porzioni vuote).
Riproduzione ripetuta del brano in
corso di ascolto
II brano in corso di ascolto può essere riprodotto
ripetutamente (Riproduzione ripetuta).
1 Premere MODE (M) per
accedere alla modalità funzioni
per registrare una stazione radio
su cassetta. l’apparecchio entra
in modalità funzioni.
Del display appare “MODE” e i
pulsanti numerici possono
funzionare come pulsanti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display, premere
RPT (repetizione) in modo che
sul display si accenda la spia
RPT.
Questa indicazione si illumina se è attivata
la funzione di riproduzione ripetuta.
Quando il playback del brano è terminato, il nastro
viene riavvolto automaticamente fino all’inizio del
brano e si ha il playback per una seconda volta.
3
Ruotare il selettore di comando in
senso orario per selezionare “ON”.
A questo punto si
attiva la modalità Blank
Skip (salto porzioni
vuote).
4
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Per annullare la funzione Blank Skip, ripetere
la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto
3 agendo sul selettore di comando in senso
antiorario.
Per annullare la funzione di riproduzione
ripetuta, ripetere i punti 1 e 2: la spia RPT si
spegne.
Nota:
Nei seguenti casi, le funzioni di salto porzioni vuote e
di riproduzione ripetuta potrebbero non funzionare
correttamente:
– Nastri con brani che presentano lunghi passaggi
pianissimo (zone particolarmente silenziose) o parti
non registrate nel corso dei brani.
– Nastri con brevi sezioni non registrate.
– Nastri che presentano ronzii o rumori pronunciati
tra un brano e l’altro.
– Nastri con brani registrati a basso livello.
– L’impostazione Dolby NR non è compatibile. Ad
esempio, se è attiva la funzione Dolby B NR e il
nastro è stato registrato senza Dolby NR.
ITALIANO
21
Page 22
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
2
Regolazione del livello.
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, i parametri
regolabili variano nel modo
seguente:
BAS
(
frequenze
basse
VOL
(volume)
Indicazione
BASRegolare le–06 (min.)
TRERegolare le–06 (min.)
FAD*Regolare laR06(Solo
BALRegolare laL06 (Solo
ITALIANO
LOUDAccentua le
VOLRegolare il00 (min.)
Operazione:Campo
frequenza basse. |
frequenza |
elevate.+06 (max.)
compensazione
dei diffusori |
anteriore eF06 (Solo
posteriore.anteriore)
compensazionesinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06 (Solo
f
requenze basse e
alte per produrre
un suono ben
bilanciato a bassi
livelli di volume.
volume. |
)
TRE
(frequenze
elevate)
LOUD
(sonorità)
(
affievolimento
(
compensazione)
+06 (max.)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
BAL
posteriore)
destra)
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
)
Il modello di equalizzazione varia
in funzione della regolazione delle
frequenze basse e di quelle alte.
Nota:
Di solito, il selettore di comando viene usato per la
regolazione del volume. Di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOL” per regolare il livello
del volume.
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
22
Page 23
Selezionando le modalità
sonore memorizzate
(C-EQ: Custom Equalizer)
È possibile selezionare una modalità sonora
memorizzata (C-EQ: Custom Equalizer) in base
al genere di musica.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE (M).
Nella parte inferiore del display
viene visualizzata la scritta
“MODE” e i tasti numerici
funzionano come tasti funzione
diversi.
2
Premere EQ (compensazione)
mentre sul display è ancora presente
“MODE”.
Viene richiamata applicata al
brano corrente la modalità
sonora selezionata per ultima.
Si lampeggia la spia modalità sonora.
Es.: Se in precedenza era stato selezionato “USER”
3
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità sonora
cambia nel modo seguente:
È possibile modificare a piacere e memorizzare le
singole modalità sonore.
Per modificare e memorizzare la modalità sonora
personalizzata originale, cfr. “Memorizzazione di
regolazioni acustiche personalizzate”a pagina 24.
Per:Valori memorizzati
BAS TRE LOUD
o disco
classica
leggera
o rap
Per memorizzare una modalità sonora
separatamente per le singole sorgenti
di riproduzione (C-EQ Link)
È possibile selezionare e memorizzare una
modalità sonora. Essa verrà richiamata (e
visualizzata sul display) ogniqualvolta verrà
selezionata la stessa sorgente.
Per ognuna delle seguenti sorgenti è possibile
memorizzare una modalità sonora: FM1, FM2,
FM3, AM, nastro e componenti esterni.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagine 25 e 26.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢o 4per selezionare
“CEQ LINK (collegamento con memoria
personalizza equalizzatore)”.
3 Agire sul selettore in senso orario per
selezionare “LINK ON”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare C-EQ Link, ripetere la stessa
procedura e selezionare “LINK OFF” al punto 3.
ITALIANO
Si lampeggia la spia modalità sonora.
Es.: Se si seleziona “ROCK”
Nota:
Quando si modifica l’impostazione “CEQ LINK”, la
modalità sonora (C-EQ) viene resettata
automaticamente su “USER”.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
23
Page 24
• Con “CEQ LINK” su “LINK ON”
La modalità sonora seleziona può essere
memorizzata per la sorgente corrente.
Ogniqualvolta si torna alla stessa sorgente,
viene richiamata anche la stessa modalità
sonora, che viene visualizzata sul display. La
spia C-EQ lampeggia.
• Con “CEQ LINK” su “LINK OFF”
L’effetto della modalità sonora selezionata
viene applicato a qualsiasi sorgente.
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE (M).
Nella parte inferiore del display
viene visualizzata la scritta
“MODE” e i tasti numerici
funzionano come tasti funzione
diversi.
2
Premere EQ (compensazione)
mentre sul display è ancora presente
“MODE”.
Viene richiamata applicata al
ITALIANO
brano corrente la modalità
sonora selezionata per ultima.
3
Selezionare il modo sonoro che si
desidera modificare.
4
Selezionare le voci da modificare.
• Per i particolari, cfr.
pagina 22.
5
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
Il modello di equalizzazione varia in
funzione della regolazione delle
frequenze basse e di quelle alte.
Es.: Quando si regola “TRE”
6
Ripetere i punti 4 e 5 per modificare
le altre voci.
7
Ripetere la stessa procedura per
regolare altre il modo sonoro.
24
Si lampeggia la spia modalità sonora.
Es.: Se in precedenza era stato selezionato “ROCK”
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare
nuovamente i valori predisposti elencati nella
tabella inserita pagina 23.
Page 25
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 26).
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H (ora)’’.
2 Regolare l’ora
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuti)”.
2 Regolare i minuti.
1
2
2
Per verificare altre informazioni durante la
riproduzione, premere DISP (D) (display).
Ogniqualvolta si preme il tasto, le altre
informazioni (l’ora o il nome della sorgente)
vengono visualizzate per un attimo nella parte
superiore del display.
• Premendo DISP (D) (display) con unità
disattivata viene visualizzata l’ora per circa 5
secondi.
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 26).
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H”.
2 Regolare “24H” o “12H”.
1
5
Fine dell’impostazione.
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare. (Cfr. pagina 26).
ITALIANO
2
3
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
25
Page 26
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli
5
altri componenti PSM, se necessario.
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
Fine dell’impostazione.
21
Selezione.
CLOCK HRegolazione dei dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti
CEQ LINKCollegamento con memoria
24H/12H
AUTO ADJPredisposizione automatica
CLOCKDisplay orario
TU DISP
AF-REGFrequenza alternativa/
PTY STBYAttesa PTY
TA V OLVolume delle informazioni
P-SEARCHRicerca programma
ITALIANO
DAB AF*
LEVELSpia livello di visualizzazio
DIMMER**Modalità Dimmer
TELVolume delle informazioni
BEEP**Segnale sonoro al tocco dei
B. SKIPSalto porzioni vuote
EXT IN***Componente esterno
• Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
* Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
** Solo per KS-LH6R.
*** Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e cassette.
26
personalizza equalizzatore
Visualizzazione dell’ora sulla
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
Modalità di visualizzazione tuner
Ricezione regionale
sul traffico
Ricerca della frequenza alter nativa
sul traffico
pulsanti
3
Predisposizione
In senso
antiorario
RetrocessioneAvanzamento
RetrocessioneAvanzamento
LINK OFFLINK OFFLINK ON
12H24H25
OFFONON17
OFFONON27
FREQPS NAMEPS NAME
AF
OFF
VOL 00 — VOL 50VOL 2017
OFFON
AF OFFAF ON36
OFF
AUTO
OFFMUTING 1
OFFONON27
OFFON
CHANGERLINE IN
In senso
orarioMantenere premuto.
AF REG
OFF
29
tipi di programmi
(cfr. pagina 18)
AF ON
AUDIO 1
AUDIO 2
ON
MUTING 2
24H
OFF
Valori predisposti
in fabbrica
0:0025
AF
OFF
OFF
AUDIO 227
AUTO27
OFF27
OFF21
Cfr.
pagina
23, 27
16
12
14
17
27CHANGER
Page 27
Per impostare Custom Equalizer Link
– CEQ LINK
Per ogni sorgente è possibile memorizzare una
modalità sonora diversa (C-EQ) per cui è
possibile modificare le modalità sonore
cambiando semplicemente le sorgenti.
Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• LINK ON:Modalità sonore diverse per
sorgenti diverse.
• LINK OFF: Un’unica modalità sonora per tutte
le sorgenti.
Selezione del display orario – CLOCK
All’accensione dell’apparecchio è possibile
abilitare la visualizzazione dell’orologio (che
apparirà in display).
Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è
impostata.
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare
in modo improprio, particolarmente sulle vetture
dotate di quadrante di regolazione oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare
“OFF” questa funzione.
Selezione del muting telefonico – TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un
telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono
usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a
seconda dei casi.
Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• OFF:Annulla il muting telefonico.
• ON:Il display dell’orologio è acceso.
• OFF:La visualizzazione dell’orologio è
disabilitata. Selezionando “OFF”,
vengono visualizzati il nome della
sorgente corrente o la banda della
stazione in luogo dell’orologio
(tranne quando “LINE IN” viene
selezionata come sorgente).
Selezione dell’indicatore di volume
– LEVEL
È possibile selezionare il livello di visualizzazione
in base alle proprie preferenze.
Di fabbrica, è impostata la modalità “AUDIO 2”.
• AUDIO 1:Il livellometro si accende dal basso
verso l’alto.
• AUDIO 2:Alterna l’indicatore di livello (si
illumina dal basso verso l’alto) e
l’illuminazione del display.
• OFF:Vengono cancellate l’indicazione
del livello audio.
Selezione della modalità di oscuramento
– DIMMER (solo per KS-LH6R)
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
oscura automaticamente (Auto Dimmer).
Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO:Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF:Cancella l’Auto Dimmer.
• ON:Oscuramento display sempre
abilitato.
Abilitazione/disabilitazione del bip
– BEEP (solo per KS-LH6R)
È possibile eliminare il bip che segnala la
pressione di un pulsante.
Di fabbrica, il bip è attivato.
• ON:Attiva il bip.
• OFF:Disattiva il bip.
Selezione del componente esterno – EXT IN
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre selezionare
il componente stesso (CD changer o componente
esterno).
Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD
changer.
• LINE IN:Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD changer.
• CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il
componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
ITALIANO
27
Page 28
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il
pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di
comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul
relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di
comando.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato destor del pannello di
comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato sinistro del
pannello di comando in modo da
fissarlo al supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
ITALIANO
3
28
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
Connettori
5
Page 29
FUNZIONI DEL CD CHANGER
TAPE
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Se si dispone di un CD changer automatico di
altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC
per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD
changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi
sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la
faccia in giù, sul display appare il messaggio
“NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo
corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1”
– “RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
premere il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico
(CD).
TAPE
• Se l’impostazione “EXT IN” si trova su “LINE
IN” (cfr. pagina 27), non è possibile selezionare
il CD changer.
La riproduzione parte dalla prima pista del primo
disco. Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i
dischi.
Tempo di
ascolto scaduto
* Quando “CLOCK” è su “ON” (cfr. pagina 27), il
numero del disco cambia rapidamente sostituito
dall’ora.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo TAPE CD-CH l’apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
Per selezionare il CD changer
automatico, premere il tasto.
Numero
di pista
Numero
di disco
*
ITALIANO
29
Page 30
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto
¢
, mentre è in
corso la riproduzione di
un disco, per far a vanzare
rapidamente la pista.
Tenere premuto
4
, mentre è in
corso la riproduzione di
un disco, per invertire la
pista.
Per portarsi sulla disco successiva o
precedente
Premere 5 durante la
riproduzione del disco,
quindi andare al disco
successivo. Ogniqualvolta
si preme il pulsante
consecutivamente, viene
individuata e riprodotta la
prima traccia del disco
successivo.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo
¢ durante la
riproduzione del disco
per portarsi all’inizio
della pista successiva.
Ogniqualvolta si preme
il pulsante
consecutivamente
viene individuato
l’inizio della pista
successiva e la
riproduzione riprende
da quel punto.
Premere per un attimo
4 durante la
riproduzione del disco
per riportarsi all’inizio
della pista corrente.
Ogniqualvolta
il pulsante
consecutivamente
viene individuato
ITALIANO
l’inizio della pista
precedente e la
riproduzione riprende
da quel punto.
si preme
Premere ∞ durante la
riproduzione del disco per
andare al disco precedente.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
viene individuata e
riprodotta la prima traccia
del disco precedente.
Per portarsi direttamente su un particolare
disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso
dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per
almeno 1 secondo.
Tempo di
ascolto scaduto
Numero
di pista
Numero
di disco
*
30
* Quando “CLOCK” è su “ON” (cfr. pagina 27), il
numero del disco cambia rapidamente sostituito
dall’ora.
Page 31
Selezione dei modi di
Disattivato
RPT1
RPT2
riproduzione dei CD
Per riascoltare piste a caso
(riproduzione casuale)
1 Premere MODE (M) durante la
riproduzione del CD.
Del display appare “MODE” e i
pulsanti numerici possono
funzionare come pulsanti funzione.
2 Premere RND (casuale), mentre
sul display è ancora visualizzato
“MODE”: sul display si accende la
spia RND.
A questo punto, ogniqualvolta si
preme RND (casuale), la modalità
di riproduzione casuale cambia nel
modo seguente:
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione ripetuta)
1 Premere MODE (M) durante la
riproduzione del CD.
Del display appare “MODE” e i
pulsanti numerici possono
funzionare come pulsanti funzione.
2 Premere RPT (ripetizione), mentre
sul display è ancora visualizzato
“MODE”: sul display si accende la
spia RPT.
A questo punto, ogniqualvolta si
preme RPT (ripetizione), la
modalità di ripetizione della
riproduzione cambia nel modo
seguente:
RND1
RND2
Disattivato
Si lampeggia la spia RND.
Es.: Se si seleziona “RND1”.
Modalità
RND1IlluminataTutte le piste del
RND2Lampeggiante Tutte le piste de tutti
Spia RND
Riproduce a
casuale
disco corrente,
quindi le piste del
disco successivo
così via.
i dischi inseriti nel
caricatore.
Numero di brano del
brano in corso di ascolto
Si lampeggia la spia RPT.
Es.: Se si seleziona “RPT1”.
Modalità Spia RPT
RPT1lluminatal brano in corso di
RPT2Lampeggiante Tutti i brani del disco
Riproduce
ripetutamente
ascolto (o il brano
specificato).
in corso di ascolto
(o del disco
specificato).
ITALIANO
31
Page 32
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
TAPE
Riproduzione da un
componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57
e il componente esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la
procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno. (Cfr. “Selezione del componente esterno
– EXT IN” a pagina 27).
1
Selezione del componente esterno
(LINE IN).
TAPE
ITALIANO
Per selezionare del
componente esterno,
premere il tasto.
2
Accendere il componente collegato
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare le caratteristiche sonore a
seconda delle vostre preferenze.
(Cfr. pagine 22 – 24).
• Se sul display non compare “LINE IN”, cfr.
pagina 27 e selezionare l’ingresso esterno
(“LINE IN”).
• Visualizzato soltanto se viene selezionata una
delle seguenti sorgenti – FM, AM e cassette.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo TAPE CD-CH l’apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
32
Page 33
FM/AMDAB
FUNZIONI DEL TUNER DAB
TAPE
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Cfr. anche il manuale d’istruzioni in dotazione
al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema
DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza interferenze
né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è
in grado di contenere testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente DAB (FM/AM) se la
sorgente audio corrente è il cassette, il CD
changer o un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante,
si selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
ITALIANO
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
33
Page 34
3
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢
per cercare insiemi
a frequenze
superiori.
Premere 4
per cercare insiemi
a frequenze
inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se desiderate cambiare le informazioni del
display, premere DISP (D) (display).
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
le seguenti informazioni appaiono
per un attimo sul display:
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
ITALIANO
Premere 5 (su) per
selezionare il servizio
seguente.
Premere ∞ (giù) per
selezionare il servizio
precedente.
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca
1 Tenere premuto DAB (FM/AM) per selezionare
il tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente DAB (FM/AM) per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non si
rilascia il pulsante.
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto DAB (FM/AM).
34
Page 35
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano alternativamente
il tuner DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
2
Selezionare la banda DAB
(DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
4
Selezionare il servizio dell’insieme
desiderato.
Premere 5 (su) per
selezionare il servizio
seguente.
5
Tenere premuto per almeno 2
secondi il pulsante numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si
vuole memorizzare il servizio
selezionato.
Per un attimo appare alternativamente
il numero memorizzato/di banda e
“MEMO” (memoria) selezionato.
6
Ripetere la procedura suindicata
per memorizzare altri servizi DAB in
altri numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione
delle batterie). In questo caso, occorre
memorizzare di nuovo i servizi DAB.
ITALIANO
Premere ∞ (giù) per
selezionare il servizio
precedente.
35
Page 36
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio
DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi
devono essere già stati memorizzati.Se non si è
ancora proceduto alla memorizzazione, cfr.
pagina 35.
1
Selezionare il tuner DAB.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) voluta.
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
servizio DAB memorizzato voluto.
ITALIANO
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante,
si selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio DAB,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un altro assieme o stazione FM RDS che
sta trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione FM
RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume
di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza.
Tale variazione di volume è dovuta a livelli
d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e
non deve essere considerata un’anomalia
dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25 e 26.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4per selezionare
“DAB AF (frequenza alternativa)”.
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tr a i servizi
DAB e le stazioni FM RDS
(ricezione alternativa). Sul display si
accende la spia AF (cfr. pagina 12).
• AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si
attiva automaticamente anche la Network-Tracking
Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina 12).
Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTrac king Reception.
36
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Page 37
MANUTENZIONE
L’apparecchio richiede minimi accorgimenti di
manutenzione. Per ottenere i migliori risultati, si
consiglia comunque di attenersi alle semplici
istruzioni che seguono.
Pulizia delle testine
• Pulire le testine ogni 10 ore di funzionamento
con un nastro di pulizia delle testine di tipo
umido (reperibile presso i negozi di prodotti
audiovisivi).
Quando la testina è sporca, si notano i
seguenti problemi:
– Scade la qualità del suono.
– Cala il livello sonoro.
– Il suono tende a calare.
• Evitare di utilizzare nastri sporchi o polverosi.
• Evitare di toccare le testine lucide con
strumenti magnetici o metallici.
ATTENZIONE:
• Non inserire cassetta con etichette che stanno
per staccarsi, perché potrebbe rovinarsi
l’apparecchio.
• Serrare i nastri per eliminare il gioco in quanto i
nastri lenti possono impigliarsi nel meccanismo.
• Dopo l’uso non lasciare la cassetta nel vano
portacassette, in quanto il nastro può allentarsi.
Ai fini della migliore durata dell’apparecchio viene
fornita anche la seguente funzione.
Rilascio nastro/partenza automatica
della riproduzione con chiavetta di
accensione
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione spenta con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si stacca
automaticamente la cassetta dalla testina
dell’unità.
• Portando la chiavetta di accensione sulla
posizione accesa con una cassetta all’interno
del vano del mangianastri si avvia
automaticamente il playback se si era spenta
l’accensione durante l’ascolto di un nastro.
Per mantenere pulito il nastro
• Dopo l’uso, riporre sempre i cassetta negli
appositi contenitori.
• Evitare di lasciare i cassetta:
– Alla luce diretta del sole
– In ambienti fortemente umidi
– A temperature eccessivamente calde
ITALIANO
37
Page 38
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad inserire la
cassetta.
• Una cassetta non può essere
espulsa.
• La cassetta si riscalda.
• Il suono del nastro è a livelli
molto bassi e la qualità del
suono è scarsa.
• Interruzioni a livello del
suono.
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato
“NO DISC”.
Cause
La cassetta è stata inserita in
modo improprio.
L’espulsione delle cassette è
disabilitata.
Non è un’anomalia.
Testina del nastro sporca.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
Non vi è nessun CD nel
caricatore.
I CD sono stati inseriti in modo
improprio.
Azioni correttive
Inserire la cassette con nastro
esposto rivolto verso destra.
Tenere premuto TAPE CD-CH
e per più di due
secondi.
Pulire con un nastro di pulizia
per testine.
Verificare i cavi e i
collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Inserire i CD nel caricatore.
Inserirli correttamente.
• Sul display viene visualizzato
ITALIANO
“RESET 8”.
• Sul display viene visualizzato
“RESET 1” – “RESET 7”.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• Il CD changer non funziona
affatto.
38
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore ecc.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e
premere il pulsante di ripristino
del CD changer.
Premere il pulsante di reset del
CD changer.
Premere il pulsante di reset sul
supporto del pannello.
(Le impostazioni dell’orologio e
le stazioni preselezionate in
memoria vengono cancellate).
(Cfr. pagina 2).
Page 39
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore:50 W/canale
Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore:19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8%
di distorsione armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω )
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ± 9 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza:40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 kΩ carico (250 nWb/m)
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM:87,5 MHz – 108,0 MHz
AM:(MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Soglia di sensibilità 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selettività canale alternativo (400 kHz): 65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE
A CASSETTE
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: 0,11% (WRMS)
Durata avvolgimento veloce: 100 secondi (C-60)
Risposta in frequenza (Dolby B NR OFF):
da 30 Hz a 16 000 Hz (Nastro normale)
Rapporto segnale/rumore: (Nastro normale)
(Dolby B NR ON): 65 dB
(Dolby B NR OFF): 56 dB
Separazione stereo: 40 dB
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
da 0°C a +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati
e caratteristiche senza preavviso.
[Tuner MW]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[Tuner LW]
Sensitivity: 50 µV
ITALIANO
39
Page 40
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0202KKSMDTJEIN
JVC
Page 41
184 mm
53 mm
KS-LH6R/KS-LH4R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0074-004A
[E]
0202KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel
de control) para separar el panel de control
si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte
ahuecada quede en la parte inferior. De lo
contrario, el panel de control no se podrá
abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di comando)
per staccare il pannello di comando (se già
inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia
in fondo. Diversamente, il pannello di
controllo non si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas a v 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fr an fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer enheten
på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
OBS: Se till att den inåtsvängda delen
hamnar nedtill. Om du inte gör det kommer
kontrollpanelen inte att öppna helt.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано
на рисунке, для освобождения
запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не
откроется.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
*
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
1
Page 42
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Sólo para KS-LH6R
Solo per KS-LH6R
Endast till KS-LH6R
Только для KS-LH6R
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska v ara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
•
• Kyldonet blir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4 Ω до 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Page 43
ITALIANOESP AÑOLSVENSKAРУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría
producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a un componente exterior
5 Naranja con rayas blancas: Al interruptor de
control de las luces del automóvil (Sólo para KSLH6R)
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cab le de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusib le de la posición 1 (posición inicial)
a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal
positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
2
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore
diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla
batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: su un componente
esterno
5 Arancione a strisce bianche: All’interruttore di
comando luci (Solo per KS-LH6R)
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso
(A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de
JVC/Sintonizador de DAB
u otro componente
exterior
CD changer della JVC/
Tuner DAB ed altro
componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio
eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компактдисков JVC/Тюнер DAB или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4A8
Negro
Nero
Svart
Черный
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD .
(Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
(Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte).
(Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков
серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект
поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии
KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
Rojo
Rosso
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten
allvarligt.
Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från
bilkarossen kan ha olika färger.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri,
till högtalarna och till den elektriska antennen (om
sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
2
3
4
5
6
7
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar
du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen)
till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7)
till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
1
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
Svart: jord
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
Röd: till ett tillbehörsuttag
Blå med vit rand: Till ett extern utrustning
Orange med vit rand: Till bilbelysningens
kontrollbrytare (Endast till KS-LH6R)
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på
mobiltelefonen för ytterligare information.)
Övriga: till högtalarna
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: К Внешний компонент
5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля (Только
для KS-LH6R)
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод (А7)
к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
automóvil (Sólo para KS-LH6R)
All’interruttore di comando luci (Solo per
KS-LH6R)
A6
Till bilbelysningens kontrollbrytare (Endast till
KS-LH6R)
к управляющему переключателю фонаря
5
автомобиля (Только для KS-LH6R)
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
6
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altav oz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Page 44
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea
del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la
figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando
un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con
nastro isolante, come illustrato nella figura qui
sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
INPUT
L
R
KS-LH6R
KS-LH4R
L
R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln
på den andra utrustningen så att den kan styras
genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för
kortslutning.
•
Для предотвращения короткого
замыкания заклейте
неиспользуемые концы
изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
–
Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna
enhets högtalarledare oanvända. (Täck över
ändarna på de oanvända ledarna med
isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного устройства
неиспользованными. (Замотайте клеммы
этих неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
2
*
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
:
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
*
2 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
l’unità potrebbe danneggiarsi).
*
2 Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2 Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером
DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-LH6R
Тюнер DAB JVC
KS-LH4R
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-LH6R
Тюнер DAB JVC
KS-LH4R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad
esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.