RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-LH6R/KS-LH4R
KS-LH6R
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
TAPE
6
S
KS-LH4R
4
S
TAPE
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0074-002A
[E]
Page 2
Hur apparaten nollställs
Tryck på återställningsknappen på panelhållaren med en kulspetspenna eller liknande när
kontrollpanelen tagits bort.
Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
Anm.:
• Gjorda förinställningar – såsom snabbvalsstationer eller ljudinställningar – raderas också ur minnet.
Hur MODE (M) används:
Om du trycker på MODE (M) går apparaten till funktionsläget och nummerknapparna används då
som knappar för olika funktioner.
Ex.: När du trycker på knapp 5 för att gå till läget för
RPT-funktionen.
Om du vill använda dessa knappar som nummerknappar igen efter att ha tryckt på
MODE (M), ska du låta bli att trycka på någon nummerknapp på fem sekunder efter inaktivering
av funktionsläget.
• En ny tryckning på MODE (M) avslutar också funktionsläget.
SVENSKA
2
Page 3
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Hur apparaten nollställs............................2
Lägga in DAB-tjänster i minnet................. 35
Val av en förinställd DAB-tjänst ................ 36
Fler saker du kan göra med DAB ............. 36
UNDERHÅLL ............................... 37
FELSÖKNING .............................. 38
SPECIFIKATIONER ........................ 39
Anm.:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numr erat ID-kort denna enhet. Samma ID-nummer är tryckt på enhetens underr ede.
Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om enheten blir stulen.
INNAN DU ANVÄNDER ENHETEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det
blockerar ljuden utifrån och därmed gör
bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad
manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder,
vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal
innan du kopplar på enheten.
• Fungerar också som SSM-knappar, vid
intryckning tillsammans med MODE (M)
-knapp.
SVENSKA
w MODE (M) -knapp
• Fungerar också som SSM-knappar, vid
intryckning tillsammans med DISP (D)
(indikeringsfönster) -knapp.
e FM/AM DAB -knapp
r TAPE CD-CH -knapp
t EQ (utjämning) -knapp
y MO (mono) -knapp
u (Dolby B) -knapp
i RPT (repetering) -knapp
4
/
z
6
o
7
;
5
y
t
o RND (slumpmässigt) -knapp
; Nummerknapparna
a Fjärrkontrollsensor
iu
Teckenfönstret
s Huvudteckenfönster
d Käll/klockvisning
f Tundermottagningsindikeringar
MO (mono), ST (stereosändning)
g C-EQ (kundutjämnare) -indikator
h RND (slumpmässigt) -indikator
j RPT (repetering) -indikator
k (Dolby B) -indikator
l LOUD (fysiologisk volym) -indikator
/ Ljudlägesindikeringar
ROCK, CLASSIC, POPS , HIP HOP, JAZZ, USER.
z Volymnivåmätare (eller audiomätare)
Indikator för frekvenskorrigeringsmönster
x Indikator för isatt band
c RDS-indikeringar
AF, REG, TP, PTY
cx
8
a
Page 5
Förbereda fjärrkontrollen
Detta avsnitt är avsett endast för KS-LH6R.
KS-LH4R kan fjärrstyras med en fjärrkontroll som
köps separat. Vi rekommenderar dig att använda
fjärrkontroll RM-RK50 med apparaten.
Innan fjärrkontrollen används:
• Rikta fjärrkontrollen rakt mot
fjärrkontrollsensorn på huvudenheten. Se till
att det inte förekommer några hinder i vägen.
Fjärrkontrollsensor
• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för kraftig
belysning (solsken eller skarpa lampor).
2. Sätt in batteriet.
Skjut in batteriet i hållaren med + sidan vänd
uppåt, tills batteriet sitter på plats i hållaren.
Litium-knappbatteri
(produkt nummer:
CR2025)
3.Sätt tillbaka batterihållaren.
Sätt in batterihållaren på plats igen genom att
trycka på den tills du kan höra ett klickljud.
(baksida)
Insättning av batteri
När fjärrkontrollens område och effekt försvagas
skall batteriet bytas ut.
1. Ta bort batterihållaren.
1) Tryck utåt i pilens riktning med en
kulspetspenna eller liknande.
2) Ta bort batterihållaren.
(baksida)
VARNING!
• Förvara batterier på en plats som är oåtkomlig
för barn.
Om ett barn råkat svälja batterier skall man
omedelbart kontakta läkare.
• Batterier får inte laddas upp, kortslutas, tas isär
eller värmas upp eller placeras i eld.
Om något av detta sker kommer batterier att avge
värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Blanda inte batterier med andra metaller.
Om detta sker kan batterier avge värme, spricka
eller orsaka eldsvåda.
• När batteri kastas bort eller sparas skall de
lindas om med tejp och isolering. Annars kan
batterier avge värme, spricka eller orsaka
eldsvåda.
• Peta inte på batterier med metallstift från en
liknande anordning.
Om detta sker kan batterier avge värme, spricka
eller orsaka eldsvåda.
OBSERVERA:
Lämna inte fjärrkontrollen på en plats som är
exponerad för direkt solljus (exempelvis en
instrumentbräda) under längre tid. Annars kan den
skadas.
SVENSKA
5
Page 6
Fjärrkontrollen
Detta avsnitt är avsett endast för KS-LH6R.
KS-LH4R kan även fjärrstyras enligt
anvisningarna här (med en separat köpt
fjärrkontroll). Vi rekommenderar att fjärrkontroll
RM-RK50 används med enheten.
RM–RK50
3 • Välj förinställd station (eller servicen) vid
radiolyssning (eller användning av DABtunern).
För varje tryckning höjs numret på
förvalsstationen (eller servicen) och den
valda stationen (eller servicen) ställs in.
• Hoppar till föregående skiva vid användning
av CD-växlaren.
Vart tryck på tangenten sänker skivnumret
och startar sedan avspelning av den valda
skivan.
SOUND
ATT
1
2
3
R
U
SOURCE
D
F
4
VOL
1 • Slår på apparaten om den hålls intryckt när
apparaten stängs av.
• Stänger av apparaten om den trycks in och
hålls tills “SEE YOU” visas i teckenfönstret.
• Sänker ljudnivån ögonblickligen vid en kort
tryckning.
Tryck igen för att återställa volymen.
2 • Välj band vid radiolyssning (eller
användning av DAB-tunern).
Bandet ändras vid vart tryck på knappen.
SVENSKA
• Väljer bandriktning vid avlyssning av en
kassett.
Bandriktningen ändras växelvis för varje
tryckning på knappen.
• Hoppar till nästa skiva vid användning av
CD-växlaren.
Vart tryck på tangenten höjer skivnumret
och startar sedan avspelning av den valda
skivan.
VOL
5
6
7
4 Fungerar på samma sätt som inställningsratt
på apparaten.
ANM.:
Denna knappar har ingen funktion vid
ändring av allmänna inställningar.
5 Välj ljudläge (C-EQ).
För varje tryckning på tangenten, ändras läget
ljud (C-EQ).
6 Välj önskad källa.
Källan ändras vid vart tryck på tangenten.
7 • Startar stationssökning när du lyssnar på
radion.
• Väljer tjänster vid lyssning på DAB-tunern
vid kort tryckning.
• Söker ensembler vid lyssning på
DAB-tunern vid tryckning i mer än 1 sekund.
• Fungerar som snabbspolningsknappar
framåt/bakåt eller “Multi Music Scan”
-knappar vid kassettavspeling.
• Startar snabbsökning framåt eller bakåt i
spåret om tangenten hålls intryckt under
CD-växlaren.
• Hoppar framåt till nästföljande spår eller
bakåt till det nuvarande spåret (eller
föregående spår) vid ett snabbt tryck under
CD-växlaren.
6
Page 7
APPARATENS FUNKTIONER
TAPE
3
1
Koppla på strömmen
1
Koppla på strömmen.
“HELLO” visas i teckenfönstret.
A
Anm om enknappsmanöver:
När du väljer tunern som källa i steg 2 nedan
slås strömmen på automatiskt. Du behöver inte
trycka på denna knapp för att slå på strömmen.
2
Spela ljudkällan.
Tryck upprepade gånger påFM/AM DAB för
att välja FM eller AM tunern.
FM1FM2
AM
Tryck upprepade gånger på T APE CD-CH
för att välja TAPE, CD-växlare (eller “LINE
IN” (linje in)).
TAPE
(eller LINE IN)**
* Om CD-växlaren inte är ansluten kan den
inte väljas som källa.
**Om “LINE IN” (linje in) inte visas i
teckenfönstret väljer du den externa
ingången. Läs instruktionerna på sid. 27
(“LINE IN”) (linje in).
Tryck på FM/AM DAB och håll intryckt för
att välja
DAB-
tunern.
FM3
TAPE
CD*
FM / AM
DAB
2
3
Ställ in ljudvolymen.
För att höja volymen.
För att sänka volymen.
Volymnivån visas.
Volymnivåmätare eller
audiomätare (se sid. 27)
4
Justera ljudet som du vill ha det.
(Se sid. 22 – 24).
Att sänka ljudnivån på ett ögonblick
Tryck ett ögonblick på medan du
lyssnar på en ljudkälla. “ATT” börjar blinka i
teckenfönstret, och ljudnivån sänks genast.
Tryck ett ögonblick på knappen igen för att få
tillbaka den tidigare ljudnivån.
• Du kan också återställa ljudet genom att vrida
inställningsratten medurs.
Slå av strömmen
Tryck i mer än en sekund.
“SEE YOU” visas och sedan slås apparaten av.
Anm.:
När du använder enheten första gången ska du ställa
in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 25.
SVENSKA
7
Page 8
RADIONS-FUNKTIONER
Lyssna på radion
TAPE
2
Börja söka station.
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt
för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt:
Auto search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Det valda vågbandet visas.
Anm.:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
SVENSKA
Tryck på¢
för att söka
stationer med
högre frekvenser.
Tryck på4
för att söka
stationer med
lägre frekvenser.
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en
station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
8
Page 9
Sök en station manuellt:
Manual search
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
• Om du tar bort fingret från knappen slås
det manuella läget automatiskt av efter 5
sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM
och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du
släpper knappen.
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Anm.:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
2
Tryck in och håll ¢ eller 4
tills “MANU” (manual) börjar blinka i
teckenfönstret.
3
Sök in önskad station medan
“MANU” blinkar.
När det är svårt att ta in en FM
stereosändning:
1 Tryck på MODE (M) för att gå till
funktionsläget när du lyssnar på en
FM-stereosändning.
“MODE” visas i teckenfönstrets
övre del och sifferknapparna får
andra funktioner som
funktionsknappar.
2 Tryck på MO (mono) medan
“MODE” står kvar i teckenfönstret,
så att MO-indikeringen tänds i
teckenfönstret.
Sedan, varje gång du trycker på
MO (mono) tänds och släcks MOindikeringen sedan växelvis.
Lyser under stereom ottagning av FM-sändning.
Tryck på ¢
för att ställa in
stationer med
högre frekvenser.
Tryck på 4
för att ställa in
stationer med
lägre frekvenser.
När MO-indikatorn är tänd i teckenfönstret får
du monoljud att lyssna på, men mottagningen
blir bättre (ST-indikatorn släcks).
SVENSKA
9
Page 10
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för
att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM
(Strong-station Sequential Memory)
• Manuell förinställning av både FM och AM
stationer
FM-station automatisk förinställning:
SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje
FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3)
där du vill lagra FM-stationer.
Varje gång du trycker på
knappen ändras, bandet
på följande sätt:
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Tryck in och håll båda knapparna
minst 2 sekunder.
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band
manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88.3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj ett bandnummer (FM1 – 3, AM)
där du vill lagra stationer (nummer
FM1 i det här exemplet).
Varje gång du trycker på
knappen ändras, bandet
på följande sätt:
F1F2F3AM
(FM 1)
2
Sök in en station (på 88.3 MHz i det
här exemplet).
(FM 2)(FM 3)
Tryck på ¢
för att ställa in
stationer med
högre frekvenser.
Tryck på 4
för att ställa in
stationer med
lägre frekvenser.
“SSM” visas och försvinner sedan när den
automatiska förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
SVENSKA
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer
du valt (FM1, FM2 eller FM3).
Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna
— nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens).
Efter avslutad förinställning inställs automatiskt
den station som är lagrad i knapp nummer 1.
10
Page 11
3
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet) minst
2 sekunder.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station.
Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se
“Lagra stationer i minnet” på sid. 10 och 11 om
du inte lagrat dem.
1
Välj band (FM1 – 3, AM).
Det valda band/
förinställningsnumret och
“MEMO” (minne) visas
växelvis i teckenfönstret.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att
lagra andra stationer i andra
förinställningsnummer.
Anm.:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny
station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till
minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om
detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Välj numret (1 – 6) på den
förinställda station du vill ha.
SVENSKA
11
Page 12
RDS-FUNKTIONER (radiodatasystem)
Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer
sänder en extra signal tillsammans med de
ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder
exempelvis stationsnamn samt information om
den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller
musik, osv.
En annan fördel med RDS-funktionen kallas
“framhäver andra nät”. Med hjälp av framhäver
andra nät-data som sänts från en station kan du
söka in en annan station i ett annat nätverk som
sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter,
medan du lyssnar på ett annat program eller
någon annan ljudkälla som band.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra
följande:
• Automatisk spårning av samma program
(nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA
(trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY (programtyp) -sökning
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma
program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig
FM-mottagning, söker tunern i denna enhet
automatiskt in en annan RDS-station som sänder
samma program med starkare signaler. Du kan
alltså fortsätta att lyssna på samma program med
bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se
illustrationen på nästa sida).
Två typer av RDS-data används för att få
nätspårningsmottagning att fungera korrekt —
nämligen PI (programidentifiering) och AF
(alternativa frekvenser).
Om dessa data inte mottas korrekt från den
RDS-station du lyssnar på, kommer
SVENSKA
nätspårningsmottagningen inte att fungera.
För att använda nätspårningsmottagning
Du kan välja mellan olika typer av
nätverksspårningsmottagning för att fortsätta att
lyssna på samma program med bästa möjliga
mottagning.
Vid leveransen från fabriken är “AF” valt.
• AF:Nätspårning aktiveras med
regionalfunktionen inställd på “av”.
Denna inställning gör att mottagaren
växlar till en annan station inom
samma nätverk när de signaler som
tas emot från den aktuella stationen
blir alltför svaga. (I detta läge kan
programmet skilja sig från det som
f.n. tas emot).
AF indikatorn tänds, men inte REG
indikatorn.
• AF REG: Nätspårning aktiveras med
regionalfunktionen inställd på “på”.
Denna inställning gör att mottagaren
växlar till en annan station inom
samma nätverk, som sänder samma
program, när de signaler som tas
emot från den aktuella stationen blir
alltför svaga.
Såväl AF indikatorn som REG
indikatorn tänds.
• OFF:Nätspårning är utkopplad.
Varken AF indikatorn eller REG
indikatorn tänds.
REG indikator
AF indikator
Anm.:
Om en DAB-tunern är ansluten, och alternativ
mottagning (för DAB-tjänster) aktiveras, så aktiveras
också nätspårningsmottagning (“AF”) automatiskt.
Nätspårningsmottagning kan inte inaktiveras utan
inaktivering av alternativ mottagning. (Se sid. 36).
12
Page 13
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 26).
2
Välj “AF-REG (alternativ frekvens/
regionaliseringsmottagning)” om
det inte visas i teckenfönstret.
3
Välj önskat läge – “AF”, “AF REG”
eller “OFF”.
4
Avsluta inställningen.
Samma program kan tas emot på olika
frekvenser.
Program 1
sänder på
frekvens A
Program 1
sänder på
frekvens B
Program 1
sänder på
frekvens C
Program 1
sänder på
frekvens E
Program 1
sänder på
frekvens D
Mottagning i TA-beredskapsmottagning
TA-beredskapsmottagning gör att enheten
temporärt kan koppla om till trafikmeddelanden
(TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FMstation, band eller andra anslutna komponenter).
• Mottagning i TA-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
Tryck på TP/PTY (T) för att aktivera
TA-beredskapsmottagning.
7 Om den aktuella källan är FM tänds TP-
indikeringen antingen med fast sken eller blinkar .
• Om TP-indikeringen tänds med fast sken har
TA-beredskapsmottagning aktiverats.
Om en station börjar sända ut ett
trafikmeddelande läggs “TRAFFIC” (trafik) ut
i teckenfönstret och apparaten ställer
automatiskt in sig på den sändande
stationen. Volymen ändras till den förinställda
TA-volymen (se sid. 17) och
trafikmeddelandet hörs.
• Om TP-indikeringen blinkar har TAberedskapsmottagning ännu inte aktiverats,
beroende på att den station som tas emot
inte sänder ut de signaler som behövs för
TA-beredskapsmottagning.
För att aktivera TA-beredskapsmottagning
behöver du ställa in en annan station, som
sänder ut dessa signaler. Tryck på ¢
eller 4 för att söka efter en sådan
station.
När en station som sänder dessa stationer
har ställts in slutar TP-indikeringen att blinka
och lyser i stället med fast sken. Nu har
TA-beredskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
TP-indikeringen.
Om en station börjar sända ut ett
trafikmeddelande läggs “TRAFFIC (trafik)” ut i
teckenfönstret och apparaten byter automatiskt
källa och ställer in sig på den sändande
stationen.
För att inaktivera TA-beredskapsmottagning
trycker du en gång till på TP/PTY (T).
SVENSKA
13
Page 14
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning
PTY-beredskapsmottagning gör att enheten
temporärt kan koppla om till en sändning med ditt
favoritprogram (PTY: programtyp) från den
aktuella ljudkällan (en annan FM-station, band
eller andra anslutna komponenter).
• Mottagning i PTY-beredskapsmottagning fungerar
inte om du lyssnar på en AM-station.
Välja ditt favoritprogram för PTYberedskapsmottagning
Så här väljer du din favoritprogramtyp för PTYberedskapsmottagning.
Vid leveransen från fabriken är PTYberedskapsmottagning inaktiverad. (“OFF (av)”
har valts för PTY-beredskapsmottagning).
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 26).
2
Välj “PTY STBY (beredskap)” om det
inte visas i teckenfönstret.
3
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 18).
SVENSKA
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret
och lagras i minnet.
• För att gå ut
funktionen för PTYberedskapsmottagning
väljer du “OFF (av)”.
4
Avsluta inställningen.
7 Om den aktuella källan är FM tänds
PTY-indikeringen antingen med fast sken
eller blinkar.
• Om PTY-indikeringen tänds med fast
sken har PTY-beredskapsmottagning
aktiverats.
Om en station börjar sända ut det
valda PTY-programmet ställer
apparaten automatiskt in sig på den
stationen.
• Om PTY-indikeringen blinkar har PTYberedskapsmottagning ännu inte
aktiverats, beroende på att den station
som tas emot inte sänder ut de
signaler som behövs för PTYberedskapsmottagning.
För att aktivera PTYberedskapsmottagning behöver du
ställa in en annan station, som sänder
ut dessa signaler. Tryck på ¢
eller 4 för att söka efter en
sådan station.
När en station som sänder dessa
stationer har ställts in slutar PTYindikeringen att blinka och lyser i stället
med fast sken. Nu har PTYberedskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM
tänds PTY-indikeringen.
Om en station börjar sända ut det valda
PTY-programmet byter apparaten
automatiskt källa och ställer in sig på den
stationen.
För att inaktivera PTY-beredskapsmottagning
väljer du “OFF (av)” i steg 3 i vänsterspalten.
PTY-indikeringen försvinner.
14
Page 15
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan söka vilken som helst av PTY-koderna.
Du kan dessutom lägga in 6 olika typer av
favoritprogram på sifferknapparna.
Vid leveransen från fabriken är följande 6
programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper.
Se sid. 16 för att söka efter ditt
favoritprogram
POP M
CLASSICS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll TP/PTY (T) intryckt
minst 2 sekunder när du lyssnar på
en FM-station.
typer
.
1
45
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
VARIED
3
6
2
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 18).
Det valda kodnamnet
visas i teckenfönstret.
3
Tryck in och håll nummerknappen
intryckt minst 2 sekunder för att
lagra den PTY-kod som valts i
önskat förinställningsnummer.
“MEMORY” och det valda kodnamnet blinkar
växelvis. Varefter endast det valda
kodnamnet fortsätter att blinka i
teckenfönstret.
4
Avsluta inställningen.
Den sist valda PTY-kod visas.
SVENSKA
15
Page 16
Att avsöka ditt favoritprogramtyper
Stationsnamn
(PS NAME)
Stationsfrekvens
(FREQ)
Programtyp
(PTY)
1
Tryck in och håll TP/PTY (T) intryckt
minst 2 sekunder när du lyssnar på
en FM-station.
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna.
ELLER
Andra bekväma RDSfunktioner och inställningar
Att byta displayläge medan du lyssnar
på en FM-station
Du kan ändra indikeringen i teckenfönstret till
antingen stationsnamn (PS NAME),
stationsfrekvens (FREQ) eller när du lyssnar på
en FM RDS-station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25 och 26.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja “TU
DISP (displayläge tuner)”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikering (“PS NAME” eller “FREQ”).
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
Anm.:
Om du trycker på DISP (D) (teckenfönstret) kan du
också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en
FM RDS-station.
Varje gång du trycker på knappen visas följande i
teckenfönstret:
Ex.: När “ROCK M” har valts
PTY-sökningen efter ditt fav oritprogram
startar efter 5 sekunder.
• Om det finns en station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt, tas
den stationen in.
SVENSKA
• Om det inte finns någon station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt,
ändras inte stationen.
Anm.:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
16
• Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
indikeringen i flera sekunder.
Page 17
Automatiskt val av station med
nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den
förinställda stationen tas in.
När den förinställda stationen är en RDS-station
händer dock något annat. Om signalerna från
den förinställda stationen är för svaga för att
mottagningen ska bli bra, så använder enheten
sina AF-data och ställer in sig på en annan
station som sänder samma program som den
ursprungliga förinställda stationen.
(Programsökning)
• Det tar en stund för apparaten att ställa in sig
på en annan station med programsökning.
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25 och 26.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“P(Program)-SEARCH”.
3 Vrid inställningsratten medurs för att välja “ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer
“OFF” (av) i steg 3, genom att vrida
inställningsratten moturs.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är
inbyggd i enheten inställd för att justeras
automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i
RDS-signalen.
Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda
automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25 och 26.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (inställning)”.
3 Vrid inställningsratten moturs för att välja
“OFF”.
Därmed har automatisk klockinställning
annullerats.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att återaktivera klockinställningsläget,
upprepar du samma steg, men väljer “ON” i steg
3 genom att vrida inställningsratten medurs.
Anm.:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer
än 2 minuter efter att ha satt “AUTO ADJ
(inställning)” till “ON (på)”. Annars kommer
klocktiden inte att justeras. (Det beror på att
apparaten behöver 2 minuter för att hämta in de
CT-data som ingår i RDS-signalen).
Volyminställning för trafikinformation
(TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i
beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in
ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25 och 26.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“T A V OL (volym)”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “VOL 00” och
“VOL 50”.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
17
Page 18
PTY-koder
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter eller händelser
INFO:Program som delger tips om
diverse olika ämnen
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioskådespel
CULTURE:Program om nationell eller
regionell kultur
SCIENCE:Program om naturvetenskap och
teknik
VARIED:Övriga program som komedier,
ceremonier osv.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Lättlyssnad popmusik
LIGHT M:Lättlyssnad bakgrundsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Övriga typer av musik
WEATHER: Väderinformation
FINANCE:Rapporter om försäljning,
handel, aktiebörsen osv.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL:Program om sociala aktiviteter
RELIGION:Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor
vexistentiell eller etisk natur
PHONE IN:Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen
telefonledes eller i ett allmänt
forum
TRAVEL:Program om resmål,
charterresor, restips och
erbjudanden
LEISURE:Program rörande fritidsaktiviteter
såsom trädgårdsskötsel,
matlagning, fiske osv.
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY:Countrymusik
NATION M:Nuvarande populärmusik från
främmande länder eller regioner
på det ursprungliga språket
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Program som behandlar aktuella
frågor på ett mera djuplodande
sätt
SVENSKA
18
Page 19
BANDSPELARFUNKTIONER
TAPE
Lyssna en kassett
1
Öppna kontrollpanel.
2
Sätt in en kassett i kassettfacket.
Enheten kopplas på
och bandet börjar
avspelas automatiskt.
3
Stäng kontrollpanelen för hand.
Indikator för isatt
band visas.
4
Välj bandriktning.
Varje gång du trycker på
523, ändras
bandriktningen växelvis
framåt och bakåt.
Anm om enknappsmanöver:
Om det redan sitter ett kassett i kassettfacket
väljer du band som källa, genom att trycka på
TAPE CD-CH, för att starta bandavspelningen.
Att sluta spela och stöta ut kassetten
Tryck på 0.
Bandavspelningen avbryts och kassetten matas
automatiskt ut ur laddningsfacket. Källan ändras
till den som var vald tidigare.
Om källan ändras kommer bandavspelning också
att stoppas (dock utan att kassetten stöts ut).
• Du kan också mata ut kassetten genom att
trycka på 0 när apparaten är avstängd.
Snabbspolning framåt och återspolning
Tryck på ¢ intryckt
minst 1 sekund för att
snabbspola bandet
framåt.
När bandet når slutet
vänder det, och
avspelningen börjar från
andra sidan.
Tryck på 4 intryckt
minst 1 sekund för att
återspola bandet.
När bandet når slutet
börjar avspelningen av
samma sida.
För att stoppa snabb framåtspolning eller
återspolning var som helst på bandet, tryck på
523.
Bandet börjar spela från den positionen.
Anm.:
• När det kommer till slutet på bandets ena sida,
börjar den andra sidan avspelas automatiskt
(Automatvändning).
• Bandriktningen ändras automatiskt när bandet når
slutet vid snabbspolning framåt.
SVENSKA
19
Page 20
För avspelning av band som spelats in
med Dolby B NR*
1 Press MODE (M) för att gå till funktionsläget
under avspelning av ett band.
“MODE” visas i teckenfönstrets undre del
och sifferknapparna får andra funktioner som
funktionsknappar.
2 Tryck på (Dolby B) medan “MODE (läge)”
fortfarande visas i teckenfönstret s¨att
indikator (Dolby B) tänds.
“DOLBY B” visas dessutom i teckenfönstret
under flera sekunder.
För att gå ur Dolby B NR upprepar du stegen
1 och 2 ovan.
* Tillverkad på Dolby Laboratories licens.
“Dolby” och dubbel-D-symbol är
registrerade varumärken som tillhör Dolby
Laboratories.
Spärrad kassettutstötning
Du kan spärra kassettutstötning och “låsa” ett
kassett i kassettfacket.
Tryck in och håll TAPE CD-CH och
intryckt minst 2 sekunder.
“NO EJECT” blinkar i teckenfönstret cirka
5 sekunder, och kassetten är “låst”.
För att upphäva spärren och “låsa upp”
kassetten, tryck in och håll TAPE CD-CH och
“EJECT OK” blinkar igen cirka 5 sekunder , och den
här gången är kassetten “upplåst”.
Anm.:
Om du trycker på 0 när kassettutmatning är
förbjuden fälls visningspanelen ner, men avspelningen
SVENSKA
av kassetten fortsätter och kassetten kan inte matas ut.
igen under intryckt minst 2 sekunder.
Hitta början på en låt
Med “Multi Music Scan” kan du automatiskt börja
spela från början av en bestämd melodi. Du kan
specificera upp till 9 melodier efter eller före den
aktuella melodin.
Under spelning
Ange var önskad låt finns (hur många låtar
före eller efter den nuvarande).
Tryck på ¢ för att
hitta en låt efter den
melodi som spelas på
kassetten.
Tryck på 4 för att
hitta en låt före den
melodi som spelas på
kassetten.
Varje gång du trycker på knappen ändras numret
upp till ±9.
När början på den specificerade melodin har
hittats börjar den avspelas automatiskt.
Anm.:
• Medan du letar efter en specificerad låt:
– Om bandet spolas tillbaka till början, börjar
avspelningen från början på den sidan.
– Om bandet snabbspolas fram till slutet, vänds det
och avspelas från början på den andra sidan.
• I följande fall kan det hända att Multi Music Scan
inte fungerar korrekt:
– Band med melodier som har långa
pianissimo-passager (mycket tystspelande) eller
icke-inspelade delar under låtarna.
– Band med korta icke-inspelade delar.
– Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna.
– Band med låtar som spelats in på låg
inspelningsnivå.
– Felaktig Dolby NR-inställning. Om Dolby B NR
har aktiverats och bandet exempelvis har spelats
in utan Dolby NR.
20
Page 21
Andra praktiska bandfunktioner
Att hoppa över blankavsnitt på bandet
Det går att hoppa över de blankavsnitt som
förekommer mellan melodierna på bandet
(blankhoppning).
När funktionen är påslagen spolas bandet förbi
blankavsnitt på över 15 sekunder och avspelning
av nästa melodi startas.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25 och 26.
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (PSM: se sid. 26).
2
Tryck på ¢ eller 4 för att
välja “B. SKIP (blankhoppning)”.
Repetering av den nuvarande melodin
Det går att spela den nuvarande melodin
upprepade gånger (repetering).
1 Tryck på MODE (M) för att gå till
funktionsläget under avspelning
av en melodi på en kassett som
du vill höra på nytt.
“MODE” visas i teckenfönstrets
undre del och sifferknapparna får
andra funktioner som
funktionsknappar.
2 Tryck på RPT (repetering) medan
“MODE” står kvar i
teckenfönstret, så att RPTindikeringen tänds i
teckenfönstret.
Indikatorn tänds när repetering är aktiverad.
När den har spelats färdig spolas bandet då
tillbaka till början av den. Sedan spelas samma
melodi en gång till.
3
Vrid inställningsratten medurs för att
välja “ON”.
Detta aktiverar
blankhoppning.
4
Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
För att avbryta blankhoppning upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer “OFF
(av)” i steg 3, genom att vrida inställningsratten
moturs.
För att avbryta repetitionsavspelning upprepar
du stegen 1 och 2 på nytt, så att RPT-indikeringen
försvinner.
Anm.:
I följande fall kan det hända att blankhoppning och
repetering inte fungerar på rätt sätt:
– Band med melodier som har långa pianissimo-
passager (mycket tystspelande) eller icke-inspelade
delar under låtarna.
– Band med korta icke-inspelade delar.
– Band med hög ljudnivå eller brum mellan låtarna.
– Band med låtar som spelats in på låg
inspelningsnivå.
– Felaktig Dolby NR-inställning. Om Dolby B NR har
aktiverats och bandet exempelvis har spelats in utan
Dolby NR.
SVENSKA
21
Page 22
LJUDINSTÄLLNING
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
Varje gång du trycker på
knappen ändras de
inställningsbara posterna på
följande sätt:
BAS
(bas)
VOL
(
volym
Indikatorn Det här gör du:Omfång
BASJusterar basen.–06 (min.)
TREJusterar diskanten. –06 (min.)
FAD*Justerar främreR06 (endast
BALJusterar vänsterL06 (endast
LOUDFörstärker låga
VOLJusterar00 (min.)
och bakrebakre)
högtalar balans. |
och högervänster)
högtalar balans. |
och höga
frekvenser för att
framställa et
välbalanserat ljud
när du lyssnar
på låg volymnivå.
ljudvolymen. |
SVENSKA
)
(fysiologisk
TRE
(
diskant
LOUD
)
volym
)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (endast
R06 (endast
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
(
balans
främre)
höger)
2
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
)
Indikator för frekvenskorrigeringsmönsterändras
när du ställer in basen eller diskanten.
Anm.:
Normalt fungerar inställningsratt som volymkontroll.
Du behöver alltså inte välja “VOL” för att justera
ljudvolymen.
* Om du användar ett system med två högtalare sätter
du fadernivån på “00”.
22
Page 23
Välja förinställda ljudlägen
(C-EQ: kundutjämnare)
Du kan välja ett förinställt ljudläge
(C-EQ: kundutjämnare) som passar för den
aktuella musiktypen.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska
du börja om från steg 1.
1
Tryck på MODE (M).
“MODE” visas i teckenfönstrets
undre del och sifferknapparna
får andra funktioner som
funktionsknappar.
2
Tryck på EQ (utjämning) medan
“MODE” ännu står kvar i
teckenfönstret.
Det ljudläge som användes
senast återkallas och tillämpas
för den aktuella källan.
Ljudlägesindikeringar blinkar.
Ex.: Om du tidigare valt “USER”.
3
Välj önskat ljudläge.
Varje gång du trycker på
knappen ändras, ljudläget på
följande sätt:
musik
POPSLätt musik+04+01OFF
HIP HOP Funk- eller+0200ON
rap-musik
JAZZJazzmusik+02+03OFF
Anm.:
Du kan ställa in varje ljudläge som du själv vill ha det
och spara det i minnet.
Läs avsnittet “Lagra egen ljudinställning” på sid. 24
om du vill ställa in och spara ditt ursprungliga
ljudläge.
Spara ett ljudläge separat för varje
avspelningskälla (C-EQ Link)
Du kan välja ett ljudläge och spara det i minnet.
Det hämtas då fram varje gång du väljer källan
ifråga och visas i teckenfönstret.
Du kan spara ett ljudläge för var och en av
följande källor — FM1, FM2, FM3, AM, band och
extern komponent.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25 och 26.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“CEQ LINK (minneslänk för kundutjämnaren)”.
3 Vrid inställningsratten medurs för att välja
“LINK ON”.
4 T ryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
För att gå ur C-EQ Link, upprepar du samma
steg, men väljer “LINK OFF” (länk av) i steg 3.
SVENSKA
Ljudlägesindikeringar blinkar.
Ex.: När du valt “ROCK”.
Anm.:
När du ändrar “CEQ LINK”-inställningen återställs
ljudläget (C-EQ) automatiskt till “USER”(användare).
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
23
Page 24
• När “LINK ON” satts till “CEQ LINK”
Det valda ljudläget kan läggas in i minnet för
den aktuella källan.
Varje gång du går till källan i fråga kommer
samma ljudläge då att återkallas och visas i
teckenfönstret. Dessutom blinkar C-EQindikatorn.
• När “LINK OFF” satts till för “CEQ LINK”
Den ljudlägeseffekt som väljs tillämpas för alla
källor.
Lagra egen ljudinställning
3
Välj de ljudläge du vill ställa in.
4
Välj det du vill justera.
• Se uppgifter på sid. 22.
Du kan justera ljudlägena som du vill och lagra
dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska
du börja om från steg 1.
1
Tryck på MODE (M).
“MODE” visas i teckenfönstrets
undre del och sifferknapparna
får andra funktioner som
funktionsknappar.
2
Tryck på EQ (utjämning) medan
“MODE” ännu står kvar i
teckenfönstret.
Det ljudläge som användes
senast återkallas och tillämpas
för den aktuella källan.
Ljudlägesindikeringar blinkar.
SVENSKA
Ex.: Om du tidigare valt “ROCK”.
5
Justera ljudnivån.
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
Indikator för frekvenskorrigeringsmönsterändras
när du ställer in basen eller diskanten.
Ex.: När du justerar “TRE”.
6
Upprepa stegen 4 och 5 för att ställa
in ytterligare parametrar.
7
Upprepa stegen ovan för att ställa in
andra ljudlägen.
Återställ fabriksinställningen, upprepa samma
steg och lägg åter in de förinställningsvärden
som redovisas i tabellen på sid. 23.
24
Page 25
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ställ in klockan
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 26).
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK H (timmen)” om det inte
visas i teckenfönstret.
2 Justera timmen.
1
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK M (minuten)”.
2 Justera minuten.
1
2
2
Tryck på DISP (D) (indikeringsfönster) för att se
på annan information under pågående
avspelning.
Varje gång du trycker på knappen kommer
informationen (antingen klockan eller källans
namn) att visas en stund i den övre delen av
teckenfönstret.
• Om du trycker på DISP (D) (indikeringsfönster)
när apparaten är avstängd visas klocktiden i
ungefär fem sekunder.
Ändra allmänna inställningar
(PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på
nästa sida med hjälp av PSM (inställning av
användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (välj) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 26).
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”.
2 Välj “24H” eller “12H”.
1
5
Avsluta inställningen.
2
Välj den PSM post du vill justera.
(Se sid. 26).
2
3
Justera den PSM post som valdes
ovan.
SVENSKA
25
Page 26
4
Upprepa stegen 2 och 3 för inställning
av andra PSM-parametrar.
Inställning av anvandarlage (PSM)-enheter
5
Avsluta inställningen.
1
Håll.
CLOCK HTiminställning
CLOCK MMinutinställning
CEQ LINK
24H/12H24/12-timmars tidsformat
AUTO ADJAutomatisk inställning av
CLOCKKlockindikering
TU DISPDisplayläge tuner
AF-REGAlternativ frekvens/
PTY STBYPTY-beredskap
TA VOLVolym för trafikmeddelande
P-SEARCH Program-sökning
DAB AF*Alternativ frekvenssökning
LEVELNivåvisning
DIMMER**Avbländning
TELTelefondämpning
SVENSKA
BEEP**Tangentton
B. SKIPBlankhoppning
EXT IN***Extern komponent
2
Val.
Minneslänk för kundutjämnaren
klockan
Regionaliseringsmottagning
3
Inställning.
Moturs
BakåtFramåt
Bakåt
LINK OFFLINK OFF23, 27LINK ON
OFF
FREQPS NAMEPS NAME16
AF
OFF
AUTO
29 typer av program
VOL 00 — VOL 50VOL 2017
OFFONOFF17
AF OFF
OFF
AUDIO 2
OFFMUTING 1
MUTING 2
OFF
Medurs
Framåt
ON
AF REG
OFF
(se sid. 18)
AF ON
AUDIO 1
OFF
ON
ON27ON
ON21OFFOFF
LINE INCHANGER
Fabriksförin-
ställningSesid.
0:0025
24H2524H12H
ON
AF
OFF14
AF ON
AUDIO 2
OFF
CHANGER
17ONONOFF
27
12
36
27
27AUTO
27
27
• Tryck på SEL (välj) för att avsluta inställningen.
*Visas endast om en DAB-tunern är ansluten.
**Endast för KS-LH6R.
*** Visas endast när en av dessa källor väljs – FM, AM och band.
26
Page 27
För att ställa in Custom Equalizer Link
– CEQ LINK
Olika ljudlägen (C-EQ) kan läggas in i minnet för
varje ljudkälla, så att du sedan kan ändra ljudläge
genom att bara ändra källa.
Vid leveransen från fabriken är detta läge
inaktiverat.
• LINK ON: Olika ljudlägen för olika källor.
• LINK OFF:Ett ljudläge för alla källor.
Välj klockindikering – CLOCK
Du kan välja att få klockan visad i teckefönstret
när enheten är påslagen.
Vid leveransen från fabriken är enheten inställd
för att visa klockan i teckefönstret.
• ON:Klockvisningen är påslagen.
• OFF:Klockindikeringen stängs av. Om du
väljer “OFF” visas den aktuella
källan eller stationen i stället för
klockindikeringen (utom om “LINE
IN” har valts som källa).
Välj nivåvisning – LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar.
Vid leveransen från fabriken är “AUDIO 2” valt.
• AUDIO 1: Nivåmätaren tänds nerifrån och
uppåt.
• AUDIO 2: Växlar mellan nivåmätar(tänds nerifrån och upp) och
belysningsvisning.
• OFF:Släcker ner audionivåindikeringen.
Välj avbländare – DIMMER
(endast för KS-LH6R)
När du kopplar på bilens strålkastare avbländas
teckenfönstret automatiskt (Auto Dimmer).
Vid leveransen från fabriken är denna Auto
Dimmer funktion aktiverad.
• AUTO:Aktiverar automatisk avbländning.
• OFF:Upphäver automatisk avbländning.
• ON:Teckenfönstret avbländas alltid.
Anm.:
Auto Dimmer som är utrustade med denna enhet
kanske inte fungerar korrekt på vissa bilar och då
särskilt på de som har en manöverratt för
avbländning.
I detta fall ska dimmern ställas in på “ON” eller “OFF”.
Välj telefondämpning – TEL
Denna funktion används när en mobiltelefon
ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som
används väljs antingen “MUTING 1” eller
“MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från
enheten.
Vid leveransen från fabriken är denna funktion
avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan
dämpa ljudet.
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan
dämpa ljudet.
• OFF:Upphäver telefondämpning.
Att slå tangenttonen på/av – BEEP
(endast för KS-LH6R)
Det går att slå av tangenttonen om du inte vill
höra ett pipande ljud varje gång en knapp trycks
in.
Vid leveransen från fabriken är denna
tangenttonen aktiverad.
• ON:Aktiverar tangenttonen.
• OFF:Invaktiverar tangenttonen.
Välja extern komponent att använda
– EXT IN
Du kan ansluta den externa komponent till
CD-växlaruttaget på baksidan med hjälp av
linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte).
För att använda den externa komponent som
avspelningskälla, via denna enhet, så måste du
bestämma vilken komponent – CD-växlaren eller
den externa komponent – som ska användas.
Vid leveransen från fabriken är CD-växlaren vald
som extern komponent.
• LINE IN:För att välja en annan extern
komponent än CD-växlaren.
• CHANGER: För att välja CD-växlaren.
Anm.:
Anvisningar för anslutning av linjeingångsadapter
KS-U57 och den externa komponent finns i
installations/anslutningshandboken (separat
dokument).
SVENSKA
27
Page 28
Lossa kontrollpanelen
Så hä fäster du kontrollpanelen
Du kan ta bort kontrollpanelen när du går i från bilen.
När du lossar eller fäster kontrollpanelen ska du
vara försiktig för att inte skada kontakterna på
baksidan av panelen och på panelhållaren.
Så här lossa kontrollpanelen
Du måste koppla ifrån strömmen innan du tar loss
kontrollpanelen.
1
Lås upp kontrollpanelen.
2
Lyft och dra ut kontrollpanelen ur
enheten.
1
För in kontrollpanelens högna sida i
spåret i panelhållaren.
2
Tryck på kontrollpanelens vänstra
sida så att den fästs i panelhållaren.
Anm. om rengöring av kontakter:
Om du tar loss kontrollpanelen ofta blir kontakterna
sämre.
För att förhindra detta kan du emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad
med alkohol, men var försiktig så att kontakterna
inte skadas.
3
Lägg kontrollpanelen i den
medföljande lådan.
SVENSKA
28
Kontakter
5
Page 29
CD-VÄXLARENS FUNKTION
TAPE
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X
med enheten.
Om du har någon annan automatisk CD-växlare
bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC
bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om t.ex. din automatiska CD-växlare tillhör
KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för
att ansluta den till denna enhet.
Innan du använder din automatisk CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer
CD-växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet
på CD-växlaren eller om skivorna sätts in
upp och ned, står det “NO DISC” i
teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och
sätt skivorna rätt.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i
teckenfönstret är det något fel på
anslutningen mellan denna apparat och
CD-växlaren. Kontrollera i så fall
anslutningen, sätt i förbindelsekabeln
(-kablarna) stadigt.
Sedan, tryck på återställningsknappen på
CD-växlaren.
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren (CD).
TAPE
• Om du har ändrat parametern “EXT IN” till
“LINE IN” (se sid. 27) kan du inte välja
CD-växlaren.
Avspelning börjar från första spåret på den första
skivan.
Alla spår på samtliga skivor spelas av.
* När “CLOCK” satts till “ON” (se sid. 27)
kommer skivnummer snart att ändras till
klocktid.
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på TAPE CD-CH kopplas strömmen
automatiskt på. Du behöver inte trycka på för att slå
på strömmen.
Tryck på knappen för att välja
den automatiska CD-växlaren.
SpårnummerFörfluten speltid
Skivnummer*
SVENSKA
29
Page 30
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Gå till nästa skivor eller föregående skivor
Tryck in och håll
¢, medan en
skiva spelas för att gå
snabbt framåt i spåret.
Tryck in och håll
4, medan en
skiva spelas för att gå
snabbt bakåt i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på
¢ medan en
skiva spelas för att gå
fram till början på nästa
spår. Varje gång du
trycker på knappen i
följd kommer du till
början på nästa spår
som sedan spelas.
Tryck ett ögonblick på
4medan en
skiva spelas för att gå
tillbaka till början av det
aktuella spåret. Varje
gång du trycker på
knappen i följd kommer
du till början av
föregående spår som
sedan spelas.
Tryck på 5 när du
spelar en skiva för att
gå till nästa skiva. Varje
gång du trycker på
knappen hoppar
apparaten till det första
spåret på nästa skiva,
och börjar spela av det.
Tryck på ∞ när du
spelar en skiva för att
gå till föregående
skiva. Varje gång du
trycker på knappen
hoppar apparaten till
det första spåret på
föregående skiva, och
börjar spela av det.
Gå direkt till en viss skiva
Tryck på den nummerknapp som motsvarar
skivnumret för att starta dess avspelning (när
CD-växlaren används).
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6:
Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12:
Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
SVENSKA
30
Förfluten speltid
* När “CLOCK” satts till “ON (på)” (se sid. 27)
kommer skivnummer snart att ändras till
klocktid.
Spårnummer
Skivnummer*
Page 31
Välj CD avspelningslägen
Att spela spår slumpvis
(Slumpmäsig avspelning)
1 Tryck på MODE (M) för att gå till
funktionsläget när en skiva spelas.
“MODE” visas i teckenfönstrets
övre del och nummerknapparna får
andra funktioner som
funktionsknappar.
2 Tryck på RND (slumpmässigt)
medan “MODE” står kvar i
teckenfönstret, så att RNDindikatorn tänds i teckenfönstret.
Sedan, varje gång du trycker på
RND (slumpmässigt) kopplas
slumpmässig avspelning på
följande sätt:
RND1
Annullerat
RND2
Upprepad spelning av spår
(Upprepad avspelning)
1 Tryck på MODE (M) för att gå till
funktionsläget när en skiva spelas.
“MODE” visas i teckenfönstrets
över del och nummerknapparna får
andra funktioner som
funktionsknappar.
2 Tryck på RPT (repetering) medan
“MODE” står kvar i teckenfönstret,
så att RPT-indikatorn tänds i
teckenfönstret.
Sedan, varje gång du trycker på
RPT (repetering) kopplas
upprepad avspelning på följande
sätt:
RPT1
Annullerat
Spårnummer på det
spår som spelas
RPT2
RND-indikator tänds.
Ex.: När du väljer “RND1”.
Läge
RND1 TändAlla spår på aktuell skiva,
RND2 BlinkarAlla spår på alla skivor
Indikatorn
RND
Spelar slumpvis
sedan spåren på nästa
skiva osv.
som satts in i magasinet.
RPT-indikator tänds.
Ex.: När du väljer “RPT1”.
Läge
RPT1TändDet nuvarande (eller
RPT2BlinkarAlla spår på den
Indikatorn
RPT
Repeterar
angivna) spåret.
nuvarande (eller angivna)
skivan.
SVENSKA
31
Page 32
EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER
TAPE
Spela en extern komponent
Du kan ansluta den externa komponent till
CD-växlaruttaget på baksidan med
linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte).
Förberedelser:
• Se installations/anslutningshandboken (separat
dokument) för anvisningar om anslutning av
linjeingångsadapter KS-U57 och den externa
utrustningen.
• Välj extern ingång korrekt på detta sätt före
användning av den externa komponent. (Se också
“Välja extern komponent att använda – EXT IN”
på sid. 27).
1
Välj den externa komponenten
(LINE IN).
TAPE
Tryck på knappen för att välja
den externa komponenten.
2
Slå på den anslutna komponenter
och starta avspelningen av källan.
3
Ställ in ljudstyrkan.
4
Ställ in de ljudkarakteristika du vill
ha. (Se sid. 22 – 24).
• Se sid. 27 om “LINE IN” inte visas i
SVENSKA
teckenfönstret, och välj den externa ingången
(“LINE IN”).
• Visas endast när en av dessa källor väljs
– FM, AM och band.
Anm om enknappsmanöver:
När du trycker på TAPE CD-CH, kopplas strömmen
automatiskt på. Du behöver inte trycka på för att slå
på strömmen.
32
Page 33
DAB-TUNERFUNKTIONER
FM/AMDAB
TAPE
Vi rekommenderar dig att använda DAB-tunern
(Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 med
enheten.
Om du använder någon annan DAB-tuner ska du
konsultera återförsäljaren för JVC bilradio/
CD-spelare.
• Se även bruksanvisningen för din DAB-tunern.
Vad är ett DAB-system?
DAB är ett av de digitala radiosändarsystem
som finns idag. Det kan ge dig ljud av CDkvalitet utan besvärande störningar och
signalförvrängning. Den kan dessutom
överföra text, bilder och data.
Till skillnad mot FM-sändningar, där varje
program sänds på sin egen frekvens, så
samlar DAB flera program (som kallas för
“tjänster”) till en så kallad “ensemble”.
Om du har anslutit DAB-tunern till denna
enhet så kan du använda dig av dessa DABtjänster.
Ställa in en ensemble och en
av dess tjänster
En ensemble innehåller normalt sex eller flera
program (tjänster) som sänds samtidigt. När du
har ställt in en ensemble kan du sedan välja
vilken tjänst du vill lyssna på.
Före mottagningsstart....
Tryck en kort stund på DAB (FM/AM) om den
aktuella källan är band, CD-växlare eller extern
komponent.
1
Välj DAB-tunern.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt växlar funktionen
mellan DAB-tunern och
FM/AM -tunern.
2
Välj DAB-band (DAB1, DAB2 eller
DAB3).
Varje gång du trycker på
knappen ändras, DABbandet på följande sätt:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
Anm.:
Denna mottagare har tre DAB-band (DAB1,
DAB2, DAB3). Du kan använda vilket som helst
av dem för att ställa in en så kallad ensamble.
SVENSKA
33
Page 34
3
Börja söka en ensemble.
Tryck på ¢
för att söka
ensembler med
högre frekvenser.
Tryck på 4
för att söka
ensembler med
lägre frekvenser.
Sökningen avbryts när en ensemble tas
emot.
För att avbryta sökningen innan en
ensemble tas emot trycker du på samma
knapp som den du tryckte på för sökningen.
4
Välj en tjänst du vill lyssna på.
Tryck på 5 (upp) för att
välja nästa tjänst.
Tryck på ∞ (ner) för att
välja föregående tjänst.
Ändra den information som visas under
inställning av en ensemble
Vanligen visas tjänstens namn i teckenfönstret.
Tryck på DISP (D) (indikeringsfönster) om du vill
ändra visningsinformationen.
Varje gång du trycker på knappen
visas nedanstående information en
stund i teckenfönstret.
Tjänstens namn
Ensemblenamn
Kanal nr
Frekvens
Ställa in en viss ensemble utan att söka
1 Tryck in och håll DAB (FM/AM) för att välja
DAB-tunern som källa.
2 Trycker du upprepade gånger på DAB (FM/AM),
den nedtryckt, för att välja DAB-bandnummer
(DAB1, DAB2 eller DAB3).
3 Tryck in och håll ¢ eller 4 i minst
1 sekund.
4 Tryck flera gånger på ¢ eller 4 tills
du får fram den ensemble du vill ha.
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna tills du släpper den.
SVENSKA
34
Återställa FM/AM -tunern
Tryck in och hall gång till på DAB (FM/AM).
Page 35
Lägga in DAB-tjänster i minnet
Du kan förinställa upp till 6 DAB-tjänster i vart och
ett av DAB-banden manuellt (DAB1, DAB2 och
DAB3).
1
Välj DAB-tunern.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt växlar funktionen
mellan DAB-tunern och
FM/AM -tunern.
5
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet)
minst 2 sekunder där du vill lagra
den valda tjänsten.
2
Välj DAB-band (DAB1, DAB2 eller
DAB3).
Varje gång du trycker på
knappen ändras, DABbandet på följande sätt:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Ställ in önskad ensemble.
4
Välj önskad tjänst i ensemblen.
Tryck på 5 (upp) för att
välja nästa tjänst.
FM/AMDAB
Det valda band/förinställningsnumret
och “MEMO” (minne) visas växelvis
i teckenfönstret.
6
Upprepa stegen ovan för att lägga
in ytterligare DAB-tjänster på andra
förinställningsnummer.
Anm.:
• En tidigare inlagd DAB-tjänst rader as om en ny DABtjänst lagras på samma förinställningsnummer.
• Förinställda DAB-tjänster raderas om strömmen
till minneskretsen bryts (exempelvis vid
batteribyte). Om detta händer får du lägga in
DAB-tjänsterna på nytt.
SVENSKA
Tryck på ∞ (ner) för att
välja föregående tjänst.
35
Page 36
Val av en förinställd DABtjänst
Fler saker du kan göra med
DAB
Det är lätt att välja en förinställd DAB-tjänst.
Tänk på att du måste lägga in tjänsterna först.
Om du inte redan har gjort det ska du läsa
informationen på sid. 35.
1
Välj DAB-tunern.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den
intryckt växlar funktionen
mellan DAB-tunern och
FM/AM -tunern.
FM/AMDAB
2
Välj DAB-band (DAB1, DAB2 eller
DAB3).
Varje gång du trycker på
knappen ändras, DABbandet på följande sätt:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Välj numret (1 – 6) för önskad
förinställda DAB-tjänst.
SVENSKA
Spårning av samma program automatiskt
(alternativ mottagning)
Du kan fortsätta att lyssna på samma program.
• Vid mottagning av en DAB-tjänst:
Vid körning inom ett område där ingen DABtjänst kan tas emot ställer denna enhet
automatiskt in sig på en annan ensemble eller
FM RDS-station som sänder samma program.
• Vid mottagning av en FM RDS-station:
Vid körning inom ett område där en DAB-tjänst
sänder samma program som FM RDSstationen så ställer denna apparat automatiskt
in sig på DAB-tjänsten.
Anm.:
När mottagningen växlar mellan DAB och FM kan
ljudvolymen komma att öka eller minska på ett
besvärande sätt. Denna ändring av ljudvolymen
beror på olika ljudutsändningsnivåer hos olika
radiostationer, och inte på några fel i denna enhet.
Att använda alternativ mottagning
Vid leveransen från fabriken är alla alternativa
mottagningar aktiverade.
• Se också “Ändra allmänna inställningar
(PSM)” på sid. 25 och 26.
1 Tryck in och håll SEL (välj) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DAB AF (alternativa frekvenser)”.
3 Vrid inställningsratten för att välja önskat läge.
• AF ON: Söker programmet bland DABtjänster och FM RDS-stationer —
alternativ mottagning. AF indikatorn
är tänd i teckenfönstret (se sid. 12).
• AF OFF:Inaktiverar alternativ mottagning.
Anm.:
När alternativ mottagning (för DAB-tjänster)
aktiveras så aktiveras också
nätspårningsmottagning (för RDS-stationer: se
sid. 12) automatiskt. Nätspårningsmottagning kan
inte inaktiveras utan inaktivering av alternativ
mottagning.
4 Tryck på SEL (välj) för att avsluta
inställningen.
36
Page 37
UNDERHÅLL
Denna enhet kräver mycket ringa tillsyn, men du
kan förlänga dess livslängd om du följer
anvisningarna nedan.
Rengör spelhuvudena
• Rengör huvudena var 10:e användningstimme
med speciellt rengöringsband av våt typ (finns i
skivaffärer).
När huvudet blir smutsigt kan man märka
följande symtom:
– Sämre ljudkvalitet.
– Lägre ljudnivå.
– Ljud faller bort.
• Spela aldrig smutsiga eller dammiga band.
• Rör inte vid det finpolerade huvudet med
metall- eller magnetverktyg.
VARNING!
• Spela inte kassett där etiketten håller på att
lossna, De kan skada enheten.
• Drag åt banden så att de inte är slaka, då kan de
trassla in sig i mekanismen.
• Låt inte kassetten sitta kvar i facket efter
användning, eftersom bandet kan slakna.
Funktionen nedan är också avsedd att förlänga
enhetens livslängd.
Det finns ingen CD i magasinet.
CD-skivorna är felinsatta.
Åtgärder
Sätt in kassetten så att det
blottade bandet vetter åt höger.
Tryck in och håll TAPE CD-CH
och den intryckt i mer
än två sekunder.
Rengör huvudet med
rengöringsband.
Kontrollera kablar och
anslutningar.
Justera till bästa ljudnivå.
Kontrollera kablar och
anslutningar.
Lagra stationer manuellt.
Anslut antennen ordentligt.
Sätt in CD-skivor i magasinet.
Sätt in dem rätt.
• “RESET 8” visas i
teckenfönstret.
• “RESET 1” – “RESET 7”
visas i teckenfönstret.
• Bilstereon fungerar inte alls.
SVENSKA
• CD-växlaren fungerar inte
alls.
38
Apparaten är inte rätt ansluten
till en CD-växlare.
Den inbyggda mikrodatorn kan
fungera fel pga buller osv.
Anslut apparaten och
CD-växlaren rätt och tryck
på återställningsknappen
på CD-växlaren
Tryck på återställningsknappen
på CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen
på panelhållaren.
(Klockinställningen och de
förinställda snabbvalsstationer
som lagts in i minnet raderas).
(Se sid. 2).
Page 39
SPECIFIKATIONER
FÖRSTÄRKARE
Max. uteffekt:
Fram:50 W per kanal
Bak:50 W per kanal
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde):
Fram:19 W per kanal i 4 Ω, 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total
signaldistortion pga övertoner.
Diskant: ± 9 dB vid 10 kHz
Frekvensåtergivning: 40 Hz till 20 000 Hz
Signalbrusförhållande: 70 dB
Linjeutgång/Impedans: 2,0 V/20 kΩ belastning
(250 nWb/m)
RADIO
Frekvensområde:
FM:87,5 MHz till 108,0 MHz
AM:(MV) 522 kHz till 1 620 kHz
(LV)144 kHz till 279 kHz
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Alternerande kanalkänslighet (400 kHz): 65 dB
Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15 000 Hz
Stereoseparation: 30 dB
Infångningsindex: 1,5 dB
KASSETTDÄCK
Svaj: 0,11% (WRMS)
Snabbspolningstid: 100 sek. (C-60)
Frekvensåtergivning (Dolby B NR OFF):
30 Hz till 16 000 Hz (Normalband)
Signalbrusförhållande: (Normalband)
(Dolby B NR ON): 65 dB
(Dolby B NR OFF): 56 dB
Stereoseparation: 40 dB
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström 14,4 V
(11 V till 16 V mån)
Jordledningssystem: Negativ jordning
Tilläten arbetstemperatu: mellon 0°C och +40°C
Dimensioner (bredd × höjd × djup):
Installationsstorlek:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panelstorlek: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Vikt: 1,4 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[MV radio]
Känslighet: 20 µV
Selektivitet: 35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
39
Page 40
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0202KKSMDTJEIN
JVC
Page 41
184 mm
53 mm
KS-LH6R/KS-LH4R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0074-004A
[E]
0202KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel
de control) para separar el panel de control
si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte
ahuecada quede en la parte inferior. De lo
contrario, el panel de control no se podrá
abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di comando)
per staccare il pannello di comando (se già
inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione
finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia
in fondo. Diversamente, il pannello di
controllo non si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa
kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer enheten
på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på
plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
OBS: Se till att den inåtsvängda delen
hamnar nedtill. Om du inte gör det kommer
kontrollpanelen inte att öppna helt.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано
на рисунке, для освобождения
запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не
откроется.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
*
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
1
Page 42
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Sólo para KS-LH6R
Solo per KS-LH6R
Endast till KS-LH6R
Только для KS-LH6R
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
•
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4 Ω до 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Page 43
ITALIANOESP AÑOLSVENSKAРУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría
producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a un componente exterior
5 Naranja con rayas blancas: Al interruptor de
control de las luces del automóvil (Sólo para KSLH6R)
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cab le de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusib le de la posición 1 (posición inicial)
a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal
positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea
(véase diagrama B )
Uscita linea
(cfr. schema B )
Linje ut
(se schema B )
Линейный выход
(см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
2
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore
diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla
batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: su un componente
esterno
5 Arancione a strisce bianche: All’interruttore di
comando luci (Solo per KS-LH6R)
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso
(A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de
JVC/Sintonizador de DAB
u otro componente
exterior
CD changer della JVC/
Tuner DAB ed altro
componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio
eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компактдисков JVC/Тюнер DAB или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4A8
Negro
Nero
Svart
Черный
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD .
(Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
(Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte).
(Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков
серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект
поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии
KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
Rojo
Rosso
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten
allvarligt.
Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från
bilkarossen kan ha olika färger.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri,
till högtalarna och till den elektriska antennen (om
sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
2
3
4
5
6
7
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar
du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen)
till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7)
till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
1
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
Svart: jord
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
Röd: till ett tillbehörsuttag
Blå med vit rand: Till ett extern utrustning
Orange med vit rand: Till bilbelysningens
kontrollbrytare (Endast till KS-LH6R)
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på
mobiltelefonen för ytterligare information.)
Övriga: till högtalarna
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: К Внешний компонент
5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля (Только
для KS-LH6R)
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод (А7)
к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
automóvil (Sólo para KS-LH6R)
All’interruttore di comando luci (Solo per
KS-LH6R)
A6
Till bilbelysningens kontrollbrytare (Endast till
KS-LH6R)
к управляющему переключателю фонаря
5
автомобиля (Только для KS-LH6R)
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
6
К системе сотового телефона
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altav oz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Page 44
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea
del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la
figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando
un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con
nastro isolante, come illustrato nella figura qui
sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
INPUT
L
R
KS-LH6R
KS-LH4R
L
R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln
på den andra utrustningen så att den kan styras
genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för
kortslutning.
•
Для предотвращения короткого
замыкания заклейте
неиспользуемые концы
изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
–
Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna
enhets högtalarledare oanvända. (Täck över
ändarna på de oanvända ledarna med
isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного устройства
неиспользованными. (Замотайте клеммы
этих неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано
выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
2
*
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
:
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
*
2 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
l’unità potrebbe danneggiarsi).
*
2 Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2 Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером
DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-LH6R
Тюнер DAB JVC
KS-LH4R
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KS-LH6R
Тюнер DAB JVC
KS-LH4R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad
esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.