For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0076-001A
[J]
Page 2
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (Select) and (Standby/On/Attenuator) buttons at the same
time for several seconds.
ENGLISH
This will reset the built-in microcomputer.
(Standby/On/Attenuator)
SEL (Select)
Note:
• Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
2
Page 3
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ..............................2
LOCATION OF THE BUTTONS ...........4
Control panel............................................4
BASIC OPERATIONS ......................5
Turning on the power ...............................5
RADIO BASIC OPERATIONS .............6
Listening to the radio................................6
Storing stations in memory ......................7
Storing your favorite stations into the
one-touch operation button (EX-extra) ..8
Tuning into a preset station......................9
Scanning broadcast stations....................9
Changing the AM/FM channel intervals ...9
TAPE OPERATIONS .......................10
Listening to a cassette .............................10
SOUND ADJUSTMENTS..................11
Turning on/off the loudness function........11
Selecting preset sound modes.................11
Adjusting the sound .................................11
Storing your own sound adjustments.......12
OTHER MAIN FUNCTIONS ...............13
Setting the clock.......................................13
Detaching the control panel .....................14
MAINTENANCE ............................15
TROUBLESHOOTING .....................16
SPECIFICATIONS..........................17
ENGLISH
BEFORE USE
For safety....
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
*
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperatur e in the
car becomes normal before operating the unit.
3
Page 4
KS-F160
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
ENGLISH
MOST
TP
TP
PTY
o
Display window
1
2
MO
3
4
i
A
3
2
BEAT POP SOFT
a
7
5
KS-F160
6
8
LOUD
s;
p
q
w
9
1 (Standby/On/Attenuator) button
2 LOUD (Loudness) button
3 0 (Eject) button
4 Cassette compartment
5 1 / ¡ (PROG program) buttons
6 EX button
7 AM button
8 FM button
9 + / – button
p SEL (Select) button
q
w MO (Monaural) button
e Number buttons
r DISP (Display) button
t SCAN button
y SOUND button
u
/ buttons
• Also functions as SSM buttons when
pressed together.
(Control panel release) button
e
t
r
yu
Display window
i Band indicators
FM1, FM2, FM3,
AM
o MO(Monaural) indicator, ST(Stereo) indicator
; Main display
a Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
s LOUD indicator
4
Page 5
BASIC OPERATIONS
MO
1
3
Turning on the power
1
Turn on the power.
/I/ATT
Notes on One-Touch Operation:
• When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not
have to press this button to turn on the power.
• If the cassette is already in the cassette
compartment, tape play starts automatically.
However, it is not recommended to leave the
cassette in the compartment when turning off
the power or ignition key. It may damage the
tape head and the cassette.
2
4
Adjust the sound as you want
(See pages 11-12).
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
To turn off the power
Press and hold for more than 1 second.
ENGLISH
2
Select the source.
F M
A M
E X
3
Adjust the volume.
To operate the tuner (FM or
AM), see pages 6 – 9.
To operate the tape,
see page 10.
EX (extra) button: To use this
button, you need to preset
your favorite station in
advance. For details,
see page 8.
To increase the volume.
To decrease the volume.
Note:
When you use this unit for the first time, set the builtin clock correctly, see page 13.
Volume level appears
5
Page 6
RADIO BASIC OPERATIONS
ENGLISH
MO
Listening to the radio
Y ou can use either automatic searching or manual
searching to tune into a particular station.
Note:
When a cassette is in the cassette compartment, you
cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette
from the cassette compartment to listen to the radio.
Searching a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
F M
A M
FM1FM2
FM3
AM
Selected band appears
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Searching a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
F M
A M
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
FM1FM2
FM3
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). Y ou can use an y one of them to listen to an
FM broadcast.
2
Start searching a station.
To search stations of
higher frequencies.
To search stations of
lower frequencies.
When a station is received, searching stops.
6
LOUD
2
Press and hold or until
“M” (manual) starts flashing on
the display.
Selected band appears
BEAT POP SOFT
LOUD
Page 7
3
T une into a station you want while “M”
is flashing.
Storing stations in memory
To tune into stations of
higher frequencies.
To tune into stations of
lower frequencies.
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing until you release the
button.
When an FM stereo broadcast is hard
to receive:
Press MO (Monaural) while listening to an
FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO
indicator lights up and goes off alternately.
Lights up when receiving an
FM broadcast in stereo.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
Y ou can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
F M
2
Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
Each time you press the
button, the FM band changes
as follows:
FM1FM2FM3
ENGLISH
ST
BEAT POP SOFT
MO
MO
BEAT POP SOFT
When the MO indicator is lit on the display,
the sound you hear becomes monaural but
the reception will be improved (the ST indicator
goes off).
To restore the stereo effect, press the same
button again.
LOUD
LOUD
BEAT POP SOFT
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals
are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or
FM3). These stations are preset in the number
buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in button number 1 will be automatically tuned into.
LOUD
7
Page 8
Manual preset
F M
Storing your favorite stations
Y ou can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
F M
Each time you press the button,
the FM band changes as follows:
FM1FM2FM3
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
To tune into stations of
higher frequencies.
To tune into stations of
lower frequencies.
into the one-touch operation
button (EX-extra)
You can preset an FM or AM station (such as
your favorite station or traffic announcement
station); and recall it by one touch operation even
if the unit is turned off.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
one-touch operation button (EX)
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the button,
the FM band changes as follows:
FM1FM2FM3
2
Tune into a station (in this example,
of 88.3 MHz).
ST
BEAT POP SOFT
3
Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
ST
BEAT POP SOFT
Preset number “P1” flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to
store other stations into other
preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the
memory circuit is interrupted (for example, during battery
replacement). If this occurs, preset the stations again.
8
LOUD
3
Press and hold the button for more
than 2 second.
"P0" flashes on the display, showing that the
station has been preset.
LOUD
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
• The preset station is erased when the power supply
ST
station is stored in the EX button.
to the memory circuit is interrupted
(for example, during battery replacement).
If this occurs, preset the station again.
BEAT POP SOFT
LOUD
Page 9
To tune to your favorite station
The unit automatically turns on
(if it has been off).
Your favorite station is turned in –
except when the tape is playing.
• If you press the button again,
the last received station will
be tuned in.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 7.
1
Select the band (FM1 – 3, AM)
you want.
F M
FM1FM2
FM3
Changing the AM/FM channel
intervals
When using this unit in an area other than North
or South America:
When this unit is shipped from the factory, the
channel intervals are set to 10 kHz for AM and 200
kHz for FM. You can change the channel intervals
by following the procedure below.
1 Press SEL (select) for more than 2 seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M” or “AREA” appears on
the display.
2 If “AREA” does not appear, press
it appears.
3 Press +.
“AREA EU” appears and the channel intervals
are set to 9 kHz for AM and 50 kHz (for manual
tuning) / 100 kHz (for searching) for FM.
To reset to the factory setting, follow the above
step 1 and 2, then press – in step 3 (“AREA US”
appears on the display.)
or until
ENGLISH
A M
AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
Scanning broadcast stations
When you press SCAN while
listening to the radio, station
scanning starts. Each time a
broadcast is tuned in, scanning
stops for about 5 seconds (tuned
frequency number flashes on the
display), and you can check what
program is now being broadcast.
If you want to listen to that program,
press the same button again to stop
scanning.
AREA EU: Select this when used in an area
other than North and South America.
AREA US: Select this when used in North or
South America.
9
Page 10
TAPE OPERATIONS
ENGLISH
MO
Listening to a cassette
You can playback type 1 (normal) tapes.
1
Turn on the power.
/I/ATT
Note on One-Touch Operation:
If a cassette is already in the cassette compartment,
tape play starts automatically. However, it is not
recommended to leave the cassette in the compartment
when turning off the power or ignition key. It may
damage the tape head and the cassette.
To stop play and eject the cassette.
Press 0.
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment. The source
changes to the previously selected one.
• You cannot change the source if the cassette is
still in the cassette compartment.
To change source, you must eject the cassette
first.
• You can also eject the cassette by pressing 0
while the unit is turned off.
To fast-wind a tape.
2
Insert a cassette into the cassette
compartment.
When one side of the
tape reaches its end
during play, the other
side of the tape
automatically starts
playing. (Auto Reverse)
3
Select the tape direction.
Press both buttons at
the same time.
PROG
Each time you press both
buttons, the tape direction
changes alternately –
forward (
reverse (
) and
).
PROG
Press in ¡ or 1.
The tape will be wound in the direction of the
arrows (¡ or 1).
Tape direction
To restart playback, lightly press the other
button which is not pressed in (1 or ¡).
10
Page 11
SOUND ADJUSTMENTS
Turning on/off the loudness
function
The human ear is less sensitive to low and high
frequencies at low volumes.
The loudness function can boost these frequencies
to produce a well-balanced sound at low volume
levels.
Each time you press LOUD, the loudness function
turns on and off alternately.
LOUD
LOUD
|\
LOUD
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to
your preference.
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
(Bass)
IndicationTo doRange
BASAdjust the bass–6 (min.)
(Bass) |
TREAdjust the treble–6 (min.)
(Treble) |
(Treble)
(Fader)
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
ENGLISH
(Volume)
Selecting preset sound modes
Y ou can select a preset sound adjustment suitable
to the music genre.
Each time you press SOUND, the sound mode
changes as follows:
SOUND
(BEAT)
IndicationFor
SCM OFF (Flat sound)0000On
BEATRock or disco music+200On
POPLight music+4+1Off
SOFQuiet background music+1–3Off
(POP)
Preset values
BASTRELOUD
Notes:
• You can adjust the preset sound mode to your
preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments” on
page 12.
• To adjust only the bass and treble reinforcement
levels to your preference, see “Adjusting the sound”
on page 11.
• When one of the sound modes is selected, it is shown
on the display as follows:
(SOFT)
FAD*Adjust the frontR6 (Rear only)
(Fader)*and rear speaker |
balanceF6 (Front only)
BALAdjust the leftL6 (Left only)
(Balance)and right speaker |
balanceR6 (Right only)
VOLAdjust the volume00 (min.)
(Volume) |
50 (max.)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00”.
2
Adjust the level.
To increase the level.
To decrease the level.
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume
control buttons. So you do not have to select
“VOL” to adjust the volume level.
For example, when “POP” is selected.
11
Page 12
Storing your own sound
SOUND
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, POP,
ENGLISH
SOFT) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1
Call up the sound mode you want
to adjust.
• See page 11 for details.
SOUND
4
To turn on or off the loudness
function.
Each time you press LOUD, the loudness
function turns on and off alternately . See page
11 for details.
LOUD
5
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
6
Press and hold SOUND until the
sound mode you have selected in
1
step
Your setting is stored in memory.
flashes on the display.
2
Select “BAS” (Bass) or
“TRE” (Treble).
3
Adjust the bass or treble level.
• See page 11 for details.
BEAT POP SOFT
LOUD
BEAT POP SOFT
7
Repeat the same procedure to store
other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 11.
LOUD
12
Page 13
OTHER MAIN FUNCTIONS
Clock
Frequency
Setting the clock
1
Press and hold the button for more
than 2 seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M”
or “AREA” appears on the
display.
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
To check the current clock time or change
the display mode.
DISP
• During tuner operation:
• During tape operation:
Play mode (tape direction)
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button,
the display mode changes as
follows:
Clock
ENGLISH
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M”.
2 Adjust the minute.
12
4
Press SEL (Select) to finish
the setting.
13
Page 14
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel, be
ENGLISH
careful not to damage the connectors on the back
of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1
Unlock the control panel.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control
panel into the groove on the
panel holder.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2
Lift and pull the control panel out of
the unit.
3
Put the detached control panel into
the provided case.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or c loth moistened with
alcohol, being careful not to damag e the connectors.
Connectors
14
Page 15
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
To clean the heads
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
MAINTENANCE
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may
become slack.
ENGLISH
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases
after use.
• Do not store tapes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
15
Page 16
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service center.
Symptoms
ENGLISH
• A cassette tape cannot be
inserted.
• Cassette tapes become hot.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
• Sound is sometimes
interrupted.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
• Static noise while listening
to the radio.
Causes
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
Connections are not good.
The volume control is turned
to the minimum level.
Connections are incorrect.
The antenna is not connected
firmly.
Remedies
I
nsert the cassette with the
exposed tape facing right.
Clean it with a head cleaning
tape.
Check the cords and
connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
Connect the antenna firmly.
• The unit does not work
at all.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due
to noise, etc.
While holding SEL, press
for more than 2
seconds to reset the unit.
(The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.) (See
page 2.)
16
Page 17
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front :40 W per channel
Rear :40 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front :16 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear :16 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass :±10 dB at 100 Hz
Treble:±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
1.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)
TUNER SECTION
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter: 0.15% (WRMS)
Fast-Wind Time: 190 sec. (C-60)
Frequency Response : 50 to 14 000 Hz
(normal tape)
Signal-to-Noise Ratio : 52 dB
Stereo Separation: 40 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage : DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System : Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W × H × D):
Installation Size : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
ENGLISH
Frequency Range:
FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz
(with channel interval set to 200 kHz)
87.5 MHz to 108.0 MHz
(with channel interval set to 50 kHz)
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 2.0 dB
[AM Tuner]
Sensitivity : 20 µV
Selectivity : 35 dB
Design and specifications subject to change without
notice.
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
17
Page 18
1
0
184 mm
53 mm
MultiMusicScan
KS-FX210/KS-F160
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Antes de instalar: Presione (botón de liberación del
panel de control) para desmontar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Fixer la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release
button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve in the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
JVC
GET0052-002A
[J]
0901KKSFLEJEIN
EN, SP, FR
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
*
3
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
See the back page for electrical
connections.
Con respecto a las conexiones
eléctricas, consulte la página de
atrás.
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
6
5
4
1
2
Fuse
Fusible
Fusible
8
9
Mul
ti
Musi
cSca
n
Slot
Ranura
Fente
Handle
Manija
Poignée
Lock plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
10
1
2
3
1
2
3
5
4
Page 19
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
3
Handle
Manija
Poignée
2
1
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Rondelle
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban(en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Handles
Manijas
Poignées
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Hard case
Estuche duro
Etui de transport
Sleeve
Cubierta
Manchon
Multi
M
usicScan
Mu
lti
Mus
icSc
a
n
Page 20
10
2
1
3
3
4
5
2
1
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40W at the
rear and 40W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
ESPAÑOL
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40W y la de los delanteros de 40W, con una impedancia de
4 a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12V à masse NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
borne de masse arrière
de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40W à l’arrière et à 40W l’avant, avec une impédance de
4 à 8 Ω
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause
a serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra.
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
max.)
5
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
White
Blanco
Blanc
Gray
Gris
Gris
Green
Verd e
Ver t
Purple
Púrpura
Violet
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
To antenna
A la antena
A l'antenne
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
Black
Negro
Noire
10A fuse
Fusible de 10A
Fusible 10A
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
*
*
Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Yellow*
1
Amarillo*
1
Jaune*
1
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
JVC CD changer jack (only for KS-FX210)
Jack del cambiador de CD de JVC (solo para KS-FX210)
Prise de changeur CD JVC (seulement para KS-FX210)
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon
optionnel (KS-U15K).
JVC CD changer
cambiador de CD de JVC
changeur de CD JVC
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Left
Izquierdo
Gauche
Right
Derecho
Droit
Line out
(see diagram B )
Salida de línea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme
B
)
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
Page 21
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
Fig. 1
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 2
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Solder the core wires to
connect them securely.
Suelde los alambres de alma
para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour
les raccorder entre eux de
façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be supplied the power
through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of the these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede
utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el
sistema estereofónico de su automóvil.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para que pueda suministrarse energía
a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba).
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
• Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de
façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
INPUT
R
L
R
L
LINE OUT
REAR
L
R
L
R
KS-FX210/KS-F160
JVC amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur de JVC
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Rear speakers
Altavoz posterior
Haut-parleur arrière
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique,
s’il y en a une
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado
con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec
cet appareil)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead
Cable remoto
Fil d'alimentation à distance
(see diagram A ) Front speakers
(véase diagrama A ) Altavoz delantero
(voir le diagramme A ) Haut-parleur avant
Purple with black stripe / Purple (Not used)
Púrpuia con rayas negras / Púrpura (No utilizado)
Violet avec bande noire / Violet (Non utilisé)
Green with black stripe / Green (Not used)
Verde con rayas negras / Verde (No utilizado)
Vert avec bande noire / Vert (Non utilisé)
Page 22
http://www.j
Visit us on-line for
T echnical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
v
cmobile.c
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
EN, SP, FR
W e can help y ou!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0901KKSFLEJEIN
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.