JVC KS-F160 User Manual [fr]

ENGLISH
CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RADIOCASSETTE

KS-F160

MO
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
KS-F160
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
GET0076-001A
[J]
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et (Attente/En service/Sourdine) en même temps pendant quelques secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(Attente/En service/Sourdine)
REMARQUE:
FRANÇAIS
• Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
SEL (Sélection)
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
dutiliser lappareil afin de bien comprendre son fonctionnement et dobtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil ........ 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES......... 4
Panneau de command............................. 4
FONCTIONNEMENT DE BASE ........... 5
Mise sous tension .................................... 5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ...................................... 6
Ecoute de la radio .................................... 6
Mémorisation des stations ....................... 7
Mémorisation de vos stations préférées sur la
touche de fonction monotouche
(EX extra).......................................... 8
Accord d'une station présélectionnéez .... 9
Balayage des stations diffusées .............. 9
Modification de l'intervalle entre les canaux
AM/FM ................................................... 9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE.................................. 10
Ecoute dune cassette.............................. 10
AJUSTEMENT DU SON ................... 11
Mise en/hors service de la fonction
loudness ................................................ 11
Sélection des modes sonores préréglés.. 11
Ajustement du son ................................... 11
Mémorisation de votre propre ajustement
sonore ................................................... 12
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES.... 13
Réglage de lhorloge ................................ 13
Détachement du panneau de
commande............................................. 14
ENTRETIEN ................................ 15
DEPANNAGE ............................... 16
SPECIFICATIONS.......................... 17
FRANÇAIS
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
Par sécurité....
*
• N'augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l'extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température à l'intérieur de la voiture....
*
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l'intérieur de la voitur e redevienne normale avant d'utiliser l'appareil.
3
KS-F160

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command
MOST
TP
TP
PTY
i
A
3
2
BEAT POP SOFT
LOUD
o
Fenêtre d’affichage
1
FRANÇAIS
9
p
1 Touche (Attente/En service/
Sourdine)
2 Touche LOUD (Contour) 3 Touche 0 (Éjection) 4 Compartiment á cassette 5 Touches 1 / ¡ (PROG programme) 6 Touche EX 7 Touche AM 8 Touche FM 9 Touche + / – p Touche SEL (sélection) q Touches
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
w Touche MO (Monaural) e Touches numériques r Touche DISP (Affichage) t Touche SCAN y Touche SOUND u Touche
commande)
4
/
(Déblocage du panneau de
2
MO
q
3
w
4
e
5
KS-F160
r
Fenêtre d’affichage
i Indicateurs Band
FM1, FM2, FM3, AM
o Indicateur MO (Monaural),
Indicateur ST (Stéréo)
; Affichage principal a Indicateurs de mode sonore
BEAT, SOFT, POP
s Indicateur LOUD
6
a
7
t
s;
8
y u
1
3

FONCTIONNEMENT DE BASE

MO
2
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
/I/ATT
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
• Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
• Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, la reproduction de la cassette commence automatiquement. Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la cassette au compartiment quand le courant alternetif est éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au courant est en arrêt. Cela pourrait détruire
la cassette ou la tête de la bande.
2
Choisissez la source.
F M
A M
E X
3
Ajustez le volume.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 9.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir la page 10.
Touche EX (extra): Pour
utiliser cette touche, vous devez dabord présélectionner vos stations préférées. Pour les détails, reportez-vous aux page 8.
Pour augmenter le volume.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 11-12).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de nimporte quelle source. ATT commence à clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d'une seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 13.
FRANÇAIS
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
5

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

MO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Remarque:
FRANÇAIS
Quand une cassette se trouve dans le compartiment à cassette, vous ne pouvez pas choisir le tuner. Assurez­vous d’éjecter la cassette du compartiment pour écouter la radio.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
F M
A M
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
FM1 FM2
FM3
AM
La bande choisie apparaît.
Pour arrêter la recherche avant quune station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2
FM3
AM
La bande choisie apparaît.
LOUD
F M
A M
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ou jusqu’à ce que “M” (manual) clignote sur laffichage.
2
Commencez la recherche d’une station.
Pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la
6
recherche s’arrête.
BEAT POP SOFT
LOUD
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel
est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyez sur MO (Monaural) lors de l’écoute d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
Sallume lors de la réception dune émission FM stéréo.
ST
BEAT POP SOFT
MO
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser lune des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
LOUD
F M
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
MO
LOUD
BEAT POP SOFT
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint). Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
LOUD
BEAT POP SOFT
SSM apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
7
Présélection manuelle
F M
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
F M
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Pour accorder des stations de fréquences inférieures.
ST
BEAT POP SOFT
Mémorisation de vos stations préférées sur la touche de fonction monotouche (EX extra)
Vous pouvez présélectionner une station FM ou AM (une de vos station préférées ou un station dinformations routières) et les rappeler en appuyant sur une seule touche même si lappareil est hors tension.
Ex.: Mémorisation d'une station FM de 88,3 MHz
de fréquence sur la touche de fonction monotouche (EX)
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
2
Accordez une station (dans cet exemple, 88.3 MHz).
LOUD
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
ST
Le numéro de présélection P1 clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres stations sur dautres numéros de présélection.
Remarques:
La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
8
BEAT POP SOFT
3
Maintenez pressée la touche pendant plus de 2 secondes.
P0 clignote sur laffichage, indiquant que la station a été présélectionnée.
LOUD
ST
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée dans le touche EX.
• La station présélectionnée est effacée si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau la station.
BEAT POP SOFT
LOUD
Pour accorder une de vos stations préférées
Lappareil se met automatiquement sous tension (sil était hors tension). Votre station préférée est accordée sauf pendant la lecture dune cassette.
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche, la dernière station reçue est accordée.
Accord d'une station présélectionnéez
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, reportez-vous aux page 7.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM) souhaitée.
F M
A M
FM1 FM2
FM3
AM
Modification de l'intervalle entre les canaux AM/FM
Quand cet appareil est utilisé ailleurs qu'en Amérique du Nord ou du Sud:
Quand cet appareil est expédié de l'usine, l'intervalle entre les canaux est réglé sur 10 kHz pour la bande AM et sur 200 kHz pour la band FM. Vous pouvez changer l'inteval entre les canaux en suivant la procédure suivante. 1 Appuyez sur SEL (Sélection) pendant plus de 2
secondes. CLOCK H, CLOCK M ou AREA apparaît sur l'affichage.
2 Si “AREA n'apparaît pas, appuyez sur
jusqu'à ce qu'il apparaisse.
3 Appuyez sur +.
AREA EU apparaît et l'intervalle entre les canaux est réglé sur 9 kHz pour la bande AM et 50 kHz (pour l'accord manuel) / 100 kHz (pendant une recherche) pour la bande FM.
Pour réinitialiser au réglage de l'usine, suivez les étapes 1 et 2 ci-dessus, puis appuyez sur – à l'étape 3 (AREA US apparaît sur l'affichage.)
AREA EU: Pour une utilisation en dehors de
l'Amérique du Nord et du Sud.
AREA US: Pour une utilisation en Amérique
du Nord et du Sud.
ou
FRANÇAIS
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Balayage des stations diffusées
Si vous appuyez sur SCAN lors de l'écoute de la radio, le balayage des stations commence. Chaque fois qu'une émission est accordée, le balayage s'arrête pendant environ 5 secondes (la fréquence accordée clignote sur l'affichage), et vous pouvez vérifier quel programme est en train d'être diffusé. Si vous souhaitez écouter ce programme, appuyez de nouveau sur la même touche pour arrêter le balayage.
9

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE

MO
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de type 1 (normal).
1
Mettez l’appareil sous tension.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, la reproduction de la cassette commence automatiquement. Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la cassette au compartiment quand le courant alternetif est éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au courant est en arrêt. Cela pourrait détruire la cassette
ou la tête de la bande.
2
Insérez une cassette dans le compartiment à cassette.
3
Choisissez la direction de défilement de la bande.
10
/I/ATT
Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant la lecture, l'autre face de la cassette commence à être reproduite automatiquement. (Autoreverse)
Appuyez sur les deux touches en même temps. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la direction de défilement de la bande change
PROG
alternativement —vers l'avant ( inversée (
) et
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur 0. La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est éjectée automatiquement du compartiment à cassette. La source retourne sur la source précédemment choisie.
• Vous ne pouvez pas changer la source si une cassette se trouve toujours dans le compartiment á cassette. Pour changer la source, vous devez d'abord éjecter la cassette.
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette en appuyant sur 0 quand l' appareil est hors tension.
Pour bobiner rapidement la bande
PROG
Appuyez sur ¡ ou 1. La bande est bobinée dans la direction des flèches (¡ ou 1).
Sens de défilement de la bande
).
Pour reprendre la lecture, sur l'autre touche, celle qui n'est pas enfoncée (1 ou ¡).
appuyez légéremente

AJUSTEMENT DU SON

Mise en/hors service de la fonction loudness
L'oreille humaine est moins sensible aux basses et hautes fréquences à faible volume. La fonction loudness peut accentuer ces fréquences pour produire un son bien équilibré à faible volume. Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction loudness se met alternativement en/hors service.
LOUD
|\
LOUD
LOUD
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le mode sonore change comme suit.
SOUND
(BEAT)
Indication Pour
BAS TRE LOUD
SCM OFF (Son plat) 00 00
BEAT
POP Musique légère +4 +1
SOFT Musique de fond +1 –3
Musique rock ou disco
+2 00
(SOFT)
(POP)
Valeurs
préréglées
service
service
service
service
En
En
Hors
Hors
• Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré sur l’affichage de la façon suivante:
Par exemple, quand “POP” est choisi.
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
(Graves)
Indication Pour Plage
BAS Ajuster les graves. –6 (min.)
(Graves) |
TRE Ajuster les aigus. –6 (min.)
(Aigus) |
FAD* Ajuster l’équilibre
(Fader)* entre les enceintes |
BAL Ajuster l’équilibre
(Balance) entre les enceintes |
VOL Ajuster le volume. 00 (min.)
(Volume) |
(Aigus)
avant et arrière.
gauche et droite.
(Fader)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.) R6 (Arrière seulement)
F6 (Avant seulement) L6 (Gauche seulement)
R6 (Droite seulement)
50 (max.)
(Volume)
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 12.
• Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme vous le souhaitez, reportez-vous à “ Ajustement du son” à la page 11.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme touches de commande du volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour
ajuster le niveau de volume.
11
Mémorisation de votre propre
SOUND
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEA T , POP, SOFT) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la page 11 pour les détails.
SOUND
FRANÇAIS
BEAT POP SOFT
2
Choisissez BAS (Graves) ouTRE (Aigus).
LOUD
4
Pour mettre la fonction loudness en ou hors service.
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction loudness se met alternativement en et hors service. Référez-vous à la page 11 pour les détails.
LOUD
5
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster dautres éléments.
6
Maintenez SOUND pressée jusqu'à ce que le mode sonore choisi à l'étape clignote sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
BEAT POP SOFT
1
LOUD
12
3
Ajustez le niveau des graves ou des aigus.
• Reportez-vous à la page 11 pour les détails.
7
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 11.

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée la touche pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M” ou “AREA” apparaît sur l'affichage.
2
Réglez l'heure.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas
sur l'afficage.
2 Ajustez l'heure.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”. 2 Ajustez les minutes.
12
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge modification du mode d'affichage.
DISP
• Pendant l'utilisation du tuner:
• Pendant l'utilisation du lecteur de cassette:
(sens de défilement de la bandle)
Appuyez sur DISP (Affichage) répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d'affichage change comme suit.
Fréquence
Mode de lecture
Horloge
Horloge
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (Sélection) pour terminer le réglage.
13
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
FRANÇAIS
commande.
2
Levez et tirez le panneau de commande de l'appareil.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
14
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs

ENTRETIEN

Cet appareil ne demande que très peu d'attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures d'utilisation en utilisant un cassette de nettoyage de tête de type humide (disponible dans un magasin audio). Quand la tête devient sale, les symptômes suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite. – Le niveau sonore diminue. – Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en métal ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l'intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la bande peut se détendre.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe du
soleil
– Dans un endroit très humide – Dans un endroit extrêmement chaud
15

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de très faible niveau et la qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• Il y a du bruit statique lors de l'écoute de la radio.
• L'appareil ne fonctionne pas du tout.
Causes
Vous avez essayé d'insérer la cassette dans le mauvais sens.
Ce n'est pas une défaillance. La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas bonnes.
La commande du volume est tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
L'antenne n'est pas connectée fermement.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Remèdes
Insérez la cassette avec la bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Ajustez-le sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Connectez l'antenne fermement.
En maintenant SEL pressé, appuyez sur
pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser l'appareil. (Le réglage de l'horloge et les stations présélectionnées en mémoire sont effacées.) (Voir page 2.)
16

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant : 40 W par canal Arrière: 40 W par canal Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant : 16 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves : ±10 dB à 100 Hz Aigus : ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
1.0 V/20 k en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence
FM : 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux réglé sur 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec un intervalle entre les canaux réglé sur 50 kHz)
AM : 530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec un intervalle entre les canaux réglé sur 9 kHz)
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS) Durée de rebobinage : 190 sec. (C-60) Réponse en fréquence: : 50 à 14 000 Hz
(Bandenormale) Rapport signal sur bruit : 52 dB Séparation stéréo : 40 dB
GENERAL
Alimentation Tension de fonctionnement : CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L × H × P): Taille d'installation : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Taille du panneau : 188 mm × 58 mm × 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
Masse: 1,3 kg (2.9 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1.0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 2,0 dB
[T uner AM]
Sensibilité : 20 µV Sélectivité : 35 dB
17
KS-FX210/KS-F160
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0052-002A
[J]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve in the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the units body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Presione (botón de liberación del panel de control) para desmontar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0901KKSFLEJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur larrière du corps de lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur lextrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de cette page.
7
Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce quil soit verrouillé.
8
Fixer la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (touche de libération
Lorsque vous mettez lappareil à la verticale,
S'assurer de garder les poignées pour une
1
3
Handle
Manija
Poignée
2
M u l
M
t
i
u
s i c
S
c a n
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
7
8
4
*
9
Multi Music Scan
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
0
Fuse
Fusible
Fusible
Slot
Ranura
Fente
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See the back page for electrical
6
connections.
Con respecto a las conexiones eléctricas, consulte la página de atrás.
Voir le dos de cette page pour les connexions électriques.
10
1
2
3
1
2 3 5
4
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Mounting bolt
Vis (en option)
Perno de montaje
Boulon de montage
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban(en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
M
u l
M
t i
u
s ic
S
c a
n
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
1
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Retrait de l’appareil
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser lappareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après linstallation de lappareil.)
3
M
u lt
M
i
u
s
ic S c
a
n
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Estuche duro
Etui de transport
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram below.) to the cars chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 40W at the rear and 40W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 40W y la de los delanteros de 40W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci­dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 40W à l’arrière et à 40W lavant, avec une impédance de
4 à 8
S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12V à masse NEGATIVE
borne de masse arrière
.
. Si votre véhicule noffre pas
de lappareil
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
JVC CD changer jack (only for KS-FX210)
Left
Izquierdo
Gauche
Line out (see diagram B )
Salida de línea (véase diagrama B )
Sortie de ligne (voir le diagramme
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
To antenna
A la antena
A l'antenne
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
B
Jack del cambiador de CD de JVC (solo para KS-FX210)
Prise de changeur CD JVC (seulement para KS-FX210)
)
Right
Derecho
Droit
2
10A fuse
Fusible de 10A
Fusible 10A
3
1
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra. 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer
cambiador de CD de JVC
10
Black
Negro
Noire
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
changeur de CD JVC
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
1
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
1
1
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin dun cordon
optionnel (KS-U15K).
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
4
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA max.)
5
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
5
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Ver t
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
L
R
+
-
+
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
+
R
-
+
-
+
-
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
L
R
+
-
+
-
Fig. 3
+
-
+
-
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other equipment can be used to upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be supplied the power through this unit.
For amplifier only:Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of the these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el sistema estereofónico de su automóvil.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable remoto del otro equipo para que pueda suministrarse energía a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba).
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un amplificateur et dautres appareils peuvent être utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.
Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.
Pour l'amplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
dentrée ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Remote lead
Cable remoto
Fil d'alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Purple with black stripe / Purple (Not used)
Púrpuia con rayas negras / Púrpura (No utilizado)
Violet avec bande noire / Violet (Non utilisé)
Green with black stripe / Green (Not used)
Verde con rayas negras / Verde (No utilizado)
Vert avec bande noire / Vert (Non utilisé)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers lantenne automatique, sil y en a une
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Rear speakers
Altavoz posterior
Haut-parleur arrière
INPUT
L
R
L
R
(see diagram A ) Front speakers
(véase diagrama A ) Altavoz delantero
(voir le diagramme A ) Haut-parleur avant
JVC amplifier
L
Amplificador de JVC
Amplificateur de JVC
R
LINE OUT
L
REAR
R
KS-FX210/KS-F160
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0901KKSFLEJEIN
JVC
Loading...