For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
KS-F160
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0076-001A
[J]
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et (Attente/En service/Sourdine) en
même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(Attente/En service/Sourdine)
REMARQUE:
FRANÇAIS
• Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements
sonores — seront aussi effacés.
SEL (Sélection)
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil ........2
EMPLACEMENT DES TOUCHES.........4
Panneau de command.............................4
FONCTIONNEMENT DE BASE ...........5
Mise sous tension ....................................5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ......................................6
Ecoute de la radio ....................................6
Mémorisation des stations .......................7
Mémorisation de vos stations préférées sur la
touche de fonction monotouche
(EX — extra)..........................................8
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
Température à l'intérieur de la voiture....
*
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voitur e redevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
3
KS-F160
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
MOST
TP
TP
PTY
i
A
3
2
BEAT POP SOFT
LOUD
o
Fenêtre d’affichage
1
FRANÇAIS
9
p
1 Touche (Attente/En service/
Sourdine)
2 Touche LOUD (Contour)
3 Touche 0 (Éjection)
4 Compartiment á cassette
5 Touches 1 / ¡ (PROG programme)
6 Touche EX
7 Touche AM
8 Touche FM
9 Touche + / –
p Touche SEL (sélection)
q Touches
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en même temps.
w Touche MO (Monaural)
e Touches numériques
r Touche DISP (Affichage)
t Touche SCAN
y Touche SOUND
u Touche
commande)
4
/
(Déblocage du panneau de
2
MO
q
3
w
4
e
5
KS-F160
r
Fenêtre d’affichage
i Indicateurs Band
FM1, FM2, FM3,
AM
o Indicateur MO (Monaural),
Indicateur ST (Stéréo)
; Affichage principal
a Indicateurs de mode sonore
BEAT, SOFT, POP
s Indicateur LOUD
6
a
7
t
s;
8
y u
1
3
FONCTIONNEMENT DE BASE
MO
2
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
/I/ATT
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
• Quand vous choisissez tuner comme source
à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
• Si une cassette se trouve déjà dans le
compartiment, la reproduction de la cassette
commence automatiquement. Cependant, il n’est
pas recommandé d’abandonner la cassette au
compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt
au courant est en arrêt. Cela pourrait détruire
la cassette ou la tête de la bande.
2
Choisissez la source.
F M
A M
E X
3
Ajustez le volume.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 – 9.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir la page 10.
Touche EX (extra): Pour
utiliser cette touche, vous
devez d’abord
présélectionner vos stations
préférées. Pour les détails,
reportez-vous aux page 8.
Pour augmenter le volume.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11-12).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau
de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d'une
seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois,
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir
la page 13.
FRANÇAIS
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
MO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique
ou l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Remarque:
FRANÇAIS
Quand une cassette se trouve dans le compartiment à
cassette, vous ne pouvez pas choisir le tuner. Assurezvous d’éjecter la cassette du compartiment pour
écouter la radio.
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
F M
A M
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
FM1FM2
FM3
AM
La bande choisie apparaît.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2
FM3
AM
La bande choisie apparaît.
LOUD
F M
A M
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ou jusqu’à
ce que “M” (manual) clignote sur
l’affichage.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Pour rechercher des stations
de fréquences supérieures.
Pour rechercher des stations
de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la
6
recherche s’arrête.
BEAT POP SOFT
LOUD
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures.
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel
est mis automatiquement hors service après
5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est
difficile à recevoir:
Appuyez sur MO (Monaural) lors de l’écoute
d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
S’allume lors de la réception
d’une émission FM stéréo.
ST
BEAT POP SOFT
MO
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande FM
change comme suit:
FM1FM2FM3
LOUD
F M
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
MO
LOUD
BEAT POP SOFT
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage,
le son que vous entendez est monaural mais la
réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau
sur la même touche.
LOUD
BEAT POP SOFT
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux
les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche
de présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
7
Présélection manuelle
F M
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
F M
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande FM
change comme suit:
FM1FM2FM3
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures.
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures.
ST
BEAT POP SOFT
Mémorisation de vos stations
préférées sur la touche
de fonction monotouche
(EX — extra)
Vous pouvez présélectionner une station FM ou AM
(une de vos station préférées ou un station
d’informations routières) et les rappeler en appuyant
sur une seule touche même si l’appareil est hors
tension.
Ex.: Mémorisation d'une station FM de 88,3 MHz
de fréquence sur la touche de fonction
monotouche (EX)
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande FM
change comme suit:
FM1FM2FM3
2
Accordez une station (dans cet
exemple, 88.3 MHz).
LOUD
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
ST
Le numéro de présélection “P1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
•
La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le même
numéro de présélection.
•
Les stations présélectionnées sont effacées si
l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela
se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
8
BEAT POP SOFT
3
Maintenez pressée la touche
pendant plus de 2 secondes.
“P0” clignote sur l’affichage, indiquant que la
station a été présélectionnée.
LOUD
ST
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est
effacée quand une nouvelle station est mémorisée
dans le touche EX.
• La station présélectionnée est effacée si l'alimentation
du circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le changement de la batterie). Si cela se
produit, présélectionnez de nouveau la station.
BEAT POP SOFT
LOUD
Pour accorder une de vos stations préférées
L’appareil se met
automatiquement sous tension
(s’il était hors tension).
Votre station préférée est
accordée — sauf pendant la
lecture d’une cassette.
• Si vous appuyez de nouveau sur la
touche, la dernière station reçue
est accordée.
Accord d'une station
présélectionnéez
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux page 7.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM)
souhaitée.
F M
A M
FM1FM2
FM3
AM
Modification de l'intervalle
entre les canaux AM/FM
Quand cet appareil est utilisé ailleurs qu'en
Amérique du Nord ou du Sud:
Quand cet appareil est expédié de l'usine,
l'intervalle entre les canaux est réglé sur 10 kHz
pour la bande AM et sur 200 kHz pour la band FM.
Vous pouvez changer l'inteval entre les canaux en
suivant la procédure suivante.
1 Appuyez sur SEL (Sélection) pendant plus de 2
secondes. “CLOCK H”, “CLOCK M” ou “AREA”
apparaît sur l'affichage.
2 Si “AREA” n'apparaît pas, appuyez sur
jusqu'à ce qu'il apparaisse.
3 Appuyez sur +.
“AREA EU” apparaît et l'intervalle entre les
canaux est réglé sur 9 kHz pour la bande AM et
50 kHz (pour l'accord manuel) / 100 kHz (pendant
une recherche) pour la bande FM.
Pour réinitialiser au réglage de l'usine, suivez
les étapes 1 et 2 ci-dessus, puis appuyez sur – à
l'étape 3 (“AREA US” apparaît sur l'affichage.)
AREA EU: Pour une utilisation en dehors de
l'Amérique du Nord et du Sud.
AREA US: Pour une utilisation en Amérique
du Nord et du Sud.
ou
FRANÇAIS
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Balayage des stations
diffusées
Si vous appuyez sur SCAN lors de
l'écoute de la radio, le balayage des
stations commence. Chaque fois
qu'une émission est accordée, le
balayage s'arrête pendant environ
5 secondes (la fréquence accordée
clignote sur l'affichage), et vous
pouvez vérifier quel programme est
en train d'être diffusé.
Si vous souhaitez écouter ce
programme, appuyez de nouveau
sur la même touche pour arrêter
le balayage.
9
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
MO
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de
type 1 (normal).
1
Mettez l’appareil sous tension.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment, la
reproduction de la cassette commence automatiquement.
Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la
cassette au compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au
courant est en arrêt. Cela pourrait détruire la cassette
ou la tête de la bande.
2
Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
3
Choisissez la direction de défilement
de la bande.
10
/I/ATT
Quand une face de la
cassette atteint sa fin
pendant la lecture, l'autre
face de la cassette
commence à être reproduite
automatiquement.
(Autoreverse)
Appuyez sur les deux
touches en même temps.
Chaque fois que vous
appuyez sur cette touche, la
direction de défilement de la
bande change
PROG
alternativement —vers
l'avant (
inversée (
) et
Pour arrêter la lecture et éjecter la
cassette
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est
éjectée automatiquement du compartiment à
cassette. La source retourne sur la source
précédemment choisie.
• Vous ne pouvez pas changer la source si
une cassette se trouve toujours dans le
compartiment á cassette.
Pour changer la source, vous devez d'abord
éjecter la cassette.
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette
en appuyant sur 0 quand l' appareil est
hors tension.
Pour bobiner rapidement la bande
PROG
Appuyez sur ¡ ou 1.
La bande est bobinée dans la direction des
flèches (¡ ou 1).
Sens de défilement de la bande
).
Pour reprendre la lecture,
sur l'autre touche, celle qui n'est pas enfoncée
(1 ou ¡).
appuyez légéremente
AJUSTEMENT DU SON
Mise en/hors service de la
fonction loudness
L'oreille humaine est moins sensible aux basses et
hautes fréquences à faible volume.
La fonction loudness peut accentuer ces fréquences
pour produire un son bien équilibré à faible volume.
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la fonction
loudness se met alternativement en/hors service.
LOUD
|\
LOUD
LOUD
Sélection des modes sonores
préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé
adapté au type de musique.
Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le
mode sonore change comme suit.
SOUND
(BEAT)
IndicationPour
BAS TRELOUD
SCM OFF (Son plat)00 00
BEAT
POPMusique légère+4 +1
SOFTMusique de fond+1 –3
Musique rock ou disco
+2 00
(SOFT)
(POP)
Valeurs
préréglées
service
service
service
service
En
En
Hors
Hors
• Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré
sur l’affichage de la façon suivante:
Par exemple, quand “POP” est choisi.
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément ajustable change
comme suit:
(Graves)
IndicationPourPlage
BASAjuster les graves. –6 (min.)
(Graves) |
TREAjuster les aigus.–6 (min.)
(Aigus) |
FAD*Ajuster l’équilibre
(Fader)* entre les enceintes |
BALAjuster l’équilibre
(Balance) entre les enceintes |
VOLAjuster le volume. 00 (min.)
(Volume) |
(Aigus)
avant et arrière.
gauche et droite.
(Fader)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
(Balance)
+6 (max.)
+6 (max.)
R6 (Arrière seulement)
F6 (Avant seulement)
L6 (Gauche seulement)
R6 (Droite seulement)
50 (max.)
(Volume)
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 12.
• Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme
vous le souhaitez, reportez-vous à “ Ajustement du son”
à la page 11.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent
comme touches de commande du volume. Alors,
vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour
ajuster le niveau de volume.
11
Mémorisation de votre propre
SOUND
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEA T , POP,
SOFT) comme vous le souhaitez et mémoriser
votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la page 11 pour les détails.
SOUND
FRANÇAIS
BEAT POP SOFT
2
Choisissez “BAS” (Graves) ou
“TRE” (Aigus).
LOUD
4
Pour mettre la fonction loudness en
ou hors service.
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la
fonction loudness se met alternativement en
et hors service. Référez-vous à la page 11
pour les détails.
LOUD
5
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
d’autres éléments.
6
Maintenez SOUND pressée jusqu'à ce
que le mode sonore choisi à l'étape
clignote sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
BEAT POP SOFT
1
LOUD
12
3
Ajustez le niveau des graves ou
des aigus.
• Reportez-vous à la page 11 pour les détails.
7
Répétez la même procédure pour
mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau de la page 11.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée la touche
pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”
ou “AREA” apparaît sur
l'affichage.
2
Réglez l'heure.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas
sur l'afficage.
2 Ajustez l'heure.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
12
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge
modification du mode d'affichage.
DISP
• Pendant l'utilisation du tuner:
• Pendant l'utilisation du lecteur de cassette:
(sens de défilement de la bandle)
Appuyez sur DISP (Affichage)
répétitivement. Chaque fois
que vous appuyez sur la touche,
le mode d'affichage change
comme suit.
Fréquence
Mode de lecture
Horloge
Horloge
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (Sélection) pour
terminer le réglage.
13
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne pas
endommager les connecteurs situés à l'arrière du
panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
FRANÇAIS
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
14
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
ENTRETIEN
Cet appareil ne demande que très peu d'attention,
mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous
suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d'utilisation en utilisant un cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas des cassettes avec une
étiquette qui se détache; cela pourrait
endommager l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les
bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l'intérieur du
compartiment à cassette après son utilisation car
la bande peut se détendre.
FRANÇAIS
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe du
soleil
– Dans un endroit très humide
– Dans un endroit extrêmement chaud
15
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
FRANÇAIS
entendu des enceintes.
• Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
• L'appareil ne fonctionne pas
du tout.
Causes
Vous avez essayé d'insérer
la cassette dans le mauvais
sens.
Ce n'est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Remèdes
Insérez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Connectez l'antenne
fermement.
En maintenant SEL pressé,
appuyez sur
pendant plus de 2 secondes
pour réinitialiser l'appareil.
(Le réglage de l'horloge et
les stations présélectionnées
en mémoire sont effacées.)
(Voir page 2.)
16
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant : 40 W par canal
Arrière: 40 W par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant : 16 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ωà 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves : ±10 dB à 100 Hz
Aigus : ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
1.0 V/20 kΩ en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence
FM : 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 50 kHz)
AM : 530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 9 kHz)
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
Durée de rebobinage: 190 sec. (C-60)
Réponse en fréquence: : 50 à 14 000 Hz
(Bandenormale)
Rapport signal sur bruit : 52 dB
Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d'installation : 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Taille du panneau : 188 mm × 58 mm × 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
Masse: 1,3 kg (2.9 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre
voiture, consultez votre annuaire téléphonique
pour trouver le magasin spécialisé en autoradio
le plus proche de chez vous.
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 2,0 dB
[T uner AM]
Sensibilité : 20 µV
Sélectivité : 35 dB
17
KS-FX210/KS-F160
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0052-002A
[J]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release
button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve in the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Presione (botón de liberación del
panel de control) para desmontar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0901KKSFLEJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Fixer la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (touche de libération
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S'assurer de garder les poignées pour une
1
3
Handle
Manija
Poignée
2
Mul
M
t
i
u
sic
S
can
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
7
8
4
*
9
MultiMusicScan
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
0
Fuse
Fusible
Fusible
Slot
Ranura
Fente
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See the back page for electrical
6
connections.
Con respecto a las conexiones
eléctricas, consulte la página de
atrás.
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
10
1
2
3
1
2
3
5
4
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Mounting bolt
Vis (en option)
Perno de montaje
Boulon de montage
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban(en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
M
ul
M
ti
u
sic
S
ca
n
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
1
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3
M
ult
M
i
u
s
icSc
a
n
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case
Estuche duro
Etui de transport
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40W at the
rear and 40W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40W y la de los delanteros de 40W, con una impedancia de
4 a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40W à l’arrière et à 40W l’avant, avec une impédance de
4 à 8 Ω
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareilau châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12V à masse NEGATIVE
borne de masse arrière
.
. Si votre véhicule n’offre pas
de l’appareil
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause
a serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
JVC CD changer jack (only for KS-FX210)
Left
Izquierdo
Gauche
Line out
(see diagram B )
Salida de línea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
To antenna
A la antena
A l'antenne
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
B
Jack del cambiador de CD de JVC (solo para KS-FX210)
Prise de changeur CD JVC (seulement para KS-FX210)
)
Right
Derecho
Droit
2
10A fuse
Fusible de 10A
Fusible 10A
3
1
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra.
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer
cambiador de CD de JVC
10
Black
Negro
Noire
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
changeur de CD JVC
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
1
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
1
1
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon
optionnel (KS-U15K).
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
4
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
max.)
5
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
5
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Ver t
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
L
R
+
-
+
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
+
R
-
+
-
+
-
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to
connect them securely.
Suelde los alambres de alma
para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour
les raccorder entre eux de
façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
L
R
+
-
+
-
Fig. 3
+
-
+
-
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be supplied the power
through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of the these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Como esta unidad posee terminales de salida de línea, se puede
utilizar un amplificador u otro equipamiento para mejorar el
sistema estereofónico de su automóvil.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para que pueda suministrarse energía
a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba).
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
• Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de
façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Remote lead
Cable remoto
Fil d'alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Purple with black stripe / Purple (Not used)
Púrpuia con rayas negras / Púrpura (No utilizado)
Violet avec bande noire / Violet (Non utilisé)
Green with black stripe / Green (Not used)
Verde con rayas negras / Verde (No utilizado)
Vert avec bande noire / Vert (Non utilisé)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique,
s’il y en a une
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado
con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec
cet appareil)
Rear speakers
Altavoz posterior
Haut-parleur arrière
INPUT
L
R
L
R
(see diagram A ) Front speakers
(véase diagrama A ) Altavoz delantero
(voir le diagramme A ) Haut-parleur avant
JVC amplifier
L
Amplificador de JVC
Amplificateur de JVC
R
LINE OUT
L
REAR
R
KS-FX210/KS-F160
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0901KKSFLEJEIN
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.