JVC KD-SX980 User Manual [fr]

Page 1

CD RECEIVER KD-SX980

ENGLISH
RECEPTEUR CD KD-SX980
Detachable
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Serial No.
GET0091-001A
[J]
Page 2

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
FRANÇAIS
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de commande, appuyez sur la touche de réinitialisation sur le porte-panneau en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par votre sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
2
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voitrue redevienne normale avant d'utiliser l’appareil.
Page 3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
Comment utiliser les touches numériques ...
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de commande ........................... 4
Préparation de la télécommande ............. 5
Télécommande ........................................ 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
Mise sous tension .................................... 7
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO..................................... 8
Ecoute de la radio.................................... 8
Mémorisation des stations........................ 9
Accord d’une station présélectionnée ...... 10
F
ONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD ..
Lecture d’un CD....................................... 11
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un disque ........................ 12
Sélection des modes de lecture de CD .... 12
Interdiction de l’éjection de CD................. 13
Lecture d’un CD Text ................................ 13
11
INTRODUCTION AU MP3 ................. 14
Qu’est-ce que le MP3? ............................. 14
Comment les fichiers MP3 sont-ils
enregistrés et reproduits? ...................... 14
FONCTIONNEMENT DES MP3 ........... 16
Lecture d’un disque MP3.......................... 16
Localisation d’un fichier ou d’un passage
3
particulier sur un disque MP3 ................ 17
Sélection des modes de lecture MP3....... 19
AJUSTEMENT DU SON ................... 21
Ajustement du son................................... 21
Sélection des modes sonores préréglés
(C-EQ: égaliseur personnalisé) ............. 22
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore................................. 23
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 24
Réglage de l’horloge ................................ 24
Modification des réglages généraux
(PSM) .................................................... 24
Attribution de noms aux sources .............. 27
Détachement du panneau
de commande ....................................... 29
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD ...
Lecture de CD ......................................... 30
Sélection des modes de lecture de CD .... 32
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 33
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 33
DEPANNAGE ............................... 34
ENTRETIEN ................................ 36
Manipulation des disques ......................... 36
SPECIFICATIONS .......................... 37
FRANÇAIS
30
Comment utiliser les touches numériques:
Si vous appuyez sur MODE, l’appareil entre en mode de fonction et fonctionnent comme touches de fonction différentes.
Indicateur de durée restante
«
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche 5 pour
entrer en mode de lecteur RPT.
Pour utiliser ces touches comme touches numériques après av oir appuyé sur MODE, attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche jusqu’à ce que le mode de fonctions soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonctions.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
3
Page 4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
Fenêtre d’affichage
s
d
f
g
h
kl
j
1
24
/
37
z
FRANÇAIS
q
w
9
p
1 Touches 4 /¢ 2 Touche 5 (haut) 3 Touche (bas) 4 Capteur de télécommande 5 Fenêtre d’affichage 6 Touche 0 (éjection) 7 Touche FM AM 8 Touche CD CD-CH/MP3 INPUT 9 Touche (attente/en service/sourdine) p Touche (déblocage du panneau de
commande)
q Touche SEL (sélection) w Molette de commande e Touche MO (monaural) r Touche INT (balayage d’introductions) t Touche RPT (répétition) y Touche RND (aléatoire) u Touches numériques i Touche MODE
F onctionne aussi comme touche SSM quand elle est pressée avec la touche DISP (affichage).
o Touche DISP (affichage)
Fonctionne aussi comme touche SSM quand
4
elle est pressée avec la touche MODE.
200W
i o ;
u
c
v
8
MP3 INPUT
a
x
56
t ye
r
; Touche EQ (égaliseur) a Prise de MP3 INPUT
Fenêtre d’affichage
s Indicateur DISC d Indicateur TRACK f Indicateurs MP3
DIRECTORY, FILE
g Affichage principal h Indicateur du niveau de volume (ou audio)
Indicateur de courbe d’égalisation
j Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
k Indicateur C-EQ (égaliseur personnalisé) l Indicateur RND (aléatoire) / Indicateur RPT (répétition) z Indicateur LOUD (contour) x Indicateurs de mode sonore
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER.
c Affichage de la source/horloge v Indicateur de présence de CD
Page 5
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo­bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
FRANÇAIS
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
5
Page 6
Télécommande
RM–RK50
ATT
1
2
R
3
U
SOURCE
D
SOUND
F
5
6
7
3 • Choisit les stations préréglées lors de
l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée augmente et la station choisie est accordée.
• Saute au disque précédentes lors de l’écoute du changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture.
• Saute au premier fichier du répertoire précédent lors de l’écoute d’un disque MP3. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez vous déplacer sur le répertoire précédent et démarrer la lecture du premier ficher.
FRANÇAIS
4
VOL
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Choisit la bande lors de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Saute au disque suivant lors de l’écoute du changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
• Saute au premier fichier du répertoire suivant lors de l’écoute d’un disque MP3. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez vous déplacer sur le répertoire suivant et démarrer la lecture du premier ficher.
VOL
4 Fonctionne de la même façon que la molette de
commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Choisit le mode sonore (C-EQ).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (C-EQ) change.
6 Choisit la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage/ficher si elle est maintenue pressée en écoutant le disque.
• Saute au début des plages/fichier suivantes ou revient au début de la plage/fichier courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le disque.
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
6
Page 7

FONCTIONNEMENT DE BASE

200
12
3
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour choisir le tuner, appuyez
répétitivement sur FM AM.
FM1 FM2
AM
Pour choisir le lecteur CD ou le changeur de CD (ou “LINE IN”*), appuyez
répétitivement sur CD CD-CH.
CD
CD-CH
(ou LINE IN)*
* Si “LINE IN” n’apparaît pas sur l’affichage,
référez-vous la page 27 et choisissez l’entrée extérieure (“LINE IN”).
Pour choisir “AUX IN” (appareil connecté à la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande), maintenez pressée CD CD-CH.
FM3
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Indicateur (voir la page 26) du
Le niveau de volume apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le
niveau de volume ou audio
souhaitez. (Voir les pages 21 – 23).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour rétablir le niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d’une seconde. “SEE YOU” apparaît et l’appareil se met hors tension.
Remarque:
Quand vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 24.
FRANÇAIS
7
Page 8

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

200
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3) (AM)
La bande choisie apparaît.*
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 26), l’indication de la bande change peu après sur l’horloge.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
Pendant la recherche des stations, “SEEK” apparaît sur l’affichage. Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3) (AM)
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “MANU (manuel)” clignote sur l’affichage.
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences
8
inférieures.
La bande choisie apparaît.
Page 9
3
Accordez une station souhaitée pendant que “MANU” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 200 kHz pour la bande FM et de 10 kHz pour la bande AM) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions lors de l’écoute d’une émission FM stéréo. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2 Appuyez sur MO (monaural),
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur MO (monaural), l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
FRANÇAIS
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
9
Page 10
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où v ous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1)
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La sta tion précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 9 et 10.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
10
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de bande/préréglage et “MEMO” (mémoire) choisi apparaît alternativement pendant quelques instants.
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3) (AM)
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Remarque:
Vous pouvez aussi utiliser les touches 5 (haut) ou (bas) sur l’appareil pour choisir les stations
présélectionnées. Chaque fois que vous appuyez les touches 5 (haut) ou (bas), les stations présélectionnées suivantes ou précédentes sont accordées.
Page 11

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD

200
Lecture d’un CD
1
Ouvrez le panneau de commande.
Remarque:
Quand un appareil extérieur est connecté à la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande, faites attention lors de la manipulation des CD.
2
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
3
Fermez le panneau de commande à la main.
Durée de lecture totale du disque inséré
L’appareil se met en marche, tire le disque et commence la lecture automatiquement.
L’indicateur de présence de CD s’allume.
Nombre total de plages du disque inséré
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Quand un disque se trouve dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source démarre la lecture du CD.
• Quand un disque est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement (si le panneau de commande est ouvert). Si le panneau de commande est fermé, “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement.
• Quand vous ouvrez le panneau de commande en appuyant sur 0, le CD est éjecté automatiquement.
Plage actuelle
Change sur l’horloge quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la page 26).
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement de la fente de chargement. Si vous changez la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas éjecté).
Remarques:
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
FRANÇAIS
11
Page 12
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un disque
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ pendant la reproduction d’un disque, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 pendant la reproduction d’un disque, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou aux plages précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction
FRANÇAIS
d’un disque, pour avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4 lors de la reproduction d’un disque, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages précédentes est localisé et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Sélection des modes de lecture de CD
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RND (aléatoire), le mode de lecture aléatoire se met alternativement en et hors service.
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND s’allume sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RPT (répétition), le mode de lecture répétée se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du disque dans un ordre aléatoire.
12
Indicateur RPT
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Page 13
Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2
Appuyez sur INT (introduction) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur INT (introduction) lors de la lecture d’un disque, le mode de balayage des introductions se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage en cours de lecture
Quand le balayage d’introductions est en service, “INT” apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote.
Interdiction de l’éjection de CD
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le disque, appuyez de nouveau sur
pendant plus de 2 secondes, tout en maintenant pressée CD CD-CH.
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le lecteur disque est déverrouillé.
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. V ous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque/Interprète
No de la plage actuelle
et durée de lecture écoulée
Titre de la plage
FRANÇAIS
Vous pouvez interdire l’éjection d’un disque et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD CD-CH, appuyez sur
pendant plus de
2 secondes.
“NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes, le disque est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
Remarques:
• Quand le titre du disque/interprète apparaît, l’indicateur DISC s’allume. Quand le titre de la plage apparaît, l’indicateur TRACK s’allume.
• l’affichage affiche 8 caractères maximum en même temps et défile s’il y a plus de 8 caractères Certains caractères ou symboles n’apparaîtront pas (apparaîtront en blanc) sur l’affichage. (Ex. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Quand vous appuyez sur DISP (affichage) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
13
Page 14

INTRODUCTION AU MP3

Qu’est-ce que le MP3?
MP3 est l’abréviation de “Motion Picture Experts Group (ou MPEG) Audio Layer 3”. MP3 est simplement un format de fichier avec un rapport de compression de données de 1:10 (128 Kbps*). Cela signifie qu’en utilisant le format MP3, un CD-R ou CD-RW peut contenir 10 fois plus de données qu’un CD ordinaire.
*Le débit binaire et le nombre moyen de bits utilisés pour
une seconde de données audio. Cet appareil utilise un débit de 1 Kbps (1000 bits/ seconde). Pour obtenir une meilleure qualité audio, choisissez un débit binaire plus élevé. Le débit binaire le plus populaire pour le codage
est 128 Kbps.
Cet appareil intègre un décodeur MP3. Vous pouvez reproduire les fichiers (plages) MP3
FRANÇAIS
enregistrées sur des CD-R, CD-RW et CD-ROM.
Compatible avec ID3v1
Des données supplémentaires telles que le titre de l’album, le nom de l’interprète, le titre du morceau, l’année d’enregistrement, le genre de musique et un commentaire bref peuvent être enregistrées dans un fichier MP3.
Cet appareil peut afficher les balises ID3v1 (nom de l’album, nom de l’interprète et titre du morceau) sur l’affichage. (Voir la page 27.)
• Quelques caractères ne peuvent pas êntre montrés.
• Cet appareil n’est pas compatible avec ID3v2.
Autres fonctions principales de cet appareil:
• Nombre maximum de répertoires/fichiers: 289
• Caractères disponibles pour les noms des repertoires/les fichiers: A–Z, 0–9, _ (trait bas)
• Nombre maximum de caractères pour le nom de fichier (ISO 9660 Niveau 1):12 (y compris la marque
(ISO 9660 Niveau 2):31 (y compris la marque
(Joliet): 64 (y compris la marque
• Nombre maximum de caractères pour le nom du répertoire: 31
de séparation—“.” et code d’extension “mp3”)
de séparation—“.” et code d’extension “mp3”)
de séparation—“.” et code d’extension “mp3”)
(Total)
Précautions lors de l’enregistrement de fichiers MP3 sur un CD-R ou CD-RW
Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers MP3 enregistrés dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Comment les fichiers MP3 sont-ils enregistrés ou reproduits?
Les “fichiers (plages)” MP3 peuvent être enregistrés dans des “répertoires (dossiers)” comme ils sont appelés selon une terminologie informatique. Pendant l’enregistrement, les fichiers et les répertoires peuvent être arrangés d’une façon similaire à celle des fichiers et des répertoires/dossiers sur un ordinateur. La “racine” est similaire à la racine d’un arbre. Chaque fichier et répertoire peuvent être liés et atteint à partir de la racine.
L’ordre de lecture, l’ordre de recherche de fichier et l’ordre de recherche de répertoire, des fichiers MP3 enregistrés sur un disque sont déterminés par l’application d’écriture (ou de codage); par conséquent, l’ordre de lecture peut être différent de celui que vous souhaitiez lors de l’enregistrement des répertoires et des fichiers.
L’illustration de la page suivante montre un exemple de la façon dont les fichiers MP3 sont enregistrés sur un CD-R ou CD-RW et reproduits, et comment la recherche s’effectue sur cet appareil.
Remarques:
• Cet appareil peur reproduire les CD-ROM contenant des fichiers MP3. Cependant, si des fichiers non MP3 sont aussi enregistrés sur le disque, cet appareil prendra plus de temps pour balayer le disque. Cela peut aussi causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne peut pas lire ou reproduire les fichiers MP3 sans code d’extension—mp3.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les listes de lecture (Playlist)**.
**Une liste de lecture est un simple fichier texte, utilisé
sur un ordinateur, qui permet à l’utilisateur de réaliser son propre ordre de lecture sans réarranger physiquement les fichiers.
14
Page 15
Configuration des répertoires et fichiers MP3
Niveau 1
Niveau 2
1 2
Niveau 3
Hiérarchie
Niveau 4
Niveau 5
Niveau 6
ROOT
3 4
: Racine
5 6
02
ROOT
01
03
04
05 09
1110 2120
08
FRANÇAIS
06 07
131
8
7
9
2
17
15 1614
18
19
2322 24
01
Remarque:
Il n’y a pas de limite pour le nombre de hiérarchies (répertoires imbriqués). Nous recommandons cependant de ne pas utiliser plus de 8 hiérarchies pour un fonctionnement stable.
: Répertoires
: Fichiers
MP3
Ordre de lecture/recherche MP3 (page 17)
• Le numéro dans un cercle près des fichiers MP3 ( ) indique l’ordre de lecture et de recherche des fichiers MP3. Normalement, cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans l’ordre d’enregistrement.
• Les numéros à l’intérieur des répertoires indiquent l’ordre de lecture et de recherche des répertoires sur un disque MP3. Normalement cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans les répertoires dans l’ordre d’enregistrement.
15
Page 16

FONCTIONNEMENT DES MP3

200
Référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD” aux pages 11 à 13.
Lecture d’un disque MP3
FRANÇAIS
1
Ouvrez le panneau de commande.
2
Insérez un disque MP3 dans la fente d’insertion.
L’appareil tire le disque. La lecture démarre automatiquement à partir de premier fichier du premier répertoire une fois que la vérification de disque est terminée.
3
Fermez le panneau à la main.
16
L’affichage change comme suit:
L’indicateur de présence de CD s’allume.
Ex.: Quand le disque contient 19 répertoires et 38
fichiers MP3.
Remarques:
• Tous les fichiers du disque sont reproduits répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture—Lecture répétée de tous les fichiers.
• Les disques MP3 demandent une durée de lecture plus longue. (Cette différence est due à la complexité de la configuration des répertoires/fichiers.)
• Si vous changez la source ou mettez l’appareil hors tension, la lecture MP3 s’arrête (sans que le disque ne soit éjcté). La prochaine fois que vous choisissez la lecture de disque comme source ou que vous mettez l’appareil sous tension, la lecture MP3 démarre à partir de l’endroit où elle a été arrêtée précédemment.
Page 17
Pour changer l’information affichée
Lors de la reproduction d’un fichier MP3, vous pouvez changer l’information du fichier apparaissant sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche DISP (affichage), l’affichage change comme suit:
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG ON” (réglage initial: voir la page 27)
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD automatiquement de la fente d’insertion. Si vous changez la source, la lecture CD s’arrête aussi (sans que le disque de soit éjecté).
Localisation d’un fichier ou d’un passage particulier sur un disque MP3
Nom de l’album/l’interprète
(nom du répertoire*)
Titre de la plage (nom du fichier*)
Durée de lecture écoulée
(avec no de la plage.)
* Si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3,
le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
• Quand “TA G DISP” est réglé sur “T A G OFF”
Nom du répertoire
Nom du fichier
Durée de lecture écoulée
(avec no de la plage.)
Remarque:
L’affichage montre un maximum de 8 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 26.
Pour avancer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière le fichier
Maintenez pressée ¢ pendant la lecture d’un disque MP3 pour avancer rapidement vers l’avant le fichier.
Maintenez pressée 4 pendant la lecture d’un disque MP3 pour avancer rapidement vers l’arrière le fichier.
Remarque:
Pendant cette opération, vous pouvez uniquement entendre des sons intermittents. (La durée écoulée de lecture change aussi de façon intermittente sur l’affichage).
Pour sauter au fichier suivant ou aux fichiers précédents
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter au début du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier suivant est localisé et reproduit. (Voir “Ordre de lecture/recherche MP3” à la page 15).
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture pour sauter au début du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier précédent est localisé et reproduit. (Voir “Ordre de lecture/ recherche MP3” à la page
15).
FRANÇAIS
17
Page 18
Pour aller directement à un répertoire donné
IMPORT ANT :
Pour choisir directement un répertoire en utilisant les touches numériques, il faut que le nom du répertoire commence par 2 chiffres. (Cela peut être réalisé uniquement pendant l’enregistrement de CD-R ou CD-RW.) Ex.: Si le nom du répertoire est “01 ABC”
= appuyez sur 1 pour aller au
répertoire “01 ABC”. Si le nom du répertoire est “1 ABC”, appuyer sur 1 ne fonctionne pas.
Si le nom du répertoire est “12 ABC”
= maintenez pressée 6 (12) pour
aller directement au répertoire “12 ABC”
Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro de répertoire pour démarrer la lecture
FRANÇAIS
du répertoire choisi.
Pour sauter au répertoire suivant
Appuyez brièvement sur 5 (haut) pendant la lecture d’un disque MP3. Chaque fois que vois appuyez consécutivement sur la touche, le répertoire suivant est localisé (et la premier fichier de répertoire est reproduit, s’il y en a un).
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 01
(voir l’illustration de la page 15)
01 02 03 04
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 04
(voir l’illustration de la page 15)
• Pour choisir un numéro de répertoire de 01 – 06: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de répertoire de 07 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Remarques:
• Si “MP3” clignote sur l’affichage après que vous avez choisi un répertoire, cela signifie que le répertoire ne contient pas de fichier MP3.
• Vous ne pouvez pas choisir directement un répertoire dont le numéro est supérieur à 12.
Pour choisir un fichier particulier dans un répertoire, appuyez sur ¢ ou 4
après avoir choisi le répertoire.
18
04 05 06 07
Remarque:
Si le répertoire ne contient pas de fichier MP3, le répertoire est passé.
Page 19
Pour sauter au répertoire précédent
Appuyez brièvement sur (bas) pendant la lecture d’un disque MP3. Chaque fois que vois appuyez consécutivement sur la touche, le répertoire suivant est localisé (et la premier fichier de répertoire est reproduit, s’il y en a un).
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 03
(voir l’illustration de la page 15)
03 02 01
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du répertoire 05
(voir l’illustration de la page 15)
05 04 03 02
• Si vous atteignez la racine, la lecture ne commence pas.
Remarque:
Si le répertoire ne contient pas de fichier MP3, le répertoire est passé.
ROOT
Sélection des modes de lecture MP3
Pour reproduire les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire aléatoirement tous les fichiers du disque MP3.
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la lecture d’un disque MP3. “MODE” clignote sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant que “MODE” clignote sur l’affichage, de façon que “RND1” ou “RND2” apparaît sur l’affichage. C
haque fois que vous appuyez sur RND (aléatoire), le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RND1
Annulé
Mode
RND1 Allumé Tous les fichiers du
RND2 Clignote
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
répertoire actuel. T ous les fichiers sur le disque.
RND2
FRANÇAIS
Indicateur RND
Ex.: Quand “RND1” est choisi.
19
Page 20
Pour reproduire la fichier actuelle répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire répétitivement le fichier actuel ou tous les fichiers du répertoire actuel.
Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre 15 premières secondes de chaque fichier.
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la lecture d’un disque MP3. “MODE” clignote sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” clignote sur l’affichage, de façon que “RPT1” ou “RPT2” apparaît sur l’affichage.
FRANÇAIS
Chaque fois que vous appuyez sur RPT (répétition), le mode de lecture répétée change comme suit:
RPT1 RPT2
Annulé
Mode
RPT1 Allumé Le fichier actuel (ou d’un
RPT2 Clignote Tous les fichiers du
Indicateur RPT
Reproduit de façon répétée
fichier spécifié).
répertoire actuel (ou d’un répertoire spécifié).
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la lecture d’un disque MP3. “MODE” clignote sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2 Appuyez sur INT (balayage
d’introductions) pendant que “MODE” clignote sur l’affichage, de façon que “INT1” ou “INT2” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur INT (introductions), le mode de lecture répétée change comme suit:
INT1 INT2
Annulé
Lecture des
Mode
INT1 De tous les fichiers
INT2 L’indicateur Du premier fichier de
Indicateur
L’indicateur FILE clignote.
DIRECTORY tous les répertoires. clignote.
introductions (15 secondes) de
sur le disque.
20
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Indicateur RPT
Ex.: Quand “RPT1” est choisi.
Ex.: Quand “INT1” est choisi.
Page 21

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
Indication Pour: Plage
BAS Ajuster les graves. –06 (min.)
TRE Ajuster les aigus. –06 (min.)
FAD* Ajuster l’équilibre R06 (Arrière
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
LOUD Relève les
VOL Ajuster le volume. 00 (min.)
entre les enceintes avant et arrière. |
entre les enceintes gauche et droite. |
fréquences basses et élevées pour produire un son bien équilibré à faible niveau de volume.
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
seulement)
F06 (Avant
seulement)
seulement)
R06 (Droite
seulement)
LOUD ON | LOUD OFF
| 50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Ex.: Quand vous ajustez les “TRE”
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
FRANÇAIS
* Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau de fader sur “00”.
21
Page 22
Sélection des modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé (C-EQ: égaliseur personnalisé) convenant à votre genre de musique.
1
Appuyez sur EQ.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué au son actuel.
FRANÇAIS
Indicateur du mode sonore clignote
Indication Pour:
USER (Son plat) 00 00 OFF ROCK Musique +03 +01 ON
rock ou disco
CLASSIC Musique +01 –02 OFF
classique
POPS Musique +04 +01 OFF
légère
HIP HOP Musique +02 00 ON
funk ou rap
JAZZ Musique +02 +03 OFF
Jazz
Remarque:
Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos préférences et les mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore original, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 23.
Valeurs préréglées
BAS TRE LOUD
Ex.: Si vous avez choisi “USER” précédemment
2
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
USER ROCK CLASSIC
JAZZ POPS
Indicateur du mode sonore clignote.
Ex.: Quand “ROCK” a été choisi
HIP HOP
Pour mémoriser un mode sonore séparément pour chaque source de lecture (lien C-EQ)
Vous pouv ez choisir un mode sonore et le mémoriser. Il sera rappelé chaque fois que vous choisirez la même source et apparaîtra sur l’affichage. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et l’appareil extérieures.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que les réglages PSM apparaissent sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“CEQ LINK (lien d’égaliseur personnalisé)”.
3 Tournez la molette de commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour choisir “LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler le lien C-EQ, répétez la même procédure et choisissez “LINK OFF” à l’étape 3.
Remarque:
Quand vous changez le réglage “CEQ LINK”, le mode sonore (C-EQ) est réinitialisé automatiquement sur “USER”.
22
Page 23
• Quand “CEQ LINK” est réglé sur “LINK ON”,
Le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle. Chaque fois que vous choisissez la même
source, le même mode sonore est rappelé et apparaît sur l’affichage. L’indicateur C-EQ clignote aussi.
• Quand “CEQ LINK” est réglé sur “LINK OFF”,
Les effets du mode sonore choisi s’appliquent à toutes les sources.
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
3
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué au son actuel.
Indicateur du mode sonore clignote
Ex.: Si vous avez choisi “ROCK” précédemment
2
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la page 21 pour les détails.
Ex.: Quand vous ajustez les “TRE”
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments.
5
Répétez la même procédure pour ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine, répétez la même procédure et
réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la colonne à la page 22.
FRANÇAIS
23
Page 24

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 25.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heure)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
FRANÇAIS
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minute)”. 2 Ajustez les minutes.
1
Pour vérifiez l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur DISP (affichage).
L’appareil est mis sous tension, l’heure est affichée pendant 5 secondes, puis l’appareil est remis hors tension.
Pour vérifiez l’autre information pendant la lecture, appuyez sur DISP (affichage).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’autre information (l’horloge ou le nom de la source) apparaît sur la partie inférieure de l’affichage pendant un certain temps.
Modification des réglages généraux (PSM)
2
2
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 25.)
24
4
Terminez le réglage.
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 25.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
Page 25
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
Maintenez pressée.
CLOCK H Réglage des heures CLOCK M Réglage des minutes CEQ LINK Lien de mémoire
CLOCK Affichage de l’horloge LEVEL Affichage du niveau
DIMMER Mode d’affichage
BEEP Tonalité de touche SCROLL Mode de défilement
EXT IN* Appareil extérieur AUX ADJ Niveau de l’entrée
TAG DISP Affichage de balise
2
Choisissez...
d’égaliseur personnalisé
auxiliaire
3
Réglez...
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Avance
OFF
AUDIO 1
OFF
AUTO
ON
ONCE
OFF
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
Préréglages
Sens des aiguilles d’une montre
AvanceRecule
LINK ON 22, 26LINK OFFLINK OFF
ON 26ON
AUDIO 2
OFF
ONOFF ON 26
AUTO
d’usine
1:00 24
AUDIO 2
AUTO
ONCE
A.ADJ 00
FRANÇAIS
Voir
la
page
26
26
26
26CHANGERLINE INCHANGER 27 27TAG ONTAG ONTAG OFF
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
* S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie — FM, AM et CD.
25
Page 26
Pour régler le lien d’égaliseur personnalisé – CEQ LINK
Un mode sonore différent (C-EQ) peut être mémorisé pour chaque source de façon que vous puissiez changer le mode sonore en changeant de source. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
• LINK ON: Un mode sonore différent pour
• LINK OFF: Un seul mode sonore pour toutes
chaque source. les sources.
Pour choisir l’affichage de l’horloge – CLOCK
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
FRANÇAIS
apparaître sur l’affichage.
• ON: L’horloge apparaît sur l’affichage.
• OFF: L’horloge n’apparaît pas sur l’affichage. Quand “OFF” est choisi, le nom de la source actuelle ou de la bande de la station apparaît à la place de l’affichage de l’horloge (sauf quand “LINE IN” est choisi comme source).
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences. À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1: L ’affichage s’allume de bas en haut.
• AUDIO 2: Affichage du niveau alterné (se
• OFF: Efface l’indicateur du niveau sonore.
déplace de bas en haut) et affichage de l’éclairage.
Mise en/hors service de la tonalité sonore – BEEP
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• ON: Met en service la tonalité sonore.
• OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques (quand le texte entier ne peut pas être montré en une fois). À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement une fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5 secondes.)
• OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP (affichage) pendant plus d’une seconde.
Sélection du mode d’assombrissement – DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombrissement
• OFF: Annule l’assombrissement
• ON: Assombrit en permanence
26
automatique. automatique. l’affichage.
Sélection de l’appareil extérieur – EXT IN
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser – changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
• LINE IN: Pour utiliser un autre appareil
extérieur qu’un changeur CD.
• CHANGER: Pour utiliser un changeur CD.
Page 27
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/connexion (document séparé).
Pour ajuster le niveau de l’entrée auxiliaire – AUX ADJ
Quand un appareil extérieur est connecté à la prise déntrée auxiliaire, vous pouvez ajuster le MP3 INPUT. À l’expédition de l’usine, le niveau de l’entrée auxiliaire est réglé sur “00”. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisant, augmentez le niveau. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous pouvez être supris par l’augmentation soudaine du volume sonore quand vous changez la source de l’appareil extérieur à une autre source.
Pour mettre en ou hors service l’affichage des balises – TAG DISP
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de l’album, le nom de l’interprète, le titre de l’album, etc. sont enregistrés. Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1)
et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil est compatible uniquement avec ID3v1. À l’expédition de l’usine, “ TAG ON” est choisi.
• TAG ON: Met en service l’affichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3.
• Si le fichier MP3 ne contient pas
de balise ID3, le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter un noms aux stations fréquences et aux disques (dans cet appareil et dans le changeur de CD). Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisisez une source.
Sources Nombres maximum de
Fréquences de 8 caracterès maximum stations (pour 30 fréquences de
CDs* 32 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD Text
ou un disque MP3.
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP (affichage).
caractères
stations maximum, FM et AM)
(40 disques maximum)
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension.
FRANÇAIS
Remarque:
Si vous changez le OFF”
sur “TAG ON” lors de la reproduction d’un fichier MP3, l’affichage des balises n’entrera en service que lors de la reproduction du fichier suivant.
• TAG OFF: Met hors service l’affichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3. (Seuls le nom du répertoire et le nom du fichier peuvent être affichés.)
réglage de “TAG
Ex.: Quand la source est un CD
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
27
Page 28
3
Choisissez un caractère.
• Référez-vous à la colonne suivante pour les caractères disponibles.
4
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
FRANÇAIS
5
Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que tout le nom soit entré.
6
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
Caractères disponibles
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 4 5 6 7 8 9
espace
Remarques:
Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e
disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
Quand le changeur de CD est connecté, vous
pouvez attribuer des noms aux disques dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur l’affichage si vous insérez les disques dans cet appareil.
0 1 2 3 –
<
/
>
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
28
Page 29
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
FRANÇAIS
2
Levez et tirez le panneau de commande de l’appareil.
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
29
Page 30

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD

200
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD (CD-CH).
*
CD
* Si vous avez changé le réglage “EXT IN” sur
“LINE IN” (voir la page 26), vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Durée de lecture écoulée
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 26), le numéro de disque change peu après sur l’affichage de l’horloge.
CD-CH
Numéro de plage
Numéro de disque*
30
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyez sur pour le mettre sous tension.
Page 31
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressé pendant la reproduction d’un CD, pour a vancer rapidement la plage.
¢ ,
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
Maintenez pressé pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
4 ,
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au déb
ut de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller aux disques suivantes ou précédentes
Appuyez sur 5 pendant la lecture d’un CD pour aller au CD suivant. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le premier plage d’un CD suivant est localisé et reproduit.
Appuyez sur pendant la lecture d’un CD pour aller au CD précédent. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le premier plage d’un CD précédent est localisé et reproduit.
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Durée de lecture écoulée
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 26), le numéro de disque change peu après sur l’affichage de l’horloge.
Numéro de plage
Numéro de disque*
Pour afficher les information du CD Text
C’est possible uniquement en connectant un changeur automatique de CD JVC muni de la capacité de lecture des CD Text.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque/Interprète
No de la plage actuelle
et durée de lecture écoulée
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 8 caractères à la fois et défile s’il y en a plus.
• Si un CD Text comprend trop de texte d’information, une partie peut ne pas apparaître sur l’affichage.
• Quand vous appuyez sur DISP (affichage) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Titre de la plage
FRANÇAIS
31
Page 32
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur
FRANÇAIS
Mode
RND1 Allumé Toutes les plages du
RND2 Clignote Toutes les plages de tous
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
RND s’allume sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous appuyez sur RND (aléatoire), le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RND1
RND2
Annulé
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
disque actuel, puis celles du disque suivant, etc.
les disques insérés dans le magasin.
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la
lecture d’un disque.
“MODE” apparaît sur la partie
inférieure de l’affichage et les
touches numériques fonctionnent
comme touches de fonctions.
Mode
RPT1 Allumé La plage courante (ou la
RPT2 Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
Reproduit répétitivement
plage spécifiée)
disque courant (ou du disque spécifié).
Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques fonctionnent comme touches de fonctions.
2 Appuyez sur INT (introduction)
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur INT (introduction) lors de la
lecture d’un disque, le mode de balayage des introductions change comme suit:
INT1 INT2
Annulé
Mode
INT1 Le numéro De toutes les plages sur
INT2 Le numéro De la première plage sur
Indication
de plage tous les disques insérés. clignote
de disque chaque disque inséré. clignote
Reproduit des introductions de 15 secondes
32
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que l’indicateur
RPT s’allume sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur RPT (répétition), le
mode de lecture répétée change
comme suit:
RPT1 RPT2
Annulé
Page 33

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

Lecteur MP3 portable, etc.
200
MP3 INPUT*
* Non compatible avec les signaux numériques.
Reproduction d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil. Connectez en un à la prise de changeur de CD à l’arrière en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) et l’autre à la prise MP3 INPUT sur le panneau avant.
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/connexion (document séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur – EXT IN” à la page 26.)
1
Choisissez l’appareil extérieur. (LINE IN ou AUX IN).
Pour choisir “LINE IN” (appareil connecté à la prise de changeur de CD à l’arrière),
appuyez répétitivement sur CD CD-CH.
CD
LINE IN
Pour choisir “AUX IN” (appareil connecté à la prise MP3 INPUT sur le panneau de commande), maintenez pressée CD CD-CH.
2
Mettez l’appareil connecté sous tension est démarrez la lecture de la source.
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez les caractéristiques du son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 21 – 23.)
FRANÇAIS
• Si “LINE IN” n’apparaît pas sur l’affichage, référez-vous à la page 26 et choisissez l’etrée extérieure (“LINE IN”).
• S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie – FM, AM et CD.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur pour mettre l’appareil sous tension.
33
Page 34

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son est interrompu par moment.
FRANÇAIS
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/ CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
Lecture générale
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être éjecté.
Symptômes
Causes
Le disque est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le disque est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Il n’y a pas de disque dans la fente d’insertion.
Le disque n’est pas inséré incorrectement.
Le disque est verrouillé.
Remèdes
Insérez-le disque correctement.
Arrêtez la lecture quand vous conduisez sur des routes accidentées.
Changez le disque. Vérifiez les cordons et les
connexions.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil utilisé pour l’enregistrement.
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
Insérez-le disque correctement.
Déverrouillez le disque. (Voir la page 13.)
34
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• La présélection automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
FM/AM
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause du bruit, etc.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le support du panneau en utilisant un stylo bille, après avoir détaché le panneau de commande. (Le réglage de l’horloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées.) (Voir la page 2.)
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Page 35
Symptômes
Causes
Remèdes
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Du bruit est produit.
• Un temps de lecture plus long est nécessaire. (“MP3 SCAN” clignote pendant plus longtemps sur l’affichage.)
Il n’y a pas de disque dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Aucun fichier MP3 n’est enregistré sur le disque.
Les fichiers MP3 ne possèdent pas le code d’extension—mp3 dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans un format compatible avec la norme ISO 9660 Niveau 1 ou 2.
Le fichier reproduit n’est pas un fichier MP3 (bien qu’il ait un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des répertoires/fichiers.
Insérer un disque.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Changez le disque.
Ajoutez le code d’extension —mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez des fichiers MP3 en utilisant une application compatible.)
Passez à un autre fichier ou changez de disque. (N’ajoutez pas le code d’extension—mp3 aux fichiers non MP3.)
N’utilisez pas trop de hiérarchies et répertoires. De plus, n’enregistrez pas d’autres types de plages audio avec les fichiers MP3.
Changeur de CD
FRANÇAIS
• Les fichiers ne peuvent pas être reproduits comme vous le souhaitiez.
• La durée de lecture écoulée n’est pas correcte.
• “MP3” clignote sur l’affichage.
• “NO FILES” apparaît sur l’affichage pendant un instant, puis “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés. (e.x. nom de l’album)
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon dont les fichiers ont été enregistrés sur le disque.
Il n’y a pas de fichiers MP3 dans le répertoire actuel.
Il n’y a pas de fichiers MP3 dans ce disque.
Cet appareil peut reproduire l’alphabet (lettres majuscules: A–Z et lettres minuscules: a–z),nombres et un nombre limité de symboles.
Lecture MP3
Choisissez un autre répertoire.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3.
35
Page 36

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD et CD-Rs.
• Vous pouvez aussi reproduire d’un CD Text.
• Vous pouvez aussi reproduire vos CR-R (enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son boîtier, faites pression
sur le support central du boîtier et retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le disque
FRANÇAIS
par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier,
insérez délicatement le disque autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les disques dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos disques
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disques neuf
Les disques neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de rejeter le disque. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de disque lors d’une conduite sur un tel terrain.
36
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur l’appareil dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, l’appareil peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CR-R et CD-RW enregistrés au CD format audio ou au format MP3. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.)
• Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (À cause de leur indice de réflexion d’un CD-RW inférieur à celui des CD ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels disques ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des disque avec une forme inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
Page 37

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8 % de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8 % de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 Ω à 8 Ω tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves:±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de entrée de ligne/Impédance:
LINE IN: 1,5 V/20 k en charge
MP3 INPUT: mini fiche stéréo de 3,5 mm de
diamètre (analogue)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle) Impédance de sortie:1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107.9 MHz
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable Format de décodage MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3 Débit binaire maximum: 320 Kbps
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8") Masse: 1,4 kg (3,1 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
37
Page 38
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
W e can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102KKSMDTJEIN
JVC
Page 39
KD-SX980/KD-SX8250/KD-SX780
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0071-002A
[J]
0102KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached. * When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel de control) para desenganchar el panel de control, si ya está fijado. * El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
2
8
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
4
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Sleeve
Cubierta
Manchon
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
4
*
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Page 40
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
Bracket*
Ménsula*
Support*
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently , consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c 50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 à 8
.
2
Page 41
ESPAÑOL FRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
(Only for KD-SX980 and KD-SX8250)
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está apagada.
• A vant de connecter le changeur CD, assurez-vous que mettre l’appareil hor s tension.
JVC CD changer or another external component Cambiador de CD u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (see diagram B )
Salida de linea (véase diagrama B )
Sortie de ligne (voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
3
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
1
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200 mA
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
15
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe/ Naranja con rayas blancas/
máx.)
las luces del automóvil (
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B .)
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
1
1
1
T o a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
2
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
À la prise accessoire du porte-fusible
4
Solo para KD-SX980 y KD-SX8250)
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture (Seulement pour le KD-SX980 et KD-SX8250)
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
*
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To car light control switch (only for KD-SX980 and KD-SX8250)
Al interruptor de control de las luces del automóvil (solo para KD-SX980 y KD-SX8250)
(ILLUMINATION)
À l’interrupteur d’éclairage
5
de la voiture (seulement pour le KD-SX980 et KD-SX8250)
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below , DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Page 42
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit un used. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
• Only for KD-SX8250: The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
CAUTION / PRECAUCION /
PRECAUTION
:
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)
• Seulement pour le KD-SX8250: Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
• To prevent internal heat built-up inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Altavoces delanteros
L
R
LINE OUT
L R
Front speakers
Enceintes avant
L
REAR
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
FRONT
KD-SX980 KD-SX8250 KD-SX780
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
*
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
L R
L
R
Y ou can connect another power amplifier for front speakers.
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
V ous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée ligne de l’amplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
• Sólo para KD-SX8250: El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad. Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
* Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
* Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
*
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
ONLY FOR KD-SX8250:
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
KD-SX8250
SUB WOOFER OUT
Salida de
SOLO PARA KD-SX8250:
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para reforzar los graves.
Con respecto a sus conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con sus subwoofer.
L
L RR
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
LINE OUT
L
REAR
R
FRONT
L
R
KD-SX980 KD-SX8250 KD-SX780
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
SEULEMENT POUR LE KD-SX8250:
V ous pouvez connecter un caisson de gra ve par un amplificateur pour renforcer les graves.
Pour la conne xion, référez-vous aux instructions f ournies avec le caisson de grave.
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
L R
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
4
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Loading...