For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
KD-SX925R
A
T
T
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
78 9101112
SCM
KD-SX909R
A
T
T
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
78 9101112
SCM
45Wx4
45Wx4
MO
RND
5
SSM
∞
RPT
DAB
CD
FM/AM
CD
-CH
MO
RND
5
SSM
∞
RPT
DAB
CD
FM/AM
CD
-CH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
FSUN3115-311
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
DANGER: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
IMPORTANT POUR PRODUITS
Nom/plaque d’identification
FRANÇAIS
Attention:
Ce produit contient un composant laser
de classe laser supérieure à la Classe 1.
LASER
Précautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant
les disques. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages
et effectuer des procédures autres que celles spécifiées
dans ce manuel peut provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et (Attente/
Mise sous tension/ATT) en même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarques:
•Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux
préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
•Si un CD se trouve dans l’appareil, “PLEASE” et “EJECT” apparaissent
alternativement sur l’affichage. Dans ce cas, appuyez sur 0 pour
éjecter le CD. Faites attention de ne pas faire tomber le CD.
* Si vous réinitialisez l’appareil alors qu’aucun CD n’est inséré…
Après avoir ouvert puis refermé le panneau de commande, il se peut que rien ne soit
affiché bien que l’appareil soit sous tension. Dans ce cas, appuyez sur
ramener l’appareil dans un état normal.
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
(Attente/Mise sous
tension/ATT)
SEL (sélection)
pour
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil,
et le même numéro d’identification est impr imé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
A V ANT D’UTILISER L ’APP AREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voitur e r edevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
opération compliquée.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. V euillez lire attenti vement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances
possibles.
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l’horloge intégrée en vous
3
2
reportant à la page 26.
1
2
3
4
A
TT
/
/I
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appar eil se
met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer
d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
Mettez l’appareil sous tension.
Choisissez la source.
FM/AM
CD
-CH
CD
Pour utiliser le tuner, voir les pages 6 – 17.
Pour utiliser le lecteur CD, voir les page 18 – 21.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 37 – 39.
Pour utiliser l’appareil extérieur, voir la page 40.
Pour utiliser le tuner DAB, voir les pages 41 – 46.
Ajustez le volume.
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur le niveau de volume
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 22 – 25).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour re venir au niv eau de v olume précédent, appuyez de nouv eau brièvement sur la touche .
FRANÇAIS
Pour mettre l’appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d’une seconde.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est
ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endomma gées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie. P ar conséquent, diminuez le volume avant de r eproduir e un disque et
ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Ecoute de la radio
2
1
1
FRANÇAIS
FM/AM
F1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM).
Vous pouvez choisir n’importe quelle bande FM1, FM2 ou
FM3 pour écouter une station FM.
AM
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
Indicateur de niveau audio
(voir page 29) ou volume
2
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour rechercher
des stations de
fréquences
supérieures
Pour rechercher
des stations de
fréquences inférieures
Commencez la recherche d’une
station.
Quand une station est accordée, la recherche
s’arrête.
La bande choisie (ou l’affichage de
l’horloge: voir page 29) apparaît.
Pour accorder une fréquence particulière sans recherche
1 Appuyez plusieurs fois sur FM/AM pour sélectionner la bande (FM ou AM).
2 Maintenez pressée
clignoter sur l’affichage.
Vous pouv ez maintenant changer manuellement la fréquence pendant que “MANU” clignote.
3
Appuyez plusieurs fois sur
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de
50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu’à
ce que vous la relâchiez.
¢ ou 4 jusqu’à ce que “MANU (Manuelle)” commence à
¢
ou
4
jusqu’à ce que la fréquence souhaitée soit atteinte.
6
Mémorisation des stations
V ous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suiv antes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory).
• Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM: SSM
V ous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
2
1
1
FM/AM
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
F1
(FM1)
F2
(FM2)
F3
(FM3)
AM
2
Maintenez pressées les deux touches pendant
SSM
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection
automatique est terminée.
FRANÇAIS
7
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88,3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
2
1
FRANÇAIS
2
3
FM/AM
3
Choisissez la bande FM1.
Accordez une station à 88,3 MHz.
Voir la page 6 pour accorder une station.
Maintenez pressée la touche numérique (dans
1
cet ex emple, 1) pendant plus de 2 secondes.
La bande/numéro de préréglage et
“MEMO” clignotent alternativement
pendant un moment.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations
sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du cir cuit mémoire est interr ompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
8
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 7 et 8.
MO RND
1
FM/AM
2
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM)
1
souhaitée.
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station
présélectionnée souhaitée.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyer sur MO RND (Monophonique/Aléatoire) tout en écoutant une émission FM stéréo.
Le son que vous entendez devient monophonique mais la réception est améliorée.
MO
RND
FRANÇAIS
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
9
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en
même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations sur le type de progr amme qu’elle diffusent,
comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”.
L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON.
En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple un
CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même
programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le
même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration
à la page suivante.)
Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternativ e).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la
réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
10
RDS
TP
Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenez pressée TP RDS
(T raffic Programme/Radio Data System) pendant plus d’une seconde. Chaque
fois que la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde, le
mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1Mode 2Mode 3
Indicateur AF
Indicateur REG
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”.
Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
Remarque:
Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”.
Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même
programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la
réception de suivi de réseau est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de
suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettr e hors ser vice la réception alternée. (Voir
page 46.)
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la
fréquence A
Programme 1 émit sur la
fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
FRANÇAIS
11
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre prog ramme
favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à partir de la source
actuelle (une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
Remarque:
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Attente de réception TA
RDS
TP
FRANÇAIS
• Quand vous appuyez sur TP RDS lors de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission
d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur TP clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente T A. “SEARCH” apparaît
sur l’affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est
accordée, l’indicateur TP s’allume.
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur
TP RDS pour entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant
que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” appar aît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le v olume augmente au niv eau de v olume
TA préréglé et l’émission d’informations routières peut être entendu (voir
page 17).
Pour désactiver le mode d’attente T A, appuyer de nouveau sur la touche
TP RDS.
Attente de réception PTY
• Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur
PTY
12
PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente
PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 14
clignote pendant 5 secondes.
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station PTY, l’indicateur PTY clignote. Appuyez
sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente PTY. “SEARCH”
apparaît sur l’afficha ge et la recherche de station PTY démarr e. Quand une station
PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une émission PTY du type
choisie, appuyez sur PTY pour entrer en mode d’attente PTY. (L’indicateur
PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que
le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et
le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi
peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY , appuyer de nouv eau sur la touche
PTY.
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de
réception PTY
V ous pouvez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser .
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l’attente de
réception PTY.
1
2
3
3
1,4
2
CD
FM/AM
CD
-CH
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage préféré (PSM: voir page 27).
Choisissez “PTY STBY (standby)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (V oir page
16.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est
mémorisé.
FRANÇAIS
4
Terminez le réglage.
Recherche de votre programme préféré
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour changer les réglages présélectionnés en usine, voir la page 14.
Pour rechercher votre programme préféré, voir la page 15.
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
5
AFFAIRS
6
VARIED
13
Pour mémoriser vos types de programme préféré
1
FRANÇAIS
2
3
3
2
CD
FM/AM
CD-CH
1,5
4
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes pour appeler le mode de réglage
préféré (PSM: voir page 27).
Choisissez “PTY SRCH (search)” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (V oir page 16.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote
sur l’affichage.
14
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le nom de code choisi et “MEMORY”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
5
Terminez le réglage.
Pour rechercher votre type de programme préféré
1
2
PTY
1
CD
FM/AM
CD
-CH
2
Maintenez pressée PTY (type de programme)
pendant plus d’une seconde pendant l’écoute
d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi ainsi que le numéro de préréglage
apparaissent.
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur
les touches numériques de préréglage (1 à 6).
FRANÇAIS
Ex. Quand “ROCK M” est mémorisé sur le numéro de
préréglage 2.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence
après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous a vez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la
station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
15
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l'utilisation
des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée.
Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit.
Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le
même programme que la station préréglée originale. Si aucune autre station n’est trouvée,
vous pouvez aussi rechercher toutes les stations recevables pour le même programme.
(Recherche de programme) Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la
procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 27.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
FRANÇAIS
2. Appuyez sur
3. Choisissez “ON” en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une
montre.
La recherche de programme est maintenant en service.
Pour annuler la recherche de programme, répétez la même procédure et choisissez “OFF” à
l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
INFO:Programmes qui communiquent
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE:Program mes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme des
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou musique
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
CHILDREN
16
: Programmes de loisirs pour les
¢ ou 4 pour choisir “P(programme)-SEARCH”.
SOCIAL:Programmes sur des activités
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande
variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
douce
affaires, la bourse, etc.
enfants
RELIGION: Programmes traitant des aspects
PHONE IN: Programmes où les gens peuvent
TRAVEL:Programmes sur des destinations
LEISURE:Programmes concernés par des
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle d’un
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT:
sociales
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique
exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum
de voyage, des voyages en groupe
et des idées et opportunités de
voyage
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche, etc.
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays
Programmes traitant de faits réels,
présentés dans un style d’enquête
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une
station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur l’affichage sur le nom de la station (PS NAME)
ou sur la fréquence de la station (FREQ), lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 27.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Choisissez “TU DISP (affichage du tuner)” avec
3. Réglez l’indication souhaitée (“PS NAME” ou “FREQ”) avec la molette de commande.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’aff ichag e pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur la partie supérieure
de l’affichage:
PS
(Nom de la station)
* Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Fréquence de
la station
¢ ou 4.
PTY
(Type de programme)
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un
programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement
sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 27.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Choisissez “TA VOL (volume)” avec
3. Choisissez le niveau de volume souhaité avec la molette de commande.
¢ ou 4.
FRANÇAIS
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 27.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Choisissez “AUTO ADJ (adjust)” avec
3. Choisissez “OFF” en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
Pour remettre en service l’ajustement automatique de l’horloge, répétez la même
procédure et choisissez “ON” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l’heure en utilisant les données CT. Alors, vous devez accorder
une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
¢ ou 4.
17
FO
NCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
1
1
Ouvrez le panneau de commande.
2
FRANÇAIS
S'allume
Remarques:
• Si un CD est inséré à l’envers, “PLEASE” et “EJECT” appar aissent alternativement sur l’af fichage.
Lorsque vous ouvrez le panneau de commande en appuyant sur 0, le CD est éjecté automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. La
plage actuelle et la durée de lecture écoulée apparaissent ensuite . Référ ez-vous aussi à “Lecture des
CD Text” (page 21) et “Sélection du mode de défilement” (page 33).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur
l’affichage.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD met l’appareil sous
tension et commence la lecture automatiquement.
1. Insérez un disque dans la fente de chargement.
L’appareil se met en marche, tire le CD et commence la
lecture automatiquement.
2. Fermez le panneau de commande à la main.
Durée de lecture
totale du disque inséré
Nombre total de plages
du disque inséré
Durée de
lecture écoulée
Plage
actuelle
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0.
La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD est éjecté
automatiquement de la fente de chargement.
Si vous changez la source sur FM, AM, le changeur de CD ou l’appareil extérieur, la lecture
du CD s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas éjecté).
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant en viron 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans
la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e. (Dans ce cas, la lectur e du CD ne commence pas.)
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
18
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
¢
4
CD
FM/AM
CD-CH
Touches numériques
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer
rapidement la plage.
FRANÇAIS
Maintenez
4 pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser
la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou aux plages précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 lors de la reproduction d’un CD, pour revenir
au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début des plages précédentes est localisé et celle-ci est
reproduite.
Pour aller directement à une plage particulière
789101112
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage
souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
19
Sélection des modes de lecture de CD
MO RND
RPT
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
FRANÇAIS
RND
MO
Chaque fois que vous appuyez sur MO RND (Monaural/Aléatoire) pendant
la reproduction d’un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativement
en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND s’allume
sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
RPT
20
Chaque fois que vous appuyez sur RPT (Répétition) lors de la lecture d’un
CD, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement sous et hors
service.
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT s’allume
sur l’affichage.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines infor mations à propos du disque (son titre, l’inter prète et le titre
de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur
l’affichage.
DISP
DISP
Choisissez le mode d’affichage de texte lors
de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage
change comme suit:
Titre du disque/Interprète
Titre de la plage
Plage actuelle et durée de lecture écoulée
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 8 caractères à la fois et défile s’il y en a plus.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement” à la page 33.
Certains caractères ou symboles n’apparaîtront pas (et seront laissés en blanc) sur l’affichage.
(Ex. “ABCå!d#” ] “ABCA D ”)
• Quand vous appuyez sur DISP lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le
titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD, appuyez sur
EJECT” clignote sur l’affichage pendant 5 secondes environ, le CD est verrouillé et ne peut
plus être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez de nouveau sur
pendant plus de 2 secondes, tout en maintenant pressée CD. “EJECT OK” clignote sur
l’affichage pendant environ 5 secondes et le lecteur CD est déverrouillé.
pendant plus de 2 secondes. “NO
FRANÇAIS
21
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
2
FM/AM
CD-CH
CD
1
1
Indicateur de courbe d’égalisation
Choisissez l’élément que vous souhaitez
ajuster.
FRANÇAIS
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves–06 (min.)— +06 (max.)
(Graves)
TREAjuster les aigus–06 (min.)— +06 (max.)
(Aigus)
FADAjuster l’équilibre entre les enceintesR06—F06
(Fader)*avant et arrière
BALAjuster l’équilibre entre les enceintesL06—R06
(Balance)gauche et droite
LOUDRelève les fréquences basses et
(Contour)élevées pour produire un son bienLOUD ON— LOUD OFF
VOLAjuster le volume00 (min.)— 50 (max.)
(Volume)
Remarque:
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
équilibré à faible niveau de volume.
BASTREFAD
VOL
LOUD
(arrière seulement)(avant seulement)
(gauche seulement)(droite seulement)
BAL
22
2
Ajustez le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous
ajustez les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le
volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour
ajuster le niveau de volume.
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de
lecture. (SCM avancé)
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode, il est mémorisé et est rappele chaque fois que vous
choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources
suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous
à “Annulation de SCM avancé” à la page 29.
Indicateur “Link”
CD
FM/AM
CD
-CH
SCM
SCM
Choisissez le mode sonore souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change
comme suit:
SCM OFFBEATSOFT
POP
• Si l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage (a vec “SCM LINK” réglé
sur “LINK ON” — référez-vous à la page 29), le mode sonore choisi
peut être mémorisé pour la source actuelle, et l’effet appliqué à la
source actuelle.
• Si l’indicateur “Link” N’EST PAS allumé sur l’affichage (avec “SCM
LINK” réglé sur “LINK OFF”), le mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources.
IndicationPour:Valeurs préréglées
GravesAigusContour
SCM OFF(Son plat) 00 00En service
BEATMusique rock ou disco+02 00En service
SOFTMusique de fond+01 –03Hors service
POPMusique légère+04 +01Hors service
FRANÇAIS
23
Rappel des modes sonores
Touches de source
CD
FM/AM
CD
-CH
Choisissez la source pendant que l’indicateur
“Link” est allumé sur l’affichage.
L’indicateur “Link” commence à clignoter et le mode sonore
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre pr opre mode sonor e, r eportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 25.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction loudness, référ ez-vous à la page 22. (Vos ajustements sont annulés si une
autre source est choisie.)
mémorisé pour la source choisie est rappelé.
La courbe d’égalisation du
mode sonore choisi apparaît.
Indicateur LOUD (contour)
Indicateurs du
mode sonore
24
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, SOFT, POP: reportez-vous à la page 23)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
3
CD
FM/AM
CD-CH
21,4
1
2
3
4
SCM
En moins de
5 secondes
SCM
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Reportez-vous à la page 23 pour les détails.
Sélectionnez “BAS (gra ves)”, “TRE (aigus)” ou
“LOUD (contour)”.
Ajustez le niveau des gra ves ou des aigus ou
mettez la fonction loudness en/hors service
(ON/OFF).
Reportez-vous à la page 22 pour les détails.
Maintenez pressé SCM (mémoire de
commande du son) jusqu'à ce que le mode
sonore que vous avez choisi clignote sur
l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
FRANÇAIS
5
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 23.
25
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
V ous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou
de12 heures.
DISP
1
FRANÇAIS
2
1
1
3
2,3,4
2,3,4
CD
FM/AM
CD
-CH
1,5
Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2
secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (Heure)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
2
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (Minute)”.
2 Ajustez les minutes.
4
1
2
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24H” ou “12H”.
5
Terminez le réglage.
Pour vérifiez l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur DISP.
L’appareil est mis sous tension, l’heure est affichée pendant 5 secondes, puis l’appareil est
remis hors tension.
26
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande
PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
2
3
3
1,4
2
CD
FM/AM
CD
-CH
Maintenez pressé SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez
ajuster. (Voir page 28.)
Choisissez ou ajustez l’élément PSM choisi
ci-dessus.
FRANÇAIS
4
Terminez le réglage.
27
1
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
SCM LINKLiaison mémoire de
24H/12HAffichage de l’horloge
AUTO ADJRéglage automatique de
CLOCKAffichage de l’horloge
TU DISPMode d’affichage
FRANÇAIS
PTY STBYAttente PTY
PTY SRCHRecherche PTY
TA VOLVolume des
P-SEARCH
DAB AF*Réception alterné
LEVELAffichage du niveau
DIMMERAssombrissement
CRUISECroisière audio
RPM SET**Vitesse au ralenti
BOOST**Accentuation
TELSilencieux pour les
BEEPTonalité de touche
SCROLLAffichage des noms
LINE IN***Appareil extérieur
*
Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté.
2
Choisissez.
commande du son
sur 24/12 heures
l’horloge
informations routières
Recherche de programme
(UNIQUEMENT POUR
LE KD-SX979R)
(UNIQUEMENT POUR
LE KD-SX979R)
systèmes de téléphone
cellulaire
(UNIQUEMENT POUR
LE KD-SX979R)
3
Réglez.
Recule
12H24H24H
OFFON
FREQPS NAME
29 types de programmes
(Voir page 16.)
VOL (00-50)VOL 20
OFF
AF OFF
AUDIO 1
AUTO
CRUISE 1
OFF
MUTING 2
OFF
ONCE
CHANGER
Avance
AvanceRecule
ON
ONOFF
AF ONAF ON
AUDIO 2
OFF
OFF
ON
CRUISE 2
OFF
—800 rpm
MUTING 1
ONON32
AUTO
OFF
LINE IN
Préréglages
d’usine
0:0026
LINK ON
ON
PS NAME17
NEWS
(Voir page 13.)13
AUDIO 229
AUTO
OFF
053101 –15
OFF
ONCE
CHANGER
** Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez
ajuster ces éléments.
***S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie — FM, AM et CD.
• Appuyez sur SEL (Sélection) quand le réglage est terminé.
28
V oir
page
29LINK OFFLINK ON
26
17
29OFFON
13
17
16
46
30
30
31
32
33
33
Annulation de SCM avancé
V ous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) a vancés et ann uler
les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source
de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de
source.
• LINK ON:Réglages SCM avancés (Modes sonores différents pour chaque source)
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul mode sonore pour toutes les sources)
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “SCM LINK” avec
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode SCM LINK change comme suit:
LINK ON LINK OFF
¢ ou 4.
Sélection de l’affichage de l’horloge
Vous pouvez choisir que l’horloge ou le nom de la source soit affiché sur la partie inférieure
de l’affichage. A l’expédition de l’usine, l’affichage de l’horloge est choisi.
• ON:Horloge
• OFF: Nom de la source (ou bande de la station)
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “CLOCK” avec ¢ ou 4.
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode d’affichage de l’horloge est mis alternativement en et hors service.
ON
Pour vérifier l’autre information pendant la lecture
Appuyez sur DISP (Affichage). Chaque f ois que vous appuy ez sur la touche, l’autre information
(l’horloge ou le nom de la source) apparaît sur la partie inférieure de l’affichage pendant un
certain temps.
OFF
Sélection de l'affichage du niveau
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences.
À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1: Montre l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation.
• AUDIO 2: Alterne entre le réglage “AUDIO 1” et l’affichage de l’éclairage.
• OFF:Efface l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation.
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “LEVEL” avec
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le réglage de l’affichage du niveau change comme suit:
¢ ou 4.
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
FRANÇAIS
29
Sélection du mode d’assombrissement
(UNIQUEMENT POUR LE KD-SX979R)
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
A l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombrissement automatique.
• OFF:Annule l’assombrissement automatique.
• ON:Assombrit en permanence l’affichage.
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “DIMMER” avec
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode d’assombrissement change comme suit:
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appar eil peut ne pas fonctionner correctement sur certains
FRANÇAIS
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
¢ ou 4.
AUTOON
OFF
Commande du volume automatiquement (Croisière
audio: UNIQUEMENT POUR LE KD-SX979R)
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct pour votre voiture.
Cet appareil change le volume automatiquement (sur 3 niveaux possibles) en fonction de la
vitesse du véhicule en détectant la fréquence génératrice de l’alternateur (Croisière
automatique).
Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les procédures ci-dessous . A l’e xpédition de l’usine,
ce mode est réglé sur “OFF”.
• CRUISE 1: Choisissez ce réglage si votre voiture est relativement silencieuse.
• CRUISE 2: Choisissez ce réglage si votre voiture est relativement bruyante.
• OFF:Annule la croisière automatique.
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “CRUISE” avec
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode de croisière change comme suit:
Le taux d’augmentation du volume est double de celui du réglage
¢ ou 4.
CRUISE 1CRUISE 2
OFF
CRUISE 1.
Quand cette fonction est en service (l’indicateur CRUISE s’allume sur l’affichage), le niveau
de volume correct est automatiquement choisi parmi 3 niveaux possibles en fonction de la
vitesse du véhicule et le niveau choisi est montré sur l’affichage.
Quand la vitesse augmente.
Quand la vitesse diminue.
30
Pour ajuster le taux d’accroissement du volume
Si vous trouvez que la croisière automatique augmente trop (ou diminue trop) le volume
quand la vitesse de la voiture change, v ous pouvez ajuster le taux d’augmentation en changeant
le niveau d’accentuation.
Pour le changer, suivez la procédure ci-dessous.
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “CRUISE” avec ¢ ou 4.
3 Choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” avec la molette de commande.
4 Choisissez “BOOST” avec ¢ ou 4.
Le niveau d’accentuation courant apparaît sur l’affichage.
5 Choisissez le niveau d’accentuation souhaité (de 01 à 15) avec la molette de commande
pendant que le niveau d’accentuation courant est montré sur l’affichage.
• Pour augmenter la taux d’augmentation du volume, tournez la dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Pour diminuer taux d’augmentation du volume, tournez la dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Si la croisière audio ne fonctionne pas correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au ralenti en mémoire pour que la fonction de
croisière audio fonctionne correctement.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs, tels que la direction assistée, les essuie-glaces,
les glaces à commande électrique, la climatisation, etc. peuvent générer du bruit et faire que
la fonction de croisière audio ne fonctionne pas correctement. Si c’est la cause principale du
mauvais fonctionnement, connectez le fil de sauvegarde de la mémoire (fil jaune) directement
à la batterie de la voiture pour éviter que ces bruits affectent la croisière audio.
FRANÇAIS
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Choisissez “CRUISE” avec
4 Choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” avec la molette de commande.
5 Choisissez “RPM SET” avec ¢ ou 4.
6 Choisissez la vitesse au ralenti souhaitée avec la molette de commande.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie automatiquement pour voir si la croisière
audio fonctionne correctement avec ce nouveau réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas
correctement, la croisière audio est annulée automatiquement et le réglage du ralenti est
invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ” ci-dessus.
¢ ou 4.
31
Sélection du silencieux téléphonique
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système
de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui attén ue le son de cet
appareil. A l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• OFF:Met hors service le silencieux téléphonique.
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “TEL (Téléphone)” avec ¢ ou 4.
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode de silencieux téléphonique change comme suit:
MUTING 1MUTING 2
OFF
FRANÇAIS
Mise en/hors service de la tonalité sonore
(UNIQUEMENT POUR LE KD-SX979R)
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque f ois que vous appuyez sur une touche. A l’e xpédition de l’usine, la tonalité
sonore est en service.
• ON:Met en service la tonalité sonore.
• OFF: Met hors service la tonalité sonore.
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “BEEP” avec
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
La tonalité sonore est mise alternativement sous et hors tension.
¢ ou 4.
ON
OFF
32
Sélection du mode de défilement
V ous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des inf ormations des
disques s’ils comprennent plus de 8 caractères. A l’expédition de l’usine, le mode de défilement
est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement une fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5 secondes.)
• OFF:Annule le défilement automatique.
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “SCROLL” avec ¢ ou 4.
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode de défilement change comme suit:
ONCE
AUTO
OFF
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire déf iler l’af ficha ge en appuyant
sur DISP pendant plus d’une seconde.
Sélection de l’appareil extérieur
V ous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser — changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le
changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
• LINE IN:Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD.
• CHANGER:Pour utiliser un changeur CD.
1 Change la source sur FM, AM ou CD avec FM/AM ou CD.
2 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Choisissez “LINE IN” avec
4 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode de sélection de l’appareil extérieur change comme suit:
Remarque:
P our la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et de l’appar eil extérieur, référ ez-vous au
Manuel d’installation/raccordement séparé.
¢ ou 4.
LINE IN CHANGER
FRANÇAIS
33
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le
panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande ,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
FRANÇAIS
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté droit du
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche
du panneau de commande
pour le fixer au porte-panneau.
34
3
Mettez le panneau de
commande détaché dans la
boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE
Cette section est SEULEMENT POUR LE KD-SX979R/KD-SX925R/KD-SX924R.
Le KD-SX909R peut aussi être télécommandé de la façon décrite ici (avec une télécommande
disponible en option). Nous vous recommandons d’utiliser la télécommande RM-RK31 avec
cet appareil.
Les instructions suivantes concernent la RM-RK31.
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il
n’y a pas d’obstacle entre les deux.
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant
(en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Capteur de télécommande
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
1) P oussez dans la direction de la flèche en utilisant
la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
2)
2. Placez la pile.
Pile bouton au lithium
(Produit référencé:
CR2025)
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé
vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans
le porte-pile.
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
FRANÇAIS
Suite à la page suivante
35
Utilisation de la télécommande
1 Fonctionne comme la touche sur l’appareil
1
2
3
4
FRANÇAIS
5
6
7
principal.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en écoutant la radio
(ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la bande
change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de disque augmente et le disque sélectionné commence
la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors de l’écoute de
la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de station préréglée augmente et la station sélectionnée
est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de disque diminue et le disque sélectionné commence la
lecture.
4 Fonctionne comme la molette de commande sur l’appareil
principal.
Remarque: Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM (Mémoire de
commande sonore), le mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (Fonction), la
source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner DAB quand la
touche est pressée brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si
la touche est maintenue pressée pendant plus d’une
seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si
elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début
de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle
est brièvement pressée en écoutant le CD.
mode de réglage préféré.
36
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X (ex: CH-X1200) a v ec v otre
appareil. Si v ous possédez un autre changeur automatique de CD , consultez votre re vendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d’un câble (KS-U15K) (non fourni) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont
été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le
magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
Touches numériques
CD
-CH
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez
pas besoin d’appuyez sur pour le mettre sous tension.
Choisissez le changeur automatique de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier
disque.Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Durée de lecture écoulée
Le numéro de disque (ou l’affichage de
l’horloge: voir page 29) apparaît.
CD-CH
Numéro de plage
FRANÇAIS
¢
4
37
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez
la plage.
4 pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser
Pour aller aux plages suivantes ou aux plages précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour
avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et
celle-ci est reproduite.
FRANÇAIS
Appuyez brièvement sur 4 lors de la reproduction d’un CD, pour
revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début des plages précédentes est
localisé et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier
789101112
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD
est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de plage
Numéro de disque
Pour afficher les informations des CD Text
Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page 21.
38
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Chaque fois que vous appuyez sur MO RND (Monophonique/Aléatoire) pendant
MO
RND
ModeMode Indicateur RNDReproduit aléatoirement
RND1Allumé
RND2Clignote
Pour lire les plages de façon répétée (Lecture répétée)
RPT
la reproduction d’un CD, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RND1
(Aléatoire1)
(Random1)
Canceled
Annulé
RND2
(Aléatoire2)
(Random2)
Toutes les plages du disque actuel, puis celles du
disque suivant, etc.
T outes les plages de tous les disques insérés dans le
magasin.
Chaque fois que vous appuyez sur RPT (Répétition) lors de la lecture d’un
CD, le mode de lecture répétée de CD change comme suit:
FRANÇAIS
RPT1
(Répétée1)
(Repeat1)
Canceled
Annulé
RPT2
(Répétée2)
(Repeat2)
ModeMode Indicateur RPTLit de façon répétée
RPT1AlluméLa plage courante (ou la plage spécifiée).
RPT2Clignote
T outes les plages du disque courant (ou du disque spécifié).
39
UTILISATION D’UN APPAREIL EXTÉRIEUR
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise extérieure du changeur de CD à
l’arrière de l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
3
Préparations:
• P our connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référ ez-vous au Manuel
d’installation/raccordement (document séparé).
• A vant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure
correctement. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur” à la page 33.)
FRANÇAIS
1
1
CD
-CH
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur
Choisissez l’appareil extérieur.
• Si “LINE IN”* n’apparaît pas sur l’affichage, référez-v ous à
la page 33 et choisissez l’etrée extérieure (“LINE IN”).
* S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est
choisie — FM, AM et CD.
pour mettre l’appareil sous tension.
2
Mettez l’appareil connecté sous tension est démarrez la lecture
de la source.
40
3
Ajustez le volume.
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital A udio Broadcasting) KT-DB1500
avec votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui.
un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal.
peut transporter des textes, des images et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence,
le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”.
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un service
T ypiquement, un ensemble diffuse au moins 6 prog rammes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
4
Il peut délivrer
De plus, il
3
FRANÇAIS
1,2
Avant de commencer...
Appuyez brièvement sur FM/AM/DAB si la source choisie est le lecteur de CD, le Changeur
de CD ou LINE IN.
1
DAB
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée pendant
plus d’une seconde, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont
choisis alternativement.
DAB
FM/AM
2
FM/AM
DAB
Choisissez la bande DAB (D AB1, DAB2 ou D AB3).
FM/AM
V ous pouvez choisir n’importe quelle bande DAB1, D AB2 ou
DAB3 pour accorder un ensemble.
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Suite à la page suivante
41
3
Pour rechercher un
ensemble de
fréquence plus
élevée
Pour rechercher un
ensemble de
fréquence moins
élevée
Commencez la recherche d’un
ensemble.
Quand un ensemble est accordé, la recherche
s’arrête.
4
MO
RND
5
∞
RPT
Choisissez le service que vous
souhaitez écouter.
FRANÇAIS
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même touche
que vous avez pressé pour commencer la recherche.
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un
ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur la partie supérieure de l’affichage.
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un
certain temps sur la partie supérieure de l’affichage.
Nom de l’ensembleNom du service
No du canalFréquence
Pour retourner au tuner FM/AM
Maintenez de nouveau FM/AM/DAB pressée pendant plus d’une seconde.
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Maintenez FM/AM/DAB pressée pendant plus d’une seconde.
2 Appuyez répétitivement sur FM/AM/DAB pour choisir la bande DAB (D AB1, DAB2 ou D AB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change jusqu’à ce que vous relâchiez
la touche.
¢ ou 4 jusqu’à ce que l’ensemble souhaité soit atteint.
42
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque
bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
4
3
1
2
3
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
5
1,2
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner
DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
DAB
FM/AM
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou
DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB
change comme suit:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
FRANÇAIS
4
MO
RND
5
∞
RPT
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
Suite à la page suivante
43
5
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
La bande/numéro de préréglage et
“MEMO” clignotent alternativement
pendant un moment.
6
FRANÇAIS
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services
DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le
même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
44
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné.
Rappelez-vous que vous de vez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez
pas encore mémorisés, reportez-vous aux pages 43 et 44.
1
2
3
FM/AM
FM/AM
DAB
DAB
3
1,2
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner
DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
DAB
FM/AM
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou
DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB
change comme suit:
D1D2
(DAB 1)(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service
DAB présélectionné que vous souhaitez
accorder.
FRANÇAIS
45
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Suivi du même programme automatiquement (Réception
alterné)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil
accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même
programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme
que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service
DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou
diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio
FRANÇAIS
inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternative est en service.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que “PSM”
apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur
3 Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
• AF ON:Suit le programme parmi les services DAB et les stations FM RDS — Réception
• AF OFF: Met hors service la réception alternée.
¢ ou 4 pour choisir “DAB AF” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir page 10).
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de
réseau (pour les stations RDS: voir page 10) est aussi mise en service automatiquement. Inversement,
la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la
réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
46
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant la marque
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, f aites pression sur le support central du boîtier
et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour
du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyezle avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures.
Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et
laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un
mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un
endroit soumis à des hautes températur e ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe,
du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
Lors de la reproduction d’un CD-R (enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans cet appareil.
• Avec de reproduire un CD-R, lisez attentivement les instructions et les précautions qui l’accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des enregistreurs de CD ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil
à cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Le disque est sale ou rayé.
– De la condensation d’humidité s’est produite sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur CD est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil.
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants ou des étiquettes collées sur leur surface. Cela peut
causer un mauvais fonctionnement.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
et .
Support central
FRANÇAIS
47
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est
interrompu par moment.
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1 - RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• Le CD ne peut être ni
reproduit ni éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
48
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une
route accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas
connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans la
fente de chargement (ni dans
le magasin).
Le CD n’est pas inséré
correctement.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
————————
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Insérez-le correctement.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD .
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD .
Appuyez sur CD et SEL en même
temps pendant quelques secondes.
(“PLEASE” et “EJECT” apparaissent
alternativement sur l’affichage.)
Lorsque vous ouvrez le panneau de
commande en appuyant sur 0, faire
attention de ne pas faire tomber le
disque quand il est éjecté.
Maintenez pressée SEL et
en même temps pendant
quelques secondes pour réinitialiser
l'appareil. (Le réglage de l'horloge et
les stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées.) (Voir page 2.)
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 45 W par canal
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant:17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20.000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1.620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20.000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Système de mise à la masse: Masse négativ e
Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 11 mm
Masse: 1,4 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15.000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
49
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
1299MNMMDWJES
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.