For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0157-001A
[J]
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
ENGLISH
may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all
servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation, however, is equipped with safety switches
to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
While holding SEL (select), press
(standby/on/attenuator) for more than 2 seconds.
This will reset the built-in microcomputer.
Notes:
• Your preset adjustments—such as preset channels or
sound adjustments—will also be erased.
• If a disc is in the unit, it will eject when you reset the unit.
Be careful not to drop the disc.
BEFORE USE
*For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
2
(standby/on/attenuator)
SEL (select)
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ............................... 2
How to use the M (MODE) button .............3
LOCATION OF THE BUTTONS ............4
Control panel ............................................. 4
BASIC OPERATIONS ....................... 5
Turning on the power ................................ 5
Setting the clock ........................................ 6
RADIO OPERATIONS ...................... 7
Listening to the radio ................................. 7
Storing stations in memory .......................8
Tuning in to a preset station ...................... 9
CD OPERATIONS ........................... 10
Playing a CD ............................................. 10
Locating a track or a particular portion
on a CD .................................................. 11
Selecting CD playback modes .................. 12
Prohibiting CD ejection ............................. 12
If you press M (MODE), the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/∞ buttons
work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing M (MODE), wait for 5 seconds
without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing M (MODE) again also clears the functions mode.
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with M (MODE) button.
w M (MODE) button
• Also functions as SSM buttons when pressed
together with DISP (display) button.
e MO (monaural) button
r RPT (repeat) button
t RND (random) button
y Number buttons
4
u E (EQ: equalizer) button
i CD (CD-CH: CD changer) button
o (control panel release) button
Display window
; LOUD (loudness) indicator
a EQ (equalizer) indicator
s CD–in indicator
d CD or CD-CH (CD changer) indicator
f FM band indicators (FM1, FM2, FM3)
g AM band indicator
h Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
j Volume (or audio) level indicator
k MP3 indicator
• Lights up only when playing an MP3 disc on a
JVC MP3-compatible CD changer.
l (disc) indicator
/ Main display
z RND (random) indicator
x RPT (repeat) indicator
BASIC OPERATIONS
ENGLISH
1
3
Turning on the power
1
Turn on the power.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2
Select the source.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 9.
To play a CD,
see pages 10 – 12.
To operate the CD changer,
see pages 17 – 20.
To operate the external component (LINE IN),
see page 21.
3
Adjust the volume.
To increase the volume
2
Volume (or audio) level indicator
(see page 15)
Volume level appears.
4
Adjust the sound as you want.
(See pages 13 and 14.)
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you turn the control dial, you can also restore
the sound.
To turn off the power
Press and hold for more than one
second.
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
• If you turn off the power while listening to a
disc, disc play will start from where playback
has been stopped previously, next time you
turn on the power.
To decrease the volume
CAUTION on Volume Setting:
Discs produce very little noise compared with
other sources. If the volume level is adjusted for
the tuner, for example, the speakers may be
damaged by the sudden increase in the output
level. Therefore, lower the volume before playing a
disc and adjust it as required during playback.
5
ENGLISH
Frequency
Clock
Setting the clock
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
1
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “EXT IN”*
appears on the display.
* Displayed only when FM,
AM, or CD is selected as the
source.
2
4
Finish the setting.
To check the current clock time or change the
display mode
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button,
the display changes as follows:
• During tuner operation:
• During CD operation:
3
6
Set the minute.
1 Select “CLOCK M” (minute).
2 Adjust the minute.
12
Elapsed playing time
• During CD changer operation:
Disc number
Clock
Clock
Elapsed playing time
• During external component operation:
LINE IN
• During power off:
The power turns on and the clock time is
shown for 5 seconds, then the power turns
off.
Clock
RADIO OPERATIONS
ENGLISH
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching for a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM 1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
Selected band appears.
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Searching for a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM 1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4
until “M” (manual) starts flashing on
the display.
2
Start searching a station.
To search stations of
higher frequencies
To search stations of
lower frequencies
When a station is received, searching stops.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
3
Tune in to a station you want while
“M” (manual) is flashing.
To tune in to stations of
ENGLISH
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns
off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 200 kHz intervals for
FM and 10 kHz for AM) until you release
the button.
higher frequencies
To tune in to stations of
lower frequencies
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while listening
to an FM stereo broadcast.
2 Press MO (monaural), while
still in the functions mode, so
that the MO indicator lights up
on the display.
Each time you press the
button, the MO indicator lights
up and goes off alternately.
MO (monaural) indicator
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2, and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
2
Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
“- -SSM- -” appears, then disappears
when automatic preset is over.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
8
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
These stations are preset in the number buttons
—No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest
frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
2
Tune in to a station (in this example,
of 92.5 MHz).
To tune in to stations of
higher frequencies
To tune in to stations of
lower frequencies
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on pages 8 and 9.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
2
Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
ENGLISH
3
Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than 2
seconds.
“P1” flashes for a few seconds.
4
Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Note:
You can also use the 5 (up) or ∞ (down) button on
the unit to select the next or previous preset stations.
Each time you press the 5 (up) or ∞ (down) button,
the next or previous preset station is tuned in.
9
ENGLISH
CD OPERATIONS
Playing a CD
Insert a CD into the loading slot.
The unit turns on, draws
the CD and starts
playback automatically.
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pressing
CD (CD-CH) turns on the unit and starts playback
automatically.
The CD–in indicator flashes.
The CD–in indicator lights up.
All tracks will be played repeatedly until you stop
playback.
Note:
When a CD is inserted upside down, “EJECT” and
the CD–in indicator flash on the display and the CD
automatically ejects.
To stop play and eject the CD
Press 0.
CD play stops and the CD automatically ejects
from the loading slot. The source changes to the
previously selected source.
• If you change the source, CD play also stops
(without ejecting the CD).
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.
Notes:
• If the ejected CD is not removed for about 15
seconds, the CD is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
10
Total playing time
of the inserted disc
Elapsed playing time
Total track number
of the inserted disc
Current track
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
the disc, but will be annoying.
We recommend that you stop disc play while
driving on such rough roads.
Locating a track or a
particular portion on a CD
To go to a track quickly (+10 and –10 buttons)
1 Press M (MODE) to enter the functions mode
while playing a CD.
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ ,
while playing a CD, to
fast-forward the track.
Press and hold 4 ,
while playing a CD, to
reverse the track.
To go to the next or previous tracks
Press ¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead
to the beginning of the next
track.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the next tracks
is located and played back.
Press 4 briefly, while playing a CD, to go
back to the beginning of the current track.
Each time you press the button consecutively,
the beginning of the previous tracks is located
and played back.
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
2 Press +10 or –10.
To skip 10 tracks* forwards
to the last track
To skip 10 tracks* backwards
to the first track
* The first time you press +10 or –10 button,
the track skips to the nearest higher or
lower track with a track number of multiple
ten (ex. 10th, 20th, 30th).
Then each time you press the button, you can
skip 10 tracks (see “How to use the +10 and
–10 buttons” below).
• After the last track, the first track will be
selected, and vice versa.
How to use the +10 and –10 buttons
• Ex. 1: To select track number 32 while
playing track number 6
(Three times)
Track 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
(Twice)
ENGLISH
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than
one second.
• Ex. 2: To select track number 8 while playing
track number 36
(Three times)(Twice)
Track 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
11
Selecting CD playback modes
Prohibiting CD ejection
To play back tracks at random
(Disc Random Play)
ENGLISH
You can play back all tracks on the CD at random.
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while playing a
CD.
2 Press RND (random), while still in
the functions mode, so that “DISC
RND” appears on the display.
Each time you press the button,
disc random play mode turns on
and off alternately.
(disc) indicator
RND indicator
When disc random play is turned on, the
and RND indicators light up on the display. A
track randomly selected starts playing.
To play back tracks repeatedly
(Track Repeat Play)
You can play back the current track repeatedly.
1 Press M (MODE) to enter the
functions mode while playing a
CD.
You can prohibit the CD ejection and can lock a
CD in the loading slot.
While pressing CD (CD-CH), press and
hold 0 for more than 2 seconds.
“EJECT” flashes on the display for about 5 seconds,
and the CD is locked and cannot be ejected.
To cancel the prohibition and unlock the CD
While pressing CD (CD-CH), press and hold 0
again for more than 2 seconds.
“EJECT” and the CD–in indicator flash on the
display, and the CD ejects from the loading slot.
The CD–in indicator flashes.
2 Press RPT (repeat), while still in
the functions mode, so that “TRK
RPT” appears on the display.
Each time you press the button,
track repeat play mode turns on
and off alternately.
RPT indicator
When track repeat play is turned on, the RPT
indicator lights up on the display. The current
track starts playing repeatedly.
You can select a preset sound mode (C-EQ:
custom equalizer) suitable to the music genre.
Select the sound mode you want.
When you press the button once,
the last selected sound mode is
recalled and applied to the
current source.
Ex.: If you have selected “USER” previously
Then, each time you press the
button, the sound modes change
as follows:
USER
The EQ indicator lights up when any sound
mode other than “USER” is selected.
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
IndicationFor:Preset values
BASTRE LOUD
USER(Flat sound)0000OFF
ROCKRock or+03+01ON
disco music
CLASSIC Classical+01–02OFF
music
POPSLight music+04+01OFF
HIP HOP Funk or rap+0200ON
music
JAZZJazz music+02+03OFF
Note:
You can adjust each sound mode to your preference.
Once you make an adjustment, it is automatically
stored for the currently selected sound mode. See
“Adjusting the sound” on page 14.
ENGLISH
Ex.: When you select “ROCK”
13
Adjusting the sound
2
Adjust the setting.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
ENGLISH
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
BAS
(bass)
VOL
(volume)
IndicationTo do:Range
1
BAS*
TRE*
FAD*
BALAdjust the leftL06 (Left only)
LOUD*1Boost low and high
VOL*
Adjust the bass.–06 (min.)
1
Adjust the treble.–06 (min.)
2
Adjust the frontR06 (Rear only)
and rear speaker |
balance.F06 (Front only)
and right speaker |
balance.R06 (Right only)
frequencies toLOUD ON
produce a well- |
balanced soundLOUD OFF
at low volume level.
3
Adjust the volume. 00 (min.)
TRE
(treble)
LOUD
(loudness)
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
|
50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
To increase the level or
turn on the loudness
To decrease the level or
turn off the loudness
Tone level indicator changes as
you adjust the bass or treble.
Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)
Ex. 2: When you turn on the loudness
3
Repeat steps 1 and 2 to adjust the
other items.
To reset each sound mode to the factory
settings, repeat the same procedure and
reassign the preset values listed in the table on
page 13.
*1When you adjust the bass, treble, or loudness, the
adjustment you have made is stored for the
currently selected sound mode (C-EQ) including
“USER.”
*2If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
*3Normally the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
14
OTHER MAIN FUNCTIONS
Selecting the level meter
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “EXT IN”*
appears on the display.
* Displayed only when FM,
AM, or CD is selected as the
source.
2
Select “LEVEL” if not shown on the
display.
3
Select the desired mode.
Selecting the external component
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback
source through this unit, you need to select which
component to use—CD changer or external
component.
When shipped from the factory, “CHANGER” is
selected.
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M,”
“LEVEL,” or “EXT IN”*
appears on the display.
* Displayed only when FM,
AM, or CD is selected as the
source.
2
Select “EXT IN” if not shown on the
display.
3
Select the desired mode.
ENGLISH
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting
• OFF:Erases the audio level indicator.
4
Finish the setting.
and illumination display.
• CHANGER: To use the CD changer.
• LINE IN:To use the external component
other than CD changer.
4
Finish the setting.
Note:
For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
15
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
ENGLISH
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel out of
the unit.
3
Put the detached control panel into
the provided case.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
16
Connectors
CD CHANGER OPERATIONS
ENGLISH
We recommend that you use the JVC MP3compatible CD changer with your unit.
By using this CD changer, you can play back
your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs
(Rewritable) recorded either in audio CD format
or in MP3 format.
• You can also connect other CH-X series
CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
However, they are not compatible with MP3
discs, so you cannot play back MP3 discs.
• You cannot use the KD-MK series CD
changers with this unit.
Before operating your CD changer:
• Refer also to the Instructions supplied with
your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside
down, “NO CD” appears on the display. If
this happens, remove the magazine and set
the discs correctly.
• If no magazine is loaded in the CD changer,
“NO MAG” appears on the display. If this
happens, insert the magazine in the CD
changer.
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer. If this happens, check the
connection and make sure the cords are
connected firmly. Then, press the reset
button of the CD changer.
About MP3 discs
MP3 “files (tracks)” can be recorded in “folders”
—in PC terminology.
During recording, the files and folders can be
arranged in a way similar to arranging files and
folders of computer data.
“Root” is similar to the root of a tree. Every file
and folder can be linked to and be accessed from
the root.
01
05
Hierarchy
1
2
0203
3
10
11
04
12
6
4
5
7
8
9
Level 1Level 2Level 3Level 4Level 5
ROOT
: Folders and their playback order
01
1
: MP3 files and their playback order
17
Playing discs
Select the CD changer (CD-CH).
• When the current disc is a CD:
Playback starts from the first track of the
current disc.
ENGLISH
* If you have changed the “EXT IN” setting to
“LINE IN” (see page 15), you cannot select the
CD changer.
• When the current disc is an MP3 disc:
Playback starts from the first folder of the
current disc once file check is completed.
Disc number
Elapsed playing time File number
CD
CD-CH
MP3 indicator lights up.
Folder number
*
Disc numberTrack number
Elapsed playing time Track number
Notes:
• When you press CD (CD-CH), the power
automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
• If you change the source, CD changer play also
stops. Next time you select “CD-CH” as the source,
CD changer play starts from where playback has
been stopped previously.
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the
disc number to start its playback (while the
CD changer is playing).
18
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one
second.
To fast-forward or reverse the track/file
Press and hold ¢ ,
during play, to fast-forward
the track/file.
Press and hold 4 ,
during play, to reverse the
track/file.
To go to the next or previous tracks/files
Press ¢ briefly during
play, to skip ahead to the
beginning of the next track/
file.
Each time you press the
button consecutively, the
beginning of the next tracks/
files is located and played
back.
Press 4 briefly during play, to skip back
to the beginning of the current track/file.
Each time you press the button consecutively,
the beginning of the previous tracks/files is
located and played back.
* The first time you press +10 or –10 button,
the track/file skips to the nearest higher or
lower track with a track/file number of
multiple ten (ex. 10th, 20th, 30th).
Then each time you press the button, you can
skip 10 tracks/files (see “How to use the +10
and –10 buttons” below).
• After the last track/file, the first track/file will
be selected, and vice versa.
Note:
If the current playing disc is an MP3 disc, files are
skipped within the same folder.
How to use the +10 and –10 buttons
• Ex. 1: To select track/file number 32 while
playing track/file number 6
(Three times)(Twice)
Track/file 6\ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Ex. 2 :To select track/file number 8 while
playing track/file number 36
ENGLISH
The following operations are only possible
when using JVC MP3-compatible CD
changer (CH-X1500).
To go to a track/file quickly (+10 and –10
buttons)
1 Press M (MODE) to enter the functions mode
while playing a disc.
2 Press +10 or –10.
To skip 10 tracks/files*
forwards to the last track/file
To skip 10 tracks/files*
backwards to the first track/
file
(Three times)(Twice)
Track/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
To skip to the next or previous folder
(only for MP3 discs)
Press 5 (up) while playing an
MP3 disc, to go to the next
folder.
Each time you press the button
consecutively, the next folder is
located, and the first file in the
folder starts playback.
Press ∞ (down) while playing an MP3 disc, to go
to the previous folder.
Each time you press the button consecutively,
the previous folder is located, and the first file in
the folder starts playback.
19
Selecting the playback modes
To play back tracks/files at random
(Disc Random/Magazine Random Play)
ENGLISH
1 Press M (MODE) to enter
the functions mode during play.
2 Press RND (random), while still in
the functions mode, so that “DISC
RND” or “MAG RND” appears on
the display.
Each time you press the button,
the random play mode changes
as follows:
MAG RNDDISC RND
Canceled
(disc) and RND indicators light up.
To play back tracks/files repeatedly
(Track Repeat/Disc Repeat Play)
1 Press M (MODE) to enter
the functions mode during play.
2 Press RPT (repeat), while still in
the functions mode, so that “TRK
RPT” or “DISC RPT” appears on
the display.
Each time you press the button,
the repeat play mode changes as
follows:
TRK RPTDISC RPT
Canceled
RPT indicator lights up.
Ex.: When you select “TRK RPT”
Ex.: When you select “DISC RND”
Note:
MP3 indicator also lights up if the current playing
disc is an MP3 disc.
Mode
DISC RND and RND All tracks/files of the
MAG RND RND indicator All tracks/files of the
Active
indicator
indicators light current (or specified)
up.disc.
lights up.inserted discs.
Plays at random
20
Note:
MP3 indicator also lights up if the current playing
disc is an MP3 disc.
Mode
TRK RPT RPT indicator The current (or
DISC RPT and RPTAll tracks/files of the
Active
indicator
lights up.specified) track/file.
indicators light current (or specified)
up.disc.
Plays repeatedly
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
ENGLISH
Playing an external component
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
Preparations:
• For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the
following procedure, select the external input
correctly. See “Selecting the external component”
on page 15.
1
Select the external component
(LINE IN).
CD
• If “LINE IN”* does not appear on the
display, see page 15 and select the
external input (“LINE IN”).
* Displayed only when one of the following
sources is selected—FM, AM, and CD.
LINE IN
2
Turn on the connected component
and start playing the source.
3
Adjust the volume.
4
Adjust the sound characteristics
you want. (See pages 13 and 14.)
Note on One-Touch Operation:
When you press CD (CD-CH), the power
automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
21
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
ENGLISH
• Sound cannot be heard
• The unit does not work
General
• SSM (Strong-station
FM/AM
• Static noise while
• CD automatically ejects.
• CD-R/CD-RW cannot be
• Tracks on the CD-R/CD-
• CD can be neither
Symptoms
from the speakers.
at all.
Sequential Memory)
automatic preset does
not work.
listening to the radio.
played back.
RW cannot be skipped.
played back nor ejected.
Causes
The volume level is set to the
minimum level.
Connections are incorrect.
The built-in microcomputer may
have function incorrectly due to
noise, etc.
Signals are too weak.
The antenna is not connected
firmly.
CD is inserted upside down.
CD-R/CD-RW is not finalized.
CD is locked.
The CD player may function
incorrectly.
Remedies
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
While holding SEL (select),
press for more than 2
seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)
Store stations manually.
Connect the antenna
firmly.
Insert the CD correctly.
• Insert a finalized CD-R/CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW
with the component which you
used for recording.
Unlock the CD. (See page 12.)
While holding , press
0 for more than 2 seconds. Be
careful not to drop the CD when
it is ejected.
22
• CD sound is sometimes
CD Playback
interrupted.
• “NO DISC” appears on
the display.
You are driving on rough roads.
CD is scratched.
Connections are incorrect.
No CD is in the loading slot.
CD is inserted incorrectly.
Stop playback while driving on
rough roads.
Change the CD.
Check the cords and
connections.
Insert a CD into the loading slot.
Insert the CD correctly.
Symptoms
Causes
Remedies
•“NO CD” appears on the
display.
•“NO MAG” appears on the
display.
• MP3 disc is skipped or
cannot be played back.
• Noise is generated while
playing an MP3 disc.
• A longer readout time is
required for an MP3 disc.
• MP3 files cannot be played
back as you have intended
them to play.
No disc is in the magazine.
Discs are inserted upside down.
Discs are unplayable.
The current disc does not
contain any MP3 files.
No magazine is loaded in the
CD changer.
MP3 files do not have the
extension code—mp3 in their
file names.
MP3 files are not recorded in
the format compliant with ISO
9660 Level 1, Level 2, or Joliet.
The file played back is not an
MP3 file (although it has the
extension code—mp3).
Readout time varies due to the
complexity of the folder/file
configuration.
Playback order is determined
when the files are recorded.
Insert discs into the
magazine.
Insert discs correctly.
Insert playable discs.
Insert a disc that contains
MP3 files.
Insert the magazine.
Add the extension code
—mp3 to their file names.
Change the disc.
(Record MP3 files using a
compliant application.)
Skip to another file or change
the disc. (Do not add the
extension code—mp3 to nonMP3 files.)
Do not use too many
hierarchies and folders. Also,
do not record any other types
of audio tracks together with
MP3 files.
ENGLISH
CD Changer
• Elapsed playing time is not
correct for an MP3 disc.
•“RESET 8” appears on the
display.
•“RESET 1” – “RESET 7”
appears on the display.
• The CD changer does not
work at all.
This sometimes occurs during
play. This is caused by how the
files are recorded on the disc.
This unit is not connected to the
CD changer correctly.
The built-in microcomputer may
have function incorrectly due to
noise, etc.
Connect this unit and the
CD changer correctly and
press the reset button of the
CD changer.
Press the reset button of the
CD changer.
While holding SEL (select),
press for more than
2 seconds to reset the unit.
(The clock setting and preset
stations stored in memory are
erased.) (See page 2.)
23
MAINTENANCE
Handling discs
This unit has been designed to reproduce CDs,
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).
• This unit is not compatible with MP3 discs,
ENGLISH
but can operate a JVC MP3-compatible CD
changer.
How to handle discs
When removing a disc
from its case, press down the
center holder of the case and lift
the disc out, holding it by the
edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently
insert the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does becomes dirty, wipe
it with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
unit may reject the disc.
To remove these rough spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may malfunction.
In this case, eject the disc and leave the unit turned
on for a few hours until the moisture evaporates.
Center holder
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on
this unit because of their disc characteristics,
and for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation on the lens inside the
unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than
that of regular CDs.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity, so do not leave
them inside your car.
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidity may cause malfunctions or
damage to discs. For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a disc.
– Stickers or labels may peel off so discs
cannot be ejected.
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and
printable discs carefully.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm (3-3/16") discs (single CDs)
into the loading slot. (Such discs cannot be
ejected.)
• Do not insert any disc of unusual shape—like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose discs to direct sunlight or any
heat source or place them in a place subject to
high temperature and humidity. Do not leave
them in a car.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean discs.
24
Warped
disc
Sticker
Sticker
residue
Disc
Stick-on
label
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 45 W per channel
Rear: 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front:17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Rear:17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass:±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement
Operating Voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Grounding System: Negative ground
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 5-15/16")
Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 7/16")
Mass (approx.):
1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change
without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0157-002A
[J]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation kits,
consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to
detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in the
hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the
fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing
the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the
appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the
rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar
el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado
en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la
cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el
fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la
ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las
manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el
tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes
para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad
y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0503KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant,
vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
commande) pour éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans
un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme
indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,
plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage du panneau de
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
S’assurer de garder les poignées pour une
12
3
Slot
Ranura
Fente
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Handle
Manija
Poignée
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Fuse
Fusible
Fusible
Sleeve
Cubierta
Manchon
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
8
6
4
*
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
ELECTRIQUES” .
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Washer
Arandela
Rondelle
Fire wall
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Sleeve
Cubierta
Manchon
Install the unit at an angle of less
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
than 30˚
Instale la unidad a un ángulo de
menos de 30˚
Installez l’appareil avec un angle
de moins de 30˚.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be
sure to keep the handles after installing it.)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego,
separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de
Remarque:
are used, they could damage the unit.
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm
(1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout
en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les poignées après
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
321
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Handles
Manijas
Poignées
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
2
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
ESPAÑOL
FRANÇAISENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing the
unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by
a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car
audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear
and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este
sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin
embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierraposterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser más que 45 W en la
frontal y 45 W en el trasero, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese
de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la
borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et
les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le
bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 45 W à
l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention
de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect
connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or
automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
JVC CD changer or another
external component
Cambiador de CD de JVC otro
componente exterior
Changeur CD JVC ou autre
appareil extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes
de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la
batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o de
la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
We recommend you to connect the JVC MP3compatible CD changer. You can also connect
other CH-X series CD changers (except
CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD
changers with this unit.
You can also use an external component such
as a portable MD player by connecting the
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied).
(See diagram .)
Avant de commencer la connexion:
du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement
l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie
de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Se recomienda conectar el cambiador de CD
de JVC compatible con MP3. También se
pueden conectar otros cambiadores de CD
de la serie CH-X (excepto CH-X99 y
CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado), también podrá
usar un componente exterior, tal como un
reproductor de MD. (Véase diagrama .)
Vérifiez attentivement le câblage
Nous vous recommandons de connecter le
changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous
pouvez aussi connecter d’autres changeurs
de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le
CH-X100).
•
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de
CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil
extérieur tel qu’un lecteur de MD en
connectant l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme .)
Line out
(see diagram )
Salida de línea
(véase diagrama )
Sortie de ligne (voir
le diagramme )
2
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
To antenna
A la antena
A l’antenne
3
1
15 A fuse
15
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
1
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
2
Red
Rojo
Rouge
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
4
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
5
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Green with black stripe
Gray
Verde con rayas negras
Gris
Vert avec bande noire
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
3
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant
12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación
a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños
en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor
amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor
rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica
en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando
ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán
daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda
conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.
3.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3Fig. 1
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica
en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de
altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la
Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS
avec de la bande isolante.
eux de façon sûre.
Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover
the terminals of these unused leads with insulating tape, as
illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo
de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta
unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
–
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec
de la bande isolante comme montré ci-dessus.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces posteriores
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LRL
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to
do so may cause damage to the unit.
CD changer / Cambiador de CD / Changeur CD
You can connect a JVC CD changer.
• For the connections, refer to the Instructions supplied with your CD
changer.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
2
*
OUT
LINE
L
L
KD-SX60WT
R
KD-SX50M
R
REAR
FRONT
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con
pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las Manual de instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
*2:Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de
peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture
avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela
n’est pas fait correctement.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC.
• Pour les connexions, référez-vous aux “Manuel d’instructions” fourni
avec votre changeur CD.
Connecting cord supplied with your CD changer
Cable de conexión suministrado con su cambiador
de CD