JVC KD-S7R, KD-S70RE, KD-S70REX, KD-S676R, KD-S673R Instructions Manual

Page 1
CD RECEIVER
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ENGLISH
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
KD-S70R/S7R
DEUTSCH
FRANÇAIS
KD-S70R
KD-S7R
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0042-001A
[E]
Page 2
Position And Reproduction Of Labels
Bottom panel of the main unit
ENGLISH
CLASS 1 LASER PRODUCT
Caution: This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
Name/Rating plate
DANGER: Invisible laser radiation when op en and interlock failed or d efeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARS EL: Usynlig laser­stråling ved å bning, når sikkerh edsafbry der e er ud e af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
är
ej
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (Select) and (Standby/On/ATT) buttons at the same time for several seconds. This will reset the built-in microcomputer. NOTES: Your preset adjustments — such as preset
channels or sound adjustments — will also be erased. If a CD is in the unit, it will eject when you reset the unit. Pay attention not to drop the CD.
BEFORE USE
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
2
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
(Standby/On/ATT)
SEL (Select)
Page 3
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
BASIC OPERATIONS....................................................4
RADIO OPERATIONS...................................................5
Listening to the radio .....................................................................5
Storing stations in memory............................................................6
FM station automatic preset: SSM .............................................. 6
Manual preset .............................................................................. 7
Tuning into a preset station ...........................................................8
RDS OPERATIONS.......................................................9
What you can do with RDS EON..................................................9
Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception) ................................................ 9
Using Standby Reception .......................................................... 11
Selecting Your Favorite Programme for
PTY Standby Reception ............................................................ 12
Searching Your Favorite Programme ........................................ 12
Other convenient RDS functions.................................................15
Automatic selection of the station
when using the number buttons ........................................... 15
Changing the display mode while listening to an FM station ..... 15
Setting the TA volume level ....................................................... 15
Automatic clock adjustment ..................................................... 16
ENGLISH
CD OPERATIONS ......................................................17
Playing a CD .................................................................................17
Locating a track or a particular portion on a CD .....................18
Selecting CD playback modes .....................................................19
Prohibiting CD ejection ...............................................................19
SOUND ADJUSTMENTS ............................................. 20
Adjusting the sound......................................................................20
Turning on/off the loudness function ............................................... 21
Using the Sound Control Memory ..............................................22
Selecting and storing the sound modes .................................... 22
Recalling the sound modes ....................................................... 23
Canceling Advanced SCM ...........................................................24
Storing your own sound adjustments .........................................25
OTHER MAIN FUNCTIONS......................................... 26
Setting the clock............................................................................26
Selecting the level display ............................................................28
Changing the general settings .....................................................29
Detaching the control panel .........................................................32
MAINTENANCE ........................................................33
Handling CDs................................................................................33
TROUBLESHOOTING .................................................34
SPECIFICATIONS .......................................................35
3
Page 4
1
2
BASIC OPERATIONS
ENGLISH
1
2
A M
F M
3
C D
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 26.
/I/ATT
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
Turn on the power.
Select the source.
To operate the tuner, see pages 5 – 16. To operate the CD player, see pages 17 – 19.
3
Adjust the volume.
Volume level appears
Volume level indicator
4
Adjust the sound as you want (see pages 20 – 25).
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any source. ATT starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment. To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To turn off the power
Press for more than 1 second.
4
Page 5
RADIO OPERATIONS
Listening to the radio
2
1
F M
ENGLISH
1
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).
Y ou can select any one of FM1, FM2 and FM3 to listen to an FM station.
A M
FM1 FM2
AM
2
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed for searching.
To search stations of higher frequencies.
To search stations of lower frequencies.
FM3
Volume level indicator
selected band appears
Start searching a station.
When a station is received, searching stops.
To tune in a particular frequency without searching:
1 Press FM or AM to select the band. 2 Press and hold
Now you can manually change the frequency while “M” is flashing.
3 Press
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and 9 kHz intervals for AM – MW/LW ) until you release the button.
¢ or 4 repeatedly until the frequency you want is reached.
¢ or 4 until “M” starts flashing on the display.
5
Page 6
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)
ENGLISH
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).
1
2
1
F M
FM1 FM2 FM3
Select the FM band number (FM1, FM2 or FM3) you want to store FM stations into.
2
Press and hold the both buttons for more than 2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency). When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.
6
Page 7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually. EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band
1
2
3
1
F M
Select the FM1 band.
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
See page 5 to tune into a station.
ENGLISH
3
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
Press and hold the button for more than 2 seconds.
“P1” flashes for a few seconds.
7
Page 8
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 6
ENGLISH
and 7.
DISP
1
1
AM
FM
MO/RND
FM1 FM2
FM3
AM
2
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM) you want.
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
To change the display information while receiving an FM RDS station
Press DISP. Each time you press the button, the display changes as follows:
PS NAME (Station name)
FREQ (Station frequency)
CLOCK (Clock time)
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO/RND (mono/random) while listening to an FM stereo broadcast. The MO (mono) indicator lights up on the display. The sound you hear becomes monaural but reception will be improved.
MO/RND
To restore the stereo effect, press the button again.
8
PTY (Programme type)
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo
Page 9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS EON
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example, the station send their station names, as well as information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc. Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).” The EON indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to another source such as CD.
By receiving the RDS data, this unit can do the following:
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
Standby Reception of TA (Traffic Announcement) or your favorite programme
PTY (Programme Type) search
TP (T raffic Programme) search
And some other functions
ENGLISH
Tracing the same programme automatically (Network­Tracking Reception)
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tune in another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you drive. (See the illustration on the next page.) T wo types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly — PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency). Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, Network­Tracking Reception will not operate.
TP
RDS
T o use Network-Tracking Reception, press and hold TP/RDS
(Traffic Programme/Radio Data System) for more than 1 second. Each time you press and hold the button, Network-Tracking Reception modes change as follows:
Mode 1 Mode 2 Mode 3
AF indicator REG indicator
AF REG
9
Page 10
ENGLISH
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator does not. Network-Tracking is activated with Regionalization set to “off.” Switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak.
Note:
In this mode, the programme may differ from the one currently received.
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light up. Network-Tracking is activated with Regionalization set to “on.” Switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up. Network-Tracking is deactivated.
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1 broadcasting on frequency E
Programme 1 broadcasting on frequency A
Programme 1 broadcasting on frequency B
Programme 1 broadcasting on frequency C
Programme 1 broadcasting on frequency D
10
Page 11
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY: Programme T ype) and T raffic Announcement (T A) from the current source (another FM station and CD).
Note:
Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.
TA Standby Reception
ENGLISH
TP
RDS
• When you press TP/RDS while listening to an FM station, the TP indicator is lit during reception of a TP (T raffic Programme) station and the T A standby mode is engaged.
Note:
When the station being received is not a TP station, the TP indicator flashes. Press
¢ or 4 to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on the display , and TP station sear ch starts. When a TP station is tuned in, the TP indicator is lit.
• If you are listening to a CD, and wish to listen to a TP station, press TP/ RDS to enter the TA standby mode. (The TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while the T A standby mode is active, “TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The volume increases to the preset TA volume level and the traffic programme can be heard (see page 15).
To deactivate the TA standby mode, press TP/RDS again.
PTY Standby Reception
PTY
• When you press PTY while listening to an FM station, the PTY indicator is lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged. The selected PTY name stored on page 13 flashes for 5 seconds.
Note:
When the station being received is not a PTY station, the PTY indicator flashes. Press
¢ or 4 to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears on the display, and PTY station search starts. When a PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.
• If you are listening to a CD, and wish to listen to a selected PTY broadcast, press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby mode is active, the selected PTY name appears and the playback source changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.
To deactivate the PTY standby mode, press PTY again.
11
Page 12
Selecting Your Favorite Programme for PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory. When shipped from the factory, “NEWS” is stored as the programme type for PTY Standby
ENGLISH
Reception.
1, 4
3
2
1
2
3
4
SEL
Press and hold SEL for more than 2 seconds to enter the general setting mode (see page
29).
Select “PTY STBY (standby)” if not shown on the display.
Select one of twenty-nine PTY codes. (See page 16.)
Selected code name appears on the display and is stored into memory.
SEL
Finish the setting.
Searching Your Favorite Programme
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory. When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the number buttons (1 to 6).
To change the factory preset settings, see page 13. To search your favorite programme, see page 14.
1
POP M
12
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
5
AFFAIRS
6
VARIED
Page 13
To store your favorite programme types
1, 5
3
ENGLISH
1
2
3
SEL
2
4
Press and hold SEL for more than 2 seconds to call up the general setting mode (see page
29).
Select PTY SRCH (search) if not shown on the display.
Select one of twenty-nine PTY codes. (See page 16.)
Selected code name appears on the display.
If the code already stored in memory is selected, it will flash on the display.
4
Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the PTY code selected into the preset number you want.
The selected code name will flash on the display.
5
SEL
Finish the setting.
13
Page 14
To search your favorite programme type
ENGLISH
1
2
PTY
2
1
Press and hold PTY for more than 1 second while listening to an FM station.
The last selected PTY code appears.
Select one of PTY codes stored in preset number buttons (1 to 6).
If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code you have selected, that station is tuned in.
If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code you have selected, the station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
14
Ex. When “ROCK M” is stored in preset number button 2.
PTY search for your favorite programme starts after 5 seconds.
Page 15
Other convenient RDS functions and adjustments
Automatic selection of the station when using the number buttons
Usually when you press the number button, the preset station is tuned in. However, when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in another frequency broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting. In case no other station is tuned in, you can also search all receivable frequencies for the same programme. (Programme search) To activate programme search, follow the procedure below.
Programme search takes a while.
See also Changing the general settings on page 29.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
3. Press the + button and set to "ON". Now programme search is activated.
To cancel programme search, repeat the same procedure and select “OFF in step 3 by turning the control dial counterclockwise.
¢ or 4 to select P(programme)-SEARCH.
Changing the display mode while listening to an FM
ENGLISH
station
You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME), station frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while listening to an FM RDS station.
See also Changing the general settings on page 29.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
3. Press + or – to set to the desired indication — PS NAME (station name), FREQ (station frequency), or CLOCK (clock time).
Note:
By pressing DISP, you can also change the display while listening to an FM RDS station. Each time you press the button, the following information appears on the display:
¢ or 4
PS NAME (Station name)
CLOCK (Clock time)
* Then, the display goes back to the original indication in several seconds.
to select “DISPMODE (display mode).”
FREQ (Station frequency)
PTY (Programme type)
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level.
See also Changing the general settings on page 29.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
3. Press + or – to the desired volume.
¢ or 4
to select TA VOL (volume).
15
Page 16
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjust automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal. If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.
ENGLISH
See also Changing the general settings on page 29.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
¢ or 4
3. Press – to select “ADJ OFF.
Now automatic clock adjustment is canceled.
T o reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select ADJ ON in step 3 by pressing the + button.
Note:
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT data. So, you must tune to the station for mor e than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time will not be adjusted.
PTY codes
NEWS: News AFFAIRS: Topical programmes
expanding on current news or affairs
INFO: Programmes which impart
advice on a wide variety of
topics SPORT: Sport events EDUCATE: Educational programmes DRAMA: Radio plays CULTURE: Programmes on national or
regional culture SCIENCE: Programmes on natural
science and technology VARIED: Other programmes like
comedies or ceremonies POP M: Pop music ROCK M: Rock music EASY M: Easy-listening music LIGHT M: Light music CLASSICS: Classical music OTHER M: Other music WEATHER: Weather information FINANCE: Reports on commerce,
trading, the Stock Market,
etc. CHILDREN: Entertainment programmes
for children
to select AUTO ADJ (adjust).
SOCIAL: Programmes on social RELIGION: Programmes dealing with
PHONE IN: Programmes where people
TRAVEL: Programmes about travel
LEISURE: Programmes concerned with
JAZZ: Jazz music COUNTRY: Country music NATION M: Current popular music from
OLDIES: Classic pop music FOLK M: Folk music DOCUMENT: Programmes dealing with
activities any aspect of belief or faith,
or the nature of existence or ethics
can express their views either by phone or in a public forum
destinations, package tours, and travel ideas and opportunities
recreational activities such as gardening, cooking, fishing, etc.
another nation or region, in that countrys language
factual matters, presented in an investigative style
16
Page 17
Playing a CD
CD OPERATIONS
1
0
1
Insert a disc into the loading slot.
The unit turns on, draws a CD and starts playback automatically.
• When a CD is inserted upside down, the CD ejects automatically.
A
ENGLISH
A
Total playing time of the inserted disc
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pr essing CD turns on the unit and starts playback automatically.
CAUTION on Volume Setting
CDs produces very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the tuner, for example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before playing a CD and adjust it as required during playback.
Total track number of the inserted disc
To stop play and eject the CD
Press 0. CD play stops and the CD automatically ejects from the loading slot. The source changes to the tuner (you will hear the last received station). If you change the source to AM or FM, the CD play also stops (without ejecting the CD this time).
• If the ejected disc is not removed for about 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to protect it from dust. (CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned off.
Elapsed playing time
Current track
17
Page 18
Locating a track or a particular portion on a CD
ENGLISH
Number buttons
4
¢
To fast forward or reverse the track
Press and hold ¢, while playing a CD, to fast forward the track.
Press and hold 4
, while playing a CD, to reverse the track.
To go to the next track or the previous track
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of the next track. Each time you press the button consecutively , the beginning of the next tracks is located and played back.
Press 4 current track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks is located and played back.
briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of the
To go to a particular track directly
7 8 9 10 11 12
Press the number button corresponding to the track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
18
Page 19
Selecting CD playback modes
MO/RND
To play back tracks at random (Random Play)
You can play back all tracks on the CD at random.
ENGLISH
MO/RND
Each time you press MO/RND (Mono/Random) while playing a CD, CD random play mode turns on and off alternatively. When the random mode is turned on, the RND indicator lights up on the display and a track randomly selected starts playing.
• To select the next track at random, press
¢ briefly.
Prohibiting CD ejection
You can prohibit the CD ejection and can “lock” a CD in the loading slot. Press and hold CD and 0 for more than 2 seconds.
“EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is “locked.” T o cancel the prohibition and “unlock” the CD, press and hold CD and 0 for more than 2
seconds again. The CD ejects automatically.
19
Page 20
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
ENGLISH
21
Equalization pattern indicator
1
Select the item you want to adjust.
Indication To do: Range
BAS Adjust the bass –6 (min.) +6 (max.) (Bass)
TRE Adjust the treble –6 (min.) +6 (max.) (Treble)
FAD Adjust the front and rear speaker R6 (rear only) — F6 (front only) (Fader)* balance
BAL Adjust the left and right speaker L6 (left only) — R6 (right only) (Balance) balance
LOUD See page 21 See page 21 (Loudness)
VOL Adjust the volume 00 (min.) 50 (max.) (Volume)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
2
20
Adjust the level.
Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
Page 21
Turning on/off the loudness function
The human ear is less sensitive to low and high frequencies at low volumes. The loudness function can boost these frequencies to produce well-balanced sound at low volume level. Each time you press + or –, the loudness function turns on and off alternatively.
@A
ENGLISH
21
Page 22
Using the Sound Control Memory
You can select and store a preset sound adjustment suitable to each playback source. (Advanced SCM)
ENGLISH
Selecting and storing the sound modes
Once you select a sound mode, it is stored in memory, and will be recalled every time you select the same source. A sound mode can be stored each of the following sources — FM1, FM2, FM3, AM and CD.
• If you do not want to store the sound mode separately for each playback source, but want to use the same sound mode for all the sources, see “Canceling Advanced SCM” on page
24.
”Link“ indicator/ sound mode indicators
1
Equalization pattern indicator
SCM
1
Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the sound mode changes as follows.
• If the “Link” indicator is lit on the display (with “SCM LINK” set to “LINK ON” — see page 24), the selected sound mode can be stored in memory for the current source, and the effect applies to the current source.
• If the “Link” indicator is NOT lit on the display (with “SCM LINK” set to “LINK OFF”), the selected sound mode effect applies to any source.
Indication For: Preset values
Bass Treble Loudness SCM OFF (Flat sound) 00 00 On BEAT Rock or disco music +02 00 On SOFT Quiet background music +01 –03 Off POP Light music +04 +01 Off
22
Page 23
Recalling the sound modes
ENGLISH
1
1
C D
F M
A M
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on page 25.
• T o adjust the bass and tr eble r einforcement levels or to turn on/off the loudness function temporarily , see pages 20 and 21. (Your adjustments will be cancelled if another source is selected.)
Select the source while the “Link” indicator is lit on the display.
The “Link” indicator starts flashing, and the sound mode stored in memory for the selected source is recalled.
Equalization pattern of the selected sound mode appears
Sound mode indicator
23
Page 24
Canceling Advanced SCM
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes and the playback sources.
ENGLISH
When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each source so that you can change the sound modes simply by changing the sources. LINK ON: Advanced SCM (different SCMs for different sources) LINK OFF: Conventional SCM (one SCM for all sources)
3
1
2
3
1,4
2
Press and hold SEL for more than 2 seconds to call up the general setting mode (see page
29).
Select “SCM LINK” if not shown on the display .
Select the desired mode — “LINK ON” or “LINK OFF”.
4
24
Finish the setting.
Page 25
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP: see page 22) to your preference and store your own adjustments in memory.
2
3
1, 4
ENGLISH
1
2
3
4
SCM
Within
5 seconds
SEL
Within
5 seconds
Within
5 seconds
SCM
Call up the sound mode you want to adjust.
See page 22 for details.
Select “BAS”, “TRE” or “LOUD.”
Adjust the bass or treble level or turn the loudness function ON/OFF.
See page 20 for details.
Press and hold SCM until the sound mode you have selected in step 1 flashes on the
5
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 22.
display.
Your setting is stored in memory.
25
Page 26
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
You can also set the clock system either to 24 hours or 12 hours.
ENGLISH
1
2
1
2, 3, 4
SEL
1, 5
2, 3, 4
Press and hold SEL for more than 2 seconds to call up the general setting mode (see page 29).
2
Set the hour. 1 Select “CLOCK H (Hour)” if
3
1
not shown on the display.
2 Adjust the hour.
Set the minute.
2
1 Select “CLOCK M (Minute).” 2 Adjust the minute.
26
Page 27
4
1
2
Set the clock system.
1 Select “24H/12H.” 2 Select “24H” or “12H.”
5
SEL
To check the current clock time (changing the display mode)
Press DISP repeatedly . Each time you press the button, the display mode changes as follows.
During tuner operation:
Finish the setting.
During CD operation:
ENGLISH
Clock
Note:
For the indication change during RDS operation, see page 15.
• If the unit is not in use when you press DISP, the power turns on, the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.
Frequency
Clock
Elapsed playing time
27
Page 28
Selecting the level display
You can select the level display according to your preference. When shipped from the factory, “VOL 2” is selected.
ENGLISH
VOL 1: Shows the volume level indicator and the equalization pattern indicator. VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and illumination display. OFF: Erase the volume level indicator and the equalization pattern indicator.
Equalization pattern indicator
1
2
3
3
1,4
2
Volume level indicator
Press and hold SEL for more than 2 seconds to call up the general setting mode (see page
29).
Select “LEVEL” if not shown on the display.
Select the desired mode — “VOL 1”, “VOL 2” or “OFF”.
4
28
Finish the setting.
Page 29
Changing the general settings
You can change the items listed on the next page to your preference.
Basic Procedure
1, 4
3
2
ENGLISH
1
2
3
SEL
Press and hold SEL for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
Select the item you want to adjust. (See page 30.)
Adjust the item selected above.
4
SEL
Finish the setting.
29
Page 30
1
2
3
4
SEL
ENGLISH
CLOCK H Hour adjustment CLOCK M Minute adjustment SCM LINK Sound control
24H/12H 24/12-hour time
AUTO ADJ Automatic setting of
DISPMODE Display mode
PTY STBY PTY standby PTY SRCH PTY search TA VOL Traffic announcement
SEL
Select.
memory linkage
display
the clock
volume
Finish the setting
Factory­preset
Set.
Back
12H 24H 24H
PS NAME
CLOCK
29 programme types (See page 16.)
VOL (00-50)
Advance AdvanceBack
LINK OFFLINK ON LINK ON
FREG
settings
PS NAME
(See page 12.)
0:00
ON
NEWS 12
VOL (20)
See page
26
24
27
16OFF ON
15
12
15
P-SEARCH Programme search
TEL Audio mute for
cellular phone system
LEVEL Level display
ON OFF
OFF
MUTING 2
OFF
MUTING 1
VOL 1
VOL 2
OFF OFF 31
VOL 2
15
28
30
Page 31
Selecting the telephone muting
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever mutes the sounds from this unit. When shipped from the factory, this mode is deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.
• OFF: Cancels the telephone muting.
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.
2. Press
3. Press + or – to select the desired mode.
The telephone muting mode changes as follows:
¢ or 4 to select “TEL (telephone)”.
ENGLISH
MUTING 1 MUTING 2
OFF
31
Page 32
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on
ENGLISH
the back of the control panel and on the panel holder.
How to detach the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel out of the unit.
How to attach the control panel
1
Insert the left side of the
control panel into the groove on the panel holder.
2
Press the right side of the
control panel to fix it to the panel holder.
3
Put the detached control panel into the case provided.
32
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the contr ol panel, the connectors will deteriorate. T o minimize this possibility , periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Connectors
Page 33
MAINTENANCE
Handling CDs
COMPACT
This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing the mark. Other discs cannot be played back.
How to handle CDs
When removing a CD from its case, press down the center holder of the case and lift the CD out, holding it by the edges.
• Always hold the CD by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert the CD around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after use.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play correctly. If a CD does becomes dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
To play new CDs
New CDs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a CD is used, this unit may reject the CD. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the CD and leave the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.
DIGITAL AUDIO
Center holder
ENGLISH
CAUTIONS:
• Do not insert 8cm (3 3/16") CDs (single CDs) into the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape – like a heart or flower; otherwise, it will cause a malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat source or place them in a place subject to high temperatur e and humidity. Do not leave them in a car.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean CDs.
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this recevier.
• Before playing back CD-Rs, read their instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may not be played back on this receiver because of their disc characteristics, and of the following reasons: – Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens inside the unit. – The pickup lens inside the CD player is dirty.
• Use only “finalized” CD-Rs.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back on this recevier.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely rough roads. This does not damage the unit and the CD, but will be annoying. We recommend that you stop CD play while driving on such rough roads.
33
Page 34
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
ENGLISH
• CD cannot be played back.
• CD sound is sometimes interrupted.
• “NO DISC” appears on the display.
• Sound cannot be heard from the speakers.
Causes
CD is inserted upside down. You are driving on rough
roads. CD is scratched. Connections are incorrect.
No CD is in the loading slot.
CD is inserted incorrectly. The volume control is turned
to the minimum level. Connections are incorrect.
Remedies
Insert the CD correctly. Stop CD play while driving on
rough roads. Change the CD. Check the cords and
connections. Insert a CD into the loading
slot. Insert it correctly. Adjust it to the optimum level.
Check the cords and connections.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work.
• Static noise while listening to the radio.
• CD can be neither played back nor ejected.
• The unit does not work at all.
Signals are too weak.
The antenna is not connected firmly.
The CD player may function incorrectly.
The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Press
same time for more than 2 seconds. Be careful not to drop CD when it is ejected.
Press the same time for more than 2 seconds to reset the unit. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.)
and 0 at the
and SEL at
34
Page 35
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 40 W per channel Rear: 40 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 16 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion.
Rear: 16 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion. Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble:±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance: 2.0 V/20 k load
(full scale) Output Impedance: 1k
TUNER SECTION
Frequency Range FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 96 dB Signal-to-Noise Ratio: 98 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement Operating Voltage: DC 14.4 volts (11 V to
16 V allowance) Allowable Working Temperature:
0°C to +40°C Grounding System: Negative ground Dimensions (W x H x D)
Installation Size:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 14 mm
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
ENGLISH
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
35
Page 36
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÉMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1200HISFLEJES
JVC
Page 37
184 mm
53 mm
KD-S70R KD-S7R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Bedienungsblende), um die Arretierung der Bedienungsblende zu lösen, sofern diese bereits angerbracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Bedienungsblende
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung
wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren
entriegeln.
3 Die
Halterung
entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die
Halterung
im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der
Halterung
im Armaturenbrett,
die entsprechenden Riegel umknicken, um die
Halterung
an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die
Halterung
schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyez sur (déblocage du panneau de commande) pour éventuellement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9
Remonter le panneau de commande.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the units body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
7
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
4
5
4
1
2
8
9
DEUTSCH
Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMA TURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
ENGLISH
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
6
See the back page for electrical connections.
Siehe Rückseite für elektrische Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les connexions électriques.
GET0042-003A
[E]
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sleeve
Halterung
Manchon
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
JVC
1200HISFLEJES EN, GE, FR
3
Handles
Griffe
Poignées
Slot
Schlitz
Fente
Fuse
Sicherung
Fusible
Sleeve
Halterung
Manchon
Lock plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Page 38
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l'utilisation du hauban en option
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a T oyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer l’appareil à la place.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile wer den zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently pulling the handles away from each othe, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen abnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser lappareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Konsole*
Support*
Pocket
Taschen
Poche
312
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Sleeve
Halterung
Manchon
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Bracket*
Konsole*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Handle
Griff
Poignée
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Hard case/Control Panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/ Panneau de command
Sleeve
Halterung
Manchon
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Handles
Griffe
Poignées
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Page 39
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram below.) to the cars chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch
it when removing this unit.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
12 volts à masse NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne de masse arrière
de lappareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci­dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 40 watts à larrière et à 40 watts lavant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40 W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.) 5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA
maximale)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à lantenne automatique (200mA maximum)
5
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)
à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.
B110B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A1 A5 A7 A2 A4 A6 A8
2
1
3
4
5
1
2
3
6
B1B2
B8
B7
B3B4
B5
B6
A8
A4
A7
A5
A2
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1 A5 A7 A2 A4 A6 A8
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une
Purple
Lila
Violet
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
Line out (see diagram
B )
Ausgang (line-out) (siehe Schaltplan
B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B ) Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Black
Schwarz
Noire
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Red
Rot
Rouge
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
*
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Brown/Braun/
Marron
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
Page 40
R
L
INPUT
R
L
R
L
LINE OUT
REAR
L R
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1 und
Fig. 2 abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in Fig.
3 abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers lantenne automatique, sil y en a une
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation à distance
Front speakers (see diagram A )
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan A )
Haut-parleur avant (voir le diagramme A )
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other equipment can be used to upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only:
Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-
in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speakers leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un amplificateur et dautres appareils peuvent être utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse être commandé via cet appareil.
Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux
bornes dentrée ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat, können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-out) des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit isolierband umwickeln, siehe Abb. oben.)
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Fig. 1
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 2
Fig. 3
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
KD-S70R KD-S7R
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNUSED the other equipment.
Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS lautre appareil.
Loading...