For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL
FRANÇAIS
KD-S590
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0116-001A
[J]
Page 2
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal
de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra
este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de
radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían
producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas
interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias
en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión
del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
ESPAÑOL
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado
con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar
los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL
(Selección) y
Atenuador) al mismo tiempo durante varios
segundos.
Esto hará que se reposicione el microcomputador
incorporado.
NOTA:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted
— como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes
de sonido.
Si hay un CD insertado en la unidad, el mismo será
expulsado al reposicionar la unidad. Preste atención para
evitar que se caiga el CD.
(En espera/Encendido/
(En espera/Encendido/Atenuador)
SEL (Selección)
2
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ...................... 2
Cómo utilizar la botón MODE ...................... 3
UBICACION DE LOS BOTONES ..............4
Panel de control ........................................... 4
Control remoto (solo para KD-S6350) ......... 5
Preparación del controlador remoto
(solo para KD-S6350) .............................. 6
OPERACIONES BASICAS .....................7
Conexión de la alimentación ........................ 7
OPERACIONES DE LA RADIO................8
Para escuchar la radio ................................. 8
Para reproducir un CD ............................... 11
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD ........................... 12
Cómo utilizar la botón MODE
Si pulsa Botón MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán
como botones de funciones diferentes.
MODE
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 12
Prohibición de la expulsión del CD ............ 13
AJUSTES DEL SONIDO ..................... 14
Ajuste del sonido ....................................... 14
Activado/desactivado de la función
de sonoridad .......................................... 14
Utilización de la memoria de control
de sonido (SCM) .......................................
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido ............................................... 16
15
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ....... 17
Ajuste del reloj ........................................... 17
Cancelación del SCM avanzado ............... 17
Selección de la indicación de nivel ................
Desmontaje del panel de control ............... 19
18
MANTENIMIENTO ........................... 20
Manipulación de los CD ............................. 20
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS .............. 21
ESPECIFICACIONES ........................ 22
ESPAÑOL
8
MO
7
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado Botón
MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el modo de
funciones.
• Pulsando Botón MODE otra vez también se cancela el modo de functiones.
10
9
11
RPTRND
12
Indicador de cuenta atrás
ANTES DE USAR
Para fines de seguridad....
*
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil....
*
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
3
Page 4
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
;
a
s
ESPAÑOL
Ventanilla de visualización
3
4
2
1
MO
q
p
1 Botón (En espera/Encendido/
Atenuador)
2 Botón +/–
3 Botón LOUD (Sonorided)
4 Botón SEL (Selección)
5 Ranura de carga
6 Botón AM
7 Botón 0 (Expulsión)
8 Botón CD
9 Botón FM
p Sensor remoto (Solo para KD-S6350)
q Botón DISP (Indicación)
w Botón MO (Monofónico)
e Botón RPT (Repetición)
r Botón RND (Aleatorio)
t Botones numéricos
y Botón MODE
u Botón SCM (Memoria de control de sonido)
i Botón
o Botones 4
• También funcionan como botones SSM cuando
4
(Soltar panel de control)
/ ¢
se los pulsa conjuntamente.
w
d
DIRECT TRACK ACCESS
gh
f
k
e
5
RPTRND
r t
MODE
y
l
76
SCM
j
8
CD
AM
9
FM
iu
SSM
o
Ventanilla de visualización
; Indicador SCM (Memoria de control de sonido)
a Indicador CD
s Indicadores Banda
FM1, FM2, FM3
AM
d Indicadores de recepción del sintonizador
MO (Monofónico) , ST (Estéreo)
f Indicador RND (Aleatorio)
g Indicador RPT (Repetición)
h Indicador LOUD
j Indicador de CD insertado
k Indicación principal
l Indicador de nivel de volumen
Page 5
Control remoto
(solo para KD-S6350)
Esta sección es solo para KD-S6350.
S
1 • La unidad se enciende si es pulsado estando
la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU”
en la indicación.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar volvar al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón banda mientras
escucha la emisora FM .
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
3 • Funciona como el botón preajuste
mientras se escucha la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora preajustada aumenta, y se
sintoniza la emisora seleccionada.
4 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, la modo cambia.
5 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
6 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha
el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual
(o de la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el CD.
7 Funciona igual que los botones + y – de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no se pueden usar para los
ajustes del reloj (CLOCK H, CLOCK M),
SCM LINK y LEVEL (consulte las paginas
17 y 18).
ESPAÑOL
5
Page 6
Preparación del controlador
remoto
Esta sección es solo para KD-S6350.
Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente hacia
el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
ESPAÑOL
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
mando a distancia se reduce, reemplace la pila.
1
Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
Sensor remoto
(Lado
posterior)
1)
2)
2
Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado
+ dirigido hacia arriba, de manera que
quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
3
Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente
al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que
la pila desprenda calor, se agriete o provoque
un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUTION:
No deje el control remoto en un lugar expuesto a la
luz directa del sol (como los cubretableros) durante
un tiempo prolongado. De lo contrario, se podrá
dañar.
6
Page 7
OPERACIONES BASICAS
1
MO
3
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el siutouzador como fuente en el
paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón
para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
FM
CD
AM
FM
CD
SSM
RPTRND
4
Ajuste el sonido según se desee
AM
SCM
MODE
2
(consulte las páginas 14 – 16).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse
escuchando cualquier fuente. “AT T ” comienza a
destellar en la indicación, y el nivel de volumen
disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
por un tiempo breve mientras está
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado
aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 17.
hasta que
ESPAÑOL
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para operar el reproductor de CD, consulte
las páginas 11 – 13.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen
Indicador (consulte la página 18)
de nivel de volumen
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse
con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para
el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían
dañarse debido a un repentino aumento del nivel
de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco,
disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado
durante la reproducción.
7
Page 8
OPERACIONES DE LA RADIO
MO
RPTRND
MODE
FM
CD
SSM
AM
SCM
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsquede automática
1
Seleccione la banda (FM 1 – 3, AM).
FM
AM
Aparece la banda
seleccionada
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
FM1FM2
FM3
AM
Se enciende cuando se
recibe una radiodifusión
en FM estéreo de
intensidad suficiente
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una
emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para
la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsquede manual
1
Seleccione la banda (FM 1 – 3, AM).
FM
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4
hasta que “M” comience a
destellar en la indicación.
FM1FM2
FM3
AM
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse
buscar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4
buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
8
¢ para
para
Aparece la banda seleccionada
Page 9
3
Sintonice la emisora deseada mientras
“M” está destellando.
Pulse
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
¢ para
para
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencial de las emisoras más
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se
desactivará automáticamente después de 5
segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de 200 kHz
para FM y de 10 kHz para AM) hasta soltarlo.
Cuando una radiofusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para acceder al modo de funciones
mientras se está escuchando una radiodifusión
en FM.
2 Pulse MO (monofónico) mientras permanece en
el modo de funciones, de manera que el
indicador MO se encienda en la indicación.
Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO
se enciende y apaga alternativamente.
MODE
MO
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
FM
FM1FM2
FM3
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
SSM
ESPAÑOL
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la recepción.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones – No. 1
(frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora almacenada
en el botón número 1.
9
Page 10
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en
que desea almacenar las emisoras
(en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
• Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
FM
AM
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
FM1FM2
FM3
AM
Pulse
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
¢
para
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando
se almacena una emisora nueva en el mismo número
de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila)
se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así
sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las
página 9 y 10.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM
FM1FM2
FM3
10
Pulse 4
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
para
AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
AM
desea preajustar la emisora.
8
7
MO
10
9
11
12
RPTRND
Page 11
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
FM
CD
SSM
MO
RPTRND
MODE
AM
SCM
Para reproducir un CD
1
Inserte un disco en la ranura de carga.
Se conecta la alimentación
de la unidad, entra el CD y
comienza la reproducción
automáticamente.
Nota:
Si se inserta un CD del revés,
el CD es automáticamente
eyectado.
EI indicador de CD insertado se destella
El indicador CD se enciende
Todas las pistas se reproducirán repetidamente
hasta que usted pare la reproducción.
Para interrumpir la reproducción y expulsar
el CD
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, que será
expulsado automáticamente de la ranura de carga.
También se interrumpirá la reproducción del CD si
usted cambia la fuente (esta vez, sin que el CD
sea expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el CD cuando apague la unidad.
ESPAÑOL
Tiempo de reproducción
total del disco insertado
Tiempo de reproducción
transcurrido
Número total de pistas
del disco insertado
Pista actual
Nota sobre la operación de un solo toque:
Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en la ranura
de carga, la unidad se enciende y empieza a reproducir
el disco automáticamente.
11
Page 12
Cómo encontrar una pista o un
RND
MODE
RPT
MODE
punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos
de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda progresiva de
ESPAÑOL
las pistas.
Pulse y mantenga pulsado
4
, mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda regresiva de
las pistas.
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Pulse
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
saltar al comienzo de la pista
siquiente. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pista siquientes y se efectúa
la reproducción.
Pulse 4
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de la
pista anterior y se efectúa la
reproducción.
¢ por un tiempo
por un tiempo
Para seleccionar directamente una
determinada pista
8
7
MO
10
9
11
RPTRND
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria)
Pulse MODE para acceder al modo de funciones
1
mientras se está reproduciendo un CD. Esta
unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra en
el modo de funciones para que el indicador RND
se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria de CD se activa y
desactiva alternativamente.
El indicador RND
Cuando esté activado el modo aleatorio, se encenderá
el indicador RND en el indicación y comenzará a
reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistasrepetidamente
(Reproducción repetida)
Pulse MODE para acceder al modo de funciones
1
mientras se está reproduciendo un CD. Esta
unidad accede al modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra
en el modo de funciones para que el indicador
RPT se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida de CD se activa y
desactiva alternativamente.
12
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12) .
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de 1 segundo.
12
Número de pista
que se está
Indicador RPT
Cuando esté activado del modo de reproducción,
se encenderá el indicador RPT en el indicación.
reproduciendo
Page 13
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el
CD dentro de la ranura de carga.
Pulse y mantenga pulsado CD y
de 2 segundos.
00
0 durante más
00
CD
“EJECT” destella en el visor durante
aproximadamente 5 segundos y el CD queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear” el
CD, pulse y mantenga pulsado CD y 0 otra vez
durante más de 2 segundos. “EJECT” volverá
a destellar, y el CD será expulsado de la ranura
de carga.
ESPAÑOL
13
Page 14
ADJUSTES DEL SONIDO
Adjuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el
botón, los items ajustables
cambian de la siguiente
manera:
ESPAÑOL
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves–06 (min.)
(Graves) |
TREAjustar los agudos –06 (min.)
(Agudos) |
FADAjustar el balanceR06
(Desvanecedor)*
BALAjustar el balanceL06
(Balance) de los altavoces |
VOLAjustar el volumen 00 (min.)
(Volumen) |
*
Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
de los altavoces |
delantero y trasero F06
izquierdo yR06
derecho
+06 (max.)
+06 (max.)
(trasero solamente)
(delantero solamente)
(izquierdo solmente)
(derecho solamente)
50 (max.)
2
Adjuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Indicador de nivel
de graves
Nota:
Normalmente los botones + y – funcionan como botones
de control de volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Indicador de nivel
de agudos
Activado/desactivado de la
función de sonoridad
A volúmenes bajos, el oído humano es menos
sensible a las frecuencias bajas y altas.
La función de sonoridad puede reforzar estas
frecuencias para producir un sonido bien
equilibrado a bajos niveles de volumen.
Cada vez que pulsa LOUD, la función de sonoridad
se activa/desactiva alternativamente.
14
@A
Page 15
Utilización de la memoria de
control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de
sonido preestablecido para cada fuente de
reproducción. (SCM avanzado)
Selección y almacenamiento de los
modos de sonido
Una vez que seleccione un modo de sonido, será
almacenado en la memoria y llamado cada vez que
seleccione la misma fuente y se visualiza en la
indicación. El modo de sonido se puede almacenar
para cada una de las siguientes fuentes — FM1,
FM2, FM3, AM, CD.
• Si en lugar de almacenar separadamente el modo
de sonido para cada fuente de reproducción,
desea utilizar un mismo modo de sonido para
todas las fuentes, consulte “Cancelación del SCM
avanzado” en la página 17.
Seleccione el modo de sonido deseado.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido
cambia de la siguiente manera.
SCM
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está ajustado a
“LINK ON”, seleccione la fuente.
FM
CD
AM
ESPAÑOL
Cada vez que cambia la fuente de reproducción,
el indicador SCM parpadea en la indicación.
Se llama el modo de sonido almacenado en la
memoria para la fuente que se ha seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 16.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos para activar/desactivar temporalmente la
función de sonoridad, consulte la página 14. (Los
ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona
otra fuente.)
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el modo
de sonido seleccionado podrá ser almacenado
en la memoria para la fuenta actual, y el efecto
será aplicado sólo a la fuenta actual.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”,
el efecto del modo de sonido seleccionado será
aplicado a cualquier fuente.
IndicaciónPara:Valores preajustados
BASTRELOUD
SCM OFF (Sonido plano)0000ON
BEATMúsica de rock o +0200ON
de discoteca
SOFTMúsica de fondo +01–03OFF
suave
POPMúsica liviana+04+01OFF
15
Page 16
Cómo almacenar sus propios
SCM
ajustes de sonido
Podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, SOFT,
POP: consulte la página 15) adaptándolos a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguients
pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber
terminado, comience otra vez desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
Para los detalles, consulte la página 15.
SCM
2
Seleccione “BAS” (graves) o “TRE”
(agudos).
3
Ajuste el nivel de los graves o agudos.
Para los detalles, consulte la página 14.
5
Para active/desactive la función de
sonorided.
Para los detalles, consulte la página 14.
6
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta
que en el modo de sonido seleccionado
por usted destelle en la indicación.
El ajuste del modo de control de sonido
seleccionado quedará almacenado en la
memoria.
7
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros modos de sonido.
Para reposicionar a los ajustes de
fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar
los valores preajustados indicados en la tabla de
la página 15.
16
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems.
Page 17
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos.
En el visor aparece “CLOCK H”, “CLOCK M”,
“SCM LINK” o “LEVEL”.
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está indicado
en el visor.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”.
2 Adjuste los minutos.
1
2
2
Cancelación del SCM avanzado
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria
de control de sonido) y desenlazar los modos de
sonido y las fuentes de reproducción. La unidad
se expide de fábrica para que pueda almacenar
en la memoria un modo de sonido diferente para
cada fuente, de manera que sea posible cambiar
los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
LINK ON:SCM avanzado (modos de sonido
LINK OFF: SCM convencional (un modo de
1
2
diferentes para fuentes diferentes)
sonido para todas las fuentes)
Pulse y mantenga pulsado SEL
durante más de 2 segundos.
En el visor aparece “CLOCK H”, “CLOCK M”,
“SCM LINK” o “LEVEL”.
Seleccione “SCM LINK” si no está
visualizado en el visor.
ESPAÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar
el adjuste.
Para verificar la hora actual en el reloj (cambio
del modo de visualización)
Pulse DISP repetidas veces. Cada vez que pulsa
el botón, el modo de visualización cambia de la
siguiente manera.
Durante la operación del sintonizador:
Frecuencia
Durante operación de CD:
Tiempo de reproducción transcurrido
• Si la unidad estaba desactivada al pulsar DISP,
se conecta la alimentación, se indica la hora durante
5 segundos, y a continuación se desconecta.
Reloj
Reloj
3
Seleccione el modo deseado — “LINK
ON” o “LINK OFF”.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el
adjuste.
17
Page 18
Selección de la indicación nivel
Usted puede seleccionar la indicación de nivel a
su gusto.
La unidad se expide de fábrica con “VOL 2”
seleccionado.
VOL 1 : Muestra el indicador de nivel de
VOL 2 : Aparecen alternativamente “VOL 1” y la
OFF: El indicador de nivel de volumen
ESPAÑOL
1
2
volumen.
indicación de iluminación.
desaparecen.
Pulse y mantenga pulsado SEL
durante más de 2 segundos.
En el visor aparece “CLOCK H”, “CLOCK M”,
“SCM LINK” o “LEVEL”.
Seleccione “LEVEL” si no está
visualizado en el visor.
En el visor aparece “CLOCK H”, “CLOCK M”,
“SCM LINK” o “LEVEL”.
3
Seleccione el modo deseado —
“VOL 1”, “VOL 2” o “OFF”.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el
adjuste.
18
Page 19
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga
de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste
atención para no dañar los conectores provistos al
dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese
de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de
la unidad.
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
2
Presione el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel
de control, se podrán deteriorar los conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
ESPAÑOL
19
Page 20
MANTENIMIENTO
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CD’s y CD-Rs. .
• No es posible reproducir ningún otro disco.
Esta undiada no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de
ESPAÑOL
su caja, presione el
sujetador central de la
caja y extraiga el CD
agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por los bordes. No toque
su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja
después de utilizarlo.
Para mantener los CD impios
Un CD sucio podría no
reproducir correctamente.
Si llegara a ensuciarse,
utilice un lienzo suave y
limpie con movimientos
rectos desde el centro
hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían
presentar ciertas
irregularidades en sus bordes
interior y exterior.
Si intenta introducir un CD en
estas condiciones podría
suceder que la unidad rechace
el CD. Elimine las irregularidades raspando con
un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD
cuando conduzca por caminos accidentados.
Rondje in het midden
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y
deje la unidad encendida durante algunas horas
hasta que se evapore la unidad.
Cuando reproduce un CD-R (grabable)
Usted puede reproducir sus CD-Rs originales en
esta unidad.
• Antes de reproducir los CD-Rs, lea
atentamente todas las instrucciones y
precauciones.
• Podría suceder que algunos CD-Rs grabados
con grabadoras de CD no se puedan
reproducir en esta unidad debido a las
características del disco o por los siguientes
motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior.
• Utilice únicamente CD-Rs “finalizados”.
• Los CD-RWs (reescribibles) no se pueden
reproducir en este receptor.
• No utilice CD-Rs con etiquetas o rótulos
adhesivos pegados sobre su superficie.
Podrían producir fallos de funcionamiento.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (3 3/16") (CD simples)
en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no
pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol
ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a
temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los CD.
20
Page 21
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir
el CD.
• El sonido del CD se
interrumpe algunas veces.
•“NO DISC” aparece en
el visor.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes) no
funciona.
Causas
El CD está insertado boca
abajo.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
No hay CD en la ranura de
carga.
El CD no está insertado
correctamente.
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
Las señales son muy débiles.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD
mientras conduce por
caminos accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
Insertar un CD en la ranura de
carga.
Insertarlo correctamente.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
ESPAÑOL
• Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la radio.
• No se puede reproducir ni
expulsar el CD.
• La unidad no funciona para
nada.
La antena no está firmemente
conectada.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
Conecte la antena
firmemente.
Pulse
simultáneamente durante más
de 2 segundos. Tenga
cuidado de no dejar caer el
CD cuando sea expulsado.
Pulsar
simultáneamente durante más
de 2 segundos para
reposicionar la unidad. (Se
borrará el ajuste del reloj y de
las emisoras preajustadas
almacenadas en la memoria.)
(Consulte la página 2.)
y 0
y SEL
21
Page 22
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
Trasera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
ESPAÑOL
Impedancia de carga: 4 Ω
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8 %.
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8 %.
(tolerancia de 4 Ω a 8 Ω )
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM: 530 kHz a 1
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
710 kHz
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:90 dB
Relación señal a ruido: 95 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Peso: 1,3 kg ( 2.9 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0116-002A
[J]
1002KKSFLEJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press
button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
(Control Panel Release
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour éventuellement détacher le
panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Remonter la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyez sur (déblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S'assurer de garder les poignées pour une
Control Panel
1
Panel de control
Panneau de command
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Trim plate
2
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
9
Control Panel
Panel de control
Panneau de command
8
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
6
*
See “ELECTRICAL CONNECTIONS”.
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
1
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Page 25
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Washer
Arandela
Rondelle
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Sleeve
Cubierta
Manchon
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Pocket
Compartimiento
Poche
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S'assurer de conserver les
1
Control Panel
Panel de control
Panneau de command
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control Panel
Estuche duro/Panel de
control
Etui de transport /Panneau
de command
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
3
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
FOR KD-S6350
PARA KD-S6350
POUR LES KD-S6350
Remote controller
Mando a distancia
Télécommande
Handles
Manijas
Poignées
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
2
Battery
Pila
Pile
CR2025
Page 26
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 W at
the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC
de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de
4 a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de
4 à 8 Ω
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
•
.
au châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne de masse arrière
seulement. Si votre
de l’appareil
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit. The leads of the power cord and
those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Line out
(see diagram B )
Salida de línea
(véase diagrama
Sortie de ligne
(voir le diagramme
B )
B
)
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían
ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra.
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
5 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
15A fuse
Fusible de 15A
10
Fusible 15A
Avant de commencer la connexion:
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux
des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents
en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
max.)
5
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
vérifiez attentivement le
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
2
To antenna
A la antena
A l'antenne
3
1
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vé rifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
5
Black
Negro
Noire
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
1
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Gray
Gris
Gris
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
4
Green
Verde
Ver t
*
*
Fuse block
bloque de fusibles
porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
3
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
Page 27
PRECAUTIONS on power supply and speaker
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
L
R
Fig. 2
+
+
-
-
+
+
-
-
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to
connect them securely.
Suelde los alambres de alma
para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour
les raccorder entre eux de
façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Fig. 3
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of the these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
L
R
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
JVC amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
*
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través
de esta unidad.
• Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con
los terminales de entrada de línea del amplificador.
• Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba).
Remote lead
Cable remoto
Fil d'alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
2
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre
système autoradio.
• Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil
de façon qu'il puisse être controlé par cet appareil.
• Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
•
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de
cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de
ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré
ci-dessus.)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
LINE OUT
L
R
L
REAR
R
KD-S6350/KD-S590
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not
coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do
so may cause damage to this unit.
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit
qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture
avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.