RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LX555R
S
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
9
7
8
INT RPT RND
0
1
11
KD-LX555R
OFF
12
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte
la página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
Po włàczeniu radioodtwarzacza može zostaç uaktywniony tryb demonstracyjny.Aby
uzyskaç informacje o jego anulowaniu, patrz str. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
For Customer Use:
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Enter below the password you
have entered for your security
lock.
Retain this password for future
reference.
PASSWORD:
PIM176600
[E]
ESPAÑOL
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS
LASER
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
superiore alla 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il
prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza
vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore
dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale
tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni
laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che
prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È
pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o
operazioni diverse da quelle descritte in questo
manuale può risultare in esposizioni a radiazioni
pericolose.
ITALIANO
2
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale con una penna a
sfera o uno strumento simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate—come le stazioni preselezionate o le
regolazione del suono—sono pure cancellate.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
ATTENZIONE sulla regolazione del volume
Discs producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il
tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario
abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........4
Pannello di comando ...............................4
Uso del blocco di sicurezza ..................... 36
9
FUNZIONI CD CHANGER ................. 38
Riproduzione di dischi .............................. 38
Selezione delle modalità di riproduzione ...
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO ................................. 42
Riproduzione da un componente esterno...
FUNZIONI DEL TUNER DAB ............. 43
Sintonizzazione su un insieme di servizi
e su un solo servizio .............................. 43
Memorizzazione di servizi DAB ............... 44
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................. 45
Altre funzioni DAB .................................... 46
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI ...
MANUTENZIONE .......................... 50
Manipolazione dei dischi .......................... 50
SPECIFICHE................................ 51
Il presente ricevitore è predisposto per l’utilizzo
con il telecomando da volante.
Se l’automobile è dotata di telecomando da
volante, è possibile controllare le funzionalità del
presente ricevitore per mezzo del telecomando.
•
Per i collegamenti necessari per utilizzare
questa funzionalità, consultare il Manuale di
Installazione/Collegamento (libretto separato).
40
42
47
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in
quanto così facendo si escludono i rumori esterni e
si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura
all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Pannello di comando
123
SSM
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
BAND
MODE
M
9p
8
SOURCE
ATT
1
q
8
7
3
2
w
MONO
EQ
45
KD-LX555R
RND RPT INT
9
10
4
r
e
5
t
12
11
6
y
*Il pannello di comando scorre quando viene premuto ON CLOSE.
*Premendo OFF 0, il pannello del display si abbassa ed appare la fessura di inserimento del CD.
1 Selettore di comando
2 Fessura di inserimento del CD
3 Pannello del display
4 Sensore
5 Pulsanti ¢ / 4
•¢ / 4 funziona inoltre come il
pulsante ON o CLOSE.
6 Pulsante SEL (S) (seleziona)
7 Pulsante TP/PTY (T) (Notiziari sul traffico/Per
tipo di programma)
8 Pulsante DISP (D) (display)
9 Pulsante BAND MODE (M)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante DISP (D).
p Pulsante SOURCE ATT (attenuatore)
q Pulsante EQ (compensazione)
w Pulsante MONO (monoaurale)
e Pulsanti numerici
r Pulsante INT (interscansione)
t Pulsante RPT (ripetizione)
y Pulsante RND (casuale)
u Pulsante OFF 0 (espulsione)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante BAND
ITALIANO
MODE (M).
Utilizzo del pulsante BAND MODE (M):
Dopo aver premuto BAND MODE (M), i pulsanti numerici e i tasti ¢ / 4 assumono le
funzionalità di tasti funzione (mentre l’indicazione “MODE”è visualizzata sul display).
BAND
MODE
M
Si accende la spia MO.
OFF
u
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Spia conteggio alla rovescia
Es.: È stato premuto il pulsante numerico 2
durante l’ascolto di una stazione FM
Per utilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto BAND MODE (M),
attendere 5 secondi prima di premere un pulsante in modo che dal display scompaia la scritta “MODE”.
• Premendo nuovamente il pulsante BAND MODE (M) si cancella la scritta “MODE” dal display.
4
Telecomando
RM-RK60
S
3 • Durante l’ascolto della radio (o del
sintonizzatore DAB) consente di selezionare
le stazioni preimpostate.
Ogniqualvolta il tasto viene premuto il
numero della stazione (dell’insieme)
aumenta e la sintonizzazione passa alla
stazione (dell’insieme) selezionata.
• Durante l’ascolto di un disco MP3 passa al
primo file della cartella precedente.
Ogniqualvolta il tasto viene premuto, si
passa alla cartella precedente e comincia la
riproduzione del primo file.
• Durante la riproduzione di un disco MP3 su
un CD changer compatibile con il formato
MP3:
– Se premuto brevemente, passa al disco
precedente.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella precedente.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD sul
CD changer, passa sempre al disco
precedente.
4 Seleziona la modalità sonora.
Ogniqualvolta il tasto viene premuto, la
modalità sonora (iEQ) si modifica.
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto brevemente, riduce il livello del
volume: sul display viene visualizzata la
scritta “ATT”.
2 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi
durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca
gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto e tenuto durante l’ascolto di un
disco, fa avanzare o tornare indietro
rapidamente la traccia/il file.
• Se premuto brevemente durante l’ascolto di
un disco, consente di passare all’inizio della
prossima traccia/del prossimo file o di
ritornare all’inizio della traccia/del file in
riproduzione o della traccia/del file
precedente.
5 • Durante l’ascolto di una trasmissione FM (o
del sintonizzatore DAB) consente di
selezionare la banda.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda si
modifica.
• Durante l’ascolto di un disco MP3 passa al
primo file della cartella successiva.
Ogniqualvolta il tasto viene premuto, si
passa alla cartella successiva e comincia la
riproduzione del primo file.
• Durante la riproduzione di disco MP3 su un
CD changer compatibile con il formato MP3:
– Se premuto brevemente, passa al disco
successivo.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella successiva.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD sul
CD changer, passa sempre al disco
successivo.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme la pulsante, la
sorgente prescelta cambia.
7 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
Nota:
Questo pulsante non funziona per la
regolazione della modalità d’impostazione
preferita.
ITALIANO
5
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio.
Verificare che non esistano ostacoli sul
cammino del raggio infrarosso di comando.
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
Sensore
9
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
OFF
12
• Non esporre il sensore o forti sorgenti
luminose (diretta luce del sole o luce
artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato
+ rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
1)
Batteria al litio
(codice: CR2025)
2)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non
accessibile ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria,
consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi
esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel
cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti
potrebbe danneggiarsi.
6
OPERAZIONI BASE
1
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Il display si illumina e appare il
pannello di comando e selettore
di comando.
2
Riprodurre la sorgente.
ATT
SOURCE
= FM = DAB tuner*1 = CD*
= CD changer*1 (o Componente
esterno*3) = AM = (ritorno all’inizio)
*1Non è possibile selezionare come sorgente da
*2Non è possibile selezionare come sorgente da
*3Per selezionare il componente esterno,
Per attivare il tuner (FM o AM),
Per riprodurre un CD,
Per riprodurre un disco MP3,
Per attivare il CD changer,
Per attivare l’apparecchio esterno,
Per attivare il tuner DAB,
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia nel
modo seguente:
2
riprodurre il CD changer e/o il tuner DAB
non collegati.
riprodurre “CD” che non si trovano nello
slot di caricamento.
impostare “EXT INPUT” su “LINE
INPUT”. (Vedere pagina 33.)
vedere pagine 9 – 11.
vedere pagine 19 – 21.
vedere pagine 24 – 28.
vedere pagine 38 – 41.
vedere pagina 42.
vedere pagine 43 – 46.
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
3
3
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
9
7
8
2
Regolare il volume.
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
Per aumentare il volume
Per diminuire il volume
Viene visualizzato il livello di volume.
4
Regolare il suono al livello voluto
(vedere pagine 29 e 30).
Riduzione immediata del volume
Premere SOURCE ATT per meno di 1 secondo
mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul
display viene visualizzata la scritta “ATT” e il
livello del volume scende rapidamente.
Per ripristinare il livello di volume precedente,
premere di nuovo il pulsante per almeno 1
secondo.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto OFF 0 fino a visualizzare sul
display la scritta di saluto “SEE YOU”.
• Se si spegne l’unità durante l’ascolto di undisc, alla successiva accensione è possibile
avviare la riproduzione del disc dal punto in cui
era stata interrotta.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato vedere
pagina 8.
Nota sulle illustrazioni in display:
Le illustrazioni varieranno da quelle mostrate se
“CLOCK DISP” viene impostato su “CLOCK
OFF”. Vedere pagina 32.
OFF
12
ITALIANO
7
Per annullare la dimostrazione
Impostazione dell’orologio
Quando l’apparecchio viene spedito dalla
fabbrica, la funzione di dimostrazione è attivata e
si avvia automaticamente se non si compiono
operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la dimostrazione prima
di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione, seguire la
procedura descritta qui sotto.
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 31 e 32).
SEL
S
2
Se il display non indica l’ora,
selezionare “DEMO MODE’’.
3
Selezionare “DEMO OFF”.
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 31 e 32).
SEL
S
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK HOUR’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK MIN (minuti)”.
2 Regolare i minuti.
1
2
2
ITALIANO
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per riattivare la dimostrazione, ripetere la
stessa procedura, e all’operazione 3 selezionare
“DEMO ON”.
8
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H”.
2 Regolare “24HOUR” o “12HOUR”.
1
5
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per controllare l’ora attuale con “CLOCK
DISP” impostato su “CLOCK OFF”, premere
DISP (D).
Viene visualizzata l’ora per 5 secondi.
2
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
Per spegnere l’unità
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
KD-LX555R
OFF
1
12
premere ON CLOSE.
SS
M
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
ATT
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda FM cambia nel modo
seguente:
Viene visualizzata la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo BAND
MODE (M) per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
9
INT RPT RND
0
1
11
MONOEQ
7
8
2
Iniziare a cercare una stazione.
KD-LX555R
OFF
12
Premere ¢ per ricercàre
di stazioni a frequenze
superiori.
Premere 4 per ricercàre
di stazioni a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda FM cambia nel modo
seguente:
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo BAND
MODE (M) per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
9
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché“M (manuale)” non inizia a
lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
sulla stazione voluta.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di
50 kHz per FM e di 9 kHz per AM
—MW/LW) finché non si rilascia il
pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere BAND MODE (M) nel corso
dell’ascolto di una trasmissione FM stereo (la
spia ST si accende mentre si sta ricevendo un
programma FM stereo). Sul display viene
visualizzata l’indicazione “MODE”.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
ITALIANO
display, premere MONO (monoaurale) in modo
che sul display si accenda la spia MO.
Il suono diventa monoaurale, ma migliora la
ricezione (la spia ST si spegne).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la spia MO
si accende e si spegne alternativamente.
10
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda FM cambia nel modo
seguente:
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
DISP
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono
ricercate e memorizzate automaticamente nel
numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3).
Tali stazioni sono preimpostate nei pulsanti
numerici: dal N°1 (frequenza più bassa) al N°6
(frequenza più elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla
stazione memorizzata sul pulsante N°1.
1 Per selezionare la
sorgente FM premere
SOURCE ATT.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
BAND MODE (M) per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
SSM
BAND
MODE
DM
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3
MHz nel pulsante di preimpostazione 1 della
banda FM1
1
Selezionare il numero di banda
(nel nostro esempio, FM1).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
2
Sintonizzarsi su una stazione (in
questo esempio, di 88,3 MHz).
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno 2
secondi.
EQ
7
1
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM come
sorgente.
2
Tenere premuto
ripetutamente BAND
MODE (M) per
selezionare la banda FM1.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
“P1” lampeggia per pochi secondi.
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, vedere
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 10 e 11.
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda FM cambia nel modo
seguente:
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
EQ
7
1
In caso di peggioramento della qualità del
suono e perdita dell’effetto stereo durante
l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze
fra stazioni vicine. L’apparecchio è in grado
di ridurre automaticamente questo tipo di
disturbi (impostazione iniziale di fabbrica),
ma la qualità del suono peggiora e si perde
l’effetto stereo.
Se si vuol privilegiare la qualità del suono
senza perdere l’effetto stereo, anziché
eliminare i disturbi, vedere “Modifica della
selettività del sintonizzatore FM—IF FILTER”
a pagina 34.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
BAND MODE (M) per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
MONO
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
ITALIANO
11
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica ecc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico
(TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello
stesso programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Cfr. l’illustrazione a pagina 18).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS
d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la
Network-Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF:È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione disabilitata (off).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente. (In questa
modalità, il programma può essere
diverso da quello ricevuto al
momento).
Si accende la spia AF, ma non la
spia REG.
• AF REG: È attiva la funzione NetworkTracking Reception con
regionalizzazione abilitata (on).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale dalla
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente che sta
trasmettendo lo stesso programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
• OFF:La funzione Network-Tracking
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF né
la spia REG.
Spia AFSpia REG
12
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 31 e 32.)
SEL
S
2
Selezionare “AF–REG (Frequenza
alternativa/Ricezione regionale)” se
non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata:
“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la
ricezione alternativa, non è possibile disattivare la
Network-Tracking Reception. (Vedere pagina 46).
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e
altri componenti collegati).
• La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
TP/PTY
T
Premere TP/PTY (T) per attivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità si
sintonizza automaticamente su tale stazione.
Il volume si porta al livello TA memorizzato
(vedere pagina 17) e viene trasmesso
l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby, occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza
tali segnali. Premere ¢ o 4 per
ricercare la stazione richiest.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia TP smette di
lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A
questo punto la ricezione TA Standby è
attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza su tale stazione.
ITALIANO
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY (T).
13
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 31 e 32).
SEL
S
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Vedere pagina 18).
Il nome del codice
selezionato appare sul
ITALIANO
display e viene
memorizzato.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia PTY si
accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la
ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità si
sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la
ricezione PTY Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby,
occorre sintonizzarsi su una stazione che
utilizzi tali segnali. Premere ¢
o 4 per cercare tale stazione.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia PTY smette di
lampeggiare e resta acceso in modo
permanente. A questo punto la ricezione
PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia
PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità cambia
automaticamente sorgente e si sintonizza su
tale stazione.
Per disattivare la modalità PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura
nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
14
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i pulsanti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
vedere oltre.
Per cercare il programma preferito, vedere
pagina 16.
1
POP M
2
ROCK MEASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per
almeno 2 secondi.
TP/PTY
T
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Vedere pagina 18).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
EQ
MONO
7
1
2
Il numero memorizzato lampeggia per
qualche secondo.
Es.: Per il numero preimpostato (pulsante
numerico) 2 è stato memorizzato “ROCK M”
4
Per uscire dalla modalità, premere e
9
8
35
10
tenere premuto il pulsante TP/PTY
(T) per almeno 2 secondi.
TP/PTY
T
RND RPT INT
12
11
6
15
ITALIANO
Per ricercare il tipo di programma
preferito
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
TP/PTY
T
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
EQ
MONO
7
1
2
Il numero predefinito viene visualizzato soltanto se il
codice PTY è selezionato tramite i pulsanti numerici.
Es.: Se è selezionato “ROCK M”.
3
Premere ¢ o 4 per
9
8
35
O
10
avviare la ricerca PTY del
programma preferito.
ITALIANO
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
RND RPT INT
12
11
6
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione memorizzata
originale. (Ricerca Programma)
• L’unità impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue:
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare “SEARCH ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare
“SEARCH OFF” al punto 3.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
16
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è
possibile modificare l’indicazione iniziale sul
display sia per il nome (PS NAME) sia per la
frequenza (FREQUENCY) della stazione.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in standby di notiziari sul traffico.
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP” (display).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (D), è possibile modificare il display
anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di Programma
(PTY)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TA VO L” (volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “TA VOL 00” e “TA VOL 50”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (ora) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare “ADJUST OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ADJUST ON” al punto 3.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ADJUST ON”.
Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi
(in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per
acquisire i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
17
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
o regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali
e tecnologia
VARIED:Altri programmi come
commedie o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER: Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura
dell’esistenza e dell’etica
PHONE IN:Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY: Musica “country”
NATION M: Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
18
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
FUNZIONI CD
Per spegnere l’unità
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
10
1
KD-LX555R
OFF
1
12
premere ON CLOSE.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
OFF
Il pannello del display si chiude ed appare lo
sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nel vano di
caricamento.
L’unità preleva un disco,
il pannello del display si
chiude e la riproduzione
del disco si avvia
automaticamente.
Si eseguirà la riproduzione ripetuta di tutti i
tracce, fino a quando non la si ferma.
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo SOURCE ATT per selezionare “CD”
come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene
espulso automaticamente.
• Quando si riproduce il CD Text, sul display
vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore.
Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il
tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche
“Riproduzione di CD Text” (pagina 21) e
“Selezione della modalità di scorrimento
––SCROLL” (pagina 33).
Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non
vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza
espulsione) se si cambia sorgente.
Quando si seleziona di nuovo “CD” come sorgente,
la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era
stata interrotta.
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Ogniqualvolta si carica un disco, il display si
modifica e viene visualizzato quanto segue:
Spia di presenza di un CD
Numero totale di
piste del disco inserito
Tempo totale di ascolto
del disco inserito
Tempo di ascolto
Pista corrente
scaduto
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere brevemente OFF 0.
Si arresta la riproduzione del CD, il display si
apre, quindi il CD viene espulso
automaticamente dallo sportellino.
Per chiudere il pannello del display, premere
¢ o 4. Se non si preme alcun
pulsante, il pannello del display si rialza entro 5
minuti circa.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a NON
inserire le dita tra il pannello
del display e l’apparecchio
perché si rischia di restarvi
intrappolati.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano, al
riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non
viene attivato).
ITALIANO
19
Individuazione di una pista o
RND
12
6
di un punto sul CD
Selezione delle modalità di
riproduzione di CD
Avanzamento rapido o inversione della
pista
Tenere premuto ¢, mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per far avanzare rapidamente la
pista.
Tenere premuto4, mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD per
portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si preme
il pulsante consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD per
riportarsi all’inizio della pista
corrente. Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
ITALIANO
Per portarsi su una pista specifica
EQ
MONO
7
1
2
Premere il pulsante numerato che corrisponde al
numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12:
Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
9
8
35
11
10
Per riprodurre tracce in modalità casuale
(Riproduzione casuale di disco)
È possibile riprodurre le tracce di un CD in ordine
causale.
BAND
MODE
M
1
Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione di un CD.
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2
Mentre “MODE” è visualizzato,
premere RND (casuale); sul
display si accenderà la spia
RND.
Ogniqualvolta si preme il tasto,
la modalità di riproduzione
casuale viene alternativamente
attivata e disattivata.
Spia RND
Quando la modalità di riproduzione casuale
viene attivata, sul display si accende la spia RND
e comincia la riproduzione di una traccia
selezionata a caso.
Per ripetere la riproduzione di una traccia
(Riproduzione ripetuta di traccia)
È possibile riprodurre più volte la traccia
correntemente in riproduzione.
BAND
MODE
M
RND RPT INT
12
6
RPT
11
5
1
Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione di un CD.
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2
Mentre “MODE”è visualizzato,
premere RPT (ripetizione); sul
display si accenderà la spia
RPT.
Ogniqualvolta si preme il tasto,
la modalità di riproduzione
ripetuta viene alternativamente
attivata e disattivata.
20
Quando la modalità di riproduzione ripetuta è
attiva, sul display si accende la spia RPT.
Spia RPT
Titolo del disco / Esecutore
Titolo della traccia
(Sul display si accende )
Tempo di riproduzione
trascorso e traccia corrente
Per riprodurre solo la prima parte delle
tracce (Scansione di inizio tracce)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15
secondi di ogni traccia.
BAND
MODE
M
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione di un
CD. Sul display viene
visualizzata l’indicazione“MODE”.
INT
2 Mentre “MODE”è
10
visualizzato, premere INT
(scansione inizio).
Ogniqualvolta si preme il
tasto, la modalità di scansione
viene alternativamente
attivata e disattivata.
Spia INT
Quando la modalità di scansione è attiva, sul
display si accende la spia INT.
Blocco dell’espulsione disco
È possibile impedire l’espulsione del disco e
bloccare il disco nel vano di caricamento.
Tenere premuto SOURCE ATT e
contemporaneamente premere e tenere premuto
OFF 0 per più di 2 secondi. L’indicazione“NO EJECT” lampeggia sul display per circa 5
secondi, quindi il disco è bloccato e non può
essere espulso.
Nota:
Se OFF 0 viene premuto quando il disco è bloccato,
il pannello di controllo si sposta verso il basso ma il
disco non viene espulso. (Sul display viene
visualizzata l’indicazione “NO EJECT”).
Per spostare il pannello del display verso l’alto
premere ¢ o 4.
Per annullare la funzione e sbloccare il disco,
tenere nuovamente premuto SOURCE ATT e
contemporaneamente premere e tenere premuto
OFF 0 per più di 2 secondi. L’indicazione“EJECT OK” lampeggia sul display per circa 5
secondi, quindi il disco viene sbloccato.
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul
disco (titolo del disco, esecutore e titolo della
traccia), che possono essere visualizzate sul
display.
È possibile visualizzare informazioni relative al
CD-Text sul display:
Selezionare la modalità di
visualizzazione testo mentre si
riproduce un CD Text.
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si
avvicenda come segue:
Note:
• Il display presenta fino a 10 caratteri alla volta,
scorrendo se i caratteri sono più di 10. Vedere
anche “Selezione della modalità di scorrimento
––SCROLL” a pagina 33.
• Se si preme DISP (D) durante la riproduzione di un
CD di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/
titolo del disco e titolo della traccia appare
l’indicazione “NO NAME’’.
Indicatore titolo traccia
ITALIANO
21
INTRODUZIONE ALL’MP3
Che cos’è l’MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group (o
MPEG) Audio Layer 3. Semplicemente, MP3 è un
formato di file con rapporto di compressione dei
dati di 1:10 (128 Kbps*). Ciò significa che,
utilizzando il formato MP3, un CD-R o CD-RW può
contenere un volume di dati superiore di 10 volte
rispetto a quello contenuto in un normale CD.
* Con velocità in bit s’intende il numero medio di
bit consumati in un secondo di dati audio.
L’apparecchio utilizzata è Kbps (1024 bit/
secondo). Per ottenere una migliore qualità
audio, selezionare una velocità in bit superiore.
La velocità in bit più comune per la codifica è
128 Kbps.
Questa apparecchio contiene un decoder MP3.
È altresì possibile riprodurre file (tracce) MP3
registrati su CD-R, CD-RW e CD-ROM.
Compatibile con ID3v1 (Versione 1)
Sui file MP3 possono essere memorizzate anche
informazioni aggiuntive, come il titolo dell’album,
il nome dell’esecutore, il titolo del brano, l’anno di
registrazione, il genere musicale ed un breve
commento.
Sul display dell’apparecchio vengono presentate
informazioni ID3v1 (nome dell’album, nome
dell’esecutore e titolo del brano). (Vedere pagina
25.)
• Possibile che alcuni caratteri vengano
visualizzati impropriamente.
• L’apparecchio non è compatibile con ID3v2
(Versione 2).
Altre funzioni principale dell’apparecchio:
• Numero massimo di cartelle/file:
ITALIANO
289 (Totale)
• Caratteri disponibili per nomi cartella/file:
A–Z, 0–9, _ (underscore)
• Numero massimo di caratteri per nome file
(ISO 9660 Livello 1): 12 (compreso segno
(ISO 9660 Livello 2): 31 (compreso segno
(Joliet):64 (compreso segno
• Numero massimo di caratteri per nome
cartella : 64
22
di separazione—“.” e
codice di
estensione—“mp3”)
di separazione—“.” e
codice di
estensione—“mp3”)
di separazione—“.” e
codice di
estensione—“mp3”)
Precauzioni da adottare durante la
registrazione di file MP3 su CD-R o
CD-RW
L’apparecchio è in grado di leggere soltanto file
MP3 registrati in formato conforme a ISO 9660
Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Come si registrano e si
riproducono i file MP3?
I “file (tracce)” MP3 possono essere registrati in
“cartelle”—secondo la terminologia del PC.
Durante la registrazione, file e cartelle possono
essere organizzati analogamente a normali file e
folders cartelle di dati.
La “Directory principale” (root in inglese) è
simile alla radice di un albero. I singoli file e
cartella sono collegabili ed accessibili dalla
directory principale.
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei file
e l’ordine di ricerca delle cartella dei file MP3
registrati su disco vengono determinati
dall’applicazione utilizzata per la registrazione (o
la codifica); di conseguenza, l’ordine di
riproduzione può variare rispetto a quello
previsto durante la registrazione delle cartelle e
dei file.
L’esempio riportato nella figura della pagina
seguente illustra come vengono registrati file
MP3 su un CD-R o CD-RW, come vengono
riprodotti e come vengono ricercati
sull’apparecchio qui descritta.
Note:
• L’apparecchio è in grado di leggere un CD-ROM
contenente file MP3. Però, se il disco contiene file
non-MP3 registrati assieme a file MP3, la
scansione del disco richiede un tempo più lungo e si
possono verificare problemi a livello di
funzionamento.
• L’apparecchio non è in grado di leggere o
riprodurre un file MP3 senza il codice di
estensione—mp3.
• Il lettore non è compatibile con dati codificati nei
formati Layer 1 e 2.
• L’apparecchio non è compatibile con l’elenco di
riproduzione dei brani**.
**Si tratta di un semplice file di testo, utilizzato su
PC, che consente all’utente di creare il proprio
ordine di riproduzione senza dover riorganizzare
fisicamente i file.
Configurazione di cartella/file MP3
Livello 1
Livello 2
1 2
Livello 3
Gerarchie
Livello 4
Livello 5
Livello 6
ROOT
01
3 4
: Directory
principale
: Cartelle
5 6
02
ROOT
01
03
04
0509
11102120
08
0607
8
7
9
1312
17
151614
18
19
232224
: File MP3
Nota:
Per quanto non ci siano limiti in termini di livelli gerarchici (livelli cartelle). Tuttavia, per un funzionamento
stabile dell’apparecchio, si consiglia di limitare ad 8 il numero di livelli gerarchici.
Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3
• I numeri nei circoletti accanto ai file MP3 () indicano l’ordine di riproduzione e di ricerca dei
file MP3 stessi. In genere, l’unità riproduce i file MP3 nell’ordine in cui sono stati registrati.
• I numeri nelle cartelle indicano l’ordine di riproduzione e ricerca delle cartelle stesse sul
disco MP3. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nelle cartelle nell’ordine in cui sono stati
registrati.
ITALIANO
23
FUNZIONI MP3
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
ATT
MODE
SOURCE
7
INT RPT RND
MONOEQ
9
10
8
Per spegnere l’unità
KD-LX555R
OFF
1
12
1
premere ON CLOSE.
S
SM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
Vedere anche “FUNZIONI CD” alle pagine
19 – 21.
Riproduzione di un disco MP3
1
Aprire il pannello di controllo.
OFF
Il pannello si sposta verso il basso ed è
possibile accedere al vano di caricamento.
2
Inserire un disco MP3 nel vano di
caricamento.
L’unità preleva un
disco, il pannello del
display si chiude e la
riproduzione del disco
si avvia
automaticamente.
ITALIANO
La riproduzione dei file si ripeterà fino
all’interruzione della riproduzione.
SOURCE
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Ogniqualvolta si carica un disco, il display
si modifica e visualizza quanto segue:
Spia di presenza di un CD
Numero totale di cartelle
Es.: Il disco contiene 19 cartelle e 144 file MP3
Numero totale di file
Spia MP3
Note:
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura
maggiore che varia a seconda della complessità
della configurazione dei file e delle cartelle.
• Quando inizia la riproduzione, appaiono
automaticamente i nomi dei file e delle cartella
(Tag ID3) (vedere anche pagina 25).
• Se la sorgente viene modificata o se l’unità viene
spenta, la riproduzione si interromperà; il disco
non viene espulso.
Quando la sorgente selezionata è nuovamente il
disco oppure quando l’unità viene riaccesa, la
riproduzione riprende dal punto in cui era stata
interrotta in precedenza.
24
File in riproduzione
Tempo di riproduzione
trascorso
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
disco
Premere brevemente OFF 0.
La riproduzione si interrompe, il pannello del
display si sposta verso il basso e il disco viene
automaticamente espulso dal vano di
caricamento.
Per spostare il pannello del display verso
l’alto, premere ¢ o 4. Se non viene
premuto alcun tasto, il pannello del display si
sposterà verso l’alto dopo circa 5 minuti.
ATTENZIONE:
Non inserire MAI un dito tra il
pannello del display e l’unità
in quanto potrebbe incastrarsi
nell’unità.
Nota:
Se il disco espulso non viene rimosso entro 15 secondi
circa, verrà nuovamente inserito nel vano di
caricamento automaticamente per proteggerlo dalla
polvere (la riproduzione non verrà avviata).
Modifica delle informazioni
sul display
Durante la riproduzione di un file MP3 è possibile
modificare le informazioni relative al disco MP3
visualizzate sul display.
Durante l’ascolto del disco MP3
selezionare la modalità di visualizzazione
testo.
DISP
D
Spie di informazioni di
disco MP3
Ogniqualvolta si preme DISP (D), il display si
modifica e visualizza quanto segue:
• Quando “TAG DISP” è impostato su
“TAG ON” (impostazioni iniziali:
vedere pagina 34)
Titolo del disco / esecutore
(nome della cartella*)
(Sul dislay si accende TAG )
Titolo della traccia (nome file*)
(Sul dislay si accende TAG )
Tempo di riproduzione trascorso
(per traccia n.)
* Se un file MP3 non è dotato di tag ID3, vengono
visualizzati i nomi della cartella e del file. In
questo caso sul display non verrà visualizzato
“TAG”.
• Quando “TAG DISP” è impostato su
“TAG OFF”
Nome della cartella
(Sul display si accende )
Nome del file
(Sul display si accende )
Tempo di riproduzione trascorso
(per traccia n.)
ITALIANO
Nota:
Sul display possono essere visualizzati fino a 10
caratteri; se il testo contiene più di 10 caratteri, verrà
attivato lo scorrimento.
Vedere inoltre “Selezione della modalità di scorrimento—SCROLL” a pagina 33.
25
Individuazione di un file o di
un punto specifico su un disco
MP3
Per ulteriori informazioni sull’“Ordine di
riproduzione/ricerca di file MP3”, vedere
pagina 23.
Per fare avanzare o retrocedere
rapidamente il file
Per far avanzare rapidamente il file,
premere e tenere premuto ¢
durante la riproduzione del disco
MP3.
Per far retrocedere il file, premere e
tenere premuto 4 durante la
riproduzione del disco MP3.
Per passare ai file precedenti o successivi
Per passare all’inizio del file
successivo, premere brevemente
¢ durante la riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
viene individuato l’inizio del file
successivo e inizia la riproduzione.
Per passare all’inizio del file in
riproduzione, premere brevemente
4 durante la riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
ITALIANO
viene individuato l’inizio del file
precedente e inizia la riproduzione.
Per passare direttamente a una
determinata cartella
IMPORTANTE:
Per selezionare le cartelle per mezzo dei
pulsanti numerici, il nome di ciascuna cartella
deve cominciare con un numero a due cifre.
(l’operazione può essere eseguita solo in fase
di registrazione di un CD-R o CD-RW).
Es.: Se il nome della cartella è “01 ABC”
= Per andare alla cartella 01 ABC,
premere 1.
Se il nome della cartella è “1 ABC”,
premere 1 non porta ad alcun
risultato.
Se il nome della cartella è “12 ABC”= Per andare alla cartella 12 ABC,
premere e tenere premuto 6 (12).
Per avviare la riproduzione del primo file nella
cartella selezionata, premere il pulsante numerico
corrispondente al numero della cartella.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
• Per selezionare un numero di cartella
compreso tra 01 e 06:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di cartella
compreso tra 07 e 12:
Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per
più di un secondo.
Note:
• Se dopo la selezione di una cartella sul display
lampeggia l’indicazione “MP3”, significa che la
cartella selezionata non contiene file MP3.
• Non è possibile selezionare direttamente una
cartella il cui numero è maggiore di 12.
RND RPT INT
12
11
6
26
Per selezionare un particolare file in una
cartella, selezionare la cartella e quindi premere
¢ o 4.
Per passare alla cartella precedente o
successiva
BAND
MODE
1 Durante l’ascolto di un disco MP3,
M
premere BAND MODE (M) per
attivare la modalità funzioni.
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Mentre “MODE”è visualizzato,
premere ¢ o 4.
Ogniqualvolta viene premuto il
pulsante, viene individuata la
cartella successiva (e inizia la
riproduzione del primo file in tale
cartella).
Ogniqualvolta viene premuto il
pulsante, viene individuata la
cartella precedente (e inizia la
riproduzione del primo file in tale
cartella).
Selezione delle modalità di
riproduzione di MP3
Per riprodurre file in modalità casuale
(riproduzione casuale di cartella/dischi)
È possibile riprodurre tutti i file nella cartella
selezionata oppure tutti i file su un disco MP3 in
ordine casuale.
BAND
MODE
RND
6
1 Durante l’ascolto di un disco MP3
M
12
premere BAND M (MODE) per
attivare la modalità funzioni.
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Mentre “MODE”è visualizzato,
premere RND (casuale); sul
display si accenderà l’indicazione“FLDR RND” o “DISC RND”.
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
la modalità di riproduzione casuale
si modifica come segue:
Nota:
Se la cartella non contiene alcun file MP3, verrà
presa in considerazione dalla selezione.
DISC RNDFLDR RND
Disattivato
Spie e RND
Es.: È stato selezionato “DISC RND”
Modalità
FLDR RND Si accendono Tutti i file nella
DISC RND Si accendono Tutti i file sul disco.
SpiaRiproduzione
attiva casuale
le spieecartella selezionata,
RND.quindi i file
dellacartella
successivae così
via.
le spie e
RND.
ITALIANO
27
Per ripetere la riproduzione di file
(Riproduzione ripetuta di traccia/cartella)
È possibile ripetere la riproduzione del file in
ascolto o di tutti i file nella cartella selezionata.
BAND
MODE
1 Durante l’ascolto di un disco MP3,
M
RPT
11
5
premere BAND MODE (M) per
attivare la modalità funzioni.
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Mentre “MODE”è visualizzato,
premere RPT (ripetizione); sul
display si accenderà l’indicazione“TRK RPT” o “FLDR RPT”.
Ogniqualvolta viene premuto il
tasto, la modalità di riproduzione
ripetuta si modifica come segue.
Per riprodurre solo la prima parte delle
tracce (Scansione di inizio tracce/cartelle)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15
secondi di ogni file.
BAND
MODE
INT
1 Durante l’ascolto di un disco MP3,
M
10
premere BAND MODE (M) per
attivare la modalità funzioni.
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Mentre “MODE”è visualizzato,
premere INT (introduzione); sul
display si accenderà l’indicazione“TRK INT” o “FLDR INT”.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la
modalità di scansione si modifica
come segue:
TRK RPTFLDR RPT
Disattivato
Spie e RPT
Es.: È stato selezionato “FLDR RPT”
Modalità
TRK RPTSi accende la File in riproduzione
ITALIANO
FLDR RPT Si accendono Tutti i file nella
SpiaRiproduzione
attivaripetuta
spia RPT.(o file specificato).
le spie ecartella selezionata
RPT.(o specificata).
FLDR INTTRK INT
Disattivato
Spie
Es.: È stato selezionato “FLDR INT”
Modalità
Spia
attiva
TRK INTSi accendeTutti i file sul disco in
la spia INT.riproduzione.
FLDR INT
Si accendono
le spiecartella.
e INT.
e INT
Riproduce la parte
iniziale (15 secondi) di
Il primo file di ogni
28
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
S
elezionando le modalità
sonore memorizzate
(iEQ: i-equalizzatore)
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
SEL
S
FAD
(
affievolimento
VOLUME
(volume)
Indicazione
FAD*
BALRegolare laL06
S. BASS*2Regolare le00 (min.)
VOLUME
*1Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
*2La ricchezza e la pienezza dei suoni bassi vengono
mantenute indipendentemente dall'impostazione del
volume.
2
Regolazione del livello.
Nota:
Solitamente il selettore di comando funge da comando per
il volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare
“VOLUME” per regolare il livello del volume.
EXT INPUTComponente esterno
FLAT PANELPannello piatto
IF FILTERFiltro frequenza
TAG DISPVisualizzazione delle
informazioni sul traffico
2
Ricerca della frequenza
alternativa
2
Regolazione volume DAB
dei pulsanti
intermedia
informazioni sui file
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF16
AF OFFAF ONAF ON46
DAB VOL –12 a 12DAB VOL 0046
5 tipi (Vedere sotto).
MUTING 1MUTING 2
BEEP OFFBEEP ONBEEP ON
CONTRAST 1 – 10
FLAT OFFFLAT OFF34FLAT ON
WIDE
TAG OFFTAG ONTAG ON
ON
MUTING OFF
OFF
LINE INPUTCD CHANGER
OFF AUTO
AUTOONCE
AUTO
Valori
predisposti
in fabbrica
TA VOL 20
NORMAL32
AUTO33
MUTING OFF33
CONTRAST 533
ONCE
CD CHANGER
AUTO
Vedere
pagina
17
33
33
33
34
34
*2Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
Selezione del display orario—CLOCK DISP
ITALIANO
All’accensione dell’apparecchio è possibile
abilitare la visualizzazione dell’orologio (che
apparirà in fondo al display). Di fabbrica, la
visualizzazione dell’orologio è impostata.
È possibile selezionare l’indicatore di volume in
base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è
selezionato “NORMAL”.
• NORMAL:Sui due lati del display viene
visualizzato l’indicatore del
livello audio normale.
• SIDE:L’illuminazione del display si
sposta dall’interno all’esterno.
• FULL:Sul display principale viene
visualizzato per intero
l’indicatore del livello; il display
si illumina.
• OFF:Scompare l’indicatore del
livello, ma il display centrale si
illumina.
• ALL OFF:L’indicatore del livello e il
display centrale vengono
disattivati.
Selezione della modalità di oscuramento
—DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di
fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO:Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF:Cancella l’Auto Dimmer.
• ON:Oscuramento display sempre
abilitato.
Nota sull’Auto Dimmer:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può
funzionare in modo improprio, particolarmente sulle
vetture dotate di quadrante di regolazione
oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare
“OFF” questa funzione.
Selezione del muting di telefonico
—TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato
un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o“MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica,
questa modalità è disattivata.
• MUTING 1:Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2:Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip
—BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la
pressione di un pulsante. Di fabbrica, il bip è
attivato.
• BEEP ON:Attiva il bip.
• BEEP OFF:Disattiva il bip.
Per regolare il livello di contrasto del
display—CONTRAST
È possibile regolare il livello di contrasto del
display da “1” (scuro) a “10” (luminoso). Di
fabbrica, il livello di contrasto è impostato a “5”.
Selezione della modalità di scorrimento
—SCROLL
È possibile selezionare la modalità di
scorrimento per visualizzare il nome e le
informazioni sul disco se superano i 10 caratteri.
Di fabbrica, la funzione Audio Scroll è impostata
su “ONCE”.
• ONCE:Scorre una sola volta.
• AUTO:Ripete lo scorrimento (intervalli
intermedi di 5 secondi).
• OFF:Annulla lo scorrimento
automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata
“OFF”, è possibile far scorrere il display premendo
DISP (D) per almeno 1 secondo.
Selezione del componente esterno
—EXT INPUT
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre
selezionare il componente stesso (CD changer o
componente esterno). Di fabbrica, l’apparecchio
è predisposto per il CD changer.
• LINE INPUT:Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD
changer.
• CD CHANGER:Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e
il componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
33
Per appiattire il pannello anteriore
(nascondendo il pannello di controllo)
—FLAT PANEL
Quando si usa il telecomando per controllare il
ricevitore, è possibile nascondere il pannello di
controllo in modo che il pannello anteriore risulti
appiattito. Di fabbrica, la funzione “pannello
piatto”è disabilitata (“FLAT OFF”).
• FLAT ON:Il pannello di controllo non
fuoriesce quando si accende
l’apparecchio.
Per utilizzare il pannello di
controllo, premere 4 he
ne provoca la fuoriuscita. Se
non si effettua nessuna
operazione per più di 10
secondi, il pannello ritorna
automaticamente nel ricevitore.
• FLAT OFF:È possibile utilizzare il pannello
di controllo normalmente.
Nota:
Se è selezionata la modalità“FLAT ON”, per
espellere un CD tenere premuto 4 .
Modifica della selettività del
sintonizzatore FM—IF FILTER
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine, con conseguenti disturbi. Di
fabbrica, l’apparecchio viene preimpostato per
limitare automaticamente i disturbi (“AUTO”).
• AUTO:Se si verificano disturbi di
questo tipo, l’apparecchio
aumenta automaticamente la
ITALIANO
• WIDE:Per quanto si avvertano i
selettività e la sensibilità del
sintonizzatore, con
conseguente riduzione dei
disturbi (però si perde anche
l’effetto stereo).
disturbi delle stazioni vicine, la
qualità del suono non peggiora
e non si perde l’effetto stereo.
Attivazione o disattivazione della
visualizzazione delle informazioni sui
file—TAG DISP
Un file MP3 può contenere informazioni – dette
“ID3 Tag” – relative al nome dell’album,
all’esecutore, al titolo della traccia etc.
Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (versione
ID3 Tag 1) e ID3v2 (versione ID3 Tag 2). Questa
apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1.
Di fabbrica, è selezionato “TAG ON”.
• TAG ON:Attiva le informazioni ID3 durante
la riproduzione di file MP3.
• Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono
visualizzati il nome della
directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file
MP3 si passa dalla disabilitazione
informazioni “TAG OFF”
all’abilitazione informazioni “TAG
ON”, all’atto della riproduzione del
file successivo si attiva la
visualizzazione delle informazioni.
• TAG OFF: Disattiva le informazioni ID3
durante la riproduzione di file MP3.
(Vengono visualizzati soltanto il
nome della directory e del file).
34
Assegnazione dei nomi alle
sorgenti
È possibile assegnare il nome ad un CD e al
componente esterno. Una volta assegnato, il
nome viene visualizzato sul display quando lo si
seleziona.
SorgentiNumero massimo
di caratteri
CDs* eFino a 32 caratteri
CD changer*(massimo 40 dischi)
Componente esterno
* Non è possibile assegnare un nome a un CD-Text o
a un disco MP3.
1
Selezionare la sorgente alla quale si
vuole assegnare un nome.
ATT
SOURCE
2
Premere senza lasciarlo SEL (S) per
almeno 2 secondi mentre si premere
DISP (D).
DISP
D
Fino a 10 caratteri
SEL
S
3
Selezionare il set di carattere voluto
mentre lampeggia “
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il set di caratteri
cambia come segue:
”.
Minuscole ( )Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
• Vedere “Caratteri
disponibili” a pagina 37.
5
Portarsi con il cursore sul carattere
successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al
termine dell’inserimento dei
caratteri.
Es.:Quando si seleziona come sorgente il CD.
Es.: Quando si seleziona un componente esterno
come sorgente.
7
Premere il pulsante mentre
lampeggia l’ultimo carattere
selezionato.
SEL
Viene memorizzato il nome
S
immesso.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul
display appare la scritta “NAME FULL”, che
indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo
caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere
all’assegnazione).
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare
nomi ai CD presenti nel CD changer. Se
s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì
possibile visualizzarne i nomi sul display.
ITALIANO
35
Uso del blocco di sicurezza
Funzione di blocco per utenti non autorizzati.
Per utilizzare il blocco di sicurezza, per prima
cosa si deve impostare la password. Una volta
impostata la password, il sistema ne richiede
l’immissione alla prima accensione
successivamente alla reinstallazione (oppure in
seguito a ripristino per batteria dell’auto
esaurita).
3
Selezionare una lettera.
ATTENZIONE: Non dimenticare la password
immessa, altrimenti non sarà possibile
utilizzare l’apparecchio. Tenere a mente la
password o meglio annotarla da qualche
parte. Volendo, si può annotare la password
nell’apposito spazio sulla copertina.
Registrazione della password
Per la password si possono utilizzare 4 caratteri,
indipendentemente lettere maiuscole (A – Z),
minuscole (a – z) e numeri (0 – 9).
• Nella password non è possibile utilizzare i
simboli.
1
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
L’apparecchio passa in modalità
d’immissione password.
SEL
S
ITALIANO
2
Selezionare il set di caratteri che si
desidera usare.
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il set di caratteri
cambia come segue:
4
Portarsi sulla successiva posizione
d’immissione carattere.
5
Ripetere i punti da 2 a 4 finché non
sono stati immessi tutti e 4 i
caratteri.
6
Fine dell’impostazione.
SEL
L’unità ritorna alla modalità
S
operativa normale.
Istruzioni per l’utilizzo dell’adesivo
CODE (in dotazione)
Attaccare l’adesivo CODE (in dotazione) in
una posizione ben visibile all’interno della
vettura in modo da avvertire eventuali utenti
non autorizzati che l’apparecchio è dotato di
funzione di blocco di sicurezza e, pertanto,
non può essere utilizzato da terzi.
36
Minuscole ( )Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
Principio di funzionamento del blocco di
sicurezza
Dopo aver memorizzato la password, sul display
vengono visualizzati degli asterischi “”
e il sistema chiede d’immettere la password nei
seguenti casi:
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la reinstallazione
l’apparecchio.
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la sostituzione della batteria
dell’automobile.
Per poter utilizzare l’apparecchio, occorre
immettere la password corretta seguendo la
procedura sottoindicata.
1 Premere DISP (D) per selezionare il set di
caratteri.
2 Ruotare il selettore di comando per immettere
un carattere.
3 Premere ¢ o 4 per portarsi sulla
posizione d’immissione del carattere.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per immettere
completamente la password (4 lettere), poi
premere SEL (S).
• Se s’immette la password corretta, si annulla
il blocco di sicurezza e l’apparecchio viene
abilitato per il normale funzionamento.
• Nei seguenti casi, il blocco di sicurezza non
viene annullato (sul display appare “NOT
ACCEPT”), quindi l’apparecchio si disattiva.
(L’apparecchio non si accende a meno che
non si prema il pulsante di reset sul frontalino.
Vedere pagina 2).
– Se s’immette una password errata,
premere SEL (S).
– Se non si riesce ad immettere
completamente la password (ogni
carattere entro 30 secondi).
Se durante l’immissione della password si
digita un carattere errato
Premere 4 per riportarsi nella posizione del
carattere errato, quindi ripetere i punti da 1 e 2 per
selezionare il carattere corretto.
Per modificare la password
Se si vuole modificare la password che è stata
memorizzata, procedere come di seguito
indicato.
1 Premere contemporaneamente SEL (S) e
¢ per più di 2 secondi.
Sul display appare “”.
2 Immettere correttamente la password corrente,
poi premere SEL (S).
L’apparecchio passa in modalità d’immissione
password.
3 Immettere una nuova password a piacere, poi
premere SEL (S).
L’unità ritorna alla modalità operativa normale.
• Per i dettagli relativi alla modalità
d’immissione della password vedere pagina
36.
Caratteri disponibili
• Nella password non è possibile utilizzare i
simboli.
Maiuscole
ABC DEFG HIJ
KLM NO PQ RST
UV W XYZ
Minuscole
abcdefghij
klm nopqrst
uvwxyz
Numeri e simboli
0123456789
!”#$% &’()
+,–./:;<=
? @ _`
spazi
spazi
spazi
*
>
ITALIANO
37
FUNZIONI CD CHANGER
S
S
TP/PTY DISPSEL
STDM
M
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
10
1
1
KD-LX555R
OFF
12
Per spegnere l’unità
premere ON CLOSE.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
Si consiglia l’uso del CD changer JVC
compatibile con il formato MP3 con la presente
unità.
L’uso di tale CD changer consente la riproduzione
di CD-R (masterizzabili) originali e di CD-RW
(riscrivibili) registrati in formato CD Audio o MP3.
•È inoltre possibile collegare altri CD changer
serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e
CH-X100). Non è possibile tuttavia riprodurre
dischi MP3, in quanto non sono compatibili.
• Non è possibile usare CD changer serie
KD-MK con la presente unità.
Prima di usare il CD changer:
• Fare riferimento anche alle istruzioni fornite
con il CD changer.
• Se nel caricatore nel CD changer non è
stato inserito alcun disco, o se i dischi sono
stati inseriti con il lato superiore rivolto verso
il basso, sul display verrà visualizzata
l’indicazione “NO DISC”. In questo caso
rimuovere il caricatore e disporre i dischi in
modo corretto.
ITALIANO
• Se nel CD changer non è stato caricato
alcun caricatore, sul display verrà
visualizzata l’indicazione “NO MAG”. In
questo caso inserire il caricatore nel CD
changer.
• Se sul display viene visualizzata
l’indicazione “RESET 1” – “RESET 8”, è
presente un problema nel collegamento tra
l’unità e il CD changer. In questo caso
controllare il collegamento e accertarsi che i
cavi siano correttamente collegati. Quindi
premere il tasto di ripristino del CD changer.
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Riproduzione di dischi
Selezionare il CD changer.
ATT
SOURCE
Note:
• Se l’impostazione “EXT INPUT”è stato modificata
su “LINE INPUT” (vedere pagina 33), non è
possibile selezionare il CD changer.
• Se la sorgente viene modificata, la riproduzione dal
CD si interrompe. Quando il CD changer viene
nuovamente selezionato come sorgente, la
riproduzione ricomincia dal punto in cui era stata
precedentemente interrotta.
• Quando viene avviata la riproduzione di un CD-Text
o di un disco MP, le informazioni disco verranno
automaticamente visualizzate sul display (vedere
pagine 21 e 25).
Ogniqualvolta si preme il tasto, la
sorgente si modifica come
descritto a pagina 7.
La riproduzione inizia dalla prima
traccia del primo disco.
Vengono riprodotte tutte le tracce
di tutti i dischi.
Numero disco in riproduzione
38
• Se il CD corrente è in formato MP3:
la riproduzione inizia dalla prima cartella del
CD corrente non appena il controllo del file è
stato completato.
Numero disco in riproduzione
Numero file in
riproduzione
Tempo di riproduzione
trascorso
Per passare direttamente a un determinato
disco
Durante la riproduzione dal CD changer premere
il tasto corrispondente al numero di disco che si
desidera riprodurre.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
• Per selezionare un numero di disco compreso
tra 1 e 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di disco compreso
tra 7 e 12:
Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per
più di un secondo.
Per fare avanzare o retrocedere
rapidamente la traccia/il file
Spia MP3
• Se il CD corrente è un CD standard:
la riproduzione inizia dalla prima traccia del CD.
Numero disco in riproduzione
Traccia corrente
Tempo di riproduzione
trascorso
Per riprodurre rapidamente la
traccia o il file in avanti premere e
tenere premuto ¢, durante
la riproduzione.
Per riprodurre rapidamente la
traccia o il file all’indietro premere
e tenere premuto 4 durante
la riproduzione.
Per passare alle tracce/ai file precedenti o
successivi
Per saltare all’inizio della traccia o
del file successivi, premere
brevemente ¢ durante la
riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
viene individuato l’inizio della
traccia o del file successivo e inizia
la riproduzione di tale traccia/file.
Per saltare all’inizio della traccia o
del file in riproduzione, premere
brevemente 4 durante la
riproduzione.
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
viene individuato l’inizio della
traccia o del file precedente ed
inizia la riproduzione di tale
traccia/file.
ITALIANO
39
Per passare alla cartella precedente o
successiva (solo per dischi MP3)
BAND
MODE
M
1 Durante l’ascolto di un disco MP3,
premere BAND MODE (M) per
attivare la modalità funzioni.
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Mentre “MODE”è visualizzato,
premere ¢ o 4.
Ogniqualvolta viene premuto il
pulsante, viene individuata la
cartella successiva (e inizia la
riproduzione del primo file in tale
cartella).
Ogniqualvolta viene premuto il
pulsante, viene individuata la
cartella precedente (e inizia la
riproduzione del primo file in tale
cartella).
Nota:
Se la cartella non contiene alcun file MP3, verrà
saltata dalla selezione.
Per visualizzare le informazioni disco di
CD-Text e dischi MP3
L’operazione è possibile solo se viene collegato
un CD changer JVC dotato di funzionalità di
lettura delle informazioni di CD-Text e/o delle
informazioni disco MP3.
Durante la riproduzione di un CD-Text o
ITALIANO
di un disco MP3 selezionare la modalità
di visualizzazione testo.
DISP
D
• Per ulteriori informazioni su CD-Text disco
vedere pagina 21; per informazioni sul testo di
disco MP3 vedere pagina 25.
40
Selezione delle modalità di
riproduzione
Per riprodurre tracce/file in modalità casuale
(Riproduzione casuale di cartella/dischi/
caricatori)
BAND
MODE
Per CD in formato MP3:
Per CD:
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si
accende anche la spia MP3.
Modalità
FLDR RND* Si accendono Tutti i file nella l
DISC RNDSi accendono Tutte le tracce o
MAG RNDSi accende la Tutte le tracce
* “FLDR RND” può essere applicato solo a dischi
MP3.
1 Premere BAND MODE (M) per
M
RND
12
6
attivare la modalità funzioni
durante la riproduzione. Sul
display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Mentre “MODE”è visualizzato,
premere RND (casuale).
Ogniqualvolta si preme il pulsante,
la modalità di riproduzione casuale
si modifica come segue:
Disattivato
Disattivato
Spia RND
Es.: È stato selezionato “MAG RND”
SpiaRiproduzione
attivacasuale
le spiecartella
e RND.selezionata,
le spietutti i file nel CD
e RND.corrente
spia RND.o tutti i file
DISC RNDFLDR RND
MAG RND
MAG RNDDISC RND
quindi i file della
cartella successiva
e così via.
(o specificato).
dei dischi inseriti.
Per ripetere la riproduzione di tracce/file
(riproduzione ripetuta della traccia/della
cartella/del disco)
BAND
MODE
M
RPT
5
Per CD in formato MP3:
Per CD:
1 Premere BAND MODE (M) per
attivare la modalità funzioni
durante la riproduzione.
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Mentre “MODE”è visualizzato,
11
premere RPT (ripetizione).
Ogniqualvolta viene premuto il
tasto, la modalità di riproduzione
ripetuta si modifica come segue.
TRK RPTFLDR RPT
Disattivato
Disattivato
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Per riprodurre solo la prima parte
(Scansione di inizio tracce/cartelle/dischi)
BAND
MODE
INT
Per CD in formato MP3:
Per CD:
1 Premere BAND MODE (M) per
M
10
attivare la modalità funzioni
durante la riproduzione. Sul display
viene visualizzata l’indicazione“MODE”.
2 Mentre “MODE” visualizzato sul
display, premere INT (inizio).
Ogniqualvolta si preme il tasto, la
modalità di scansione si modifica
come segue:
TRK INTFLDR INT
Disattivato
Disattivato
DISC INT
DISC INTTRK INT
Spie e RPT
Es.: È stato selezionato “DISC RPT”
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si
accende anche la spia MP3.
Modalità
SpiaRiproduzione
attivaripetuta
TRK RPTSi accende laTraccia o file in
spia RPT.riproduzione
(o traccia/file
specificato).
FLDR RPT* Si accendonoTutti i file nella
le spiecartella in
e RPT.riproduzione.
DISC RPTSi accendonoTutte le tracce o
le spietutti i files nel CD
e RPT.corrente
(o specificato).
* “FLDR RPT” può essere applicato solo a dischi
MP3.
Spie
Es.: È stato selezionato “DISC INT”
e INT
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si
accende anche la spia MP3.
Modalità
Spia
attiva
Riproduce la parte
niziale (15 secondi) di
TRK INTSi accendeTutti i file/tutte le
la spia INT.tracce sul disco
in riproduzione.
FLDR INT*
Si accendono
Il primo file di
le spie ciascuna
e INT.cartella del disco in
riproduzione o
selezionato.
DISC INT
Si accendono
La prima traccia
le spieo il primo file del
e INT.disco inserito.
* “FLDR INT” può essere applicato solo a dischi
MP3.
ITALIANO
41
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
Per spegnere l’unità
S
S
TP/PTY DISPSEL
STDM
M
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
OFF
12
premere ON CLOSE.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
ATT
Riproduzione da un
componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57
e il componente esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la
procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno. (Vedere “Selezione del componente esterno
—EXT INPUT” a pagina 33.
1
Selezione del componente esterno
(LINE INPUT).
ATT
SOURCE
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
9
INT RPT RND
MONOEQ
7
8
2
Accendere il componente collegato
KD-LX555R
0
1
12
11
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare le caratteristiche sonore a
seconda delle vostre preferenze.
(Vedere pagine 29 e 30).
OFF
ITALIANO
• Se sul display non compare “LINE INPUT”,
vedere pagina 33 e selezionare l’ingresso
esterno (“LINE INPUT”).
42
S
S
TP/PTY DISPSEL
STDM
FUNZIONI DEL TUNER DAB
Per spegnere l’unità
M
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
OFF
12
premere ON CLOSE.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
ATT
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1000 o KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in
dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema
DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza
interferenze né distorsione del segnale.
Inoltre il sistema è in grado di contenere
testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Inoltre, ogni “servizio”—definito “servizio
primario”—si può suddividere nelle sue
componenti (definite “servizi secondari”).
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
MONOEQ
7
8
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
SOURCE
INT RPT RND
9
ATT
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia
KD-LX555R
0
1
12
11
come descritto a pagina 7.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
BAND
MODE
M
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto pewr la ricerca.
Ogniqualvolta si preme e tenere
premuto il pulsante, la banda
DAB cambia nel modo seguente:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
Premere ¢ per cercare
insiemi a frequenze più elevate.
Premere 4 per cercare
insiemi a frequenze più basse.
OFF
D3
(DAB3)
ITALIANO
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
43
4
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
BAND
MODE
M
1 Premere BAND MODE (M).
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Premere ¢ o 4
per selezionareil servizio
richiesto, mentre sul display è
ancora visualizzata la scritta
“MODE”.
Memorizzazione di servizi
DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Premere SOURCE ATT per
selezionare il tuner DAB come
sorgente.
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se s’intende verificare il nome dell’insieme
oppure la sua frequenza, premere DISP (D).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti
informazioni appaiono per un attimo sul display:
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca:
1 Premere SOURCE ATT per selezionare il tuner
ITALIANO
DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente BAND MODE (M) per
selezionare il numero di banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non si
rilascia il pulsante.
5 Selezionare il servizio che si desidera
ascoltare.
1 Premere BAND MODE (M).
Sul display viene visualizzata l’indicazione“MODE”.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
44
il servizio richiesto, mentre sul display è
ancora visualizzata la scritta “MODE”.
BAND
MODE
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
2
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
3
Selezionare il servizio dell’insieme
2 Se necessario, tenere
M
premuto ripetutamente BAND
MODE (M) per selezionare il
numero di banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
(DAB3)
desiderato.
BAND
MODE
1 Premere BAND MODE (M).
M
Sul display viene visualizzata
l’indicazione “MODE”.
2 Premere ¢ o 4
per selezionare il servizio
richiesto, mentre sul display è
ancora visualizzata la scritta
“MODE”.
D3
4
Tenere premuto per almeno 2
secondi il pulsante numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si vuole
memorizzare il servizio selezionato.
EQ
7
1
“P1” lampeggia per pochi secondi.
5
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Note:
•È possibile predefinire solo servizi DAB primari. Se
si tenta di memorizzare un servizio secondario,
verrà memorizzato il corrispondente servizio
primario.
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle
batterie). In questo caso, occorre memorizzare di
nuovo i servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per
potersi sintonizzare, i servizi devono essere già
stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto
alla memorizzazione, vedere pagina 44.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
2
Selezionare il numero (1 – 6) per il
servizio DAB (primario)
memorizzato voluto.
1
1 Premere SOURCE ATT per
selezionare il tuner DAB come
sorgente.
2 Se necessario, tenere
M
premuto ripetutamente BAND
MODE (M) per selezionare il
numero di banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
EQ
(DAB1)
7
D1
MONO
2
D2
(DAB2)
9
8
35
10
D3
(DAB3)
11
RND RPT INT
12
6
Nota:
Se il servizio primario selezionato dispone di servizi
secondari, è possibile sintonizzarsi sui servizi
secondari premendo ripetutamente lo stesso pulsante
numerico.
ITALIANO
45
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione FM
RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per evitare questo inconveniente, è possibile regolare
il livello del volume DAB (vedere sotto).
Per regolare il livello del volume DAB
È possibile regolare (e memorizzare) il livello
d’ingresso del sintonizzatore DAB. Regolando
opportunamente il livello d’ingresso in funzione
del livello sonoro FM, non occorre modificare il
livello del volume ogniqualvolta si cambia
ITALIANO
sorgente.
Di fabbrica, il livello del volume DAB è impostato
su “00”.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS
(ricezione alternativa). Sul display
si accende la spia AF (vedere
pagina 12).
• AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi
DAB), si attiva automaticamente anche la NetworkTracking Reception (per stazioni RDS: vedere
pagina 12). Ovviamente, se non si disattiva la
ricezione alternativa, non è possibile disattivare la
Network-Tracking Reception.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB VOL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “–12” e “12”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
46
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• Sul display appare
“”.
• Se sul display appare la
scritta “ERR 20” – “ERR
40”.
Generale
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Il disco viene espulso
automaticamente.
• Non si riesce a riprodurre il
CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le
tracce sul CD-R/CD-RW.
• Impossibile espellere il
disco.
• Sul display viene
visualizzata la scritta
“EJECT ERR” (errore di
espulsione) e il CD non
viene espulso.
Riproduzione di disco
• Sul display non viene
visualizzato alcun
messaggio, ma il CD non
viene espulso.
Cause
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il blocco di sicurezza è in uso.
Il movimento meccanico è
impedito o bloccato. (Per
esempio, è stata utilizzata una
vite di lunghezza maggiore a
quella specificata).
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore etc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
Il disco è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso.
CD-R/CD-RW non finalizzato.
Disco bloccato.
Il CD potrebbe potrebbe
funzionare in modo improprio.
Azioni correttive
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Immettere la password.
(Vedere pagina 37).
Premere il pulsante di reset
sul pannello anteriore.
(Vedere pagina 2). Se il
pulsante di reset non
funziona, consultare il
manuale d’installazione/
collegamento (volumetto
separato).
Premere il pulsante di reset
sul pannello frontale.
(Vedere pagina 2).
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Inserire il disco in modo
corretto.
• Inserire un CD-R/CD-RW
finalizzato.
• Finalizzare il CD-R/CD-RW
con il componente utilizzato
per la registrazione.
Sbloccare il disco.
(Vedere pagina 21).
Tenere premuto 4 per
più di 5 secondi.
Tenendo premuto¢,
premere il pulsante di reset.
Rilasciare il pulsante di reset,
poi¢. (Fare attenzione
a non far cadere il CD durante
l’espulsione).
ITALIANO
47
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Interruzioni a livello del
suono del disco.
• Sul display appare
“NO DISC”.
Riproduzione di disco
• Impossibile riprodurre il
disco.
• Produzione di rumore.
• Tempo di lettura più lungo
(sul display lampeggia
“FILE CHECK”).
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Non c’è disco nel cassettino.
Il disco è stato inserito in
modo improprio.
Il disco non contiene file MP3.
I nome dei file MP3 non
hanno l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati
registrati in un formato
conforme alla ISO 9660
Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Il file riprodotto non è un file
MP3 (per quanto presenti
l’estensione mp3).
Il tempo di lettura varia a
causa della complessità della
configurazione della cartella/
del file.
Interrompere l’ascolto del CD
quando si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Inserire un disco nel cassettino.
Inserire il disco in modo
corretto.
Sostituire il disco.
Aggiungere l’estensione mp3 ai
nomi dei file.
Sostituire il disco.
(Registrare i file MP3 con
un’applicazione conforme.)
Passare ad un altro file oppure
sostituire il disco.
(Non attribuire l’estensione mp3
a file non-MP3.)
Evitare di utilizzare un numero
eccessivo di gerarchie e
cartella. Inoltre, non registrare
altri tipi di tracce audio assieme
a file MP3.
• I file non vengono riprodotti
Riproduzione MP3
ITALIANO
• Il tempo di riproduzione
• Sul display lampeggia
• Sul display appare
• Vengono visualizzati
48
nell’ordine previsto.
trascorso non è corretto.
“MP3”.
“NO FILES”.
caratteri non corretti.
(Visualizzazione delle
informazioni, p. es., nome
dell’album)
L’ordine di riproduzione viene
definito al momento della
registrazione dei file.
In alcuni casi, questa
situazione si verifica durante
la riproduzione a motivo delle
modalità di registrazione dei
file sul disco.
La cartella corrente non
contiene file MP3.
Il disco non contiene file MP3.
L’unità è predisposta per
visualizzare solo lettere
dell’alfabeto (maiuscole: A–Z,
minuscole: a–z), numeri e una
scelta limitata di simboli.
Selezionare un’altra cartella.
Inserire un disco contenente
file MP3.
Fare riferimento a pagina 37 per
i caratteri disponibili.
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Sul display appare
“NO DISC”.
• Sul display appare
“NO MAG”.
• Sul display appare
“RESET 8”.
• Sul display appare
“RESET 1” – “RESET 7”.
• Il cambiatore CD non
funziona affatto.
Nel caricatore non è presente
alcun disco.
I disco sono inseriti con il lato
superiore rivolto verso il basso.
Nel CD changer non è presente
il caricatore.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore ecc.
Inserire disco nel caricatore.
Inserire i disco nel modo
corretto.
Inserire il caricatore.
Collegare l’apparecchio e il
CD changer correttamente e
premere il pulsante di
ripristino del CD changer.
Premere il pulsante di reset
del CD changer.
Premere il pulsante di reset
sul pannello frontale.
(Vedere pagina 2).
Modalità sonore (valori memorizzati di fabbrica)
L’elenco che segue indica i valori memorizzati per le singole modalità sonore (vedere pagina 29).
IndicazioneValori di compensazione memorizzati di fabbrica
Questa unità è stata studiata per riprodurre CD,
CD-R (masterizzabili), CD-RW (riscrivibili) e
CD Text.
•
L’unità è inoltre compatibile con dischi MP3.
Come si devono trattare i dischi
Per rimuovere il disco dalla
custodia,
centrale della stessa ed estrarre
il disco tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i dischi per i
bordi. Evitare di toccare la
superficie registrata.
Per riporre il disco nella custodia, procedere
come segue: inserire delicatamente il disco sul
supporto centrale (con superficie stampata
rivolta verso l’alto).
• Non dimenticare di riporre i dischi nella
custodia dopo l’uso.
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può
funzionare male. In tal caso, è
necessario pulirlo con un panno
morbido procedendo in linea retta
dal centro verso il bordo.
Riproduzione di dischi nuovi
Talvolta i dischi nuovi possono
presentare zone ruvide sul bordo
interno ed esterno. In tal caso è
possibile che l’apparecchio non li
accetti.
Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui
bordi la punta di una matita o penna a sfera ecc.
ITALIANO
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del riproduttore:
•
Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida.
In questi casi, il riproduttore potrebbe funzionare
in modo improprio. Per ovviare a questo
inconveniente, espellere il disco e lasciare
acceso l’apparecchio per qualche ora fino a
completa evaporazione dell’umidità.
premere il supporto
Supporto centrale
Riproduzione di CD-R o CD-RW
Prima della riproduzione di dischi CD-R o CDRW, leggere con attenzione le istruzioni e i
messaggi di avvertenza allegati ai dischi.
• Utilizzare esclusivamente CD-R o CD-RW
“finalizzati”.
• La riproduzione di CD-R o CD-RW può essere
impedita dalle caratteristiche del CD e dai
seguenti motivi:
– Il CD è sporco o graffiato.
– Si è condensata umidità sulla lente all’interno
dell’unità.
– La lente all’interno dell’unità è sporca.
• I CD-RW richiedono tempi di lettura più lunghi
in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai
normali CD.
•
I CD-Rs o CD-RW sono sensibili alle alte
temperature e alle alte concentrazioni di umidità.
Non lasciare tali CD all’interno dell’automobile.
• Non utilizzare i seguenti CD-R o CD-RW:
– CD con adesivi, etichette o sigilli di
protezione incollati sulla superficie.
– CD sui quali è possibile stampare l’etichetta
direttamente sulla superficie tramite una
stampante a getto d’inchiostro.
L’utilizzo di tali CD in condizioni di alte
temperature o alta concentrazione di umidità
può causare danni ai CD. Per esempio:
– Le etichette o gli adesivi possono restringersi
e deformare il CD.
– Le etichette o gli adesivi possono staccarsi
dalla superficie del CD ed impedire
l’espulsione del CD dall’unità.
– La stampa sul CD può diventare
appiccicosa.
Leggere attentamente le istruzioni e i
messaggi di avvertenza relativi alle etichette e
ai dischi stampabili.
AVVERTENZE:
• Non inserire dischi da 8 cm (CD singoli) nel
vano di caricamento (l’apparecchio non è in
grado di espellerli).
• Non inserire dischi di forma insolita (per
esempio di cuore o di fiore) perché potrebbero
danneggiare l’apparecchio.
• Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del
sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti
soggetti ad elevata temperatura o umidità.
Evitare di lasciare i dischi nella vettura.
• Per la pulizia dei dischi non usare solventi di
nessun tipo (per esempio comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc.).
50
CD
deformato
Adesivo
Residui
appiccicosi
Disco
Etichetta
adesiva
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale
Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di
distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di
distorsione armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Intervallo di controllo compensatore:
LOW:±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH:±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
Tipo: Player per compact disc
Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore)
Numero di canali: 2 canali (stereo)
Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz
Campo dinamico:98 dB
Rapporto segnale-rumore: 102 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
Formato di decodifica MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Massima velocità in bit: 320 Kbps
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Sensibilità: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il
CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia
d’interrompere l’ascolto del CD.
51
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
JVC
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
PIM176900
[E]
1202MNMMDTTKR
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
•
La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de
desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2
Inserte las 2 manijas entre la unidad y
la cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
3
Coloque la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
*
Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta
hasta que quede bloqueada al presionar
contra las cuatroesquinas de la placa de
guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en
la ilustración); de lo contrario, podría
suceder que no se puede realizar su
apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V
NEGATIVA.
c.c., con massa
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile
sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e
la protezione, come illustrato per
sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie
per uso futuro.
3
Fissare la piastra di rifinitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto
la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla
premendo i quattro angoli della piastra di
finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in
figura) in quanto si rischia di danneggiarne
l’apertura e la chiusura.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania
pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM
uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
•
Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do
poszczególnych typów samochodów nale˝y
jednak odpowiednio skorygowaç sposób monta˝u.
Odpowiedzi na wszelkie pytania i innych informacji
na temat zestawów monta˝owych udzieli
przedstawiciel JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
2
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo
nale˝y uwa˝aç, aby nie uszkodziç
umieszczonego z ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z
rysunkiem, aby odblokowaç zatrzaski
kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po
zamontowaniu urzàdzenia.
3
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w
desce rozdzielczej zegnij odpowiednie
blaszki, aby umocowaç jà solidnie zgodnie
z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci
obudowy urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà
nak∏adk´ na jego zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ radioodtwarzacz do kieszeni
monta˝owej i dociÊnij przednià cz´Êç
obudowy we wszystkich rogach.
Uwaga: Nie nale˝y naciskaç panelu
radioodtwarzacza (zacieniowany obszar na
rysunku). W przeciwnym wypadku mo˝e
dojÊç do jego uszkodzenia i problemów z
otwieraniem/zamykaniem.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
•
На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Удалите декоративную панель.
2
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание:
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2
Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
3
Установите декоративную панель.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие
зубцы для фиксации муфты, как
показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней
части корпуса устройства и наденьте
резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Всовывайте устройство в гильзу до тех пор,
пока оно не будет заперто, нажимая на
четыре угла накладной окантовочной рамки.
Примечание: Не давите на панель
(заштрихована на рисунке), иначе панель
невозможно будет открыть или закрыть.
Устанавливайте устройство
13
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Manija
2
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
5
6
*
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
*
¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectamdos a una masa común?
• La unidad se calienta.
*
¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
*
Правильно ли подключены черный и красный провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
•
CR2025
Cuando emplea un soporte opcional / Utilizzo del supporto
supplementare / Korzystanie z opcjonalnego uchwytu
mocujàcego / При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de
instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Instale la unidad a un ángulo de menos de
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a
30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее
30°.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección
trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras,
como se muestra. Luego, separe
gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas
después de instalarlo.)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare
1
2
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy
(opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
la parte posteriore.
Togliere la piastra di finitura.
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare
delicatamente le maniglie allontanandole
l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / nstallazione dell’apparecchio senza
protezione / Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni / При установке устройства без использования
муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota:Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud.
30˚.
Nota:Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
Uwaga:W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà
czeÊç.
1
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
2
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ
uchwyty na boki i wysuƒ urzàdzenie.
(Uchwyty nale˝y zachowaç po
zamontowaniu urzàdzenia.)
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите декоративную панель.
2
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как
показано на иллюстрации. Затем, плавно
раздвигая рычаги в стороны, выньте
устройство. (После установки
сохраните рычаги.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes
piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративная панель
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted
no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad,
hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor
de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios
de JVC de equipos de audio para automóviles.
•
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden
producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso
conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de
conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a
su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de
más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
•
El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
• In caso di rumorosità...
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggio (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi
di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
dell’auto.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
2
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà
nast´pujàce elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego
nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich
po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem
urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie
prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego
wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim
pràdzie. JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala,
skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia
zastosowano filtr szumów. W niektórych
samochodach mogà jednak wystàpi trzaski lub
szumy. W takim wypadku nale˝y po∏àczyç tylnyzacisk uziemienia urzàdzenia (zobacz schemat
po∏àczeƒ) z masà pojazdu za pomocà krótszych
i grubszych przewodów, takich jak plecionka
miedziana lub innego przewodu o du˝ym
przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj
si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna
przekraczaç 50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy
impedancji od 4Ωdo 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте
с устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем
аккумулятора и осуществить все подключения перед
установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как
следует устанавливать это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации
на 12 В постоянного напряжения с минусомна массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
•
• Максимальная входная мощность
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Mando a distancia
Telecomando
Pilot
Устройство
дистанционного
управления
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей должна быть больше 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном
сопротивлении от 4Ωдо 8 Ω.
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во
время удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów/ Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y
wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów
taÊmà izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
концы изолирующей лентой.
ITALIANOESPAÑOLPOLSKIРУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Je˝eli samochód jest wyposa˝ony w z∏àcze ISO
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
• Po∏àcz z∏àcza ISO w sposób pokazany na rysunku.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A
B
D
C
F
E
H
G
Conector ISO del cable de alimentación
I
J
K
L
M
N
O
P
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Widok od strony z∏àczy
Вид со стороны контактов
B
Conexiones sin usar los conectores ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular (para
mayor información, refiérase a las instrucciones
del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk
uziemienia
Задний разъем
заземления
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama D )
Al telecomando sul volante (cfr. schema D )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy (patrz schemat D )
К рулевому пульту дистанционного управления
(см. схему D )
*1Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato
questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in
dotazione
Z∏àcze ISO dostarczonego kabla zasilania
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля
питания
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
Odetnij z∏àcze ISO
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
LINE OUT
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(patrz schemat C )
(см. схему C )
Dalla carrozzeria
Od masy samochodu
На корпусе автомобиля
/
Collegamenti senza connettori ISO
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Cambiador de CD u otro
componente exterior
CD changer ed altro
componente esterno
Zmieniacz CD lub inne
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков или другой
внешний компонент
15
2
7
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
EF
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Dotyczy niektórych modeli VW/Audi i Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación suministrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Przed przystàpieniem do monta˝u urzàdzenia nale˝y si´ skontaktowaç z autoryzowanym przedstawicielem producenta samochodu.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Oryginalne po∏àczenie
Исходное соединение
Conexionado modificado 1
Cablaggio modificato 1
Zmodyfikowane po∏àczenie
1
Модифицированное
соединение 1
Conexionado modificado 2
Cablaggio modificato 2
Zmodyfikowane po∏àczenie
Модифицированное
соединение 2
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal
como un reproductor de MD. (Véase diagrama C .)
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer
serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea
KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema C .)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii
CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np. przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà
zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). (Patrz schemat C .)
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт-дисков компании JVC. Кроме
того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя использовать устройства автоматической смены компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков,
4
Negro
Nero
Czarny
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
˚ó∏ty*
Желтый*
P
1
1
подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему C .)
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu /Не входит в комплект
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
L
2
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Bràzowy
CD
Gris
Grigio
Szary
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Conector ISO
Connettore ISO
Z∏àcze ISO
Разъем ISO
Czerwone/Красный
2
/
Po∏àczenie bez u˝ycia z∏àczy ISO
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Odetnij z∏àcze ISO.
2
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
3
Pod∏àcz kabel antenowy.
4
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
O
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
3
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu
zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub
anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
Êwiate∏ samochodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego
lub anteny wysuwanej elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования
или антенны
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/
Czerwone/Красный
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Rojo/Rosso/
Czerwone/
Красный
/
Подключение без использования разъемов ISO
(ILLUMINATION)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Verde
GH
Verde
Zielony
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
Fioletowy z czarnym
paskiem
Пурпурный с черной
полосой
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il
cablaggio modificato 2.
Je˝eli urzàdzenie si´ nie w∏àcza, u˝yj
zmodyfikowanego po∏àczenia 2.
Если устройство не включается, модифицируйте кабель по схеме 2.
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к удаленному
проводу другого оборудования или антенны
(макс. 200 мА).
5
Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Stacyjka
Переключатель
*
зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di comando luci
N
J
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
К управляющему переключателю
5
фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
B
Púrpura
A
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель
(задний)
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L
R
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние
громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
L
Amplificatore JVC
R
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
L
R
L
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces
delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla
kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для
передних динамиков.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
KD-LX555R
2
*
2
*
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Przewód zdalnego sterowania (Niebieski z bia∏ym paskiem)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
3
*
3
*
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние
громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 1 (rys. 1) i Fig. 2 (rys. 2), NIE
pod∏àczaj urzàdzenia za jego pomocà. Mo˝e to
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak,
aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z
Fig. 3 (rys. 3).
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 3 (rys. 3), mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
/
Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe
niewykorzystane.
+
L
-
+
R
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
•
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
•
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
•
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
+
-
+
-
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
/
Подключение других устройств
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie
(jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
*3Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
B
A
C
E
G
*3Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli
3
*
D
F
H
all’amplificatore.
*3Odetnij przewody g∏oÊników tylnych od z∏àcza ISO samochodu i pod∏àcz je do wzmacniacza.
3
*
*3Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*2Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura
(si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en
la unidad.
*2Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo
fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità
potrebbe danneggiarsi).
*2Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie
potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в
месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного
устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Cable de conexión suministrado con su sintonizador
de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
тюнером DAB
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LX555R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Adaptador de entrada de línea KS-U57
(no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57
(non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego
KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57
(не входит в комплект)
KD-LX555R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
L
R
L
R
L
R
D Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado)
que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per
mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione)
corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do
obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z
kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby
uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной
информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
4
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego
sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
KD-LX555R
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления
(устанавливаемый в автомобиле)
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Urzàdzenie zewn´trzne
Внешний компонент
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z
kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.