JVC KD-LX555R User Manual [it]

CD RECEIVER
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LX555R
S
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
9
7
8
INT RPT RND
0
1
11
KD-LX555R
OFF
12
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte
la página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
Po włàczeniu radioodtwarzacza može zostaç uaktywniony tryb demonstracyjny. Aby
uzyskaç informacje o jego anulowaniu, patrz str. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
For Customer Use:
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI

INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
PIM176600
[E]
ESPAÑOL
ITALIANO
РУCCKИЙ POLSKI

Posizione e riproduzione degli adesivi

Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS LASER
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ITALIANO
2
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno strumento simile. Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate—come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono—sono pure cancellate.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
ATTENZIONE sulla regolazione del volume
Discs producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare lapparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio .............. 2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 4
Pannello di comando ............................... 4
Utilizzo del pulsante BAND MODE (M) ...
Telecomando............................................ 5
Preparazione del telecomando ................ 6
OPERAZIONI BASE ........................ 7
Accensione dell’impianto ......................... 7
Per annullare la dimostrazione................. 8
Impostazione dell’orologio ....................... 8
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ...
Ascolto della radio .................................... 9
Memorizzazione di stazioni ...................... 10
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata .......................................... 11
FUNZIONI RDS ............................ 12
Funzioni possibili con RDS ...................... 12
Altre interessanti regolazioni e funzioni
RDS ....................................................... 16
FUNZIONI CD .............................. 19
Ascolto di CD ........................................... 19
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD .......................................... 20
Selezione delle modalità di riproduzione
di CD ..................................................... 20
Blocco dellespulsione disco .................... 21
Riproduzione di CD Text .......................... 21
INTRODUZIONE ALL’MP3 ................ 22
Che cos’è l’MP3? ..................................... 22
Come si registrano e si riproducono
i file MP3? .............................................. 22
FUNZIONI MP3 ............................ 24
Riproduzione di un disco MP3 ................. 24
Modifica delle informazioni sul display ..... 25
Individuazione di un file o di un punto
specifico su un disco MP3 ..................... 26
Selezione delle modalità di riproduzione
di MP3 ................................................... 27
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 29
Regolazione del suono ............................ 29
Selezionando le modalità sonore
4
memorizzate (iEQ: i-equalizzatore) ....... 29
Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate ....................................... 30
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 31
Modifica delle impostazioni generali
(PSM) .................................................... 31
Assegnazione dei nomi alle sorgenti ....... 35
Uso del blocco di sicurezza ..................... 36
9
FUNZIONI CD CHANGER ................. 38
Riproduzione di dischi .............................. 38
Selezione delle modalità di riproduzione ...
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO ................................. 42
Riproduzione da un componente esterno...
FUNZIONI DEL TUNER DAB ............. 43
Sintonizzazione su un insieme di servizi
e su un solo servizio .............................. 43
Memorizzazione di servizi DAB ............... 44
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria ............................................. 45
Altre funzioni DAB .................................... 46
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI ...
MANUTENZIONE .......................... 50
Manipolazione dei dischi .......................... 50
SPECIFICHE................................ 51
Il presente ricevitore è predisposto per lutilizzo con il telecomando da volante. Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalità del presente ricevitore per mezzo del telecomando.
Per i collegamenti necessari per utilizzare questa funzionalità, consultare il Manuale di Installazione/Collegamento (libretto separato).
40
42
47
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura allinterno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Pannello di comando
123
SSM
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
BAND MODE
M
9p
8
SOURCE
ATT
1
q
8
7
3
2
w
MONO
EQ
45
KD-LX555R
RND RPT INT
9
10
4
r
e
5
t
12
11
6
y
*Il pannello di comando scorre quando viene premuto ON CLOSE.
*Premendo OFF 0, il pannello del display si abbassa ed appare la fessura di inserimento del CD.
1 Selettore di comando 2 Fessura di inserimento del CD 3 Pannello del display 4 Sensore 5 Pulsanti ¢ / 4
¢ / 4 funziona inoltre come il pulsante ON o CLOSE.
6 Pulsante SEL (S) (seleziona) 7 Pulsante TP/PTY (T) (Notiziari sul traffico/Per
tipo di programma)
8 Pulsante DISP (D) (display)
9 Pulsante BAND MODE (M)
Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante DISP (D).
p Pulsante SOURCE ATT (attenuatore) q Pulsante EQ (compensazione) w Pulsante MONO (monoaurale) e Pulsanti numerici r Pulsante INT (interscansione) t Pulsante RPT (ripetizione) y Pulsante RND (casuale) u Pulsante OFF 0 (espulsione)
Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante BAND
ITALIANO
MODE (M).
Utilizzo del pulsante BAND MODE (M):
Dopo aver premuto BAND MODE (M), i pulsanti numerici e i tasti ¢ / 4 assumono le funzionalità di tasti funzione (mentre lindicazione MODE è visualizzata sul display).
BAND MODE
M
Si accende la spia MO.
OFF
u
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Spia conteggio alla rovescia
Es.: È stato premuto il pulsante numerico 2
durante lascolto di una stazione FM
Per utilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto BAND MODE (M),
attendere 5 secondi prima di premere un pulsante in modo che dal display scompaia la scritta MODE.
Premendo nuovamente il pulsante BAND MODE (M) si cancella la scritta MODE dal display.
4
Telecomando
RM-RK60
S
3 • Durante lascolto della radio (o del
sintonizzatore DAB) consente di selezionare le stazioni preimpostate. Ogniqualvolta il tasto viene premuto il numero della stazione (dell’insieme) aumenta e la sintonizzazione passa alla stazione (dellinsieme) selezionata.
Durante lascolto di un disco MP3 passa al primo file della cartella precedente.
Ogniqualvolta il tasto viene premuto, si passa alla cartella precedente e comincia la riproduzione del primo file.
Durante la riproduzione di un disco MP3 su un CD changer compatibile con il formato MP3: – Se premuto brevemente, passa al disco
precedente.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella precedente.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD sul CD changer, passa sempre al disco precedente.
4 Seleziona la modalità sonora.
Ogniqualvolta il tasto viene premuto, la modalità sonora (iEQ) si modifica.
1 • Accende lapparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
Disattiva lapparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto (SEE YOU”).
Se premuto brevemente, riduce il livello del volume: sul display viene visualizzata la scritta ATT.
2 • Nel corso dellascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
Se premuto brevemente, seleziona i servizi durante lascolto del tuner DAB.
Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli insiemi durante lascolto del tuner DAB.
Se premuto e tenuto durante lascolto di un disco, fa avanzare o tornare indietro rapidamente la traccia/il file.
Se premuto brevemente durante lascolto di un disco, consente di passare allinizio della prossima traccia/del prossimo file o di ritornare allinizio della traccia/del file in riproduzione o della traccia/del file precedente.
5 • Durante lascolto di una trasmissione FM (o
del sintonizzatore DAB) consente di selezionare la banda. Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda si modifica.
Durante lascolto di un disco MP3 passa al primo file della cartella successiva. Ogniqualvolta il tasto viene premuto, si passa alla cartella successiva e comincia la riproduzione del primo file.
Durante la riproduzione di disco MP3 su un CD changer compatibile con il formato MP3: – Se premuto brevemente, passa al disco
successivo.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella successiva.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD sul CD changer, passa sempre al disco successivo.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme la pulsante, la sorgente prescelta cambia.
7 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
Nota:
Questo pulsante non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione preferita.
ITALIANO
5
Preparazione del telecomando
Per luso del telecomando:
Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
Sensore
9
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
OFF
12
Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dellefficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso lalto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
1)
Batteria al litio (codice: CR2025)
2)
AVVERTENZA:
Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
6

OPERAZIONI BASE

1
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Il display si illumina e appare il pannello di comando e selettore di comando.
2
Riprodurre la sorgente.
ATT
SOURCE
= FM = DAB tuner*1 = CD* = CD changer*1 (o Componente
esterno*3) = AM = (ritorno all’inizio)
*1Non è possibile selezionare come sorgente da
*2Non è possibile selezionare come sorgente da
*3Per selezionare il componente esterno,
Per attivare il tuner (FM o AM),
Per riprodurre un CD,
Per riprodurre un disco MP3,
Per attivare il CD changer,
Per attivare l’apparecchio esterno,
Per attivare il tuner DAB,
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia nel modo seguente:
2
riprodurre il CD changer e/o il tuner DAB non collegati.
riprodurre “CD” che non si trovano nello slot di caricamento.
impostare “EXT INPUT” su “LINE INPUT”. (Vedere pagina 33.)
vedere pagine 9 – 11.
vedere pagine 19 – 21.
vedere pagine 24 – 28.
vedere pagine 38 – 41.
vedere pagina 42.
vedere pagine 43 – 46.
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
3
3
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
9
7
8
2
Regolare il volume.
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
Per aumentare il volume
Per diminuire il volume
Viene visualizzato il livello di volume.
4
Regolare il suono al livello voluto (vedere pagine 29 e 30).
Riduzione immediata del volume
Premere SOURCE ATT per meno di 1 secondo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display viene visualizzata la scritta “ATT” e il livello del volume scende rapidamente. Per ripristinare il livello di volume precedente, premere di nuovo il pulsante per almeno 1 secondo.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto OFF 0 fino a visualizzare sul display la scritta di saluto “SEE YOU”.
Se si spegne l’unità durante l’ascolto di un disc, alla successiva accensione è possibile avviare la riproduzione del disc dal punto in cui era stata interrotta.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato vedere pagina 8.
Nota sulle illustrazioni in display:
Le illustrazioni varieranno da quelle mostrate se “CLOCK DISP” viene impostato su “CLOCK OFF”. Vedere pagina 32.
OFF
12
ITALIANO
7
Per annullare la dimostrazione
Impostazione dell’orologio
Quando lapparecchio viene spedito dalla fabbrica, la funzione di dimostrazione è attivata e si avvia automaticamente se non si compiono operazioni per circa 20 secondi.
Si consiglia di annullare la dimostrazione prima di usare lapparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione, seguire la procedura descritta qui sotto.
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 31 e 32).
SEL
S
2
Se il display non indica l’ora, selezionare DEMO MODE’’.
3
Selezionare DEMO OFF.
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 31 e 32).
SEL
S
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica lora, selezionare
CLOCK HOUR’’.
2 Regolare lora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare CLOCK MIN (minuti). 2 Regolare i minuti.
1
2
2
ITALIANO
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per riattivare la dimostrazione, ripetere la
stessa procedura, e alloperazione 3 selezionareDEMO ON”.
8
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dellora:
24H/12H”.
2 Regolare 24HOUR o 12HOUR.
1
5
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per controllare lora attuale con “CLOCK DISP impostato su CLOCK OFF, premere
DISP (D). Viene visualizzata lora per 5 secondi.
2

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

Per spegnere l’unità
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
KD-LX555R
OFF
1
12
premere ON CLOSE.
SS
M
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
ATT
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda FM cambia nel modo seguente:
Viene visualizzata la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
9
INT RPT RND
0
1
11
MONOEQ
7
8
2
Iniziare a cercare una stazione.
KD-LX555R
OFF
12
Premere ¢ per ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
La ricerca sinterrompe non appena si riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda FM cambia nel modo seguente:
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
9
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché M (manuale) non inizia a lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere BAND MODE (M) nel corso
dellascolto di una trasmissione FM stereo (la spia ST si accende mentre si sta ricevendo un programma FM stereo). Sul display viene visualizzata l’indicazione “MODE”.
2 Mentre MODEè ancora visualizzato sul
ITALIANO
display, premere MONO (monoaurale) in modo che sul display si accenda la spia MO. Il suono diventa monoaurale, ma migliora la ricezione (la spia ST si spegne). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la spia MO si accende e si spegne alternativamente.
10
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda FM cambia nel modo seguente:
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
DISP
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei pulsanti numerici: dal N°1 (frequenza più bassa) al N°6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul pulsante N°1.
1 Per selezionare la
sorgente FM premere SOURCE ATT.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
SSM
BAND MODE
DM
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3
MHz nel pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare il numero di banda (nel nostro esempio, FM1).
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
2
Sintonizzarsi su una stazione (in questo esempio, di 88,3 MHz).
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
EQ
7
1
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Note:
Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM come sorgente.
2
Tenere premuto ripetutamente BAND MODE (M) per
selezionare la banda FM1.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
P1 lampeggia per pochi secondi.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere Memorizzazione di stazioni a pagine 10 e 11.
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda FM cambia nel modo seguente:
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
EQ
7
1
In caso di peggioramento della qualità del suono e perdita delleffetto stereo durante lascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di ridurre automaticamente questo tipo di disturbi (impostazione iniziale di fabbrica), ma la qualità del suono peggiora e si perde leffetto stereo. Se si vuol privilegiare la qualità del suono senza perdere leffetto stereo, anziché eliminare i disturbi, vedere Modifica della selettività del sintonizzatore FMIF FILTER a pagina 34.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
MONO
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
ITALIANO
11

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM dinviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica ecc). Un altro vantaggio della funzione RDS è Enhanced Other Networks. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di unemittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante lascolto dun altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, lapparecchio espleta diverse funzioni:
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
Ricerca per tipo di programma (PTY)
Ricerca programma
Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nellapparecchio si sintonizza automaticamente su unaltra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire lascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Cfr. lillustrazione a pagina 18). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per lidentificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS dascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network-Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare lascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
AF: È attiva la funzione Network­Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su unaltra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
AF REG: È attiva la funzione Network­Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su unaltra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
OFF: La funzione Network-Tracking Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
Spia AF Spia REG
12
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 31 e 32.)
SEL
S
2
Selezionare AF–REG (Frequenza alternativa/Ricezione regionale) se non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata: “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network-Tracking Reception. (Vedere pagina 46).
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
La ricezione in TA Standby non funziona durante lascolto di stazioni AM.
TP/PTY
T
Premere TP/PTY (T) per attivare la ricezione TA Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello TA memorizzato (vedere pagina 17) e viene trasmesso lannuncio sul traffico.
Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby, occorre sintonizzarsi su unaltra stazione che utilizza tali segnali. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione richiest. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
ITALIANO
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY (T).
13
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
La ricezione in PTY Standby non funziona durante lascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 31 e 32).
SEL
S
2
Selezionare PTY STBY (attesa) se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Vedere pagina 18).
Il nome del codice selezionato appare sul
ITALIANO
display e viene memorizzato.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia PTY si
accende o lampeggia.
Se la spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su di essa.
Se la spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby, occorre sintonizzarsi su una stazione che utilizzi tali segnali. Premere ¢ o 4 per cercare tale stazione. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in modo permanente. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia
PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la modalità PTY standby,
selezionare OFF al punto 3 della procedura nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
14
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i pulsanti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
vedere oltre. Per cercare il programma preferito, vedere pagina 16.
1
POP M
2
ROCK M EASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi.
TP/PTY
T
Appare lultimo codice PTY selezionato.
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Vedere pagina 18).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
EQ
MONO
7
1
2
Il numero memorizzato lampeggia per qualche secondo.
Es.: Per il numero preimpostato (pulsante
numerico) 2 è stato memorizzato ROCK M
4
Per uscire dalla modalità, premere e
9
8
35
10
tenere premuto il pulsante TP/PTY (T) per almeno 2 secondi.
TP/PTY
T
RND RPT INT
12
11
6
15
ITALIANO
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
TP/PTY
T
Appare lultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
EQ
MONO
7
1
2
Il numero predefinito viene visualizzato soltanto se il codice PTY è selezionato tramite i pulsanti numerici.
Es.: Se è selezionato ROCK M”.
3
Premere ¢ o 4 per
9
8
35
O
10
avviare la ricerca PTY del programma preferito.
ITALIANO
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione,
RND RPT INT
12
11
6
lapparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su unaltra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
L’unità impiega un po di tempo per sintonizzarsi su unaltra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue:
Vedere anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare SEARCH ON. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (S) per terminare limpostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare
SEARCH OFF al punto 3.
Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio si sintonizza su tale stazione.
Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
16
Modifica della modalità di visualizzazione durante lascolto di una stazione FM
Durante lascolto di una stazione FM RDS, è possibile modificare lindicazione iniziale sul display sia per il nome (PS NAME) sia per la frequenza (FREQUENCY) della stazione.
Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 31.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
TUNER DISP (display).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (PS NAME o “FREQUENCY”).
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (D), è possibile modificare il display anche durante lascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di Programma
(PTY)
A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
TA VO L (volume).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nellintervallo compreso tra TA VOL 00 e TA VOL 50”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dellora, procedere nel modo seguente.
Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare ADJUST OFF. A questo punto la regolazione automatica dellora è disabilitata.
4 Premere SEL (S) per terminare limpostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare ADJUST ON al punto 3.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato AUTO ADJ su ADJUST ON”. Diversamente lorologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
17
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
o regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali
e tecnologia VARIED: Altri programmi come
commedie o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc. CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della fede, della natura dellesistenza e delletica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica country NATION M: Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
18
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM

FUNZIONI CD

Per spegnere l’unità
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
10
1
KD-LX555R
OFF
1
12
premere ON CLOSE.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
OFF
Il pannello del display si chiude ed appare lo sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nel vano di caricamento.
L’unità preleva un disco, il pannello del display si chiude e la riproduzione del disco si avvia automaticamente.
Si eseguirà la riproduzione ripetuta di tutti i tracce, fino a quando non la si ferma.
Note:
Se il CD è già stato inserito nellapposito vano, premendo SOURCE ATT per selezionare “CD” come sorgente inizia la riproduzione del CD.
Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene espulso automaticamente.
Quando si riproduce il CD Text, sul display vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore. Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche
Riproduzione di CD Text” (pagina 21) eSelezione della modalità di scorrimento ––SCROLL” (pagina 33).
Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non vengano visualizzati completamente.
Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) se si cambia sorgente. Quando si seleziona di nuovo “CD” come sorgente, la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era stata interrotta.
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Ogniqualvolta si carica un disco, il display si modifica e viene visualizzato quanto segue:
Spia di presenza di un CD
Numero totale di piste del disco inserito
Tempo totale di ascolto del disco inserito
Tempo di ascolto
Pista corrente
scaduto
Per interrompere lascolto ed espellere il CD
Premere brevemente OFF 0. Si arresta la riproduzione del CD, il display si apre, quindi il CD viene espulso automaticamente dallo sportellino. Per chiudere il pannello del display, premere
¢ o 4 . Se non si preme alcun pulsante, il pannello del display si rialza entro 5 minuti circa.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a NON inserire le dita tra il pannello del display e l’apparecchio perché si rischia di restarvi
intrappolati.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non viene attivato).
ITALIANO
19
Individuazione di una pista o
RND
12
6
di un punto sul CD
Selezione delle modalità di
riproduzione di CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢, mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi allinizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato linizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi allinizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato linizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
ITALIANO
Per portarsi su una pista specifica
EQ
MONO
7
1
2
Premere il pulsante numerato che corrisponde al numero di pista per farne partire la riproduzione.
Per selezionare un numero di pista da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
Per selezionare un numero di pista da 7 a 12: Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
9
8
35
11
10
Per riprodurre tracce in modalità casuale (Riproduzione casuale di disco)
È possibile riprodurre le tracce di un CD in ordine causale.
BAND MODE
M
1
Premere BAND MODE (M) durante la riproduzione di un CD. Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2
Mentre MODEè visualizzato, premere RND (casuale); sul display si accenderà la spia RND. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di riproduzione casuale viene alternativamente attivata e disattivata.
Spia RND
Quando la modalità di riproduzione casuale viene attivata, sul display si accende la spia RND e comincia la riproduzione di una traccia selezionata a caso.
Per ripetere la riproduzione di una traccia (Riproduzione ripetuta di traccia)
È possibile riprodurre più volte la traccia correntemente in riproduzione.
BAND MODE
M
RND RPT INT
12
6
RPT
11
5
1
Premere BAND MODE (M) durante la riproduzione di un CD. Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2
Mentre MODE è visualizzato, premere RPT (ripetizione); sul display si accenderà la spia RPT. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di riproduzione ripetuta viene alternativamente attivata e disattivata.
20
Quando la modalità di riproduzione ripetuta è attiva, sul display si accende la spia RPT.
Spia RPT
Titolo del disco / Esecutore
Titolo della traccia
(Sul display si accende )
Tempo di riproduzione
trascorso e traccia corrente
Per riprodurre solo la prima parte delle tracce (Scansione di inizio tracce)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni traccia.
BAND MODE
M
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione di un CD. Sul display viene visualizzata l’indicazione MODE.
INT
2 Mentre MODE è
10
visualizzato, premere INT (scansione inizio). Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di scansione viene alternativamente attivata e disattivata.
Spia INT
Quando la modalità di scansione è attiva, sul display si accende la spia INT.
Blocco dellespulsione disco
È possibile impedire lespulsione del disco e bloccare il disco nel vano di caricamento.
Tenere premuto SOURCE ATT e contemporaneamente premere e tenere premuto OFF 0 per più di 2 secondi. L’indicazione NO EJECT lampeggia sul display per circa 5 secondi, quindi il disco è bloccato e non può
essere espulso.
Nota:
Se OFF 0 viene premuto quando il disco è bloccato, il pannello di controllo si sposta verso il basso ma il disco non viene espulso. (Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO EJECT”). Per spostare il pannello del display verso l’alto premere ¢ o 4 .
Per annullare la funzione e sbloccare il disco,
tenere nuovamente premuto SOURCE ATT e contemporaneamente premere e tenere premuto OFF 0 per più di 2 secondi. L’indicazione EJECT OK lampeggia sul display per circa 5
secondi, quindi il disco viene sbloccato.
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul disco (titolo del disco, esecutore e titolo della traccia), che possono essere visualizzate sul display. È possibile visualizzare informazioni relative al CD-Text sul display:
Selezionare la modalità di visualizzazione testo mentre si riproduce un CD Text.
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si avvicenda come segue:
Note:
Il display presenta fino a 10 caratteri alla volta, scorrendo se i caratteri sono più di 10. Vedere anche Selezione della modalità di scorrimento
––SCROLL a pagina 33.
Se si preme DISP (D) durante la riproduzione di un
CD di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/ titolo del disco e titolo della traccia appare lindicazione NO NAME’’.
Indicatore titolo traccia
ITALIANO
21

INTRODUZIONE ALL’MP3

Che cos’è l’MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group (o MPEG) Audio Layer 3. Semplicemente, MP3 è un formato di file con rapporto di compressione dei dati di 1:10 (128 Kbps*). Ciò significa che, utilizzando il formato MP3, un CD-R o CD-RW può contenere un volume di dati superiore di 10 volte rispetto a quello contenuto in un normale CD.
* Con velocità in bit sintende il numero medio di
bit consumati in un secondo di dati audio. L’apparecchio utilizzata è Kbps (1024 bit/ secondo). Per ottenere una migliore qualità audio, selezionare una velocità in bit superiore. La velocità in bit più comune per la codifica è 128 Kbps.
Questa apparecchio contiene un decoder MP3. È altresì possibile riprodurre file (tracce) MP3 registrati su CD-R, CD-RW e CD-ROM.
Compatibile con ID3v1 (Versione 1)
Sui file MP3 possono essere memorizzate anche informazioni aggiuntive, come il titolo dell’album, il nome dellesecutore, il titolo del brano, lanno di registrazione, il genere musicale ed un breve commento.
Sul display dellapparecchio vengono presentate informazioni ID3v1 (nome dellalbum, nome dellesecutore e titolo del brano). (Vedere pagina
25.)
Possibile che alcuni caratteri vengano visualizzati impropriamente.
L’apparecchio non è compatibile con ID3v2 (Versione 2).
Altre funzioni principale dell’apparecchio:
Numero massimo di cartelle/file:
ITALIANO
289 (Totale)
• Caratteri disponibili per nomi cartella/file: A–Z, 0–9, _ (underscore)
Numero massimo di caratteri per nome file (ISO 9660 Livello 1): 12 (compreso segno
(ISO 9660 Livello 2): 31 (compreso segno
(Joliet): 64 (compreso segno
Numero massimo di caratteri per nome cartella : 64
22
di separazione—“.” e codice di estensione—“mp3”)
di separazione—“.” e codice di estensione—“mp3”)
di separazione—“.” e codice di estensione—“mp3”)
Precauzioni da adottare durante la registrazione di file MP3 su CD-R o CD-RW
L’apparecchio è in grado di leggere soltanto file MP3 registrati in formato conforme a ISO 9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Come si registrano e si riproducono i file MP3?
I file (tracce) MP3 possono essere registrati incartelle”—secondo la terminologia del PC.
Durante la registrazione, file e cartelle possono essere organizzati analogamente a normali file e folders cartelle di dati. La Directory principale (root in inglese) è simile alla radice di un albero. I singoli file e cartella sono collegabili ed accessibili dalla directory principale.
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei file e lordine di ricerca delle cartella dei file MP3 registrati su disco vengono determinati dallapplicazione utilizzata per la registrazione (o la codifica); di conseguenza, lordine di riproduzione può variare rispetto a quello previsto durante la registrazione delle cartelle e dei file.
L’esempio riportato nella figura della pagina seguente illustra come vengono registrati file MP3 su un CD-R o CD-RW, come vengono riprodotti e come vengono ricercati sullapparecchio qui descritta.
Note:
Lapparecchio è in grado di leggere un CD-ROM contenente file MP3. Però, se il disco contiene file non-MP3 registrati assieme a file MP3, la scansione del disco richiede un tempo più lungo e si possono verificare problemi a livello di funzionamento.
Lapparecchio non è in grado di leggere o riprodurre un file MP3 senza il codice di estensionemp3.
Il lettore non è compatibile con dati codificati nei formati Layer 1 e 2.
Lapparecchio non è compatibile con lelenco di riproduzione dei brani**.
**Si tratta di un semplice file di testo, utilizzato su
PC, che consente allutente di creare il proprio ordine di riproduzione senza dover riorganizzare fisicamente i file.
Configurazione di cartella/file MP3
Livello 1
Livello 2
1 2
Livello 3
Gerarchie
Livello 4
Livello 5
Livello 6
ROOT
01
3 4
: Directory
principale
: Cartelle
5 6
02
ROOT
01
03
04
05 09
1110 2120
08
06 07
8
7
9
1312
17
15 1614
18
19
2322 24
: File MP3
Nota:
Per quanto non ci siano limiti in termini di livelli gerarchici (livelli cartelle). Tuttavia, per un funzionamento stabile dellapparecchio, si consiglia di limitare ad 8 il numero di livelli gerarchici.
Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3
I numeri nei circoletti accanto ai file MP3 ( ) indicano lordine di riproduzione e di ricerca dei file MP3 stessi. In genere, l’unità riproduce i file MP3 nellordine in cui sono stati registrati.
I numeri nelle cartelle indicano lordine di riproduzione e ricerca delle cartelle stesse sul disco MP3. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nelle cartelle nell’ordine in cui sono stati registrati.
ITALIANO
23

FUNZIONI MP3

S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
ATT
MODE
SOURCE
7
INT RPT RND
MONOEQ
9
10
8
Per spegnere l’unità
KD-LX555R
OFF
1
12
1
premere ON CLOSE.
S
SM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
Vedere anche FUNZIONI CD alle pagine 19 – 21.
Riproduzione di un disco MP3
1
Aprire il pannello di controllo.
OFF
Il pannello si sposta verso il basso ed è possibile accedere al vano di caricamento.
2
Inserire un disco MP3 nel vano di caricamento.
L’unità preleva un disco, il pannello del display si chiude e la riproduzione del disco si avvia automaticamente.
ITALIANO
La riproduzione dei file si ripeterà fino allinterruzione della riproduzione.
SOURCE
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Ogniqualvolta si carica un disco, il display si modifica e visualizza quanto segue:
Spia di presenza di un CD
Numero totale di cartelle
Es.: Il disco contiene 19 cartelle e 144 file MP3
Numero totale di file
Spia MP3
Note:
I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura maggiore che varia a seconda della complessità della configurazione dei file e delle cartelle.
Quando inizia la riproduzione, appaiono automaticamente i nomi dei file e delle cartella (Tag ID3) (vedere anche pagina 25).
Se la sorgente viene modificata o se lunità viene spenta, la riproduzione si interromperà; il disco non viene espulso. Quando la sorgente selezionata è nuovamente il disco oppure quando l’unità viene riaccesa, la riproduzione riprende dal punto in cui era stata interrotta in precedenza.
24
File in riproduzione
Tempo di riproduzione trascorso
Per interrompere lascolto ed espellere il disco
Premere brevemente OFF 0. La riproduzione si interrompe, il pannello del display si sposta verso il basso e il disco viene automaticamente espulso dal vano di caricamento.
Per spostare il pannello del display verso lalto, premere ¢ o 4 . Se non viene
premuto alcun tasto, il pannello del display si sposterà verso lalto dopo circa 5 minuti.
ATTENZIONE:
Non inserire MAI un dito tra il pannello del display e l’unità in quanto potrebbe incastrarsi nellunità.
Nota:
Se il disco espulso non viene rimosso entro 15 secondi circa, verrà nuovamente inserito nel vano di caricamento automaticamente per proteggerlo dalla polvere (la riproduzione non verrà avviata).
Modifica delle informazioni sul display
Durante la riproduzione di un file MP3 è possibile modificare le informazioni relative al disco MP3 visualizzate sul display.
Durante lascolto del disco MP3 selezionare la modalità di visualizzazione testo.
DISP
D
Spie di informazioni di disco MP3
Ogniqualvolta si preme DISP (D), il display si modifica e visualizza quanto segue:
Quando TAG DISP” è impostato suTAG ON” (impostazioni iniziali:
vedere pagina 34)
Titolo del disco / esecutore
(nome della cartella*)
(Sul dislay si accende TAG )
Titolo della traccia (nome file*)
(Sul dislay si accende TAG )
Tempo di riproduzione trascorso
(per traccia n.)
* Se un file MP3 non è dotato di tag ID3, vengono
visualizzati i nomi della cartella e del file. In questo caso sul display non verrà visualizzato TAG.
Quando TAG DISP” è impostato suTAG OFF”
Nome della cartella
(Sul display si accende )
Nome del file
(Sul display si accende )
Tempo di riproduzione trascorso
(per traccia n.)
ITALIANO
Nota:
Sul display possono essere visualizzati fino a 10 caratteri; se il testo contiene più di 10 caratteri, verrà attivato lo scorrimento. Vedere inoltre Selezione della modalità di scorri­mentoSCROLL a pagina 33.
25
Individuazione di un file o di un punto specifico su un disco MP3
Per ulteriori informazioni sull’“Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3, vedere pagina 23.
Per fare avanzare o retrocedere rapidamente il file
Per far avanzare rapidamente il file, premere e tenere premuto ¢ durante la riproduzione del disco MP3.
Per far retrocedere il file, premere e tenere premuto 4 durante la riproduzione del disco MP3.
Per passare ai file precedenti o successivi
Per passare allinizio del file successivo, premere brevemente
¢ durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante, viene individuato linizio del file successivo e inizia la riproduzione.
Per passare allinizio del file in riproduzione, premere brevemente 4 durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante,
ITALIANO
viene individuato linizio del file precedente e inizia la riproduzione.
Per passare direttamente a una determinata cartella
IMPORTANTE:
Per selezionare le cartelle per mezzo dei pulsanti numerici, il nome di ciascuna cartella deve cominciare con un numero a due cifre. (loperazione può essere eseguita solo in fase di registrazione di un CD-R o CD-RW). Es.: Se il nome della cartella è “01 ABC”
= Per andare alla cartella 01 ABC,
premere 1. Se il nome della cartella è “1 ABC”, premere 1 non porta ad alcun
risultato. Se il nome della cartella è “12 ABC = Per andare alla cartella 12 ABC,
premere e tenere premuto 6 (12).
Per avviare la riproduzione del primo file nella cartella selezionata, premere il pulsante numerico corrispondente al numero della cartella.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
Per selezionare un numero di cartella compreso tra 01 e 06: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
Per selezionare un numero di cartella compreso tra 07 e 12: Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per più di un secondo.
Note:
Se dopo la selezione di una cartella sul display lampeggia l’indicazione “MP3”, significa che la cartella selezionata non contiene file MP3.
Non è possibile selezionare direttamente una cartella il cui numero è maggiore di 12.
RND RPT INT
12
11
6
26
Per selezionare un particolare file in una cartella, selezionare la cartella e quindi premere
¢ o 4 .
Per passare alla cartella precedente o successiva
BAND
MODE
1 Durante lascolto di un disco MP3,
M
premere BAND MODE (M) per attivare la modalità funzioni. Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2 Mentre MODE è visualizzato,
premere ¢ o 4 .
Ogniqualvolta viene premuto il pulsante, viene individuata la cartella successiva (e inizia la riproduzione del primo file in tale cartella).
Ogniqualvolta viene premuto il pulsante, viene individuata la cartella precedente (e inizia la riproduzione del primo file in tale cartella).
Selezione delle modalità di riproduzione di MP3
Per riprodurre file in modalità casuale (riproduzione casuale di cartella/dischi)
È possibile riprodurre tutti i file nella cartella selezionata oppure tutti i file su un disco MP3 in ordine casuale.
BAND MODE
RND
6
1 Durante lascolto di un disco MP3
M
12
premere BAND M (MODE) per attivare la modalità funzioni. Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2 Mentre MODE è visualizzato,
premere RND (casuale); sul display si accenderà l’indicazione FLDR RND o DISC RND. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di riproduzione casuale si modifica come segue:
Nota:
Se la cartella non contiene alcun file MP3, verrà presa in considerazione dalla selezione.
DISC RNDFLDR RND
Disattivato
Spie e RND
Es.: È stato selezionato DISC RND
Modalità
FLDR RND Si accendono Tutti i file nella
DISC RND Si accendono Tutti i file sul disco.
Spia Riproduzione
attiva casuale
le spie e cartella selezionata, RND. quindi i file
dellacartella successivae così via.
le spie e RND.
ITALIANO
27
Per ripetere la riproduzione di file (Riproduzione ripetuta di traccia/cartella)
È possibile ripetere la riproduzione del file in ascolto o di tutti i file nella cartella selezionata.
BAND MODE
1 Durante lascolto di un disco MP3,
M
RPT
11
5
premere BAND MODE (M) per attivare la modalità funzioni. Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2 Mentre MODE è visualizzato,
premere RPT (ripetizione); sul display si accenderà l’indicazione TRK RPT o FLDR RPT. Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la modalità di riproduzione ripetuta si modifica come segue.
Per riprodurre solo la prima parte delle tracce (Scansione di inizio tracce/cartelle)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni file.
BAND MODE
INT
1 Durante lascolto di un disco MP3,
M
10
premere BAND MODE (M) per attivare la modalità funzioni. Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2 Mentre MODE è visualizzato,
premere INT (introduzione); sul display si accenderà l’indicazione TRK INT o FLDR INT. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di scansione si modifica come segue:
TRK RPT FLDR RPT
Disattivato
Spie e RPT
Es.: È stato selezionato FLDR RPT
Modalità
TRK RPT Si accende la File in riproduzione
ITALIANO
FLDR RPT Si accendono Tutti i file nella
Spia Riproduzione
attiva ripetuta
spia RPT. (o file specificato).
le spie e cartella selezionata RPT. (o specificata).
FLDR INTTRK INT
Disattivato
Spie
Es.: È stato selezionato FLDR INT
Modalità
Spia
attiva
TRK INT Si accende Tutti i file sul disco in
la spia INT. riproduzione.
FLDR INT
Si accendono le spie cartella. e INT.
e INT
Riproduce la parte
iniziale (15 secondi) di
Il primo file di ogni
28

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
S
elezionando le modalità sonore memorizzate (iEQ: i-equalizzatore)
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
SEL
S
FAD
(
affievolimento
VOLUME
(volume)
Indicazione
FAD*
BAL Regolare la L06
S. BASS*2Regolare le 00 (min.)
VOLUME
*1Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
*2La ricchezza e la pienezza dei suoni bassi vengono
mantenute indipendentemente dall'impostazione del volume.
2
Regolazione del livello.
Nota:
Solitamente il selettore di comando funge da comando per il volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare VOLUME per regolare il livello del volume.
Operazione: Campo
1
Regolare la R06 compensazione (Solo posteriore) dei diffusori | anteriore e F06 posteriore. (Solo anteriore)
compensazione (Solo sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06
frequenze elevate. |
Regolare il volume.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili cambio nel modo seguente:
BAL
(balance)
)
S.BASS
(super bassi)
(Solo destra)
07 (max.)
00 (min.)
|
50 (max.)
Per aumentare il livello
Per ridurre il livello
È possibile selezionare una modalità sonora memorizzata in base al genere di musica.
Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere BAND MODE (M).
BAND
MODE
M
2
Premere EQ (equalizzatore) mentre sul
Sul display appare “MODE”.
display è ancora presente MODE.
Viene richiamata l’ultima modalità sonora selezionata.
EQ
7
1
Es.: Se in precedenza era stato selezionato “FLAT”
3
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ruotando il selettore di comando si cambiano nel modo seguente le modalità audio:
FLAT O Hard Rock O R&B*O POP O JAZZ O Dance Music O Country O Reggae O Classic O USER 1 O USER 2 O USER 3 O (ritorno all’inizio)
* Rhythm e Blues
Per cancellare la modalità sonora, selezionare
FLAT” al punto 3.
Nota:
Per i particolari delle impostazioni preimpostate di ciascuna modalità sonora, vedere pagina 49.
ITALIANO
29
Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono e quindi memorizzarle (USER 1, USER 2 e USER 3).
Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere BAND MODE (M).
BAND MODE
M
2
Premere EQ (equalizzatore) mentre sul display è ancora presente MODE.
EQ
7
1
3
Selezionare la modalità che si desidera regolare.
Sul display appare “MODE”.
Viene richiamata l’ultima modalità sonora selezionata.
* Premendo ¢ o 4 , è
possibile sportarsi direttamente come segue:
LOW FREQ. MID FREQ.
HIGH FREQ.
5
Regolare lelemento sonoro selezionato.
Vedere la tabella qui sotto per regolare l’elemento sonoro selezionato.
6
Ripetere il punto 4 e 5 per regolare gli altri elementi sonori.
7
Selezionare una delle modalita sonore personalizzate (USER 1, USER 2, USER 3).
EQ
7
1
4
ITALIANO
30
Es.: Se in regola “JAZZ
Selezionare gli elementi del suono da regolare.
SEL
S
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (ritorno all’inizio)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Selezionare la fequenza centrale da regolare.
WIDTH (LOW, MID):
Selezionare il livello di ampiezza di banda (Q).
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Regolare il livello.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante, gli elementi sonori da regolare cambiano nel modo seguente:
8
Premere EQ per memorizzare le regolazioni effettuate.
EQ
1
Viene brevemente visualizzata
7
lindicazione MEMORY.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita nella pagina 49.
Indicazione
FREQ.
WIDTH
LEVEL
Valori preimpostati
LOW MID HIGH
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
1 (min.) 1 (min.)
||
4 (max.) 2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|| |
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Modifica delle impostazioni
3
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità dimpostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere sotto).
SEL
S
2
Selezionare la voce PSM che sintende regolare. (Vedere sotto).
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
Spie
DEMO MODE Il modo di dimostrazione CLOCK HOUR Regolazione dellora CLOCK MIN Regolazione dei minuti 24H/12H Visualizzazione dellora
AUTO ADJ Regolazione automatica
CLOCK DISP Display orario TUNER DISP Modalità di
PTY STBY Attesa PTY
sulla gamma delle 24 o delle 12 ore
dellora
visualizzazione tuner
4
5
Valori selezionabili
Retrocessione Avanzamento
Retrocessione
OFF
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Valori
predisposti
in fabbrica
DEMO ON 8DEMO OFF DEMO ON
0:00
Avanzamento
24HOUR 824HOUR12HOUR
ADJUST ON 17ADJUST ONADJUST OFF
CLOCK ON CLOCK ON 32CLOCK OFF
PS NAME PS NAME 17FREQUENCY
29 tipi di programmi (Vedere pagina 18).
Vedere pagina
8
ITALIANO
14OFF
AFREG Frequenza alternativa/
*1Visualizzato soltanto quando DAB AFè impostato su OFF.
Ricezione regionale
OFF*
AF REGAF
1
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
AF 13
31
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
Spie Valori selezionabili
TA VOL Volume delle
P-SEARCH Ricersa programma DAB AF*
DAB VOL* LEVEL Livello di visualizzazione DIMMER Modalità Dimmer
TELEPHONE Muting telefonico
BEEP SW Segnale sonoro al tocco
CONTRAST Contrasto display SCROLL Modalità scorrimento
EXT INPUT Componente esterno FLAT PANEL Pannello piatto IF FILTER Filtro frequenza
TAG DISP Visualizzazione delle
informazioni sul traffico
2
Ricerca della frequenza alternativa
2
Regolazione volume DAB
dei pulsanti
intermedia
informazioni sui file
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF 16
AF OFF AF ON AF ON 46
DAB VOL –12 a 12 DAB VOL 00 46
5 tipi (Vedere sotto).
MUTING 1 MUTING 2
BEEP OFF BEEP ON BEEP ON
CONTRAST 1 – 10
FLAT OFF FLAT OFF 34FLAT ON
WIDE
TAG OFF TAG ON TAG ON
ON
MUTING OFF
OFF
LINE INPUTCD CHANGER
OFF AUTO
AUTOONCE
AUTO
Valori
predisposti
in fabbrica
TA VOL 20
NORMAL 32
AUTO 33
MUTING OFF 33
CONTRAST 5 33
ONCE
CD CHANGER
AUTO
Vedere pagina
17
33
33
33
34
34
*2Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
Selezione del display orarioCLOCK DISP
ITALIANO
Allaccensione dellapparecchio è possibile abilitare la visualizzazione dellorologio (che apparirà in fondo al display). Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è impostata.
CLOCK ON: Visualizzazione dellorologio abilitata.
CLOCK OFF: Visualizzazione dellorologio disabilitata.
32
Selezione dellindicatore di volumeLEVEL
È possibile selezionare lindicatore di volume in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è selezionato NORMAL.
NORMAL: Sui due lati del display viene visualizzato lindicatore del livello audio normale.
SIDE: L’illuminazione del display si sposta dallinterno all’esterno.
FULL: Sul display principale viene visualizzato per intero lindicatore del livello; il display si illumina.
OFF: Scompare lindicatore del livello, ma il display centrale si illumina.
ALL OFF: L’indicatore del livello e il display centrale vengono disattivati.
Selezione della modalità di oscuramentoDIMMER
Quando si accendono i fari dellauto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato lAuto Dimmer.
AUTO: Attiva lAuto Dimmer.
OFF: Cancella lAuto Dimmer.
ON: Oscuramento display sempre
abilitato.
Nota sullAuto Dimmer:
Su alcuni tipi di vettura lAuto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare OFF questa funzione.
Selezione del muting di telefonico
TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare MUTING 1” o MUTING 2 a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip
BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un pulsante. Di fabbrica, il bip è attivato.
BEEP ON: Attiva il bip.
BEEP OFF: Disattiva il bip.
Per regolare il livello di contrasto del displayCONTRAST
È possibile regolare il livello di contrasto del display da “1” (scuro) a “10” (luminoso). Di fabbrica, il livello di contrasto è impostato a “5”.
Selezione della modalità di scorrimentoSCROLL
È possibile selezionare la modalità di scorrimento per visualizzare il nome e le informazioni sul disco se superano i 10 caratteri. Di fabbrica, la funzione Audio Scroll è impostata su ONCE.
ONCE: Scorre una sola volta.
AUTO: Ripete lo scorrimento (intervalli
intermedi di 5 secondi).
OFF: Annulla lo scorrimento automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitataOFF”, è possibile far scorrere il display premendo
DISP (D) per almeno 1 secondo.
Selezione del componente esterno
EXT INPUT
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite ladattatore dingresso linea KS-U57 (non in dotazione). Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno). Di fabbrica, l’apparecchio
è predisposto per il CD changer.
LINE INPUT: Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD changer.
CD CHANGER:Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare ladattatore dingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale dinstallazione/collegamento (volumetto separato).
ITALIANO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
33
Per appiattire il pannello anteriore (nascondendo il pannello di controllo)
FLAT PANEL
Quando si usa il telecomando per controllare il ricevitore, è possibile nascondere il pannello di controllo in modo che il pannello anteriore risulti appiattito. Di fabbrica, la funzione “pannello piatto è disabilitata (FLAT OFF”).
FLAT ON: Il pannello di controllo non fuoriesce quando si accende lapparecchio. Per utilizzare il pannello di controllo, premere 4 he ne provoca la fuoriuscita. Se non si effettua nessuna operazione per più di 10 secondi, il pannello ritorna automaticamente nel ricevitore.
FLAT OFF: È possibile utilizzare il pannello di controllo normalmente.
Nota:
Se è selezionata la modalità FLAT ON, per espellere un CD tenere premuto 4 .
Modifica della selettività del sintonizzatore FMIF FILTER
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine, con conseguenti disturbi. Di fabbrica, lapparecchio viene preimpostato per limitare automaticamente i disturbi (“AUTO”).
AUTO: Se si verificano disturbi di questo tipo, l’apparecchio aumenta automaticamente la
ITALIANO
WIDE: Per quanto si avvertano i
selettività e la sensibilità del sintonizzatore, con conseguente riduzione dei disturbi (però si perde anche leffetto stereo).
disturbi delle stazioni vicine, la qualità del suono non peggiora e non si perde leffetto stereo.
Attivazione o disattivazione della visualizzazione delle informazioni sui fileTAG DISP
Un file MP3 può contenere informazioni detteID3 Tag” – relative al nome dell’album,
allesecutore, al titolo della traccia etc. Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (versione ID3 Tag 1) e ID3v2 (versione ID3 Tag 2). Questa apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1. Di fabbrica, è selezionato TAG ON”.
TAG ON: Attiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3.
Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono visualizzati il nome della directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file MP3 si passa dalla disabilitazione informazioni TAG OFF allabilitazione informazioni TAG ON, allatto della riproduzione del file successivo si attiva la visualizzazione delle informazioni.
TAG OFF: Disattiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3. (Vengono visualizzati soltanto il nome della directory e del file).
34
Assegnazione dei nomi alle sorgenti
È possibile assegnare il nome ad un CD e al componente esterno. Una volta assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando lo si seleziona.
Sorgenti Numero massimo
di caratteri
CDs* e Fino a 32 caratteri CD changer* (massimo 40 dischi)
Componente esterno
* Non è possibile assegnare un nome a un CD-Text o
a un disco MP3.
1
Selezionare la sorgente alla quale si vuole assegnare un nome.
ATT
SOURCE
2
Premere senza lasciarlo SEL (S) per almeno 2 secondi mentre si premere DISP (D).
DISP
D
Fino a 10 caratteri
SEL
S
3
Selezionare il set di carattere voluto mentre lampeggia
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il set di caratteri cambia come segue:
”.
Minuscole ( )Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
Vedere Caratteri disponibili a pagina 37.
5
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al termine dellinserimento dei caratteri.
Es.:Quando si seleziona come sorgente il CD.
Es.: Quando si seleziona un componente esterno
come sorgente.
7
Premere il pulsante mentre lampeggia lultimo carattere selezionato.
SEL
Viene memorizzato il nome
S
immesso.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Note:
Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul display appare la scritta NAME FULL, che indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere allassegnazione).
Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare nomi ai CD presenti nel CD changer. Se sinseriscono dei CD in tale unità, è altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
ITALIANO
35
Uso del blocco di sicurezza
Funzione di blocco per utenti non autorizzati. Per utilizzare il blocco di sicurezza, per prima cosa si deve impostare la password. Una volta impostata la password, il sistema ne richiede limmissione alla prima accensione successivamente alla reinstallazione (oppure in seguito a ripristino per batteria dell’auto esaurita).
3
Selezionare una lettera.
ATTENZIONE: Non dimenticare la password
immessa, altrimenti non sarà possibile utilizzare lapparecchio. Tenere a mente la password o meglio annotarla da qualche parte. Volendo, si può annotare la password nellapposito spazio sulla copertina.
Registrazione della password
Per la password si possono utilizzare 4 caratteri, indipendentemente lettere maiuscole (A – Z), minuscole (a – z) e numeri (0 – 9).
Nella password non è possibile utilizzare i simboli.
1
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
L’apparecchio passa in modalità dimmissione password.
SEL
S
ITALIANO
2
Selezionare il set di caratteri che si desidera usare.
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il set di caratteri cambia come segue:
4
Portarsi sulla successiva posizione dimmissione carattere.
5
Ripetere i punti da 2 a 4 finché non sono stati immessi tutti e 4 i caratteri.
6
Fine dell’impostazione.
SEL
L’unità ritorna alla modalità
S
operativa normale.
Istruzioni per lutilizzo dell’adesivo CODE (in dotazione)
Attaccare ladesivo CODE (in dotazione) in una posizione ben visibile allinterno della vettura in modo da avvertire eventuali utenti non autorizzati che l’apparecchio è dotato di funzione di blocco di sicurezza e, pertanto, non può essere utilizzato da terzi.
36
Minuscole ( )Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
Principio di funzionamento del blocco di sicurezza
Dopo aver memorizzato la password, sul display vengono visualizzati degli asterischi e il sistema chiede dimmettere la password nei seguenti casi:
Quando viene acceso lapparecchio per la prima volta dopo la reinstallazione lapparecchio.
Quando viene acceso lapparecchio per la prima volta dopo la sostituzione della batteria dellautomobile.
Per poter utilizzare lapparecchio, occorre immettere la password corretta seguendo la procedura sottoindicata.
1 Premere DISP (D) per selezionare il set di
caratteri.
2 Ruotare il selettore di comando per immettere
un carattere.
3 Premere ¢ o 4 per portarsi sulla
posizione dimmissione del carattere.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per immettere
completamente la password (4 lettere), poi premere SEL (S).
Se simmette la password corretta, si annulla
il blocco di sicurezza e lapparecchio viene abilitato per il normale funzionamento.
Nei seguenti casi, il blocco di sicurezza non
viene annullato (sul display appare “NOT ACCEPT), quindi lapparecchio si disattiva. (L’apparecchio non si accende a meno che non si prema il pulsante di reset sul frontalino. Vedere pagina 2). – Se simmette una password errata,
premere SEL (S).
– Se non si riesce ad immettere
completamente la password (ogni carattere entro 30 secondi).
Se durante limmissione della password si digita un carattere errato
Premere 4 per riportarsi nella posizione del carattere errato, quindi ripetere i punti da 1 e 2 per selezionare il carattere corretto.
Per modificare la password
Se si vuole modificare la password che è stata memorizzata, procedere come di seguito indicato.
1 Premere contemporaneamente SEL (S) e
¢ per più di 2 secondi. Sul display appare ”.
2 Immettere correttamente la password corrente,
poi premere SEL (S). L’apparecchio passa in modalità d’immissione password.
3 Immettere una nuova password a piacere, poi
premere SEL (S). L’unità ritorna alla modalità operativa normale.
Per i dettagli relativi alla modalità dimmissione della password vedere pagina
36.
Caratteri disponibili
Nella password non è possibile utilizzare i simboli.
Maiuscole
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Minuscole
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Numeri e simboli
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( )
+ , . / : ; < = ? @ _ `
spazi
spazi
spazi
*
>
ITALIANO
37
FUNZIONI CD CHANGER
S
S
TP/PTY DISPSEL
STDM
M
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
10
1
1
KD-LX555R
OFF
12
Per spegnere l’unità premere ON CLOSE.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
Si consiglia luso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3 con la presente unità.
L’uso di tale CD changer consente la riproduzione di CD-R (masterizzabili) originali e di CD-RW (riscrivibili) registrati in formato CD Audio o MP3.
•È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100). Non è possibile tuttavia riprodurre dischi MP3, in quanto non sono compatibili.
Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
Prima di usare il CD changer:
Fare riferimento anche alle istruzioni fornite con il CD changer.
Se nel caricatore nel CD changer non è stato inserito alcun disco, o se i dischi sono stati inseriti con il lato superiore rivolto verso il basso, sul display verrà visualizzata lindicazione NO DISC. In questo caso rimuovere il caricatore e disporre i dischi in modo corretto.
ITALIANO
Se nel CD changer non è stato caricato alcun caricatore, sul display verrà visualizzata l’indicazione “NO MAG. In questo caso inserire il caricatore nel CD changer.
Se sul display viene visualizzata lindicazione RESET 1RESET 8, è presente un problema nel collegamento tra lunità e il CD changer. In questo caso controllare il collegamento e accertarsi che i cavi siano correttamente collegati. Quindi premere il tasto di ripristino del CD changer.
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Riproduzione di dischi
Selezionare il CD changer.
ATT
SOURCE
Note:
Se limpostazione EXT INPUT è stato modificata su LINE INPUT (vedere pagina 33), non è possibile selezionare il CD changer.
Se la sorgente viene modificata, la riproduzione dal CD si interrompe. Quando il CD changer viene nuovamente selezionato come sorgente, la riproduzione ricomincia dal punto in cui era stata precedentemente interrotta.
Quando viene avviata la riproduzione di un CD-Text o di un disco MP, le informazioni disco verranno automaticamente visualizzate sul display (vedere pagine 21 e 25).
Ogniqualvolta si preme il tasto, la sorgente si modifica come descritto a pagina 7. La riproduzione inizia dalla prima traccia del primo disco. Vengono riprodotte tutte le tracce di tutti i dischi.
Numero disco in riproduzione
38
Se il CD corrente è in formato MP3:
la riproduzione inizia dalla prima cartella del CD corrente non appena il controllo del file è stato completato.
Numero disco in riproduzione
Numero file in riproduzione
Tempo di riproduzione trascorso
Per passare direttamente a un determinato disco
Durante la riproduzione dal CD changer premere il tasto corrispondente al numero di disco che si desidera riprodurre.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Per selezionare un numero di disco compreso tra 1 e 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
Per selezionare un numero di disco compreso tra 7 e 12: Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per più di un secondo.
Per fare avanzare o retrocedere rapidamente la traccia/il file
Spia MP3
Se il CD corrente è un CD standard:
la riproduzione inizia dalla prima traccia del CD.
Numero disco in riproduzione
Traccia corrente
Tempo di riproduzione trascorso
Per riprodurre rapidamente la traccia o il file in avanti premere e tenere premuto ¢, durante la riproduzione.
Per riprodurre rapidamente la traccia o il file allindietro premere e tenere premuto 4 durante la riproduzione.
Per passare alle tracce/ai file precedenti o successivi
Per saltare allinizio della traccia o del file successivi, premere brevemente ¢ durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante, viene individuato linizio della traccia o del file successivo e inizia la riproduzione di tale traccia/file.
Per saltare allinizio della traccia o del file in riproduzione, premere brevemente 4 durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante, viene individuato linizio della traccia o del file precedente ed inizia la riproduzione di tale traccia/file.
ITALIANO
39
Per passare alla cartella precedente o successiva (solo per dischi MP3)
BAND
MODE
M
1 Durante lascolto di un disco MP3,
premere BAND MODE (M) per attivare la modalità funzioni. Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2 Mentre MODE è visualizzato,
premere ¢ o 4 .
Ogniqualvolta viene premuto il pulsante, viene individuata la cartella successiva (e inizia la riproduzione del primo file in tale cartella).
Ogniqualvolta viene premuto il pulsante, viene individuata la cartella precedente (e inizia la riproduzione del primo file in tale cartella).
Nota:
Se la cartella non contiene alcun file MP3, verrà saltata dalla selezione.
Per visualizzare le informazioni disco di CD-Text e dischi MP3
L’operazione è possibile solo se viene collegato un CD changer JVC dotato di funzionalità di lettura delle informazioni di CD-Text e/o delle informazioni disco MP3.
Durante la riproduzione di un CD-Text o
ITALIANO
di un disco MP3 selezionare la modalità di visualizzazione testo.
DISP
D
Per ulteriori informazioni su CD-Text disco vedere pagina 21; per informazioni sul testo di disco MP3 vedere pagina 25.
40
Selezione delle modalità di riproduzione
Per riprodurre tracce/file in modalità casuale (Riproduzione casuale di cartella/dischi/ caricatori)
BAND
MODE
Per CD in formato MP3:
Per CD:
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si accende anche la spia MP3.
Modalità
FLDR RND* Si accendono Tutti i file nella l
DISC RND Si accendono Tutte le tracce o
MAG RND Si accende la Tutte le tracce
* FLDR RND può essere applicato solo a dischi
MP3.
1 Premere BAND MODE (M) per
M
RND
12
6
attivare la modalità funzioni durante la riproduzione. Sul display viene visualizzata
lindicazione MODE.
2 Mentre MODE è visualizzato,
premere RND (casuale). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di riproduzione casuale
si modifica come segue:
Disattivato
Disattivato
Spia RND
Es.: È stato selezionato MAG RND
Spia Riproduzione
attiva casuale
le spie cartella e RND. selezionata,
le spie tutti i file nel CD e RND. corrente
spia RND. o tutti i file
DISC RNDFLDR RND
MAG RND
MAG RNDDISC RND
quindi i file della cartella successiva e così via.
(o specificato).
dei dischi inseriti.
Per ripetere la riproduzione di tracce/file (riproduzione ripetuta della traccia/della cartella/del disco)
BAND MODE
M
RPT
5
Per CD in formato MP3:
Per CD:
1 Premere BAND MODE (M) per
attivare la modalità funzioni durante la riproduzione. Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2 Mentre MODE è visualizzato,
11
premere RPT (ripetizione). Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la modalità di riproduzione ripetuta si modifica come segue.
TRK RPT FLDR RPT
Disattivato
Disattivato
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Per riprodurre solo la prima parte (Scansione di inizio tracce/cartelle/dischi)
BAND MODE
INT
Per CD in formato MP3:
Per CD:
1 Premere BAND MODE (M) per
M
10
attivare la modalità funzioni durante la riproduzione. Sul display viene visualizzata l’indicazione MODE.
2 Mentre MODE” visualizzato sul
display, premere INT (inizio). Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di scansione si modifica come segue:
TRK INT FLDR INT
Disattivato
Disattivato
DISC INT
DISC INTTRK INT
Spie e RPT
Es.: È stato selezionato DISC RPT
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si accende anche la spia MP3.
Modalità
Spia Riproduzione
attiva ripetuta
TRK RPT Si accende la Traccia o file in
spia RPT. riproduzione
(o traccia/file specificato).
FLDR RPT* Si accendono Tutti i file nella
le spie cartella in e RPT. riproduzione.
DISC RPT Si accendono Tutte le tracce o
le spie tutti i files nel CD e RPT. corrente
(o specificato).
* FLDR RPT può essere applicato solo a dischi
MP3.
Spie
Es.: È stato selezionato DISC INT
e INT
Nota:
Quando il CD in riproduzione contiene file MP3 si accende anche la spia MP3.
Modalità
Spia
attiva
Riproduce la parte
niziale (15 secondi) di
TRK INT Si accende Tutti i file/tutte le
la spia INT. tracce sul disco
in riproduzione.
FLDR INT*
Si accendono
Il primo file di le spie ciascuna e INT. cartella del disco in
riproduzione o
selezionato.
DISC INT
Si accendono
La prima traccia le spie o il primo file del e INT. disco inserito.
* FLDR INT può essere applicato solo a dischi
MP3.
ITALIANO
41

FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO

Per spegnere l’unità
S
S
TP/PTY DISPSEL
STDM
M
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
OFF
12
premere ON CLOSE.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
ATT
Riproduzione da un componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite ladattatore dingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Preparazione:
Per collegare ladattatore dingresso linea KS-U57 e il componente esterno, si rimanda al manuale dinstallazione/collegamento (volumetto separato).
Prima di attivare il componente esterno seguendo la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso esterno. (Vedere Selezione del componente esterno EXT INPUT a pagina 33.
1
Selezione del componente esterno (LINE INPUT).
ATT
SOURCE
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
9
INT RPT RND
MONOEQ
7
8
2
Accendere il componente collegato
KD-LX555R
0
1
12
11
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare le caratteristiche sonore a seconda delle vostre preferenze. (Vedere pagine 29 e 30).
OFF
ITALIANO
Se sul display non compare LINE INPUT”, vedere pagina 33 e selezionare l’ingresso esterno (LINE INPUT”).
42
S
S
TP/PTY DISPSEL
STDM

FUNZIONI DEL TUNER DAB

Per spegnere l’unità
M
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
OFF
12
premere ON CLOSE.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
ATT
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1000 o KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
Vedere anche il manuale distruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa sintende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un insieme. Inoltre, ogni “servizio”—definito “servizio primario”—si può suddividere nelle sue componenti (definite servizi secondari”).
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
MONOEQ
7
8
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
SOURCE
INT RPT RND
9
ATT
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia
KD-LX555R
0
1
12
11
come descritto a pagina 7.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
BAND
MODE
M
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
La ricerca sinterrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto pewr la ricerca.
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
Premere ¢ per cercare insiemi a frequenze più elevate.
Premere 4 per cercare insiemi a frequenze più basse.
OFF
D3
(DAB3)
ITALIANO
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
43
4
Selezionare il servizio che s’intende ascoltare.
BAND MODE
M
1 Premere BAND MODE (M).
Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2 Premere ¢ o 4
per selezionareil servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta MODE.
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Premere SOURCE ATT per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se sintende verificare il nome dell’insieme oppure la sua frequenza, premere DISP (D). Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display:
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca:
1 Premere SOURCE ATT per selezionare il tuner
ITALIANO
DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente BAND MODE (M) per
selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve linsieme voluto.
Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il pulsante.
5 Selezionare il servizio che si desidera
ascoltare. 1 Premere BAND MODE (M).
Sul display viene visualizzata l’indicazione MODE.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
44
il servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta “MODE”.
BAND
MODE
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
2
Sintonizzarsi sullinsieme voluto.
3
Selezionare il servizio dell’insieme
2 Se necessario, tenere
M
premuto ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
(DAB3)
desiderato.
BAND
MODE
1 Premere BAND MODE (M).
M
Sul display viene visualizzata lindicazione MODE.
2 Premere ¢ o 4
per selezionare il servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta MODE.
D3
4
Tenere premuto per almeno 2 secondi il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
EQ
7
1
P1 lampeggia per pochi secondi.
5
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Note:
•È possibile predefinire solo servizi DAB primari. Se si tenta di memorizzare un servizio secondario, verrà memorizzato il corrispondente servizio primario.
Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare lalimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, vedere pagina 44.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND MODE
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
2
Selezionare il numero (1 – 6) per il servizio DAB (primario) memorizzato voluto.
1
1 Premere SOURCE ATT per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
2 Se necessario, tenere
M
premuto ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
EQ
(DAB1)
7
D1
MONO
2
D2
(DAB2)
9
8
35
10
D3
(DAB3)
11
RND RPT INT
12
6
Nota:
Se il servizio primario selezionato dispone di servizi secondari, è possibile sintonizzarsi sui servizi secondari premendo ripetutamente lo stesso pulsante numerico.
ITALIANO
45
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, lapparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
Durante la ricezione di una stazione FM
RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, lapparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata unanomalia dell’apparecchio. Per evitare questo inconveniente, è possibile regolare il livello del volume DAB (vedere sotto).
Per regolare il livello del volume DAB
È possibile regolare (e memorizzare) il livello dingresso del sintonizzatore DAB. Regolando opportunamente il livello dingresso in funzione del livello sonoro FM, non occorre modificare il livello del volume ogniqualvolta si cambia
ITALIANO
sorgente. Di fabbrica, il livello del volume DAB è impostato su 00.
Vedere anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 31.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
Vedere anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 31.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
DAB AF (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (vedere pagina 12).
AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network­Tracking Reception (per stazioni RDS: vedere pagina 12). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network-Tracking Reception.
4 Premere SEL (S) per terminare limpostazione.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
DAB VOL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nellintervallo compreso tra “–12 e 12.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
46

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
Il suono non è avvertibile dai diffusori.
Sul display appare ”.
Se sul display appare la
scritta ERR 20ERR 40”.
Generale
L’apparecchio non funziona affatto.
La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
FM/AM
Rumore statico mentre si ascolta la radio.
Il disco viene espulso automaticamente.
Non si riesce a riprodurre il CD-R/CD-RW.
Non si riesce a saltare le tracce sul CD-R/CD-RW.
Impossibile espellere il disco.
Sul display viene visualizzata la scritta EJECT ERR (errore di espulsione) e il CD non viene espulso.
Riproduzione di disco
Sul display non viene visualizzato alcun messaggio, ma il CD non viene espulso.
Cause
Il livello del volume viene impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Il blocco di sicurezza è in uso.
Il movimento meccanico è impedito o bloccato. (Per esempio, è stata utilizzata una vite di lunghezza maggiore a quella specificata).
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore etc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Il disco è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
CD-R/CD-RW non finalizzato.
Disco bloccato.
Il CD potrebbe potrebbe funzionare in modo improprio.
Azioni correttive
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Immettere la password. (Vedere pagina 37).
Premere il pulsante di reset sul pannello anteriore. (Vedere pagina 2). Se il pulsante di reset non funziona, consultare il manuale d’installazione/ collegamento (volumetto separato).
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale. (Vedere pagina 2).
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente lantenna.
Inserire il disco in modo corretto.
Inserire un CD-R/CD-RW finalizzato.
Finalizzare il CD-R/CD-RW
con il componente utilizzato per la registrazione.
Sbloccare il disco. (Vedere pagina 21).
Tenere premuto 4 per più di 5 secondi.
Tenendo premuto ¢, premere il pulsante di reset. Rilasciare il pulsante di reset, poi ¢. (Fare attenzione a non far cadere il CD durante lespulsione).
ITALIANO
47
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Interruzioni a livello del suono del disco.
• Sul display appare “NO DISC”.
Riproduzione di disco
• Impossibile riprodurre il disco.
• Produzione di rumore.
• Tempo di lettura più lungo (sul display lampeggia “FILE CHECK”).
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Non c’è disco nel cassettino.
Il disco è stato inserito in modo improprio.
Il disco non contiene file MP3.
I nome dei file MP3 non hanno l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati registrati in un formato conforme alla ISO 9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Il file riprodotto non è un file MP3 (per quanto presenti l’estensione mp3).
Il tempo di lettura varia a causa della complessità della configurazione della cartella/ del file.
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Inserire un disco nel cassettino.
Inserire il disco in modo corretto.
Sostituire il disco.
Aggiungere l’estensione mp3 ai nomi dei file.
Sostituire il disco. (Registrare i file MP3 con un’applicazione conforme.)
Passare ad un altro file oppure sostituire il disco. (Non attribuire l’estensione mp3 a file non-MP3.)
Evitare di utilizzare un numero eccessivo di gerarchie e cartella. Inoltre, non registrare altri tipi di tracce audio assieme a file MP3.
• I file non vengono riprodotti
Riproduzione MP3
ITALIANO
• Il tempo di riproduzione
• Sul display lampeggia
• Sul display appare
• Vengono visualizzati
48
nell’ordine previsto.
trascorso non è corretto.
“MP3”.
“NO FILES”.
caratteri non corretti. (Visualizzazione delle informazioni, p. es., nome dell’album)
L’ordine di riproduzione viene definito al momento della registrazione dei file.
In alcuni casi, questa situazione si verifica durante la riproduzione a motivo delle modalità di registrazione dei file sul disco.
La cartella corrente non contiene file MP3.
Il disco non contiene file MP3.
L’unità è predisposta per visualizzare solo lettere dell’alfabeto (maiuscole: A–Z, minuscole: a–z), numeri e una scelta limitata di simboli.
Selezionare un’altra cartella.
Inserire un disco contenente file MP3.
Fare riferimento a pagina 37 per i caratteri disponibili.
Sintomi
Cause
Azioni correttive
Sul display appareNO DISC”.
Sul display appareNO MAG”.
Sul display appareRESET 8”.
• Sul display appare “RESET 1” – “RESET 7”.
Il cambiatore CD non
funziona affatto.
Nel caricatore non è presente alcun disco.
I disco sono inseriti con il lato superiore rivolto verso il basso.
Nel CD changer non è presente il caricatore.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore ecc.
Inserire disco nel caricatore.
Inserire i disco nel modo corretto.
Inserire il caricatore.
Collegare lapparecchio e il CD changer correttamente e premere il pulsante di ripristino del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD changer.
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale. (Vedere pagina 2).
Modalità sonore (valori memorizzati di fabbrica)
L’elenco che segue indica i valori memorizzati per le singole modalità sonore (vedere pagina 29).
Indicazione Valori di compensazione memorizzati di fabbrica
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02 R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03 POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02 JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03 DanceMusic Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02 USER 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00 USER 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
USER 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
CD Changer
ITALIANO
49

MANUTENZIONE

Manipolazione dei dischi
Questa unità è stata studiata per riprodurre CD, CD-R (masterizzabili), CD-RW (riscrivibili) e CD Text.
Lunità è inoltre compatibile con dischi MP3.
Come si devono trattare i dischi
Per rimuovere il disco dalla custodia,
centrale della stessa ed estrarre il disco tenendolo per i bordi.
Tenere sempre i dischi per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Per riporre il disco nella custodia, procedere come segue: inserire delicatamente il disco sul supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
Non dimenticare di riporre i dischi nella custodia dopo l’uso.
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta
dal centro verso il bordo.
Riproduzione di dischi nuovi
Talvolta i dischi nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso è possibile che lapparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera ecc.
ITALIANO
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente allinterno del riproduttore:
Dopo laccensione del riscaldamento nella vettura.
Se laria allinterno della vettura diventa molto
umida.
In questi casi, il riproduttore potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, espellere il disco e lasciare acceso lapparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
premere il supporto
Supporto centrale
Riproduzione di CD-R o CD-RW
Prima della riproduzione di dischi CD-R o CD­RW, leggere con attenzione le istruzioni e i messaggi di avvertenza allegati ai dischi.
Utilizzare esclusivamente CD-R o CD-RWfinalizzati”.
La riproduzione di CD-R o CD-RW può essere
impedita dalle caratteristiche del CD e dai seguenti motivi:
Il CD è sporco o graffiato. Si è condensata umidità sulla lente allinterno
dellunità.
La lente allinterno dellunità è sporca.
I CD-RW richiedono tempi di lettura più lunghi
in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai normali CD.
I CD-Rs o CD-RW sono sensibili alle alte temperature e alle alte concentrazioni di umidità. Non lasciare tali CD allinterno dell’automobile.
Non utilizzare i seguenti CD-R o CD-RW:CD con adesivi, etichette o sigilli di
protezione incollati sulla superficie.
– CD sui quali è possibile stampare letichetta
direttamente sulla superficie tramite una
stampante a getto d’inchiostro. L’utilizzo di tali CD in condizioni di alte temperature o alta concentrazione di umidità può causare danni ai CD. Per esempio: – Le etichette o gli adesivi possono restringersi
e deformare il CD. – Le etichette o gli adesivi possono staccarsi
dalla superficie del CD ed impedire
lespulsione del CD dallunità. – La stampa sul CD può diventare
appiccicosa. Leggere attentamente le istruzioni e i messaggi di avvertenza relativi alle etichette e ai dischi stampabili.
AVVERTENZE:
Non inserire dischi da 8 cm (CD singoli) nel vano di caricamento (lapparecchio non è in
grado di espellerli).
Non inserire dischi di forma insolita (per esempio di cuore o di fiore) perché potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i dischi nella vettura.
Per la pulizia dei dischi non usare solventi di nessun tipo (per esempio comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc.).
50
CD deformato
Adesivo
Residui appiccicosi
Disco
Etichetta adesiva

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di
distorsione armonica totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 Ω) Intervallo di controllo compensatore:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 k carico (fondo scala) Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: Player per compact disc Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 98 dB Rapporto segnale-rumore: 102 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione del suono: Inferiori al limite misurabile Formato di decodifica MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3 Massima velocità in bit: 320 Kbps
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: DC 14,4 V
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C – +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,8 kg (accessori esclusi)
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Sensibilità: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il
CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
51
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
JVC
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
W przypadku NIEPRAWID¸OWEJ
pracy radioodtwarzacza
Wyzeruj jego pami´ç
Patrz Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, PO, RU
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1202MNMMDWTKR
184 mm
53 mm
KD-LX555R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
PIM176900
[E]
1202MNMMDTTKR
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2
Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Coloque la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. *
Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatroesquinas de la placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario, podría suceder que no se puede realizar su apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V NEGATIVA.
c.c., con massa
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e
la protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
3
Fissare la piastra di rifinitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della piastra di finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in figura) in quanto si rischia di danneggiarne l’apertura e la chiusura.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE ROZDZIELCZEJ)
Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i innych informacji na temat zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
2
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ. 1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu urzàdzenia.
3
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej. * Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w
desce rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ radioodtwarzacz do kieszeni monta˝owej i dociÊnij przednià cz´Êç obudowy we wszystkich rogach.
Uwaga: Nie nale˝y naciskaç panelu radioodtwarzacza (zacieniowany obszar na rysunku). W przeciwnym wypadku mo˝e dojÊç do jego uszkodzenia i problemów z otwieraniem/zamykaniem.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Удалите декоративную панель.
2
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2
Вставьте два рычага между устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
3
Установите декоративную панель.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Всовывайте устройство в гильзу до тех пор, пока оно не будет заперто, нажимая на четыре угла накладной окантовочной рамки.
Примечание: Не давите на панель (заштрихована на рисунке), иначе панель невозможно будет открыть или закрыть.
Устанавливайте устройство
13
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Manija
2
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
5
6
*
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
*
¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectamdos a una masa común?
• La unidad se calienta.
*
¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Bezpiecznik przepala si´. * Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
Nie mo˝na w∏àczyç zasilania. * Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k. * Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
Dêwi´k jest zniekszta∏cony. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
*
Правильно ли подключены черный и красный провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
CR2025
Cuando emplea un soporte opcional / Utilizzo del supporto
supplementare / Korzystanie z opcjonalnego uchwytu
mocujàcego / При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Instale la unidad a un ángulo de menos de
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее 30°.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare
1 2
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
la parte posteriore.
Togliere la piastra di finitura. Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / nstallazione dell’apparecchio senza
protezione / Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni / При установке устройства без использования
муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud.
30˚.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
d∏u˝szych wkr´tów mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
2
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i wysuƒ urzàdzenie.
(Uchwyty nale˝y zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите декоративную панель.
2
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После установки
сохраните рычаги.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративная панель
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad,
hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
• In caso di rumorosità...
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggio (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
dell’auto.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
2
Lista elementów monta˝owych i pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce elementy. Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem. JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie. JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami... W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç 50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 do 8 .
Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´ nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie dotknàç go podczas demonta˝u.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Mando a distancia
Telecomando
Pilot
Устройство дистанционного управления
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT. При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей должна быть больше 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Przylutuj je, aby zabezpieczyç po∏àczenie.
Спаяйте провода для надежного соединения.
2
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
ITALIANOESPAÑOL POLSKI РУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Je˝eli samochód jest wyposa˝ony w z∏àcze ISO
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Po∏àcz z∏àcza ISO w sposób pokazany na rysunku.
Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A
B
D
C
F
E
H
G
Conector ISO del cable de alimentación
I
J
K
L
M
N
O
P
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Widok od strony z∏àczy
Вид со стороны контактов
B
Conexiones sin usar los conectores ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular (para
mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем заземления
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama D )
Al telecomando sul volante (cfr. schema D )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy (patrz schemat D )
К рулевому пульту дистанционного управления (см. схему D )
*1Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
Z∏àcze ISO dostarczonego kabla zasilania
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля питания
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
Odetnij z∏àcze ISO
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
LINE OUT (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(patrz schemat C )
(см. схему C )
Dalla carrozzeria
Od masy samochodu
На корпусе автомобиля
/
Collegamenti senza connettori ISO
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
Zmieniacz CD lub inne
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат компакт-дисков или другой внешний компонент
15
2
7
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
EF
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Dotyczy niektórych modeli VW/Audi i Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación suministrado, tal como se indica en la ilustración.
Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Konieczne mo˝e byç zmodyfikowanie po∏àczeƒ w dostarczonym kablu zasilania (patrz rysunek).
Przed przystàpieniem do monta˝u urzàdzenia nale˝y si´ skontaktowaç z autoryzowanym przedstawicielem producenta samochodu.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Oryginalne po∏àczenie
Исходное соединение
Conexionado modificado 1
Cablaggio modificato 1
Zmodyfikowane po∏àczenie
1
Модифицированное соединение 1
Conexionado modificado 2
Cablaggio modificato 2
Zmodyfikowane po∏àczenie
Модифицированное соединение 2
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK. Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama C .)
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità. È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema C .)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK. Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np. przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). (Patrz schemat C .)
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт-дисков компании JVC. Кроме того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя использовать устройства автоматической смены компакт-дисков серии KD-MK. Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков,
4
Negro
Nero
Czarny
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
˚ó∏ty*
Желтый*
P
1
1
подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему C .)
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu / Не входит в комплект
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
L
2
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Bràzowy
CD
Gris
Grigio
Szary
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Conector ISO
Connettore ISO
Z∏àcze ISO
Разъем ISO
Czerwone/Красный
2
/
Po∏àczenie bez u˝ycia z∏àczy ISO
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝ kable zainstalowane w samochodzie.
1
Odetnij z∏àcze ISO.
2
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie 2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V) 3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych 4
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
3
Pod∏àcz kabel antenowy.
4
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem (z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
O
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
3
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
M
4
/ Коричневый
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной полосой
3
Rojo/
Rosso/
Czerwone/
Красный
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый Amar illo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Rojo/Rosso/
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Rojo/Rosso/ Czerwone/
Красный
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
Êwiate∏ samochodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w instrukcji aparatu.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/ Czerwone/Красный
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Rojo/Rosso/ Czerwone/
Красный
/
Подключение без использования разъемов ISO
(ILLUMINATION)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Verde
GH
Verde
Zielony
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Je˝eli urzàdzenie si´ nie w∏àcza, u˝yj zmodyfikowanego po∏àczenia 2.
Если устройство не включается, модифи­цируйте кабель по схеме 2.
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к удаленному
проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
5
Оранжевый с белой полосой: к управляющему переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Stacyjka
Переключатель
*
зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di comando luci
N
J
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
К управляющему переключателю
5
фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
B
Púrpura
A
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dellauto perché lapparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
de su automóvil, consulte con su concesionario.
C
Conexiones para añadir otros equipos
/
Collegamento di altre apparecchiature
Amplificador / Amplificatore / Wzmacniacz / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
Sólo para el amplificador:
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L
R
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
L
Amplificatore JVC
R
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
L
R
L
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
Scollegare le casse dallapparecchio e collegarle allamplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dellapparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
KD-LX555R
2
*
2
*
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Przewód zdalnego sterowania (Niebieski z bia∏ym paskiem)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
3
*
3
*
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód (do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie g∏oÊników w samochodzie. – JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 1 (rys. 1) i Fig. 2 (rys. 2), NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z Fig. 3 (rys. 3).
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 3 (rys. 3), mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
/
Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe niewykorzystane.
+
L
-
+
R
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
+
-
+
-
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
/
Подключение других устройств
Для обновления автомобильной стереосистемы Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
Отсоедините громкоговорители от данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными.
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
*3Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
B
A
C
E
G
*3Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli
3
*
D
F
H
all’amplificatore.
*3Odetnij przewody g∏oÊników tylnych od z∏àcza ISO samochodu i pod∏àcz je do wzmacniacza.
3
*
*3Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*2Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasisa un lugar no cubierto con pintura
(si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo
fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie
potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в
месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
тюнером DAB
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LX555R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LX555R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
o
o
lub
или
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Przed pod∏àczeniem zmieniacza CD i/lub tunera DAB nale˝y bezwzgl´dnie wy∏àczyç radioodtwarzacz.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что данное устройство выключено.
Componente exterior / Componente esterno / Urzàdzenie zewn´trzne / Внешний компонент
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
KD-LX555R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
L
R
L
R
L
R
D Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
4
Entrada del control remoto del volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта дистанционного управления
KD-LX555R
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
L
R
Componente exterior

Componente esterno

Urzàdzenie zewn´trzne
Внешний компонент
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется)
Loading...