RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LX555R
S
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
9
7
8
INT RPT RND
0
1
11
KD-LX555R
OFF
12
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte
la página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
Po włàczeniu radioodtwarzacza može zostaç uaktywniony tryb demonstracyjny.Aby
uzyskaç informacje o jego anulowaniu, patrz str. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
For Customer Use:
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Enter below the password you
have entered for your security
lock.
Retain this password for future
reference.
PASSWORD:
PIM176600
[E]
ESPAÑOL
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS
LASER
Precaucion:
Este producto contiene un componente láser
de clase superior a la Clase 1.
1
PRODUCT
ESPAÑOL
Cómo reposicionar su unidad
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se
abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el
interior no hay piezas que pueda reparar el usuario.
Solicite el servicio a personal de servicio debidamente
cualificado.
4.PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible, sin embargo, está equipado
con interruptores de seguridad para no emitir radiación
al descargar los CD. Es peligroso cancelar los
interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o
procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa
exposición a la radiación.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo
o una herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted—como por
ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso,por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ..................2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de Control ......................................4
•
Cómo usar el botón BAND MODE (M) ...
Control remoto .........................................5
Preparación del controlador remoto .........6
OPERACIONES BASICAS .................7
Conexión de la alimentación ....................7
Cancelación de la demostración .................
Ajuste del reloj .........................................8
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ...
Para escuchar la radio .............................9
Cómo almacenar emisoras en la memoria ...
Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
10
11
OPERACIONES DE RDS .................. 12
Qué puede hacer con RDS ...................... 12
Otras convenientes funciones y ajustes
de RDS .................................................. 16
OPERACIONES DE CD .................... 19
Para reproducir un CD ............................. 19
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD ...........................
Selección de los modos de reproducción
del CD ................................................... 20
Prohibición de la expulsión del disco ....... 21
Reproducción del CD Text ....................... 21
20
INTRODUCCION DE MP3 ................ 22
¿Qué es MP3? ......................................... 22
Manejo de los discos ............................... 50
ESPECIFICACIONES ...................... 51
Este receptor está equipado con la función
de control remoto en el volante de dirección.
Si su vehículo está equipado con control
remoto en el volante de dirección, podrá hacer
funcionar este receptor utilizando dicho control.
• En cuanto a las conexiones necesarias
para utilizar esta función, consulte con el
manual de instalación/conexiones
(volumen separado).
31
38
40
ESPAÑOL
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de Control
123
SSM
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
BAND
MODE
M
9p
8
SOURCE
ATT
1
q
8
7
3
2
w
MONO
EQ
45
KD-LX555R
RND RPT INT
9
10
4
r
e
5
t
12
11
6
y
*El panel de control se desliza cuando se pulsa ON CLOSE.
*Cuando usted pulse OFF 0, el panel pantalla se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga del CD.
1 Dial de control
2 La ranura de carga del CD
3 Panel indicador
4 Sensor remoto
5 Botones ¢ / 4
•¢ / 4 también funciona como
botón ON o CLOSE.
6 Botón SEL (S) (selección)
ESPAÑOL
7 Botón TP/PTY (T) (Programa de Tráfico/
Tipo de programa)
8 Botón DISP (D) (pantalla)
9 Botón BAND MODE (M)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón DISP (D).
p Botón SOURCE ATT (atenuador)
q Botón EQ (ecualización)
w Botón MONO (monofónico)
e Botones numéricos
r Botón INT (búsqueda de introducción)
t Botón RPT (repetición)
y Botón RND (aleatorio)
u Botón OFF 0 (expulsión)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón BAND MODE (M).
OFF
u
Cómo usar el botón BAND MODE (M):
Tras pulsar BAND MODE(M), los botones numéricos y ¢ / 4 funcionarán como
botones para diferentes funciones (mientras “MODE” permanece en la pantalla).
EQ
7
1
Para usar estos botones como botones numéricos después de pulsar BAND MODE (M), no
pulse ningún botón numérico durante 5 segundos para que “MODE” desaparezca de la pantalla.
• Pulsando BAND MODE (M) otra vez también se borrará“MODE” de la pantalla.
4
BAND
MODE
M
MONO
2
9
8
35
10
El indicador MO se enciende.
RND RPT INT
12
11
6
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Ej.: Cuando pulsa el botón 2 mientras se está
escuchando una emisora en FM
Control remoto
RM-RK60
S
3 • Selecciona las emisoras preajustadas
mientras está escuchando la radio (o el
sintonizador DAB).
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora preajustada (ensemble) aumenta,
y se sintoniza la emisora seleccionada
(ensemble).
• Salta al primer archivo de la carpeta anterior
mientras está escuchando un disco MP3.
Cada vez que pulsa el botón, podrá
desplazarse a la carpeta anterior e iniciar la
reproducción del primer archivo.
• Mientras está reproduciendo un disco MP3 o
un cambiador de CD compatible con MP3;
– Salta al disco anter ior si lo pulsa por un
tiempo breve.
– Salta a la carpeta anterior si lo pulsa y
mantiene pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un
CD en un cambiador de CD, esto
hará saltar siempre al disco anterior.
4 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
sonido (iEQ) cambia.
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la pantalla.
• Reduce el nivel de volumen si lo pulsa
brevemente, y “AT T ” rota en la pantalla.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador
DAB .
• Si presiona durante más de 1 segundo,
efectúa la búsqueda de ensambles mientras
está escuchando el sintonizador DAB.
• Efectúa el avance rápido hacia adelante o
atrás de la pista/archivo si lo pulsa y
mantiene pulsado mientras está escuchando
un disco.
• Salta al comienzo de la pista/archivo
siguiente o retrocede al comienzo de la
pista/archivo actual (o anterior) si lo pulsa
por un tiempo breve mientras está
escuchando un disco.
5 • Selecciona la banda mientras está
escuchando una radiodifusión en FM (o el
sintonizador DAB).
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Salta al primer archivo de la carpeta
siguiente mientras está escuchando un
disco MP3.
Cada vez que pulsa el botón, puede
desplazarse a la carpeta siguiente e iniciar
la reproducción del primer archivo.
• Mientras se reproduce un disco MP3 o un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Salta al siguiente disco si lo pulsa por un
tiempo breve.
– Salta a la carpeta siguiente si lo pulsa y
mantiene pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD
en un cambiador de CD, esto hará
saltar siempre al disco siguiente.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
7 Funciona igual que dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Este botón no funciona para controlar el
modo de ajustes preferidos.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador
remoto
3. Vuelva a colocar la portapila.
Inserte nuevamente la portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
9
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
OFF
12
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
ESPAÑOL
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
(lado posterior)
1)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en la portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
6
2)
PRECAUCION:
No deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se
podría dañar.
OPERACIONES BASICAS
1
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
La pantalla se ilumina y el panel
de control y el dial de control
sale.
2
Reproduzca la fuente.
ATT
SOURCE
= FM = Sintonizador de DAB*1 = CD*
= Cambiador de CD*1 (o Componente
externe*3) = AM = (vuelta al comienzo)
*1Si no está conectado el cambiador de CD y/o
*2Si no hay un disco en la ranura de carga, no
*3Para seleccionar el componente exterior,
Para operar el sintonizador (FM o AM),
Para reproducir un CD,
Para reproducir un disco MP3,
Para operar el cambiador de CD,
Para operar el componente externo,
Para operar el sintonizador de DAB,
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la siguiente
manera:
el sintonizador DAB, no podrá seleccionarlo
como fuente de reproducción.
podrá seleccionar “CD” como fuente de
reproducción.
ajuste la configuración “EXT INPUT” a
“LINE INPUT”. (Consulte la página 33.)
consulte las páginas 9 – 11.
consulte las páginas 19 – 21.
consulte las páginas 24 – 28.
consulte las páginas 38 – 41.
consulte la página 42.
consulte las páginas 43 – 46.
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
3
3
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
2
Ajuste el volumen.
INT RPT RND
9
0
1
1
8
1
Para aumentar el volumen
Para disminuir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee
(consulte las páginas 29 y 30).
2
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse SOURCE ATT durante más de 1 segundo
mientras escucha cualquier fuente. “ATT” rota en
la pantalla, y el nivel de volumen disminuye en
un momento.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar el botón durante más de 1 segundo.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado OFF 0 hasta que
aparezca “SEE YOU” en la pantalla.
• Si desconecta la alimentación mientrasestá escuchando un disco, la próxima vez
que conecte la alimentación podrá iniciar la
reproducción del disco desde donde la detuvo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 8.
Nota sobre las ilustraciones en pantalla:
Las ilustraciones difieren de las que aparecen
cuando “CLOCK DISP” se encuentra ajustado
“CLOCK OFF”. Consulte la página 32.
KD-LX555R
OFF
12
ESPAÑOL
7
Cancelación de la demostración
Ajuste del reloj
La unidad se expide de fábrica con la
demostración activada para que se inicie
automáticamente tras un período de inactividad
de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes
de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración, siga el
procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
que aparezca uno de los ítems de
PSM en la pantalla. (Consulte las
páginas 31 y 32.)
SEL
S
2
Seleccione “DEMO MODE” si no
está visualizado en la pantalla.
ESPAÑOL
3
Seleccione “DEMO OFF”.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
que aparezca uno de los ítems de
PSM en la pantalla. (Consulte las
páginas 31 y 32.)
SEL
S
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la pantalla.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
2
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para activar la demostración otra vez, repita el
mismo procedimiento y seleccione “DEMO ON”
en el paso 3.
8
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Ajuste “24HOUR” o “12HOUR”.
1
5
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para comprobar la hora actual del reloj con
“CLOCK DISP” ajustado a “CLOCK OFF”,
pulse DISP (D).
La hora del reloj se muestra durante 5 segundos.
2
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Pulse ON CLOSE para
S
S
TP/PTY DISPSEL
STDM
M
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
KD-LX555R
OFF
1
12
conectar la alimentación.
SS
M
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda FM cambia de la siguiente manera:
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) para
seleccionar el número de
banda de FM (FM1, FM2
o FM3).
FM1FM2FM3
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
2
Comience la búsqueda de la
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
emisora.
Pulse ¢ para buscar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para buscar
emisoras de frecuencias más
bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda FM cambia de la siguiente manera:
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) para
seleccionar el número de
banda de FM (FM1, FM2
o FM3).
FM1FM2FM3
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
9
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4
hasta que “M (manual)”
comience a destellar en la pantalla.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para sintonizar
emisoras de frecuencias más
bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la
frecuencia cambiará continuamente (a
intervalos de 50 kHz para FM y a
intervalos de 9 kHz para AM—OM/OL)
hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir:
ESPAÑOL
1 Pulse BAND MODE (M) mientras está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo
(el indicador ST se enciende mientras se está
recibiendo una radiodifusión en FM estéreo).
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse MONO, mientras “MODE” permanece
visualizado en la pantalla, para que el
indicador MO se encienda en la pantalla.
El sonido escuchado se vuelve monofónico
pero se conseguirá mejorar la recepción (el
indicador ST se apaga).
Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO
se enciende y apaga alternativamente.
10
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
DISP
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones—No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM como
fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) para
seleccionar el número de
banda de FM (FM1, FM2
o FM3).
FM1FM2FM3
SSM
BAND
MODE
DM
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (en este
ejemplo, FM1).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
2
Sintonice una emisora (en este
ejemplo, de 88,3 MHz).
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
EQ
7
1
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM como
fuente.
2 Pulse y mantenga
pulsado BAND MODE
(M) repetidas veces para
seleccionar la banda de
FM1.
Pulse ¢ para sintonizar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para sintonizar
emisoras de frecuencias más
bajas.
“P1” destella durante algunos segundos.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 10 y 11.
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
EQ
7
1
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la
calidad del sonido se degrada y también se
pierde el efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM
—IF FILTER” en la página 34.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) para
seleccionar el número de
banda de FM (FM1, FM2
o FM3).
FM1FM2FM3
MONO
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
ESPAÑOL
11
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos
de Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en página 18.)
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente—PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“AF” seleccionada.
• AF:El seguimiento de redes de radio se
activa con la Regionalización
ajustada a “off” (desactivada).
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red
cuando las señales de recepción de
la emisora actual se vuelvan débiles.
(En este modo, el programa puede
diferir del programa que se está
recibiendo.)
El indicador AF se enciende pero el
indicador REG no.
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de
radio con la regionalización ajustada
a “on” (activada).
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red que
esté transmitiendo el mismo
programa cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles.
Se encienden ambos, el indicador
AF y el indicador REG.
• OFF:Se desactiva el seguimiento de
redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
Indicador AFIndicador REG
12
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
que aparezca uno de los ítems de
PSM en la pantalla. (Consulte las
páginas 31 y 32.)
SEL
S
2
Seleccione “AF–REG (Recepción de
frecuencia alternativa/
Regionalización)” si no está
visualizado en la pantalla.
3
Seleccione el modo deseado—“AF”,
“AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción
alternativa (para servicios DAB), también se activará
automáticamente la recepción de seguimiento de redes
de radio. Asimismo, la recepción de seguimiento de redes
de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado
la recepción alternativa. (Consulte la página 46.)
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora
de FM o CD y otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
TP/PTY
T
Pulse TP/PTY (T) por un tiempo breve para activar
la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en
la pantalla y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 17) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la
pantalla, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
ESPAÑOL
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY (T) otra vez.
13
Empleo de la recepción de espera de
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra emisora de FM o CD).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se
ha seleccionado “OFF” para la recepción de
espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
que aparezca uno de los ítems de
PSM en la pantalla. (Consulte las
páginas 31 y 32.)
SEL
S
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si
no está visualizado en la pantalla.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
PTY puede encenderse o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de PTY.
Si una emisora empieza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la
recepción de espera de PTY aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de
PTY.
Para activar la recepción de espera de PTY,
deberá sintonizar otra emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador PTY dejará de destella
y permanecerá encendido. La recepción de
espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará automáticamente la fuente y
sintonizará esa emisora.
ESPAÑOL
14
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 18.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla y será
almacenado en la
memoria.
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El
indicador PTY desaparece.
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 16.
1
POP M
2
ROCK MEASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
(T) durante más de 2 segundos.
TP/PTY
T
Aparece el último código PTY seleccionado.
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página
18.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
EQ
MONO
7
1
2
Ej.: Cuando se almacena “ROCK M” en el
número preajustado 2 (botón numérico)
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
9
8
35
El número preajustado destella
durante unos segundos.
10
(T) durante más de 2 segundos para
salir de este modo.
TP/PTY
T
RND RPT INT
12
11
6
ESPAÑOL
15
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T)
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
TP/PTY
T
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
EQ
ESPAÑOL
MONO
7
1
2
El número preajustado aparece solamente si
selecciona un código PTY utilizando los botones
numéricos.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”.
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la
búsqueda de PTY de su programa
favorito.
9
8
35
O
10
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la emisora
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
emisora preajustada es una emisora RDS. Si las
señales enviadas por esa emisora preajustada
RND RPT INT
12
11
6
no son lo suficientemente fuertes para una
buena recepción, esta unidad empezará a
buscar otra emisora que transmita el mismo
programa que la emisora preajustada original
utilizando los datos AF, y la sintonizará.
(Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda
de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 31.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“SEARCH ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
16
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“SEARCH OFF” en el paso 3.
Cambio del modo de pantalla
mientras escucha una emisora de FM
Podrá cambiar la indicación inicial ya sea al
nombre de la emisora (PS NAME) o a la
frecuencia de la emisora (FREQUENCY),
mientras está escuchando una emisora FM
RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 31.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TUNER DISP (pantalla)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME” o
“FREQUENCY”).
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsado DISP (D), podrá cambiar la pantalla
mientras escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la pantalla:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Ajuste del nivel de volumen de TA
(Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 31.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA VOL (volumen)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “TA VOL 00” y“TA VOL 50”.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 31.
ESPAÑOL
Frecuencia de la emisora
(FREQUENCY)
Tipo de programa
(PTY)
• Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“ADJUST OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ADJUST
ON” en el paso 3.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ADJUST ON”,
deberá seguir sintonizando la misma emisora durante
más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no
podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
17
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van
de noticias a asuntos de
actualidad
INFO:Programas que ofrecen
consejos sobre una amplia
variedad de temas
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
nacional o regional
SCIENCE:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
VARIED:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo
FINANCE:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
ESPAÑOL
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL:Programas sobre actividades
sociales
RELIGION:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
PHONE IN:Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
TRAVEL:Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
LEISURE:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY: Música country
NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
18
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
OPERACIONES DE CD
Pulse ON CLOSE para
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
10
1
1
KD-LX555R
OFF
12
conectar la alimentación.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
ATT
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
OFF
El panel de pantalla se mueve hacia abajo,
y aparece la ranura de carga.
2
Inserte un disco en la ranura de
carga.
Todas las pistas se reproducen repetidamente
hasta que usted detenga la reproducción.
Notas:
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se
iniciará su reproducción al seleccionar “CD”
como fuente pulsando SOURCE ATT.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será
expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en
la pantalla el título del disco y el nombre del
ejecutante. Luego aparecerán el número pista
actual y el tiempo de reproducción transcurrido.
Consulte también “Reproducción del CD Text”
(página 21) y “Para seleccionar el modo de
desplazamiento—SCROLL” (página 33).
Si un CD Text incluye mucha información de texto,
una parte puede no aparecer en la pantalla.
• Se interrumpirá la reproducción del CD si usted
cambia la fuente (sin que el CD sea expulsado).
La próxima vez que selecciona “CD” como fuente,
la reproducción del CD se iniciará desde donde la
detuvo.
La unidad introduce el
disco, el panel de
pantalla se mueve
hacia arriba, y la
reproducción del disco
se inicia
automáticamente.
9
INT RPT RND
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Al insertar un disco, la pantalla cambiará
para mostrar lo siguiente:
Indicador CD-in
Número total
de pistas del
disco insertado
Tiempo de
reproducción total
del disco insertado
Tiempo de reproducción
Pista actual
transcurrido
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el CD
Pulse OFF 0 por un tiempo breve.
Se interrumpe la reproducción del CD, el panel de
pantalla se mueve hacia abajo, y el CD es
expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para cerrar el panel de pantalla, pulse ¢
o 4. Si no se pulsa ningún botón, el panel
de pantalla se moverá hacia arriba en unos 5
minutos.
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo
entre el panel de pantalla y la
unidad, pues podría quedar
aprisionado dentro de la
unidad.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD.)
ESPAÑOL
19
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Selección de los modos de
reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo un CD para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo un CD para la
búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve,
mientras se está reproduciendo un
CD para saltar al comienzo de la
pista siguiente. Cada vez que
pulsa el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las
pistas siguientes y se efectúa la
reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve,
ESPAÑOL
mientras se está reproduciendo un
CD para regresar al comienzo de
la pista actual. Cada vez que pulsa
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la
reproducción.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
EQ
MONO
7
1
2
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
20
9
8
35
11
10
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria de discos)
Podrá reproducir al azar todas las pistas del CD.
BAND
MODE
M
1
Pulse BAND MODE (M)
mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece
“MODE” en la pantalla.
RND
12
6
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras “MODE” permanece
visualizado en la
pantalla
,
para que el indicador RND se
encienda en la misma.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
aleatoria del disco se activa y
desactiva alternativamente.
Indicador RND
Cuando se activa el modo de reproducción
aleatoria del disco, el indicador RND se
enciende en la
pantalla
y se inicia la
reproducción de una pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida de pistas)
Podrá reproducir repetidamente la pista actual.
BAND
MODE
M
RPT
11
5
RND RPT INT
12
6
Cuando se activa el modo de reproducción
repetida de pistas, el indicador RPT se enciende
en la
pantalla
1
Pulse BAND MODE (M)
mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece
“MODE” en la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras “MODE” permanece
visualizado en la
pantalla
para que el indicador RPT se
encienda en la misma.
Cada vez que pulsa
el modo de reproducción
repetida de pistas se activa y
desactiva alternativamente.
Indicador RPT
.
,
el botón
,
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Track Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
BAND
MODE
M
INT
Cuando se activa el modo intro scan, el indicador
INT se enciende en la
1 Pulse BAND MODE (M)
mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “MODE” en la
pantalla
2 Pulse INT (intro scan)
10
mientras “MODE” permanece
visualizado en la
Cada vez que pulsa el botón,
el modo intro scan de pistas
se activa y desactiva
alternativamente.
pantalla
.
Indicador INT
.
pantalla
.
Prohibición de la expulsión
del disco
Es posible inhibir la expulsión del disco y
bloquearlo dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SOURCE ATT, pulse y mantenga
pulsado OFF 0 durante más de 2 segundos.
“NO EJECT” destella en la
aproximadamente 5 segundos, y el disco queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
pantalla
durante
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
disc, pulse y mantenga pulsado OFF 0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa
SOURCE ATT. “EJECT OK” destella en la
pantalla
durante aproximadamente 5 segundos,
y el disc queda desbloqueado.
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información
relacionada con el disco (el título del disco, su
ejecutante y título de pista).
Podrá mostrar la información de este CD Text en
la pantalla.
Seleccione el modo de
mientras reproduce un CD Text.
DISP
D
Cada vez que pulsa el botón, la
de la manera siguiente:
Título del disco / Ejecutante
Título de Pista
( se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción
transcurrido y n˚ de pista actual
pantalla
Indicador de título de
pista
de texto
pantalla
cambia
ESPAÑOL
Nota:
Si pulsa OFF 0 durante la prohibición de la
expulsión del disco, el panel de control se moverá
hacia abajo pero no se podrá expulsar el disco. (“NO
EJECT” aparece en la
Para mover el panel de pantalla hacia arriba, pulse
¢ o 4.
pantalla
.)
Notas:
• En la
pantalla
se muestran simultáneamente hasta
10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si
hay más de 10. Consulte también “Pa r a
selecciónar el modo de desplazamiento
—SCROLL” en la página 33.
• Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo
un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para
el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
21
INTRODUCCION DE MP3
¿Qué es MP3?
MP3 es abreviatura de Motion Picture Experts
Group (o MPEG) Audio Layer 3. El MP3 es
simplemente un formato de archivo con una
relación de compresión de datos de 1:10 (128
Kbps*). Esto significa que, utilizando el formato
MP3, un CD-R o CD-RW puede contener un
volumen de datos equivalente a 10 veces el de
un CD común.
* La velocidad de bits es el número promedio de
bits que consume un segundo de datos de
audio. La unidad usada es Kbps (1024 bits/
segundo). Para obtener la mejor calidad de
audio, escoja una velocidad de bits superior.
La velocidad de bits de uso más extendido es
128 Kbps.
Esta unidad incorpora un decodificador MP3.
Usted podrá reproducir archivos (pistas) MP3
grabados en discos CD-R, CD-RW y CD-ROM.
Compatible con ID3v1 (Versión 1)
En un archivo MP3 se pueden almacenar datos
de información adicional, como título de álbum,
nombre del artista, título de la canción, año de
grabación, género musical y un breve comentario.
Esta unidad puede visualizar etiquetas ID3v1
(Versión 1) (nombre del álbum, nombre del
artista y título de la canción) en la pantalla.
(Consulte la página 25.)
ESPAÑOL
• Algunos caracteres no pueden ser mostrados
correctamente.
• Esta unidad no es compatible con ID3v2.
(Versión 2).
Otras características principales de esta
unidad:
• Número máximo de carpetas/archivos:
289 (total)
• Caracteres disponibles por los nombres de
los carpeta/los archivos:
A–Z, 0–9, _ (subrayado)
• Número máximo de caracteres por nombre
de archivo
(ISO 9660 Nivel 1):
(ISO 9660 Nivel 2):
(Joliet):
• Número máximo de caracteres por nombre
de carpeta: 64
22
12 (incluyendo marca de
separación–– “.” y código
de extensión––“mp3”)
31 (incluyendo marca de
separación–– “.” y código
de extensión––“mp3”)
64 (incluyendo marca de
separación–– “.” y código
de extensión––“mp3”)
Precauciones cuando se graban
archivos MP3 en un CD-R o CD-RW
Esta unidad sólo puede leer archivos MP3
grabados en un formato que cumpla con
ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
¿Cómo se graban y
reproducen los archivos MP3?
Utilizando terminología PC, se puede decir que
los “archivos (pistas)” MP3 se pueden grabar
en “carpetas”.
Durante la grabación, la disposición de los
archivos y carpetas se puede realizar de manera
similar a la de archivos y carpetas de datos de
ordenador.
La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada
uno de los archivo y carpeta pueden estar
enlazados con la raíz y accederse desde ella.
El orden de reproducción, el orden de búsqueda
de archivos y el orden de búsqueda de carpeta
de los archivos MP3 grabados en un disco se
determinan mediante la aplicación de escritura
(o codificación); por consiguiente, el orden de
reproducción podría ser diferente del pretendido
por usted durante la grabación de los carpetas y
archivos.
En la ilustración de la página siguiente se
muestra un ejemplo de cómo se graban los
archivos MP3 en un CD-R o CD-RW, de cómo
se reproducen y de cómo se realiza la búsqueda
en esta unidad.
Notas:
• La unidad puede leer un CD-ROM que contiene
archivos MP3. No obstante, si hay archivos
distintos de MP3 junto con archivos MP3, la
unidad tardará más tiempo en escanear el disco.
También podría producirse un fallo de
funcionamiento.
• La unidad no puede leer ni reproducir un archivo
MP3 que no tenga el código de extensión—mp3.
• Este reproductor no es compatible con los datos
codificados con los formatos Layer 1 y 2.
• La unidad no es compatible con Playlist**.
**Un playlist es un simple archivo de texto, usado en
un PC, que permite a los usuarios escoger su
propio orden de reproducción sin cambiar la
disposición física de los archivos.
Configuración del carpeta/archivo MP3
Jerarquía
ROOT
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
Nivel 4
Nivel 5
Nivel 6
01
1 2
:Raíz
: Carpetas
3 4
5 6
02
ROOT
01
03
04
0509
11102120
08
0607
8
7
9
1312
17
151614
18
19
232224
ESPAÑOL
: Archivos MP3
Nota:
No hay un límite en el número de niveles jerárquicos (carpetas anidados). Sin embargo, para fines de
estabilidad de funcionamiento, se recomienda limitar el número de niveles jerárquicos a 8.
Orden de reproducción/búsqueda MP3
• Los números incluidos dentro de un círculo junto a los archivos MP3 ( ) indican el orden de
reproducción y el orden de búsqueda de los archivos MP3. Normalmente, esta unidad reproduce
los archivos MP3 en el orden de grabación.
• Los números incluidos dentro de los carpetas indican el orden de reproducción y el orden de
búsqueda de carpetas de un disco MP3. Normalmente esta unidad reproduce los archivos MP3
incluidos en los carpetas en el orden de grabación.
23
OPERACIONES DE MP3
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
10
1
1
KD-LX555R
OFF
12
Pulse ON CLOSE para
conectar la alimentación.
S
SM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
Refiérase también a “OPERACIONES DE CD”
en las páginas 19 a 21.
Reproducción de un disco MP3
1
Abra el panel de control.
OFF
El panel de pantalla se mueve hacia abajo,
y aparece la ranura de carga.
2
Inserte un disco MP3 en la ranura de
carga.
La unidad introduce el
ESPAÑOL
Todos los archivos se reproducen
repetidamente hasta que usted detenga la
reproducción.
Notas:
• Los discos MP3 requieren un mayor tiempo de
lectura.
(Difiere según la complejidad de la configuración
de la carpeta/archivo.)
• Al iniciarse la reproducción, aparecerán
automáticamente los nombres de la carpeta y del
archivo (o etiquetas ID3). (Consulte también la
página 25.)
• Se interrumpirá la reproducción (sin que el disco
sea expulsado) si cambia la fuente o desconecta la
alimentación.
La próxima vez que selecciona la reproducción del
disco como fuente o conecte la alimentación, la
reproducción del disco se iniciará desde el punto en
24
que se detuvo la reproducción previamente.
disco, el panel de
pantalla se mueve
hacia arriba, y la
reproducción del disco
se inicia
automáticamente.
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Al insertar un disco, la de pantalla
cambiará para mostrar lo siguiente:
Indicador CD-in
Número total de
archivosNúmero total de carpetas
Indicador MP3
Ej.: Cuando el disco contiene 19 car petas y 144
archivos MP3
Archivo actual
Tiempo de reproducción
transcurrido
Para parar la reproducción y expulsar el
Nombre de la carpeta
( se enciende en la pantalla)
Nombre del archivo
( se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción
transcurrido
(con el N˚ de pista)
disco
Pulse OFF 0 por un tiempo breve.
Se interrumpe la reproducción del disco, el panel
de pantalla se mueve hacia abajo y el disco es
expulsado automáticamente de la ranura de
carga.
Para mover el panel de pantalla hacia arriba,
pulse ¢ o 4. Si no se pulsa ningún
botón, el panel de pantalla se moverá hacia
arriba en unos 5 minutos.
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo
entre el panel de pantalla y la
unidad, pues podría quedar
aprisionado dentro de la
unidad.
Nota:
Si no saca el disco expulsado durante unos 15
segundos, será reinsertado automáticamente en la
ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este
caso no se iniciará la reproducción del disco.)
Cada vez que pulsa DISP (D), la pantalla cambia
para mostrar lo siguiente:
• Cuando “TAG DISP” está ajustado a
“TAG ON” (ajuste inicial: consultepágina 34)
Nombre del álbum/ artista
(nombre de la carpeta*)
(TAG se enciende en la pantalla)
TÍtulo de pista
(nombre del archivo*)
(TAG se enciende en la pantalla)
Tiempo de reproducción trascurrido
(con el N˚ de pista)
* Si un archivo MP3 no dispone de etiquetas ID3,
aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre
de archivo. En este caso, “TAG ” no se encenderá
en la pantalla.
Cambio de la información en
pantalla
Mientras se está reproduciendo un archivo MP3
podrá cambiar la información del disco MP3
mostrada en la pantalla.
Seleccione el modo de visualización
mientras se reproduce un disco MP3.
DISP
D
Indicadores de
información de disco MP3
• Cuando “TAG DISP” se encuentra
ajustado a “TAG OFF”
ESPAÑOL
Nota:
En la pantalla se visualizan simultáneamente hasta
10 caracteres, efectuándose el desplazamiento
secuencial si hay más de 10.
Consulte también “Para seleccionar el modo de
desplazamiento—SCROLL” en la página 33.
25
Localización de un archivo o
de un pasaje específico en un
disco MP3
Consulte “Orden de reproducción/búsqueda
MP3” en la página 23.
Para el avance rápido o el retroceso del
archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢
mientras se está reproduciendo un
disco MP3 para avanzar
rápidamente el archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4
mientras se está reproduciendo un
disco MP3 para hacer retroceder el
archivo.
Para saltar al archivo siguiente o a los
anteriores
Pulse por un tiempo breve ¢
durante la reproducción, para saltar
al comienzo del archivo siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
ESPAÑOL
consecutivamente, se saltará al
comienzo del archivo siguiente y se
efectuará la reproducción.
Pulse por un tiempo breve 4
durante la reproducción, para volver
al comienzo del archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se saltará al
comienzo de los archivos anteriores,
y se efectuará la reproducción.
Para ir directamente a una carpeta
específica
IMPORTANTE:
Para seleccionar directamente los carpetas
utilizando el(los) botón(es) numérico(s), será
preciso asignar a los carpetas un número de 2
dígitos al comienzo de los nombres de carpeta.
(Esto se podrá efectuar solamente durante la
grabación de los discos CD-R o CD-RW).
Ej.: Si el nombre del carpeta es “01 ABC”
= Pulse 1 para ir al carpeta 01 ABC.
Si el nombre del carpeta es “1 ABC”,
la pulsación de 1 no tiene efecto
alguno.
Si el nombre del carpeta es “12 ABC”= Pulse y mantenga pulsado 6 (12)
para ir al carpeta 12 ABC.
Pulse el botón numérico correspondiente al
número de carpeta para iniciar la reproducción
del primer archivo de la carpeta seleccionada.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
• Para seleccionar un número de carpeta entre
01 – 06:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de carpeta entre
07 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de 1 segundo.
Notas:
• Si “MP3” destella en la pantalla después de haber
seleccionado una carpeta, significa que ésta no
contiene ningún archivo MP3.
• No podrá seleccionar directamente una carpeta con
un número mayor que 12.
RND RPT INT
12
11
6
26
Para seleccionar un archivo específico en un
carpeta, pulse ¢ o 4 después de
seleccionar la carpeta.
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior
BAND
MODE
M
1 Pulse BAND MODE (M) para
acceder al modo de funciones
mientras se está reproduciendo
un disco MP3.
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4
mientras “MODE” permanece
visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará la
siguiente carpeta (y se iniciará la
reproducción del primer archivo de
la carpeta).
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará la
carpeta anterior (y se iniciará la
reproducción del primer archivo de
la carpeta).
Nota:
Si la carpeta no contiene ningún archivo MP3, la
misma será omitida.
Selección de los modos de
reproducción MP3
Para reproducir los archivos de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria de
carpetas/de discos)
Podrá reproducir de forma aleatoria todos los
archivos de la carpeta actual o todos los
archivos del disco MP3.
BAND
MODE
RND
6
1 Pulse BAND MODE (M) para
M
12
acceder al modo de funciones
mientras se está reproduciendo un
disco MP3.
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“MODE” permanece visualizado
en la pantalla de manera que
“FLDR RND” o “DISC RND”
aparezca en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción aleatoria
cambia de la siguiente manera:
Cancelado
DISC RNDFLDR RND
Indicadores y RND
Ej.: Cuando se selecciona “DISC RND”
Modo
IndicadorSe reproducen de
activadoforma aleatoria
FLDR RND LosTodos los archivos
indicadoresde la carpeta actual,
y RNDluego todos los
se encienden. archivos de la
carpeta siguiente,
y así
sucesivamente.
DISC RND LosTodos los archivos
indicadoresdel disco.
y RND
se encienden.
ESPAÑOL
27
Para reproducir repetidamente los
archivos (Reproducción repetida de
pistas/de carpetas)
Podrá reproducir repetidamente el archivo actual
o todos los archivos de la carpeta actual.
BAND
MODE
1 Pulse BAND MODE (M) para
M
RPT
11
5
acceder al modo de funciones
mientras se está reproduciendo un
disco MP3.
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” permanece visualizado
en la pantalla de manera que
“TRK RPT” o “FLDR RPT”
aparezca en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción repetida
cambia de la siguiente manera:
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro Scan de pistas/Intro Scan
de carpetas)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada archivo.
INT
BAND
MODE
1 Pulse BAND MODE (M) para
M
10
acceder al modo de funciones
mientras se está reproduciendo un
disco MP3.
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE”
permanece visualizado en la
pantalla de manera que “TRK INT”
o “FLDR INT”aparezca en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo Intro Scan cambia de la
siguiente manera:
TRK RPTFLDR RPT
Cancelado
Indicadores y RPT
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se selecciona “FLDR RPT”
Modo
IndicadorSe reproducen
activadorepetidamente
TRK RPTEl indicadorEl archivo actual
RPT(o el archivo
se enciende.especificado).
FLDR RPT LosTodos los archivos
indicadoresde la carpeta actual
y RPT(o de la carpeta
se encienden. especificada).
FLDR INTTRK INT
Cancelado
Indicadores
Ej.: Cuando se selecciona “FLDR INT”
Modo
Indicador
activado
TRK INTEl indicador Todos los archivos
INT sedel disco actual.
enciende.
FLDR INT LosEl primer archivo
indicadoresde cada carpeta.
y INT
se
encienden.
y INT
Se reproducen las
introducciones
(15 segundos) de
28
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
S
Cada vez que pulsa el
botón, los ítems ajustables
cambian de la siguiente
manera:
S
elección de los modos de
sonido preajustados
(iEQ: i-
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente
procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de
haber terminado, comience otra vez desde el
paso 1.
ecualización
)
FAD
(desvanecedor)
VOLUME
(volumen)
IndicaciónPara:Gama
1
FAD*
BALAjustar elL06 (Izquierdo
S. BASS*2Ajustar los00 (mín.)
VOLUME Ajustar el00 (mín.)
*1Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*2La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen claramente, independientemente de cuán
bajo esté ajustado el volumen.
2
Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavoces | solamente)
delantero yF06 (Delantero
trasero. solamente)
balance de los | solamente)
altavoces izquierdo
y derecho. solamente)
graves. |
volumen. |
Ajuste el nivel.
BAL
(balance)
S.BASS
(super graves)
R06 (Derecho
07 (máx.)
50 (máx.)
Para aumentar el nivel
1
Pulse BAND MODE (M).
BAND
MODE
M
2
Pulse EQ (ecualización) mientras
Aparece “MODE” en la pantalla.
“MODE” permanece visualizado en la
pantalla.
Se llamará el modo de sonido
seleccionado en último término.
EQ
7
1
Ej.: Si ha seleccionado “FLAT” previamente
3
Seleccione el modo de sonido
deseado.
A medida que gira el dial
de control, los modos de
sonido cambian de la
siguiente manera:
FLAT O Hard Rock O R&B*O POP O
JAZZ O Dance Music O Country O
Reggae O Classic O USER 1 O USER 2
O
USER 3 O (vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
ESPAÑOL
Para reducir el nivel
Nota:
El dial de control funciona normalmente como control
de volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOLUME” para ajustar el nivel de
volumen.
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“FLAT” en el paso 3.
Nota:
Para los detalles sobre los ajustes preajustados para
cada modo de sonido, consulte la página 49.
29
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria (USER 1, USER 2 y USER 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse BAND MODE (M).
BAND
MODE
M
2
Pulse EQ (ecualización) mientras
“MODE” permanece visualizado en la
pantalla.
EQ
7
1
3
Seleccione el modo de sonido que
desea ajustar.
Aparece “MODE” en la pantalla.
Se llamará el modo de sonido
seleccionado en último término.
* Pulsanto ¢ o 4, podrá
desplazarse directamente, de la
siguiente manera:
LOW FREQ.MID FREQ.
HIGH FREQ.
5
Ajuste el elemento de sonido
seleccionado.
• Refiérase a la tabla de
abajo para ajustar el
elemento de sonido
seleccionado.
6
Repita los pasos 4 y 5 para ajustar
los otros elementos de sonido.
7
Seleccione uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2,
USER 3).
EQ
7
1
ESPAÑOL
30
Ej.: Si ha seleccionado “JAZZ”
4
Seleccione los elementos de sonido
que desea ajustar.
SEL
S
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL =
(vuelta al comienzo)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Seleccionar la frecuencia central a
ajustar.
WIDTH (LOW, MID):
Seleccionar el nivel (Q) de ancho de
banda.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajustar el nivel de intensificación.
Cada vez que pulsa el
botón, los elementos de
sonido a ajustar cambian de
la manera siguiente:
8
Pulse EQ para almacenar los
ajustes.
Aparece “MEMORY” durante
EQ
7
1
unos momentos.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 49.
Indicación
FREQ.
WIDTH
LEVEL
Valores preajustados
LOWMIDHIGH
50 Hz700 Hz8 kHz
80 Hz1 kHz12 kHz
120 Hz2 kHz
1 (mín.)1 (mín.)
||
4 (máx.)2 (máx.)
–06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.)
|| |
+06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.)
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
que aparezca uno de los ítems de
PSM en la pantalla. (Consulte abajo.)
SEL
S
2
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar. (Consulte abajo.)
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
Indicaciones
DEMO MODE Modo de demostración
CLOCK HOUR Ajuste de la hora
CLOCK MINAjuste de los minutos
24H/12HPantalla de 24/12 horas
AUTO ADJAjuste automático
del reloj
CLOCK DISPPantalla del reloj
TUNER DISPModo de pantalla del
sintonizador
PTY STBYEspera PTY
Valores seleccionables
RetrocesoAvance
Retroceso
OFF
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado
arriba.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es
necesario.
5
Finalice el ajuste.
SEL
S
Ajustes de
fabrica
DEMO ON8DEMO OFFDEMO ON
Avance
24HOUR824HOUR12HOUR
ADJUST ON17ADJUST ONADJUST OFF
CLOCK ONCLOCK ON32CLOCK OFF
PS NAMEPS NAME17FREQUENCY
29 tipos de programa
(Consulte la página18).
OFF
Consulte
la
página
80:00
14
ESPAÑOL
AF–REGRecepción de frecuencia
alternativa/Regionalización
*1Se visualiza sólo cuando el “DAB AF” está ajustado a “OFF”.
AF REGAF
1
OFF*
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
AF
13
31
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
IndicacionesValores seleccionables
TA VOLVolumen de anuncio de
P-SEARCHBúsqueda de programa
DAB AF*
DAB VOL*
LEVELPantalla de nivel
DIMMERModo reductor de luz
TELEPHONESilenciamiento de audio
BEEP SWTono de pulsación de
CONTRASTContraste de la pantalla
SCROLLModo de desplazamiento
EXT INPUTComponente externe
FLAT PANELPanel plano
IF FILTERFiltro de frecuencia
ESPAÑOL
TAG DISPLa visualización de la
*2Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado.
tráfico
2
Búsqueda de frecuencia
alternativa
2
Ajuste del volumen DAB
para el sistema de
teléfono celular
teclas
intermedia
etiqueta
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF16
AF OFFAF ONAF ON46
DAB VOL –12 a 12DAB VOL 0046
5 tipos (Consulte abajo.)
MUTING 1MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFFBEEP ONBEEP ON
CONTRAST 1 – 10
ONCE
FLAT OFFFLAT OFF34
TAG OFFTAG ONTAG ON
ON
OFF
OFF AUTO
AUT O
FLAT ON
Ajustes de
fabrica
TA VOL 20
NORMAL32
AUTO33
MUTING OFF33
CONTRAST 533
ONCE
CD CHANGER33LINE INPUTCD CHANGER
Consulte
página
la
17
33
33
34WIDEAUTOAUTO
34
Para seleccionar la pantalla de reloj
—CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en
la parte inferior de la pantalla al encender la
unidad. La unidad se expide de fábrica para que
el reloj se visualice en la pantalla.
• CLOCK ON:Se activa la visualización del
reloj.
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización
del reloj.
32
Para seleccionar el indicador de nivel
—LEVEL
Podrá seleccionar la pantalla de nivel que más le
agrade. La unidad se expide de fábrica con la
opción “NORMAL” seleccionada.
• NORMAL:El medidor de nivel de audio
normal será mostrado en
ambos lados de la pantalla.
• SIDE:La iluminación de la pantalla se
mueve desde adentro hacia
afuera.
• FULL:El medidor de nivel se muestra
completamente en la pantalla
principal y la iluminación de la
pantalla se inicia.
• OFF:El medidor de nivel desaparece
pero la pantalla central se
ilumina.
• ALL OFF:El medidor de nivel y la
pantalla central se desactivan.
Para seleccionar del modo reductor de luz
—DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la pantalla (Reductor
automático de luz). La unidad se expide de
fábrica con el modo reductor de luz ajustado a
activado.
• AUTO:Reductor automático de luz
activado.
• OFF:Reductor automático de luz
desactivado.
• ON:Siempre reduce el brillo de la
pantalla.
Nota sobre el reductor automático de luz:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON”
o “OFF”.
Para seleccionar del silenciamiento
telefónico—TELEPHONE
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta
unidad. La unidad se expide de fábrica con este
modo desactivado.
• MUTING 1:Selecciónelo si puede silenciar
el sonido.
• MUTING 2:Selecciónelo si puede silenciar
el sonido.
• MUTING OFF: Cancela el silenciamiento
telefónico.
Para activar/desactivar el tono de
pulsación de teclas—BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas
si no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica
con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON:Tono de pulsación de teclas
activado.
• BEEP OFF:Tono de pulsación de teclas
desactivado.
Para ajustar el nivel de contraste de la
pantalla—CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la pantalla
entre “1” (oscuro) a “10” (brillante). La unidad se
expide de fábrica con el nivel de contraste
ajustado al nivel “5”.
Para seleccionar el modo de
desplazamiento—SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la indicación de la información del disco, si
tienen más de 10 caracteres. La unidad se
expide de fábrica con el modo de
desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE:Desplaza sólo una vez.
• AUTO:Repite el desplazamiento
(intervalos de 5 segundos en
medio).
• OFF:Se cancela el desplazamiento
automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“OFF”, podrá desplazar la pantalla pulsando DISP(D) durante más de 1 segundo.
Para seleccionar el componente exterior a
utilizar––EXT INPUT
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador
de CD o componente exterior—desea utilizar.
La unidad se despacha de fábrica con el
cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• LINE INPUT:Para utilizar un componente
exterior que no sea un
cambiador de CD.
• CD CHANGER: Para utilizar un cambiador de
CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
33
Para que el panel frontal aparezca plano
(con el panel de control oculto)—FLAT PANEL
Cuando opere el receptor utilizando el control
remoto, podrá ocultar el panel de control de
manera que el panel frontal quede plano. La
unidad se expide de fábrica con “FLAT OFF”
seleccionado.
• FLAT ON:El panel de control no sale al
encender la unidad. Para usar
el panel de control, hágalo salir
pulsando 4. Si no
efectúa ninguna operación
durante aproximadamente 10
segundos, el panel entrará
automáticamente dentro del
receptor.
• FLAT OFF:Puede utilizar el panel de
control de la manera normal.
Nota:
Cuando se selecciona “FLAT ON”, podrá expulsar el
CD manteniendo pulsado 4 .
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM—IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos. Esta
unidad se entrega de fábrica preajustada para
ESPAÑOL
atenuar automáticamente estos ruidos parásitos
(“AUTO”).
• AUTO:Cuando se produce este tipo
de interferencias, esta unidad
aumenta automáticamente la
selectividad del sintonizador
para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se
pierde el efecto estereofónico).
• WIDE:Se encuentra sujeta a
interferencias de las emisoras
adyacentes, pero la calidad del
sonido no se degrada y el
efecto estereofónico se
mantiene.
Para activar o desactivar la visualización de
la etiqueta (“tag”)—TAG DISP
Un archivo MP3 puede contener información de
archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han
grabado el nombre del álbum, nombre del
artista, título de pista, etc.
Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1)
e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Esta unidad es
compatible únicamente con ID3v1.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“TAG ON” seleccionada.
• TAG ON:Se activa la visualización de
etiqueta ID3 mientras se
reproducen archivo MP3.
• Si el archivo MP3 no tiene
etiquetas ID3, el nombre del
carpeta y el nombre del
archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “TAG
OFF” a “TAG ON” mientras se está
reproduciendo un archivo MP3, la
visualización del tag se activará
cuando se empiece a reproducir el
siguiente archivo.
• TAG OFF: Se desactiva la visualización de
etiqueta ID3 mientras se
reproducen archivo MP3. (Sólo se
podrán mostrar el nombre del
carpeta y el nombre del archivo.)
34
Asignación de nombres a las
fuentes
Usted puede asignar nombres a las CD y al
componente externo. Una vez que se asigne un
nombre, aparecerá en la pantalla cuando lo
seleccione.
FuentesNúmero máximo de
caracteres
CDs* yHasta 32 caracteres
Cambiador de CD*(hasta 40 discos)
Componente externo
* No se podrá asignar un nombre ni a un CD Text ni
a un disco MP3.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
ATT
SOURCE
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos
mientras pulsa DISP (D).
DISP
D
Hasta 10 caracteres
SEL
S
3
Seleccione el juego de caracteres
deseado mientras está destellando
“
”.
DISP
D
4
Seleccione un carácter.
5
Mueva el cursor a la posición del
Cada vez que pulsa el botón, el
juego de caracteres cambia de
la manera siguiente:
LetrasLetras
mayúsculas
( )
Números y símbolos
• Consulte “Caracteres
minúsculas
( )
disponibles” en la página
37.
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta
terminar de introducir el nombre.
( )
ESPAÑOL
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente.
Ej.: Cuando selecciona el componente externo
como fuente.
7
Pulse el botón mientras está
destellando el último carácter
seleccionado.
SEL
S
El nombre introducido se
almacena en la memoria.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41,
aparece “NAME FULL” en la pantalla. (En este
caso, borre los nombres no deseados antes de la
asignación.)
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los CDs del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la pantalla si inserta los CDs en esta unidad.
35
Uso del bloqueo de seguridad
Usted podrá inhibir el uso no autorizado de esta
unidad por parte de terceros.
Para utilizar el bloqueo de seguridad, primero
deberá ajustar una contraseña. Una vez
ajustada a contraseña, la unidad le pedirá que
introduzca la contraseña cada vez que encienda
la unidad (o después de la recuperación de la
batería de automóvil descargada).
3
Seleccione una letra.
PRECAUCION: Tenga cuidado de no olvidar
la contraseña introducida; de lo contrario, no
podrá utilizar esta unidad. Recuerde la
contraseña y anótela sin falta en papel o en
algún otro medio. Usted podrá escribir la
contraseña en los especios provistos en la
página de la portada.
Registro de la contraseña
Su contraseña debe de estar compuesta de 4
caracteres.
Los caracteres que se pueden utilizar son:
Letras mayúsculas (A – Z), letras minúsculas
(a – z) y números (0 – 9).
• No se pueden utilizar símbolos para su
contraseña.
ESPAÑOL
1
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
La unidad entra en el modo de entrada de
la contraseña.
SEL
S
4
Desplácese a la siguiente posición
de entrada de carácter.
5
Repita los pasos 2 a 4 hasta
terminar de introducir los 4
caracteres.
6
Finalice el ajuste.
SEL
La unidad vuelve al modo de
S
operación normal.
Cómo utilizar el sello CODE suministrado
Pegue el sello CODE en un lugar bien visible
de su vehículo para advertir a terceros que
esta unidad cuenta con la función de bloqueo
de seguridad y hacerles desistir de cualquier
intento de forcejeo.
36
2
Seleccione el juego de caracteres
que desea utilizar.
DISP
D
Cada vez que usted pulsa el
botón, el juego de caracteres
cambia de la manera siguiente:
LetrasLetras
mayúsculas
( )
Números y símbolos
minúsculas
( )
( )
¿Cuándo funciona el bloqueo de
seguridad?
Una vez registrada la contraseña, aparecerá
“” en la pantalla, y en los siguientes
casos, la unidad le pedirá que introduzca la
contraseña:
• Cuando enciende la unidad por primera vez
después de reinstalarla.
• Cuando enciende la unidad por primera vez
después de reemplazar la pila del automóvil.
Para utilizar esta unidad, deberá introducir la
contraseña correcta mediante el siguiente
procedimiento.
1 Pulse DISP (D) para seleccionar el juego de
caracteres deseado.
2 Gire el dial de control para introducir un
carácter.
3 Pulse ¢ o 4 para desplazar la
posición de entrada del carácter.
4 Repita los pasos 1 a 3 para introducir
completamente toda la contraseña (4 letras), y
luego pulse SEL (S).
• Si ha introducido la contraseña correcta, el
bloqueo de seguridad se cancelará y podrá
usar la unidad de la manera normal.
• En los casos indicados abajo, el bloqueo de
seguridad no se cancelará (aparece “NOT
ACCEPT” en la pantalla) y la unidad se
apagará. (La unidad no volverá a encenderse
a menos que pulse el botón de reposición en
el panel frontal. Consulte la página 2).
– Si ha introducido una contraseña
incorrecta y pulsa SEL (S).
– Si no puede terminar de ingresar la
contraseña correcta (cada carácter en
menos de 30 segundos).
Para cambiar la contraseña
Si después de registrar la contraseña decide
cambiarla, realice el siguiente procedimiento.
1 Pulse SEL (S) y ¢ simultáneamente
durante más de 2 segundos.
Aparece “” en la pantalla.
2 Introduzca correctamente la contraseña, y
luego pulse SEL (S).
La unidad entra en el modo de entrada de la
contraseña.
3 Introduzca la contraseña nueva según se
desee, y luego pulse SEL (S).
La unidad vuelve al modo de operación
normal.
• Para los detalles sobre cómo introducir la
contraseña, consulte la página 36.
Caracteres disponibles
• No se pueden utilizar símbolos para su
contraseña.
Letras mayúsculas
ABC DEFG HIJ
KLM NO PQ RST
UV W XYZ
Letras minúsculas
abcdefghij
klm nopqrst
uvwxyz
espacio
espacio
ESPAÑOL
Si introduce un carácter incorrecto mientras
introduce la contraseña
Pulse 4 para retroceder a la posición de
entrada del carácter incorrecto, repita los pasos 1 y 2
para seleccionar el carácter correcto.
Números y símbolos
0123456789
!”#$% &’()
+,–./:;<=
? @ _`
espacio
*
>
37
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Pulse ON CLOSE para
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
10
1
KD-LX555R
OFF
1
12
conectar la alimentación.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
Con esta unidad se recomienda utilizar el
cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá
reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs
(reescribibles) originales grabados ya sea en
formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto
CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no
son compatibles con discos MP3, no se podrán
reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el cargador del
ESPAÑOL
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados al revés, aparecerá “NO DISC”
en la pantalla. En este caso, saque el
cargador y coloque correctamente los
discos cambiador de CD.
• Si no hay ningún cargador en el cambiador
de CD, aparecerá“NO MAG” en la pantalla.
En tal caso, inserte el cargador en el
cambiador de CD.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
pantalla, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el
cambiador de CD. En este caso, verifique la
conexión y asegúrese de que los cables
estén firmemente conectados. Luego, pulse
el botón de reposición del cambiador de CD.
SOURCE
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD.
ATT
SOURCE
Notas:
• Si ha cambiado el ajuste “EXT INPUT” a “LINE
INPUT” (consulte la página 33), no podrá
seleccionar el cambiador de CD.
• También se interrumpirá la reproducción del
cambiador de CD si usted cambia la fuente. La
próxima vez que selecciona el cambiador de CD
como fuente, la reproducción del cambiador de CD
se inicia desde el punto en que se detuvo la
reproducción previamente.
• Cuando comience a reproducir un disco CD Text o
MP3, la información del disco aparecerá
automáticamente en la pantalla. (Consulte las
páginas 21 y 25).
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
La reproducción se inicia desde
la primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas
de todos los discos.
Número de disco actual
38
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera
carpeta del disco actual una vez que finalice la
comprobación del archivo.
Número de disco actual
Número de archivo actual
Tiempo de reproducción
transcurrido
Indicador MP3
• Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera
pista del disco actual.
Para ir directamente a un disco específico
Pulse el botón numérico correspondiente al
número de disco para iniciar su reproducción
(mientras el cambiador de CD está
reproduciendo).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
• Para seleccionar un número de disco entre
1 – 6:
Pulse por un tiempo breve 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de disco entre
7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para el avance rápido o el retroceso de la
pista/archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢
durante la reproducción para
avanzar rápidamente la pista/
archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4
durante la reproducción para hacer
retroceder la pista/archivo.
Número del disco actual
Tiempo de
reproducción
transcurridoPista actual
ESPAÑOL
Para ir a las pistas/archivos siguiente o
anteriores
Pulse por un tiempo breve ¢
durante la reproducción, para
saltar al comienzo de la pista/
archivo siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará el
comienzo de las pistas/archivos
siguientes y se efectuará la
reproducción.
Pulse por un tiempo breve 4
durante la reproducción, para
volver al comienzo de la pista/
archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se saltará al
comienzo de las pistas/archivos
anteriores, y se efectuará la
reproducción.
39
Para saltar a la carpeta anterior o
siguiente (Sólo para discos MP3)
BAND
MODE
1 Pulse BAND MODE (M) para
M
acceder al modo de funciones
mientras se está reproduciendo un
disco MP3.
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse y mantenga pulsado ¢
o 4 mientras “MODE”
permanece visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará la
siguiente carpeta (y se iniciará la
reproducción del primer archivo de
la carpeta).
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará la
carpeta anterior (y se iniciará la
reproducción del primer archivo
de la carpeta).
Nota:
Si la carpeta no contiene ningún archivo MP3, la
misma será omitida.
ESPAÑOL
Para mostrar la información del disco para
discos CD Text y MP3
Esto es posible solamente cuando se conecta un
cambiador de CD JVC equipado con capacidad
de lectura de información de CD Text y/o disco
MP3.
Seleccione el modo de visualización de
texto mientras se está reproduciendo un
disco CD Text o MP3.
DISP
D
• Para mayor información, consulte la página 21
sobre información de disco CD Text y la página
25 sobre información de disco MP3.
40
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir pistas/archivos de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria de
carpetas/de discos/de cargador)
BAND
MODE
M
Para discos MP3:
Para CDs:
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
FLDR RND* LosTodos los archivos
DISC RND
MAG RNDEl indicadorTodas las pistas/
* “FLDR RND” sólo es aplicable para discos MP3.
1 Pulse BAND MODE (M) para
acceder al modo de funciones
durante la reproducción.
Aparece “MODE” en la pantalla.
RND
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
12
6
“MODE” permanece visualizado en
la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción aleatoria
cambia de la siguiente manera:
DISC RNDFLDR RND
Cancelado
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Cancelado
Indicador RND
Ej.: Cuando se selecciona “MAG RND”
IndicadorSe reproducen al
activadoazar
indicadoresde la carpeta
y RNDactual, luego
se encienden. todos los archivos
Los indicadores
y RND
se encienden.
RNDarchivos de los
se enciende.discos inser tados.
de la carpeta
siguiente, y así
sucesivamente.
Todos los archivos
del disco actual
(o especificado).
Para reproducir repetidamente las pistas/
archivos (Reproducción repetida de pistas/
de carpetas/de discos)
BAND
MODE
M
RPT
5
Para discos MP3:
Para CDs:
1 Pulse BAND MODE (M) para
acceder al modo de funciones
durante la reproducción.
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
11
“MODE” permanece visualizado en
la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción repetida
cambia de la siguiente manera:
TRK RPTFLDR RPT
Cancelado
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Cancelado
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro Scan de pistas/Intro Scan
carpetas/Intro Scan de discos)
BAND
MODE
INT
Para discos MP3:
Para CDs:
1 Pulse BAND MODE (M) para
M
10
acceder al modo de funciones
durante la reproducción.
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE”
permanece visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo Intro Scan cambia de la
siguiente manera:
TRK INTFLDR INT
Cancelado
DISC INTTRK INT
Cancelado
DISC INT
Indicadores
Ej.: Cuando se selecciona “DISC RPT”
y RPT
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
IndicadorSe reproducen
activadorepetidamente
TRK RPT El indicadorLa pista/archivo
RPT seactual (o pista/
enciende.archivo
especificado).
FLDR RPT*
DISC RPT
Los indicadores
y RPT se
encienden.
Los indicadores
Todos los archivos
de la carpeta
actual.
Todas las pistas/
y RPT se archivos del
encienden.disco actual
(o especificado).
* “FLDR RPT” es aplicable solamente a los discos
MP3.
Indicadores
Ej.: Cuando se selecciona “DISC INT”
y INT
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Se reproducen
las introducciones
(15 segundos) de
Modo
Indicador
activado
TRK INTEl indicadorTodos las pistas/
INT searchivos del
enciende.disco actual.
FLDR INT* LosEl primer archivo
indicadoresde cada carpeta
y INTdel disco actual
se encienden. (o especificado).
DISC INT
Los indicadores
y INT
se encienden.
La primera pista/
archivo del disco
insertado.
* “FLDR INT” es aplicable solamente a los discos
MP3.
ESPAÑOL
41
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE
Pulse ON CLOSE para
S
S
M
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
KD-LX555R
OFF
1
12
conectar la alimentación.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
Reproducción de los
componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del
cambiador de CD en la parte trasera utilizando el
adaptador de entrada de línea KS-U57 (no
suministrado).
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al
manual de instalación/conexión (volumen
separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el
siguiente procedimiento, seleccione correctamente
la entrada exterior. Consulte “Para seleccionar el
componente exterior a utilizar—EXT INPUT” en la
página 33.
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente exterior
(LINE INPUT).
ATT
SOURCE
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
9
INT RPT RND
ATT
MONOEQ
7
8
2
Encienda el componente conectado
KD-LX555R
0
1
11
OFF
12
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas
29 y 30.)
• Si “LINE INPUT” no aparece en la pantalla,
consulte la página 33 y seleccione la entrada
exterior (“LINE INPUT”).
42
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
Pulse ON CLOSE para
S
S
TP/PTY DISPSEL
STDM
M
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
9
INT RPT RND
0
1
1
1
KD-LX555R
OFF
12
conectar la alimentación.
SSM
BAND
TP/PTY DISPSEL
STDM
MODE
SOURCE
ATT
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1000 o
KT-DB1500 junto con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD
sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal.
Además, puede transportar texto, imágenes
y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Asimismo, cada “servicio”, denominado
“servicio primario”, también se puede dividir
en componentes (denominados “servicios
secundarios”).
Con el sintonizador de DAB conectado con
esta unidad, podrá disfrutar de estos
servicios DAB.
Cómo sintonizar un
“ensemble” y uno de los
servicios
MONOEQ
7
8
1
Seleccione el sintonizador de DAB
9
INT RPT RND
KD-LX555R
0
1
12
11
(DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
BAND
MODE
M
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
Cada vez que pulsa y mantenga
el botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
Pulse ¢ para buscar
“ensembles” de frecuencias
más altas.
Pulse 4 para buscar
“ensembles” de frecuencias
más bajas
OFF
D3
(DAB3)
ESPAÑOL
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
43
4
Seleccione el servicio que desea
escuchar.
BAND
MODE
1 Pulse BAND MODE (M).
M
Aparece “MODE” en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para
seleccionar el servicio
deseado mientras “MODE”
permanece visualizado en la
pantalla.
Para cambiar la información visualizada
mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza
en la pantalla.
Si desea verificar el nombre del “ensemble” o su
frecuencia, pulse DISP (D).
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la
siguiente información durante algún tiempo en la
pantalla.
Nombre del servicio
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB
(DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda DAB cambia de la siguiente manera:
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar el sintonizador
DAB como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
M
mantenga pulsado BAND
MODE (M) repetidas veces
para seleccionar la banda
DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
Nombre del “ensemble”
ESPAÑOL
N° de canal
Frecuencia
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse SOURCE ATT para seleccionar el
sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse BAND MODE (M) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuenciacontinuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Seleccione el servicio que desea escuchar.
1 Pulse BAND MODE (M).
Aparece “MODE” en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar el
servicio deseado mientras “MODE”
44
permanece visualizado en la pantalla.
2
Sintonice un “ensemble” deseado.
3
Seleccione un servicio del
“ensemble” deseado.
BAND
MODE
1 Pulse BAND MODE (M).
M
Aparece “MODE” en la
pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para
seleccionar el servicio
deseado mientras “MODE”
permanece visualizado en la
pantalla.
4
Pulse y mantenga pulsado más de 2
segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
EQ
7
1
“P1” destella durante algunos segundos.
5
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
Notas:
• Solamente se pueden preajustar los servicios DAB
primarios. Si almacena un servicio secundario, se
almacenará en cambio su respectivo servicio
primario.
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería), se borrarán los servicios DAB
preajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los
servicios DAB.
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado.
Tenga presente que primero deberá almacenar
los servicios. Si todavía no lo ha hecho, consulte
la página 44.
1
Seleccione el sintonizador de DAB
(DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda DAB cambia de la siguiente manera:
2
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio DAB
(primario) preajustado que usted
desea.
1
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar el sintonizador
DAB como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) repetidas veces
para seleccionar la banda
DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
EQ
(DAB1)
7
D1
MONO
2
D2
(DAB2)
9
8
35
10
D3
(DAB3)
11
RND RPT INT
12
6
ESPAÑOL
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de
algunos servicios secundarios, éstos se podrán
sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
45
Qué más puede hacer con el
DAB
Rastreo automático del mismo programa
(Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio
DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde
no se pueda recibir el servicio, esta unidad
sintonizará automáticamente otro “ensemble” o
emisora FM RDS que esté difundiendo el
mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el
servicio DAB transmita el mismo programa que
la emisora FM RDS que se está difundiendo,
esta unidad sintonizará automáticamente el
servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría
notarse un molesto aumento o disminución en el nivel
de volumen de audición. Esta variación en el nivel de
volumen se debe a niveles desiguales en la inyección
de audio de parte del radiodifusor, y no a una
anomalía de esta unidad.
Para evitar este inconveniente, podrá ajustar el nivel
ESPAÑOL
de volumen de DAB (consulte abajo).
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las
recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 31.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF (frecuencia alternativa)”.
3 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM
RDS—recepción alternativa. El
indicador AF se enciende en el
pantalla (consulte la página 12).
• AF OFF: Se desactiva la recepción
alternativa.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios
DAB), la recepción de seguimiento de redes de
radio (para emisoras RDS: consulte la página 12)
también se activa automáticamente. Asimismo, la
Recepción de seguimiento de redes de radio no
podrá desactivarse sin haber desactivado la
recepción alternativa.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Para ajustar el nivel de volumen de DAB
Podrá ajustar el nivel de volumen del
sintonizador DAB y almacenarlo en la memoria.
Ajustando correctamente el nivel de entrada
para que corresponda con el nivel de sonido FM,
no necesitará ajustar el nivel de volumen cada
vez que cambie de fuente.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
volumen DAB ajustado a “00”.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 31.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB VOL (volumen)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “–12” y “12”.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
46
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Ver ifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• El sonido no sale por los
altavoces.
• Aparece “” en la
pantalla.
• Cuando aparece “ERR 20”
o “ERR 40” aparece en la
pantalla.
Generalidades
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes) no
funciona.
FM/AM
•
Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la radio.
• El disco es expulsado
automáticamente.
Causas
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
El bloqueo de seguridad está
activado.
Hay algo que bloquea el
movimiento mecánico. (Ej.: Se
han utilizado tornillos más
largos que los especificados.)
El microcomputador
incorporado podría no funcionar
correctamente debido a los
ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
El disco está insertado boca
abajo.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las
conexiones.
Introduzca la contraseña.
(Consulte la página 37.)
Pulse el botón de reposición
en el panel delantero.
(Consulte la página 2.) Si el
botón de reposición no
funciona, verifique el manual
de instalación/conexión
(volumen separado).
Pulse el botón de reposición
en el panel frontal. (Consulte
la página 2.)
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena
firmemente.
Inserte el disco correctamente.
ESPAÑOL
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/
CD-RW no pueden ser
omitidas.
• El disco no puede ser
expulsado.
•“EJECT ERR” aparece en la
pantalla y no se puede
expulsar el disco.
Reproducción de disco
• En la pantalla no aparece
ningún mensaje, pero no es
posible expulsar el disco.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El disco está bloqueado.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW
con el componente utilizado
para la grabación.
Desbloquee el disco.
(Consulte la página 21.)
Pulse y mantenga pulsado
4 durante más de 5
segundos.
Mientras mantiene pulsado
¢, pulse el botón de
reposición. Suelte el botón de
reposición, y luego suelte
¢. (Preste atención
para no dejar caer el disco
cuando sea expulsado.)
47
Síntomas
Causas
Remedios
ESPAÑOL
• El sonido del disco se
interrumpe algunas veces.
• Aparece “NO DISC” en la
pantalla.
Reproducción de disco
• No se puede reproducir el
disco.
• Se generan ruidos.
• Se requiere mayor tiempo
de lectura (“FILE CHECK”
continúa parpadeando en
la pantalla).
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
No hay disco en la ranura de
carga.
Disco incorrectamente
insertado.
El disco no contiene ningún
archivo MP3.
Los archivos MP3 no tienen
código de extensión––mp3 en
los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido
grabados en un formato
compatible con ISO 9660
Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
El archivo reproducido no es
un archivo MP3 (si bien tiene
el código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía
según la complejidad de la
configuración del carpeta/
archivo.
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Cambie el disco.
Verifique los cables y las
conexiones.
Inserte un disco en la ranura de
carga.
Inserte el disco correctamente.
Cambie el disco.
Añada el código de extensión
—mp3 a los nombres de
archivos.
Cambie el disco.
(Grabe archivos MP3 utilizando
una aplicación compatible.)
Salte a otro archivo o cambie el
disco. (No añada el código de
extensión—mp3 a archivos que
no sean MP3.)
No utilice demasiadas jerarquías
y
carpetas
otros tipos de pistas de audio
junto con los archivos MP3.
. Asimismo, no grabe
48
• Los archivos no se
reproducen en el orden
pretendido por usted.
Reproducción MP3
• El tiempo de reproducción
transcurrido no es correcto.
•“MP3” destella en la
pantalla.
• Aparece “NO FILES” en la
pantalla.
• No se visualizan los
caracteres correctos.
(e.j. nombre del album)
El orden de reproducción
quedó determinado cuando
se grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante
la reproducción. Depende de
cómo los archivos fueron
grabados en el disco.
El directorio actual no
contiene ningún archivo MP3.
El carpeta actual no contiene
ningún archivo MP3.
Esta unidad puede visualizar
únicamente letras del alfabeto
(mayúsculas A–Z, minúsculas
a–z), números y una cantidad
limitada de símbolos.
Seleccione otro directorio.
Inserte un disco que contenga
archivos MP3.
En cuanto a los caracteres
disponibles, consulte la página
37.
Síntomas
Causas
Remedios
• Aparece “NO DISC” en la
pantalla.
• Aparece “NO MAG” en la
pantalla.
• Aparece “RESET 8” en la
pantalla.
• Aparece “RESET 1”–
“RESET 7” en la pantalla.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
No hay disco en el magazin.
Los discos han sido insertados
boca abajo.
No hay ningún magazín
cargado en el cambiador de
CD.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría no funcionar
correctamente debido a los
ruidos, etc.
Inserte los discos en el
magazin.
Inserte los discos
correctamente.
Inserte el magazín.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD
correctamente y pulsar el
botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición
en el panel frontal. (Consulte
la página 2.)
Modos de sonido (ajustes de valores preestablecidos)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de valores preestablecidos para cada modo de sonido
(consulte la página 29).
USER 250 Hz100700 Hz1008 kHz00
USER 350 Hz100700 Hz1008 kHz00
50 Hz2+04700 Hz1–028 kHz+01
Cambiador de CD
ESPAÑOL
49
MANTENIMIENTO
Manejo de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (Regrabables), CD-RWs
(Reescribibles), y CD Texts.
• Esta unidad también es compatible con
discos MP3.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por
bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus cajas
después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente. Si el
disco se llegara a ensuciar, utilice
un lienzo suave y limpie con
movimientos
hacia el borde.
rectos desde el centro
Para reproducir discos nuevos
ESPAÑOL
Algunos discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un disco así,
podría suceder que la unidad
rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando
con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de discos en los
siguientes casos:
•
Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de discos podría
no funcionar correctamente. Haga expulsar el
disco y deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
los
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RWs
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs
“finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a
las características propias del disco y por los
siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de
lectura debido a que la reflectancia de los
mismos es menor que la de los CDs comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las
altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
– Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas
o alta humedad pueden producir fallos de
funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo,
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco.
– Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o precauciones
acerca de las etiquetas y de los discos que se
pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
• No inserte discos de 8 cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de discos no
pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual—un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios
sujetos a temperatura y humedad elevadas. No
los deje dentro del automóvil.
•
No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convencional, pulverizadores,
diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
50
Disco
curvado
Etiqueta
Resto de
etiqueta
Disco
Etiqueta
autoadhesiva
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Impedancia de carga:
4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Margen de control del ecualizador:
LOW:±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH:±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido:70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:98 dB
Relación señal a ruido: 102 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Sensibilidad: 50 µV
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD
cuando conduzca por caminos accidentados.
51
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
JVC
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
PIM176900
[E]
1202MNMMDTTKR
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
•
La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de
desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2
Inserte las 2 manijas entre la unidad y
la cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
3
Coloque la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
*
Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta
hasta que quede bloqueada al presionar
contra las cuatroesquinas de la placa de
guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en
la ilustración); de lo contrario, podría
suceder que no se puede realizar su
apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V
NEGATIVA.
c.c., con massa
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile
sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e
la protezione, come illustrato per
sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie
per uso futuro.
3
Fissare la piastra di rifinitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto
la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla
premendo i quattro angoli della piastra di
finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in
figura) in quanto si rischia di danneggiarne
l’apertura e la chiusura.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania
pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM
uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
•
Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do
poszczególnych typów samochodów nale˝y
jednak odpowiednio skorygowaç sposób monta˝u.
Odpowiedzi na wszelkie pytania i innych informacji
na temat zestawów monta˝owych udzieli
przedstawiciel JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
2
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo
nale˝y uwa˝aç, aby nie uszkodziç
umieszczonego z ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z
rysunkiem, aby odblokowaç zatrzaski
kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po
zamontowaniu urzàdzenia.
3
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w
desce rozdzielczej zegnij odpowiednie
blaszki, aby umocowaç jà solidnie zgodnie
z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci
obudowy urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà
nak∏adk´ na jego zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ radioodtwarzacz do kieszeni
monta˝owej i dociÊnij przednià cz´Êç
obudowy we wszystkich rogach.
Uwaga: Nie nale˝y naciskaç panelu
radioodtwarzacza (zacieniowany obszar na
rysunku). W przeciwnym wypadku mo˝e
dojÊç do jego uszkodzenia i problemów z
otwieraniem/zamykaniem.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
•
На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Удалите декоративную панель.
2
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание:
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2
Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
3
Установите декоративную панель.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие
зубцы для фиксации муфты, как
показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней
части корпуса устройства и наденьте
резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Всовывайте устройство в гильзу до тех пор,
пока оно не будет заперто, нажимая на
четыре угла накладной окантовочной рамки.
Примечание: Не давите на панель
(заштрихована на рисунке), иначе панель
невозможно будет открыть или закрыть.
Устанавливайте устройство
13
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Manija
2
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
5
6
*
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
*
¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectamdos a una masa común?
• La unidad se calienta.
*
¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
*
Правильно ли подключены черный и красный провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
•
CR2025
Cuando emplea un soporte opcional / Utilizzo del supporto
supplementare / Korzystanie z opcjonalnego uchwytu
mocujàcego / При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de
instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Instale la unidad a un ángulo de menos de
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a
30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее
30°.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección
trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras,
como se muestra. Luego, separe
gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas
después de instalarlo.)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare
1
2
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy
(opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
la parte posteriore.
Togliere la piastra di finitura.
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare
delicatamente le maniglie allontanandole
l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / nstallazione dell’apparecchio senza
protezione / Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni / При установке устройства без использования
муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota:Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud.
30˚.
Nota:Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
Uwaga:W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà
czeÊç.
1
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
2
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ
uchwyty na boki i wysuƒ urzàdzenie.
(Uchwyty nale˝y zachowaç po
zamontowaniu urzàdzenia.)
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите декоративную панель.
2
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как
показано на иллюстрации. Затем, плавно
раздвигая рычаги в стороны, выньте
устройство. (После установки
сохраните рычаги.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes
piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративная панель
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted
no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad,
hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor
de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios
de JVC de equipos de audio para automóviles.
•
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden
producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso
conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de
conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a
su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de
más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
•
El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
• In caso di rumorosità...
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggio (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi
di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
dell’auto.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
2
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà
nast´pujàce elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego
nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich
po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem
urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie
prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego
wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim
pràdzie. JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala,
skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia
zastosowano filtr szumów. W niektórych
samochodach mogà jednak wystàpi trzaski lub
szumy. W takim wypadku nale˝y po∏àczyç tylnyzacisk uziemienia urzàdzenia (zobacz schemat
po∏àczeƒ) z masà pojazdu za pomocà krótszych
i grubszych przewodów, takich jak plecionka
miedziana lub innego przewodu o du˝ym
przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj
si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna
przekraczaç 50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy
impedancji od 4Ωdo 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте
с устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем
аккумулятора и осуществить все подключения перед
установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как
следует устанавливать это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации
на 12 В постоянного напряжения с минусомна массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
•
•
• Максимальная входная мощность
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
• Радиатор во время использования сильно
Mando a distancia
Telecomando
Pilot
Устройство
дистанционного
управления
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
громкоговорителей должна быть больше 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном
сопротивлении от 4Ωдо 8 Ω.
автомобиля.
нагревается. Старайтесь его не трогать во
время удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów/ Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y
wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia NIEU˚YWANYCH przewodów
taÊmà izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
концы изолирующей лентой.
ITALIANOESPAÑOLPOLSKIРУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Je˝eli samochód jest wyposa˝ony w z∏àcze ISO
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
• Po∏àcz z∏àcza ISO w sposób pokazany na rysunku.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A
B
D
C
F
E
H
G
Conector ISO del cable de alimentación
I
J
K
L
M
N
O
P
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Widok od strony z∏àczy
Вид со стороны контактов
B
Conexiones sin usar los conectores ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular (para
mayor información, refiérase a las instrucciones
del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk
uziemienia
Задний разъем
заземления
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama D )
Al telecomando sul volante (cfr. schema D )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy (patrz schemat D )
К рулевому пульту дистанционного управления
(см. схему D )
*1Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato
questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in
dotazione
Z∏àcze ISO dostarczonego kabla zasilania
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля
питания
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
Odetnij z∏àcze ISO
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
LINE OUT
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(patrz schemat C )
(см. схему C )
Dalla carrozzeria
Od masy samochodu
На корпусе автомобиля
/
Collegamenti senza connettori ISO
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Cambiador de CD u otro
componente exterior
CD changer ed altro
componente esterno
Zmieniacz CD lub inne
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков или другой
внешний компонент
15
2
7
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
EF
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Dotyczy niektórych modeli VW/Audi i Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación suministrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Przed przystàpieniem do monta˝u urzàdzenia nale˝y si´ skontaktowaç z autoryzowanym przedstawicielem producenta samochodu.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Oryginalne po∏àczenie
Исходное соединение
Conexionado modificado 1
Cablaggio modificato 1
Zmodyfikowane po∏àczenie
1
Модифицированное
соединение 1
Conexionado modificado 2
Cablaggio modificato 2
Zmodyfikowane po∏àczenie
Модифицированное
соединение 2
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal
como un reproductor de MD. (Véase diagrama C .)
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer
serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea
KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema C .)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii
CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np. przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà
zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). (Patrz schemat C .)
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт-дисков компании JVC. Кроме
того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя использовать устройства автоматической смены компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков,
4
Negro
Nero
Czarny
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
˚ó∏ty*
Желтый*
P
1
1
подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему C .)
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu /Не входит в комплект
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
L
2
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Bràzowy
CD
Gris
Grigio
Szary
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Conector ISO
Connettore ISO
Z∏àcze ISO
Разъем ISO
Czerwone/Красный
2
/
Po∏àczenie bez u˝ycia z∏àczy ISO
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Odetnij z∏àcze ISO.
2
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
3
Pod∏àcz kabel antenowy.
4
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
O
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
3
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu
zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub
anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
Êwiate∏ samochodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego
lub anteny wysuwanej elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования
или антенны
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Rojo/Rosso/Czerwone/Красный
Rojo/Rosso/
Czerwone/Красный
Amarillo/Giallo/˚ó∏te/Желтый
Rojo/Rosso/
Czerwone/
Красный
/
Подключение без использования разъемов ISO
(ILLUMINATION)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Verde
GH
Verde
Zielony
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
Fioletowy z czarnym
paskiem
Пурпурный с черной
полосой
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il
cablaggio modificato 2.
Je˝eli urzàdzenie si´ nie w∏àcza, u˝yj
zmodyfikowanego po∏àczenia 2.
Если устройство не включается, модифицируйте кабель по схеме 2.
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к удаленному
проводу другого оборудования или антенны
(макс. 200 мА).
5
Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Stacyjka
Переключатель
*
зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di comando luci
N
J
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
К управляющему переключателю
5
фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
B
Púrpura
A
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель
(задний)
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L
R
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние
громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
L
Amplificatore JVC
R
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
L
R
L
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces
delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla
kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для
передних динамиков.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
KD-LX555R
2
*
2
*
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Przewód zdalnego sterowania (Niebieski z bia∏ym paskiem)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
3
*
3
*
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние
громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 1 (rys. 1) i Fig. 2 (rys. 2), NIE
pod∏àczaj urzàdzenia za jego pomocà. Mo˝e to
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak,
aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z
Fig. 3 (rys. 3).
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 3 (rys. 3), mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
/
Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe
niewykorzystane.
+
L
-
+
R
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
•
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
•
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
•
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
+
-
+
-
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
/
Подключение других устройств
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie
(jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
*3Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
B
A
C
E
G
*3Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli
3
*
D
F
H
all’amplificatore.
*3Odetnij przewody g∏oÊników tylnych od z∏àcza ISO samochodu i pod∏àcz je do wzmacniacza.
3
*
*3Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*2Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura
(si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en
la unidad.
*2Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo
fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità
potrebbe danneggiarsi).
*2Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie
potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в
месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного
устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Cable de conexión suministrado con su sintonizador
de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
тюнером DAB
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LX555R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Adaptador de entrada de línea KS-U57
(no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57
(non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego
KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57
(не входит в комплект)
KD-LX555R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата компакт-дисков
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
L
R
L
R
L
R
D Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado)
que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per
mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione)
corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do
obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z
kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby
uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной
информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
4
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego
sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
KD-LX555R
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления
(устанавливаемый в автомобиле)
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Urzàdzenie zewn´trzne
Внешний компонент
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z
kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.