JVC KD-G411 User Manual [pr]

Page 1
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD
∆ΕΚΤΗΣ ΜΕ CD
RÁDIO LEITOR DE CD
KD-G411
Για να ακυρώσετε την επίδειξη λειτουργίας στην οθνη, βλ. σελίδα 7.
Para cancelar a demonstração do visor, consulte a página 7.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
PORTUGUÊS
Para la instalación y las conexiones, refi érase al manual separado.
Για πληροφορίες σχετικά µε την εγκατάσταση και τις συνδέσεις, ανατρέξτε στο αντίστοιχο ξεχωριστ εγχειρίδιο.
Para obter mais informações sobre a instalação e ligações, consulte o manual em separado.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ο∆ΗΓΙΕΣ
INSTRUÇÕES
GET0257-002A
[E]
Page 2
Obrigado por ter adquirido um produto JVC.
Antes de trabalhar com o equipamento leia todas as instruções para se assegurar de que as
compreende bem e para obter o melhor desempenho possível da unidade.

PARA PRODUTOS LASER, IMPORTANTE

1. PRODUTO LASER DE CLASSE 1
2. PRECAUÇÃO: Não abrir a cobertura superior. Dentro da unidade não existem partes cuja
manutenção tenha de ser feita pelo usuário; deixe qualquer manutenção a cargo do pessoal de serviço qualificado.
3. PRECAUÇÃO: Radiação laser visível e invisível quando se abre e com a conexão interna em
falha ou frustrada. Evite a exposição directa ao raio.
4. REPRODUÇÃO DE ETIQUETA: ETIQUETA DE AVISO SITUADA NO EXTERIOR DA UNIDADE.
PORTUGUÊS
Aviso:
Se manusear o rádio leitor de CD enquanto conduz, certifique-se de que olha em frente com atenção, caso contrário poderá envolver-se num acidente automóvel.
Como forçar a ejecção de um CD
Se o rádio leitor de CD não conseguir reconhecer ou ejectar um CD, ejecte o CD da seguinte forma.
Como reinicializar o seu rádio
leitor de CD
• Se isto não funcionar, experimente reinicializar o seu rádio leitor de CD.
• Tenha cuidado para não deixar cair o CD quando este for ejectado.
• Isto irá reinicializar o microcomputador. Os seus ajustes predefinidos serão também apagados.
• Se tiver sido carregado um CD, este será ejectado. Tenha cuidado para não deixar cair o CD.
Por razões de segurança, juntamente com o rádio leitor de CD é fornecido um cartão de identificação (ID) numerado. O mesmo número de identificação encontra-se impresso na estrutura do rádio leitor de CD. Guarde o cartão em local seguro. Isto ajudará as autoridades a identificar o seu rádio leitor de CD em caso de roubo.
2
Page 3
Conteúdo
Como reinicializar o seu rádio leitor
de CD ................................................. 2
Como forçar a ejecção de um CD.......... 2
Como ler este manual ............................ 4
Como utilizar o botão MODE ............... 4
Painel de controlo — KD-G411 ... 5
Identificação das peças .......................... 5
Primeiros passos.................... 6
Operações básicas............................... 6
Para cancelar as demonstrações do
visor ................................................... 7
Para ajustar o relógio ............................. 7
Operações do rádio ............... 8
Para ouvir estações de rádio................ 8
Para armazenar estações na memória .... 9
Para ouvir uma estação predefinida....... 9
Operações FM RDS................. 10
Para procurar o seu programa favorito de FM RDS
Para guardar os seus programas
Para utilizar as suas recepções de
Para procurar o mesmo programa
............................................ 10
favoritos ............................................. 11
espera ................................................. 11
—Recepção Network-Tracking ......... 12
Ajustes do som ...................... 18
Para seleccionar os modos de som predefinidos (C-EQ: equalização
predefinida) ........................................ 18
Para ajustar o som .................................... 19
Ajustes gerais — PSM............. 20
Procedimento básico ................................ 20
Para retirar o painel de
controlo............................... 22
Para utilizar o controlador
remoto — RM-RK60 ................ 23
Comandos e funções principais................ 23
Manutenção........................... 24
Mais informações sobre este
rádio leitor de CD ................ 25
Diagnóstico de problemas...... 27
Especificações ........................ 29
PORTUGUÊS
Operações do CD ................... 13
Para reproduzir um CD .......................... 13
Outras funções principais ...................... 15
Para mudar as informações do visor...... 16
Para seleccionar os modos de
reprodução ........................................ 17
*Para sua segurança....
• Não aumente o nível do volume demasiado, uma vez que isto poderá ocultar os sons vindos de fora do carro, tornando a condução perigosa.
• Pare o carro antes de realizar quaisquer operações complicadas.
*Temperatura dentro do carro....
Se tiver estacionado o carro durante muito tempo em tempo frio ou quente, espere até que a temperatura no carro volte ao normal antes de operar o rádio leitor de CD.
3
Page 4
Como ler este manual
Os métodos a seguir são utilizados para tornar as explicações simples e fáceis de entender:
• Alguns conselhos e notas são explicados na secção “Mais informações sobre este rádio leitor de CD” (consulte a página 25).
• A operação dos botões é explicada principalmente através das figuras a seguir:
Prima brevemente.
Como utilizar o botão MODE
Se pressionar o botão MODE, o rádio leitor de CD entra no modo de funções, e os botões numéricos e os botões 5/ funcionam como botões de funções diferentes.
Ex.: Quando o botão número 2 funciona
como um botão MO (monaural).
PORTUGUÊS
Prima repetidamente.
Prima qualquer um.
Prima e segure até obter o efeito desejado.
Prima e segure ambos os botões ao mesmo tempo.
Indicador de contagem decrescente do tempo
Para utilizar novamente estes botões para as funções originais depois de premir o botão MODE, aguarde 5 segundos sem premir
qualquer botão, até que o modo de funções desapareça.
• Premir novamente o botão MODE também faz desaparecer o modo de funções.
4
Page 5
Painel de controlo — KD-G411
Identificação das peças
Visor
PORTUGUÊS
1 Botão (pausa/atenuador ligado) 2 Botão SEL (seleccionar) 3 Botão CD 4 Botão FM/AM 5 Ranhura para introdução de CDs 6 Visor 7 Botão 0 (ejectar) 8 Botão TP PTY (programa de trânsito/tipo de
programa)
9 Sensor remoto
• Poderá controlar este rádio leitor de CD com um controlador remoto adquirido em separado.
• NÃO exponha o sensor remoto a luz intensa (luz directa solar ou luz artificial).
p Botão 5 (aumentar) / botão +10 q Botão de controlo w Botões numéricos e Botão EQ (equalização) r Botão MO (monaural) t Botão SSM (Strong-station Sequential
Memory)
y Botão RPT (repetir) u Botão RND (aleatória) i Botão MODE o Botão DISP (visor)
; Botões a Botão s Botão (diminuir) / botão –10
4/¢ (soltar painel de controlo)
Visor
d Indicadores de recepção do sintonizador—
MO (monaural), ST (estéreo)
f Indicador WMA g Indicadores RDS—TP, PTY, AF, REG h Indicador MP3 j Indicador CD k Modo de reprodução / indicadores item—
RND (aleatória), RPT (repetir)
l Indicador LOUD (intensificação sonora) / Indicador EQ (equalização) z Indicadores do modo de som (C-EQ:
equalização predefinida)—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
x Indicadores de informação do CD—TAG
c Visor principal v Exibição da fonte / Indicador do nível de
b Indicador Tr (faixa)
também funciona como indicador de
contagem decrescente do tempo.
(etiqueta ID3),
volume
(CD), (pasta),
(pasta), (faixa/ficheiro)
5
Page 6

Primeiros passos

Operações básicas
~
PORTUGUÊS
Ÿ
Se não houver nenhum CD na ranhura para introdução de CDs, não será possível seleccionar a fonte de reprodução “CD”.
!
O nível de volume é exibido.
Para baixar o volume rapidamente (ATT)
Para ouvir de novo o som,
volte a premir o botão.
Para desligar o rádio leitor de CD
Cuidados a ter com o ajuste do volume:
Os CDs produzem muito pouco ruído, comparativamente a outras fontes. Baixe o volume antes de reproduzir um CD, para evitar danificar os altifalantes devido a um aumento súbito do nível de saída de volume.
Indicador do nível de volume
Ajuste o som ao seu gosto.
(Consulte as páginas 18 e 19.)
6
Page 7
Para cancelar as demonstrações
do visor
Se não for efectuada qualquer operação durante 20 segundos, a demonstração no visor é iniciada.
[Inicial: DEMO ON]—consulte a página 20.
Para ajustar o relógio
1
1
2
3
4
Finalize o procedimento.
2 Ajuste as horas, minutos e o sistema
do relógio.
1 Seleccione “CLOCK H” (horas) e,
em seguida ajuste a hora.
2 Seleccione “CLOCK M” (minutos)
e, em seguida ajuste os minutos.
3 Seleccione “24H/12H”, e em
seguida, seleccione “24H” (horas) ou “12H” (horas).
3 Finalize o procedimento.
Para verificar as horas no relógio com o rádio leitor de CD desligado
PORTUGUÊS
Para activar a demonstração no visor
No passo 3 acima...
7
Page 8
Operações do rádio
Para ouvir estações de rádio
~
PORTUGUÊS
Acende-se quando é sintonizada uma estação de FM em estéreo com uma intensidade de sinal suficiente.
A banda seleccionada é exibida.
2 Seleccione as frequências de estação
pretendidas.
Quando for difícil sintonizar uma estação de FM estéreo
1
Ÿ Comece a pesquisar uma estação.
Quando for sintonizada uma estação, a procura pára. Para parar a pesquisa volte a pressionar o mesmo botão.
Para sintonizar uma estação manualmente
No passo Ÿ acima...
1
8
2
Acende-se quando o modo monaural é activado.
A recepção melhora, mas o efeito estéreo perde-se.
Para restaurar o efeito estéreo, volte a repetir o procedimento até que o indicador MO se apague.
Page 9
Para armazenar estações na
memória
Poderá predefinir até seis estações para cada banda.
Predefinição automática de estações
de FM —SSM (Strong-station Sequential Memory)
Seleccione a banda de FM (FM1
1
– FM3) que pretende armazenar.
2
3
O número predefinido pisca durante alguns instantes.
PORTUGUÊS
2
3
As letras “SSM” piscam, desaparecendo em seguida quando a predefinição automática ficar concluída.
As estações de FM com maior intensidade serão pesquisadas e armazenadas automaticamente na banda de FM.
Predefinição manual
Ex.: Armazenar uma estação FM de 92,5 MHz
no número 4 da banda FM1.
1
Para ouvir uma estação
predefinida
1
2 Seleccione a estação predefinida
(1 – 6) que pretende.
ou
Para verificar as horas no relógio enquanto ouve uma estação FM (sem RDS) ou uma estação AM
• Para obter mais informações sobre estações FM RDS, consulte a página 12.
9
Page 10
Operações FM RDS
Para procurar o seu programa favorito de FM RDS
Poderá sintonizar uma estação que esteja a emitir o seu programa preferido pesquisando um código
PTY.
PORTUGUÊS
~
! Comece a pesquisar o seu
programa preferido.
Será exibido o último código PTY seleccionado.
Ÿ Seleccione um dos seus tipos de
programa favoritos.
ou
Seleccione um dos 29 códigos
PTY disponíveis.
Ex.: Quando a opção “ROCK M” estiver
seleccionada
10
Se houver uma estação a emitir um programa com o mesmo código PTY que seleccionou, essa estação estará sintonizada.
Códigos PTY
NEWS O AFFAIRS O INFO O SPORT O EDUCATE O DRAMA O CULTURE O SCIENCE O VARIED O POP M (música)
O ROCK M (música) O EASY M (música) O LIGHT M (música) O CLASSICS O
OTHER M (música) O WEATHER O FINANCE O CHILDREN O SOCIAL O RELIGION O PHONE IN O TRAVEL O LEISURE O JAZZ O COUNTRY O NATION M (música) O OLDIES O FOLK M (música) O DOCUMENT O OFF O (de volta ao início)
Page 11
Funcionalidades do RDS
O RDS (Radio Data System—Sistema de Dados Rádio) permite que as estações FM enviem um sinal adicional, juntamente com os respectivos sinais de programa regulares. Ao receber os dados RDS, este rádio leitor de CD pode fazer o seguinte:
Pesquisa do Tipo de Programa (PTY) (consulte a página 10)
• Pausa para Recepção de Notícias do Trânsito—TA (consulte as informações a seguir) ou o seu programa favorito (PTY) (consulte as páginas 12 e 21)
Pesquisar o mesmo programa automaticamente —Recepção Network­Tracking (consulte a página 12)
Pesquisa de Programas (consulte a página 21)
Para guardar os seus programas
favoritos
Pod armazenar seis tipos de programa diferentes.
Predefina os tipos de programa utilizando os números de botões (1 – 6):
1 Efectue os passos ~ e Ÿ na página 10
para seleccionar um código PTY.
2 Seleccione o número predefinido
(1 – 6) no qual pretende armazenar o programa.
3 Repita os passos 1 e 2 para
armazenar outros códigos PTY noutros números predefinidos.
4 Finalize o procedimento.
Para utilizar as suas recepções
de espera
Pausa para Recepção de TA (Traffic
Anouncement—Notícias do Trânsito)
A Pausa para Recepção de TA (Notícias do Trânsito) permite ao rádio leitor de CD mudar temporariamente para as Notícias de Trânsito (TA) a partir de qualquer fonte que não a banda AM. O volume muda para o nível de volume TA predefinido (consulte a página 21).
Para activar a Pausa para Recepção de TA
O indicador TP fica aceso ou a piscar.
• Se o indicador TP se acender, Recepção de TA está activada.
• Se o indicador TP se piscar, Recepção de TA não está ainda activada. (Isto ocorre quando estiver a ouvir uma estação de FM sem os sinais RDS necessários para sintonizar a Pausa para Recepção de TA.)
Para activar a Pausa para Recepção de TA,
sintonize uma estação que forneça estes sinais. O indicador TP parará de piscar, ficando aceso permanentemente.
a Pausa para
a Pausa para
PORTUGUÊS
Ex.: Quando a opção “ROCK M” estiver
seleccionada
Para desactivar a Pausa para Recepção de TA
O indicador TP se apague.
11
Page 12
Pausa para Recepção de PTY
A Pausa para Recepção de PTY permite que o rádio leitor de CD mude temporariamente para o seu programa PTY favorito a partir de qualquer outra fonte, que não a banda AM.
Para activar e seleccionar o seu código PTY preferido para a Pausa para Recepção de PTY, consulte a página 21.
O indicador PTY fica aceso ou a piscar.
• Se o indicador PTY se acender, Recepção de PTY está activada.
• Se o indicador PTY se piscar, Recepção de PTY não está ainda activada.
Para activar a Pausa para Recepção de PTY,
PORTUGUÊS
sintonize uma estação que forneça estes sinais. O indicador PTY parará de piscar, ficando aceso permanentemente.
Para desactivar a Pausa para Recepção de PTY, seleccione o código PTY “OFF”
(desligar). O indicador PTY se apague.
a Pausa para
a Pausa para
Para procurar o mesmo programa
—Recepção Network-Tracking
Quando conduz numa área em que a recepção de FM não é suficiente, o rádio leitor de CD é sintonizado automaticamente para outra estação FM RDS na mesma rede, emitindo possivelmente o mesmo programa, com sinais mais intensos (consulte a figura abaixo). O rádio leitor de CD vem equipado de fábrica com a Recepção Network-Tracking activada.
Para mudar o ajuste da Recepção Network­Tracking, consulte a página 21.
Programa A a ser emitido em áreas de frequência diferente (01 – 05)
12
Para verificar as horas no relógio enquanto ouve uma estação FM RDS
Page 13
Operações do CD
Para reproduzir um CD
Todas as faixas serão reproduzidas várias vezes, até que você pare a reprodução.
Informações sobre os CDs com ficheiros MP3 e WMA
As “faixas” MP3 e WMA (Windows Media® Audio) (as palavras “ficheiro” e “faixa” são ambas utilizadas para referir o mesmo) são
guardadas em “pastas”.
Quando introduz um CD com ficheiros
MP3 ou WMA:
*
Número total de pastas
Número total de ficheiros
Quando inserir um CD áudio ou um CD de texto:
Tempo de reprodução total do CD inserido
Texto no CD: Título do CD/artista = O título da faixa aparece automaticamente.
Tempo de reprodução decorrido
Número total de faixas no CD inserido
Número da faixa actual
PORTUGUÊS
Quando a reprodução for iniciada, as
informações do disco serão exibidas automaticamente (con sul te a página 16).
* O indicador MP3 ou o indicador WMA
acende-se, dependendo do tipo de ficheiro que é detectado em primeiro lugar.
Para parar a reprodução e ejectar o CD
13
Page 14
Para avançar ou recuar rapidamente numa faixa
Avança rapidamente.
Recua.
Para ir para as próximas faixas ou faixas anteriores
PORTUGUÊS
Para as próximas faixas.
Para o início da faixa actual e, em seguida,
para as faixas anteriores.
Para ir para as próximas pastas ou pastas anteriores (apenas num CD de ficheiros MP3 ou WMA)
Para localizar directamente uma faixa particular (num CD) ou pasta (num CD com ficheiros MP3 ou WMA)
Para seleccionar um número entre 01 e 06:
Para seleccionar um número entre 07 e 12:
Para seleccionar uma faixa particular numa pasta (num CD com ficheiros MP3 ou WMA) depois de seleccionar a pasta:
14
Para as próximas pastas.
Para as pastas anteriores.
Page 15
Outras funções principais
Para “saltar” rapidamente uma
faixa durante a reprodução
Num CD de ficheiros MP3 ou WMA, é possível saltar uma faixa que esteja na mesma pasta.
Ex.: Seleccionar a faixa 32 enquanto é reproduzida a faixa 6
Impedir a ejecção de um CD
É possível bloquear a ejecção de um CD na ranhura para introdução de CDs.
1
2
Quando prime o botão +10 ou –10 pela primeira vez, a faixa salta para a faixa de múltiplos de 10 superior ou inferior mais próxima (ex.: 10, 20, 30). Sempre que prime o botão, são saltadas 10 faixas.
Após a última faixa, será seleccionada a primeira faixa e vice-versa.
3
Para cancelar o bloqueio, repita o mesmo procedimento.
PORTUGUÊS
15
Page 16
Para mudar as informações do visor
Quando reproduz um CD de áudio ou um CD de texto
*1 Se o CD actual for um CD áudio, é exibida a mensagem “NO NAME”.
PORTUGUÊS
Quando reproduz um CD de ficheiros MP3 ou WMA
• Quando a opção “TAG DISP” está ajustada para “TAG ON” (consulte a página 21)
2
Se um ficheiro MP3/WMA não possuir indicadores ID3, serão exibidos o nome da
*
pasta e o nome do ficheiro. Neste caso, o indicador TAG não acenderá.
16
• Quando a opção “TAG DISP” está ajustada para “TAG OFF”
Page 17
Para seleccionar os modos de reprodução
Poderá apenas utilizar um dos seguintes modos de reprodução de cada vez.
1
2 Seleccione o modo de reprodução pretendido.
Repetir reprodução
Ex.: Quando selecciona “TRK RPT”
durante a reprodução de um CD de ficheiros MP3
Reprodução aleatória
Ex.: Quando selecciona “DISC RND”
durante a reprodução de um CD de ficheiros MP3
* Apenas quando é reproduzido um CD com ficheiros MP3 ou WMA.
Modo Reproduz repetidamente
TRK RPT: A faixa actual.
• A luz RPT acende-se. FLDR RPT*: Todas as faixas da pasta actual.
O símbolo acendem-se.
Off: Cancela a repetição da
reprodução.
Modo Reproduz aleatoriamente
FLDR RND*: Todas as faixas da pasta actual,
e em seguida as faixas da pasta seguinte e por adiante.
• A luz RND e o símbolo acendem-se.
DISC RND: Todas as faixas do CD actual.
• A luz RND e o símbolo
acendem-se.
Off: Cancela a reprodução aleatória.
PORTUGUÊS
e a luz RPT
17
Page 18

Ajustes do som

Para seleccionar os modos de som predefinidos (C-EQ: equalização predefinida)
É possível seleccionar um modo de som predefinido, adequado para o género de música.
PORTUGUÊS
~
Ÿ
Ex.: Quando a opção “ROCK” estiver
seleccionada
Esquema de indicações para cada modo de som:
Valores
Indicação Para:
USER (Som normal) 00 00 OFF ROCK Música
rock ou de discoteca
CLASSIC Música
clássica
POPS Música
ligeira
HIP HOP Música funk
ou rap
JAZZ Música jazz +02 +03 OFF
1
*
BAS: Graves
2
*
TRE: Agudos
3
*
LOUD: Intensificação sonora
predefinidos
1
TRE
*
2
LOUD
*
BAS
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+04 +01 OFF
+02 00 ON
3
*
18
Page 19
Para ajustar o som
Poderá ajustar as características do som de acordo com a sua preferência.
1
Ex.: Quando a opção “TRE” estiver
seleccionada
2
O esquema de indicações muda à medida que o nível é ajustado.
Indicação Função: Intervalo
BAS*1 (graves)
1
TRE* (agudos)
2
FAD* (fader)
BAL (equilíbrio)
1
LOUD* (
intensificação
sonora)
3
VOL* (volume)
Ajusta os graves.
Ajusta os agudos.
Ajusta o equilíbrio de som entre os altifalantes dianteiros e traseiros.
Ajusta o equilíbrio de som entre os altifalantes esquerdo e direito.
Intensifica os sons de frequência baixa e alta para produzir um som bem equilibrado a um nível de volume baixo.
Ajusta o volume.
–06 (mín.) a +06 (máx.)
–06 (mín.) a +06 (máx.)
R06 (Altifalantes traseiros apenas) a F06 (Altifalantes dianteiros apenas)
L06 (Altifalantes esquerdos apenas) a R06 (Altifalantes direitos apenas)
LOUD ON J LOUD OFF
00 (mín.) a 30 ou 50 (máx.)*
PORTUGUÊS
4
*1
Quando ajustar os graves, agudos, ou a intensificação de som, o ajuste efectuado é armazenado para o modo de som seleccionado (C-EQ), incluindo o modo “USER”.
*2
Se estiver a utilizar um sistema de dois altifalantes, ajuste o nível do fader para “00”.
*3
Normalmente, o botão de controlo funciona como controlo do volume. Deste modo, não precisa de seleccionar “VOL” para ajustar o nível do volume.
*4
Depende do tipo de ajuste de controlo do ganho do amplificador. (Consulte a página 21 para mais pormenores).
19
Page 20

Ajustes gerais — PSM

Procedimento básico
Poderá mudar os itens PSM (Modo de Ajuste Preferido) enumerados na tabela a seguir.
3 Ajuste o item PSM seleccionado.
1
4 Se necessário, repita os passos 2 e 3
para ajustar os outros itens PSM.
2
Seleccione um item PSM.
5 Finalize o procedimento.
PORTUGUÊS
Ex.: Quando selecciona “DIMMER”
Indicações Ajustes seleccionáveis, [página para referência]
20
DEMO
Demonstração no visor
CLOCK H
Ajuste das horas
CLOCK M
Ajuste dos minutos
24H/12H
Exibição das horas em formato 24H / 12H
CLK ADJ
Ajuste do relógio
DEMO ON: [Inicial]; A demonstração no visor será activada
automaticamente se não houver qualquer operação durante cerca de 20 segundos, [7].
DEMO OFF: Cancela a demonstração.
0 – 23 (1 – 12), [7]
[Inicial: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Inicial: 00 (0:00)]
12H O 24H, [7]
[Inicial: 24H]
AUTO : [Inicial]; O relógio integrado é ajustado
automaticamente utilizando os dados CT (tempo do relógio) no sinal RDS.
OFF: Cancela o ajuste.
Page 21
Indicações Ajustes seleccionáveis, [página para referência]
AF- REG Frequência alternativa/
recepção regional
PTY STBY
Pausa para Pesquisa do Tipo de Programa
TA V OL
Volume das notícias de trânsito
P-SEARCH
Pesquisa de programas
DIMMER
Regulador de intensidade luminosa
TEL
Mudo (para utilização do telemóvel)
Quando os sinais recebidos da estação actual se tornarem fracos... AF: [Inicial]; Muda para outra estação (o programa poderá
diferir do programa que está a ser recebido), [12].
• O indicador AF acende-se. AF REG: Muda para outra estação que esteja a emitir o mesmo
programa.
• Os indicadores AF e REG acendem-se. OFF: Cancela a operação.
[Inicial: OFF]; Activa a Pausa para Recepção de PTY com um dos 29 códigos PTY, [12].
[Inicial: VOL 20]; VOL 00 – VOL 30 ou 50*, [11] * Depende do controlo de ganho do amplificador.
ON: Se os sinais da estação predefinida não forem
suficientes, utilizando os dados AF, o receptor sintoniza uma frequência diferente que esteja a emitir o mesmo programa que a estação RDS original predefinida.
OFF: [Inicial]; Cancela a operação.
ON: Activa o dimmer. OFF: [Inicial]; Cancela a operação.
MUTING 1/MUTING 2: Selecciona um dos modos que coloca o
som em estado mudo, quando utiliza o telemóvel.
OFF: [Inicial]; Cancela a operação.
PORTUGUÊS
SCROLL
Letreiro rolante
TAG DI SP
Exibição dos indicadores
AMP GAIN
Controlo do ganho do amplificador
ONCE: [Inicial]; Exibe o letreiro de informações rolante do
disco uma vez.
AUTO : Repete a exibição do letreiro rolante (a intervalos de 5
segundos entre cada exibição).
OFF: Cancela a operação.
• Premir o botão DISP durante mais de um segundo permite exibir o letreiro rolante independentemente do ajuste activado.
TAG ON : [Inicial]; Exibe o indicador ID3 durante a
reprodução de faixas MP3/WMA, [16].
TAG OF F: Cancela a operação.
Poderá mudar o nível de volume máximo para este receptor. LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Seleccione esta opção se a
potência máxima do altifalante for inferior a 50 W, para evitar danos no mesmo).
HIGH PWR: [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
21
Page 22

Para retirar o painel de controlo

Ao retirar ou colocar o painel de controlo, tenha cuidado para não danificar os conectores na parte de trás do painel de controlo e no suporte de encaixe do painel.
Para retirar o painel de controlo
Desligue o rádio leitor de CD antes de retirar o painel de controlo.
PORTUGUÊS
Para colocar o painel de controlo
22
Page 23
Para utilizar o controlador remoto — RM-RK60
O rádio leitor de CD pode ser controlado remotamente, tal como é descrito nas instruções (utilizando um controlador remoto adquirido em separado). Recomendamos a utilização de um controlador remoto RM-RK60 com o seu rádio leitor de CD.
Durante a operação, aponte o controlo remoto directamente na direcção do sensor re mo to do rádio leitor de CD. Certifique-se de que não existem obstáculos entre o con tro lo e o sensor.
Instalação da bateria de lítio redonda
(CR2025)
Aviso:
• Para evitar o risco de acidentes, conserve a bateria num local seguro, onde as crianças não tenham acesso.
• Para evitar que a bateria sobreaqueça, rache ou provoque um incêndio:
– Não recarregue, curto-circuite, desmonte
nem aqueça a bateria, nem a deite fora perto de chamas.
– Não deixe a bateria perto de outros
materiais metálicos.
– Não retire a bateria com uma pinça
ou ferramentas semelhantes.
– Enrole a bateria com fita e isole-a antes
de deitá-la fora ou antes de a guardar.
Cuidado:
Comandos e funções principais
1 Botão (pausa/atenuador ligado)
• Liga e desliga a alimentação e também atenua o som.
2 Botão SRC (fonte)
• Selecciona a fonte.
3 Botões R (recuar) / F (avançar)
• Procura as estações, quando premido brevemente.
• Avança ou recua rapidamente a faixa quando premido e mantido nessa posição.
• Muda as faixas no CD.
4 Botão SOUND (som)
• Selecciona o modo de som (C-EQ: equalização predefinida).
5 Botões U (aumentar) / D (diminuir)
U (aumentar): Muda as bandas de FM/AM.
• D (diminuir): Muda as estações predefinidas.
• Muda a pasta nos CDs de ficheiros MP3/
WMA.
6 Botões VOLUME +/–
• Permite ajustar o nível de volume.
PORTUGUÊS
Este rádio leitor de CD está equipado com um controlo remoto no volante.
• Consulte o Manual de Instalação/Ligação
(volume em separado) para obter mais informações sobre as ligações.
23
Page 24
Manutenção
Como limpar os conectores
A colocação e remoção frequente do painel de controlo deteriorará os conectores. Para minimizar esta probabilidade, limpe regularmente os conectores com uma cotonete ou peça de algodão embebida em álcool, tendo cuidado para não danificar os conectores.
Conector
PORTUGUÊS
Condensação de humidade
Poderá ocorrer condensação de humidade na lente dentro do leitor de CD nos seguintes casos:
• Depois de ligar o aquecedor no carro.
• Se se tornar muito húmido dentro do carro. Se isto acontecer, o leitor de CD poderá funcionar incorrectamente. Neste caso, ejecte o CD e deixe o rádio leitor de CD ligado durante algumas horas, até que a humidade evapore.
Para manter os CDs limpos
Um CD sujo poderá não ser reproduzido correctamente. Se um CD ficar sujo, limpe-o com um pano macio, seguindo uma linha recta, do centro do CD para as extremidades.
• Não utilize quaisquer produtos de limpeza (por exemplo, produtos de limpeza para discos convencionais, sprays, diluente, benzina, etc.) para limpar os CDs.
Para reproduzir novos CDs
Os CDs novos poderão apresentar zonas defeituosas em volta das extremidades internas e externas. Se um destes CDs for utilizado, o rádio leitor de CD poderá rejeitar o mesmo. Para eliminar estas zonas defeituosas, esfregue as extremidades com um lápis, uma
esferográfica, etc.
Como manusear os CDs
Para retirar um CD da respectiva caixa, prima
o suporte central da caixa e levante o CD para fora, agarrando-o pelas extremidades.
• Agarre sempre o CD pelas extremidades. Não toque na superfície de gravação.
Para colocar um CD na respectiva caixa, aplique o orifício do CD (com a superfície impressa virada para cima) sobre o suporte central da caixa.
• Após a utilização, armazene os CDs nas respectivas caixas.
Não utilize os seguintes CDs:
CDs que
tenham sido
dobrados
24
Suporte central
Autocolante
Restos de autocolante
CD
Etiqueta adesiva
Page 25
Mais informações sobre este rádio leitor de CD
Operações básicas
Desligar o rádio leitor de CD
Se desligar o rádio leitor de CD enquanto ouve um CD, da próxima vez que o ligar a reprodução será reiniciada no ponto em que foi interrompida anteriormente.
Operações do sintonizador
Para armazenar estações na memória
Durante uma pesquisa SSM
Todas as estações gravadas previamente serão
apagadas e as estações serão gravadas de novo.
As estações sintonizadas são predefinidas
de n.°1 (frequência mais baixa) a n.°6 (frequência mais alta).
Quando a pesquisa SSM terminar, a estação
guardada como n.°1 será sintonizada automaticamente.
Quando armazenar uma estação manualmente, a estação predefinida anterior será apagada quando uma nova estação for guardada com o mesmo número predefinido.
...
Operações FM RDS
Para funcionar correctamente, a recepção Network-Tracking necessita de dois tipos de sinal RDS—PI (Identificação do Programa) e AF (Frequência Alternativa). Se não receber estes dados correctamente, a recepção Network­Tracking não funcionará.
Se forem recebidas Notícias sobre o Trânsito, o nível de volume (TA Volume) mudará automaticamente para o nível predefinido.
Operações do CD
Gerais
Este rádio leitor de CD foi concebido para reproduzir CDs/CDs de texto e CD-Rs (CDs graváveis)/CD-RWs (CDs regraváveis) em formatos de CD áudio (CD-DA), MP3 e WMA.
Quando for inserido um CD, seleccionar “CD” como fonte de reprodução iniciará a reprodução do CD.
Inserção de um CD
Se um CD for inserido ao contrário, o CD é ejectado automaticamente.
Não insira CDs de 8 cm (CDs de singles) e CDs com formas diferentes (ex.: em forma de coração, flor, etc.) na ranhura para introdução de CDs.
Para reproduzir um CD
Ao avançar ou recuar rapidamente as faixas num CD de ficheiros MP3 ou WMA, poderão ouvir-se sons intermitentes.
Para reproduzir um CD-R ou CD-RW
Utilize apenas CD-Rs ou CD-RWs “finalizados”.
Se um determinado CD possuir ficheiros de CD áudio (CD-DA) e ficheiros MP3/WMA, o rádio leitor de CD reproduzirá apenas os ficheiros do mesmo tipo, consoante o tipo que for detectado em primeiro lugar.
Este rádio leitor de CD pode reproduzir CDs com múltiplas sessões; no entanto, as sessões que não tenham sido fechadas serão “saltadas” durante a reprodução.
Este rádio leitor de CD poderá não ser capaz de reproduzir alguns tipos de CD-Rs ou CD-RWs devido às suas características particulares mas também pelas seguintes razões:
Os CDs estão sujos ou riscados.
Existe condensação de humidade na lente
dentro do rádio leitor de CD.
A lente dentro do rádio leitor de CD está suja.
O CD-R/CD-RW no qual os ficheiros se
encontram, foram gravados com o método “Packet Write” (gravação por pacotes).
A gravação dos dados foi feita
incorrectamente (ex.: dados em falta, etc.) ou o CD possui danos físicos (ex.: nódoas, riscos, deformações, etc.).
O tempo de leitura dos CD-RWs poderá ser maior, uma vez que a reflectância dos CD-RWs é inferior à dos CDs normais.
Não utilize os seguintes CD-Rs ou CD-RWs:
CDs com autocolantes, etiquetas adesivas ou
películas de protecção aplicados na superfície.
CDs com etiquetas adesivas, cuja impressão
possa ser feita directamente com uma
impressora a jacto de tinta. Utilizar estes CDs em temperaturas elevadas ou com níveis de humidade elevados poderá provocar avarias ou danificar os CDs.
PORTUGUÊS
25
Page 26
Para reproduzir um CD de ficheiros MP3/ WMA
Este rádio leitor de CD pode reproduzir ficheiros de MP3/WMA com o código de extensão <.mp3> ou <.wma> (independentemente de ser maiúscula/minúscula).
• Este rádio leitor de CD pode exibir os nomes de álbuns, artistas (músicos) e o indicador ID3 (Versão 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 ou 2,4) para ficheiros MP3 e ficheiros WMA.
Este rádio leitor de CD pode exibir apenas caracteres de um só byte. Não é possível exibir quaisquer outros caracteres correctamente.
• O rádio leitor de CD permite a reprodução de ficheiros MP3/WMA que vão ao encontro às condições enumeradas abaixo:
Velocidade de transmissão: 8 kbps — 320 kbps
PORTUGUÊS
– Frequência de amostragem: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para ficheiros
MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para ficheiros
MPEG-2)
– Formato do CD: ISO 9660 Level 1/Level 2,
Romeo, Joliet, nome de ficheiro longo Windows
• O número máximo de caracteres para nomes de ficheiros/pastas poderá variar consoante o formato de CD utilizado (inclui 4 caracteres de extensão—<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: até 12 caracteres – ISO 9660 Level 2: até 31 caracteres – Romeo*: até 128 (72) caracteres – Joliet*: até 64 (36) caracteres – Nome de ficheiro longo Windows*: até
128 (72) caracteres
* O número entre parêntesis corresponde
ao número máximo de caracteres para os nomes de ficheiros/pastas, para o caso em que o número total de ficheiros e de pastas seja de 313 ou mais.
• Este rádio leitor de CD pode reconhecer um total de 512 ficheiros, de 200 pastas, e de 8 hierarquias.
• Este rádio leitor de CD pode reproduzir ficheiros gravados no formato VBR (velocidade de transmissão variável).
Os ficheiros gravados no formato VBR
apresentam uma discrepância na exibição do tempo decorrido, não exibindo o tempo decorrido real. Esta diferença torna-se evidente, em especial, após ser efectuada uma função de pesquisa.
26
• Este rádio leitor de CD não é capaz de reproduzir os seguintes tipos de ficheiro:
– Ficheiros MP3 codificados nos formatos
MP3i e MP3 PRO.
– Ficheiros MP3 codificados num formato
não apropriado.
– Ficheiros MP3 codificados com a Camada
1/2.
– Ficheiros WMA codificados com
formatos contra perda de dados, formatos profissionais, e formatos de voz.
– Ficheiros WMA que não sejam baseados no
formato Windows Media
– Ficheiros WMA formatados, protegidos
contra cópia com o sistema DRM.
– Ficheiros que tenham dados WAVE,
ATRAC3, etc.
• A função de pesquisa funciona mas a velocidade de pesquisa não é constante.
®
Audio.
Para mudar a fonte de reprodução
• Ao mudar a fonte de reprodução, a reprodução pára igualmente (sem que o CD seja ejectado).
Da próxima vez que seleccionar “CD” como
fonte de reprodução, a reprodução do CD é retomada a partir do último ponto onde foi interrompida.
Para ejectar um CD
• Se o CD ejectado não for removido num espaço de 15 segundos, o CD é automaticamente reinserido na ranhura para introdução de CDs, que o protegerá contra o pó. (O CD não será reproduzido nesta altura).
Ajustes gerais—PSM
• Se mudar o ajuste “AMP GAIN” de “HIGH PWR” para “LOW PWR” quando o nível de volume estiver ajustado para um valor superior a “VOL 30”, o rádio leitor de CD mudará automaticamente o nível de volume para “VOL 30”.
Page 27
Diagnóstico de problemas
Aquilo que parece ser um problema, nem sempre é grave. Antes de ligar para um centro de apoio técnico, verifique os seguintes pontos.
Sintomas Causas Correcções
• Não é possível ouvir o som através dos altifalantes.
Gerais
• O rádio leitor de CD não funciona de todo.
• A predefinição automática SSM não funciona.
• Ruído estático enquanto se
FM/AM
ouve uma emissão de rádio.
• O CD é ejectado automaticamente.
• Não é possível reproduzir um CD-R/CD-RW.
• As faixas nos CD-R/ CD-RW não podem ser “saltadas”.
• Não é possível reproduzir nem ejectar o CD.
O nível de volume está ajustado para o nível mínimo.
As ligações estão incorrectas. Verifique os cabos e as
O microcomputador integrado poderá ter funcionado incorrectamente devido ao ruído, etc.
Os sinais estão demasiado fracos.
A antena não está ligada correctamente.
O CD foi inserido ao contrário.
O CD-R/CD-RW não está finalizado.
O CD está bloqueado. Desbloqueie o CD (consulte
O leitor de CD poderá ter estado a funcionar incorrectamente.
Ajuste-o para o nível ideal.
ligações.
Reinicie o rádio leitor de CD (consulte a página 2).
Guarde as estações manualmente.
Ligue a antena correctamente.
Introduza o CD correctamente.
• Introduza um CD-R/ CD-RW finalizado.
• Finalize o CD-R/ CD-RW com o programa que utilizou para a gravação.
a página 15).
Force a ejecção do CD (consulte a página 2).
PORTUGUÊS
• O som do CD é por vezes interrompido.
Reprodução de CDs
• A mensagem “NO DISC” é exibida no visor.
Está a conduzir em estradas irregulares.
O CD está riscado. Mude o CD.
As ligações estão incorrectas. Verifique os cabos e as
Não há nenhum CD na ranhura para introdução de CDs.
O CD foi inserido de forma incorrecta.
Pare a reprodução enquanto conduz em estradas irregulares.
ligações.
Insira um CD na ranhura para introdução de CDs.
Introduza o CD correctamente.
27
Page 28
Sintomas Causas Correcções
• Não é possível reproduzir o CD.
PORTUGUÊS
• Ouve-se um ruído. A faixa reproduzida não
• É necessário um tempo de leitura superior (a mensagem “CHECK” fica a piscar no visor).
Reprodução de MP3/WMA
• As faixas não podem ser reproduzidas da forma que pretende.
Não existem faixas MP3/ WMA gravadas no CD.
As faixas MP3/WMA não possuem o código de extensão <.mp3> ou <.wma> nos seus nomes de ficheiro.
As faixas MP3/WMA não foram gravadas num formato compatível como ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo ou Joliet.
é uma faixa MP3/WMA (embora possua o código de extensão <.mp3> ou <.wma>).
O tempo de leitura varia devido à complexidade da configuração da pasta/ ficheiro.
A ordem de reprodução é determinada quando os ficheiros são gravados.
Mude o CD.
Adicione o código de extensão <.mp3> ou <.wma> aos respectivos nomes de ficheiro.
Mude o CD. (Grave as faixas MP3/WMA utilizando uma aplicação compatível.)
Salte para outra faixa ou mude o CD. (Não adicione códigos de extensão <.mp3> ou <.wma> a faixas que não sejam do formato MP3 ou WMA.)
Não use demasiadas hierarquias e pastas.
28
• O tempo de reprodução decorrido não estácorrecto.
• A mensagem “NO FILES” é exibida no visor.
• Os caracteres correctos não são exibidos (ex.: o nome do álbum).
Isto ocorre por vezes durante a reprodução. Isto deve-se à forma como as faixas são gravadas no CD.
O CD actual não contém qualquer faixa MP3/WMA.
O rádio leitor de CD apenas pode exibir caracteres do alfabeto (maiúsculas: A – Z), números, e um número limitado de símbolos.
Introduza um CD que contenha faixas MP3/WMA.
Page 29
Especificações
SECÇÃO RELATIVA AO AMPLIFICADOR
Saída de potência máxima: Dianteira: 50 W por canal Traseira: 50 W por canal Saída de Potência Contínua (RMS): Dianteira: 19 W por canal a 4 , 40 Hz
Traseira: 19 W por canal a 4 , 40 Hz
Impedância da carga:
4 (com uma variação entre 4 e 8 ) Variação do Controlo do Tom: Graves: ±10 dB a 100 Hz Agudos: ±10 dB a 10 kHz Resposta de Frequência: 40 Hz a 20 000 Hz Relação Sinal-Ruído: 70 dB Nível de Saída/Impedância: 2,5 V/20 k de carga (escala máxima) Impedância de Saída: 1 k
SECÇÃO RELATIVA AO SINTONIZADOR
Variação da Frequência: FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz (LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidade Útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) 50 dB de Sensibilidade Mínima:
Selectividade de Canais Alternada (400 kHz):
Resposta de Frequência: 40 Hz a 15 000 Hz Separação Estéreo: 30 dB Relação de Captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidade: 20 µV Selectividade: 35 dB
a 20 000 Hz, a um valor não superior a 0,8% de distorção harmónica total.
a 20 000 Hz, a um valor não superior a 0,8% de distorção harmónica total.
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
65 dB
SECÇÃO RELATIVA AO LEITOR DE CD
Tipo: Leitor de disco compacto Sistema de Detecção de Sinal: Lente óptica sem contacto (laser semicondutor) Número de canais: 2 canais (estéreo) Resposta de Frequência: 5 Hz a 20 000 Hz Variação Dinâmica: 96 dB Relação Sinal-Ruído: 98 dB Flutuação de Velocidade: Inferior ao limite medível Formato de descodificação MP3: Camada de Áudio 3 MPEG1/2 Velocidade de Transmissão Máxima: 320 Kbps Formato de descodificação WMA (Windows
®
Media
Audio):
Velocidade de Transmissão Máxima: 192 Kbps
GERAIS
Requisitos de Alimentação: Voltagem de Operação: 14,4 V cc (com uma variação entre 11 V e 16 V) Sistema de Ligação à Terra: Ligação à terra negativa Temperatura de Operação Permitida: 0 Dimensões (L × A × D): Tamanho de Instalação (aprox.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Tamanho do Painel (aprox.): 188 mm × 58 mm × 11 mm Massa (aprox.):
O formato e as especificações estão sujeitos a mudança sem aviso prévio.
°
C a +40°C
1,3 kg (excluindo os acessórios)
PORTUGUÊS
[Sintonizador de LW]
Sensibilidade: 50 µV
• Microsoft e Windows Media são marcas registadas ou marcas comerciais da Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou em outros países.
29
Page 30
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la página de Cómo reposicionar su unidad
Αντιµετωπίζετε ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
λειτουργίας;
Εκτελέστε επαναφορά της µονάδας
Ανατρέξτε στην ενότητα “Επαναφορά της
µονάδας”
Está a ter PROBLEMAS com a operação?
Reinicialize o seu rádio leitor de CD
Consulte a página “Como reinicializar o seu rádio leitor de CD”
SP, GR, PR
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
Page 31
GET0257-009A
[E]
KD-G411
Manual de instalación/conexión
Εγχειρίδιο εγκατάστασης/συνδέσεων
Manual de Instalação/Ligação
1004DTSMDTJEIN SP, GR, PR
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
/ B
A
Estuche duro/Panel de control
Προστατευτική άκαµπτη θήκη/Πρσοψη
Caixa de transporte/painel de controlo
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασµένη να λειτουργεί σε ηλεκτρικά συστήµατα οχηµάτων στα 12 V DC, µε ΑΡΝΗΤΙΚΗ γείωση. Εάν το χηµά σασ δεν ανήκει στην κατηγορία αυτή, θα χρειαστείτε ένα µετατροπέα τάσησ, τον οποίο µπορείτε να προµηθευτείτε απ τουσ αντιπροσώπουσ συστηµάτων ψυχαγωγίασ οχηµάτων τησ JVC.
Κατάλογος εξαρτηµάτων για την εγκατάσταση και τις συνδέσεις
Η συσκευή αυτή συνοδεύεται απ τα εξαρτήµατα που αναφέρονται κατωτέρω. Αφού τα ελέγξετε, τοποθετήστε τα σωστά.
C
Cubierta
Βάση
Caixa de protecção
PORTUGUÊS
Este rádio leitor de CD foi concebido para ser utilizado em sistemas eléctricos de 12 V cc, com ligação à terra NEGATIVA. Se o seu veículo não estiver equipado com este tipo de sistema eléctrico, terá de utilizar um inversor de voltagem, o qual poderá adquirir junto dos concessionários IN-CAR ENTERTAINMENT (sistemas de entretenimento automóvel) da JVC.
Lista de peças para instalação e ligação
Juntamente com este rádio leitor de CD, é fornecida a seguinte lista de peças. Depois de verificá-las, ajuste-as correctamente.
D
Placa de guarnición
∆ιακοσµητικ πλαίσιο
Placa de montagem
E
Cordón de alimentación
∆έσµη καλωδίων ρεύµατοσ
Cabo de alimentação
H
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Βίδα στερέωσησ (M5 x 20 mm)
Parafuso de montagem (M5 x 20 mm)
INSTALACIÓN (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
• Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
F
Arandela (ø5) Ροδέλα (ø5)
Arruela (ø5)
I
Cojín de goma
Ελαστικ παρέµβυσµα
Protector de borracha
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΟ ΤΑΜΠΛΩ)
Η εικνα που ακολουθεί απεικονίζει µια τυπική εγκατάσταση. Για οποιαδήποτε απορία σασ ή για περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε κιτ εγκατάστασησ, απευθυνθείτε στον αντιπρσωπο συστηµάτων ψυχαγωγίασ οχηµάτων τησ JVC ή σε εταιρείεσ που παρέχουν τέτοια κιτ.
Εάν έχετε αµφιβολίεσ σχετικά µε τη σωστή εγκατάσταση τησ συσκευήσ αυτήσ, αναθέστε την εγκατάστασή τησ σε κατάλληλα εκπαιδευµένο τεχνικ.
G
Tuerca de seguridad (M5)
Ασφαλιστικ παξιµάδι (M5)
Contraporca (M5)
J
Manijas
Κλειδιά
Hastes de montagem
INSTALAÇÃO (MONTAGEM NO PAINEL DE INSTRUMENTOS)
A figura a seguir exibe uma instalação típica. Se tiver quaisquer dúvidas ou se precisar de informações acerca dos kits de instalação, consulte o seu concessionário IN-CAR ENTERTAINMENT (sistemas de entretenimento automóvel) da JVC ou uma empresa que forneça kits.
Se não estiver certo de como instalar este receptor correctamente, deixe que um técnico qualificado o faça.
1
*
Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
1
*
ταν τοποθετείτε τη συσκευή σε ρθια θέση, προσέχετε να µην προκαλέσετε ζηµιά στην ασφάλεια που βρίσκεται στο πίσω µέροσ τησ συσκευήσ.
1
*
Quando colocar o rádio leitor de CD de pé, tenha cuidado para não danificar o fusível na parte de trás.
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Κάντε τισ αναγκαίεσ ηλεκτρικέσ συνδέσεισ.
Faça as ligações eléctricas necessárias.
Doble las lengüetas apropiadas para retener firmemente la manga en su lugar.
Λυγίστε τισ κατάλληλεσ γλωττίδεσ για να συγκρατηθεί η βάση σταθερά στη θέση τησ.
Dobre as abas adequadas para manter a caixa de protecção no lugar.
1
Page 32
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Αφαίρεση της συσκευής
Προτού αφαιρέσετε τη συσκευή, απασφαλίστε το πίσω µέρος.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración para poder desmontar la unidad.
Εισαγάγετε τις δύο λαβές και κατπιν τραβήξτε τις, πως φαίνεται στην εικνα, µε τρπο ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της συσκευής.
Introduza as duas hastes de montagem, e em seguida puxe-as conforme ilustrado de forma a que o receptor possa ser removido.
Remoção do rádio leitor de CD
Antes de remover o rádio leitor de CD, solte a secção traseira.
Cuando emplea un soporte opcional / ταν χρησιµοποιείτε το προαιρετικ στήριγµα / Quando utilizar o retentor
opcional
Tabique a prueba de incendios
∆ιαχωριστικ τοίχωµα µηχανής
Parede anti-incêndio
Tablero de instrumentos
Ταµπλώ
Painel de instrumentos
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Τοποθετήστε τη µονάδα υπ γωνία µικρτερη των 30°.
Instale o rádio leitor de CD a um ângulo inferior a 30˚.
Soporte (opción)
Γωνιακ στήριγµα (προαιρετικ)
Retentor (opcional)
Tornillo (opción)
Βίδα (προαιρετική)
Parafuso (opcional)
Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / ταν τοποθετείτε τη συσκευή χωρίς χρήση της βάσης / Quando instalar o rádio leitor de CD sem primeiro utilizar a
caixa de protecção
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Στα οχήµατα της Toyota, για παράδειγµα, πρώτα πρέπει να αφαιρέσετε το ραδιφωνο και κατπιν να τοποθετήσετε τη συσκευή στη θέση του.
Num Toyota, por exemplo, retire primeiro o auto-rádio e instale o rádio leitor de CD no lugar deste.
Tornillos tipo plano (M5 x 8 mm)* Πλακέ βίδες (M5 x 8 mm)*
Parafusos de cabeça chata (M5 x 8 mm)*
Ménsula* Γλωττίδα στερέωσης* Suporte *
Compartimiento
Εσοχή
Entrada
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm
de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Σηµείωση : #ταν τοποθετείτε τη συσκευή στο στήριγµα στερέωσης, βεβαιωθείτε τι θα χρησιµοποιήσετε τις
βίδες µήκους 8 mm. Εάν χρησιµοποιήσετε µακρύτερες βίδες, ενδέχεται να προκαλέσετε ζηµιά στη συσκευή.
Nota : Quando instalar o rádio leitor de CD num suporte de montagem, certifique-se de que utiliza
os parafusos de 8 mm de comprimento. Se utilizar parafusos mais compridos, estes poderão danificar o rádio leitor de CD.
Ménsula* Γλωττίδα στερέωσης* Suporte *
* No suministrado con esta unidad. * ∆ε συµπεριλαµβάνονται στη
συσκευασία της συσκευής αυτής.
* Não incluído com este rádio leitor
de CD.
Tornillos tipo plano (M5 x 8 mm)* Πλακέ βίδες (M5 x 8 mm)*
Parafusos de cabeça chata (M5 x 8 mm)*
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de 4 a 8 ). Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie “AMP GAIN” para evitar daños en los altavoces (consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Sumidero térmico
Ψύκτρα
Dissipador de calor
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
Για την αποτροπή τυχν βραχυκυκλωµάτων, συνιστούµε να αποσυνδέετε τον αρνητικ πλο της µπαταρίας και να κάνετε λες τις ηλεκτρικές συνδέσεις πριν απ την εγκατάσταση της συσκευής.
Βεβαιωθείτε τι θα γειώσετε τη συσκευή αυτή στο αµάξωµα του οχήµατος ξανά µετά την εγκατάσταση.
Σηµειώσεις:
Εάν καεί η ασφάλεια, αντικαταστήστε την µε καινούργια των ίδιων ονοµαστικών χαρακτηριστικών. Εάν η ασφάλεια καίγεται συχνά, συµβουλευθείτε τον αντιπρσωπο συστηµάτων ψυχαγωγίας οχηµάτων της JVC.
Συνιστάται να συνδέετε ηχεία µέγιστης ισχύος πάνω απ 50 W (τσο πίσω σο και µπροστά, µε σύνθετη αντίσταση 4έως 8 Ω). Εάν η µέγιστη ισχύς των ηχείων είναι µικρτερη απ 50 W, αλλάξτε τη ρύθµιση “AMP GAIN” (Απολαβή ενισχυτή) για να αποτρέψετε ενδεχµενη καταστροφή τους (βλ. σελίδα 21 στις Ο∆ΗΓΙΕΣ).
Για να αποτρέψετε τυχν βραχυκυκλώµατα, καλύπτετε τους ακροδέκτες των καλωδίων ΠΟΥ ∆Ε ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ µε µονωτική ταινία.
Η ψύκτρα ζεσταίνεται πολύ κατά τη χρήση. Προσέχετε να µην την αγγίξετε καθώς αφαιρείτε τη συσκευή.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Para prevenir curto-circuitos, recomendamos que desligue o terminal negativo da bateria e que faça todas as ligações eléctricas antes de instalar o rádio leitor de CD.
Após a instalação, ligue novamente o rá dio leitor de CD
à terra no chassi do carro.
Notas:
Substitua o fusível por um de classificação específica. Se o fusível rebentar frequentemente, contacte o seu concessionário IN-CAR ENTERTAINMENT (sistemas de entretenimento automóvel) da JVC.
Recomendamos que ligue os altifalantes com uma potência máxima superior a 50 W (ambos se situam na traseira e na dianteira, com uma impedância de 4 a 8 ). Se a potência máxima for inferior a 50 W, mude o ajuste “AMP GAIN” (ganho do amplificador) para evitar que os altifalantes fiquem danificados (consulte a página 21 das INSTRUÇÕES).
Para evitar curto-circuitos, cubra os terminais dos fios condutores NÃO UTILIZADOS com fita isoladora.
O dissipador de calor fica demasiado quente após a utilização. Tenha cuidado para não tocar neste quando remover o rádio leitor de CD.
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces. *
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Perturbación de ruido. * ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Este receptor no funciona en absoluto. * ¿Reinicializó el receptor?
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Η ασφάλεια καίγεται. * Είναι το κκκινο και το µαύρο καλώδιο σωστά συνδεδεµένα;
Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία. * Είναι το κίτρινο καλώδιο συνδεδεµένο;
∆εν παράγεται ήχος στα ηχεία. *
Μήπως το καλώδιο εξδου προς τα ηχεία είναι βραχυκυκλωµένο;
Ο ήχος παράγεται µε παραµρφωση. * Μήπως το καλώδιο εξδου προς τα ηχεία είναι γειωµένο; * Μήπως οι ακροδέκτες “–” των αριστερών (L) και των δεξιών
(R) ηχείων είναι γειωµένοι σε κοιν σηµείο;
Ο θρυβος προκαλεί παρεµβολές στους παραγµενους ήχους.
* Είναι ο πίσω ακροδέκτης γείωσης συνδεδεµένος µε το
αµάξωµα του αυτοκινήτου µε κοντύτερο και παχύτερο καλώδιο;
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ.
* Μήπως το καλώδιο εξδου προς τα ηχεία είναι γειωµένο; * Μήπως οι ακροδέκτες “–” των αριστερών (L) και των δεξιών
(R) ηχείων είναι γειωµένοι σε κοιν σηµείο;
Ο δέκτης αυτς δεν λειτουργεί καθλου.
* Έχετε επαναφέρει το δέκτη;
2
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
O fusível rebenta. * Os fios condutores vermelho e preto, estão ligados
correctamente?
Não é possível ligar a alimentação. * O fio condutor amarelo, está ligado?
Não se ouve som através dos altifalantes. * O condutor de saída dos altifalantes, está curto-circuitado?
O som sai distorcido. * O condutor de saída dos altifalantes, está ligado à terra? * Os terminais “–” dos altifalantes do lado esquerdo (L) e do
lado direito (R), estão ambos ligados à terra?
O ruído interfere com os sons. * O terminal de ligação à terra traseiro, ligado ao chassi do
carro, utiliza cabos mais curtos e grossos?
O rádio leitor de CD fica demasiado quente. * O condutor de saída dos altifalantes, está ligado à terra? * Os terminais “–” dos altifalantes do lado esquerdo (L) e do
lado direito (R), estão ambos ligados à terra?
O rádio leitor de CD não funciona de todo. * Ajustou novamente o seu rádio leitor de CD?
Page 33
ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Conexiones tipicas / Τυπικές συνδέσεις / Ligações típicas
A
PORTUGUÊS
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1 Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de abajo.
2 Conecte el cable de antena. 3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama )
Προς τηλεχειριστήριο τιµονιού (βλ. σχεδιάγραµµα )
Para o controlador remoto do volante (consulte o diagrama )
Πριν απ τη σύνδεση: Ελέγξτε προσεκτικά την καλωδίωση του οχήµατος. Η τυχν εσφαλµένη σύνδεση είναι δυνατ να προκαλέσει σοβαρή ζηµιά στη συσκευή. Τα καλώδια της δέσµης καλωδίων ρεύµατος της συσκευής ενδέχεται να µην έχουν το ίδιο χρώµα µε τα καλώδια του συνδέσµου του οχήµατος.
1 Συνδέστε τα χρωµατιστά καλώδια της δέσµης καλωδίων
ρεύµατος, µε τη σειρά που καθορίζεται στην εικνα ανωτέρω.
2 Συνδέστε το οµοαξονικ καλώδιο της κεραίας. 3 Τέλος, συνδέστε το βύσµα της δέσµης καλωδίων ρεύµατος
στη συσκευή.
Σηµείωση: Εάν το χηµά σας δε διαθέτει ακροδέκτη τροφοδοσίας ρεύµατος µέσω του διακπτη της µηχανής, µετακινήστε την ασφάλεια απ τη θέση 1 (αρχική θέση) στη θέση 2 και κατπιν συνδέστε το κκκινο καλώδιο (A7) στο θετικ (+) πλο της µπαταρίας.
Στην περίπτωση αυτή, το κίτρινο καλώδιο (A4) δε χρησιµοποιείται.
Antes de ligar: Verifique os fios no veículo atentamente. Uma ligação incorrecta poderá provocar danos graves no rádio leitor de CD. Os fios condutores do cabo de alimentação e os do conector do chassi do carro poderão ter cores diferentes.
1 Ligue os fi os condutores coloridos ao cabo de alimentação,
seguindo a ordem especifi cada na fi gura abaixo.
2 Ligue o fi o da antena. 3 Por fi m, ligue os cabos de ligação ao rádio leitor de CD.
Nota: Se o seu veículo não possuir qualquer terminal para acessórios, mova o fusível da posição de fusível 1 (posição inicial) para a posição de fusível 2 e ligue o fio condutor vermelho (A7) ao terminal positivo (+) da bateria.
O fio condutor amarelo (A4) não é utilizado neste caso.
Terminal de tierra posterior
Ακροδέκτης γείωσης στο πίσω µέρος της συσκευής
Terminal de ligação à terra traseiro
Terminal de la antena
Ακροδέκτης κεραίας
Terminal da antena
Salida de línea (véase diagrama )
Υποδοχή εξδου σήµατος στάθµης γραµµής (βλ. σχεδιάγραµµα
Line out (saídas) (consulte o diagrama
2
*
Antes de comprobar el funcionamiento de esta
)
unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
2
*
Προτού ελέγξετε τη λειτουργία της συσκευής,
πριν απ την εγκατάστασή της, θα πρέπει να συνδέσετε το καλώδιο αυτ, διαφορετικά η συσκευή δε θα τεθεί σε λειτουργία.
2
*
Antes de verifi car a operação deste rádio leitor de CD antes da instalação, este fi o condutor deve ser ligado. Caso contrário, não será possível ligar o rádio leitor de CD.
Posición 2 del fusible / Θέση 2 ασφάλειας / Posição de fusível 2
Posición 1 del fusible / Θέση 1 ασφάλειας / Posição de fusível 1
Fusible de 15 A
Ασφάλεια 15 A
Fusível de 15 A
*1 No suministrado con esta unidad
1
*
∆ε συµπεριλαµβάνονται στη
συσκευασία της συσκευής αυτής
1
*
Negro
Μαύρο
Preto
Amarillo* Κίτρινο*
Amarelo *
)
Rojo
Κκκινο
Vermelho
Azul con rayas blancas
Μπλε µε λευκή ρίγα
Azul, com uma tira branca
2
2
2
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Προς µεταλλικ πλαίσιο ή αµάξωµα του οχήµατος
À estrutura metálica ou chassi do carro
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
Προς ακροδέκτη της ασφαλειοθήκης που τροφοδοτείται απ’ ευθείας απ την µπαταρία του οχήµατος (παρακάµπτοντας το διακπτη της µηχανής) (συνεχής τροφοδοσία 12 V)
Para um terminal “vivo” no bloco de fusíveis, ligado à bateria do carro (sem passar pelo interruptor de ignição) (12 V constantes)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Προς ακροδέκτη της ασφαλειοθήκης που τροφοδοτείται απ το διακπτη της µηχανής
Para um terminal de acessórios, no bloco de fusíveis
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
Προς καλώδιο τηλεχειρισµού άλλης συσκευής ή ηλεκτρική κεραία, εάν υπάρχει (200 mA το πολύ)
Para o fi o condutor remoto de outro equipamento ou para a antena, se necessário (200 mA máx.)
Não incluído com este rádio leitor de CD
Interruptor de encendido
∆ιακπτης της µηχανής
Interruptor de ignição
Bloque de fusibles
Ασφαλειοθήκη
Bloco de fusíveis
Blanco con rayas negras
Λευκ µε µαύρη ρίγα
Branco, com uma tira preta
Blanco
Λευκ
Branco
Altavoz izquierdo (delantero)
Αριστερ ηχείο (µπροστά)
Altifalante esquerdo (dianteiro)
Gris con rayas negras
Γκρι µε µαύρη ρίγα
Cinzento, com uma tira preta
Marrón
Καφέ
Castanho
Gris
Γκρι
Cinzento
Altavoz derecho (delantero)
∆εξί ηχείο (µπροστά)
Altifalante direito (dianteiro)
Verde con rayas negras
Πράσινο µε µαύρη ρίγα
Verde, com uma tira preta
Al sistema de teléfono celular
Προς σύστηµα κινητού τηλεφώνου
Para o sistema de telemóvel
Verde
Πράσινο
Verde
Altavoz izquierdo (trasero)
Αριστερ ηχείο (πίσω)
Altifalante esquerdo (traseiro)
3
Púrpura con rayas negras
Μωβ µε µαύρη ρίγα
Roxo, com uma tira preta
Púrpura
Μωβ
Roxo
Altavoz derecho (trasero)
∆εξί ηχείο (πίσω)
Altifalante direito (traseiro)
Page 34
B
Conexión al amplifi cador externo / Σύνδεση του εξωτερικού ενισχυτή / Ligação do amplifi cador externo
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
Altavoces posteriores
Πίσω ηχεία
Altifalantes traseiros
Μπορείτε να συνδέσετε έναν ενισχυτή για να αναβαθµίσετε το στερεοφωνικ σύστηµα του αυτοκινήτου σας.
Συνδέστε το καλώδιο τηλεχειρισµού (µπλε µε λευκή ρίγα) µε το καλώδιο τηλεχειρισµού της άλλης συσκευής, για να µπορείτε να ελέγχετε τη δεύτερη µέσω της πρώτης.
Αποσυνδέστε τα ηχεία απ τη συσκευή αυτή και συνδέστε τα µε τον ενισχυτή. Αφήστε τα καλώδια ηχείων της συσκευής αυτής ασύνδετα.
Cable remoto
Καλώδιο τηλεχειρισµού
Fio condutor remoto
Amplificador de JVC
Ενισχυτής JVC
Amplificador JVC
Poderá ligar um amplifi cador para actualizar o sistema estéreo do seu automóvel.
Ligue o fio condutor remoto (azul, com tira branca) ao
condutor remoto do outro equipamento, de forma a que este possa ser controlado através deste rádio leitor de CD.
Desligue os altifalantes do rádio leitor de CD e ligue- os ao amplificador. Deixe os fios condutores dos altifalantes desligados.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
∆ιακλαδωτήρας (δε συµπεριλαµβάνεται στη συσκευασία της συσκευής αυτής)
Conector em Y (não fornecido com este rádio leitor de CD)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Καλώδιο σήµατος (δε συµπεριλαµβάνεται στη συσκευασία της συσκευής αυτής)
Cabo de sinal (não fornecido com este rádio leitor de CD)
3
*
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica
o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
3
*
Στερεώστε γερά το καλώδιο γείωσης στο µεταλλικ πλαίσιο
ή το αµάξωµα του οχήµατοςσε σηµείο που δεν είναι βαµµένο (σε αντίθετη περίπτωση, ξύστε τη βαφή προτού συνδέσετε το καλώδιο). Αν δεν το κάνετε αυτ, είναι δυνατ
Καλώδιο τηλεχειρισµού (Μπλε µε λευκή ρίγα)
Fio condutor remoto (Azul, com uma tira branca)
Altavoces delanteros
Εµπρς ηχεία
Altifalantes dianteiros
να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή.
Conexión al control remoto del volante de dirección / Σύνδεση µε το τηλεχειριστήριο τιµονιού /
C
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Προς καλώδιο τηλεχειρισµού άλλης συσκευής ή ηλεκτρική κεραία, εάν υπάρχει
Para o fio condutor remoto de outro equipamento ou para a antena, se disponível
*3 Ligue o fio de ligação à terra ao corpo metálico ou ao
chassi do carro com firmeza—no local não pintado (se o local estiver pintado, remova a tinta antes de ligar o fio). Se não o fizer, poderá danificar o rádio leitor de CD.
Ligação ao controlador remoto do volante
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Εάν το αυτοκίνητ σας διαθέτει τηλεχειριστήριο τιµονιού, µπορείτε να χειριστείτε το δέκτη αυτν µε τη βοήθεια του τηλεχειριστηρίου τιµονιού. Για το σκοπ αυτ, απαιτείται ένας προσαρµογέας τηλεχειριστηρίου τιµονιού της JVC (δεν παρέχεται) που να είναι κατάλληλος για το αυτοκίνητ σας. Για περισστερες λεπτοµέρειες, απευθυνθείτε στον αντιπρσωπο ηχοσυστηµάτων αυτοκινήτου της JVC.
Se o seu carro estiver equipado com um controlador remoto do volante, poderá operar este rádio leitor de CD utilizando o controlador. Para fazê-lo, é necessário utilizar um adaptador remoto da JVC (não fornecido), compatível com o seu carro. Contacte o seu concessionário IN-CAR ENTERTAINMENT (sistemas de entretenimento automóvel) da JVC para obter mais pormenores.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ κατά τις συνδέσεις τροφοδοσίας ρεύµατος και ηχείων:
ΜΗ συνδέετε τα καλώδια ηχείων της συσκευής µε την µπαταρία του οχήµατος, διτι ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή ζηµιά στη συσκευή.
ΠΡΟΤΟΥ συνδέσετε τα καλώδια ηχείων της συσκευής µε τα ηχεία, ελέγξτε την καλωδίωση των ηχείων του οχήµατος.
de altavoz de su automóvil.
Entrada del control remoto del volante de dirección
Υποδοχή σύνδεσης προσαρµογέα τηλεχειριστηρίου τιµονιού
Entrada para o controlo remoto do volante
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Τηλεχειριστήριο τιµονιού (υπάρχει εγκατεστηµένο στο αυτοκίνητο)
Controlador remoto do volante (equipado no carro)
PRECAUÇÕES a ter ao ligar a fonte de alimentação e altifalantes:
NÃO ligue os fios condutores dos altifalantes (ligados ao cabo de alimentação) à bateria do carro; se o fizer, o rádio leitor de CD poderá ficar seriamente danificado.
ANTES de ligar os fios condutores dos altifalantes (ligados ao cabo de alimentação) aos altifalantes, verifique os fios dos altifalantes no seu carro.
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Προσαρµογέας τηλεχειριστηρίου τιµονιού (δεν παρέχεται)
Adaptador remoto do fabricante original (não fornecido)
4
Loading...