JVC KD-G411 User Manual [fr]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
KD-G411
Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 7. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7. Per annullare la demo del display, vedere a pagina 7.
DEUTSCHITALIANO
FRANÇAIS
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

ISTRUZIONI
GET0257-001A
[E]
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. AT TENTION : N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition
FRANÇAIS
directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL.
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
Comment forcer l’éjection
d’un disque
Si un disque ne peut pas être reconnu ou ne peut pas être éjecté par l’autoradio, forcez l’éjection de la façon suivante.
Comment réinitialiser votre
appareil
• Cette procédure réinitialise le micro­ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
• Si un disque est en place, il est éjecté. Faites attention, dans ce cas, de ne pas le faire tomber.
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
2
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de réinitialiser l’autoradio.
• Faites attention de ne pas faire tomber le disque quand il est éjecté.
Table des matières
Comment réinitialiser votre appareil ..... 2
Comment forcer l’éjection d’un disque
Comment lire ce manuel........................ 4
Comment utiliser la touche MODE....... 4
... 2
Panneau de commande
KD-G411 ............................ 5
Identification des parties........................ 5
Pour commencer ................... 6
Opérations de base ............................. 6
Annulation de la démonstration des
affichages........................................... 7
Réglage de l’horloge.............................. 7
Fonctionnement de la radio.... 8
Écoute de la radio................................ 8
Mémorisation des stations ..................... 9
Écoute d’une station préréglée .............. 9
Utilisation du système
FM RDS................................ 10
Recherche de votre programme FM RDS
préféré
............................................ 10
Mémorisation de vos programmes
préférés............................................... 11
Utilisation de l’attente de réception....... 11
Poursuite du même programme
—Poursuite de réception en réseau.... 12
Ajustements sonores .............. 18
Sélection des modes sonores préréglés
(C-EQ: égaliseur personnalisé) .......... 18
Ajustement du son ................................. 19
Réglages généraux — PSM .... 20
Procédure de base .................................. 20
Retrait du panneau de
commande .......................... 22
FRANÇAIS
Utilisation de la télécommande
RM-RK60............................ 23
Composants principaux et
caractéristiques ....................................... 23
Entretien ................................ 24
Pour en savoir plus à propos
de cet autoradio .................. 25
Guide de dépannage ............. 27
Spécifications ......................... 29
Opérations des disques.......... 13
Lecture dun disque ............................ 13
Autres fonctions principales .................. 15
Changement des informations sur
l’affichage .......................................... 16
Sélection des modes de lecture.............. 17
*Pour sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*Température à lintérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Comment lire ce manuel
Les méthodes suivantes sont utilisées pour rendre les explications simples et faciles à comprendre.
• Certains conseils et remarques sont donnés dans la section “Pour en savoir plus à propos de cet autoradio” (voir page 25).
• L’utilisation des touches est expliquée principalement à l’aide d’illustrations, comme montré ci-après.
FRANÇAIS
Appuyez brièvement.
Appuyez répétitivement.
Comment utiliser la touche MODE
Si vous appuyez sur MODE, l’autoradio entre en mode de fonction, et les touches numériques et les touches 5/ fonctionnent comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne
comme touche MO (monophonique).
Appuyez sur une de ces touches.
Pour utiliser à nouveau ces touches pour leurs fonctions originales après avoir appuyé sur MODE, attendez 5 secondes sans appuyer
Maintenez pressée jusqu’à ce que vous obteniez la réponse souhaitée.
Maintenez pressées les deux touches en même temps.
4
sur aucune de ces touches jusqu’à ce que le mode de fonction soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonction.
Indicateur de compte à rebours
Panneau de commande — KD-G411
Identification des parties
Fenêtre d’affichage
FRANÇAIS
1 Touche (attente/sous tension,
atténuation)
2 Touche SEL (sélection) 3 Touche CD 4 Touche FM/AM 5 Fente d’insertion 6 Fenêtre d’affichage 7 Touche 0 (éjection) 8 Touche TP PTY (programme
d’informations routières/type de programme)
9 Capteur de télécommande
• Vous pouvez commander cet autoradio avec une télécommande vendue en option. N’EXPOSEZ PAS le capteur de
• télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
p Touche 5 (haut) / touche +10 q Molette de commande w Touches numériques e Touche EQ (égaliseur) r Touche MO (monophonique) t Touche SSM (Mémorisation automatique
séquentielle des stations puissantes)
y Touche RPT (répétition) u Touche RND (aléatoire) i Touche MODE o Touche DISP (affichage)
; Touches a Touche (libération du panneau de
commande)
s Touche ∞ (bas) / touche –10
4/¢
Fenêtre d’affichage
d Indicateurs de réception du tuner—
MO (monophonique), ST (stéréo)
f Indicateur WMA g Indicateurs RDS—TP, PTY, AF, REG h Indicateur MP3 j Indicateur CD k Indicateurs de mode de lecture / indicateurs
d’option—RND (aléatoire), (dossier), RPT (répétition)
l Indicateur LOUD (contour) / Indicateur EQ (égaliseur) z Indicateurs de mode sonore (C-EQ:
égaliseur personnalisé)—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
x Indicateurs d’informations du disque—TAG
c Affichage principal v Indicateur d’affichage de la source / niveau
b Indicateur Tr (plage)
fonctionne aussi comme indicateur de
compteur de temps.
(balise ID3),
de volume
(dossier), (plage/fichier)
(disque),
5

Pour commencer

FRANÇAIS
Opérations de base
~
Ÿ
Vous ne pouvez pas choisir “CD” comme source de lecture si aucun disque ne se trouve dans la fente d’insertion.
!
Le niveau de volume apparaît.
Pour couper le volume momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez
de nouveau sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Précautions sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peut de bruit par rapport aux autres sources. Réduisez le volume avant de reproduire un disque afin d’éviter d’endommager les enceintes par la soudaine augmentation du niveau de sortie.
Indicateur de niveau de volume
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 18 et
19).
6
Annulation de la démonstration
des affichages
Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes, la démonstration des affichages démarre.
[Réglage initial: DEMO ON]—voir page 20.
Réglage de l’horloge
1
1
2
3
4
Terminez la procédure.
2 Réglez les heures, les minutes et le
système de l’horloge.
1 Choisissez “CLOCK H” (heure),
puis ajustez les heures.
2 Choisissez “CLOCK M”
(minutes), puis ajustez les minutes.
3 Choisissez “24H/12H”, puis
choisissez “24H” (heures) ou “12H” (heures).
3 Terminez la procédure.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension
FRANÇAIS
Pour mettre en service la démonstration des affichages
À l’étape 3 ci-dessus...
7

Fonctionnement de la radio

Écoute de la radio
FRANÇAIS
~
S’allume lors de la réception d’une émission FM stereo avec un signal suffisamment fort.
La bande choisie apparaît.
Ÿ Démarrez la recherche d’une
station.
2 Choisissez la fréquence de station
souhaitée.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir
1
Quand une station est reçue, la recherche s’arrête. Pour arrêter la recherche, appuyez de nouveau sur la même touche.
Pour accorder une station manuellement
À l’étape Ÿ ci-dessus...
1
8
2
S’allume quand le mode monophonique est mis en service.
La réception est améliorée, mais l’effet stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stereo, répétez la même procédure de façon que l’indicateur MO s’eteigne.
Mémorisation des stations
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque bande.
2
Préréglage automatique des
stations FM —SSM (mémorisation automatique séquentielle des stations puissantes)
Choisissez la bande FM (FM1
1
– FM3) pour laquelle vous souhaitez mémoriser les stations.
2
3
“SSM” clignote, puis disparaît quand le préréglage automatique est terminé.
Les stations FM locale avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans la bande FM.
3
FRANÇAIS
Le numéro de préréglage clignote un instant.
Écoute d’une station préréglée
1
2 Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
ou
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de
fréquence 92,5 MHz sur le numéro de préréglage 4 de la bande FM1.
1
Pour vérifier l’heure actuelle pendant l’écoute d’une station FM (non RDS) ou AM
• Pour les stations FM RDS, référez-vous à la page 12.
9
Utilisation du système FM RDS
Recherche de votre programme FM RDS préféré
FRANÇAIS
Vous pouvez accorder une station diffusant votre programme préféré en effectuant une recherche par code PTY.
! Démarrez la recherche de votre
~
programme préféré.
Les derniers codes PTY choisis apparaissent.
Ÿ Choisissez un de vos type de
programme préféré.
ou
Choisissez un des trente-neuf
codes PTY.
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
10
S’il y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station est accordée.
Codes PTY
NEWS O AFFAIRS O INFO O SPORT O EDUCATE SCIENCE
O ROCK M (musique) O EASY M (musique)
O
LIGHT M (musique) O CLASSICS O OTHER M (musique) FINANCE RELIGION
O
LEISURE O JAZZ O COUNTRY O NATION M (musique) FOLK M (musique)
O
(retour au début)
O
DRAMA O CULTURE O
O
VARIED O POP M (musique)
O
WEATHER O
O
CHILDREN O SOCIAL O
O
PHONE IN O TRAVEL
O
OLDIES O
O
DOCUMENT O OFF
Présentation du système RDS
Le système RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal additionnel en même temps que le signal de leur programme ordinaire. En recevant les données RDS, cet autoradio peut effectuer ce qui suit:
Recherche de type de programme (PTY) (voir page 10)
• Attente de réception d’informations routières—TA (voir ci-après) ou de votre programme préféré (PTY) (voir pages 12 et
21) Poursuite du même programme
• automatiquement—Poursuite de réception en réseau (voir page 12)
• Recherche de programme (voir page 21)
Mémorisation de vos programmes
préférés
Vous pouvez mémoriser six de vos types de programme préféré.
Préréglez les types de programme sur les touches numériques (1 – 6):
3 Répétez les étapes 1 et 2 pour
mémoriser d’autres codes PTY sur des autres numéros de préréglage.
4 Terminez la procédure.
FRANÇAIS
Utilisation de l’attente de
réception
Attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’autoradio de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de n’importe quelle source autre que AM. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé (voir page 21).
Pour mettre en service l’attente de réception TA
L’indicateur TP s’allume ou clignote.
1 Réalisez les étapes ~ et Ÿ de la page
10 pour choisir un code PTY.
2 Choisissez le numéro de préréglage
(1 – 6) sur lequel vous souhaitez mémoriser le code.
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
• Si l’indicateur TP s’allume, de réception TA est en service.
• Si l’indicateur TP clignote, de réception TA n’est pas encore en service. (Cela se produit quand vous écoutez une station FM sans les signaux RDS nécessaires à l’attente de réception TA).
Pour mettre en service l’attente de réception
TA, accordez une autre station diffusant ces signaux. L’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé.
c’est que l’attente
c’est que l’attente
Pour mettre hors service l’attente de réception TA
L’indicateur TP s’éteint.
11
Attente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’autoradio de commuter temporairement sur votre programme PTY préféré à partir de n’importe quelle source autre que AM.
Pour mettre en service et choisir votre code PTY préféré pour l’attente de réception PTY, référez-vous à la page 21.
L’indicateur PTY s’allume ou clignote.
FRANÇAIS
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de réception PTY est en service.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service.
Pour mettre en service l’attente de réception
PTY, accordez une autre station diffusant ces signaux. L’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, choisissez “OFF” pour le code
PTY. L’indicateur PTY s’éteint.
c’est que
c’est que
Poursuite du même programme—
Poursuite de réception en réseau
Lorsque vous conduisez dans une région où la réception FM n’est pas suffisamment forte, cet autoradio accorde automatiquement une autre station FM RDS du même réseau, susceptible de diffuser le même programme avec un signal plus fort (voir l’illustration ci-dessous). À l’expédition de l’usine, la poursuite de réception en réseau est en service.
Pour changer le réglage de la poursuite de réception en réseau, référez-vous à la page 21.
Programme A diffusé sur une zone de fréquence différente (01 – 05)
12
Pour vérifier l’heure actuelle pendant l’écoute d’une station FM RDS
Opérations des disques
Lecture d’un disque
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
FRANÇAIS
A propos des disques MP3 et WMA
Les “plages” MP3 et WMA (Windows
®
Media
Audio) (les termes “fichier” et “plage” sont utilisés de façon interchangeable) sont enregistrées dans des “dossiers”.
Lors de l’insertion d’un disque MP3 ou
WMA:
*
Nombre total de dossiers
Quand la lecture démarre, les informations relatives au disque apparaissent automatiquement (voir page 16).
* L’indicateur MP3 ou l’indicateur WMA
s’allume, en fonction du type du premier fichier détecté.
Nombre total de fichiers
Lors de l’insertion d’un disque CD audio
ou CD Text:
Durée de lecture totale du disque inséré
Nombre total de plages du disque inséré
CD Text: Le titre du disque/ interprète = titre de la plage apparaissent automatiquement.
Durée de lecture écoulée
Numéro de la plage actuelle
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
13
Pour faire avancer ou reculer rapidement la plage
Avance rapide.
Retour rapide.
FRANÇAIS
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Pour aller aux plages suivantes.
Pour aller au début de la plage actuelle, puis
aux plages précédentes.
Pour aller aux dossiers suivants ou précédents (seulement pour les disques MP3 ou WMA)
Pour localiser directement une plage particulière (pour les CD) ou un dossier particulier (pour les disques MP3 ou WMA)
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
• Pour choisir une plage particulière dans un dossier (pour les disques MP3 ou WMA) après avoir choisi un dossier:
14
Pour aller aux dossiers suivants.
Pour aller aux dossiers précédents.
Autres fonctions principales
Pour sauter une plage rapidement
pendant la lecture
• Pour les disques MP3 ou WMA, vous pouvez sauter une plage à l’intérieur du même dossier.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture
de la plage 6
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente d’insertion.
FRANÇAIS
1
2
La première fois que vous appuyez sur la touche +10 ou –10, la lecture saute à la plage supérieure ou inférieure la plus proche dont le numéro est un multiple de 10 (par ex. 10, 20, 30). Puis, chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage est choisie est vice versa.
3
Pour annuler l’interdiction, répétez la même procédure.
15
Changement des informations sur l’affichage
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD Text
FRANÇAIS
*1 Si le disque actuel est un CD audio, “NO NAME” apparaît.
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG ON” (voir page 21)
2
Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balises ID3, le nom du dossier et le nom du fichier
*
apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne s’allume pas.
16
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG OFF”
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants à la fois.
1
2 Choisissez le mode de lecture souhaité.
Lecture répétée
Ex.: Quand “TRK RPT” est choisi pendant
la lecture d’un disque MP3
Lecture aléatoire
Ex.: Quand “DISC RND” est choisi pendant
la lecture d’un disque MP3
Mode Reproduit répétitivement
TRK RPT: La plage actuelle.
• RPT s’allume. FLDR RPT*: Tous les fichiers du dossier
actuel.
• Off: Annule la lecture répétée.
et RPT s’allument.
Mode Reproduit dans un ordre
aléatoire
FLDR RND*: Toutes les plages du dossier
actuel, puis les plages du dossier suivant, etc.
• RND et DISC RND: Toutes les plages du disque
actuel.
• RND et Off: Annule la lecture aléatoire.
s’allument.
s’allument.
FRANÇAIS
* Uniquement lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA.
17

Ajustements sonores

Sélection des modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé)
FRANÇAIS
Vous pouvez sélectionner un mode sonore préréglé adapté à votre genre de musique.
~
Ÿ
Ex.: Quand “ROCK” est choisi
Modèle d’affichage pour chaque mode sonore:
Indication Pour:
USER (Pas d’effet) 00 00 OFF
ROCK Musique
rock ou disco
CLASSIC Musique
classique
POPS Musique
légère
HIP HOP Musique
funk ou rap
JAZZ Musique jazz +02 +03 OFF
*1 BAS: Graves
2
*
TRE: Aigus
3
*
LOUD: Loudness
1
TRE
*
2
LOUD
*
BAS
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+04 +01 OFF
+02 00 ON
Valeurs préréglées
3
*
18
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son comme vous le souhaitez.
1
Ex.: Quand “TRE” est choisi
2
La courbe graphique change quand vous ajustez le niveau.
Indication
BAS*1 (graves)
1
TRE* (aigus)
2
FAD* (fader)
BAL (balance)
1
LOUD* (loudness)
3
VOL* (volume)
Pour: Plage
Ajuste les graves. –06 (min.)
à +06 (max.)
Ajuste les aigus. –06 (min.)
à +06 (max.)
Ajustez la balance avant-arrière des enceintes.
Ajustez la balance gauche-droite des enceintes.
Accentue les basses et hautes fréquences pour produire un son plus équilibré aux faibles niveaux de volume.
Ajuste le volume.
R06 (arrière seulement) à F06 (avant seulement)
L06 (gauche seulement) à R06 (droite seulement)
LOUD ON J LOUD OFF
00 (min.) à 30 ou 50
4
(max.)*
FRANÇAIS
*1 Quand vous ajustez les graves, les aigus ou
le loudness, les ajustements réalisés sont mémorisés pour le mode sonore actuel (C-EQ), y compris “USER”.
2
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau du fader sur “00”.
3
*
Normalement, la molette de commande
fonctionne comme réglage du volume. Vous n’avez donc pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau du volume.
4
*
Dépend du réglage de commande de gain
de l’amplificateur. (Voir page 21 pour les détails).
19

Réglages généraux — PSM

Procédure de base
Vous pouvez changer les options PSM (mode des réglages préférés) de la table suivante.
3 Ajustez l’option PSM choisie.
1
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
les autres options PSM si nécessaire.
FRANÇAIS
2
Choisissez une option PSM.
Ex.: Quand “DIMMER” est choisi
Indications Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
5 Terminez la procédure.
20
DEMO
Démonstration des affichages
CLOCK H
Ajustement des heures
CLOCK M
Ajustement des minutes
24H/12H
Affichage de l’horloge par cycle de 24 heures ou de 12 heures
CLK ADJ
Ajustement de l’horloge
DEMO ON: [Réglage initial]; La démonstration des affichages
entre en service si aucune opération n’est réalisée pendant environ 20 secondes, [7].
DEMO OFF: Annulation.
0 – 23 (1 – 12), [7]
[Réglage initial: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Réglage initial: 00 (0:00)]
12H O 24H, [7]
[Réglage initial: 24H]
AUTO : [Réglage initial]; L’horloge intégré est ajustée
automatiquement en utilisant les données CT (horloge) comprises dans le signal RDS.
OFF: Annulation.
Indications Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
AF- REG
Fréquence alternative réception régionale
PTY STBY
Attente PTY
TA V O L
Volume des informations routières
P-SEARCH
Recherche de programme
DIMMER
Gradateur
TEL
Sourdine téléphonique
Quand les signaux reçus de la station actuelle deviennent faibles... AF: [Réglage initial]; Commute sur une autre station (le
programme peut différer du programme actuellement reçu), [12].
• L’indicateur AF s’allume. AF REG: Commute sur une autre station diffusant le même
programme.
• Les indicateurs AF et REG s’allument. OFF: Annulation.
[Réglage initial: OFF] Met en service l’attente de réception PTY avec un des 29 codes PTY, [12].
[Réglage initial: VOL 20]; VOL 00 à VOL 30 ou 50*, [11] * Dépend de la commande de gain de l’amplificateur.
ON: En utilisant les données AF, l’autoradio accorde une
même station diffusant le même programme que celui diffusé par la station RDS originale si les signaux de la station ne sont pas suffisants.
OFF: [Réglage initial]; Annulation.
ON: Met en service le gradateur. OFF: [Réglage initial]; Annulation.
MUTING 1/MUTING 2: Choisissez le mode qui permet de
couper le son lors de l’utilisation d’un téléphone cellulaire.
OFF: [Réglage initial]; Annulation.
FRANÇAIS
SCROLL
Défilement
TAG D I S P
Affichage des balise
AMP GAIN
Commande le gain de l’amplificateur
ONCE: [Réglage initial]; Fait défiler une fois les informations
du disque.
AUTO : Répète el défilement (à 5 secondes d’intervalle). OFF: Annulation.
• Appuyer sur DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler l’affichage quelque que soit le réglage utilisé.
TAG O N : [Réglage initial]; Affiche les balises ID3 lors de la
lecture d’une plage MP3/WMA, [6].
TAG O F F : Annulation.
Vous pouvez changer le niveau de volume maximum de cet autoradio. LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Chosissez ce réglage si la
puissance maximum des enceintes est inférieure à 50 W pour éviter qu’ils soient endommagés.)
HIGH PWR: [Réglage initial]; VOL 00 – VOL 50
21

Retrait du panneau de commande

Lors du retrait ou de la fixation du panneau de commande, assurez-vous de ne pas endommager les connexion à l’arrière du panneau de commande et sur le porte-panneau.
Retrait du panneau de commande
Avant de retirer le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
Fixation du panneau de commande
22
Utilisation de la télécommande — RM-RK60
Cet autoradio peut être commandé à partir d’une télécommande de la façon indiquée ici (avec une télécommande vendue en option). Nous vous recommandons d’utiliser la télécommande RM-RK60 avec votre autoradio.
• Pour l’utiliser, dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’autoradio. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
Avertissement:
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure ou cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas,
ne chauffer pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres
objets metalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou
d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant
de la mettre au rebut ou de la ranger.
Attention:
Composants principaux et
caractéristiques
FRANÇAIS
1 Touche (attente/sous tension,
atténuation)
• Met l’appareil sous et hors tension et atténue aussi le son.
2 Touche SRC (source)
• Choisit la source.
3 Touches R (retour) / F (avance)
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Avance ou recule rapidement la plage si maintenue pressées.
• Change les plages du disque.
4 Touche SOUND
• Choisit les modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé).
5 Touches U (haut) / D (bas)
• U (haut): Change les bandes FM/AM.
• D (bas): Change les stations préréglées.
• Change le dossier sur un disque MP3/WMA.
6 Touches VOLUME +/–
• Ajuste le niveau de volume.
Cet autoradio est muni d’une fonction de télécommande de volant.
• Référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (volume séparé) pour les connexion.
23

Entretien

Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les connecteurs. Pour minimiser ce problème, frottez périodiquement les connecteurs avec un coton tige ou un chiffon imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
Connecteur
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivants.
• Après le démarrage du chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’autoradio sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore.
Pour garder les disques propres
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque est sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite du centre vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un diluant, du bezène, etc.) pour nettoyer les disques.
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des ebarbures sur le bord intérieur et extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet autoradio risque de le rejeter. Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
Comment manipuler les disques
Pour retirer un disque de sa boîte, faites pression sur le
centre du boîtier et soulevez légèrement le disque en le tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le délicatement sur le support central (avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne les utilisez pas.
N’utilisez pas les disques suivants:
Disque
gondolé
24
Autocollant
Support central
Reste d’étiquette
Disque
Étiquette autocollante
Pour en savoir plus à propos de cet autoradio
Opérations de base
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant l’écoute d’un disque, la lecture du disque reprendra à partir du point où la lecture a été interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM...
– Toutes les stations précédemment
mémorisées sont effacées et remplacées par des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur
les No 1 (fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une station, la station précédemment mémorisée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de préréglage.
Utilisation du système FM RDS
• La poursuite de réception en réseau nécessite deux types de signaux RDS —PI (identification du programme) et AF (fréquence alternative) pour fonctionner correctement. Si ces données ne sont reçues correctement, la poursuite de réception en réseau ne fonctionne pas.
• Si une annonce d’informations routières est reçue, le niveau de volume (volume TA) est changé automatiquement sur le niveau préréglé.
Opérations des disques
Généralités
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/ CD-RW (réinscriptibles) au format CD audio (CD-DA), MP3 et WMA.
• Quand un disque est en place, choisir “CD” comme source de lecture démarre la lecture du disque.
Insertion d’un disque
• Quand un disque est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement.
• N’insérez pas de disque de 8 cm (CD Single) ou de forme spéciale (en cœur, fleur, etc.) dans la fente d’insertion.
Lecture d’un disque
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un disque MP3 ou WMA, vous ne pouvez entendre que des sons intermittents.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Cet autoradio peut uniquement reproduire les fichiers du même type que le premier fichier détecté sur le disque si un disque comprend à la fois des fichiers CD audio (CD-DA) et des fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques multi-session; mais les sessions non fermée sont sautées lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet autoradio à cause de leurs caractéristiques et des causes suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés. – De l’humidité s’est condensée sur la lentille
à l’intérieure de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de
l’autoradio est sale.
– Ce sont des CD-R/CD-RW sur lesquels des
fichiers ont été écrits par paquet.
– La condition de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche, rayure, gondolage) est incorrecte.
• Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation plus long à cause de leur indice de réflexion plus faible que celui des CD ordinaires.
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants:
– Disques avec des autocollants, des
étiquettes ou un sceau protecteur collés à leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec une imprimante à jet d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température
ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager les disques.
FRANÇAIS
25
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA portant le code d’extension <.mp3> ou <.wma> (quel que soit la casse des lettres).
• Cet autoradio peut afficher le nom des albums, le nom des artistes (interprètes) et la balise ID3 (Version 1.0, 1.1, 2.2, 2.3 ou 2.4) pour les fichiers MP3 et les fichiers WMA.
• Cet autoradio peut prendre en charge uniquement les caractères d’un octet. Les
FRANÇAIS
autres caractères ne peuvent pas être affichés correctement.
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps – Fréquence d’échantillonnage 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2) – Format du disque: ISO 9660 Level 1/ Level
2, Romeo, Joliet, nom de fichier long Windows
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de fichier/dossier vraie selon le format du disque utilisé (et inclus les 4 caractères de l’extension—<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum – ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum – Romeo*: 128 (72) caractères maximum – Joliet*: 64 (36) caractères maximum – Nom long de fichier Windows*: 128 (72)
caractères maximum
* Le nombre entre parenthèse indique le
nombre de caractères maximum pour les noms de fichier/dossier dans le cas ou le nombre total de fichiers et de dossier est supérieur ou égal à 313.
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 512 fichiers, 200 dossiers et 8 hiérarchies.
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers enregistrés au mode VBR (débit binaire variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR
affichent une durée écoulée différente et ne montrent pas la durée écoulée actuelle correcte. Et plus spécialement, après avoir réalisé une recherche, cette différence devient importante.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3
PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format
inapproprié. – Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2. – Fichiers WMA codés sans perte,
professionnels et formats vocaux. – Fichiers WMA qui ne sont pas basés sur
Windows Media – Fichiers au format WMA protégés avec
DRM. – Fichiers qui contiennent des données telles
que WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la
vitesse de recherche n’est pas constante.
®
Audio.
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête
aussi (sans éjecter le disque).
La prochaine fois que vous choisissez “CD”
comme source de lecture, la lecture du disque reprend à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Éjection d’un disque
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15
secondes, il est réinséré automatiquement dans la fente d’insertion pour le protéger de la poussière. (Le disque n’est pas reproduit cette fois).
Réglages généraux—PSM
• Si vous changez le réglage “AMP GAIN”
de “HIGH PWR” sur “LOW PWR” alors que le niveau de volume est réglé au dessus de “VOL 30”, l’autoradio change automatiquement le volume sur “VOL 30”.
26
Guide de dépannage
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de service.
Symptôme Causes Remèdes
• Aucun son n’est entendu des enceintes.
• Cet autoradio ne fonctionne
Généralités
pas du tout.
• Le préréglage automatique SSM ne fonctionne pas.
• Bruit statique pendant
FM/AM
l’écoute de la radio.
• Le disque est éjecté automatiquement.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• Le disque ne peut pas être reproduit ni éjecté.
Le niveau de volume est réglé sur le niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré fonctionne peut-être incorrectement à cause de parasites, etc.
Les signaux sont trop faibles. Mémorises les stations
L’antenne n’est pas connectée solidement.
Le disque est inséré à l’envers.
Le CD-R/CD-RW n’est pas finalisé.
Le disque est verrouillé. Déverrouillez le disque (voir
Ajustez-le sur le niveau correct.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 2).
manuellement.
Connectez l’antenne solidement.
Insérez le disque correctement.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/ CD-RW avec l’appareil que vous avez utilisé pour l’enregistrement.
page 15).
FRANÇAIS
• Le son du disque est parfois
Lecture de disque
interrompu.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
Il y a eu un mauvais fonctionnement avec le lecteur CD.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le disque est rayé. Changez le disque.
Les connexions sont incorrectes.
Il n’y a pas de disque dans la fente d’insertion.
Le disque n’est pas inséré correctement.
Forcez l’éjection du disque (voir page 2).
Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une route accidentée.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
Insérez le disque correctement.
27
Symptôme Causes Remèdes
• Le disque ne peut pas être reproduit.
FRANÇAIS
• Du bruit est produit. La plage reproduite n’est
• Un temps d’initialisation plus long est requis (“CHECK” continue de clignoter sur l’affichage).
Lecture MP3/WMA
• Les plages ne peuvent pas être reproduites comme vous le souhaitiez.
Aucun fichier MP3/WMA n’est enregistré sur le disque.
Les plages MP3/WMA n’ont pas de code d’extension <.mp3> ou <.wma> dans leur nom de fichier.
Les plages MP3/WMA ne sont pas enregistrées dans un format compatible avec ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo ou Joliet.
pas une plage MP3/WMA (bien qu’elle porte le code d’extension <.mp3> ou <.wma>).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des dossiers/fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Changez le disque.
Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez les plages MP3/WMA en utilisant un logiciel compatible).
Sautez à une autre plage ou changez le disque. (N’ajoutez pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma> à des plages non MP3 ou WMA).
N’utilisez pas trop de hiérarchies et de dossiers.
28
• La durée de lecture écoulée n’est pascorrecte.
• “NO FILES” apparaît sur l’affichage.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés (ex.: nom de l’album).
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon don’t les plages ont été enregistrées sur le disque.
Le disque actuel ne contient pas de plage MP3/WMA.
Cet autoradio peut uniquement afficher les lettres de l’alphabet (majuscules: A – Z), les chiffres et un nombre limité de symboles.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3/WMA.
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum: Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal Puissance de sortie en mode continu (RMS): Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à 20 000 Hz avec moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à 20 000 Hz avec moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 Ω à 8 Ω admissible) Plage de commande de tonalité: Graves: ±10 dB à 100 Hz Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance 2,5 V/20 k en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences: FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz (GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
SECTION DU LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection du signal: Capteur optique sans contact (laser semi-conducteur) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable Format de décodage MP3: MPEG1/ 2 Audio Layer 3 Débit binaire maximum: 320 Kbps Format de décodage WMA (Windows Media Audio): Débit binaire maximum: 192 Kbps
®
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles) Système de mise à la masse: Masse négative Températures de fonctionnement admissibles: 0°C à +40°C Dimensions (L × H × P): Taille d’installation (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Taille du panneau (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm Masse (approx.): 1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
• Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres pays.
29
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio
GE, FR, IT
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
GET0257-008A
[E]
KD-G411
Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Manuale d’installazione/collegamento
1004DTSMDTJEIN GE, FR, IT
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
A / B Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Contenitore/Panello di comando
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
C
Halterung
Manchon
Protezione
ITALIANO
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
D
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Piastra di finitura
E
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cavo di alimentazione
H
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
F
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Lavatrice (ø5)
I
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
le faire installer par un technicien qualifié.
G
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Dado di fermo (M5)
J
Griffe
Poignées
Maniglie
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
1
*
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
1
*
Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
1
*
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
Piegare le linguette necessarie per mantenere la custodia nella posizione corretta.
1
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto supplementare
Feuerwand
Cloison
Parete antincendio
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Anker (Option)
Hauban (en option)
Supporto (opzionale)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Vite (opzionale)
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *
Taschen
Poche
Tascabile
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti
da 8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
*
Konsole*
Support*
Staffa *
* Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil. * Non fornite con l’apparecchio.
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *
Konsole*
Support*
Staffa *
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 21 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez- vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a
terra sul telaio dell’automobile.
Note:
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 a 8 ). Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “AMP GAIN” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 21 delle ISTRUZIONI).
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren
Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?

EN CAS DE DIFFICULTES

Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?
2
RICERCA GUASTI
Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati
collegati a terra in comune?
Vi sono interferenze nell’audio.
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio
dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più grossi?
L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati
collegati a terra in comune?
L’unità non funziona.
* È stata inizializzata l’unità?
A
Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Collegamenti tipici
ITALIANO DEUTSCH FRANÇAIS
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
2 Das Antennenkabel anschließen. 3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme )
Al telecomando sul volante (cfr. schema )
Hintere Erdungscan­schlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra posteriore
Antennenan­schlußklemme
Borne de l’antenne
Terminale per antenna
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne. 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
)
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
1
*
Non fourni avec cet appareil
1
*
Non fornito con l’apparecchio
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1 Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell’ordine indicato nella figura di seguito.
2 Collegare il cavo dell’antenna. 3 Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
2. Sicherungsposition / Position de fusible 2 / Posizione 2
del fusibile
1. Sicherungsposition / Position de fusible 1 / Posizione 1 del fusibile
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Interruttore di accensione
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uscita linea (cfr. schema
)
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
2
*
Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
Schwarz
Noir
Nero
2
Gelb*
2
Jaune*
2
Giallo *
Rot
Rouge
Rosso
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Braun
Marron
Marrone
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Al cellulare
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere
Weiß
Blanc
Bianco
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere
Grau
Gris
Grigio
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
3
Grün
Vert
Verde
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)
B
Anschließen des externen Verstärkers / Connexion dun amplificateur extérieur / Collegamento dellamplifi catore esterno
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verst ärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Cavo dei segnali (non fornito con lapparecchio)
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Filo remoto
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
È possibile potenziare limpianto stereo dellauto collegando un amplificatore.
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dellaltro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dellapparecchio.
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Connettore ad Y (non fornito con lapparecchio)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o alleventuale antenna elettrica
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Casse frontali
3
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
3
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique
de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*3 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al
telaio dellautoin un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti lunità potrebbe danneggiarsi).
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Collegamento al telecomando sul volante
C
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad­Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingresso telecomando volante
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Se lautomobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente allautomobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Telecomando volante (in dotazione con lautomobile)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das Ger ät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le
casse alla batteria dellauto perché lapparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
4
CD RECEIVER
RECEPTEUR CD
KD-G411
For canceling the display demonstration, see page 7. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
ENGLISH
FRANÇAIS
For installation and connections, refer to the separate manual. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GET0257-003A
[EX/EU]
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. AT TENTION : N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition
FRANÇAIS
directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL.
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
Comment forcer l’éjection
d’un disque
Si un disque ne peut pas être reconnu ou ne peut pas être éjecté par l’autoradio, forcez l’éjection de la façon suivante.
Comment réinitialiser votre
appareil
• Cette procédure réinitialise le micro­ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
• Si un disque est en place, il est éjecté. Faites attention, dans ce cas, de ne pas le faire tomber.
Remarque: Uniquement pour les utilisateurs du modèle [EX] au Royaume Uni et dans les pays européens. Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
2
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de réinitialiser l’autoradio.
• Faites attention de ne pas faire tomber le disque quand il est éjecté.
Table des matières
Comment réinitialiser votre appareil ..... 2
Comment forcer l’éjection d’un disque
Comment lire ce manuel........................ 4
Comment utiliser la touche MODE....... 4
... 2
Panneau de commande
KD-G411 ............................ 5
Identification des parties........................ 5
Pour commencer ................... 6
Opérations de base ............................. 6
Annulation de la démonstration des
affichages........................................... 7
Réglage de l’horloge.............................. 7
Fonctionnement de la radio.... 8
Écoute de la radio................................ 8
Mémorisation des stations ..................... 9
Écoute d’une station préréglée .............. 9
Utilisation du système
FM RDS................................ 10
Recherche de votre programme FM RDS
préféré
............................................ 10
Mémorisation de vos programmes
préférés............................................... 11
Utilisation de l’attente de réception....... 11
Poursuite du même programme
—Poursuite de réception en réseau.... 12
Ajustements sonores .............. 18
Sélection des modes sonores préréglés
(C-EQ: égaliseur personnalisé) .......... 18
Ajustement du son ................................. 19
Réglages généraux — PSM .... 20
Procédure de base .................................. 20
Retrait du panneau de
commande .......................... 22
FRANÇAIS
Utilisation de la télécommande
RM-RK60............................ 23
Composants principaux et
caractéristiques ....................................... 23
Entretien ................................ 24
Pour en savoir plus à propos
de cet autoradio .................. 25
Guide de dépannage ............. 27
Spécifications ......................... 29
Opérations des disques.......... 13
Lecture dun disque ............................ 13
Autres fonctions principales .................. 15
Changement des informations sur
l’affichage .......................................... 16
Sélection des modes de lecture.............. 17
*Pour sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*Température à lintérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Comment lire ce manuel
Les méthodes suivantes sont utilisées pour rendre les explications simples et faciles à comprendre.
• Certains conseils et remarques sont donnés dans la section “Pour en savoir plus à propos de cet autoradio” (voir page 25).
• L’utilisation des touches est expliquée principalement à l’aide d’illustrations, comme montré ci-après.
FRANÇAIS
Appuyez brièvement.
Appuyez répétitivement.
Comment utiliser la touche MODE
Si vous appuyez sur MODE, l’autoradio entre en mode de fonction, et les touches numériques et les touches 5/ fonctionnent comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne
comme touche MO (monophonique).
Appuyez sur une de ces touches.
Pour utiliser à nouveau ces touches pour leurs fonctions originales après avoir appuyé sur MODE, attendez 5 secondes sans appuyer
Maintenez pressée jusqu’à ce que vous obteniez la réponse souhaitée.
Maintenez pressées les deux touches en même temps.
4
sur aucune de ces touches jusqu’à ce que le mode de fonction soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonction.
Indicateur de compte à rebours

Panneau de commande KD-G411

Identification des parties
Fenêtre daffichage
FRANÇAIS
1 Touche (attente/sous tension,
atténuation)
2 Touche SEL (sélection) 3 Touche CD 4 Touche FM/AM 5 Fente d’insertion 6 Fenêtre d’affichage 7 Touche 0 (éjection) 8 Touche TP PTY (programme
d’informations routières/type de programme)
9 Capteur de télécommande
• Vous pouvez commander cet autoradio avec une télécommande vendue en option. N’EXPOSEZ PAS le capteur de
• télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
p Touche 5 (haut) / touche +10 q Molette de commande w Touches numériques e Touche EQ (égaliseur) r Touche MO (monophonique) t Touche SSM (Mémorisation automatique
séquentielle des stations puissantes)
y Touche RPT (répétition) u Touche RND (aléatoire) i Touche MODE o Touche DISP (affichage)
; Touches a Touche (libération du panneau de
commande)
s Touche ∞ (bas) / touche –10
4/¢
Fenêtre daffichage
d Indicateurs de réception du tuner—
MO (monophonique), ST (stéréo)
f Indicateur WMA g Indicateurs RDS—TP, PTY, AF, REG h Indicateur MP3 j Indicateur CD k Indicateurs de mode de lecture / indicateurs
d’option—RND (aléatoire), (dossier), RPT (répétition)
l Indicateur LOUD (contour) / Indicateur EQ (égaliseur) z Indicateurs de mode sonore (C-EQ:
égaliseur personnalisé)—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
x Indicateurs d’informations du disque—TAG
c Affichage principal v Indicateur d’affichage de la source / niveau
b Indicateur Tr (plage)
fonctionne aussi comme indicateur de
compteur de temps.
(balise ID3),
de volume
(dossier), (plage/fichier)
(disque),
5

Pour commencer

FRANÇAIS
Opérations de base
~
Ÿ
Vous ne pouvez pas choisir “CD” comme source de lecture si aucun disque ne se trouve dans la fente d’insertion.
!
Le niveau de volume apparaît.
Pour couper le volume momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez
de nouveau sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Précautions sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peut de bruit par rapport aux autres sources. Réduisez le volume avant de reproduire un disque afin d’éviter d’endommager les enceintes par la soudaine augmentation du niveau de sortie.
Indicateur de niveau de volume
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 18 et
19).
6
Annulation de la démonstration
des affichages
Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes, la démonstration des affichages démarre.
[Réglage initial: DEMO ON]—voir page 20.
Réglage de l’horloge
1
1
2
3
4
Terminez la procédure.
2 Réglez les heures, les minutes et le
système de l’horloge.
1 Choisissez “CLOCK H” (heure),
puis ajustez les heures.
2 Choisissez “CLOCK M”
(minutes), puis ajustez les minutes.
3 Choisissez “24H/12H”, puis
choisissez “24H” (heures) ou “12H” (heures).
3 Terminez la procédure.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension
FRANÇAIS
Pour mettre en service la démonstration des affichages
À l’étape 3 ci-dessus...
7

Fonctionnement de la radio

Écoute de la radio
FRANÇAIS
~
S’allume lors de la réception d’une émission FM stereo avec un signal suffisamment fort.
La bande choisie apparaît.
Ÿ Démarrez la recherche d’une
station.
2 Choisissez la fréquence de station
souhaitée.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir
1
Quand une station est reçue, la recherche s’arrête. Pour arrêter la recherche, appuyez de nouveau sur la même touche.
Pour accorder une station manuellement
À l’étape Ÿ ci-dessus...
1
8
2
S’allume quand le mode monophonique est mis en service.
La réception est améliorée, mais l’effet stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stereo, répétez la même procédure de façon que l’indicateur MO s’eteigne.
Mémorisation des stations
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque bande.
2
Préréglage automatique des
stations FM —SSM (mémorisation automatique séquentielle des stations puissantes)
Choisissez la bande FM (FM1
1
– FM3) pour laquelle vous souhaitez mémoriser les stations.
2
3
“SSM” clignote, puis disparaît quand le préréglage automatique est terminé.
Les stations FM locale avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans la bande FM.
3
FRANÇAIS
Le numéro de préréglage clignote un instant.
Écoute d’une station préréglée
1
2 Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
ou
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de
fréquence 92,5 MHz sur le numéro de préréglage 4 de la bande FM1.
1
Pour vérifier l’heure actuelle pendant l’écoute d’une station FM (non RDS) ou AM
• Pour les stations FM RDS, référez-vous à la page 12.
9
Utilisation du système FM RDS
Recherche de votre programme FM RDS préféré
FRANÇAIS
Vous pouvez accorder une station diffusant votre programme préféré en effectuant une recherche par code PTY.
! Démarrez la recherche de votre
~
programme préféré.
Les derniers codes PTY choisis apparaissent.
Ÿ Choisissez un de vos type de
programme préféré.
ou
Choisissez un des trente-neuf
codes PTY.
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
10
S’il y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station est accordée.
Codes PTY
NEWS O AFFAIRS O INFO O SPORT O EDUCATE SCIENCE
O ROCK M (musique) O EASY M (musique)
O
LIGHT M (musique) O CLASSICS O OTHER M (musique) FINANCE RELIGION
O
LEISURE O JAZZ O COUNTRY O NATION M (musique) FOLK M (musique)
O
(retour au début)
O
DRAMA O CULTURE O
O
VARIED O POP M (musique)
O
WEATHER O
O
CHILDREN O SOCIAL O
O
PHONE IN O TRAVEL
O
OLDIES O
O
DOCUMENT O OFF
Présentation du système RDS
Le système RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal additionnel en même temps que le signal de leur programme ordinaire. En recevant les données RDS, cet autoradio peut effectuer ce qui suit:
Recherche de type de programme (PTY) (voir page 10)
• Attente de réception d’informations routières—TA (voir ci-après) ou de votre programme préféré (PTY) (voir pages 12 et
21) Poursuite du même programme
• automatiquement—Poursuite de réception en réseau (voir page 12)
• Recherche de programme (voir page 21)
Mémorisation de vos programmes
préférés
Vous pouvez mémoriser six de vos types de programme préféré.
Préréglez les types de programme sur les touches numériques (1 – 6):
3 Répétez les étapes 1 et 2 pour
mémoriser d’autres codes PTY sur des autres numéros de préréglage.
4 Terminez la procédure.
FRANÇAIS
Utilisation de l’attente de
réception
Attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’autoradio de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de n’importe quelle source autre que AM. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé (voir page 21).
Pour mettre en service l’attente de réception TA
L’indicateur TP s’allume ou clignote.
1 Réalisez les étapes ~ et Ÿ de la page
10 pour choisir un code PTY.
2 Choisissez le numéro de préréglage
(1 – 6) sur lequel vous souhaitez mémoriser le code.
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
• Si l’indicateur TP s’allume, de réception TA est en service.
• Si l’indicateur TP clignote, de réception TA n’est pas encore en service. (Cela se produit quand vous écoutez une station FM sans les signaux RDS nécessaires à l’attente de réception TA).
Pour mettre en service l’attente de réception
TA, accordez une autre station diffusant ces signaux. L’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé.
c’est que l’attente
c’est que l’attente
Pour mettre hors service l’attente de réception TA
L’indicateur TP s’éteint.
11
Attente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’autoradio de commuter temporairement sur votre programme PTY préféré à partir de n’importe quelle source autre que AM.
Pour mettre en service et choisir votre code PTY préféré pour l’attente de réception PTY, référez-vous à la page 21.
L’indicateur PTY s’allume ou clignote.
FRANÇAIS
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de réception PTY est en service.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service.
Pour mettre en service l’attente de réception
PTY, accordez une autre station diffusant ces signaux. L’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, choisissez “OFF” pour le code
PTY. L’indicateur PTY s’éteint.
c’est que
c’est que
Poursuite du même programme—
Poursuite de réception en réseau
Lorsque vous conduisez dans une région où la réception FM n’est pas suffisamment forte, cet autoradio accorde automatiquement une autre station FM RDS du même réseau, susceptible de diffuser le même programme avec un signal plus fort (voir l’illustration ci-dessous). À l’expédition de l’usine, la poursuite de réception en réseau est en service.
Pour changer le réglage de la poursuite de réception en réseau, référez-vous à la page 21.
Programme A diffusé sur une zone de fréquence différente (01 – 05)
12
Pour vérifier l’heure actuelle pendant l’écoute d’une station FM RDS
Opérations des disques
Lecture d’un disque
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
FRANÇAIS
A propos des disques MP3 et WMA
Les “plages” MP3 et WMA (Windows
®
Media
Audio) (les termes “fichier” et “plage” sont utilisés de façon interchangeable) sont enregistrées dans des “dossiers”.
Lors de l’insertion d’un disque MP3 ou
WMA:
*
Nombre total de dossiers
Quand la lecture démarre, les informations relatives au disque apparaissent automatiquement (voir page 16).
* L’indicateur MP3 ou l’indicateur WMA
s’allume, en fonction du type du premier fichier détecté.
Nombre total de fichiers
Lors de l’insertion d’un disque CD audio
ou CD Text:
Durée de lecture totale du disque inséré
Nombre total de plages du disque inséré
CD Text: Le titre du disque/ interprète = titre de la plage apparaissent automatiquement.
Durée de lecture écoulée
Numéro de la plage actuelle
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
13
Pour faire avancer ou reculer rapidement la plage
Avance rapide.
Retour rapide.
FRANÇAIS
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Pour aller aux plages suivantes.
Pour aller au début de la plage actuelle, puis
aux plages précédentes.
Pour aller aux dossiers suivants ou précédents (seulement pour les disques MP3 ou WMA)
Pour localiser directement une plage particulière (pour les CD) ou un dossier particulier (pour les disques MP3 ou WMA)
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
• Pour choisir une plage particulière dans un dossier (pour les disques MP3 ou WMA) après avoir choisi un dossier:
14
Pour aller aux dossiers suivants.
Pour aller aux dossiers précédents.
Autres fonctions principales
Pour sauter une plage rapidement
pendant la lecture
• Pour les disques MP3 ou WMA, vous pouvez sauter une plage à l’intérieur du même dossier.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture
de la plage 6
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente d’insertion.
FRANÇAIS
1
2
La première fois que vous appuyez sur la touche +10 ou –10, la lecture saute à la plage supérieure ou inférieure la plus proche dont le numéro est un multiple de 10 (par ex. 10, 20, 30). Puis, chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage est choisie est vice versa.
3
Pour annuler l’interdiction, répétez la même procédure.
15
Changement des informations sur l’affichage
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD Text
FRANÇAIS
*1 Si le disque actuel est un CD audio, “NO NAME” apparaît.
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG ON” (voir page 21)
2
Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balises ID3, le nom du dossier et le nom du fichier
*
apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne s’allume pas.
16
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG OFF”
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants à la fois.
1
2 Choisissez le mode de lecture souhaité.
Lecture répétée
Ex.: Quand “TRK RPT” est choisi pendant
la lecture d’un disque MP3
Lecture aléatoire
Ex.: Quand “DISC RND” est choisi pendant
la lecture d’un disque MP3
Mode Reproduit répétitivement
TRK RPT: La plage actuelle.
• RPT s’allume. FLDR RPT*: Tous les fichiers du dossier
actuel.
• Off: Annule la lecture répétée.
et RPT s’allument.
Mode Reproduit dans un ordre
aléatoire
FLDR RND*: Toutes les plages du dossier
actuel, puis les plages du dossier suivant, etc.
• RND et DISC RND: Toutes les plages du disque
actuel.
• RND et Off: Annule la lecture aléatoire.
s’allument.
s’allument.
FRANÇAIS
* Uniquement lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA.
17

Ajustements sonores

Sélection des modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé)
FRANÇAIS
Vous pouvez sélectionner un mode sonore préréglé adapté à votre genre de musique.
~
Ÿ
Ex.: Quand “ROCK” est choisi
Modèle d’affichage pour chaque mode sonore:
Indication Pour:
USER (Pas d’effet) 00 00 OFF
ROCK Musique
rock ou disco
CLASSIC Musique
classique
POPS Musique
légère
HIP HOP Musique
funk ou rap
JAZZ Musique jazz +02 +03 OFF
*1 BAS: Graves
2
*
TRE: Aigus
3
*
LOUD: Loudness
1
TRE
*
2
LOUD
*
BAS
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+04 +01 OFF
+02 00 ON
Valeurs préréglées
3
*
18
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son comme vous le souhaitez.
1
Ex.: Quand “TRE” est choisi
2
La courbe graphique change quand vous ajustez le niveau.
Indication
BAS*1 (graves)
1
TRE* (aigus)
2
FAD* (fader)
BAL (balance)
1
LOUD* (loudness)
3
VOL* (volume)
Pour: Plage
Ajuste les graves. –06 (min.)
à +06 (max.)
Ajuste les aigus. –06 (min.)
à +06 (max.)
Ajustez la balance avant-arrière des enceintes.
Ajustez la balance gauche-droite des enceintes.
Accentue les basses et hautes fréquences pour produire un son plus équilibré aux faibles niveaux de volume.
Ajuste le volume.
R06 (arrière seulement) à F06 (avant seulement)
L06 (gauche seulement) à R06 (droite seulement)
LOUD ON J LOUD OFF
00 (min.) à 30 ou 50
4
(max.)*
FRANÇAIS
*1 Quand vous ajustez les graves, les aigus ou
le loudness, les ajustements réalisés sont mémorisés pour le mode sonore actuel (C-EQ), y compris “USER”.
2
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau du fader sur “00”.
3
*
Normalement, la molette de commande
fonctionne comme réglage du volume. Vous n’avez donc pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau du volume.
4
*
Dépend du réglage de commande de gain
de l’amplificateur. (Voir page 21 pour les détails).
19

Réglages généraux — PSM

Procédure de base
Vous pouvez changer les options PSM (mode des réglages préférés) de la table suivante.
3 Ajustez l’option PSM choisie.
1
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
les autres options PSM si nécessaire.
FRANÇAIS
2
Choisissez une option PSM.
Ex.: Quand “DIMMER” est choisi
Indications Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
5 Terminez la procédure.
20
DEMO
Démonstration des affichages
CLOCK H
Ajustement des heures
CLOCK M
Ajustement des minutes
24H/12H
Affichage de l’horloge par cycle de 24 heures ou de 12 heures
CLK ADJ
Ajustement de l’horloge
DEMO ON: [Réglage initial]; La démonstration des affichages
entre en service si aucune opération n’est réalisée pendant environ 20 secondes, [7].
DEMO OFF: Annulation.
0 – 23 (1 – 12), [7]
[Réglage initial: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Réglage initial: 00 (0:00)]
12H O 24H, [7]
[Réglage initial: 24H]
AUTO : [Réglage initial]; L’horloge intégré est ajustée
automatiquement en utilisant les données CT (horloge) comprises dans le signal RDS.
OFF: Annulation.
Indications Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
AF- REG
Fréquence alternative réception régionale
PTY STBY
Attente PTY
TA V O L
Volume des informations routières
P-SEARCH
Recherche de programme
DIMMER
Gradateur
TEL
Sourdine téléphonique
Quand les signaux reçus de la station actuelle deviennent faibles... AF: [Réglage initial]; Commute sur une autre station (le
programme peut différer du programme actuellement reçu), [12].
• L’indicateur AF s’allume. AF REG: Commute sur une autre station diffusant le même
programme.
• Les indicateurs AF et REG s’allument. OFF: Annulation.
[Réglage initial: OFF] Met en service l’attente de réception PTY avec un des 29 codes PTY, [12].
[Réglage initial: VOL 20]; VOL 00 à VOL 30 ou 50*, [11] * Dépend de la commande de gain de l’amplificateur.
ON: En utilisant les données AF, l’autoradio accorde une
même station diffusant le même programme que celui diffusé par la station RDS originale si les signaux de la station ne sont pas suffisants.
OFF: [Réglage initial]; Annulation.
ON: Met en service le gradateur. OFF: [Réglage initial]; Annulation.
MUTING 1/MUTING 2: Choisissez le mode qui permet de
couper le son lors de l’utilisation d’un téléphone cellulaire.
OFF: [Réglage initial]; Annulation.
FRANÇAIS
SCROLL
Défilement
TAG D I S P
Affichage des balise
AMP GAIN
Commande le gain de l’amplificateur
ONCE: [Réglage initial]; Fait défiler une fois les informations
du disque.
AUTO : Répète el défilement (à 5 secondes d’intervalle). OFF: Annulation.
• Appuyer sur DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler l’affichage quelque que soit le réglage utilisé.
TAG O N : [Réglage initial]; Affiche les balises ID3 lors de la
lecture d’une plage MP3/WMA, [6].
TAG O F F : Annulation.
Vous pouvez changer le niveau de volume maximum de cet autoradio. LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Chosissez ce réglage si la
puissance maximum des enceintes est inférieure à 50 W pour éviter qu’ils soient endommagés.)
HIGH PWR: [Réglage initial]; VOL 00 – VOL 50
21

Retrait du panneau de commande

Lors du retrait ou de la fixation du panneau de commande, assurez-vous de ne pas endommager les connexion à l’arrière du panneau de commande et sur le porte-panneau.
Retrait du panneau de commande
Avant de retirer le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
Fixation du panneau de commande
22
Utilisation de la télécommande — RM-RK60
Cet autoradio peut être commandé à partir d’une télécommande de la façon indiquée ici (avec une télécommande vendue en option). Nous vous recommandons d’utiliser la télécommande RM-RK60 avec votre autoradio.
• Pour l’utiliser, dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’autoradio. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
Avertissement:
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure ou cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas,
ne chauffer pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres
objets metalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou
d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant
de la mettre au rebut ou de la ranger.
Attention:
Composants principaux et
caractéristiques
FRANÇAIS
1 Touche (attente/sous tension,
atténuation)
• Met l’appareil sous et hors tension et atténue aussi le son.
2 Touche SRC (source)
• Choisit la source.
3 Touches R (retour) / F (avance)
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Avance ou recule rapidement la plage si maintenue pressées.
• Change les plages du disque.
4 Touche SOUND
• Choisit les modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé).
5 Touches U (haut) / D (bas)
• U (haut): Change les bandes FM/AM.
• D (bas): Change les stations préréglées.
• Change le dossier sur un disque MP3/WMA.
6 Touches VOLUME +/–
• Ajuste le niveau de volume.
Cet autoradio est muni d’une fonction de télécommande de volant.
• Référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (volume séparé) pour les connexion.
23

Entretien

Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les connecteurs. Pour minimiser ce problème, frottez périodiquement les connecteurs avec un coton tige ou un chiffon imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
Connecteur
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivants.
• Après le démarrage du chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’autoradio sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore.
Pour garder les disques propres
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque est sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite du centre vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un diluant, du bezène, etc.) pour nettoyer les disques.
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des ebarbures sur le bord intérieur et extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet autoradio risque de le rejeter. Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
Comment manipuler les disques
Pour retirer un disque de sa boîte, faites pression sur le
centre du boîtier et soulevez légèrement le disque en le tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le délicatement sur le support central (avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne les utilisez pas.
N’utilisez pas les disques suivants:
Disque
gondolé
24
Autocollant
Support central
Reste d’étiquette
Disque
Étiquette autocollante
Pour en savoir plus à propos de cet autoradio
Opérations de base
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant l’écoute d’un disque, la lecture du disque reprendra à partir du point où la lecture a été interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM...
– Toutes les stations précédemment
mémorisées sont effacées et remplacées par des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur
les No 1 (fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une station, la station précédemment mémorisée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de préréglage.
Utilisation du système FM RDS
• La poursuite de réception en réseau nécessite deux types de signaux RDS —PI (identification du programme) et AF (fréquence alternative) pour fonctionner correctement. Si ces données ne sont reçues correctement, la poursuite de réception en réseau ne fonctionne pas.
• Si une annonce d’informations routières est reçue, le niveau de volume (volume TA) est changé automatiquement sur le niveau préréglé.
Opérations des disques
Généralités
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/ CD-RW (réinscriptibles) au format CD audio (CD-DA), MP3 et WMA.
• Quand un disque est en place, choisir “CD” comme source de lecture démarre la lecture du disque.
Insertion d’un disque
• Quand un disque est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement.
• N’insérez pas de disque de 8 cm (CD Single) ou de forme spéciale (en cœur, fleur, etc.) dans la fente d’insertion.
Lecture d’un disque
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un disque MP3 ou WMA, vous ne pouvez entendre que des sons intermittents.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Cet autoradio peut uniquement reproduire les fichiers du même type que le premier fichier détecté sur le disque si un disque comprend à la fois des fichiers CD audio (CD-DA) et des fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques multi-session; mais les sessions non fermée sont sautées lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet autoradio à cause de leurs caractéristiques et des causes suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés. – De l’humidité s’est condensée sur la lentille
à l’intérieure de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de
l’autoradio est sale.
– Ce sont des CD-R/CD-RW sur lesquels des
fichiers ont été écrits par paquet.
– La condition de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche, rayure, gondolage) est incorrecte.
• Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation plus long à cause de leur indice de réflexion plus faible que celui des CD ordinaires.
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants:
– Disques avec des autocollants, des
étiquettes ou un sceau protecteur collés à leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec une imprimante à jet d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température
ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager les disques.
FRANÇAIS
25
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA portant le code d’extension <.mp3> ou <.wma> (quel que soit la casse des lettres).
• Cet autoradio peut afficher le nom des albums, le nom des artistes (interprètes) et la balise ID3 (Version 1.0, 1.1, 2.2, 2.3 ou 2.4) pour les fichiers MP3 et les fichiers WMA.
• Cet autoradio peut prendre en charge uniquement les caractères d’un octet. Les
FRANÇAIS
autres caractères ne peuvent pas être affichés correctement.
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps – Fréquence d’échantillonnage 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2) – Format du disque: ISO 9660 Level 1/ Level
2, Romeo, Joliet, nom de fichier long Windows
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de fichier/dossier vraie selon le format du disque utilisé (et inclus les 4 caractères de l’extension—<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum – ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum – Romeo*: 128 (72) caractères maximum – Joliet*: 64 (36) caractères maximum – Nom long de fichier Windows*: 128 (72)
caractères maximum
* Le nombre entre parenthèse indique le
nombre de caractères maximum pour les noms de fichier/dossier dans le cas ou le nombre total de fichiers et de dossier est supérieur ou égal à 313.
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 512 fichiers, 200 dossiers et 8 hiérarchies.
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers enregistrés au mode VBR (débit binaire variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR
affichent une durée écoulée différente et ne montrent pas la durée écoulée actuelle correcte. Et plus spécialement, après avoir réalisé une recherche, cette différence devient importante.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3
PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format
inapproprié. – Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2. – Fichiers WMA codés sans perte,
professionnels et formats vocaux. – Fichiers WMA qui ne sont pas basés sur
Windows Media – Fichiers au format WMA protégés avec
DRM. – Fichiers qui contiennent des données telles
que WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la
vitesse de recherche n’est pas constante.
®
Audio.
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête
aussi (sans éjecter le disque).
La prochaine fois que vous choisissez “CD”
comme source de lecture, la lecture du disque reprend à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Éjection d’un disque
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15
secondes, il est réinséré automatiquement dans la fente d’insertion pour le protéger de la poussière. (Le disque n’est pas reproduit cette fois).
Réglages généraux—PSM
• Si vous changez le réglage “AMP GAIN”
de “HIGH PWR” sur “LOW PWR” alors que le niveau de volume est réglé au dessus de “VOL 30”, l’autoradio change automatiquement le volume sur “VOL 30”.
26
Guide de dépannage
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de service.
Symptôme Causes Remèdes
• Aucun son n’est entendu des enceintes.
• Cet autoradio ne fonctionne
Généralités
pas du tout.
• Le préréglage automatique SSM ne fonctionne pas.
• Bruit statique pendant
FM/AM
l’écoute de la radio.
• Le disque est éjecté automatiquement.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• Le disque ne peut pas être reproduit ni éjecté.
Le niveau de volume est réglé sur le niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré fonctionne peut-être incorrectement à cause de parasites, etc.
Les signaux sont trop faibles. Mémorises les stations
L’antenne n’est pas connectée solidement.
Le disque est inséré à l’envers.
Le CD-R/CD-RW n’est pas finalisé.
Le disque est verrouillé. Déverrouillez le disque (voir
Ajustez-le sur le niveau correct.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 2).
manuellement.
Connectez l’antenne solidement.
Insérez le disque correctement.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/ CD-RW avec l’appareil que vous avez utilisé pour l’enregistrement.
page 15).
FRANÇAIS
• Le son du disque est parfois
Lecture de disque
interrompu.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
Il y a eu un mauvais fonctionnement avec le lecteur CD.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le disque est rayé. Changez le disque.
Les connexions sont incorrectes.
Il n’y a pas de disque dans la fente d’insertion.
Le disque n’est pas inséré correctement.
Forcez l’éjection du disque (voir page 2).
Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une route accidentée.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
Insérez le disque correctement.
27
Symptôme Causes Remèdes
• Le disque ne peut pas être reproduit.
FRANÇAIS
• Du bruit est produit. La plage reproduite n’est
• Un temps d’initialisation plus long est requis (“CHECK” continue de clignoter sur l’affichage).
Lecture MP3/WMA
• Les plages ne peuvent pas être reproduites comme vous le souhaitiez.
Aucun fichier MP3/WMA n’est enregistré sur le disque.
Les plages MP3/WMA n’ont pas de code d’extension <.mp3> ou <.wma> dans leur nom de fichier.
Les plages MP3/WMA ne sont pas enregistrées dans un format compatible avec ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo ou Joliet.
pas une plage MP3/WMA (bien qu’elle porte le code d’extension <.mp3> ou <.wma>).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des dossiers/fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Changez le disque.
Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez les plages MP3/WMA en utilisant un logiciel compatible).
Sautez à une autre plage ou changez le disque. (N’ajoutez pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma> à des plages non MP3 ou WMA).
N’utilisez pas trop de hiérarchies et de dossiers.
28
• La durée de lecture écoulée n’est pascorrecte.
• “NO FILES” apparaît sur l’affichage.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés (ex.: nom de l’album).
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon don’t les plages ont été enregistrées sur le disque.
Le disque actuel ne contient pas de plage MP3/WMA.
Cet autoradio peut uniquement afficher les lettres de l’alphabet (majuscules: A – Z), les chiffres et un nombre limité de symboles.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3/WMA.
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum: Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal Puissance de sortie en mode continu (RMS): Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à 20 000 Hz avec moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à 20 000 Hz avec moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 Ω à 8 Ω admissible) Plage de commande de tonalité: Graves: ±10 dB à 100 Hz Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance 2,5 V/20 k en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences: FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz (GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
SECTION DU LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection du signal: Capteur optique sans contact (laser semi-conducteur) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable Format de décodage MP3: MPEG1/ 2 Audio Layer 3 Débit binaire maximum: 320 Kbps Format de décodage WMA (Windows Media Audio): Débit binaire maximum: 192 Kbps
®
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles) Système de mise à la masse: Masse négative Températures de fonctionnement admissibles: 0°C à +40°C Dimensions (L × H × P): Taille d’installation (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Taille du panneau (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm Masse (approx.): 1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
• Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres pays.
29
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
EN, FR
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
KD-G411
Installation/Connection Manual Manuel d’installation/raccordement
GET0257-010A
[EX/EU]
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver. After checking them, please set them correctly.
A / B Hard case/Control panel
Etui de transport/Panneau de commande
F
Washer (ø5)
Rondelle (ø5)
G
Lock nut (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
C
Sleeve
Manchon
H
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician.
1004DTSMDTJEIN EN, FR
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
D
Trim plate
Plaque d’assemblage
I
Rubber cushion
Amortisseur en caoutchouc
E
Power cord
Cordon d’alimentation
J
Handles
Poignées
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
*1 When you stand the receiver, be
1
*
Lorsque vous mettez l’appareil à la
Removing the receiver / Retrait de l’appareil
Before removing the receiver, release the rear section.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the receiver can be removed.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
careful not to damage the fuse on the rear.
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
When using the optional stay / Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Cloison
Dashboard
Tableau de bord
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Stay (option)
Hauban (en option)
Screw (option)
Vis (en option)
Do the required electrical connections.
Réalisez les connexions électriques.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
When installing the receiver without using the sleeve / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
Pocket
Poche
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage,
Bracket* Support*
Bracket* Support*
sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this receiver. * Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the receiver will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
Receiver becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
This receiver does not work at all. * Have you reset your receiver?

EN CAS DE DIFFICULTES

Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
*
L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?
1
ENGLISH FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the receiver.
Be sure to ground this receiver to the cars chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 21 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this receiver.
Typical connections / Raccordements typiques
A
Dissipateur de chaleur
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this receiver. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 2 Connect the aerial cord. 3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Heat sink

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez- vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après linstallation.
Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne. 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
To steering wheel remote controller (see diagram )
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme )
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
Line out (see diagram )
Aerial terminal
Borne de l’antenne
Sortie de ligne (voir le diagramme )
*2 Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
15 A fuse
Fusible 15 A
Black
Noir
2
*
Yellow
2
Jaune*
Red
Rouge
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
Brown
Marron
Fuse position 2 / Position de fusible 2
Fuse position 1 / Position de fusible 1
*1 Not included for this receiver
1
*
Non fourni avec cet appareil
To metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
To cellular phone system
À un système de téléphone cellulaire
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Porte-fusible
White with black stripe
Blanc avec bande noire
B
Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur
White
Blanc
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Vert avec bande noire
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this receiver.
Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this receiver unused.
Rear speakers
Enceintes arrière
Remote lead
Fil d’alimentation à distance
JVC Amplifier
JVC
Amplificateur
Signal cord (not supplied with this receiver)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
Front speakers
Enceintes avant
automatique s’il y en a une
Green
Vert
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Purple
Violet
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez- les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés.
Y-connector (not supplied with this receiver)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the receiver.
3
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
C
Connecting to the steering wheel remote controller / Connexion de la télécommande de volant
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Steering wheel remote input
Entrée de la télécommande de volant
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
2
OE remote adapter (not supplied)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Loading...