JVC GY-HD250U - 3-ccd Prohd Camcorder, GY-HD200UB - Camcorder - 1080i, GY-HD250, GY-HD251, GY-HD250U Instrucciones [es]

...
INTRODUCCIÓN
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
PREPARATIVOS
PREPARATIVOS PAR A E L FUNCIONAMIENTO
CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
FILMACIÓN
MODO DE REPRODUCCIÓN
USO DE COMPONENTES EXTERNOS
PANTALLAS DE MENÚS
FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMARA
OTROS
CÁMARA DE VÍDEO DIGITAL HD
INSTRUCCIONES
GY-HD250 GY-HD251
Gracias por adquirir este producto JVC. Antes de poner en funcionamiento la videocámara, lea detenidamente el manual de instrucciones para obtener el mejor rendimiento posible de este producto.
Para uso del cliente:
Introduzca el siguiente n.° de serie que se encuentra en el cuerpo de la videocámara. Guarde esta información para consultas posteriores. N.° de modelo N.° de serie
* En la ilustración se muestra la CÁMARA DE
VÍDEO DIGITAL HD GY-HD250/GY-HD251 con el objetivo, visor y micrófono suministrados y montados.
LST0443-001BLST0443-001B© 2006 Victor Company of Japan, Limited
S
GY-HD250/GY-HD251
CÁMARA DE VÍDEO DIGITAL HD
I
Medidas de seguridad
PARA EUROPA
Este equipo se ajusta a las estipulaciones y normas de protección esta­blecidas por las correspondientes Directivas Europeas. El equipo está diseñado para aparatos de vídeo profesional y se puede utilizar en los siguientes ámbitos:
z zona residencial (en casas) z sector comercial e industria ligera; p.ej., oficinas o teatros z afueras urbanas
Para lograr un mejor rendimiento y, además, conseguir compatibilidad electromagnética, se recomienda utilizar cables que no excedan las siguientes longitudes:
Cámara
Advertencia: en aquellos lugares en los que haya ondas electromag-
néticas o magnetismo fuerte, como por ejemplo, cerca de una radio o un transmisor de TV, un transformador, motor, etc., la imagen y el sonido pueden sufrir interferencias. Si esto sucediera, mantenga el aparato ale­jado de estas fuentes de interferencia.
Puerto Cable Longitud
DC IN Cable exclusivo 2 metros
VIDEO Cable coaxial 3 metros
Y, P
B, PR Cable coaxial 3 metros
AUDIO INPUT1, INPUT2
Cable blindado 3 metros
AUDIO OUT CH1, CH2
Cable blindado 3 metros
PHONES 1, 2 Cable exclusivo 2 metros
IEEE1394 (HDV/DV)
Cable exclusivo 4,5 metros
GENLOCK/AUX IN Cable coaxial 3 metros
HD/SD-SDI Cable coaxial 3 metros
REMOTE Cable exclusivo 5 metros
STUDIO Cable exclusivo 1 metro
Estimado cliente,
Este aparato cumple con las directivas y normas europeas respecto a la compatibilidad electromagnética y seguridad eléctrica.
El representante europeo de Victor Company of Japan Limited es: JVC Technology Centre Europe GmbH P.O. Box 10 05 52 61145 Friedberg Alemania
AVISO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUME­DAD.
Esta unidad debe utilizarse sólo con 12 V CC. ADVERTENCIA: Para impedir descargas eléctricas o incendios, NO uti­lice una fuente de alimentación distinta.
NOTA:
La placa de valores nominales (placa con el número de serie) está ubi­cada en la parte inferior de la unidad.
ADVERTENCIA:
Para evitar descargas eléctricas, no abra la carcasa. No existen pie­zas en el interior que pueda reparar el usuario. Solicite asistencia téc­nica únicamente a personal de reparación calificado.
Debido a modificaciones en el diseño, los datos proporcionados en este manual de instrucciones están sujetos a posibles cambios sin previo aviso.
El aparato no debe exponerse a goteo o salpicaduras, ni deben colo­carse cerca del mismo objetos con líquidos, como jarrones.
ADVERTENCIA - Significa que existe un peligro de explosión si la batería se reemplaza de forma incorrecta. Reemplace la batería sólo con otra del mismo tipo o su equivalente.
II
Información para los usuarios sobre la eliminación de equipos usados
[Unión Europea]
Este símbolo indica que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica al final de su vida útil. El producto deberá llevarse al punto de recogida correspondiente para el reciclaje y el tratamiento adecuado de equipos eléctricos y electrónicos de conformidad con la legisla­ción nacional.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a conservar los recursos naturales y a prevenir los posibles efec­tos negativos en el medio ambiente y en la salud de las perso­nas que podría causar el tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener más información sobre el punto de recogida y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su oficina municipal, su servicio de recogida de basura doméstica o la tienda en la que haya adquirido el producto. De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
(Empresas)
Si desea desechar este producto, visite nuestra página Web www.jvc-europe.com
para obtener información acerca de la reti-
rada del producto.
[Otros países no pertenecientes a la Unión Europea]
Si desea desechar este producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras normativas de su país para el tratamiento de equipos eléctricos y electrónicos usados.
Atención:
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
2
Gracias por adquirir la CÁMARA DE VÍDEO DIGITAL HD GY­HD250U/CHU y GY-HD251E/CHE de JVC. Estas instrucciones son para los modelos GY-HD250U/CHU y GY-HD251E/CHE.
• Con los modelos GY-HD250U y GY-HD251E se incluye un objetivo.
• Con los modelos GY-HD250CHU y GY-HD251CHE no se incluye un objetivo.
La información aplicable sólo a la GY-HD250U/CHU se indicará con “(sólo modelo U)”. La información aplicable sólo a la GY-HD251E/CHE se indicará con “(sólo modelo E)”.
* Todos los nombres de producto que aparecen en el presente
manual son marcas comerciales o registradas de sus respec­tivas empresas. Los símbolos ™, ® y © no se utilizan en este manual.
ACCESORIOS
Este dispositivo es una cámara de vídeo para los formatos de sistema de vídeo digital HDV/DV. Se pueden utilizar cintas de vídeo marcadas con el símbolo A.
Si se graban o se reproducen en la GY-HD250/GY-HD251 cin­tas grabadas en otras videocámaras (incluso en otra GY­HD250/GY-HD251), podrían producirse los siguientes fenó­menos:
• La sección pasajera entre las escenas grabadas en otra videocámara y las grabadas en este dispositivo podría apa­recer distorsionada.
• Como consecuencia de errores de rastreo, podría aparecer ruido digital durante la reproducción.
• Esta videocámara graba y reproduce en el modo SP. No es posible grabar ni reproducir en el modo LP. (En formato de vídeo digital DV)
• Debido a la dispersión durante la fabricación de las cintas, resulta recomendable no grabar imágenes en los 2-3 minu­tos del inicio de la cinta.
• Antes de grabar escenas importantes, realice siempre una prueba de grabación y compruebe que el vídeo y el sonido se han grabado correctamente.
• Los contenidos de vídeo y de audio grabados son sólo para uso privado. Cualquier otro uso infringe los derechos de los propietarios del copyright.
• La empresa JVC no asume ningún tipo de responsabilidad derivada de la imposibilidad de grabar o reproducir con nor­malidad vídeo o audio debido al funcionamiento incorrecto de la videocámara o de la cinta de vídeo.
/
(Excluido el modelo CHU/
CHE)
Objetivo
X Véase las páginas 10 y
33
Micrófono
X Véase la página 33
Filtro de núcleo
Para el cable del visor
X Véase la página 34
Filtros abrazadera ×4
Para el cable de CC (×2)/
auriculares/IEEE1394
X Véase las páginas 12, 36
y 64
Tarjeta de memoria SD X Véase la página 34
Base del trípode
(Suministrada sólo con el
modelo U)
X Véase la página 35
3
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
La GY-HD250/GY-HD251 graba en formato HDV o DV. El formato de vídeo digital DV puede grabar y reproducir vídeo SD (definición estándar) en cintas de vídeo digital Mini DV. El formato de vídeo digital HDV puede grabar y reproducir vídeo HD (alta definición) en cintas de vídeo digital Mini DV. Hay dos tipos de formatos de grabación dentro del formato de vídeo digital HDV. HDV 720p (720 líneas de exploración efectiva, exploración progresiva) HDV 1080i (1080 líneas de exploración efectiva, exploración entrelazada)
La GY-HD250/GY-HD251 es compatible con el formato HDV 720p. (HDV 720p) Los logotipos HDV y son marcas comerciales de Sony Corporation y Victor Company of Japan, Limited.
• Función de filmación del modo 24p El formato de vídeo digital HD, graba en modo 24p. Utiliza una función pull-down 2:3:2:3 mientras graba en una cinta y convierte las imágenes en 60 cuadros. La salida de componente también se convierte en 60 cuadros durante la reproducción. El vídeo del formato DV de 24p utiliza la función pulldown 2:3:2:3 (modo 24p). También es compatible con la función pulldown 2:3:3:2 (modo de avance 24p). Puede filmar con el mismo número de cuadros que una película.
• Las cintas grabadas en el formato DVCAM sólo pueden reproducirse (reproducción sencilla). No es posible la grabación en el formato DVCAM. DVCAM es una marca registrada de Sony Corporation.
• Señales 60 Hz/50 Hz HD o HDTV Es compatible tanto con señales 60 Hz/50 Hz HD como con señales HDTV. Puede seleccionar estas señales en una pantalla de menús.
• Conversión cruzada de salida de vídeo Puede emitir vídeo convertido desde los conectores de salida de vídeo. Puede seleccionar estas señales en una pantalla de menús.
• Emite señales compuestas, de componente, separadas Y/C y RGB como vídeo analógico en formato DV. Emite señales com-
puestas y de componente en formato HDV.
• Incluye terminales de salida HD/SD SDI Emite señales digitales HD y SD en serie.
• Función de ayuda de enfoque Permite enfocar con sencillez y precisión durante la filmación.
• Más botones para el usuario Le permiten cambiar inmediatamente los ajustes de la cámara y adaptarlos a las condiciones de la filmación.
• Permite la entrada de señal de vídeo externa Graba señales de vídeo compuesto procedentes de una fuente externa.
• Terminal de entrada GENLOCK Entrada de señales BB (Black Burst) o HD Tri-sync. Se pue­den realizar los ajustes de fase SC y fase HD/SD H.
• Lector/generador del código de tiempo El lector/generador del código de tiempo incorporado puede utilizarse para grabar el código de tiempo y bits del usuario.
• Entrada de código de tiempo/terminal de salida y función de bloqueo subordinado Bloqueo subordinado a un generador de código de tiempo conectado al terminal de entrada del código de tiempo. El terminal de salida del código de tiempo emite datos proce­dentes del generador de código de tiempo integrado.
• Pantalla LCD en color incorporada de 3,5" Aparte de mostrar la imagen de la cámara y la imagen de reproducción, el monitor LCD muestra las pantallas de estado, las pantallas de menús para los ajustes y las indica­ciones de alarma.
• Altavoz monitor incorporado para la comprobación del audio El audio de entrada puede controlarse en el modo de graba­ción o en el modo EE. El sonido de la reproducción puede controlarse en el modo de reproducción. El altavoz emite también un sonido de alarma en el caso de que se produzca una anomalía en la videocámara.
• Función de revisión de la grabación para comprobar si la gra­bación es apropiada
• Diseño de la sección de la cámara con un sistema de 3 dispo­sitivos CCD para imágenes de alta calidad 3 dispositivos de CCD de 1/3" con 1.110.000 píxeles efecti­vos. Procesamiento digital de señales para reproducir imáge­nes de vídeo digital HDV/DV de gran calidad.
• Circuito de detección del iris automático multizona El circuito de detección de iris automático multizona asegura una óptima posición del iris incluso en condiciones de contra­luz o cuando un sujeto brillante se mueve en un cuadro.
• Indicación de zona de seguridad en el visor
• Indicación del nivel de vídeo con patrones de cebra en el visor
• Función de fotografía completamente automática (FAS) Elimina la necesidad de engorrosas modificaciones de inte­rruptores u operaciones con los filtros proporcionando auto­máticamente un amplio margen de compatibilidad cuando varían las condiciones de filmación al desplazarse de espa­cios interiores a exteriores o de lugares claros a otros oscu­ros.
• Filtros ND para 1/4ND, 1/16ND suministrados
• Conector IEEE1394 Conector IEEE1394 (de 6 patillas) suministrado. Permite transferir datos digitales a otros dispositivos equipados con conector IEEE1394, como por ejemplo a un sistema de edi­ción no lineal. (No se puede alimentar.)
• Objetivo de tipo bayoneta de 1/3"
• Franjas cromáticas incorporadas (ARIB (franjas cromáticas multiformato), tipo SMPTE/EBU)
• Las velocidades de obturación y los menús pueden seleccio­narse utilizando un dial, lo que facilita su uso.
• Velocidad de exploración variable No hay parpadeo cuando se filman pantallas de ordenador y otras pantallas de formato que no sean NTSC/PAL.
• Obturador lento Permite filmar con mucha luminosidad imágenes de sujetos oscuros con poco movimiento gracias a la acumulación de imágenes.
• Función de grabación de seguridad Es posible realizar grabaciones prolongadas y continuas al conectar a dispositivos de vídeo digital HDV/DV.
• Conéctela al kit de estudio KA-HD250 y utilícela como cámara de estudio.
4
CONTENTS
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INTRODUCCIÓN
Precauciones para un uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mantenimiento rutinario y periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Precauciones para el uso de la cinta limpiacabezales . . . . . . . 7
Batería que debe emplearse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cintas de vídeo que deben utilizarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Para grabar y almacenar cintas de vídeo en las mejores
condiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fenómenos característicos del dispositivo CCD . . . . . . . . . . . 9
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTO­RES
Objetivo ZOOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sección trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Puerta del LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sección del lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sección del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sección superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Grabación y formatos de salida de imagen . . . . . . . . . . . . . . 20
Indicaciones en el monitor LCD y en el visor . . . . . . . . . . . . . 22
Pantallas de estado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pantallas de estado en el modo de cámara . . . . . . . . . . . 23
Pantalla de estado en el modo de videograbadora . . . . . . 28
Indicaciones de estado ampliadas en el monitor LCD . . . 29 Indicación del balance de blancos automático
(disponible sólo en el modo de cámara) . . . . . . . . . . . 30
Pantallas de ajuste de los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Visualización de mensajes de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . 30
Indicación de zonas de seguridad
(disponible sólo en el modo de cámara) . . . . . . . . . . . 30
Cambio entre el monitor LCD y la pantalla del visor . . . . . 31
PREPARATIVOS
Sistema básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fijación del objetivo del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fijación del micrófono (suministrado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fijación del visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Inserción de una tarjeta de memoria SD . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Inserción de una tarjeta de memoria SD. . . . . . . . . . . . . . 34
Extracción de la tarjeta de memoria SD . . . . . . . . . . . . . . 34
Acerca de las tarjetas de memoria SD . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fijación de la base del trípode
(suministrada sólo con el modelo U) . . . . . . . . . . . . . . 35
Funcionamiento con CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Carga de la batería incorporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Funcionamiento con batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Extracción de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Precauciones para la utilización de la batería. . . . . . . . . . 38
Visualización de la carga restante de la batería . . . . . . . . 38
Tiempo de funcionamiento con batería. . . . . . . . . . . . . . . 38
Precauciones con la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Recarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
PREPARATIVOS PARA EL FUNCIONAMIEN­TO
Encendido de la videocámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Encendido de la videocámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Apagado de la videocámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Carga y extracción de las cintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Carga de la cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Extracción de la cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ajuste y visualización de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . 41
Ajuste del estilo de visualización de la fecha y la hora . . . 41
Ajuste de la fecha y la hora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Visualización de la fecha y la hora en la pantalla . . . . . . . 42
Visualización de códigos de tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Código de tiempo/bits del usuario mostrados . . . . . . . . . . 43
La entrada de código de tiempo se produce a través del
conector IEEE1394 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Preajuste y grabación de los códigos de tiempo . . . . . . . . . . 44
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Preajuste de los datos de los códigos de tiempo . . . . . . . 45
Preajuste de los datos de bits del usuario. . . . . . . . . . . . . 45
Puesta a cero del código de tiempo o de los datos de
bits del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Preajuste del código de tiempo desde el monitor LCD . . . . . 46
Grabación de los códigos de tiempo a continuación de los
códigos de tiempo grabados en la cinta . . . . . . . . . . . 47
Reproducción del código de tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sincronización con el código de tiempo de la unidad maestra
conectada al IEEE1394 (DV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Sincronización con un generador de código de tiempo
externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ajuste de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajuste del visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajuste del enfoque trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajuste del balance de blancos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste del balance de blancos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Balance de blancos automático de acción ininterrumpida
(FAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste de sombreado de blancos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5
CONFIGURACIÓN Y AJUSTES ANTES DE FILMAR
Ajuste del formato de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ajuste de la opción FRAME RATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ajustes de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Selección del modo de tamaño de la pantalla (4:3/16:9) . . . . 55
Selección de la señal de entrada de audio . . . . . . . . . . . . . . . 56
Selección del conector de entrada del canal CH-2 . . . . . . 56
Selección de la entrada de la señal de audio . . . . . . . . . . 56
Ajuste del audio durante la grabación. . . . . . . . . . . . . . . . 56
Escucha de audio durante la grabación . . . . . . . . . . . . . . 57
FILMACIÓN
Operaciones básicas de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Si continúa el modo de espera de grabación . . . . . . . . . . 59
Revisión del contenido grabado en el modo de espera de
grabación (función de revisión de la grabación) . . . . . 59
Función HEADER REC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
MODO DE REPRODUCCIÓN
Procedimiento de reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Avance rápido y rebobinado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Búsqueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Salida de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
USO DE COMPONENTES EXTERNOS
Conexión de los cables de la señal de vídeo . . . . . . . . . . . . . 64
Conexión del cable IEEE1394. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Grabación de señales de vídeo compuesto de un dispositivo
externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Uso de las funciones GENLOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Regrabación con dispositivos AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Regrabación HDV/DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Grabación de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Conectar a un mando a distancia (RM-LP55/RM-LP57) . . . . 71
PANTALLAS DE MENÚS
Configuración de las pantallas de menús . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ajuste de las pantallas de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Pantalla TOP MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pantalla de menús VIDEO FORMAT[1/2] . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pantalla de menús VIDEO FORMAT[2/2] . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pantalla de menús CAMERA OPERATION . . . . . . . . . . . . . . 80
Pantalla de menús CAMERA PROCESS[1/2] . . . . . . . . . . . . 81
Pantalla de menús CAMERA PROCESS[2/2] . . . . . . . . . . . . 82
Pantalla de menús ADVANCED PROCESS . . . . . . . . . . . . . 83
Pantalla de menús COLOR MATRIX ADJUST . . . . . . . . . . . 84
Pantalla de menús SKIN COLOR ADJUST . . . . . . . . . . . . . . 84
Pantalla de menús WHITE BALANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Pantalla de menús SWITCH MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Pantalla de menús AUDIO/MIC[1/2] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Pantalla de menús AUDIO/MIC[2/2] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Pantalla de menús LCD/VF[1/4] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Pantalla de menús LCD/VF[2/4] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Pantalla de menús LCD/VF[3/4] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Pantalla de menús LCD/VF[4/4] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Pantalla de menús TC/UB/CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Pantalla de menús HEADER REC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Pantalla de menús TIME/DATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Pantalla de menús OTHERS[1/2] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pantalla de menús OTHERS[2/2] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Pantalla de menús GENLOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Pantalla de menús FILE MANAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Visualización de la pantalla de menús
FILE MANAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Carga de un archivo de ajustes de menú . . . . . . . . . . . . 100
Almacenamiento de ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Reajuste de los ajustes de los menús a los ajustes de
fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Inicialización (formateo) de una tarjeta de
memoria SD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
FUNCIONES DE LA SECCIÓN DE LA CÁMA­RA
Cómo usar la función de detalle de tono de piel . . . . . . . . . 103
Proyección de franjas cromáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
OTROS
Avisos y respuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Cómo visualizar el contador horario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
DIMENSIONES EXTERNAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6
INTRODUCCIÓN
Precauciones para un uso adecuado
• Tensión de alimentación Asegúrese de que la tensión de alimentación se halla entre 11 y 15 V CC. Si la tensión es demasiado baja, pueden apa­recer ruido o colores anormales.
• Márgenes de temperatura y humedad operativos Procure utilizar la videocámara siempre dentro del margen de temperaturas permitido (0 °C – 40 °C) y con una humedad relativa del 30% – 80%. El uso de la unidad fuera de estos márgenes puede provocar no sólo anomalías en su funciona­miento, sino también daños graves en los elementos CCD ya que pueden producirse pequeños puntos blancos.
• Fuertes ondas electromagnéticas o magnetismo Si se utiliza la cámara cerca de una antena de transmisión de televisión o radio, en lugares con fuertes campos magnéticos generados por transformadores, motores, etc., o cerca de dispositivos emisores de ondas de radio, tales como transfor­madores o teléfonos móviles, podría aparecer ruido en la imagen o el sonido, y los colores podrían salir incorrectos.
• Uso de micrófono inalámbrico cerca de la cámara Cuando se emplea un micrófono inalámbrico o un sintoniza­dor de micrófono inalámbrico cerca de la cámara mientras se está grabando, el sintonizador podría captar ruido.
• Evite utilizar o ubicar la unidad en lugares:
• sujetos a calor o frío extremos;
• con suciedad y polvo excesivos;
• con humedad o condensación elevada;
• sujetos a humo o vapor, como cerca de una cocina;
• sujetos a fuertes vibraciones o en superficies inestables;
• tampoco deje la cámara por un largo tiempo en el interior
de un vehículo aparcado expuesto al sol o cerca de apara­tos de calefacción.
• No deje la cámara expuesta a radiaciones o rayos X, ni a gases corrosivos.
• Proteja la unidad de las salpicaduras de agua (especialmente al filmar bajo la lluvia).
• Proteja la unidad evitando que se moje al filmar en una playa. Además, la misma sal o arena puede adherirse al cuerpo de la cámara. Asegúrese de limpiarla después de su uso.
• Proteja la unidad contra la penetración de polvo cuando la uti­lice en ambientes polvorientos.
• Rendimiento óptico del objetivo Debido al comportamiento óptico del objetivo, puede apare­cer cierta divergencia de color (magnificación de aberración cromática) en la periferia de la imagen. No es ninguna anomalía.
• Puede aparecer ruido en el visor al conmutar entre la imagen de reproducción y la imagen EE.
• Sitúe la cámara siempre en posición vertical. Si la sitúa lateralmente, se impide la disipación de calor, afec­tando al transporte de la cinta. Según las circunstancias, es posible que la cinta se dañe.
• Vibraciones Los colores pueden no aparecer y/o podría producirse la per­turbación de la imagen y del sonido durante la reproducción de la videograbadora en lugares sujetos a fuertes vibracio­nes.
• Precauciones para su transporte No deje caer la videocámara ni la golpee contra objetos duros.
• Extraiga siempre la cinta de vídeo antes de proceder al trans­porte de la unidad.
• No inserte ningún otro objeto que no sea una cinta de vídeo dentro del compartimento de carga. Compruebe el cierre correcto de este último si no va a utilizar la unidad por un largo tiempo.
• No sitúe el interruptor POWER en OFF o extraiga el cable de alimentación mientras la unidad se halle en grabación o reproducción. De lo contrario, podría dañarse la cinta.
• El nivel de sensibilidad del micrófono suministrado está ajus­tado por debajo del ajuste de la entrada de referencia (–60 dB).
• Cuando no utilice la unidad, sitúe el interruptor POWER en OFF para reducir el consumo.
• Limpieza del cuerpo de la videocámara: utilice un paño seco y suave. Para evitar por ejemplo deformaciones del cuerpo u otros daños de funcionamiento del equipo, procure impedir el contacto con líquidos volátiles como bencina o disolventes, y no lo limpie con un paño impregnado con ese tipo de líquidos. Si está muy sucio, impregne el paño en una solución de detergente neutro, limpie el cuerpo con dicho paño y luego retire el detergente con un paño limpio.
• Nada más encender la cámara las imágenes podrían apare­cer inestables, pero no se trata de ninguna anomalía.
• El limpiacabezales integrado, que gira si se carga o expulsa una cinta de vídeo, emite un sonido mientras funciona, pero no se trata de ninguna anomalía.
• El monitor LCD y la pantalla del visor En la fabricación del monitor LCD y de la pantalla del visor se ha empleado una tecnología de alta precisión. Pueden apare­cer puntos negros en el monitor LCD y la pantalla del visor, o persistencia de puntos rojos, azules, verdes y/o blancos. Pero no es ninguna anomalía y estos puntos no se grabarán en la cinta.
• Si utiliza la videocámara de manera continuada durante un largo periodo de tiempo, puede que los caracteres que se muestran en el visor permanezcan temporalmente en panta­lla. Esto no se grabará en la cinta. Tampoco volverán a apare­cer en pantalla si apaga y enciende la videocámara.
• Si utiliza la videocámara en un lugar frío, puede que haya un retardo en las imágenes en pantalla, pero no se trata de una anomalía. Esto no se grabará en la cinta.
• No introduzca los dedos ni objetos extraños dentro de la ranura de inserción de la cinta ya que podría lesionarse o causar daños en el mecanismo.
• Para evitar dañar los conectores, utilice la videocámara con las tapas de los conectores puestas cuando no vaya a utilizar los conectores de salida de la señal de vídeo/audio.
ADVERTENCIA
• No dirija el objetivo o el visor directamente a la luz solar u otra fuente de luz intensa.
• Podría dañar su visión.
• Si el objetivo o el visor se deja enfocado al sol, es posi-
ble que los rayos incidentes dañen la unidad o causen fuego.
• Al transportar la cámara, sujétela con el asa de transporte. Si lo hace por el objetivo o el vosor, ésta podría dañarse.
7
Mantenimiento rutinario y periódico
La GY-HD250/GY-HD251 incorpora piezas mecánicas de preci­sión que acumulan polvo y pueden deteriorarse a medida que se utiliza. Por otro lado, cuando lleva muchas horas de uso, incluso en ambientes normales, los cabezales, los tambores y los mecanismos de transporte de la cinta también acumulan polvo. Especialmente, el polvo que se introduce durante el fun­cionamiento en exteriores contribuye al desgaste y deterioro de las piezas mecánicas provocando un contacto débil entre la cinta y los cabezales o bien dificultando la conservación de una alta calidad de vídeo y audio. Para evitar dicho desgaste y dete­rioro, limpie las piezas mecánicas mediante una cinta limpiaca­bezales como mantenimiento rutinario. Aun así, puede no ser suficiente con la cinta limpiacabezales para acceder al meca­nismo de transporte de la cinta, por lo que se recomienda reali­zar un mantenimiento periódico (inspección) para evitar la aparición súbita de un fallo. Dado que para la sustitución, el ajuste y la reparación de las piezas son necesarios conocimien­tos y equipamiento adecuados, acuda al personal encargado de equipos profesionales de vídeo en el distribuidor autorizado JVC más cercano.
Limpieza de los cabezales
• Para conservar la calidad de las imágenes y el sonido, limpie los cabezales de forma periódica con una cinta limpiacabeza­les. X Véase “Precauciones para el uso de la cinta limpiaca­bezales”. Si no se realiza esta limpieza periódicamente, puede aparecer una especie de mosaico denominado ruido de bloque o bien interrumpirse la imagen o el sonido.
• Utilice la cinta limpiacabezales fabricada por JVC. No utilice ninguna otra cinta limpiacabezales. X Véase “Precauciones para el uso de la cinta limpiacabe­zales” para saber cómo utilizar la cinta limpiacabezales y las precauciones que hay que tomar durante su uso.
• Cuando se deposita polvo en los cabezales, si se acciona el botón RET del objetivo aparecerá el mensaje de aviso “HEAD CLEANING REQUIRED!” en el monitor LCD y en el visor durante la reproducción y la comprobación de grabación.
Mantenimiento periódico
Elementos: revise o sustituya las siguientes piezas mecánicas
según el tiempo de funcionamiento.
G: limpieza, comprobación y ajuste. E: limpieza y comprobación. Sustitución en caso necesario. F: sustitución.
• El mantenimiento puede variar según el entorno y el modo de trabajo. Por lo tanto, los datos de la tabla sólo tienen valor de referencia.
Gestión del tiempo El tiempo de funcionamiento acumulado de la unidad puede confirmarse con la visualización del contador horario, que mues­tra el tiempo de funcionamiento acumulado del tambor y del motor del ventilador. X Véase “Cómo visualizar el contador horario” en la página 111.
Precauciones para el uso de la cinta limpiacabezales
Utilice la cinta limpiacabezales fabricada por JVC. Siga las precauciones siguientes cuando utilice la cinta limpia­cabezales.
1. Inserte la cinta limpiacabezales.
Pulse el botón PLAY/STILL después de cargar completa­mente la cinta limpiacabezales. La cinta avanza 10 segundos cada vez en el modo PLAY. (La cinta se detiene automáticamente y luego la unidad accede al modo STOP.)
2. No utilice la cinta limpiacabezales más de cuatro veces por
cada proceso de limpieza.
La tabla siguiente le servirá de guía para la limpieza periódica
de los cabezales.
Nota 1) Cuando utilice la videocámara en un ambiente poco
húmedo, la limpieza de los cabezales deberá reali­zarse a la mitad de los intervalos especificados en la tabla de arriba.
Nota 2) Si se utiliza una cinta M-DV80 justo después de la
limpieza de los cabezales, podría permanecer encendido el indicador “HEAD CLEANING REQUI­RED!”. En ese caso, deje seguir avanzando la cinta. El indicador se apagará cuando la cinta haya avan­zado un poco.
Nota 3) Utilice la cinta limpiacabezales a temperatura
ambiente (10 °C a 35 °C).
Nota 4) En el estuche de la cinta limpiacabezales se incluyen
instrucciones de uso. Sin embargo, algunas de esas instrucciones son distintas de las que se especifican en el presente manual. Cuando utilice la cinta limpia­cabezales, siga las instrucciones que aquí se deta­llan.
Nota 5) Si el indicador “HEAD CLEANING REQUIRED!” no
desaparece después de realizar varias veces la lim­pieza de los cabezales, es posible que la cinta de grabación esté defectuosa. Evite usar excesiva­mente la cinta limpiacabezales.
Tiempo de
funcionamiento
500H 1000H 1500H 2000H
Conjunto del tambor (in­cluidos los cabezales)
GEEF
Guías y rodillos de la cinta GEEF Mecanismos de correas HEE F Piezas de la unidad HHE F
Ruido de bloque
Para consultas sobre el mantenimiento y su coste, contacte con el personal encargado de equipos profesionales de vídeo en el distribuidor autorizado JVC más cercano.
En funcionamiento
Baja temperatura
Temperatura ambiente
Alta temperatura
Condiciones de funcionamiento
0 °C a 10 °C 10 °C a 35 °C 35 °C a 40 °C
Norma de uso de la cinta lim­piacabezales
1 a 2 veces cada 5 horas
1 a 2 veces cada 20 o 30 ho­ras
1 a 2 veces cada 5 horas
INTRODUCCIÓN
8
Batería que debe emplearse
Se pueden emplear cualquiera de las siguientes baterías con la GY-HD250/GY-HD251. (Ajustes de fábrica)
Modelo U: batería Anton Bauer Modelo E: batería IDX
Baterías recomendadas
Modelo U: Dionic 90 (Anton Bauer) Modelo E: Endura-7 (IDX)
ADVERTENCIA
Utilice sólo las baterías recomendadas. Si se utiliza una batería pesada, ésta puede caerse depen­diendo del modo en que se utilice la cámara de vídeo digital HD.
Cintas de vídeo que deben utilizarse
• Utilice las cintas de vídeo JVC marcadas con el símbolo A.
• Cintas de vídeo digital Mini DV: M-DV63HD
M-DV63PROHD
* No utilice cintas M-DV80.
• Las cintas de vídeo no pueden colocarse mirando hacia abajo.
• No guarde nunca la cinta hasta que esté totalmente enro­llada, porque podría dañarse. Rebobine las cintas hasta el principio antes de guardarlas.
• Guarde las cintas de vídeo en lugares con poca humedad y bien ventilados, para que no se forme moho.
• Si se ha utilizado una cinta repetidamente, no mantendrá un funcionamiento óptimo debido al aumento del ruido ocasio­nado, por caídas de señal, etc. No siga utilizando una cinta sucia o estropeada, ya que esto podría reducir la vida útil del cabezal rotatorio.
• Las cintas de vídeo con el símbolo A cuentan con un inte­rruptor en la parte trasera para impedir el borrado accidental.
• Deslice el interruptor hasta SAVE para no sobrescribir lo gra­bado en la cinta.
• Si desea grabar en la cinta, deslice el interruptor hasta REC.
Para grabar y almacenar cintas de vídeo en las mejores condiciones
Lea las siguientes instrucciones para grabar y almacenar cintas de vídeo de la forma más apropiada.
• Mantenga el entorno en condiciones apropiadas al manejar cintas de vídeo. Es recomendable que grabe y almacene cin­tas de vídeo en el entorno descrito a continuación.
• No deje descuidadas las cintas de vídeo durante un largo periodo de tiempo. Si se dejan enrolladas las cintas de vídeo durante un largo periodo de tiempo se podría deformar la cinta. También, podría ocasionar que se pegue la cinta (cono­cido como adherencia). Por ello, se recomienda enrollar y desenrollar las cintas de vídeo al menos una vez al año para evitarlo.
• Si no se van a utilizar las cintas, almacénelas en estuches y en posición vertical. Los estuches de almacenamiento prote­gen a las cintas de vídeo de la humedad, el polvo y la luz ultravioleta. Guarde las cintas en los estuches y no las colo­que en posición horizontal. Si las almacena en posición hori­zontal, el peso de las otras cintas podría ocasionar deformaciones en los extremos de la cinta.
Interruptor
Grabación
Almacenamiento
Periodo corto
(Hasta 10
años)
Periodo largo
(Más de 10
años)
Temperatura 17 °C a 25 °C 15 °C a 23 °C 15 °C a 19 °C
Humedad 30% a 70% 40% a 55% 25% a 35%
Cambio de tempera-
tura cada hora
Menos de
10 °C
HH
Cambio de índice de humedad cada hora
Menos de 10% HH
9
Condensación
• Si se ha dejado enfriar la videocámara en un lugar frío y luego se traslada a otro más cálido, la humedad contenida en el aire caliente podría adherirse al tambor del cabezal o a las guías de la cinta y condensarse en forma de pequeñas gotas de agua. Este fenómeno es conocido como condensación (rocío). Cuando esto ocurre, el tambor del cabezal y las guías de la cinta quedan cubiertos de gotitas a las que podría pegarse la cinta y quedar dañada.
• La condensación aparece en los siguientes casos:
• Cuando se traslada de repente la
unidad de un espacio frío a otro más cálido.
• Cuando el aparato de calefacción
de la sala acaba de arrancar o cuando se expone la unidad direc­tamente a aire frío procedente de un aparato de aire acondicionado.
• Cuando se coloca la unidad en un
lugar muy húmedo.
• Cuando se forma condensación en la unidad, aparece el mensaje “CONDENSATION ON DRUM” en el monitor LCD y en el visor.
Mantenga la unidad encendida hasta que desaparezca el mensaje de aviso. Si se apaga el dispositivo mientras apa­rece el mensaje de aviso, puede quedar condensación en el interior del dispositivo aunque no se muestre el mensaje de aviso. Espere a que el dispositivo se seque por completo antes de utilizarlo.
• Preste atención a la condensación antes de que aparezca la indicación de condensación. Como la humedad se va condensando gradualmente, el indi­cador puede no aparecer durante los primeros 10-15 minutos después de haberse condensado la humedad. En lugares muy fríos la condensación puede congelarse y formar una capa de hielo. Espere 2-3 horas adicionales para que se derrita el hielo y se forme la condensación y después para que ésta desaparezca.
• Para evitar la condensación Al trasladar la videocámara de un lugar a otro en el que la temperatura sea muy distinta, extraiga primero la cinta de vídeo, guárdela en una bolsa de vinilo bien cerrada y, a conti­nuación, trasládela a la nueva ubicación. Para asegurarse de que no se forma condensación, espere a que la videocámara alcance en la bolsa la temperatura de la nueva ubicación antes de utilizarla.
Fenómenos característicos del dispositivo CCD
Manchas e hiperluminosidad Debido a la estructura física del CCD, podría aparecer una línea vertical (denominada “mancha”) al filmar sobre alguna fuente de luz muy brillante. Otro efecto consiste en la expansión de luz alrededor de una luz u objeto brillante (denominado hiperlumi­nosidad). El dispositivo CCD empleado en esta videocámara se caracte­riza por generar muy pocas manchas o hiperluminosidad. Sin embargo, tenga en cuenta que podrían aparecer manchas o hiperluminosidad al filmar sobre una fuente de luz brillante.
Moiré y melladura Al filmar franjas o patrones finos, puede producirse un efecto de escalera o formarse bandas en forma de patrones finos de malla.
Puntos blancos Las altas temperaturas pueden provocar que los píxeles del sensor del CCD produzcan un efecto de puntos blancos en la imagen. Esto se produce sobre todo cuando se aplica la ganan­cia. Este efecto es característico del dispositivo de carga acoplada (CCD). Siempre que sea posible, intente operar con el equipo en ambientes en los que no haya subidas de temperatura en la uni­dad.
Extraiga siempre la cinta de vídeo cuando traslade la cámara en condiciones en las que se produzcan variaciones de tem­peratura. Una vez trasladada la unidad, no la utilice hasta que no se hayan estabilizado los componentes internos.
Tambor del cabezal
Cinta de vídeo
Mancha Línea pálida vertical que aparece sobre un objeto muy luminoso.
Objeto muy luminoso (Luz eléctrica, solar, etc.)
Hiperluminosidad Borrosidad en zonas brillantes
Pantalla del monitor
10
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
Objetivo ZOOM
No se suministra el objetivo zoom con la GY-HD250CHU ni con la GY-HD251CHE.
Th16 × 5.5BRMU
1Anillo FOCUS
Anillo para el enfoque manual.
2Anillo/palanca del ZOOM
Éste es el anillo del zoom manual, provisto de una palanca del zoom. Para ajustar el zoom de forma manual, gire el botón del modo de zoom b hasta la posición “M”.
3Anillo IRIS
Anillo del iris manual. Para activar la función de iris automá­tico, sitúe el interruptor de modo del iris 7 en “A”.
4[VTR] Botón disparador del VTR
Para iniciar o detener la filmación.
5[RET] Botón de retorno del vídeo
La señal de vídeo de retorno desde el VTR puede ser monito­rizada en el visor sólo al accionar este botón. Si la unidad de control de la cámara está conectada y pulsa este botón, puede controlar la señal de vídeo de retorno en el visor. No se puede controlar en el monitor LCD o por medio del terminal de salida de vídeo. Si ajusta la opción LENS RET a “FOCUS ASSIST” en la pan­talla de menús SWITCH MODE, puede utilizar este botón como el botón FOCUS ASSIST. X Véase la página 86.
6Palanca de control del servo ZOOM
Para accionar el servo de zoom con esta palanca, sitúe el botón ZOOM b en “S”.
• Al pulsar la sección “W” de esta palanca, aumenta el
ángulo del objetivo para obtener un ángulo de filmación más amplio.
• Al pulsar la sección “T” de esta palanca, se reduce la pers-
pectiva del ángulo del objetivo para fotografías telefoto.
• Al pulsar con más fuerza, se modifica la velocidad del
zoom.
7Interruptor de modo del IRIS
8Botón de iris automático momentáneo
Cuando el interruptor de modo del IRIS 7 está en la posición “M”, el accionamiento hacia debajo de este botón activa la función de iris automático.
9[S] Control de ajuste de velocidad del IRIS
Ajusta la velocidad de funcionamiento del iris.
NOTA
Si la velocidad es demasiado alta, podría producirse penduleo. Para evitar los fenómenos descritos anteriormente, realice de nuevo el ajuste.
0Tornillo para FILTER
Monte un filtro transparente o UV para la protección del obje­tivo apretando este tornillo en la ranura interna el interior del parasol del objetivo desde la parte delantera. Pueden utilizarse otros filtros para distintos efectos.
aConector para el servo ZOOM
Aquí puede conectarse un dispositivo de servo zoom opcio­nal.
b[ZOOM] Botón del modo de ZOOM
cTornillo/anillo de fijación del enfoque trasero BACK
FOCUS
Sólo para el ajuste del enfoque trasero. Inmovilícelo con el botón del tornillo tras ajustarlo. X Véase “Ajuste del enfoque trasero” en la página 51.
dAnillo de enfoque macro (para filmar primeros planos)
Si gira este anillo en la dirección marcada por la flecha, podrá obtener primeros planos de objetos muy pequeños. En el modo macro no están disponibles las funciones de enfoque normal ni de ajuste del zoom. Para filmar imágenes en el modo macro, sitúe el anillo de enfoque 1 en la posición de infinito (), y el anillo del zoom 2 en la posición máxima de gran angular. Para ajustar el enfoque de la imagen macro, gire este anillo en la dirección marcada por la flecha hasta lograr enfocar el objeto.
ADVERTENCIA
• El botón del enfoque trasero está situado cerca del anillo de macro. Preste atención para no confundirlos.
• Tras realizar la operación deseada, asegúrese de volver a situar el anillo de enfoque macro en la posición normal.
X Véase “Fijación del objetivo del zoom” en la página 33. X Véase “Ajuste del enfoque trasero” en la página 51.
M
RET
WT
A
MACRO
32
4
5
6
789
1
0
a
bc
d
A : activa la función de iris automático. M : permite el control manual del iris.
S : modo de servo zoom. Permite la operación con la
palanca de control del servo zoom 6.
M : modo de zoom manual. Permite controlar el zoom con el
anillo/palanca del zoom 2.
11
Sección delantera
1Zapata
Permite el montaje de luces y accesorios vendidos por sepa­rado.
2Botón
Éste es el botón de montaje del soporte para micrófono 3.
3Soporte para micrófono
Permite montar el micrófono suministrado o bien otro micró­fono vendido por separado. X Véase “Fijación del micrófono (suministrado)” en la página 33.
4Piloto delantero indicador de grabación
Este piloto se enciende cuando la GY-HD250/GY-HD251 accede al modo de grabación. Parpadea durante la transición al modo de grabación. Parpadea rápidamente si la cinta se ha acabado o la video­grabadora accede al modo de aviso.
• Utilice la opción FRONT TALLY de la pantalla de menús OTHERS[1/2] para seleccionar si debe encenderse o no el piloto, así como el modo de iluminación. X Véase la página 96.
5[LENS] Conector de control del objetivo
Aquí se conecta el cable de 12 patillas de control del objetivo.
6[ZEBRA] Interruptor cebra
Cuando este interruptor está en ON, se superpone un patrón de cebra en las zonas del visor o del LCD con niveles de luminancia dependientes de los ajustes del menú realizados para la señal de vídeo. Este patrón puede servir de referencia para el ajuste manual del iris del objetivo. Si este interruptor está en ON, los patrones de cebra también se visualizan mientras se muestran las franjas cromáticas.
• El valor por defecto es 70% - 80%. El nivel de luminancia puede modificarse con el ajuste ZEBRA de la pantalla de menús LCD/VF[1/4]. X Véase la página 89.
Mientras se pulsa este interruptor hasta la posición SKIN AREA, se indican en el visor las zonas de tonos cromáticos especificadas con la opción SKIN COLOR ADJUST del menú ADVANCED PROCESS. Si deja de ejercer presión, el inte­rruptor vuelve a la posición OFF. X Véase “Cómo usar la función de detalle de tono de piel” en las páginas 103 y 104. * Mientras se muestra en el visor o en el monitor LCD la
franja cromática o la imagen reproducida por la videogra­badora, no aparecen indicadas las zonas del color del detalle del tono de piel.
7[AWB] Botón de balance de blancos automático
Si el interruptor WHT.BAL c de la página 15 está ajustado a A o B y pulsa este botón, el balance de blancos se ajusta automáticamente. * No se encuentra activado en los modos de preajuste, de
filmación completamente automática, de balance de blan­cos automático de acción ininterrumpida y de franjas cro­máticas. X Véase “Ajuste del balance de blancos” en la página 52.
8Anillo de montaje del objetivo/palanca de bloqueo del
objetivo
Sujete el objetivo y gire el anillo con la palanca en sentido antihorario, hasta que se libere el objetivo. Al montar el objetivo, asegúrese de que la espiga de guía del objetivo quede bien ajustada y luego gire el anillo en sentido horario hasta el tope. X Véase “Fijación del objetivo del zoom” en la página 33.
N.° de
patillas
Función
N.° de
patillas
Función
1 Interruptor de retorno 7 Posición del iris 2 Disparador VTR 8 IRIS A/R INPUT 3GND 9
Posición EXTENDER
4
Control AUTO/MANU del objetivo
10 Posición ZOOM
5 Control IRIS 11 – 6 +12 V CC 12
32
1
4
5
8
7
6
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
12
Sección trasera
1Piloto trasero indicador de grabación
Este piloto se enciende cuando la GY-HD250/GY-HD251 accede al modo de grabación. Parpadea durante la transición al modo de grabación. Parpadea rápidamente si la cinta se ha acabado o la video­grabadora accede al modo de aviso.
• Utilice la opción BACK TALLY de la pantalla de menús OTHERS[1/2] para seleccionar si debe encenderse o no el piloto, así como el modo de iluminación. X Véase la página 96.
2[PHONES] Conector para auriculares
Miniconector estéreo para conectar unos auriculares para la escucha de audio. Introduzca un auricular que tenga una cla­vija de 3,5 mm de diámetro. El auricular puede emplearse también para escuchar sonidos de alarma según las circuns­tancias. El canal de audio de salida se selecciona con la opción AUDIO MONITOR de la pantalla de menús AUDIO/MIC[2/2] y el interruptor MONITOR SELECT d de la página 19. El nivel de salida de audio se ajusta con el control del volu­men del monitor del audio 3 de la página 14.
NOTA
• El volumen del sonido de alarma se ajusta con la opción ALARM VR LEVEL de la pantalla de menús OTHERS[1/2].
• Cuando se utilice un conector estereotípico y se desee escuchar sonido estéreo, se debe proceder a los siguientes ajustes. Ajuste el interruptor MONITOR SELECT d de la página 19 a BOTH. Ajuste la opción AUDIO MONITOR de la pantalla de menús AUDIO/MIC[2/2] a STEREO.
Conexión del cable de los auriculares Para reducir la emisión de ondas de radio no deseadas, incor­pore el filtro abrazadera como se muestra en la ilustración de abajo.
• Coloque el filtro abrazadera lo más cerca posible de la video­cámara, como se muestra en la ilustración.
3Correa de bandolera
Le permite enganchar una bandolera vendida por separado.
4Monitor LCD
Muestra una imagen en color de la cámara o la imagen repro­ducida por la videograbadora. También se utiliza para mostrar lo siguiente:
• Pantallas de ajuste de los menús
• Caracteres que muestren si la GY-HD250/GY-HD251 está
ajustada en el modo de filmación o en el modo de repro­ducción de la videograbadora.
• La fecha y hora y el código de tiempo
• Medidor del nivel de audio
• Indicaciones de aviso, etc. X Véase la página 22.
1
2
3
4
Cable de los auriculares
Filtro abrazadera
13
Puerta del LCD
1[LCD BRIGHT +/–] Botón +/– del brillo del LCD
Este botón permite ajustar el brillo de la pantalla del monitor LCD.
• Cuando se empuja el botón en la dirección +, el monitor se vuelve más brillante.
• Cuando se empuja el botón en la dirección –, el monitor se vuelve más oscuro.
• Al pulsar simultáneamente los botones +/–, el ajuste vuelve al ajuste estándar.
2[CH-1/CH-2 AUDIO SELECT] Interruptor selector del
audio de CH-1/CH-2
Selecciona el método para ajustar los niveles de audio de los canales de audio CH-1 y CH-2.
3[TC DISPLAY] Interruptor de visualización TC/UB
Selecciona el contenido que se muestra en el contador de códigos de tiempo del monitor LCD o en el visor. (Este inte­rruptor funciona cuando se selecciona ON en la opción TC/ UB de la pantalla de menús LCD/VF[3/4].
4[TC GENE.] Interruptor de ajuste del generador de códi-
gos de tiempo
Interruptor que permite seleccionar en el generador de códi­gos de tiempo el modo preajustado o el modo de regenera­ción. Se utiliza también para seleccionar el modo de ejecución de los códigos de tiempo si se opta por el modo preajustado.
NOTA
• Este interruptor está activado cuando TCG SOURCE en la pantalla de menús TC/UB/CLOCK está ajustado en INTER­NAL.
• El preajuste de los códigos de tiempo y de los bits del usua­rio se efectúa en el menú TC/UB/CLOCK.
X Véase la página 44. X Véase “Pantalla de menús TC/UB/CLOCK” en la
página 93.
5[CAM/VTR] Botón selector del modo de cámara/videogra-
badora
Cada vez que pulse este botón, el modo alterna entre el modo de cámara y el modo de videograbadora. Si lo hace, el indicador VTR f de la página 19 muestra los siguientes estados. Mientras el modo se está cambiando: parpadeando En el modo de videograbadora : encendido En el modo de cámara : apagado
• Seleccione el modo de cámara si desea grabar la imagen de la cámara.
• Seleccione el modo de videograbadora para reproducir la videograbadora o introducir la señal de vídeo digital HDV/ DV procedente del conector IEEE1394 0 de la página 16.
• Al apagar la videocámara, vuelve al modo de cámara.
AUTO : el nivel de audio se ajusta automáticamente en
función del nivel de entrada. Cuando hay una entrada excesiva de audio, se activa el limitador para suprimir el nivel de audio. Se enciende el LED “AUTO” en la zona CH-1/ CH-2 AUDIO LEVEL f de la página 15.
MANU : le permite ajustar los niveles de audio gracias a
los controles del volumen CH-1/CH-2 AUDIO LEVEL f de la página 15. Ajuste AUDIO LIMITER en la pantalla de menús AUDIO/MIC[1/2] para utilizar las funciones del limitador cuando hay una entrada excesiva de audio. X Véase “AUDIO LIMITER” en la página 87.
TC : seleccione esta posición para mostrar los valores del
código de tiempo.
UB : seleccione esta posición para mostrar los valores de
los bits del usuario.
CH-2
CH-1
-
+
AUDIO SELECT
MANU
AUTO
TC
LCD BRIGHT
DISPLAY
TC UB
FREE
REGEN
GENE.
REC
CAM/VTR
5
1
2
3
4
FREE : se selecciona el modo preajustado, y el modo
de ejecución de códigos de tiempo pasa al modo de ejecución FREE. Seleccione esta posición si desea realizar gra­baciones con el código de tiempo o los bits del usuario establecidos de nuevo (preajustados). En este ajuste, el código de tiempo siempre está activo en el modo de ejecución. * Si se utiliza este ajuste al grabar escenas
una por una, los códigos de tiempo se vuel­ven discontinuos en los puntos de transición entre escenas.
REC : se selecciona el modo preajustado y el modo de
ejecución de códigos de tiempo pasa al modo de ejecución REC. Seleccione esta posición si desea realizar gra­baciones con el código de tiempo o los bits del usuario establecidos de nuevo (preajustados). El código de tiempo está activo en el modo de ejecución sólo durante el proceso de grabación. Si se utiliza este ajuste al grabar escenas una por una, los códigos de tiempo se graban como si fueran continuos.
REGEN : modo de regeneración en el que la videocá-
mara lee los códigos de tiempo disponibles en la cinta y graba los nuevos a continuación de los ya existentes. Seleccione esta posición cuando desee agregar códigos de tiempo adicionales a los códigos de tiempo ya grabados en la cinta.
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
14
Sección del lado derecho
1Altavoz monitor (Almohadilla para la mejilla)
• En el modo de cámara es posible escuchar el sonido de entrada. En el modo de videograbadora, el altavoz emite el sonido reproducido por la videograbadora. En el modo de video­grabadora es posible escuchar el sonido de entrada HDV/ DV. El sonido que se desea emitir se selecciona con el inte­rruptor MONITOR SELECT d de la página 19.
• El nivel del sonido se ajusta con el botón del volumen del sonido MONITOR 3. Además, este altavoz emite varios sonidos de alarma que se superponen al otro sonido.
X Véase “Sonido de alarma” en la página 109.
2Tornillo de la almohadilla para la mejilla
Tornillo para ajustar la altura de la almohadilla para la mejilla.
3[MONITOR] Control del volumen del monitor del audio
Permite ajustar el volumen del altavoz y el auricular monitor.
4[VF BRIGHT] Ajuste del brillo del visor
Para ajustar el brillo del visor. X Véase la página 50.
5[PEAKING] Ajuste del contorno
Para ajustar los contornos del monitor de LCD y de la imagen del visor. * Cuando la función Focus Assist esté funcionando, este
control no funcionará.
X Véase la página 50.
6[FOCUS ASSIST] Botón de ayuda de enfoque
Cuando pulsa este botón durante la filmación, el área de enfoque se muestra en azul, rojo o verde, para facilitar el ajuste preciso del enfoque.
NOTA
• Cuando FOCUS ASSIST en la pantalla de menús LCD/ VF[1/4] está ajustado en ACCU-FOCUS y este botón está pulsado, ACCU FOCUS funciona con FOCUS ASSIST. Esto reduce la profundidad del campo, facilitando el enfoque.
• Este botón tiene la misma función que el botón FOCUS ASSIST 7 en la Sección superior.
X Véase “Pantalla de menús LCD/VF[1/4]” en la página 89.
7Abrazadera
Conecte aquí el cable del visor.
8[USER1/2/3] Botones para el usuario
Puede asignar funciones de la cámara a los botones USER1
- 3. Utilícelos para cambiar las condiciones de filmación depen­diendo del sujeto. Ajústelos con las opciones USER1 - 3 de la pantalla de menús SWITCH MODE. X Véase la página 86. Utilice este botón para preajustar el código de tiempo. X Véase la página 46.
NOTA
• Los botones USER funcionan conjuntamente con los ajus­tes del menú.
• Cuando se muestra una pantalla de menús también funcio­nan como botones de operación del menú. X Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página 75.
9[SHUTTER] Dial de obturación/de menús
• Cada vez que se pulsa este dial durante el modo de panta­lla normal (cuando no se muestra la pantalla de menús), la velocidad de obturación cambia entre activación/desacti­vación.
• Al girar este dial 1 clic hacia arriba o hacia abajo en el modo de pantalla normal, se muestra el indicador de velo­cidad de obturación durante aproximadamente 3 segundos en el monitor LCD o en el visor. El cambio de la velocidad de obturación se realiza al girar este dial mientras se está mostrando el indicador de velocidad de obturación. X Véase la página 86.
• Cuando se gira hacia arriba o hacia abajo este dial mien­tras se muestra la pantalla de menús, el cursor (K) se des­plaza también hacia arriba o hacia abajo para poder seleccionar opciones del menú. Para modificar el valor de ajuste de la opción, pulse este dial. Cuando el valor de ajuste comience a parpadear, gire el dial hacia arriba o hacia abajo para modificar el ajuste. X Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página 75.
0[ND FILTER] Interruptor del filtro ND
Permite cambiar el filtro ND incorporado.
Cuando cambia la posición de este interruptor, se muestra el tipo del nuevo filtro ND en el monitor LCD o en el visor.
ADVERTENCIA
Si ha cambiado el filtro ND mientras la filmación está en pro­greso, la imagen podría distorsionarse o podría aparecer ruido en el audio. X Véase “Ajustes de la cámara” en la página 55.
USER 3USER 2USER 1
STATUS
MENU
2
1
ND FILTER
REC
OFF
ON
POWER
WHT.BAL
AUTO
AUDIO LEVEL
AUTO
CH-1 CH-2
VF BRIGHT
12
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
d
efg
i
h
OFF : activa el filtro (FILTER OFF) 1:
permite reducir la intensidad de luz hasta aproximada­mente 1/4. (1/4ND)
2:
permite reducir la intensidad de luz hasta aproximada­mente 1/16. (1/16ND)
15
a[STATUS] Botón de estado/menú
• Al pulsar este botón en el modo de pantalla normal (no se muestra la pantalla de menús), se muestra una pantalla de estado en el visor o en el monitor LCD. Esa pantalla de estado se modifica cada vez que se pulsa el botón. X Véase “Pantallas de estado” en la página 22.
• Si se pulsa este botón durante más de 1 segundo en el modo de pantalla normal, se muestra la pantalla de menús en el visor o en el monitor LCD. Si pulsa este botón mien­tras se muestra la pantalla de menús en el visor o en el monitor LCD, la pantalla de menús desaparece. X Véase “Ajuste de las pantallas de menús” en la página 75.
b[GAIN] Interruptor selector de la sensibilidad
Permite aumentar de forma electrónica la sensibilidad a la luz cuando el sujeto está poco iluminado. El nivel de incremento varía dependiendo de la posición en que se encuentre el interruptor, de la siguiente manera: (Valores preajustados de fábrica) L : 0 dB (no se aplica ningún incremento) M : 9 dB (incremento de aproximadamente tres veces el ori-
ginal)
H : 18 dB (incremento de aproximadamente ocho veces el
original)
• El nivel de incremento en cada posición del interruptor puede modificarse con la pantalla de menús SWITCH MODE. X Véase la página 86. Cuanto mayor sea el nivel de incremento, más ruido se produce en la imagen obtenida.
• Si el interruptor FULL AUTO g de la página 19 está ajus­tado a “ON”, se queda fijado en la posición “ALC”.
c[WHT.BAL] Interruptor de balance de blancos
Con este interruptor pueden seleccionarse tres modos de balance de blancos.
El modo FAW (balance de blancos automático de acción inin­terrumpida) puede ajustarse a A, B o PRESET con la pantalla de menús SWITCH MODE. X Véase la página 86. En el modo FAW, se muestrean constantemente las tempera­turas del color del vídeo hasta seleccionar de forma automá­tica el balance de blancos idóneo.
• Si el interruptor FULL AUTO g de la página 19 está ajus­tado a “ON”, se queda fijado en la posición “FAW”.
NOTA
Ajuste con precisión el rojo y el azul para que coincidan con el ajuste blanco en WHITE PAINT<R>/<B> en la pantalla de menús WHITE BALANCE. (Disponible sólo cuando este inte­rruptor esté ajustado a A o B.) X Véase “Pantalla de menús WHITE BALANCE” en la página 85.
d[POWER] Interruptor de encendido/apagado
Interruptor para encender/apagar la videocámara. Si la videocámara está apagada, se muestra “POFF” en el monitor LCD o en el visor. * Deje transcurrir al menos 5 segundos hasta que vuelva a
encender la videocámara.
e[REC] Botón disparador REC (inicio/parada de la graba-
ción)
Este botón le permite iniciar y parar la grabación. (Este botón funciona conjuntamente con el botón disparador REC de la parte superior y el botón disparador VTR del obje­tivo.) Si se ajusta a “SPLIT” la opción 1394 REC TRIGGER de la pantalla de menús OTHERS[2/2], este botón se convierte en el botón de inicio/parada de la grabación de un dispositivo externo.
X Véase la página 97. X Véase “Grabación de protección” en la página 70.
f[CH-1/CH-2 AUDIO LEVEL] Controles del nivel de audio
de CH-1/CH-2 y el LED AUTO
Le permiten ajustar el nivel de audio de los canales de audio CH-1 y CH-2.
• Para utilizar estos controles, ajuste el interruptor CH-1/CH-
2 AUDIO SELECT 2 de la página 13 a “MANU”.
• El LED “AUTO” se enciende si el interruptor FULL AUTO
g de la página 19 o el interruptor CH-1/CH-2 AUDIO SELECT 2 de la página 13 están ajustados a “AUTO”. (Los controles del nivel de audio no funcionan).
g[HDV/DV LED]
• En el modo de cámara, se enciende según el ajuste del formato de vídeo con el que se está filmando.
• En el modo de videograbadora, se enciende según el for­mato de vídeo con el que se está grabando la cinta o el for­mato de vídeo de entrada IEEE1394.
NOTA
• Cuando se produce un error del sistema, HDV/DV parpa­dean alternadamente. X Véase la página 108.
• Con la opción FORMAT LED de la pantalla de menús OTHERS[1/2] puede seleccionar si desea que se encienda esta luz. X Véase la página 96.
hBotón de liberación y bloqueo de la puerta del LCD
Para abrir la puerta del LCD, mueva este botón en dirección a la sección trasera.
iPuerta del LCD
Puerta del monitor LCD. El monitor LCD está situado en el interior de esta puerta. El monitor LCD queda visible cuando se abre esta puerta. Es posible girar la puerta para variar la orientación del monitor LCD y rotarlo de forma que sea posible acomodarlo en el cuerpo principal de la cámara. X Véase la página 50.
B : cambia al modo de balance de blancos memori-
zado en B. Si se procede al balance de blancos con el interruptor en esta posición, quedará memorizado en B.
A : cambia al modo de balance de blancos memori-
zado en A. Si se procede al balance de blancos con el interruptor en esta posición, quedará
memorizado en A. PRST (PRESET)
:
cambia al modo de balance de blancos (3200 K o
5600 K) ajustado en la opción PRESET TEMP. de
la pantalla de menús CAMERA OPERATION.
X Véase la página 80.
HDV : se enciende cuando el formato es HDV. DV : se enciende cuando el formato es DV. HDV/DV : se apaga cuando el formato es 1080i.
CONTROLES, INDICADORES Y CONECTORES
16
Sección del lado izquierdo
1Conector del visor (de 6 patillas)
Aquí se conecta el cable del visor.
• Ajuste el formato de imagen para este terminal en VF SIG-
NAL en la pantalla de menús LCD/VF[4/4]. X Véase la página 92.
2[CH-2 INPUT] Interruptor selector del conector de la
entrada de audio de CH-2
Selecciona el conector de la entrada de audio de CH-2.
NOTA
El audio procedente del conector INPUT1 también se intro­duce en CH-1 independientemente del ajuste.
3[AUDIO INPUT] Interruptor selector de la señal de entrada
de audio
Este interruptor se utiliza para seleccionar la señal del sonido de entrada procedente del conector INPUT1 o INPUT2.
ADVERTENCIA
Si se conecta un componente que no precise +48 V de corriente, compruebe que el interruptor no está en MIC+48V antes de conectar el componente.
NOTA
Puede seleccionar el nivel de entrada normal para MIC y MIC+48V en la opción INPUT1, 2 MIC REF. de la pantalla de menús AUDIO/MIC[1/2]. X Véase la página 87.
4[INPUT1/INPUT2] Conectores de entrada de audio
INPUT1/INPUT2
Son conectores de entrada de audio para conectar a un dis­positivo de audio externo o micrófono.
• Ajuste el interruptor [AUDIO INPUT] 3 dependiendo del
dispositivo que se desea conectar.
• Ajuste el conector de entrada de audio de CH-2 a través el
interruptor [CH-2 INPUT] 2. Se graba el audio de CH-2 procedente del conector ajus­tado.
5Botón deslizador de la almohadilla para hombro
Botón que permite ajustar la posición de la almohadilla para el hombro. Cuando pulsa este botón la posición de la almohadilla para hombro se mueve 6 hacia adelante y atrás.
6Almohadilla para hombro 7Tapa de la cinta
Si desliza el interruptor EJECT a de la página 18 situado en la sección superior se abre la tapa que permite introducir o extraer la cinta de vídeo.
ADVERTENCIA
Para impedir que entren objetos extraños a las piezas internas de la videograbadora, no deje la tapa abierta durante periodos prolongados.
8[VIDEO OUT] Terminal de salida de vídeo (RCA)
Este terminal sirve para emitir una señal de vídeo compuesta.
• Seleccione si desea emitir una señal con configuración en SET UP en la pantalla de menús VIDEO FORMAT[2/2]. (Sólo para modelo U)
9[AUDIO OUTPUT CH-1/CH-2] Conector de salida de audio
(RCA)
Conector de salida para señales de audio.
• Se emite la señal del audio de entrada en el modo de cámara.
• Se emite la señal del audio de reproducción en el modo de videograbadora.
• Cuando se introduce una señal de vídeo digital HDV/DV (IEEE1394), el sonido EE de la señal de audio de entrada se emite en el modo de videograbadora.
NOTA
No se emiten sonidos de alarma.
0[IEEE1394] Conector IEEE1394 (de 6 patillas)
Si se emplea un cable IEEE1394 (opcional), podrá conectar aquí un componente de vídeo digital con conector IEEE1394.
X Véase “Conexión del cable IEEE1394” en la página 64. X Véase “Regrabación HDV/DV” en la página 68.
ADVERTENCIA
Cuando conecte el cable IEEE1394, compruebe que el conec­tor está colocado en la dirección correcta antes de insertalo. X Véase la página 64.
NOTA
Coloque las tapas de los conectores si no los va a utilizar.
INPUT1 : introduce audio desde el conector INPUT1 4
hasta CH-2.
INPUT2 : introduce audio desde el conector INPUT2 4
hasta CH-2.
LINE : ajuste a esta posición cuando lo conecte, por
ejemplo, al equipo de audio. El nivel de entrada de referencia es +4 dBs.
MIC : seleccione esta posición cuando conecte el
micrófono dinámico.
MIC+48V : seleccione esta posición cuando haya conec-
tado un micrófono que necesite +48 V de corriente (micrófonos fantasma, por ejemplo).
IEEE 1394
CH2-AUDIO OUT-CH1 VIDEO
0
98 7
1
2
3
456
Loading...
+ 40 hidden pages