Por favor, visite nuestra página en Internet y
responda a nuestra Encuesta del consumidor
(solamente en inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Para accesorios:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory
PREPARATIVOS
GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE
CÁMARA FIJA DIGITAL (DSC)
FUNCIONES AVANZADAS
9
18
26
37
Las ilustraciones de la
videocámara que aparecen
en este manual de
instrucciones corresponden
al modelo GR-DVX707.
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Las características de la cámara digital fija (DSC) están
disponibles en los modelos GR-DVX707 y GR-DVX507.
REFERENCIAS
TÉRMINOS
LYT0957-005B
80
102
SP
2CA
Estimado cliente:
Gracias por comprar esta videocámara digital. Antes de usarla, lea la información de seguridad y las
precauciones contenidas en las siguientes páginas para garantizar un uso seguro de este producto.
Para usar este Manual de instrucciones
● Todas las secciones principales se incluyen en el Índice de contenidos, en la página de cubierta.
● Se incluyen notas después de la mayoría de las subsecciones. Debe leer también estas notas.
● La información sobre funciones/funcionamiento básico y avanzado se presentan por separado para una
referencia más fácil.
Se recomienda…
…consultar el Índice (墌 p. 94 – 101) y familiarizarse con las ubicaciones de botones y otras funciones antes
de usar el aparato.
…leer detenidamente las siguientes precauciones e instrucciones de seguridad. Contienen información
extremadamente importante sobre el uso seguro de este producto.
Se recomienda leer detenidamente las precauciones de la página 88 a la 90 antes de usar el aparato.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que puedan
ser reparados por el usuario. Consulte con
personal de servicio cualificado.
● Cuando no utilice el adaptador de CA durante
un largo período, le recomendamos
desconectar el cable de alimentación de la
toma de corriente.
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de serie)
y la precaución de seguridad están en la parte
inferior y/o en la parte trasera de la unidad
principal.
● La información del valor nominal y las
precauciones de seguridad del adaptador CA
están en la parte superior e inferior del mismo.
PRECAUCION:
Para evitar choques
eléctricos o daños a
la unidad, primero
inserte firmemente
el extremo menor
del cordón de
alimentación en el
adaptador de alimentación de CA para que no se
mueva, y luego enchufe el extremo mayor del
cordón de alimentación en un tomacorriente de
CA.
CA 3
ATENCION:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V306U/V312U JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje
suministrado y el cable de alimentación suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de
conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente
espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en
la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
4CA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como
también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de
choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte esta cámara de video sujétela firmemente en su mano, con la correa de empuñadura bien
colocada en su muñeca. El transportar o sostener la cámara de video por el visor y/o el monitor LCD puede
resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la cámara de video puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la cámara de video y dejar la unidad sobre el TV, ya
que el tropezar con uno de los cables puede derribar la cámara de video resultando ésta dañada.
䡲 Esta cámara de video está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de memoria SD
y tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca “” y tarjetas de memoria* de marca
“” o “” pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante…
… Asegúrese de utilizar cassettes con la marca exclusivamente.
… Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria* que llevan esta marca o .
… Recuerde que la cámara de video no es compatible con otros formatos de video digital.
… Recuerde que la cámara de video es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o
exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización
previa.)
* Las tarjetas de memoria pueden ser utilizadas sólo con GR-DVX707/507.
Accesorios suministrados
CA 5
● Adaptador de CA
AP-V10EG o AP-V12EG
● Mando a
distancia
RM-V717U
● Cable USB
(GR-DVX707/507
solamente)
● Cable de
alimentación
● Adaptador de cable● CD-ROM● 2 pilas AAA (R03)
● Cable de conexión
de PC
(GR-DVX407/400
solamente)
● Batería
BN-V306U
● Tarjeta de memoria 8 MB
(GR-DVX707/507
solamente)
(Ya insertada en la cámara
de vídeo)
● Tapa de montura de
batería*
(Ya colocada en la
videocámara)
(para el mando a
distancia)
● Tapa del
objetivo
(墌p. 7 para
la colocación)
● Cable de audio/vídeo
(miniclavija de ø3,5
para clavija RCA)
*Coloque la tapa de la montura de la batería para proteger el conector de la batería cuando se extraiga la
batería. Sobre la colocación/retirada, consulte “Carga de la batería” (墌 p. 10).
NOTA:
Para mantener un rendimiento óptimo de la cámara de vídeo, los cables suministrados pueden ser equipados
con uno o más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, deberá conectarse a la cámara de
vídeo el extremo más cercano al filtro.
● Cable de edición
GR-DVX707/507:
Ambos enchufes tienen 1
anillo alrededor de la clavija.
GR-DVX407/400:
Un enchufe tiene 3 anillos
alrededor de la clavija y el
otro tiene 1 anillo alrededor
de la clavija.
● Correa de
empuñadura
(墌 p. 6 para la
colocación)
● Soporte para
los dedos
(墌 p. 6 para
la colocación)
6CA
Cómo conectar la correa de
empuñadura
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el soporte para los dedos
para no obstruir la lámpara testigo o el flash
(GR-DVX707/507 solamente) con los dedos.
● La correa de empuñadura puede estar puesta en la
videocámara aunque no se utilice el soporte para
los dedos. Procure no tapar la lámpara testigo ni el
flash (GR-DVX707/507 solamente) cuando
sostenga la videocámara sin el soporte para los
dedos.
1) Engarce el soporte para los dedos con el extremo
de la correa g.
g
2) Pase el extremo del lazo g a través del ojal a, y
luego pase el otro extremo de la correa h y el
soporte acolchado a través del extremo del lazo
h.
a
4) Pase el extremo de la correa a través de la hebilla
c.
Abra el soporte acolchado y doble el extremo de
la correa h en el soporte acolchado. Luego,
doble el soporte acolchado.
c
5) Ajuste la empuñadura. (墌 p. 12)
h
g
3) Pase el extremo de la correa h a través del ojal
b.
b
h
CA 7
Cómo colocar la tapa del objetivo
Para proteger el objetivo, coloque la tapa del
objetivo suministrada en la cámara de vídeo, como
se muestra en la ilustración.
NOTA:
Para confirmar que la tapa del objetivo está
correctamente colocada, compruebe que la tapa
está nivelada con la cámara de vídeo.
1)
2)
3) Coloque la tapa del objetivo con el corte hacia
abajo.
● Durante la filmación.
8CA
Demostración automática
La demostración automática se produce cuando “DEMO
MODE” está ajustado en “ON” (Preajuste de fábrica).
䡲 La demostración automática comienza cuando la
cámara no funciona durante unos tres minutos después
de haber ajustado el interruptor de alimentación en
“A” o “M” y no hay ninguna cinta en la cámara de
vídeo.
䡲 La realización de cualquier operación durante la
demostración interrumpe temporalmente la
demostración. Si no se realiza ninguna operación
durante más de tres minutos después de eso, la
demostración se reanudará.
䡲 “DEMO MODE” se mantiene en “ON” incluso si la
cámara de vídeo se apaga.
䡲 Para cancelar la demostración automática:
1) Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado
en el interruptor.
2) Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3) Presione la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
4) Gire la rueda MENU para seleccionar “s SYSTEM”, y
púlsela. Aparece el menú SYSTEM.
5) Gire la rueda MENU para seleccionar “DEMO
MODE”, y púlsela. Aparece el Submenú.
6) Gire la rueda MENU para seleccionar “OFF”, y
púlsela.
7) Gire la rueda MENU para seleccionar “BRETURN”, y
púlsela dos veces. Aparece la pantalla normal.
NOTA:
Quite la tapa del objetivo para ver los cambios
producidos en la demostración automática activada en el
monitor LCD o en el visor.
Esta videocámara posee un sistema de operación de
2 vías que le permite seleccionar la fuente de
operación más apropiada. No utilice los equipos de
alimentación eléctrica suministrados con otros
aparatos.
Carga de la batería
Botón de
bloqueo
Lengüeta
BATT.RELEASE
Interruptor de alimentación
Lámpara CHARGE
A conector DC
Adaptador
de CA
d
A toma de CA
e
1
Con la flecha de la batería apuntando hacia el
objetivo, presione ligeramente la batería contra
el soporte de la batería a, y luego deslice la
batería hasta que encaje en su sitio b.
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “OFF” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
3 Conecte el adaptador de CA a la videocámara c,
y luego conecte el cable de alimentación al
adaptador de CA d.
4
Enchufe el cable de alimentación a una toma de CA e.
5 La lámpara indicadora CHARGE de la
videocámara parpadea para indicar que la carga
se ha iniciado.
6 Cuando la lámpara CHARGE deja de parpadear
pero permanece encendida, la carga ha
finalizado.
7 Desenchufe
CA.
8
Desconecte el adaptador de CA de la videocámara.
el cable de alimentación
c
Abra la tapa.
Cable de
alimentación
de la toma de
Para extraer la batería...
A la vez que desliza y mantiene sujetada la lengüeta
BATT.RELEASE hacia la derecha, retire la batería.
BateríaTiempo de carga
BN-V306UAprox. 1 h 30 min
BN-V312U
(opcional)
NOTAS:
● Durante la carga, la videocámara no se puede
utilizar.
● Si la batería tiene colocada la tapa protectora,
quítela primero.
● Cuando se carga la batería por primera vez o
después de un periodo de almacenamiento
prolongado, es posible que la lámpara CHARGE
no se encienda. En tal caso, retire la batería de la
videocámara e intente la carga de nuevo.
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería sigue
siendo demasiado corto después de una carga
completa, la batería está gastada y hay que
cambiarla. Deberá comprar una nueva.
● Para otras notas, 墌 p. 81.
Aprox. 2 h 40 min
Uso de la batería
Siga el paso 1 de “Carga de la batería” en la
columna a la izquierda.
Tiempo de grabación aproximado
Para GR-DVX707:
Batería
BN-V306U* 45 min55 min
BN-V312U1 h 40 min2 h
BN-V840U4 h 50 min5 h 40 min
BN-V856U7 h 20 min8 h 35 min
Para GR-DVX507/407/400:
Batería
BN-V306U* 50 min1 h 05 min
BN-V312U1 h 50 min2 h 15 min
BN-V840U5 h 20 min6 h 40 min
BN-V856U8 h 10 min10 h 10 min
* Suministrado
NOTAS:
● El tiempo de grabación se reduce
considerablemente en las siguientes condiciones:
• Uso repetido del modo Zoom o del modo de
espera de grabación.
• Uso repetido del monitor LCD.
• Uso repetido del modo de reproducción.
● Antes de un uso prolongado, se recomienda
preparar baterías suficientes para cubrir 3 veces el
tiempo de filmación previsto.
Monitor LCD
conectado
Monitor LCD
conectado
Visor conectado
Visor conectado
CA 11
INFORMACIÓN:
El juego (kit) opcional de batería para uso
prolongado es un conjunto compuesto por una
batería y un adaptador/cargador de alimentación de
CA:
VU-V840 KIT: Batería BN-V840U y adaptador/
VU-V856 KIT: Batería BN-V856U y adaptador/
Lea el manual de instrucciones del juego de batería
antes de utilizarlo.
Además, al utilizar el cable opcional de CC JVC VCVBN856U, se podrán conectar las baterías BNV840U o BN-V856U a la videocámara y suministrar
alimentación directamente a la cámara.
ATENCIÓN:
Antes de desconectar la fuente de alimentación,
compruebe que la videocámara está apagada. De
lo contrario, se podría producir un fallo de
funcionamiento de la cámara.
cargador de alimentación de CA AAV15EG o AA-V15EK
cargador de alimentación de CA AAV80EG o AA-V80EK
Uso con alimentación de CA
A conector DC
Adaptador
de CA
b
a
Abra la tapa.
Cable de alimentación
Sobre las baterías
El ion de litio es vulnerable a las bajas temperaturas.
¡PELIGRO! No intente desmontar las baterías ni
exponerlas a fuego o calor excesivo, pues podría
producirse un incendio o una explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería ni sus
terminales entren en contacto con metales, pues
podría producirse un cortocircuito, con peligro de
incendio.
Ventajas de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero de
gran potencia. No obstante, cuando se exponen a
bajas temperaturas (inferiores a 10°C), su tiempo de
utilización se reduce y puede dejar de funcionar. En
tal caso, coloque la batería en su bolsillo o en otro
lugar cálido y protegido durante un breve tiempo, y
luego vuelva a colocarla en la videocámara. Si la
propia batería no está fría, no debe afectar a su
rendimiento.
(Si está utilizando una almohadilla de calefacción
eléctrica, cerciórese de que la batería no entra en
contacto directo con ella.)
Para otras notas, 墌 p. 81.
A toma de CA
c
1
Conecte el adaptador de CA a la videocámara a,
y luego conecte el cable de alimentación al
adaptador de CA b.
2 Enchufe el cable de alimentación a una toma de
CA c.
NOTAS:
● El adaptador de CA suministrado tiene una
función de selección automática de tensión en la
escala de corriente alterna de 110 V a 240 V.
● Para otras notas, 墌 p. 81.
12CA
PAUSE
Ajuste de la empuñaduraAjuste del visor
PREPARATIVOS (cont.)
1 Afloje la correa.
2 Pase su mano derecha por el lazo y agarre la
empuñadura.
3 Coloque el dedo anular y los dedos pequeños
sobre el soporte de los dedos, para no obstruir la
lámpara testigo o el flash (GR-DVX707/507
solamente) con los dedos.
4 Adapte los dedos de la mano a la empuñadura,
para manejar con facilidad el botón de inicio/
parada de grabación, el interruptor de
alimentación y el anillo del zoom motorizado.
Apriete la correa según su preferencia.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
2 Extraiga por completo el visor.
3 Gire el control de ajuste de dioptría hasta que las
indicaciones del visor queden claramente
enfocadas.
OFF
A
M
Interruptor de
alimentación
Botón de bloqueo
Control de ajuste de
dioptría
PLAY
CA 13
BR I GHT
Soporte del trípode
Alinee el tornillo del trípode con el zócalo de
fijación de la videocámara. Luego, apriete el
tornillo.
● Algunos trípodes no vienen equipados con
pernos.
PRECAUCIÓN:
Cuando instale la videocámara sobre un trípode,
alargue las patas del trípode para estabilizar la
cámara. No se recomienda utilizar trípodes
pequeños. Esto podría dañar el aparato en caso de
caída.
Monitor LCD y visor
Durante el uso del monitor LCD:
Asegúrese de que el visor está replegado. Abra por
completo el monitor LCD. Puede girar 270º (90º
hacia abajo, 180º hacia arriba).
Durante el uso del visor:
Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y
bloqueado. Extraiga por completo el visor.
● Asegúrese de desplegar el visor hasta que se
escuche un “clic”, pues de lo contrario podría
replegarse durante el uso.
180˚
90˚
Ajuste de brillo de la pantalla
Gire la rueda MENU (MENU/BRIGHT) hasta que el
indicador de nivel de brillo de la pantalla se mueva
y se alcance el brillo adecuado.
Rueda MENU/
BRIGHT
14CA
PREPARATIVOS (cont.)
Modo de funcionamiento
Para encender la videocámara, ajuste el interruptor
de alimentación en cualquier modo de
funcionamiento excepto “OFF”, a la vez que
mantiene presionado el botón de bloqueo situado
en el interruptor.
Lámpara
POWER
Seleccione el modo de funcionamiento adecuado
según sus preferencias, mediante el interruptor de
alimentación y el interruptor VIDEO/MEMORY
(GR-DVX707/507 solamente).
Posición del interruptor de alimentación
A (Grabación totalmente automática):
Le permite grabar sin utilizar NINGÚN efecto
especial ni ajuste manual. Adecuado para
grabaciones normales.
Aparece “A” en la pantalla.
Interruptor VIDEO/MEMORY
GR-DVX707/507 solamente)
(
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón de
bloqueo
Posición del interruptor VIDEO/MEMORY
(GR-DVX707/507 solamente)
VIDEO:
Le permite grabar en una cinta o reproducir una
cinta. Si “REC SELECT” se ajusta en “/”
(墌 p. 50), las imágenes fijas se graban tanto en la
cinta como en la tarjeta de memoria.
MEMORY:
● Le permite grabar en una tarjeta de memoria o
acceder a la información almacenada en una
tarjeta de memoria.
● Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “A” o “M”, aparece el tamaño de
imagen actualmente seleccionada.
1024
M (Grabación manual):
Le permite ajustar diversas funciones de grabación
mediante los menús. (墌 p. 38)
Si desea funciones más creativas que las de la
grabación totalmente automática, pruebe este
modo.
No aparece ninguna indicación en la pantalla.
OFF:
Le permite apagar la videocámara.
P:
● Le permite reproducir una grabación en la cinta.
● Le permite visualizar una imagen fija
almacenada en la tarjeta de memoria o transferir
a un PC una imagen fija almacenada en la tarjeta
de memoria. (GR-DVX707/507 solamente)
● Le permite transferir a un PC una imagen fija
grabada en la cinta. (GR-DVX407/400
solamente)
● Le permite ajustar diversas funciones de
reproducción mediante los menús. (墌 p. 38)
CA 15
Ajustes de fecha/hora
La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento,
pero su visualización puede activarse o desactivarse
durante la reproducción. (墌 p. 38, 49)
Lámpara POWER
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón de
bloqueo
Rueda MENU
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Presione la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
GR-DVX707/507
solamente
4 Gire la rueda MENU para seleccionar
“n DISPLAY”, y púlsela. Aparece el menú
DISPLAY.
GR-DVX707/507
solamente
FADER
/ W I P E
AM A EPROGR
EXPOSURE
AN E
W. BAL
ACAMER
LMANU A
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
TIME CODE
CLOCK
ADJ .
OF
F
C
RE NEON SC
–
LCD/ TV
UAOT
–
IMETDA TE /
–FFO
12 ..02
52
1730:
NRETUR
5 Gire la rueda MENU para seleccionar “CLOCK
ADJ.”, y púlsela. Se resalta el parámetro
correspondiente a “Día”.
6 Gire la rueda MENU para introducir el día, y
púlsela. Repita para introducir el mes, el año, la
hora y el minuto.
GR-DVX707/507
solamente
CLOCK
ADJ .
12..02
52
1730:
7 Gire la rueda MENU para seleccionar
“BRETURN”, y púlsela dos veces. Se cierra la
pantalla de menú.
Pila de litio recargable del reloj incorporado
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, la pila
de litio recargable del reloj está integrada en la
videocámara. Mientras la videocámara está
conectada a una toma de CA mediante el adaptador
de CA, o mientras la batería conectada a la
videocámara sigue suministrando alimentación, la
pila de litio recargable del reloj está siempre
cargada. No obstante, si la videocámara no se
utiliza durante unos 3 meses, la pila de litio del reloj
se descargará y la fecha/hora almacenada en la
memoria se perderá. Cuando suceda esto, conecte
primero la videocámara a una toma de CA con el
adaptador de CA durante más de 24 horas para
cargar la pila de litio recargable del reloj. A
continuación, realice el ajuste de fecha/hora antes
de usar la videocámara.
Tenga en cuenta que la videocámara se puede
utilizar sin ajustar la fecha/hora.
NOTA:
Incluso si selecciona “CLOCK ADJ.”, si el parámetro
no se resalta, el reloj interno de la videocámara
sigue funcionando. Una vez que mueva la barra de
realce hasta el primer parámetro de fecha/hora (día),
el reloj se para. Cuando finalice el ajuste del minuto
y presione sobre la rueda MENU, la fecha y la hora
comienzan a funcionar desde la fecha y la hora que
acaba de ajustar.
16CA
PREPARATIVOS (cont.)
Colocación de una cinta
/Extracción de una cinta
La videocámara debe encenderse para colocar o
expulsar una cinta.
1 Presione hacia abajo y mantenga presionado
OPEN/EJECT en la dirección de la flecha, y a
continuación abra la tapa del portacintas hasta
que se cierre. El portacintas se abre
automáticamente.
● No toque las piezas internas.
2 Inserte o extraiga una cinta y presione “PUSH
HERE” para cerrar el portacintas.
● Asegúrese de presionar solamente en la
sección etiquetada “PUSH HERE” para cerrar
el portacintas; si toca otras piezas, su dedo
puede quedar enganchado en el portacintas,
con posible lesión o daño del producto.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por
completo antes de cerrar la tapa del
portacintas.
● Cuando la carga de la batería esté baja, es
posible que no pueda cerrar la tapa del
portacintas. No haga fuerza. Cambie la batería
por una totalmente cargada o utilice la
alimentación de CA antes de continuar.
3 Cierre firmemente la tapa del portacintas hasta
que encaje bien.
Tapa del portacintas
Portacintas
Asegúrese de
que el lateral
de la ventana
mira hacia
afuera.
Para proteger grabaciones valiosas…
Mueva la lengüeta de protección contra borrado,
situada en la parte trasera de la cinta, en la dirección
de “SAVE”. Esto impide volver a grabar en la cinta.
Para grabar en esta cinta, vuelva a mover la lengüeta
hasta “REC” antes de cargarla.
Tiempo de grabación aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
Para cambiar el modo de grabación, consulte las
páginas 38 y 44.
NOTAS:
● El portacintas tarda unos segundos en abrirse. No
haga fuerza.
● Si espera unos segundos y el portacintas no se
abre, cierre la tapa del portacintas e inténtelo de
nuevo. Si el portacintas sigue sin abrirse, apague y
vuelva a encender la videocámara.
● Si la cinta no se coloca correctamente, abra por
completo la tapa del portacintas y extraiga la
cinta. Unos segundos más tarde, vuelva a
insertarla.
● Cuando la videocámara se traslade de forma
repentina de un lugar frío a un entorno más
cálido, espere un poco antes de abrir la tapa del
portacintas.
● Si se cierra la tapa del portacintas antes de que
retroceda el portacintas, la videocámara puede
resultar dañada.
● Incluso cuando la videocámara esté apagada, se
puede colocar o extraer una cinta. No obstante,
después de cerrarse el portacintas con la cámara
de vídeo apagada, es posible que no retroceda a
su posición. Se recomienda encender la cámara
antes de colocar o extraer la cinta.
● Al reanudar la grabación, cuando abra la tapa del
portacintas se grabará una parte en blanco en la
cinta o se borrará una escena anteriormente
grabada (se grabará encima) con independencia
de que el portacintas se haya abierto o no. Véase
“Grabación desde un punto intermedio de una
cinta” (墌 p. 21).
Modo de grabación
SPLP
PUSH HERE
Lengüeta de protección
contra borrado
Interruptor
EJECT
OPEN/
CA 17
Carga de una tarjeta de memoria
/Descarga de una tarjeta de
memoria
(GR-DVX707/507 solamente)
La tarjeta de memoria suministrada ya está insertada
en la videocámara en el momento de la compra.
Tapa de la
tarjeta
Para proteger archivos valiosos (disponible sólo
para tarjeta de memoria SD)…
Lengüeta de protección
contra escritura/borrado
Mueva la lengüeta de protección contra escritura/
borrado, situada en el lateral de la tarjeta de
memoria, en la dirección de “LOCK”. Esto impide
volver a grabar en la tarjeta de memoria. Para grabar
en esta tarjeta de memoria, vuelva a mover la
lengüeta hasta la posición opuesta a “LOCK” antes
de cargarla.
NOTAS:
● Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de
memoria SD marcadas “” o tarjetas
MultiMediaCard marcadas “”.
● Algunas marcas de tarjetas de memoria son
incompatibles con esta videocámara. Antes de
adquirir una tarjeta de memoria, consulte con su
fabricante o distribuidor.
● Antes de utilizar una tarjeta de memoria nueva, es
necesario FORMATEAR la tarjeta. (墌 p. 36)
ATENCIÓN:
No inserte ni extraiga la tarjeta de memoria mientras
la videocámara esté encendida, pues esto puede
deteriorar la tarjeta de memoria o hacer que la
videocámara no pueda reconocer si la tarjeta está o
no instalada.
Borde cortado
Tarjeta de
memoria
Etiqueta
1 Asegúrese de que la videocámara está apagada.
2 Abra la tapa de la tarjeta.
3 Para cargar una tarjeta de memoria, insértela
bien antes por su borde cortado.
Para descargar una tarjeta de memoria, presione
una vez sobre ella. Cuando la tarjeta de memoria
salga de la videocámara, extráigala.
● No toque el extremo por el lateral posterior de
la etiqueta.
4 Cierre la tapa de la tarjeta.
18CA
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE
VÍDEO
CONTENIDO
GRABACIÓN DE VÍDEO ................................................................................ 19
Aparece en la pantalla el tiempo restante de cinta
aproximado. “– – min” significa que la videocámara
está calculando el tiempo restante. Cuando el
tiempo restante llega a los 2 minutos, la indicación
empieza a parpadear.
min
90 min
89 min
(Calculando ahora)
(Parpadeando) (Parpadeando) (Parpadeando)
1 min0 min
NOTAS:
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor.
● Si el modo de espera de grabación se mantiene
durante 5 minutos, la videocámara se apaga
automáticamente. Para volver a encender la
videocámara , repliegue y despliegue de nuevo el
visor, o cierre y abra de nuevo el monitor LCD.
● Indicaciones de monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación se recibe desde una
batería: aparece el indicador de alimentación
restante en la batería “”. (墌 p. 100)
• Cuando la alimentación se recibe desde una
toma de CA: “” no aparece.
● Cuando se deja una parte en blanco entre escenas
grabadas de la cinta, el código de hora se
interrumpe y pueden producirse errores al editar
la cinta. Para evitar esto, consulte “Grabación
desde un punto intermedio de una cinta”
(墌 p. 21).
● Para desactivar la lámpara testigo o los sonidos de
pitido, 墌 pg. 38, 48.
● Para grabar en modo LP (larga reproducción),
墌 pg. 38, 44.
● Para otras notas, 墌 p. 81.
3 min
2 min
20CA
GRABACIÓN DE VÍDEO (cont.)
Zoom
Producir el efecto de ampliación/reducción o un
cambio instantáneo en el porcentaje de la imagen.
Ampliación
Lleva el anillo del zoom motorizado hacia “T”.
Reducción
Lleva el anillo del zoom motorizado hacia “W”.
● Cuanto más se gira el anillo del zoom motorizado,
más rápida es la acción del zoom.
Ampliación (T: Telefoto)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Reducción (W: Gran angular)
10xW
Relación aproximada del zoom
T
Zona del zoom
digital
Zona del zoom
(óptico) de 10
aumentos
Anillo del zoom
motorizado
OFF
A
M
PLAY
NOTAS:
● El enfoque puede ser inestable durante el uso del
zoom. En tal caso, ajuste el zoom cuando esté en
modo de espera de grabación, bloquee el enfoque
mediante el enfoque manual (墌 p. 55), y luego
utilice el zoom para ampliar o reducir en el modo
de grabación.
● Se puede utilizar el zoom hasta un máximo de
200 aumentos, o se puede recurrir a la ampliación
de 10 aumentos mediante el zoom óptico.
(墌 p. 44)
● La ampliación mediante zoom de más de 10
aumentos se realiza a través de procesamiento de
imagen digital y se denomina por tanto zoom
digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de la imagen
puede resultar afectada.
● El zoom digital no se puede usar cuando el
interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
● La toma en Macro (acercándose hasta unos 5 cm
del sujeto) es posible cuando el anillo del zoom
motorizado está totalmente ajustado en “W”.
Véase también “TELE MACRO” en el menú
MANUAL, en la página 46.
● Para otras notas, 墌 p. 81.
Filmación periodística
En determinadas
situaciones, unos
ángulos de
filmación distintos
pueden
proporcionar
unos resultados
más atractivos.
Mantenga la
videocámara en la
posición deseada
e incline el
monitor LCD en
la dirección más
cómoda. Puede
girar 270º (90º hacia abajo, 180º hacia arriba).
Autograbación
Puede filmarse a sí mismo mientras ve
su propia imagen en el monitor LCD.
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia
arriba 180º de modo que mire hacia
delante, y luego apunte el objetivo
hacia usted y comience la grabación.
CA 21
Código de hora
Durante la grabación, se graba un código de hora en la cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación
de la escena grabada en la cinta durante la reproducción.
Si la grabación comienza desde una parte en blanco, el código de hora empieza a contar desde “00:00:00”
(minuto:segundo:fotograma). Si la grabación comienza desde el final de una escena grabada anteriormente,
el código de hora sigue desde el último número de código de hora.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (墌 p. 73 – 77), es necesario el código de hora. Si durante la
grabación se deja una parte en blanco en un punto intermedio de la cinta, el código de hora se interrumpe.
Cuando la grabación se reanuda, el código de hora empieza a contar de nuevo desde “00:00:00”. Esto
significa que la videocámara puede grabar los mismos códigos de hora de una escena grabada anteriormente.
Para impedir esto, realice la operación “Grabación desde un punto intermedio de una cinta” en los casos
siguientes;
● Cuando vuelva a filmar después de reproducir una
cinta grabada.
● Cuando el aparato se apaga durante la filmación.
● Cuando se extrae una cinta y se reinserta durante
la filmación.
● Cuando se filme con una cinta parcialmente
grabada.
● Cuando se filma sobre una parte en blanco situada
en un punto intermedio de la cinta.
● Cuando se filma de nuevo después de filmar una
escena y luego abrir/cerrar la tapa del portacintas.
12:34:24
Pantalla
Los fotogramas no se
visualizan durante la
grabación.
Minutos
Segundos
Fotogramas
(25 fotogramas
= 1 segundo)
Grabación desde un punto intermedio de una cinta
1) Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de partes en blanco (墌 p. 23) para encontrar el punto donde
quiere iniciar la grabación, y luego active el modo de reproducción de imagen fija. (墌 p. 22)
2) Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor, y luego inicie la grabación.
NOTAS:
● El código de hora no puede reajustarse.
● Durante el avance rápido y el rebobinado, la indicación del código de hora no se mueve suavemente.
● El código de hora se muestra solamente cuando “TIME CODE” se ajusta en “ON”. (墌 p. 49)
Cuando se graba una parte en blanco en una cinta
Código de hora
00:00:00
Cinta
Punto de inicio de filmación
Escena ya grabada
Código de hora
05:43:21
En blanco
Punto de parada de
filmación
Código de hora
00:00:00
Escena recién grabada
Punto de inicio de filmación
Grabación correcta
Código de hora
00:00:00
Cinta
Punto de inicio de filmaciónPunto de inicio de filmación Punto de inicio de filmación
Escena ya grabada
Código de hora
05:43:21
Escena nueva
Código de hora
05:44:00
Escena más reciente
22CA
a
o
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
Reproducción normal
Botón de
parada (8)
Anillo del zoom motorizado
(Control del volumen del altavoz)
1 Coloque una cinta. (墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”. (GR-DVX707/507 solamente)
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Para iniciar la reproducción, pulse 4/9.
5 Para interrumpir la reproducción, pulse 8.
● Durante el modo de parada, pulse 3 para
rebobinar o 5 para realizar el avance rápido
de la cinta.
NOTAS:
● Si el modo de parada se mantiene durante
5 minutos cuando la alimentación se suministra
desde una batería, la videocámara se apaga
automáticamente. Para volverla a encender, ajuste
el interruptor de alimentación en “OFF” y luego
en “P”.
● La imagen de reproducción puede verse en el
monitor LCD, el visor o un televisor conectado.
(墌 p. 24)
● También puede ver la imagen de reproducción
con el monitor LCD invertido y colocado contra el
cuerpo de la videocámara.
● Indicaciones de monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación se recibe desde una
batería: aparece el indicador de alimentación
restante en la batería “”. (墌 p. 100)
• Cuando la alimentación se recibe desde una
toma de CA: “” no aparece.
• Durante el modo de parada, no aparece en
pantalla ninguna de las indicaciones.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV,
el altavoz no emite sonido.
Gire el anillo del zoom motorizado hacia “T” para
subir el volumen, o hacia “W” para bajarlo.
Reproducción de imagen fija
Se hace pausa durante la reproducción de vídeo.
1) Pulse 4/9 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse de nuevo 4/9.
● Si la reproducción de imagen fija se mantiene
durante más de unos 3 minutos, el modo de
parada de la videocámara se activa
automáticamente.
● Cuando se pulsa 4/9, la imagen puede no
ponerse en pausa inmediatamente mientras la
videocámara estabiliza la imagen fija.
Búsqueda rápida
Permite la búsqueda de alta velocidad en cualquier
dirección durante la reproducción de vídeo.
1) Durante la reproducción, pulse 5 para
búsqueda hacia adelante, o 3 para búsqueda
hacia atrás.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse 4/9.
● Durante la reproducción, pulse y mantenga
pulsado 5 o 3. La búsqueda continúa
mientras se mantenga presionado el botón. Al
soltar el botón, se reanuda la reproducción
normal.
● Durante la búsqueda rápida aparece en
pantalla un ligero efecto de mosaico. Esto no
es un fallo de funcionamiento.
ATENCIÓN:
Durante la búsqueda rápida,
partes de la imagen pueden no
ser claramente visibles,
especialmente en el lado
izquierdo de la pantalla.
Reproducción fotograma por fotograma
Permite la búsqueda fotograma por fotograma.
1) Activa la reproducción de imagen fija.
2) Durante la reproducción de imagen fija, gire la
rueda MENU hacia “+” para aplicar la
reproducción fotograma por fotograma hacia
adelante, o hacia “–” para la reproducción
fotograma por fotograma hacia atrás.
3) Para reanudar la reproducción normal, pulse 4/9.
● También puede utilizar el mando a distancia
suministrado para activar la reproducción
fotograma por fotograma. (墌 p. 68)
CA 23
Búsqueda de partes en blanco
Le ayuda a encontrar el punto donde iniciar la
grabación en medio de una cinta para evitar la
interrupción del código de hora. (墌 p. 21)
Interruptor VIDEO/
Botón de parada (8)
MEMORY (GR-DVX707/
507
solamente)
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
LA
P
Rueda MENU
Botón de
bloqueo
1 Coloque una cinta. (墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”. (GR-DVX707/507 solamente)
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Presione la rueda
MENU. Aparece la
pantalla de menú.
5 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“t VIDEO”, y
púlsela. Aparece el
menú VIDEO.
VIDEOSOUND MODE
MSYSTE
AYDISPL
END
12
BIT
SYNC ROH
REC
MOD E
SCHRBLA KN
COPY
MOD E
6 Gire la rueda MENU
para seleccionar
BLANK SRCH
“BLANK SRCH”, y
púlsela. Aparece el
Submenú.
BLANK SRCH
7 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“EXECUTE”, y
púlsela.
● La indicación
BLANK SEARCH
“BLANK SEARCH”
aparece
parpadeando y la
videocámara inicia automáticamente la
búsqueda hacia atrás o hacia adelante, y luego
se detiene en el punto situado en unos
3 segundos de la cinta antes del inicio de la
parte en blanco detectada.
● Para cancelar la búsqueda de partes en blanco
en curso, pulse 8.
NOTAS:
● En el paso 7, si la posición actual está en una
parte en blanco, la videocámara busca en la
dirección de retroceso. Si la posición actual está
en una parte grabada, la videocámara busca en la
dirección de avance.
● La búsqueda de partes en blanco no funciona si
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” ha aparecido con la cinta.
● Si se llega al comienzo o al final de la cinta
durante la búsqueda de partes en blanco, la
videocámara se detiene automáticamente.
● Una parte en blanco inferior a 5 segundos de cinta
puede no ser detectada.
● La parte en blanco detectada puede estar situada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la
grabación, compruebe que no hay ninguna
escena grabada después de la parte en blanco.
Reproducción en cámara lenta
Zoom de reproducción
Efectos especiales de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia
(suministrado) (墌 p. 68, 69)
CANCEL
–
EXECUTE
5
24CA
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO (cont.)
Conexiones a un televisor o un aparato de vídeo (VCR)
A. Utilice el cable audio/vídeo suministrado y el cable S-Video opcional.
A TV o VCR
A S-VIDEO
Cable de audio/vídeo
[miniclavija a clavija RCA]
(suministrado)
Tapas del
conector***
*El cable de audio no es necesario para ver solamente imágenes fijas.
** Se conecta cuando no se utiliza un cable S-Video.
*** Cuando conecte los cables, abra estas tapas.
B. Si su TV/VCR tiene un conector de 21 clavijas
Utilice el adaptador de cable suministrado.
Tapas del conector***
A AV
Blanco a AUDIO L IN*
A AV
A S-VIDEO
Cable S-Video
(opcional)
Cable de audio/vídeo
[miniclavija a clavija
RCA]
(suministrado)
Rojo a AUDIO R IN*
Cable S-Video
(opcional)
Blanco a AUDIO L IN*
Rojo a AUDIO R IN*
A S-IN
A S-VIDEO IN
Amarillo a
VIDEO IN**
Amarillo**
A TV o VCR
Adaptador
de cable
Interruptor
selector “Y/C”/
”CVBS” Video
Out
TV
VCR
TV
VCR
*El cable de audio no es necesario para ver solamente imágenes fijas.
** Se conecta cuando no se utiliza un cable S-Video.
*** Cuando conecte los cables, abra estas tapas.
NOTA:
Ajuste el interruptor selector de salida de vídeo del adaptador de cable en caso necesario:
Y/C:Cuando se conecte a un TV o VCR que acepte señales Y/C y utilice un cable S-Video.
CVBS: Cuando se conecte a un TV o VCR que no acepte señales Y/C y que utilice un cable audio/vídeo.
CA 25
1 Compruebe que todos los equipos están
apagados.
2 Conecte la videocámara a un TV o un VCR tal
como se muestra en la ilustración. (墌 p. 24)
Si utiliza un VCR, vaya al paso 3.
De lo contrario, vaya al paso 4.
3 Conecte la salida del VCR a la entrada TV,
siguiendo el manual de instrucciones de su
aparato de vídeo.
4 Encienda la videocámara , el aparato de vídeo y
el televisor.
5 Ajuste el aparato de vídeo en su modo de
entrada AUX, y ajuste el televisor en su modo
VIDEO.
Para decidir si las siguientes pantallas aparecen o
no en el televisor conectado…
● Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” o “OFF”.
(墌 p. 49)
O pulse DISPLAY en el mando a distancia para
encender/apagar la indicación de fecha.
● Código de hora
Ajuste “TIME CODE” en “ON” o “OFF”. (墌 p. 49)
● Pantallas de modo de sonido de reproducción,
velocidad de cinta y cinta en ejecución para
reproducción de vídeo
Ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV”.
(墌 p. 49)
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería.
(墌 p. 11)
● Para controlar la imagen y el sonido de la
videocámara sin insertar una cinta o una tarjeta de
memoria, ajuste el interruptor de alimentación de
la videocámara en “A” o “M” y a continuación
ajuste su televisor en el modo de entrada
adecuado.
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del
televisor en su nivel mínimo para evitar un
estallido repentino de sonido al encender la
videocámara.
● Si tiene un televisor o altavoces sin protección
especial, no coloque los altavoces junto al
televisor, pues se producirán interferencias en la
imagen de reproducción de la videocámara.
● Cuando el cable de audio/vídeo está conectado al
conector AV, el altavoz no puede emitir sonido.
NOTA:
Cómo abrir el monitor LCD cuando se utilizan los
conectores situados debajo de la tapa...
1) Abra la tapa del conector.
2) Extraiga por completo la tapa del conector.
3) Gire la tapa del conector 90º a la izquierda.
4) Abra el monitor LCD.
26CA
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE
CÁMARA FIJA DIGITAL (DSC)
Las características de la cámara digital fija (DSC) están
disponibles en los modelos GR-DVX707 y GR-DVX507.
Crear una nueva carpeta .......................................................................... 34
Ajuste de información de impresión (ajuste DPOF) ....................................... 34
Para inicializar una tarjeta de memoria ...................................................... 36
GRABACIÓN DSC
CA 27
Fotografiado básico (Fotografiado
DSC)
Puede utilizar su videocámara como cámara fija
digital para hacer instantáneas. Las imágenes fijas se
guardan en la tarjeta de memoria.
NOTA:
Antes de continuar, aplique los siguientes
procedimientos:
● Alimentación (墌 pg. 10)
● Carga de una tarjeta de memoria (墌 pg. 17)
● Retire la tapa del objetivo (墌 p. 7)
Interruptor VIDEO/MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón de
bloqueo
Botón SNAPSHOT
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
3 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
4 Pulse SNAPSHOT. La indicación “O”
aparece mientras se realiza la instantánea.
● Las imágenes fijas se graban en el modo de
fotografiado sin recuadro.
● Para eliminar imágenes fijas no deseadas,
consulte “Eliminar archivos” (墌 p. 33).
● Cuando no quiera oír el sonido del obturador,
ajuste “BEEP” en “OFF”. (墌 p. 48)
● Para cambiar el tamaño y/o la calidad de la
imagen, 墌 p. 50.
Modo de fotografiado
sin recuadro
A
B
1024
C
51
E
D
A Tamaño de imagen (墌 p. 50, 97)
B Icono de toma de fotografías (墌 p. 97)
C Icono de tarjeta (墌 p. 97)
D Calidad de imagen (墌 p. 50, 97)
E Número restante de tomas (墌 p. 97)
NOTAS:
● Aunque “DIS” esté ajustado en “ON” (墌 p. 46), el
estabilizador estará desactivado.
● Si no es posible la grabación en Fotografiado,
“O” parpadea cuando se pulsa SNAPSHOT.
● Si se activa el programa AE con efectos especiales
(墌 p. 42), determinados modos del programa AE
con efectos especiales se desactivan durante la
grabación en Fotografiado. En tal caso, el icono
parpadea.
● Si la toma no se realiza durante aproximadamente
5 minutos cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “A” o “M” y la alimentación
eléctrica se recibe desde la batería, la
videocámara se apaga automáticamente para
ahorrar energía. Para volver a realizar una toma,
repliegue y despliegue de nuevo el visor, o cierre y
abra de nuevo el monitor LCD.
● El modo motorizado (墌 p. 53) está desactivado
cuando el interruptor VIDEO/MEMORY está
ajustado en “MEMORY”.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV,
el sonido del obturador no sale por el altavoz,
pero queda grabado en la cinta.
● Las imágenes fijas tomadas son compatibles con
el sistema DCF (sistema de norma de diseño para
archivo de cámara). No tienen ninguna
compatibilidad con dispositivos incompatibles
con DCF.
Se produce el
sonido de cierre de
un obturador.
28CA
Reproducción normal de las
imágenes
Las imágenes tomadas con la videocámara se numeran
automáticamente y se guardan por orden numérico en la
tarjeta de memoria. Puede ver las imágenes guardadas de
una en una, como si hojeara un álbum de fotos.
Botón de parada (8)/
Botón SELECT
(GR-DVX707 solamente)
Rueda MENU
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
2
Ajuste el interruptor
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o SOUND) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla de reproducción de
fragmentos de vídeo (E-MAIL CLIP, (墌 p. 29)) o
de reproducción de sonido digital (SOUND,
(墌 p. 29)), pulse SELECT. Aparece la pantalla
MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar “IMAGE”,
y púlsela. Aparece la pantalla de reproducción
de imagen (IMAGE).
7 Pulse 3 para visualizar el archivo anterior.
Pulse 5 para visualizar el archivo siguiente.
● Si pulsa INFO, podrá ver detalles del archivo
visualizado. (墌 p. 30)
● También puede buscar el archivo deseado
mediante la pantalla de índice. (墌 p. 30)
● Puede apagar la pantalla de reproducción en
pantalla. (墌 p. 31)
NOTAS:
Incluso si realiza una nueva imagen después de
●
reproducir una imagen con un número bajo, la nueva
imagen no sustituirá a una imagen anterior, porque las
nuevas imágenes se guardan automáticamente
después de la última imagen grabada.
● Las imágenes realizadas con otros dispositivos en
un archivo de imagen distinto de “640 x 480”,
Botón de rebobinado (3)
Botón de reproducción/pausa
(4/9)
Botón de avance
rápido (5)
Interruptor
VIDEO/MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón de
bloqueo
VIDEO/MEMORY
en
REPRODUCCIÓN DSC
“1024 x 768” y “1280 x 960” (GR-DVX707
solamente) se visualizarán como imágenes en
miniatura. Estas imágenes en miniatura no pueden
transferirse a un PC.
● Las imágenes realizadas con dispositivos (por
ejemplo JVC GR-DVX7) que no sean compatibles
con DCF no se pueden ver con esta videocámara;
aparecerá el mensaje “UNSUPPORTED FILES”.
Reproducción automática de las
imágenes
Puede recorrer automáticamente todas las imágenes
guardadas en la tarjeta de memoria.
1 Siga los pasos 1 – 6 de “Reproducción normal de
las imágenes”.
2 Pulse 4/9 para iniciar la reproducción
automática .
●
Si pulsa 3 durante la reproducción automática,
los archivos aparecen por orden descendente.
●
Si pulsa 5 durante la reproducción automática,
los archivos aparecen por orden ascendente.
3 Para terminar la reproducción automática ,
pulse 8.)
[Para reproducción normal]
Para visualizar la imagen
siguiente
Pantalla de reproducción
de imagen (IMAGE)
Para visualizar la imagen anterior
[Para reproducción
automática]
CA 29
Reproducción de fragmentos de
vídeo (GR-DVX707 solamente)
Puede ver fragmentos de vídeo (墌 p. 60) guardados
en la tarjeta de memoria.
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o SOUND) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla de reproducción de
imagen (IMAGE) o de reproducción de sonido
digital (SOUND), pulse SELECT. Aparece la
pantalla MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“E-MAIL CLIP”, y
púlsela. Aparece la
pantalla de
reproducción de
fragmentos de vídeo
(E-MAIL CLIP).
7 Pulse 3 para seleccionar el archivo anterior.
Pulse 5 para seleccionar el archivo siguiente.
● Si pulsa INFO, podrá ver detalles del archivo
visualizado. (墌 p. 30)
● También puede buscar el archivo deseado
mediante la pantalla de índice. (墌 p. 30)
8 Para iniciar la reproducción, pulse 4/9.
9 Para interrumpir la reproducción, pulse 8.
E-MAIL CLIP
Reproducción de efectos de sonido
digital (GR-DVX707 solamente)
Hay 12 efectos de sonido prealmacenados en la
tarjeta de memoria suministrada. Puede escuchar los
efectos de sonido almacenados en la tarjeta de
memoria. Los efectos de sonido también pueden
copiarse en una cinta. (墌 p. 59)
EXPLOSIONExplosión
SIRENSirena
LAUGHTERRisa
RACE CARCoche de carreras
DOOR BELLTimbre de puerta
BUZZERTimbre de pitido
FANFAREFanfarria
APPLAUSEAplauso
CHEERSVítores
BOINGAbucheos
SCREAMGrito
JEERSBurlas
1
Cargue la tarjeta de memoria suministrada. (墌p. 17)
2
Ajuste el interruptor
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o SOUND) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla de reproducción de
imagen (IMAGE) o de reproducción de
fragmentos de vídeo (E-MAIL CLIP), pulse
SELECT. Aparece la pantalla MEMORY SELECT.
6
Gire la rueda
para seleccionar
“SOUND”, y púlsela.
Aparece la pantalla de
reproducción de sonido
digital (SOUND).
7 Para reproducir el
efecto de sonido, pulse
4/9.
● Todos los archivos se reproducen por orden
ascendente.
NOTAS:
● En la pantalla de reproducción de sonido digital,
• Pulse 3 para seleccionar el archivo anterior.
Pulse 5 para seleccionar el archivo siguiente.
• Si pulsa INFO, podrá ver detalles del archivo
visualizado. (墌 p. 30)
● También puede buscar el archivo deseado
mediante la pantalla de índice. (墌 p. 30)
VIDEO/MEMORY
MENU
en “MEMORY”.
SOUND
30CA
REPRODUCCIÓN DSC (cont.)
Reproducción de índice de archivos
Puede ver a la vez varios archivos distintos
guardados en la tarjeta de memoria. Esta función de
búsqueda facilita la localización de un determinado
archivo deseado.
1 Para reproducir el índice de archivos de
imágenes, siga los pasos 1 – 6 en “Reproducción
normal de las imágenes” (墌 p. 28).
Para reproducir el índice de archivos de
fragmentos de vídeo, siga los pasos 1 – 6 en
“Reproducción de fragmentos de vídeo
(GR-DVX707 solamente)” (墌 p. 29).
Para reproducir el índice de archivos de sonido,
siga los pasos 1 – 6 en “Reproducción de efectos
de sonido digital (GR-DVX707 solamente)”
(墌 p. 29).
2 Pulse INDEX. Aparece la pantalla de índice del
tipo de archivo seleccionado.
Archivo seleccionado
Número de índice
3
2
1
4
5
6
89
7
3 Gire la rueda MENU para mover el recuadro
hasta el archivo deseado.
● Si se pulsa 5 aparece la página siguiente,
mientras que 3 muestra la página anterior.
4 Presione la rueda MENU. Aparece el archivo
seleccionado.
● Si pulsa INFO, podrá ver detalles del archivo
visualizado. (墌 columna derecha)
Pantalla de índice
Para ver información de archivo
Puede obtener la información relevante del archivo
mediante el botón INFO durante la reproducción
normal o la reproducción de índice.
DCF: Número de carpeta y archivo (IMAGE
FOLDER: Nombre de carpeta (墌 p. 34)
FILE: Nombre de archivo (墌 p. 34)
DATE: Fecha de creación del archivo
SIZE: Tamaño de imagen (IMAGE/E-MAIL
QUALITY : Calidad de imagen (IMAGE
TIME: Tiempo de reproducción (E-MAIL
PROTECT : Cuando está ajustado en “ON”, el
DCF:100 - 0010
F
O
F
I
D
A
S
I
Q
U
P
R
● Pulse el botón INFO de nuevo para cerrar la
pantalla de información.
NOTA:
Con imágenes tomadas con otros dispositivos o
procesadas en un PC, se visualizará “QUALITY: – –
–”.
solamente)
CLIP solamente)
solamente)
CLIP/SOUND solamente)
archivo está protegido contra el
borrado accidental. (墌 p. 31)
V
C
G
L
D
E
R
L
E
T
E
Z
E
A
L
I
T
Y
O
T
E
C
T
R
:
1
0
0
J
0
0
1
0
:
D
V
C
0
.
0 2
:
2
7
. 1 0
4
X
7
6
8
:
1
0
2
E
:
F
I
N
:
O
F
F
Pantalla de información
CA 31
Supresión de la pantalla OSD
(Información en pantalla)
1 Siga los pasos 1 – 6 de “Reproducción normal de
las imágenes” (墌 p. 28).
2 Presione la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
3 Gire la rueda MENU para seleccionar
“n DISPLAY”, y púlsela. Aparece el Submenú.
4 Gire la rueda MENU para seleccionar “OFF”, y
púlsela. Desaparecen los indicadores de modo
de funcionamiento y de batería ().
● Para volver a visualizar los indicadores,
seleccione “ON”.
Indicador de modo de funcionamiento
Indicador de batería
DISPLAYM E NU
OFF
ON
RETURN
Protección de archivos
El modo de protección ayuda a impedir el borrado
accidental de archivos.
Botón SELECT
(GR-DVX707 solamente)
Botón de rebobinado (3)
Botón de avance rápido (5)
Interruptor VIDEO/
MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Rueda MENU
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o SOUND) reproducido la vez anterior.
Si desea seleccionar otro tipo de archivo, vaya al
paso 5.De lo contrario, vaya al paso 7.
5 Pulse SELECT. Aparece la pantalla MEMORY
SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar el tipo de
archivo deseado, y púlsela.
7 Presione la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
Botón de
bloqueo
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
32CA
REPRODUCCIÓN DSC (cont.)
8 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“PROTECT”, y púlsela.
Aparece el Submenú.
MENU
PROTECT
DELE TE
DPOF
NO . RES ET
FORMAT
DISPLAY
END
Para proteger el archivo actualmente
visualizado
9 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“CURRENT”, y
púlsela. Aparece la
pantalla PROTECT.
PROTECTM E NURENT
CUR
PROT . ALL
CANC . AL L
RETURN
10 Pulse 3 o 5
para seleccionar el
archivo deseado.
11 Gire la rueda
MENU para
seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la
protección,
seleccione
“RETURN”.
● Repita los pasos 10 y 11 para todos los
archivos que desee proteger.
ROT ECTP
PROTECTED
RETURN
Para proteger todos los archivos
almacenados en la tarjeta de memoria
9 Gire la rueda MENU para seleccionar
“PROT.ALL”, y púlsela. Aparece la pantalla
PROTECT.
10 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la protección, seleccione
“RETURN”.
NOTAS:
● Si aparece la marca “”, el archivo actualmente
visualizado está protegido.
● Cuando la tarjeta de memoria está inicializada o
dañada, se eliminan incluso los archivos
protegidos. Si no desea perder archivos
importantes, debe transferirlos a un PC y
guardarlos.
Para eliminar la protección
Antes de seguir adelante, aplique los pasos 1 – 8 en
“Protección de archivos” (墌 p. 31).
Para eliminar la protección del archivo
actualmente visualizado
9 Gire la rueda MENU para seleccionar
“CURRENT”, y púlsela. Aparece la pantalla
PROTECT.
10 Pulse 3 o 5 para seleccionar el archivo
deseado.
11 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la selección, seleccione
“RETURN”.
● Repita los pasos 10 y 11 para todos los
archivos cuya protección desee eliminar.
Para eliminar la protección de todos los
archivos almacenados en la tarjeta de
memoria
9 Gire la rueda MENU para seleccionar
“CANC.ALL”, y púlsela. Aparece la pantalla
PROTECT.
10 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la selección, seleccione
“RETURN”.
CA 33
Eliminar archivos
Los archivos previamente almacenados pueden
eliminarse de uno en uno o todos a la vez.
Botón SELECT
(GR-DVX707 solamente)
Botón de rebobinado (3)
Botón de avance rápido (5)
Interruptor VIDEO/
MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Rueda MENU
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o SOUND) reproducido la vez anterior.
Si desea seleccionar otro tipo de archivo, vaya al
paso 5.De lo contrario, vaya al paso 7.
5 Pulse SELECT. Aparece la pantalla MEMORY
SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar el tipo de
archivo deseado, y púlsela.
7 Presione la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
8 Gire la rueda MENU para seleccionar “DELETE”,
y púlsela. Aparece el Submenú.
Botón de
bloqueo
Para eliminar el archivo actualmente
visualizado
9 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“CURRENT”, y
púlsela. Aparece la
pantalla DELETE.
DELE TE M E NURENT
CUR
ALL
RETURN
10 Pulse 3 o 5
para seleccionar el
archivo deseado.
11 Gire la rueda
MENU para
ELETED
seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la
eliminación,
seleccione
DELE TE?
EXECUTE
RETURN
“RETURN”.
● Repita los pasos 10 y 11 para todos los
archivos que desea eliminar.
NOTA:
Si aparece la marca “”, el archivo seleccionado
está protegido y no puede ser eliminado.
Para eliminar todos los archivos
almacenados en la tarjeta de memoria
9 Gire la rueda MENU para seleccionar “ALL”, y
púlsela. Aparece la pantalla DELETE.
10 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la eliminación, seleccione
“RETURN”.
NOTAS:
● Los archivos protegidos (墌 p. 31) no pueden ser
eliminados mediante la operación mencionada.
Para eliminarlos, primero debe quitarles la
protección.
● Una vez eliminados los archivos, no pueden ser
restaurados. Compruebe los archivos antes de
eliminarlos.
PRECAUCIÓN:
No extraiga la tarjeta de memoria ni realice
ninguna otra operación (por ejemplo apagar la
cámara) durante la eliminación. Además,
asegúrese de utilizar el adaptador de CA
suministrado, ya que la tarjeta de memoria puede
resultar dañada si la batería se agota durante la
eliminación. Si la tarjeta de memoria resulta
dañada, deberá inicializarla. (墌 p. 36)
34CA
REPRODUCCIÓN DSC (cont.)
Crear una nueva carpetaAjuste de información de
Las nuevas imágenes fijas que va a crear se pueden
separar de las imágenes tomadas anteriormente
cambiando el nombre de archivo a DVC00001;
estas nuevas imágenes se guardan en una nueva
carpeta.
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o SOUND) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla de reproducción de
fragmentos de vídeo (E-MAIL CLIP, (墌 p. 29)) o
de reproducción de sonido digital (SOUND,
(墌 p. 29)), pulse SELECT. Aparece la pantalla
MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar “IMAGE”,
y púlsela. Aparece la pantalla de reproducción
de imagen (IMAGE).
7 Presione la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
8 Gire la rueda MENU para seleccionar “NO.
RESET”, y púlsela. Aparece la pantalla NO.
RESET.
9 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela. Se crea la nueva carpeta
(por ejemplo “101JVCGR”) y el archivo
resultante de la nueva toma comienza a partir de
DVC00001.
Nombres de carpetas y archivos
Cada vez que se realiza un fotografiado, se crea un
nombre de archivo con un número consecutivo
superior al número mayor de los nombres de archivo
en uso. Incluso si elimina un archivo de imagen con
un número intermedio, ese número no se utilizará
para una nueva toma, quedará un hueco en la
secuencia numérica. Si el nombre de archivo llega a
DVC09999, se creará una nueva carpeta (por
ejemplo “101JVCGR”) y el nombre de archivo
comenzará de nuevo desde DVC00001.
impresión (ajuste DPOF)
Esta videocámara es compatible con la norma
DPOF (Formato de orden de impresión digital), para
lograr la compatibilidad con futuros sistemas como
la impresión automática. Puede seleccionar uno de
los dos ajustes de información de impresión para
imágenes guardadas en la tarjeta de memoria: “Para
imprimir todas las imágenes fijas (una impresión por
cada una)” o “Para imprimir mediante selección de
imágenes fijas y número de copias”.
NOTAS:
● Si carga una tarjeta de memoria ya configurada
como se indica a continuación en una impresora
compatible con DPOF, realizará automáticamente
copias de impresión de las imágenes fijas
seleccionadas.
● Para imprimir imágenes grabadas en una cinta,
debe copiarlas primero en una tarjeta de
memoria. (墌 p. 65)
Para imprimir todas las imágenes fijas (una
impresión por cada una)
Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
1
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o SOUND) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla de reproducción de
fragmentos de vídeo (E-MAIL CLIP, (墌 p. 29)) o
de reproducción de sonido digital (SOUND,
(墌 p. 29)), pulse SELECT. Aparece la pantalla
MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar “IMAGE”,
y púlsela. Aparece la pantalla de reproducción
de imagen (IMAGE).
7
Presione la rueda
8 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“DPOF”, y púlsela.
Aparece el submenú.
9 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“ALL 1”, y púlsela.
Aparece la pantalla
DPOF.
MENU
. Aparece la pantalla de menú.
DPOF M E NURENT
ALL 1
RESET
RETURN
CUR
CA 35
10 Gire la rueda
MENU para
seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
Aparece la pantalla de
reproducción normal.
● Para cancelar la
selección, gire la
rueda MENU para seleccionar “RETURN”, y
púlsela.
DPOF
ALL 1?
EXECUTE
RETURN
Para imprimir mediante selección de imágenes
fijas y número de copias
1
Siga los pasos 1 – 8 de “Para imprimir todas las
imágenes fijas (una impresión por cada una)”
(墌 p. 34).
2 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“CURRENT”, y
púlsela. Aparece la
pantalla DPOF.
3 Pulse 3 o 5 para
seleccionar el archivo
deseado.
DPOF
SHEET S
00
RETURN
4 Gire la rueda MENU para seleccionar la
indicación de número (00), y púlsela.
5 Seleccione el número
de copias girando la
rueda MENU y púlsela.
● Repita los pasos de 3
a 5 para el número
deseado de copias.
● El número de copias
puede ajustarse
hasta 15.
● Para corregir el número de copias, seleccione
otra vez la imagen y cambie el número.
6 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“RETURN”, y púlsela.
Aparece “SAVE?”.
● Si no modificó
ninguna
configuración en el
de 3 a 5, reaparece
la pantalla de menú.
DPOF
SHEET S
05
DPOF
SAVE?
EXECUTE
CANCEL
7 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE” para guardar la configuración que
acaba de hacer, y púlsela.
● Para cancelar la selección, gire la rueda MENU
para seleccionar “CANCEL”, y púlsela.
Para reajustar el número de copias
1
Siga los pasos 1 – 8 de “Para imprimir todas las
imágenes fijas (una impresión por cada una)”
(墌 p. 34).
2 Gire la rueda MENU para seleccionar “RESET”, y
púlsela. Aparece la pantalla DPOF.
3 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela. Aparece la pantalla de
reproducción normal.
● Para cancelar la selección, gire la rueda MENU
para seleccionar “RETURN”, y púlsela.
● El número de copias se reajusta en 0 para todas
las imágenes fijas.
PRECAUCIÓN:
Mientras realiza esta operación, no desconecte
nunca la alimentación eléctrica, pues esto puede
dañar la tarjeta de memoria.
36CA
REPRODUCCIÓN DSC (cont.)
Para inicializar una tarjeta de
memoria
Puede inicializar una tarjeta de memoria en
cualquier momento.
Después de la inicialización, se borran todos los
archivos y datos almacenados en la tarjeta de
memoria, incluidos los que estuvieran protegidos.
Interruptor VIDEO/MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón de
bloqueo
Rueda MENU
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
3 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
4 Presione la rueda
MENU. Aparece la
pantalla de menú.
MENU
PROTECT
DELE TE
DPOF
NO . RES ET
FORMAT
DISPLAY
END
6 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela. La tarjeta de memoria se
inicializa.
● Una vez finalizada la inicialización, aparece
“NO IMAGES STORED”, “NO E-MAIL CLIP
STORED” o “NO SOUND FILES”.
● Para cancelar la inicialización, gire la rueda
MENU para seleccionar “RETURN”, y púlsela.
PRECAUCIÓN:
No realice ninguna otra operación (por ejemplo,
apagar la videocámara) durante la inicialización.
Además, asegúrese de utilizar el adaptador de CA
suministrado, ya que la tarjeta de memoria puede
resultar dañada si la batería se agota durante la
inicialización. Si la tarjeta de memoria resulta
dañada, deberá inicializarla.
5 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“FORMAT”, y púlsela.
Aparece la pantalla
FORMAT.
ORMA TF
ERASE AL L
EXECUTE
RETURN
DATA ?EX I ST I NG
CA 37
FUNCIONES AVANZADAS
CONTENIDO
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO .......................................................... 38
Para cambiar las configuraciones de menú ....................................................... 38
MENÚS DE GRABACIÓN ............................................................................... 40
Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido de imagen ......................................... 40
Programa AE con efectos especiales ............................................................... 42
Control de exposición (GR-DVX707/507 solamente) ......................................... 43
Ajuste del balance del blanco ........................................................................ 43
MENÚS DE REPRODUCCIÓN ......................................................................... 51
FUNCIONES DE GRABACIÓN ......................................................................... 53
Copia a un VCR ......................................................................................... 62
Copia a un aparato de vídeo equipado con un conector DV IN (Copia digital) ............ 63
Copia desde un aparato de vídeo equipado con un conector DV OUT (Copia digital)
(GR-DVX707/507/407 solamente)
Copia de imágenes fijas grabadas en una cinta a una tarjeta de memoria
(GR-DVX707/507 solamente)
CON EL MANDO A DISTANCIA ...................................................................... 66
Copia de audio .......................................................................................... 70
Copia de audio mediante efectos de sonido digital (GR-DVX707 solamente) ............ 71
Edición por inserción ................................................................................... 72
Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.] ..................................................... 73
CONEXIONES DE SISTEMA ........................................................................... 78
Conexión a un PC ...................................................................................... 78
Uso de la videocámara como WebCam (GR-DVX707 solamente) ........................... 79
Esta videocámara está equipada con un sistema de
menús de información en pantalla, fácil de usar, que
simplifica muchas de las configuraciones más
detalladas de la videocámara. (墌 p. 40 – 52)
Interruptor VIDEO/MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón de
bloqueo
Rueda MENU
1 Para los menús de grabación de vídeo y DSC
(GR-DVX707/507 solamente):
● Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO” o “MEMORY”. (GR-DVX707/507
solamente)
● Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
Para menús de reproducción de vídeo:
● Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”. (GR-DVX707/507 solamente)
● Ajuste el interruptor de alimentación en “P”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
● Para los menús de grabación DSC
(GR-DVX707/507 solamente) consulte
“REPRODUCCIÓN DSC” (墌 p. 28).
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Presione la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
FADER
/ W I P E
OF
AM A EPROGR
EXPOSURE
AN E
W. BAL
ACAMER
LMA NUA
MSYST E
AYDI SPL
DSC
END
VIDEOSOUND MODE
MSYSTE
AYDISPL
END
F
C
12
BIT
SYNC ROH
MOD E
REC
Pantalla de menú
para menú de
grabación de vídeo y
DSC
GR-DVX707/507
solamente
Pantalla de menú
MOD E
para menú de
reproducción de
SCHRBLA KN
vídeo
COPY
GR-DVX707/507
solamente
4 Gire la rueda MENU para seleccionar la función
deseada, y púlsela. Aparece el menú de la
función seleccionada.
5 El siguiente procedimiento de ajuste depende de
la función seleccionada.
Menús sin submenús
— v WIPE/FADER, r PROGRAM AE,
p EXPOSURE (GR-DVX707/507 solamente),
u W. BA LA NC E
1) Gire la rueda MENU para seleccionar el
parámetro deseado.
Ejemplo: Menú r PROGRAM AE
El icono de la función
seleccionada aparece
invertido.
GR-DVX707/507
solamente
Parámetro seleccionado
2) Pulse la rueda MENU. La selección ha terminado.
Se vuelve a la pantalla de menú.
● Repita el procedimiento si desea ajustar otros
menús de función.
EXPOSURE
W. BAL
GR-DVX707/507
solamente
DSC
END
SNO
W
SEP I A
SLXO
SLXO
FADER
/ W I P E
AM AEPROGR
AN E
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
ILI
C
䊱
W
GIHTSPOTL
GHTT
ONEMONOT
IC FI LMCLASS
ESTROB
4
W
10
W
䊲
OF
F
3) Pulse otra vez la rueda MENU. Se cierra la
pantalla de menú.
CA 39
Menús con submenús
— m CAMERA, q MANUAL, s SYSTEM,
n DISPLAY, o DSC (GR-DVX707/507
solamente), t VIDEO
1) Gire la rueda MENU para seleccionar la función
deseada, y púlsela. Aparece el submenú.
Ejemplo: Menú m CAMERA
El icono de la función
seleccionada aparece
invertido.
GR-DVX707/507
solamente
2) Gire la rueda MENU para seleccionar el
parámetro deseado.
GR-DVX707/507
solamente
3) Pulse la rueda MENU. La selección ha terminado.
● Repita el procedimiento si desea ajustar otros
menús de función.
Función seleccionada
–
SP
ODEREC M
–
I
12
BTMOD ESOUND
ZOOM
–
40
X
–
MOD ESNAP
UPGA I N
NRE TUR
LFUL
–
AGC
Submenú
SP–ODEREC M
LP
NOTAS:
● Las configuraciones de “m CAMERA” se activan
cuando el interruptor de alimentación está en
ajustado “A” y “M”. No obstante, las
configuraciones de menú se pueden modificar
solamente cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “M”.
● Las configuraciones de “q MANUAL” se activan
solamente cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “M”.
● Las funciones “s SYSTEM” y “n DISPLAY”
ajustadas cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “M” se aplican también cuando
el interruptor de alimentación se ajusta en “P”.
EL menú “CLOCK ADJ.” aparece solamente
cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “M”.
● Las configuraciones de “n DISPLAY” se activan
incluso cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “A”. No obstante, las configuraciones
de menú se pueden modificar solamente cuando
el interruptor de alimentación está ajustado en
“M”.
● La indicación de fecha también se puede activar/
desactivar mediante el botón DISPLAY del mando
a distancia (suministrado). (墌 p. 25, 62, 74)
SP
–
GR-DVX707/507
solamente
ZOOM
ODEREC M
MOD ESNAP
UPGAIN
NRE TUR
I
12
BTMOD ESOUND
–
–
40
X
LFUL
–
AGC
–
4) Pulse la rueda MENU. Se vuelve a la pantalla de
menú.
● Repita el procedimiento si desea ajustar otros
menús de función.
FADER
/ W I P E
OF
F
C
GR-DVX707/507
solamente
AM AEPROGR
EXPOSURE
AN E
W. BAL
ACAMER
LMAN UA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
5) Pulse otra vez la rueda MENU. Se cierra la
pantalla de menú.
40CA
MENÚS DE GRABACIÓN
Efectos de reemplazo (cortinilla) o
fundido de imagen
Estos efectos permiten realizar transiciones de
escenas de estilo profesional. Utilícelos para
enriquecer la transición de una escena a la
siguiente.
IMPORTANTE:
Algunos efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de
imagen no pueden utilizarse con determinados
modos de programa AE con efectos especiales.
(墌 p. 42) Si se selecciona un efecto de reemplazo/
fundido de imagen inutilizable, su indicador
parpadea en azul o se apaga.
Interruptor
(GR-DVX707/507 solamente)
VIDEO/MEMORY
Botón de inicio/
parada de grabación
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
El reemplazo (cortinilla) o el fundido de imagen
funciona cuando se inicia o se interrumpe la
grabación de vídeo.
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”. (GR-DVX707/507 solamente)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
3 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
4 Ajuste “v WIPE/FADER” en el modo deseado.
(墌 p. 38)
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
5 Para iniciar o interrumpir la grabación, pulse el
botón de inicio/parada de grabación. Se aplica el
efecto seleccionado de fundido de entrada/salida
o de cortinilla de entrada/salida.
Para desactivar el efecto seleccionado…
Seleccione “OFF” en el paso 4.
NOTAS:
● Puede seleccionar otros efectos para “v WIPE/
FADER” durante la grabación.
● Puede ampliar la grabación de una operación de
reemplazo (cortinilla) o de fundido manteniendo
pulsado el botón de inicio/parada de grabación.
Rueda MENU
Botón de
bloqueo
CA 41
WIPE/FADER(: Preajuste de fábrica)
IndicadorParámetroDescripción
—
OFFDesactiva los efectos.
FADER–WHITEFundido de entrada o de salida con pantalla blanca.
FADER–BLACKFundido de entrada o de salida con pantalla negra.
FADER–B.W
WIPE–CORNER
WIPE–WINDOW
WIPE–SLIDE
WIPE–DOOR
WIPE–SCROLL
WIPE–SHUTTER
Fundido de entrada en una pantalla de color desde una pantalla
en blanco y negro, o fundido de salida desde color a blanco y
negro.
Cortinilla de entrada en pantalla negra de esquina superior
derecha a esquina inferior izquierda, o cortinilla de salida d
esquina inferior izquierda a esquina superior derecha, dejando
una pantalla negra.
La escena comienza en el centro de una pantalla negra y se
desplaza hacia las esquinas, o se desplaza gradualmente desde las
esquinas hacia el centro.
Cortinilla de entrada de derecha a izquierda, o cortinilla de salida
de izquierda a derecha.
Cortinilla de entrada de modo que las dos mitades de una pantalla
negra se abren a izquierda y derecha, mostrando la escena, o
cortinilla de salida y la pantalla negra reaparece desde izquierda y
derecha hasta cubrir la escena.
La escena aparece en forma de cortinilla de abajo arriba en una
pantalla negra, o desaparece de arriba abajo, dejando una pantalla
negra.
Cortinilla de entrada desde el centro de una pantalla negra hacia
arriba y abajo, o cortinilla de salida desde arriba y abajo hacia el
centro, dejando una pantalla negra.
42CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
Programa AE con efectos
especiales
IMPORTANTE:
Algunos modos de programa AE con efectos
especiales no pueden utilizarse con determinados
efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de imagen.
(墌 p. 40) Si se selecciona un modo inutilizable, el
indicador de efecto de reemplazo/fundido de
imagen parpadea o se apaga.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Ajuste “r PROGRAM AE” en el modo deseado.
(墌 p. 38)
● Aparece el indicador del modo seleccionado.
Para desactivar el modo seleccionado…
Seleccione “OFF” en el paso 3.
NOTAS:
● El programa AE con efectos especiales puede
modificarse durante la grabación o durante la
espera de grabación.
● Algunos modos de programa AE con efectos
especiales no pueden utilizarse durante la
filmación nocturna.
PROGRAM AE(: Preajuste de fábrica)
IndicadorParámetroDescripción
—
OFFDesactiva el programa AE con efectos especiales.
(Velocidad variable de obturación)
SHUTTER 1/50
SHUTTER 1/120
SPORTS
SNOW
SPOTLIGHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
La velocidad de obturación se fija en 1/50 de segundo. Las barras
negras que suelen aparecer cuando se filma una pantalla de TV se
estrechan.
La velocidad de obturación se fija en 1/120 de segundo. Se reduce el
parpadeo que se produce al filmar bajo luz fluorescente o lámpara
de vapores de mercurio.
(Velocidad variable de obturación: 1/250 – 1/4000)
Este ajuste permite la captura de imágenes de movimiento rápido
fotograma por fotograma, para una reproducción intensa y estable a
cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de obturación, más
oscura se vuelve la imagen. Utilice la función del obturador en
condiciones de iluminación adecuadas.
Realiza una compensación de sujetos que aparecerían demasiado
oscuros al filmar en ambientes demasiado claros, por ejemplo en la
nieve.
Realiza una compensación de sujetos que aparecerían demasiado
claros al filmar en condiciones de iluminación directa demasiado
intensa, por ejemplo focos.
NOTA:
“SPOTLIGHT” tiene el mismo efecto que –3 con el control de
exposición. (墌 p. 56)
Hace que las escenas de atardecer parezcan más naturales. El
balance del blanco (墌 p. 43, 58) se ajusta automáticamente en
“ ”, pero se puede modificar a la configuración deseada. Cuando
se selecciona “Atardecer”, la videocámara ajusta automáticamente el
enfoque de 10 m a infinito. Para menos de unos 10 m, ajuste el
enfoque manualmente. En este modo, el flash no se dispara.
Las escenas grabadas adquieren un tono sepia como el de las
fotografías antiguas. Combine esto con el modo de cine para
conseguir un aspecto clásico.
Como las películas en blanco y negro, la filmación se realiza en
blanco y negro. Utilizado junto con el modo de cine, mejora el
efecto de “cine clásico”.
CLASSIC FILM*Proporciona a las escenas grabadas un efecto estroboscópico.
STROBE*
SLOW 4X
SLOW 10X
* Para GR-DVX707: Disponible solamente cuando el interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“VIDEO”.
Su grabación tendrá el aspecto de una serie de fotografías
consecutivas.
Obturación lenta (GR-DVX507/407/400 solamente)
Ilumina sujetos o zonas oscuras, con mayor claridad incluso de la
que tendrían en condiciones de buena iluminación natural. Utilice
“SLOW 10X” o “SLOW 4X” solamente en lugares oscuros.
NOTAS:
● Cuando se utilice “SLOW 10X” o “SLOW 4X”, la imagen adquiere
un efecto estroboscópico.
● Cuando se utilice “SLOW 10X” o “SLOW 4X”, puede resultar
difícil enfocar la videocámara. Para evitarlo, se recomienda utilizar
el enfoque manual o un trípode.
La obturación lenta aumenta la sensibilidad a la luz para permitir la
filmación en ambientes oscuros.
La obturación lenta aumenta aún más la sensibilidad a la luz para
permitir la filmación en ambientes aún más oscuros.
Control de exposición (GR-DVX707/507 solamente)
EXPOSURE(: Preajuste de fábrica)
Para más detalles, consulte “Control de exposición” (墌 p. 56).
IndicadorParámetroDescripción
—
—MANUALHace que aparezca el indicador de control de exposición.
AUTOVuelve al control automático de exposición .
CA 43
Ajuste del balance del blanco
W. BAL ANCE(: Preajuste de fábrica)
Para más detalles, consulte “Ajuste del balance del blanco” (墌 p. 58).
—AUTOEl balance del blanco se ajusta automáticamente.
MWBAjuste manualmente el balance del blanco cuando filme bajo distintos tipos de
FINEAl aire libre en un día soleado.
CLOUDAl aire libre en un día nublado.
HALOGENSe utiliza un foco de vídeo o iluminación similar.
iluminación.
44CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
Menú Cámara
CAMERA(: Preajuste de fábrica)
Modo de grabación
Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) según se prefiera.
NOTAS:
● La copia de audio (墌 p. 70) y la edición por inserción (墌 p. 72) son posibles con cintas grabadas en modo
SP.
● Si se cambia el modo de grabación durante la grabación, la imagen de reproducción saldrá borrosa en el
punto de cambio.
● Se recomienda reproducir con esta videocámara las cintas grabadas en modo LP con esta videocámara.
● Durante la reproducción de una cinta grabada con otra videocámara, pueden producirse bloques de ruido
o pausas momentáneas en el sonido.
REC MODESPReproducción normal
Modo de sonido
SOUND
MODE
LPLarga reproducción — más económica, aumenta 1,5 veces el tiempo de
12 BITPermite la grabación de vídeo de sonido estereofónico en cuatro canales
16 BITPermite la grabación de vídeo de sonido estereofónico en dos canales
grabación.
distintos, y se recomienda su uso cuando se vaya a realizar copia de
audio. (Equivalente al modo de 32 kHz en modelos anteriores)
distintos. (Equivalente al modo de 48 kHz en modelos anteriores)
Zoom
ZOOM10XCuando se ajusta en “10X” durante el uso del zoom digital, la ampliación
40X*Le permite utilizar el zoom digital. Mediante procesamiento digital y
200X*Le permite utilizar el zoom digital. Mediante procesamiento digital y
* Para GR-DVX707/507: Disponible solamente cuando el interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“VIDEO”.
mediante zoom se reajustará en 10X, pues el zoom digital se desactivará.
ampliación de las imágenes, la función de zoom es posible desde 10X (el
límite del zoom óptico), hasta un máximo de ampliación digital de 40X.
ampliación de las imágenes, la función de zoom es posible desde 10X (el
límite del zoom óptico), hasta un máximo de ampliación digital de 200X.
CA 45
Modo de fotografiado para grabaciones de vídeo
Para más detalles sobre el procedimiento, consulte “Foografiado (Para grabaciones de vídeo)” (墌 p. 53).
SNAP MODEFULLModo de fotografiado sin recuadro
PIN-UPModo Pin-Up (aproximación de imagen)
FRAMEModo de fotografiado con recuadro
Se produce el efecto de sonido de cierre de un obturador.
Ganancia de luz
GAIN UPOFFPermite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
AGCEl aspecto general puede ser granulado, pero la imagen es clara.
AUTOLa velocidad de obturación se ajusta automáticamente (1/25 – 1/200 sec.).
Filmar un sujeto con poca o insuficiente iluminación y con una velocidad
de obturación de 1/25 segundos produce una imagen más clara que en el
modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. El
aspecto general puede ser granulado. Durante el ajuste automático de la
velocidad de obturación, “” aparece en pantalla.
46CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
Menú Manual
MANUAL(: Preajuste de fábrica)
Estabilización de imagen digital
DISOFFPara compensar las imágenes inestables ocasionadas por sacudidas de la
ON
Ajuste máximo de teleobjetivo
Normalmente, la distancia de un sujeto cuando el objetivo está enfocado depende de la ampliación del
zoom. A menos que haya una distancia superior a 1 m respecto del sujeto, el objetivo está desenfocado en el
ajuste máximo de teleobjetivo.
TELE
MACRO
OFFDesactive esta función.
ONCuando esté ajustado en “ON”, se puede filmar un sujeto lo más grande
cámara, especialmente en casos de gran amplificación.
NOTAS:
● Una estabilización precisa puede no ser posible si la mano se mueve
demasiado o en las siguientes condiciones:
• Si se filman sujetos con rayas verticales u horizontales.
• Si se filman sujetos oscuros o poco iluminados.
• Si se filman sujetos excesivamente iluminados desde atrás.
• Si se filman escenas con movimiento en varias direcciones.
• Si se filman escenas con fondos de bajo contraste.
● Desactive este modo cuando vaya a grabar con la videocámara
montada sobre un trípode.
● El indicador “” parpadea o se apaga si no se puede utilizar el
estabilizador.
posible a una distancia de unos 60 cm.
● Según la posición del zoom, el objetivo se puede desenfocar.
CA 47
Modo “Wide” (Ancho)
WIDE MODEOFFGraba sin modificar la relación de pantalla. Para reproducción en un
CINEMA*Inserta franjas negras en la parte superior e inferior de la pantalla.
SQUEEZE*Para reproducción en televisores con una relación de aspecto de 16:9.
S.WIDE*
(GR-DVX707
solamente)
* Para GR-DVX707/507: Disponible solamente cuando el interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“VIDEO”.
televisor con una relación de pantalla normal.
Aparece la indicación . Durante la reproducción en televisores de
pantalla ancha, las franjas negras de la parte superior e inferior de la
pantalla se cortan y la relación de pantalla se convierte en 16:9. Cuando
utilice este modo, consulte el manual de instrucciones de su televisor de
pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en televisores/
monitor LCD/visor de 4:3, las franjas negras se insertan en la parte
superior e inferior de la pantalla y la imagen aparece como una película
con una relación de imagen de 16:9.
Expande la imagen de forma natural para que se adapte a la pantalla sin
distorsión. Aparece la indicación . Cuando utilice este modo, consulte
el manual de instrucciones de su televisor de pantalla ancha. Durante la
reproducción/grabación en televisores/monitor LCD/visor de 4:3, la
imagen se alarga verticalmente.
Aparece la indicación . El grado de acercamiento supera el margen
máximo de gran angular del zoom óptico. Esta configuración de gran
angular equivale a utilizar un objetivo con conversión de amplitud de
aumento de 0,9. La función de zoom (acercamiento) es posible en
aumentos de 0,9 a 10. Este modo es adecuado para filmar en una
habitación pequeña.
Reducción de viento
WIND CUT
OFFDesactiva la función.
ON Ayuda a reducir el ruido ocasionado por el viento. Aparece la indicación
“”. La calidad del sonido cambiará. Esto es normal.
Modo de fotografiado con flash (GR-DVX707/507 solamente)
FLASH
AUTOConsulte “Fotografiado con flash (GR-DVX707/507 solamente)”
AUTO C
ON
OFF
(墌 p. 54).
Ajuste de brillo del flash (GR-DVX707/507 solamente)
FLASH ADJ.±3Consulte “Ajuste del brillo del flash (GR-DVX707/507 solamente)”
(墌 p. 54).
48CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
Menú Sistema
SYSTEM(: Preajuste de fábrica)
Sonido de pitido, melodía y obturador
BEEPOFFAunque no se escuche durante la filmación, el sonido del obturador
BEEPEl sonido de pitido suena al encenderse o apagarse el aparato y al
MELODYEn lugar de un pitido, cuando se realiza una determinada operación
Configuración de la lámpara testigo
TALLYOFFLa lámpara testigo permanece apagada en todo momento.
ONLa lámpara testigo se enciende para indicar el inicio de la grabación.
Configuración de número de identificación (ID) (GR-DVX407/400 solamente)
ID NUMBEREste número es necesario cuando se conecta la videocámara a un dispositivo como un
PC, mediante el terminal J (JLIP) o conector de PC. Los números van desde el 01 al 99. El
ajuste de fábrica es 06.
queda grabado en la cinta.
principio y al final de la grabación. También activa el efecto de sonido
del obturador. (墌 p. 27, 53)
suena una melodía. También activa el efecto de sonido del obturador.
(墌 p. 27, 53)
Modo de demostración automática
Hace una demostración de funciones como el programa AE con efectos especiales u otras, y se puede usar
para confirmar cómo funcionan. (墌 p. 8)
DEMO MODE OFFNo se realizará la demostración automática.
ONHace una demostración de funciones como el programa AE con efectos
especiales u otras, y se puede usar para confirmar cómo funcionan. La
demostración se inicia en los casos siguientes:
•Cuando el menú de pantalla se cierra después de haber ajustado
“DEMO MODE” en “ON”.
•Con “DEMO MODE” ajustado en “ON”, el aparato no funciona
durante unos 3 minutos después de haberse ajustado el interruptor de
alimentación en “A” o “M”.
La realización de cualquier operación durante la demostración
interrumpe temporalmente la demostración. Si no se realiza ninguna
operación durante más de 3 minutos después de eso, la demostración se
reanudará.
NOTAS:
● Si hay una cinta en la videocámara, la demostración no podrá activarse.
● “DEMO MODE” se mantiene en “ON” incluso si la videocámara se
apaga.
● Si “DEMO MODE” sigue ajustado en “ON”, algunas funciones no
estarán disponibles. Después de ver la demostración, ajuste en “OFF”.
CA 49
Reajuste de las configuraciones de menú
CAM RESET
CANCELNo reajusta todas las configuraciones en los valores preajustados en
fábrica.
EXECUTEReajusta todas las configuraciones en los valores preajustados en fábrica.
Entrada de sonido (GR-DVX707 solamente)
SOUND IN
MICPermite la entrada de sonido procedente del micrófono estereofónico de
la videocámara durante la ejecución de la copia de audio (墌 p. 70). En
la pantalla de copia de audio aparece “MIX” .
D.SOUNDPermite la entrada de un efecto de sonido grabado en la tarjeta de
memoria suministrada, durante la ejecución de la copia de audio
(墌 p. 71). En la pantalla de copia de audio aparece “D.SOUND”.
Menú Pantalla
DISPLAY(: Preajuste de fábrica)
Configuración de pantalla
ON SCREENLCDImpide que los datos de visualización de la videocámara (excepto fecha,
LCD/TVHace que los datos de visualización de la videocámara aparezcan en la
hora y código de hora) aparezcan en la pantalla del televisor conectado.
pantalla cuando la videocámara está conectada a un televisor.
Ajuste de visualización de fecha y hora
DATE/TIMEOFFLos datos de fecha/hora no aparecen.
AUTOMuestra los datos de fecha/hora durante unos 5 segundos en los casos
ONLos datos de fecha/hora se muestran permanentemente.
siguientes:
● Cuando el ajuste del interruptor de alimentación pasa de “OFF” a “A”
o “M”.
● Al iniciarse la reproducción. La videocámara muestra los datos de
fecha/hora cuando se graban las escenas.
● Al cambiar la fecha durante la reproducción.
Ajuste del código de hora
TIME CODE
OFFEl código de hora no se visualiza.
ONEl código de hora se visualiza en la videocámara y en el televisor
conectado. Los números de fotogramas no se visualizan durante la
grabación.
Ajuste del reloj
CLOCK ADJ.Permite ajustar la fecha y hora actuales. (墌 p. 15)
50CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
Menú DSC (GR-DVX707/507 solamente)
DSC(: Preajuste de fábrica)
Calidad de imagen
QUALITYFINEEl modo de calidad de imagen se puede seleccionar para adaptarlo mejor
STANDARD
Tamaño de imagen
IMAGE SIZE
Número aproximado de imágenes almacenables
Los números entre paréntesis corresponden a GR-DVX507.
Tamaño de imagen/
Calidad de imagen
640 x 480/FINE
640 x 480/STANDARD
1024 x 768/FINE
1024 x 768/STANDARD
1280 x 960/FINE***
1280 x 960/STANDARD***
*Suministrado con GR-DVX507 solamente
** Suministrado con GR-DVX707 solamente (12 efectos de sonido prealmacenados)
*** GR-DVX707 solamente
640 x 480*El modo de tamaño de imagen se puede seleccionar para adaptarlo
a las necesidades. Hay dos modos de calidad de imagen: Hay dos modos
de calidad de imagen: FINE y STANDARD (por orden de calidad).
NOTA:
El número de imágenes almacenables depende de la calidad de imagen
seleccionada, así como de la composición de los sujetos en las imágenes
y del tipo de tarjeta de memoria utilizada.
mejor a las necesidades.
* GR-DVX507: El valor preajustado en fábrica es 640 x 480.
** GR-DVX707: El valor preajustado en fábrica es 1024 x 768.
NOTA:
Las configuraciones se pueden modificar solamente cuando el interruptor
VIDEO/MEMORY está ajustado en “MEMORY”.
Tarjeta de memoria SDTarjeta MultiMediaCard
1215 (1215)
160 (190) 320 (320) 640 (645)
Selección de medio de grabación
REC SELECT
/Cuando la grabación en modo Fotografiado se realiza con el interruptor
Cuando la grabación en modo Fotografiado se realiza con el interruptor
VIDEO/MEMORY ajustado en “VIDEO”, las imágenes fijas se graban
solamente en la cinta.
VIDEO/MEMORY ajustado en “VIDEO”, las imágenes fijas se graban no
solamente en la cinta, sino también en la tarjeta de memoria (640 x 480
píxeles). En este modo, la selección “SNAP MODE” del menú CAMERA
es también aplicable a la grabación en tarjeta de memoria.
MENÚS DE REPRODUCCIÓN
CA 51
Menú Vídeo
VIDEO(: Preajuste de fábrica)
Sonido de reproducción
Durante la reproducción de la cinta, la videocámara detecta el modo de sonido en que se realizó la
grabación y reproduce dicho sonido. Seleccione el tipo de sonido con el que desea acompañar su imagen de
reproducción. Según la explicación de acceso al menú, en página 38, seleccione “SOUND MODE” o “12BIT
MODE” en la pantalla de menú y ajuste el parámetro deseado.
NOTAS:
● La configuración “SOUND MODE” está disponible tanto para sonido de 12-bits como de 16-bits. (En las
funciones de modelos anteriores, “12-bits” se denominaba “32 kHz” y “16-bits” se denominaba “48 kHz”.)
● La videocámara no puede detectar el modo de sonido de la grabación durante el avance rápido o el
rebobinado de la cinta. Durante la reproducción, el modo de sonido se muestra en la esquina superior
izquierda.
SOUND
MODE
12BIT MODEMIXLos sonidos original y de la copia se combinan y salen en estereofónico
STEREOEl sonido sale en estereofónico por los canales izquierdo y derecho (“L” y
“R”).
SOUND L El sonido sale en estereofónico por el canal izquierdo (“L”).
SOUND R El sonido sale en estereofónico por el canal derecho (“R”).
por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
SOUND 1El sonido original sale en estereofónico por los canales izquierdo y
derecho(“L” y “R”).
SOUND 2El sonido de la copia sale en estereofónico por los canales izquierdo y
derecho(“L” y “R”).
Ajuste de sincronización
SYNCHRO
±0.0Consulte “Para una edición más precisa” (墌 p. 77).
Modo de grabación
REC MODE
SPPermite ajustar el modo de grabación (SP o LP) según se prefiera. Se
LP
recomienda utilizar “REC MODE” en el menú VIDEO cuando se utilice
esta videocámara como grabadora durante la copia digital (GR-DVX707/
507/407 solamente). (墌 p. 64)
NOTA:
“REC MODE” se puede ajustar cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “P” o “M”.
Búsqueda de partes en blanco
BLANK
SRCH
CANCELAyuda a encontrar una parte en blanco de la cinta cuando se quiere
EXECUTE
grabar desde un punto intermedio de una cinta. (墌 p. 23)
Copia de cinta a tarjeta de memoria
OFFPermite tomar fotografías durante la reproducción de vídeo.
COPY
ONPermite copiar imágenes grabadas en una cinta a una tarjeta de memoria.
(墌 p. 65)
52CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
Menú Sistema
SYSTEM(: Preajuste de fábrica)
BEEPOFF墌 p. 48Cada configuración está ligada “s SYSTEM”, que
BEEP
MELODY
aparece cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “M”. (墌 p. 38)
Los parámetros son los mismos descritos en la página 48.
TALLYOFF墌 p. 48
ON
ID NUMBER (GR-DVX407/
墌 p. 48
400 solamente)
DEMO MODE OFF墌 p. 48
ON
Menú Pantalla
DISPLAY(: Preajuste de fábrica)
ON SCREENLCD墌 p. 49Cada configuración está ligada “n DISPLAY”, que
LCD/TV
DATE/TIMEOFF墌 p. 49
AUTO
ON
TIME CODE
OFF墌 p. 49
ON
Pantalla
Configuración ON SCREEN:
Para sonido de reproducción,
velocidad de cinta y cinta en
funcionamiento durante la
reproducción de vídeo.
ND
1L2
BIT/ SOU
1
PS
Configuración DATE/
TIME:
Para fecha/hora.
4
aparece cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “M”. (墌 p. 38)
Los parámetros son los mismos descritos en la página 49.
NOTA:
La indicación de fecha también se puede activar/
desactivar mediante el botón DISPLAY del mando a
distancia (suministrado). (墌 p. 25, 62, 74)
Proporciona a sujetos o zonas oscuras mayor
claridad incluso de la que tendrían en condiciones
de buena iluminación natural. Aunque la imagen
grabada no sale granulosa, puede parecer
estroboscópica debido a la lenta velocidad de
obturación.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Pulse NIGHT de modo que aparezca el
indicador “” de filmación nocturna.
● La velocidad de obturación se ajusta
automáticamente para proporcionar una
sensibilidad hasta 30 veces superior.
● “ ” aparece junto a “” durante el ajuste
automático de la velocidad de obturación.
Para desactivar la filmación nocturna…
Pulse otra vez NIGHT para que desaparezca el
indicador de filmación nocturna.
NOTAS:
● Durante la filmación nocturna, las siguientes
funciones o configuraciones no se pueden activar
y su indicador parpadea o se apaga:
• Algunos modos de “Programa AE con efectos
especiales” (墌 p. 42).
• “Fotografiado con flash (GR-DVX707/507
solamente)” (墌 p. 54).
• “GAIN UP” en el menú CAMERA. (墌 p. 45)
• “DIS” en el menú MANUAL. (墌 p. 46)
• Durante la filmación nocturna, puede resultar
difícil enfocar la videocámara. Para evitarlo, se
recomienda utilizar un trípode.
Botón de
bloqueo
Foografiado (Para grabaciones de
vídeo)
Esta función le permite grabar en una cinta
imágenes fijas como fotografías.
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”. (GR-DVX707/507 solamente)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
3 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
4 Ajuste “SNAP MODE” en el modo deseado.
(墌 p. 38, 45)
5 Pulse SNAPSHOT.
●
Aparece la indicación “
unos 6 segundos una imagen fija, y a continuación
la videocámara vuelve al modo de espera de
grabación.
●
Puede ejecutar el fotografiado también durante la
grabación. Se graba una imagen fija durante unos
6 segundos y luego se reanuda la grabación normal.
●
Con independencia de la posición del interruptor de
alimentación (“
fotografiado se realiza mediante el modo de
fotografiado seleccionado.
NOTAS:
● Para quitar el sonido del obturador, consulte “BEEP” en
página 48.
● Si no se puede grabar en fotografiado, la indicación
“O” parpadea cuando se pulsa SNAPSHOT.
● Si se activa el programa AE con efectos especiales
(墌 p. 42), determinados modos del programa AE con
efectos especiales se desactivan durante la grabación
en fotografiado. En tal caso, el icono parpadea.
● Si se pulsa SNAPSHOT cuando “DIS” está ajustado en
“ON” (墌 p. 46), el estabilizador estará desactivado.
● También durante la reproducción, todos los modos de
fotografiado están disponibles cuando
“COPY” está ajustado “OFF” en el menú
VIDEO. (墌 p. 51) No obstante, el sonido del
obturador no se oye.
● Durante la grabación en fotografiado, la imagen
visualizada en el visor se puede perder parcialmente.
No obstante, esto no tiene efecto sobre la imagen
grabada.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el
sonido del obturador no sale por el altavoz, pero
queda grabado en la cinta.
Modo motorizado
Mantener SNAPSHOT pulsado en el paso 5
proporciona un efecto similar al de la fotografía en
serie. (Intervalo entre imágenes fijas: aprox. 1 segundo)
●
El modo motorizado está desactivado cuando “REC
SELECT” está ajustado en “/”. (
O
” y se grabará durante
A
” o “M”), la grabación en
墌
p. 38, 50)
54CA
FUNCIONES DE GRABACIÓN (cont.)
Fotografiado con flash
(GR-DVX707/507 solamente)
Interruptor VIDEO/
MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón SNAPSHOT
Rueda MENU
El flash puede utilizarse cuando se toma una
fotografía en el modo de espera de grabación.
(墌 p. 27, 53)
● Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “A”, el flash se dispara
automáticamente si hay poca luz (aparece ).
● Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “M”, puede seleccionar la
configuración del flash del modo siguiente:
AUTO : Se dispara automáticamente si hay poca
AUTOC: Se dispara automáticamente si hay poca
ON: Se dispara siempre.
OFF: No se dispara.
● Sobre la configuración, consulte “Para cambiar las
configuraciones de menú” (墌 p. 38).
Si se selecciona “AUTO C”...
Se enciende el indicador de reducción de ojos rojos
C. Pulse SNAPSHOT. El flash se dispara dos veces.
El primer flash sirve para reducir el reflejo rojo del
ojo humano y el segundo para la grabación como
tal.
NOTAS:
● No dispare el flash a corta distancia de una
persona.
● El flash no se dispara cuando está ajustado en
“OFF” o cuando está activado el modo de
filmación nocturna (墌 p. 53), ni tampoco cuando
a la batería le queda poca energía. Además,
tampoco se disparará cuando esté ajustado en
“AUTO” con GAIN UP ajustado en “OFF”
luz (aparece ).
luz (aparece ) y reduce el efecto de
ojos rojos en los ojos del sujeto.
Botón de
bloqueo
(墌 p. 45) y con el Programa AE con efectos
especiales ajustado en “TWILIGHT”. (墌 p. 42)
● Aunque las imágenes tomadas con flash tienden a
parecer más blancas de lo que realmente son,
para compensar este efecto la videocámara
oscurece automáticamente la imagen cuando se
utiliza el flash. Cuando se fotografíe a un objeto a
una distancia fuera del alcance del flash (unos
2 m), ajuste el flash en “OFF”para evitar que la
imagen salga demasiado oscura o demasiado
coloreada.
● El tono de color cambia según las condiciones de
iluminación del fondo, por ejemplo con lámparas
fluorescentes o halógenas.
● Durante la carga del flash, parpadea y el flash
no se dispara. Aunque puede aparecer ruido, no
se trata de un fallo de funcionamiento y no queda
grabado. La carga del flash puede durar hasta 10
segundos.
Ajuste del brillo del flash
(GR-DVX707/507 solamente)
Cuando se toma una fotografía (墌 p. 27, 53) en la
oscuridad, la videocámara dispara el flash y ajusta el
brillo automáticamente. También se puede ajustar el
brillo manualmente. Cuando considere que las
fotografías tomadas son demasiado claras o
demasiado oscuras, realice el ajuste manual.
1 Seleccione “FLASH ADJ.” en el menú MANUAL
y pulse la rueda MENU.
● Aparece el parámetro.
2 Para intensificar el flash, gire la rueda MENU
hacia “+”. Para reducir el flash, gire la rueda
MENU hacia “–”.
● Gama de ajuste: –3 a +3
3 Pulse la rueda MENU. Gire la rueda MENU para
seleccionar “BRETURN” y púlsela dos veces para
cerrar la pantalla de menú.
NOTA:
Cuando cambie el sujeto o el lugar de la toma,
vuelva a ajustar en ±0, tal como se describe en el
paso 2 y tome una fotografía para comprobar el
brillo del flash. A continuación, ajuste el nivel de
brillo deseado.
CA 55
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa
de la videocámara permite filmar de forma
continuada en distancias desde primer plano (a unos
5 cm del sujeto) hasta infinito.
Zona de detección del enfoque
No obstante, es posible que no se pueda obtener el
enfoque correcto en las siguientes situaciones (en tal
caso, “Enfoque manual”):
● Cuando se superponen dos sujetos en una misma
escena.
● Cuando la iluminación es insuficiente.*
● Cuando el sujeto no tiene contraste (diferencia
entre claridad y oscuridad), por ejemplo una
pared plana y monocroma o un cielo azul
despejado.*
● Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el
visor.*
● Cuando la escena contiene detalles mínimos o
idénticos que se repiten con frecuencia.
● Cuando la escena resulta afectada por la luz solar
o la luz reflejada en una superficie de agua.
● Cuando se toma una escena con un fondo muy
contrastado.
* Aparecen parpadeando las siguientes
advertencias de bajo contraste: , , y
NOTAS:
● Si el objetivo está sucio o borroso, no se podrá
realizar un enfoque preciso. Mantenga limpio el
objetivo. (墌 p. 91) Cuando se produzca
condensación, limpie el objetivo con un trapo
suave o espere a que se seque naturalmente.
● Antes de filmar un sujeto cercano al objetivo,
desactive el zoom. (墌 p. 20) Si se aplica el zoom
en el modo de enfoque automático, la
videocámara puede desactivar automáticamente
el zoom, según la distancia entre la videocámara y
el sujeto. Esto no sucederá si “TELE MACRO” está
ajustado en “ON”. (墌 p. 38, 46)
Enfoque manual
NOTA:
Si utiliza el visor, debe haber efectuado antes la
operación “Ajuste del visor” (墌 p. 12).
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Pulse FOCUS. Aparece el indicador de enfoque
manual.
3 Para enfocar un sujeto más alejado, gire la rueda
MENU hacia “+”. Aparece la indicación “ ” y
parpadea.
Durante el enfoque
sobre un sujeto más
alejado
Indicador de
enfoque manual
Para enfocar un sujeto más cercano, gire la rueda
MENU hacia “–”. Aparece la indicación “ ” y
parpadea.
Durante el enfoque
sobre un sujeto más
cercano
Indicador de
enfoque manual
4 Presione la rueda MENU. El ajuste de enfoque ha
terminado.
● Para reajustar en enfoque automático, pulse
dos veces FOCUS o ajuste el interruptor de
alimentación en “A”.
● Si se pulsa una vez FOCUS, la videocámara
volverá al modo de ajuste de enfoque.
NOTAS:
● Cuando utilice el modo de enfoque manual,
recuerde que debe enfocar el objetivo en la
posición de distancia máxima de teleobjetivo. Si
enfoca sobre un sujeto en la posición de gran
angular, no podrá obtener imágenes enfocadas
nítidamente al aplicar el zoom, porque en
mayores distancias focales la profundidad de
campo se reduce.
● Cuando el nivel de enfoque no se pueda ajustar en
más lejos o más cerca, “ ” o “ ” parpadeará.
Se recomienda el control de exposición manual en
las siguientes situaciones:
● Cuando se filme con iluminación trasera o cuando
el fondo sea demasiado claro.
● Cuando se filme sobre un fondo natural
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando el fondo sea muy oscuro o el sujeto muy
claro.
Antes de empezar, aplique los siguientes
procedimientos:
● Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
● Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
1 Para GR-DVX707/507:
Ajuste “p EXPOSURE” en “MANUAL”.
(墌 p. 43)
Para GR-DVX407/400:
Pulse EXPOSURE.
● Aparece el indicador de control de exposición.
2 Para aclarar la imagen, gire la rueda MENU hacia
“+”. Para oscurecer la imagen, gire la rueda
MENU hacia “–”. (máximo ±6)
● La exposición +3 tiene el mismo efecto que la
compensación de contraluz. (墌 p. 57)
● La exposición –3 tiene el mismo efecto que
cuando “r PROGRAM AE” está ajustado en
“SPOTLIGHT”. (墌 p. 42)
3 Pulse la rueda MENU. El ajuste de exposición ha
terminado.
Botón de
bloqueo
FUNCIONES DE GRABACIÓN (cont.)
Para volver al control automático de exposición...
Para GR-DVX707/507:
Ajuste “p EXPOSURE” en “AUTO”. (墌 p. 43)
También puede ajustar el interruptor de
alimentación en “A”.
Para GR-DVX407/400:
Pulse EXPOSURE dos veces. También puede ajustar
el interruptor de alimentación en “A”.
● Si se pulsa una vez EXPOSURE, la videocámara
volverá al modo de ajuste de exposición.
NOTA:
No puede utilizar el control de exposición manual
al mismo tiempo que “r PROGRAM AE” está
ajustado en “SPOTLIGHT” o “SNOW”
(墌 p. 38, 42), ni con la compensación de contraluz.
(墌 p. 57)
CA 57
3
Bloqueo del diafragma
Rueda
MENU
Botón EXPOSURE
(GR-DVX407/400
solamente)
Al igual que la pupila del ojo humano, el diafragma
se contrae en entornos bien iluminados para
impedir la entrada de luz excesiva, y se dilata en
entornos poco iluminados para permitir la entrada
de más luz.
Utilice esta función en las situaciones siguientes:
● Cuando filme un sujeto en movimiento.
● Cuando cambie la distancia con respecto al sujeto
(de modo que cambia su tamaño en el monitor
LCD o en el visor ), por ejemplo cuando el sujeto
retrocede.
● Cuando se filme sobre un fondo natural
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
● Cuando utilice el zoom.
Cuando el sujeto esté cerca, mantenga el diafragma
bloqueado. Aunque el sujeto se aleje, la imagen no
saldrá más oscura ni más clara.
Antes de empezar, aplique los siguientes
procedimientos:
● Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
● Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
monitor LCD o el visor, y luego pulse y mantenga
pulsada la rueda MENU durante más de
2 segundos. Aparecen el indicador de control de
exposición y la indicación “ ”.
Presione la rueda MENU. La indicación “ ”
cambia a “ ” y el diafragma se bloquea.
Indicador de bloqueo del diafragma
Para volver al control automático del diafragma...
Para GR-DVX707/507:
Ajuste “p EXPOSURE” en “AUTO”. (墌 p. 43)
También puede ajustar el interruptor de
alimentación en “A”.
Para GR-DVX407/400:
Pulse EXPOSURE dos veces. También puede ajustar
el interruptor de alimentación en “A”.
● El indicador de control de exposición y “ ”
desaparecen.
Para bloquear el control de exposición y el
diafragma…
Después del paso 1 de “Control de exposición”,
ajuste la exposición mediante la rueda MENU.
Luego, bloque el diafragma en el paso 2 de
“Bloqueo del diafragma”. Para bloqueo automático,
seleccione “AUTO” o pulse EXPOSURE dos veces
en el paso 1. El diafragma vuelve a ser automático
después de unos 2 segundos.
Compensación de contraluz
La compensación de contraluz proporciona
rápidamente más claridad al sujeto.
Pulse BACKLIGHT. Se visualiza el indicador y el
sujeto aparece más claro. Si se pulsa otra vez,
desaparece y la claridad vuelve al nivel anterior.
● El uso del botón BACKLIGHT puede hacer que la
luz alrededor del sujeto resulte demasiado clara
de modo que el sujeto aparece blanco.
● La compensación de contraluz también está
disponible cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “A”.
58CA
FUNCIONES DE GRABACIÓN (cont.)
Ajuste del balance del blanco
El balance del blanco se refiere a la correcta
reproducción de colores con distintas
iluminaciones. Si el balance del blanco es correcto,
todos los demás colores se reproducirán con
precisión.
El balance del blanco suele ajustarse
automáticamente. No obstante, los usuarios de
videocámaras más avanzados controlan esta función
manualmente para lograr una reproducción de
color/tono más profesional.
— AUTOEl balance del blanco se
ajusta automáticamente.
MWBAjuste manualmente el
balance del blanco cuando
filme bajo distintos tipos de
iluminación. (墌 “Ajuste
manual del balance del
blanco”)
FINEAl aire libre en un día
soleado.
CLOUDAl aire libre en un día
nublado.
HALOGENSe utiliza un foco de vídeo o
iluminación similar.
(: Preajuste de fábrica)
● Sobre la configuración, consulte “Para cambiar las
configuraciones de menú” (墌 p. 38).
● Aparece el indicador del modo seleccionado
excepto “AUTO”.
Para volver al balance automático del blanco…
Ajuste “u W.BALANCE” en “AUTO”. (墌 p. 38)
También puede ajustar el interruptor de
alimentación en “A”.
NOTA:
El balance del blanco no puede utilizarse cuando
“r PROGRAM AE” está ajustado en “SEPIA” o
“MONOTONE”. (墌 p. 42)
Ajuste manual del balance del
blanco
Ajuste manualmente el balance del blanco cuando
filme bajo distintos tipos de iluminación.
Papel blanco
Rueda
MENU
Antes de empezar, aplique los siguientes
procedimientos:
● Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
● Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
1
Ajuste “uW.BALANCE” en “MWB”. (墌p. 38, 43)
● La indicación parpadea despacio.
2 Coloque una hoja de papel blanco normal frente
al sujeto. Ajuste el zoom o colóquese usted de
modo que el papel blanco llene la pantalla.
3 Pulse la rueda MENU hasta que comience a
parpadear rápidamente.
Cuando termina el ajuste , reanuda el
parpadeo normal.
4 Pulse dos veces la rueda MENU. La pantalla de
menú se cierra y aparece el indicador de balance
manual del blanco .
NOTAS:
● En el paso 2, puede resultar difícil enfocar sobre
el papel blanco. En tal caso, ajuste el enfoque
manualmente. (墌 p. 55)
● Es posible filmar un sujeto con distintos tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente,
luz de vela, etc.). Dado que la temperatura de
color varía según la fuente de luz, el tono de color
del sujeto cambiará según las configuraciones del
balance del blanco. Utilice esta función para
obtener un resultado más natural.
● Una vez ajustado manualmente el balance del
blanco, la configuración se conserva aunque se
desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
CA 59
Grabación de efectos de sonido
digital (GR-DVX707 solamente)
Rueda MENU
Botón D.SOUND
Interruptor VIDEO/
MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón INDEX
Los efectos de sonido prealmacenados en la tarjeta
de memoria suministrada se pueden copiar en una
cinta.
1 Coloque una cinta (墌 p. 16)
2 Cargue la tarjeta de memoria suministrada.
(墌 p. 17)
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
5 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
6 Pulse INDEX. Aparece la pantalla de índice para
efectos de sonido (墌 p. 30).
INDEX
E
XN
P
L
O
S
I
O
S
I
R
E
N
L
A
U
G
H
T
E
R
R
A
C
E
C
A
R
D
O
O
R
B
E
LL
B
U
Z
Z
E
R
F
A
N
F
A
R
E
7 Gire la rueda MENU para seleccionar el efecto
de sonido deseado.
Botón de
bloqueo
Sonido seleccionado
8 Pulse la rueda MENU. La selección ha terminado.
● Si pulsa D.SOUND, se
inicia la reproducción
del efecto de sonido
actualmente
seleccionado. Puede
comprobarlo sin
EX PL OS IO N
grabarlo en la cinta.
Vuelva a pulsar
D.SOUND para interrumpir la reproducción del
efecto de sonido en curso.
PS
10
min
9 Pulse D.SOUND durante la grabación. Aparece
moviendo la indicación del efecto de sonido
seleccionado con una marca “ ” y el efecto de
sonido se graba en la cinta.
● El efecto de sonido no se oye por el altavoz
durante la grabación. Conecte unos auriculares
al conector de auriculares para escuchar el
efecto de sonido.
Para cancelar la grabación del efecto de sonido en
curso...
Pulse de nuevo D.SOUND. La videocámara deja de
grabar el efecto de sonido y la indicación de efecto
de sonido desaparece.
Descarga de datos de sonido desde Internet
Puede descargar datos de sonido disponibles en nuestro
sitio web (vea la dirección URL más abajo) y transferirlos
desde su PC a la tarjeta de memoria mediante un cable
USB para crear más efectos de sonido.
● También puede utilizar el adaptador de tarjeta de
PC CU-VPSD60, el adaptador de disquetera
CU-VFSD50 o el lector/escritor USB CU-VUSD70
para transferir datos de sonido de un PC a la
tarjeta de memoria.
● Los datos de sonido deben copiarse en la carpeta
DCSD\100JVCGR de la tarjeta de memoria.
●
Los nombres de archivo deben seguir un orden
numérico, a partir de DVC00001.mp3. Si utiliza la
tarjeta de memoria suministrada, los nombres de
archivo deben numerarse desde DVC00013.mp3,
dado que 12 efectos de sonido están prealmacenados
como archivos de DVC00001.mp3 a DVC00012.mp3.
NOTAS:
● Los efectos de sonido se pueden utilizar también
para copia de audio. (墌 p. 71)
● Los efectos de sonido se pueden seleccionar
también durante el modo de reproducción DSC.
(墌 p. 29, 30)
● Los efectos de sonido creados en un PC se pueden
transferir a una tarjeta de memoria, copiándose en
la carpeta de sonido de la tarjeta de memoria con
el nombre de archivo especificado. Para más
detalles, consulte el manual de instrucciones del
software suministrado. No obstante, determinados
efectos de sonido creados en un PC no se pueden
reproducir con esta videocámara.
CER
60CA
FUNCIONES DE GRABACIÓN (cont.)
Grabación de secuencias de e-mail
(GR-DVX707 solamente)
Puede hacer fragmentos de vídeo en 160 x 120
píxeles a partir de imágenes de cámara en tiempo
real o a partir de una película de vídeo grabada, y
almacenarlos en una tarjeta de memoria en forma
de archivos para luego enviarlos cómodamente por
correo electrónico.
Rueda MENU
Botón E-MAIL
-
EP
16 0
-
EP
160
Interruptor VIDEO/MEMORY
35
3
m i n
mi n
5
ILCLIAM
ILCLIAM
00 : 00
00: 00
STANDBY
STANDBY
Tiempo restante
Botón de inicio/
parada de
grabación
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Botón de
bloqueo
Para hacer fragmentos de vídeo a partir de
imágenes de cámara en tiempo real
Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
1
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
4 Pulse E-MAIL para activar el modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
● Aparece “E-MAIL CLIP”.
5 Para iniciar la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
6 Para interrumpir la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
● Aparece en pantalla “COMPLETED”, y la
videocámara vuelve al modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
7 Pulse E-MAIL para finalizar la grabación de
secuencias de e-mail. Reaparece la pantalla
normal.
Para ver los fragmentos de vídeo almacenados en
una tarjeta de memoria…
Consulte “Reproducción de fragmentos de vídeo
(GR-DVX707 solamente)” (墌 p. 29).
Para eliminar fragmentos de vídeo no deseados
almacenados en una tarjeta de memoria…
Consulte “Eliminar archivos” (墌 p. 33).
1 06
16035
ILCLIAM-EP
ILCLIAM-EP
e
OCDP LETMEOCDPLETME
La filmación comienza
cuando se pulsa el botón de
inicio/parada de grabación.
m i n3mi n
5
00 : 15
00: 15
CER
CER
La filmación se interrumpe
cuando se pulsa otra vez el
botón de inicio/parada de
grabación.
La grabación ha terminado.
CA 61
Para hacer fragmentos de vídeo a partir una
película de vídeo grabada
Rueda MENU
Botón E-MAIL
Coloque una cinta (墌 p. 16)
1
Botón de reproducción/pausa (4/9)
Interruptor
VIDEO/MEMORY
Botón de inicio/
parada de
grabación
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
LA
P
Botón de
bloqueo
2 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
5 Pulse 4/9 para iniciar la reproducción de
vídeo.
6 Pulse E-MAIL para activar el modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
● Aparece “E-MAIL CLIP”.
● Para cancelar grabación de secuencias de
e-mail, pulse de nuevo E-MAIL o pulse 8 para
interrumpir la reproducción de vídeo.
7 En el punto donde quiera iniciar la copia, pulse
el botón de inicio/parada de grabación para
iniciar la grabación de secuencias de e-mail.
8 Para interrumpir la grabación de secuencias de
e-mail, pulse el botón de inicio/parada de
grabación.
● Aparece en pantalla “COMPLETED”, y la
videocámara vuelve al modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
9 Pulse E-MAIL para finalizar la grabación de
secuencias de e-mail. Reaparece la pantalla
normal.
Para ver los fragmentos de vídeo almacenados en
una tarjeta de memoria…
Consulte “Reproducción de fragmentos de vídeo
(GR-DVX707 solamente)” (墌 p. 29).
Para eliminar fragmentos de vídeo no deseados
almacenados en una tarjeta de memoria…
Consulte “Eliminar archivos” (墌 p. 33).
NOTAS:
● El tiempo máximo aproximado de grabación por
fragmento de vídeo es de 3 minutos.
● Durante la grabación de secuencias de e-mail no
se puede realizar la operación de reproducción.
● Si se llega al final de la cinta durante la grabación
de secuencias de e-mail, esa parte quedará
automáticamente almacenada en la tarjeta de
memoria.
● Si se llega al final de la cinta en el paso 6, el modo
de espera de grabación de secuencias de e-mail se
cancelará automáticamente.
● Los archivos de fragmentos de vídeo almacenados
con esta videocámara son compatibles con
MPEG4. Algunos archivos MPEG4 almacenados
con otros dispositivos no pueden reproducirse con
esta videocámara.
● Puede aparecer ruido de vídeo durante el
visionado de fragmentos de vídeo en el monitor
LCD o en visor, pero este ruido no aparecerá en
los fragmentos de vídeo como tales almacenados
en la tarjeta de memoria.
● También puede ver fragmentos de vídeo en su PC
utilizando Windows
®
Media Player versión 6.4 o
posterior. Consulte las instrucciones del PC y del
software.
62CA
COPIA
Copia a un VCR
.
A AV
A S-VIDEO
Cable S-Video
(opcional)
Interruptor
selector de
salida de vídeo
“Y/C”/”CVBS”
*Se conecta cuando no se utiliza un cable S-
Video.
** Cuando conecte los cables, abra estas tapas.
Tapas del conector**
Cable de audio/vídeo
[miniclavija a clavija RCA]
(suministrado)
A los conectores
AUDIO, VIDEO* y S-IN
Adaptador de cable
(suministrado)
Si su aparato de
vídeo (VCR) tiene
un conector
VCR
TV
SCART, utilice el
adaptador de
cable
suministrado.
1 Tal como se indica en las ilustraciones, conecte
la videocámara y el aparato de vídeo. Consulte
también las páginas 24 y 25.
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY de la
videocámara en “VIDEO”. (GR-DVX707/507
solamente)
3 Ajuste el interruptor de alimentación de la
videocámara en “P” mientras mantiene
pulsado el botón de bloqueo situado en el
interruptor.
4 Encienda el aparato de vídeo.
5 Inserte la cinta de origen en la videocámara.
6 Inserte la cinta de grabación en el aparato de
vídeo.
7 Active los modos AUX y de grabación-pausa del
aparato de vídeo.
● Consulte el manual de instrucciones del
aparato de vídeo.
8 Pulse 4/9 en la videocámara para iniciar la
reproducción de la cinta de origen.
9 En el punto donde quiera iniciar la copia, active
el modo de grabación del aparato de vídeo.
10 Para hacer una pausa en la copia, active el
modo de grabación-pausa del aparato de vídeo y
pulse 4/9 en la videocámara.
11 Repita los pasos 8 – 10 para edición adicional.
Pare el aparato de vídeo y la videocámara.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería.
(墌 p. 11)
● Cuando la cámara empiece a reproducir, su
película aparecerá en el televisor. Esto confirmará
las conexiones y el canal AUX para funciones de
copia.
● Antes de iniciar la copia, compruebe que las
indicaciones no aparecen en el televisor
conectado. Si aparecen, se están grabando en la
nueva cinta.
Para decidir si las siguientes pantallas aparecen o
no en el televisor conectado...
• Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u
“OFF”. (墌 p. 38, 49) O pulse DISPLAY en el
mando a distancia para encender/apagar la
indicación de fecha.
• Código de hora
Ajuste “TIME CODE” en “OFF” u “ON”.
(墌 p. 38, 49)
• Pantallas de modo de sonido de reproducción,
velocidad de cinta y cinta en funcionamiento
Ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV”.
(墌 p. 38, 49)
CA 63
Copia a un aparato de vídeo
equipado con un conector DV IN
(Copia digital)
También es posible copiar escenas grabadas desde
la videocámara a otro aparato de vídeo equipado
con un conector DV. Dado que se envía una señal
digital, el deterioro de imagen o de sonido es
mínimo o inexistente.
Abra la tapa del
conector.
Filtro de núcleo
A DV IN
Aparato de vídeo equipado
A DV
Cable DV
(opcional)
con conector DV
1 Compruebe que todos los equipos están
apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de vídeo
equipado con un conector de entrada DV,
mediante un cable DV, como se muestra en la
ilustración.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY de esta
videocámara en “VIDEO”. (GR-DVX707/507
solamente)
4 Ajuste el interruptor de alimentación de esta
videocámara en “P” mientras mantiene
pulsado el botón de bloqueo situado en el
interruptor.
5 Encienda el aparato de vídeo.
6 Inserte la cinta de origen en esta videocámara.
7 Inserte la cinta de grabación en el aparato de
vídeo.
8 Pulse 4/9 en esta videocámara para iniciar la
reproducción de la cinta de origen.
9 En el punto donde quiera iniciar la copia, active
el modo de grabación del aparato de vídeo.
10 Para hacer una pausa en la copia, active el
modo de grabación-pausa del aparato de vídeo y
pulse 4/9 en esta videocámara.
11 Repita los pasos 8 – 10 para edición adicional.
Pare el aparato de vídeo y la videocámara.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería.
(墌 p. 11)
● Si se utiliza el mando a distancia cuando el
equipo lector y el equipo grabador de vídeo son
de marca JVC, ambos equipos realizarán la misma
operación. Para evitar esto, pulse los botones en
ambos equipos.
● Si durante la copia se reproduce en el lector una
parte en blanco o una imagen alterada, la copia
puede interrumpirse, para no copiar imágenes
extrañas.
● Aunque el cable DV se conecte correctamente, a
veces la imagen puede no aparecer en el paso 9.
Si sucede esto, apague la alimentación y realice
de nuevo las conexiones.
● Si se intenta “Zoom de reproducción” (墌 p. 68) o
“Efectos especiales de reproducción” (墌 p. 69) o
si se pulsa SNAPSHOT durante la reproducción,
solamente la imagen de reproducción original
grabada en la cinta sale del conector DV.
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar
el cable DV opcional JVC VC-VDV204U.
64CA
COPIA (cont.)
Copia desde un aparato de vídeo
equipado con un conector DV OUT
(Copia digital) (GR-DVX707/
507/407 solamente)
También es posible copiar en la videocámara
escenas grabadas desde otro aparato de vídeo
equipado con un conector DV. Dado que se envía
una señal digital, el deterioro de imagen o de sonido
es mínimo o inexistente.
Abra la tapa del
conector.
Filtro de núcleo
A DV OUT
Aparato de vídeo equipado
1 Compruebe que todos los equipos están
apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de vídeo
equipado con un conector de salida DV,
mediante un cable DV, como se muestra en la
ilustración.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY de esta
videocámara en “VIDEO”. (GR-DVX707/507
solamente)
A DV
Cable DV (opcional)
con conector DV
4 Ajuste el interruptor de alimentación de esta
videocámara en “P” mientras mantiene
pulsado el botón de bloqueo situado en el
interruptor.
5 Ajuste “REC MODE” en “SP” o “LP”.
(墌 p. 38, 51)
6 Encienda el aparato de vídeo.
7 Inserte la cinta de origen en el aparato de vídeo.
8 Inserte la cinta de grabación en esta
videocámara.
9 Para activar el modo de pausa-grabación, pulse
el botón de inicio/parada de grabación de esta
videocámara.
● Aparece en la pantalla la indicación “”.
DV. IN
10 Para iniciar la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación de esta videocámara.
● La indicación gira.
11 Para activar el modo de pausa-grabación,
pulse otra vez el botón de inicio/parada de
grabación de esta videocámara.
● La indicación deja de girar.
12 Repita los pasos 10 – 11 para edición
adicional. Pare el aparato de vídeo y la
videocámara.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería.
(墌 p. 11)
● Si se utiliza el mando a distancia cuando el
equipo lector y el equipo grabador de vídeo son
de marca JVC, ambos equipos realizarán la misma
operación. Para evitar esto, pulse los botones en
ambos equipos.
● Si durante la copia se reproduce en el lector una
parte en blanco o una imagen alterada, la copia
puede interrumpirse, para no copiar imágenes
extrañas.
● Aunque el cable DV se conecte correctamente, a
veces la imagen puede no aparecer en el paso 9.
Si sucede esto, apague la alimentación y realice
de nuevo las conexiones.
● La copia digital se realiza en el modo de sonido
grabado en la cinta original, con independencia
de la configuración actual de “SOUND MODE”.
(墌 p. 44)
● Durante la copia digital, no salen señales desde el
conector de salida AV o S-Video.
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar
el cable DV opcional JVC VC-VDV204U.
CA 65
Copia de imágenes fijas grabadas
en una cinta a una tarjeta de
memoria (GR-DVX707/507
solamente)
Las imágenes fijas pueden copiarse de una cinta a
una tarjeta de memoria.
Botón de reproducción/pausa (4/9)
Interruptor VIDEO/
MEMORY
Interruptor de
alimentación
OFF
A
Y
M
LA
P
Botón SNAPSHOT
Rueda MENU
1 Coloque una cinta (墌 p. 16)
2 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 17)
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
5 Ajuste
“COPY” en
“ON”. (墌 p. 38, 51)
6 Pulse 4/9 para
iniciar la
reproducción.
7 En el punto donde
quiera copiar, pulse
4/9 de nuevo para activar la reproducción de
imagen fija.
8 Para copiar la imagen,
pulse SNAPSHOT.
● La indicación “ ”
parpadea durante la
copia.
● La imagen
seleccionada se
guarda en la tarjeta
de memoria.
Botón de
bloqueo
COPYOFFON–
SPSP
NOTAS:
● Si se pulsa SNAPSHOT en el paso 8 cuando no
hay una tarjeta de memoria cargada, aparece el
mensaje “COPYING FAILED”.
● Si una imagen grabada en la cinta mediante
“WIDE MODE” (墌 p. 47) se copia en una tarjeta
de memoria, el modo WIDE que identifica la señal
no se copia con ella.
● Para utilizar los efectos especiales de
reproducción con una imagen de vídeo que
quiera copiar, vaya hasta el paso 8 mediante el
mando a distancia (suministrado). (墌 p. 69)
● Las imágenes se copian en 640 x 480 píxeles.
66CA
El mando a distancia totalmente funcional puede hacer funcionar esta videocámara desde cierta distancia, así
como realizar las operaciones básicas (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su
aparato de vídeo. También permite utilizar funciones de reproducción adicionales. (墌 p. 68)
CON EL MANDO A DISTANCIA
Instalación de las pilas
El mando a distancia utiliza dos pilas de tamaño
“AAA (R03)”. Consulte “Precauciones generales
sobre las pilas” (墌 p. 88).
1 Quite la tapa del compartimento de las pilas,
levantando la lengüeta, como se muestra en la
ilustración.
2 Inserte dos pilas de tamaño “AAA (R03)” en la
dirección correcta.
3 Vuelva a colocar la tapa del compartimento de
las pilas.
1
3
Lengüeta
+
2
–
–
+
Zona de efectividad del haz (uso en
interiores)
Cuando utilice el mando a distancia, asegúrese de
apuntar hacia el sensor remoto. La distancia
aproximada de efectividad del haz transmitido en
interiores es de 5 m.
NOTA:
El haz transmitido puede no ser efectivo o puede
causar un funcionamiento incorrecto cuando el
sensor remoto esté expuesto directamente a la luz
solar o a una iluminación fuerte.
Sensor remoto
Botones y funciones
AJ
B
C
D
E
K
L
M
N
O
F
G
H
I
P
Q
R
S
T
CA 67
Funciones
Botones
A Ventanilla de
transmisión del haz
infrarrojo
B Botones del zoom
(T/W)
C Botón DISPLAY墌 p. 25, 62, 74
D Botón SHIFT墌 p. 68, 73
E Botones de
rebobinado/avance
lento (SLOW)
Botones izquierdo/
derecho
F Botón REW● Búsqueda rápida de rebobinado/retroceso en
G Botón FADE/WIPE墌 p. 75
H Botón EFFECT ON/OFF墌 p. 69
I Botón EFFECT墌 p. 69
J Conector PAUSE IN墌 p. 74
K Botón START/STOPFunciona igual que el botón de inicio/parada de grabación en la
L Botón MBR SET墌 p. 73
M Botón SNAPSHOTFunciona igual que SNAPSHOT en la videocámara.
N Botón de subir
Botón INSERT
O Botón de bajar
Botón A. DUB
P Botón PLAY● Inicia la reproducción de una cinta (墌 p. 22)
Q Botón FF● Búsqueda rápida de avance/avance en una
R Botón STOP● Detiene la cinta (墌 p. 22)
S Botón PAUSEHace una pausa en la cinta (墌 p. 68)
T Botones R.A.EDIT墌 p. 73 – 77
Con el interruptor de
alimentación de la
videocámara ajustado en
“A” o “M”.
Transmite la señal del haz.
Ampliación/reducción del
zoom (墌 p. 20)
videocámara.
Con el interruptor de alimentación de la
videocámara ajustado en “P”.
Ampliación/reducción del zoom (墌 p. 68)
墌 p. 68
墌 p. 68
una cinta (墌 p. 22)
● Muestra el archivo anterior en una tarjeta de
memoria (GR-DVX707/507 solamente)
(墌 p. 28)
墌 p. 68
墌 p. 72
墌 p. 68
墌 p. 70
● Inicia la reproducción automática de
imágenes en una tarjeta de memoria
(GR-DVX707/507 solamente) (墌 p. 28)
cinta (墌 p. 22)
● Muestra el archivo siguiente en una tarjeta de
memoria (GR-DVX707/507 solamente)
(墌 p. 28)
● Interrumpe la reproducción automática
(GR-DVX707/507 solamente) (墌 p. 28)
68CA
.
Sensor remoto
Botones de
zoom
SHIFT
Botón
izquierdo o de
rebobinado
lento (SLOW)
Botón derecho
o de avance
lento (SLOW)
Botón de subir
Botón de bajar
PLAY
PAUS E
STOP
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
● Puede haber un pequeño margen entre el punto
de inicio de reproducción a cámara lenta
escogido y el punto de inicio real para
reproducción a cámara lenta.
● Durante la reproducción a cámara lenta, se
producirán alteraciones en el vídeo y la imagen
puede parecer inestable, especialmente con
imágenes continuas. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
Reproducción fotograma por fotograma
Permite la búsqueda fotograma por fotograma
durante la reproducción de vídeo.
Durante la reproducción normal o de imagen fija,
pulse SLOW (IU) repetidamente para avance o
SLOW (YI) repetidamente para retroceso. Cada vez
que se pulse SLOW (YI o IU), el fotograma se
reproduce.
Zoom de reproducción
Amplía la imagen grabada hasta 20 veces en
cualquier momento durante la reproducción de
vídeo.
1) Pulse PLAY (U) para iniciar la
reproducción.
Reproducción a cámara lenta
Permite la búsqueda de velocidad lenta en cualquier
dirección durante la reproducción de vídeo.
Durante la reproducción normal de vídeo, pulse
SLOW (YI o IU) durante más de unos 2 segundos.
● Después de aproximadamente 1 minuto en
rebobinado lento o unos 2 minutos en avance
lento, se reanuda la reproducción normal.
● Para hacer una pausa en la reproducción a cámara
lenta, pulse PAUS E (9).
● Para interrumpir la reproducción a cámara lenta,
pulse PLAY (U).
NOTAS:
● También puede activar la reproducción a cámara
lenta desde la reproducción de imagen fija
pulsando SLOW (YI o IU) durante más de unos
2 segundos.
● Durante la reproducción a cámara lenta, debido al
procesamiento de imagen digital, la imagen puede
adquirir un efecto de mosaico.
● Después de pulsar y mantener pulsado SLOW (YI
o IU), la imagen fija se puede visualizar durante
unos segundos, seguida por una pantalla azul
durante unos segundos. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
2) En el punto donde quiera aplicar
el zoom, pulse el botón zoom
(T).
● Para reducir, pulse el botón
zoom (W).
3) Puede mover la imagen sobre la
pantalla para localizar una parte
determinada de la imagen.
Mientras mantiene pulsado
SHIFT, pulse L (Izquierda), F
(Derecha), U (Arriba) y E (Abajo).
● Para finalizar el zoom, mantenga pulsado W
hasta que el porcentaje de visualización vuelva
a normal. O pulse STOP (8) y luego pulse PLAY (U).
NOTAS:
● El zoom se puede utilizar también durante la
reproducción a cámara lenta y de imagen fija.
● Debido al procesamiento de imagen digital, la
calidad de la imagen puede sufrir.
CA 69
Efectos especiales de reproducción
Sensor remoto
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
Le permite añadir efectos creativos a la imagen de
reproducción de vídeo.
Los efectos que se pueden utilizar durante la
reproducción son CLASSIC FILM, MONOTONE,
SEPIA y STROBE. Los efectos funcionan en la
reproducción igual que en la grabación. (墌 p. 42)
CLASSIC FILM Proporciona a las
escenas grabadas un
efecto estroboscópico.
MONOTONEComo las películas en
blanco y negro, la
filmación se realiza en
blanco y negro.
Utilizado junto con el
modo de cine, mejora
el efecto de “cine
clásico”.
SEPIALas escenas grabadas
adquieren un tono
sepia como el de las
fotografías antiguas.
Combine esto con el
modo de cine para
conseguir un aspecto
clásico.
STROBESu grabación tendrá el
aspecto de una serie
de fotografías
consecutivas.
1) Para iniciar la reproducción, pulse PLAY (U).
2) Pulse EFFECT. Aparece
el menú de selección
PLAYBACK EFFECT.
3) Pulse repetidamente
EFFECT para mover la
barra de realce hasta el
PLA
YFBFACK
O
1
2
3
4
E
F
F
E
C
L
C
A
S
S
I
C
FILM
M
O
N
O
T
O
NTE
S
E
P
I
A
S
T
R
O
B
E
efecto deseado.
● La función
seleccionada se activa y después de 2 segundos
el menú desaparece.
● Para desactivar el efecto seleccionado, pulse
EFFECT ON/OFF Para reactivar el efecto
seleccionado, pulse de nuevo EFFECT ON/OFF
● Para cambiar el efecto seleccionado, repita
desde el paso 2 anterior.
70CA
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
Copia de audio
La pista de audio se puede personalizar solamente
cuando se graba en los modos de 12-bits y SP.
(墌 p. 44)
Micrófono estereofónico
Altavoz
Sensor remoto
Abra la tapa del
Conector de auriculares
Conector de auriculares
(GR-DVX707 solamente)
(GR-DVX707 solamente)
conector.
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
1 Reproduzca la cinta para localizar el punto
donde se inicia la edición y luego pulse PAUSE
(9).
2 Manteniendo
pulsado A. DUB (D)
en el mando a
distancia, pulse
PAUSE (9). Aparece
la indicación “9D”.
9
MIC
D
3 Pulse PLAY (U) y
luego comience la
“narración”. Hable
por el micrófono.
● Para hacer una pausa en la copia, pulse PAUSE
(9).
GR-DVX707 solamente
4 Para terminar la copia de audio, pulse PAUSE (9)
y a continuación STOP (8).
Para escuchar el sonido copiado durante la
reproducción…
Ajuste “12BIT MODE” en “SOUND 2” o “MIX”.
(墌 p. 38, 51)
NOTAS:
● El sonido no se oye por el altavoz durante la copia
de audio. Para escuchar el sonido, conecte unos
auriculares opcionales al conector de auriculares.
(GR-DVX707 solamente)
● Cuando se edita en una cinta que ha sido grabada
en 12-bits, las bandas sonoras vieja y nueva se
graban por separado.
● Si copia sobre un espacio en blanco de la cinta, el
sonido puede alterarse. Asegúrese de editar
solamente en zonas grabadas.
● Si se produce un acople de retroalimentación o
aullido durante la reproducción en el televisor,
aleje el micrófono de la videocámara del televisor
o baje el volumen del televisor.
● Si cambia de 12-a 16-bits entre medias de la
grabación y luego utiliza la cinta para copia de
audio, no será efectiva desde el punto donde se
inició la grabación de 16-bits.
● Durante la copia de audio, cuando la cinta llegue
a escenas grabadas en modo LP, escenas grabadas
en audio de 16-bits o una parte en blanco, la
copia de audio se detiene.
● Para realizar la copia de audio mientras ve la
televisión, realice las conexiones. (墌 p. 24, 25)
CA 71
Copia de audio mediante efectos
de sonido digital (GR-DVX707
solamente)
Botón D.SOUND
Rueda MENU
Sensor remoto
5 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“D.SOUND”, y
púlsela.
6 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“BRETURN”, y púlsela
dos veces. La pantalla
de menú se cierra y aparece la indicación de
efecto de sonido.
APPLAUSE
9
D.SOUND
7 Pulse INDEX para acceder a la pantalla de índice
de efectos de sonido.
8 Gire la rueda MENU para seleccionar el efecto
de sonido deseado, y púlsela.
9 Pulse PLAY (U) para iniciar la copia de audio. El
efecto de sonido seleccionado se copia en la
cinta.
● La indicación “ ” se mueve mientras es
copiado.
● Para interrumpir la copia del efecto de sonido
en curso, pulse D.SOU ND.
10 Pulse STOP (8) para terminar la copia de
audio.
NOTAS:
● Después de la copia, ajuste “SOUND IN” de
nuevo en “MIC”.
● El efecto de sonido copiado se graba en
SOUND 2. (墌 p. 51)
● Si pulsa PAUSE (9) para hacer una pausa en la
copia en el paso 9, la indicación de efecto de
sonido seleccionado se mantiene visualizada. Para
reanudar la copia, pulse PLAY (U).
D
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
1 Cargue la tarjeta de memoria suministrada.
(墌 p. 17) y luego aplique el pasos 1 y 2 en
página 70.
2 Presione la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
3 Gire la rueda MENU para seleccionar
“s SYSTEM”, y púlsela. Aparece el menú
SYSTEM.
4 Gire la rueda MENU para seleccionar “SOUND
IN”, y púlsela. Aparece el submenú.
72CA
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
Edición por inserción
Puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, sustituyendo una sección de
la grabación original con mínima distorsión de
imagen en los puntos de entrada y salida. El sonido
original se mantiene inalterado.
Sensor remoto
START/STOP
REW
STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
3 Mantenga pulsado
INSERT (I) en el
mando a distancia, y
luego pulse PAUS E
(9). Aparecen la
indicación “9I” y el
código de hora
(minutos:segundos) y
la videocámara entra en modo de pausa de
inserción.
12:34
I
9
4 Pulse START/STOP para iniciar la edición.
● Confirme la inserción en el código de hora
comprobado en el paso 1.
● Para hacer una pausa en la edición, pulse
START/STOP. Pulse otra vez para reanudar la
edición.
5 Para finalizar la edición por inserción, pulse
START/STOP, y luego STOP (8).
NOTAS:
● El programa AE con efectos especiales
(墌 p. 38, 42) se puede utilizar para enriquecer las
escenas editadas durante la edición por inserción.
● Durante la edición por inserción, la información
de fecha y hora cambia.
● Si realiza la edición por inserción sobre un
espacio en blanco de la cinta, la información de
audio y vídeo pueden sufrir alteraciones.
Asegúrese de editar solamente en zonas grabadas.
● Durante la edición por inserción , cuando la cinta
llega a escenas grabadas en modo LP o a una
parte en blanco, la edición por inserción se
detiene. (墌 p. 100, 101)
NOTAS:
● Antes de realizar los pasos siguientes, asegúrese
de que “TIME CODE” está ajustado en “ON”.
(墌 p. 38, 49)
● La edición por inserción no es posible en una
cinta grabada en modo LP o en una parte en
blanco de una cinta.
● Para realizar la edición por inserción mientras ve
la televisión, realice las conexiones. (墌 p. 24, 25)
1 Reproduzca la cinta para localizar el punto de
salida de edición y luego pulse PAUSE (9).
Confirme el código de hora en este punto.
(墌 p. 38, 49)
2 Pulse REW (
de entrada de edición, y luego pulse PAUSE (9).
3
) hasta que se localice el punto
CA 73
Edición por montaje aleatorio
[Edición R.A.]
Cree vídeos editados fácilmente utilizando su
videocámara como lector de origen. Puede
seleccionar hasta 8 “cortes” para edición
automática, en el orden deseado. R.A.Edit se realiza
más fácilmente cuando la función MBR (MultiBrand Remote) está ajustada para funcionar con su
marca de aparato de vídeo (véase “LISTA DE
CÓDIGOS VCR”), pero también puede realizarse
mediante funcionamiento manual del aparato de
vídeo.
Antes de la operación, compruebe que el mando a
distancia tiene las pilas instaladas. (墌 p. 66)
VCR
SHIFT
Ajustar código de mando a distancia/
aparato de vídeo
1 Apague el aparato de vídeo y apunte con el
mando a distancia hacia el sensor de infrarrojos
del aparato de vídeo. A continuación,
consultando la LISTA DE CÓDIGOS VCR,
mantenga pulsado MBR SET, e introduzca el
código de la marca.
El código se ajusta automáticamente al soltarse
MBR SET, y el aparato de vídeo se enciende.
2 Asegúrese de que el aparato de vídeo está
encendido. A continuación, manteniendo
pulsado SHIFT, pulse el botón de la función
deseada en el mando a distancia. Las funciones
que el mando a distancia puede controlar son
PLAY, STOP, PAUSE , FF, REW y VCR REC STBY
(para este último no necesita pulsar SHIFT).
Ahora está en condiciones de intentar la edición
por montaje aleatorio.
MBR SET
IMPORTANTE
Aunque el MBR es compatible con aparatos de
vídeo JVC y con los de otros muchos fabricantes, es
posible que con el suyo no funcione o que ofrezca
funciones limitadas.
NOTAS:
●
Si el aparato de vídeo no se enciende en el paso1,
intente otro código de la LISTA DE CÓDIGOS VCR.
●
Algunas marcas de aparatos de vídeo no se
encienden automáticamente. En este caso, encienda
el aparato manualmente e intente el paso
●
Si el mando a distancia no puede controlar el aparato
de vídeo, utilice los mandos del propio aparato.
●
Si las pilas del mando a distancia se agotan, la marca
de aparato de vídeo configurada se borra. En tal caso ,
ponga pilas nuevas para reconfigurar la marca de
aparato de vídeo.
LISTA DE CÓDIGOS VCR
NOMBRE DE
MARCA VCR
AKAIF
BLAUPUNKTAC
DAEWOOAH
FERGUSONI
GRUNDIGACD
HITACHIFFF
JVC A
B
C
LG/GOLDSTAR AA
MITSUBISHIFFG
NECCCG
PANASONICA
CÓDIGO
F
G
I
C
I
I
I
A
A
I
A
NOMBRE DE
MARCA VCR
B
PHILIPSA
D
G
G
H
B
SAMSUNGID
SANYOCCF
D
SELECO, REXIIA
C
A
SHARPAAE
F
C
SONYF
H
THOMSON,
H
TELEFUNKEN,
SABA,
C
NORDMENDE
G
A
TOSHIBAFFI
D
H
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
2
.
CÓDIGO
I
A
I
I
I
A
C
G
F
C
C
I
I
I
C
I
E
A
D
A
F
B
C
B
E
F
E
I
A
A
F
G
B
A
74CA
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
Hacer conexiones
Consulte también la página 24 y 25.
A EDIT** o
JLIP**
A S-VIDEO
Abra las
tapas del
conector.
Cable S-Video
(opcional)
Cable de
edición
(suministrado)
Interruptor
selector de salida
de vídeo “Y/C”/
“CVBS”
ABA PAUSE de
mando a
distancia o
R.A.EDIT
CA PAUSE
IN
DISPLAY
*Se conecta cuando no se utiliza un cable S-
Video.
** EDIT: GR-DVX707/507
JLIP: GR-DVX407/400
*** Si su aparato de vídeo (VCR) tiene un conector
SCART, utilice el adaptador de cable
suministrado.
A AV
Cable de audio/
vídeo
(suministrado)
A los
conectores
AUDIO,
VIDEO* y
S-IN
Adaptador
de cable***
VCR
TV
1 A Un aparato de vídeo JVC equipado con
conector PAUSE de mando a distancia…
… Conecte el cable de edición al conector
PAUSE del mando a distancia.
B Un aparato de vídeo JVC no equipado con
conector PAUSE de mando a distancia pero
equipado con conector R.A.EDIT…
… Conecte el cable de edición al conector
R.A.EDIT del mando a distancia.
C Un aparato de vídeo distinto del anterior…
… Conecte el cable de edición al conector
PAUSE IN del mando a distancia.
2 Inserte una cinta grabada en la videocámara.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”. (GR-DVX707/507 solamente)
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “P” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
5 Encienda el aparato de vídeo, inserte una cinta
grabable y active el modo AUX.
● Consulte las instrucciones del aparato de
vídeo.
NOTAS:
● Antes de iniciar la edición por montaje aleatorio,
compruebe que las indicaciones no aparecen en
el monitor del televisor. Si aparecen, se grabarán
en la nueva cinta.
Para decidir si las siguientes pantallas aparecen o
no en el televisor conectado…
• Fecha/hora
Ajuste “DISPLAY” en “AUTO”, “ON” u “OFF”.
(墌 p. 38, 49) O pulse DISPLAY en el mando a
distancia para encender/apagar la indicación de
fecha.
• Código de hora
Ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF”.
(墌 p. 38, 49)
• Pantallas de modo de sonido de reproducción,
velocidad de cinta y cinta en funcionamiento
Ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV”.
(墌 p. 38, 49)
● Ajuste el interruptor selector de salida de vídeo
del adaptador de cable en caso necesario:
Y/C: Cuando se conecte a un TV o VCR que
acepte señales Y/C y utilice un cable SVideo.
CVBS: Cuando se conecte a un TV o VCR que no
acepte señales Y/C y que utilice un cable
audio/vídeo.
● Cuando se edite en un VCR equipado con un
conector de entrada DV, puede conectarse un
cable DV opcional en lugar de un cable S-Video y
un cable audio/vídeo.
CA 75
Seleccionar escenas
Sensor remoto
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
6 Apunte con el mando a distancia hacia el sensor
remoto de la videocámara. Pulse PLAY (U) y
luego pulse R.A.EDIT ON/OFF en el mando a
distancia.
Aparece el menú de edición por montaje
aleatorio.
Parámetro seleccionado
Menú de edición por
NIOUT
1
–– :–– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
MOD E
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
montaje aleatorio
7 Si utiliza un efecto de cortinilla/fundido de
imagen al comienzo de la escena, pulse FADE/
WIPE en el mando a distancia.
● Consulte los efectos existentes pulsando
repetidamente, y pare cuando aparezca en
pantalla el deseado.
8 Al principio de la escena, pulse EDIT IN/OUT en
el mando a distancia. Aparece la posición “EditIn” (Entrada de edición) en el menú de edición
por montaje aleatorio.
9 Al final de la escena, pulse EDIT IN/OUT.
Aparece la posición “Edit-Out” (Salida de
edición) en el menú de edición por montaje
aleatorio.
10 Si utiliza un efecto de cortinilla/fundido al
final de la escena, pulse FADE/WIPE.
● Consulte los efectos existentes pulsando
repetidamente, y pare cuando aparezca en
pantalla el deseado.
● Si selecciona un efecto de cortinilla/fundido de
imagen para un punto de salida de edición, el
efecto se aplica automáticamente al siguiente
punto de entrada de edición.
● Cuando utilice efectos de cortinilla/fundido,
ese tiempo se incluye en el tiempo total.
11 Si utiliza efectos especiales de reproducción,
pulse EFFECT. (墌 p. 69)
12 Repita los pasos 8 hasta 11 para registrar
escenas adicionales.
● Para cambiar puntos previamente registrados,
pulse CANCEL en el mando a distancia. Los
puntos registrados desaparecen, de uno en
uno, desde el punto registrado más reciente.
● Si no está utilizando la función de cortinilla/
fundido o el programa AE con efectos
especiales, repita los pasos 8 y 9 solamente.
NOTAS:
● Cuando seleccione una escena, ajuste los puntos
de entrada y salida de edición de modo que exista
una diferencia relativamente grande entre ellos.
● Si el tiempo de búsqueda de un punto de entrada
supera los 5 minutos, el modo de espera de
grabación del dispositivo grabador se cancelará y
la edición no se producirá.
● Si hay partes en blanco antes o después de los
puntos de entrada y salida de edición, se puede
incluir una pantalla azul en la versión editada.
● Dado que los códigos de hora registran la hora
solamente con una precisión de segundos, el
tiempo total del código de hora puede no
coincidir exactamente con el tiempo total del
programa.
● Si se apaga la videocámara, se borran todos los
puntos registrados de entrada y salida de edición.
● Si selecciona el modo Sepia o Monotone del
programa AE con efectos especiales, no podrá
utilizar el fundido de blanco y negro. En este caso,
el indicador de blanco y negro comienza a
parpadear. Una vez registrado el siguiente punto
de entrada de edición, el efecto se desactiva. Para
combinar estos efectos, utilice Sepia o Monotone
durante la grabación, utilice luego el fundido de
blanco y negro durante la edición por montaje
aleatorio.
● No es posible utilizar efectos de cortinilla/fundido
y el programa AE con efectos especiales durante la
edición por montaje aleatorio utilizando un cable
DV.
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
76CA
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
Edición automática en aparato de vídeo
Botón de inicio/
parada de
grabación
OFF
A
Y
M
A
L
P
Sensor remoto
START/STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
13 Rebobine la cinta de la videocámara hasta el
principio de la escena que desea editar y pulse
PAUSE (9).
14 Apunte con el mando a distancia hacia el
sensor remoto del aparato de vídeo y pulse VCR
REC STBY (79), o active manualmente el modo
de pausa de grabación del aparato de vídeo.
15 Pulse el botón de
inicio/parada de
grabación de la
videocámara. La
edición sigue según lo
programado, hasta el
final de la última
escena registrada.
NIOUTMODE
00:25
1
2
––
3
––
4
5
–– –– ––
6
7
8
TOTAL
~
02 :05
07:18~08 :31
03:33~
05 :53
09:30
~
13 :15
~
16 :29
15 ::55
~
~
~
6
:
1
CODETIME
9:39
30
––––
–– ––
––––
● Cuando finaliza la copia, la videocámara entra
en modo de pausa y el aparato de vídeo entra
en su modo de pausa de grabación.
● Si no registra un punto de salida de edición, la
cinta entera se copia automáticamente hasta el
final.
● Si utiliza la videocámara durante la edición
automática, el aparato de vídeo entra en su
modo de pausa de grabación y la edición se
interrumpe automáticamente.
16 Active los modos de parada de la videocámara
y del aparato de vídeo.
Para que desaparezca la visualización del
contador de R.A.Edit, pulse R.A.EDIT ON/OFF
en el mando a distancia.
NOTAS:
● Si se pulsa R.A.EDIT ON/OFF en el mando a
distancia, se borran todas las configuraciones
registradas durante la edición por montaje
aleatorio.
● Cuando el cable de edición está conectado al
conector PAUSE IN del mando a distancia durante
la copia, asegúrese de que el mando a distancia
apunta hacia el sensor del aparato de vídeo y que
no hay obstáculos entre ambos.
● La edición por montaje aleatorio puede no
funcionar correctamente cuando se utiliza una
cinta que incluye varios códigos de hora
duplicados. (墌 p. 21)
CA 77
Para una edición más precisa
Algunos aparatos de vídeo hacen la transición de la
pausa de grabación al modo de grabación más
rápidamente que otros. Incluso aunque comience a
editar para la videocámara y el aparato de vídeo
exactamente a la misma hora, puede perder escenas
deseadas o descubrir que ha grabado escenas que
no quería. Para conseguir una cinta limpiamente
editada, confirme y ajuste la sincronización de la
videocámara con su aparato de vídeo.
Sensor remoto
R.A.EDIT
ON/OFF
Diagnóstico de sincronización de
aparato de vídeo/videocámara
1 Reproduzca la cinta en la videocámara y luego
apunte con el mando a distancia hacia el sensor
remoto de la videocámara y pulse R.A.EDIT ON/OFF.
Aparece el menú de edición por montaje
aleatorio.
Programa 1
NIOUT
––
1
–– :–– ~
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
MOD E
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
Menú de edición por
montaje aleatorio
2 Realice la edición por montaje aleatorio
solamente en el Programa 1. Para comprobar la
sincronización entre el aparato de vídeo y la
videocámara, seleccione el comienzo de una
transición de una escena como punto de entrada
de edición.
3 Reproduzca la escena copiada.
● Si se grabara cualquier imagen de la escena
anterior a la transición seleccionada como
punto de entrada de edición, eso significa que
su aparato de vídeo pasa demasiado deprisa de
la pausa de grabación al modo de grabación.
● Si comienza la escena que intentaba copiar ,
significa que el aparato de vídeo es lento en su
inicio de grabación.
Ajuste de sincronización de aparato de
vídeo/videocámara
4 Apunte con el mando a distancia al sensor
remoto de la videocámara y pulse R.A.EDIT ON/
OFF para hacer que desaparezca el menú de
edición por montaje aleatorio, y luego pulse la
rueda MENU. Aparece la pantalla de menú.
5 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“t VIDEO”, y
púlsela. Aparece el
menú VIDEO. Luego
gire la rueda MENU
para seleccionar
“SYNCHRO” y
púlsela. Se resalta el valor de “SYNCHRO”.
O.1
ROSYNCH
–
6 Sobre la base del diagnóstico realizado, ahora
puede avanzar la sincronización de grabación
del aparato de vídeo, girando la rueda MENU
hacia “+”. También puede retardar la
sincronización de grabación del aparato de
vídeo, girando la rueda MENU hacia “–”.
La gama de ajuste es de –1,3 a +1,3 segundos, en
incrementos de 0,1 segundos.
Pulse la rueda MENU para finalizar la
configuración.
7 Gire la rueda MENU para seleccionar
“BRETURN”, y púlsela dos veces.
Realice ahora la edición por montaje aleatorio a
partir del paso 6 en página 75.
NOTAS:
● Antes de realizar la edición por montaje aleatorio
propiamente dicha, realice algunas pruebas de
edición por montaje aleatorio para comprobar si
el valor introducido es apropiado o no, y realice
los ajustes correspondientes.
● Según la grabadora, puede haber situaciones en
las que la diferencia de sincronización no pueda
corregirse por completo.
78CA
Conexión a un PC
[A] Uso de un cable de conexión USB o PC
GR-DVX407/400 solamente
CONEXIONES DE SISTEMA
A PC
Cable de conexión de PC (suministrado)
Cable USB (suministrado)
Abra la tapa del
conector.
[B] Mediante cable DV
Abra la tapa
del conector.
A USB
GR-DVX707/507 solamente
A DV
Filtro de núcleo
[A] Uso de un cable de conexión USB o PC
Esta videocámara puede transferir imágenes fijas a
un PC con el software suministrado.
[B] Mediante cable DV
También es posible transferir imágenes fijas a un PC
con un conector DV con el software incluido en el
PC o software disponible en el mercado.
1 Conecte la videocámara a su PC mediante el
cable apropiado, como se muestra en la
ilustración.
2 Si está utilizando la conexión USB, ajuste el
interruptor VIDEO/MEMORY en “MEMORY”
(GR-DVX707/507 solamente)
3 Ajuste el interruptor de alimentación de la
videocámara en “P” mientras mantiene
pulsado el botón de bloqueo situado en el
interruptor y encienda el PC.
● Para más detalles sobre cómo transferir una
imagen fija al PC, consulte el manual de
instrucciones del software.
NOTAS:
●
Consulte “GUÍA DE INSTALACIÓN DE SOFTWARE Y
CONEXIÓN USB O PC” para la instalación del
software y los controladores incluidos.
●
Se recomienda utilizar el adaptador de CA como fuente
de alimentación en lugar de la batería. (
墌
p. 11)
A RS-232C
A conector USB
PC
O bien
Cable DV
(opcional)
●
Nunca conecte el cable de conexión USB o de PC y el
cable DV simultáneamente a la videocámara. Conecte
a la videocámara solamente el cable que desea
utilizar.
●
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar el
cable DV opcional JVC VC-VDV206U o VCVDV204U, según el tipo de conector DV (4 ó 6
patillas) del PC, o utilice el cable DV suministrado con
la placa de captura de vídeo.
●
Si el PC conectado a la videocámara mediante el cable
USB no está encendido, la videocámara no entra en el
modo USB.
●
La información de fecha/hora no puede transferirse al
PC.
●
Consulte los manuales de instrucciones del PC y del
software.
●
Las imágenes fijas también pueden transferirse a un PC
con una placa de captura equipada con conector DV.
●
Es posible que el sistema no funcione correctamente,
según el PC o la placa de captura utilizados.
Para propietarios de GR-DVX707/507:
“USB MODE” o “ACCESSING FILES” aparece en
el monitor LCD mientras el PC accede a los datos
de la videocámara o mientras la videocámara
transfiere un archivo al PC.
NUNCA desconecte el cable USB mientras
“ACCESSING FILES” se visualiza en el monitor
LCD, pues el equipo podría sufrir daños.
A conector
Filtro de núcleo
DV
PC con conector
DV
CA 79
Uso de la videocámara como
WebCam (GR-DVX707
solamente)
Esta videocámara se puede utilizar como WebCam
mediante conexión USB.
Interruptor VIDEO/
MEMORY
Abra la tapa del
conector.
A USB
1 Asegúrese de que todo el software (suministrado)
está instalado en su PC y que todos los aparatos
están apagados.
2 Conecte la videocámara a su PC con el cable
USB.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
5 Encienda el PC.
● Aparece en pantalla “Web CAMERA”.
● Si el PC no está
encendido, la
videocámara no
entra en el modo
Web Camera.
P
C
b CAMERAeW bCAMERAeW
6 Al finalizar, apague
primero el PC y luego
la videocámara.
Desconecte el cable USB de la videocámara y
del PC.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA como
fuente de alimentación en lugar de la batería.
(墌 p. 11)
● Utilice el software suministrado PIXELA
ImageMixer para capturar vídeo en tiempo real.
● También puede utilizar la videocámara para
realizar conferencias web mediante Microsoft
Windows
Hotmail.
● En el modo Web Camera, los botones siguientes
no pueden utilizarse: E-MAIL, SNAPSHOT, el
botón de inicio/parada de grabación.
Consulte los manuales de instrucciones del PC y
del software suministrado.
● Realice la carga cuando la temperatura esté entre 10°C y 35°C . De 20°C a 25°C
es la temperatura ideal para la carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga
puede ser incompleta.
● Los tiempos de carga indicados se refieren a una batería totalmente descargada.
● El tiempo de carga varía según la temperatura de ambiente y el estado de la
batería.
● Para evitar interferencias en la recepción, no utilice el adaptador de CA cerca de
una radio.
● Dado que el adaptador de CA procesa la electricidad internamente, se calienta
con el uso. Asegúrese de utilizarlo solamente en zonas bien ventiladas.
● La siguiente operación interrumpe la carga:
•Ajuste el interruptor de alimentación en “P”, “A” o “M”.
•Desconecte el adaptador de CA de la videocámara.
•Desenchufe el adaptador de CA de la toma de CA.
•Extraiga la batería de la videocámara.
● Cuando utilice el monitor LCD al aire libre, bajo luz solar directa, el monitor
LCD puede verse con dificultad. Si sucede esto, utilice en su lugar el visor.
● El portacintas no puede abrirse a menos que se conecte una fuente de
alimentación eléctrica.
● Puede producirse un retardo después de abrir la tapa del portacintas, hasta la
apertura del portacintas. No haga fuerza.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede automáticamente. Espere a que
retroceda por completo antes de cerrar la tapa del portacintas.
● Cuando se pulse el botón de inicio/parada de grabación, pueden transcurrir unos
segundos antes de iniciarse realmente la grabación. El indicador “T” comienza
a girar cuando la videocámara comienza realmente la grabación.
● El tiempo necesario para calcular y visualizar la duración restante de cinta, así
como la precisión del cálculo, pueden variar según el tipo de cinta utilizada.
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega a su final, y el aparato se apaga
automáticamente si se deja en esta situación durante 5 minutos. “TAPE END”
también aparece cuando se carga una cinta sin rebobinar.
● Durante la grabación, no se oye sonido desde el altavoz. Para escuchar el sonido,
conecte unos auriculares opcionales al conector de auriculares. (GR-DVX707
solamente) El volumen de sonido está en el nivel ajustado durante la
reproducción. (墌 p. 22)
CA 81
82CA
Si el problema sigue existiendo después de seguir los pasos indicados en el siguiente cuadro, consulte con su
distribuidor JVC más próximo.
La videocámara es un dispositivo controlado por microcomputadora. El ruido externo y las interferencias
(de un televisor, una radio, etc.) podrían impedir su correcto funcionamiento. En tales casos, desconecte
primero su dispositivo de suministro de energía (batería, adaptador de CA, etc.), espere unos minutos y a
continuación vuelva a conectarlo y siga el procedimiento habitual desde el principio.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Alimentación
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
1. No hay alimentación.1. •La fuente de alimentación no
está correctamente
conectada.
•La batería está agotada.
•El monitor LCD no está
totalmente abierto o el visor
no está desplegado durante la
grabación.
1. • Conecte bien el adaptador de
CA. (墌 p. 11)
• Cambie la batería agotada por
otra totalmente cargada.
(墌 p. 10, 11)
• Abra por completo el monitor
LCD o despliegue el visor.
Grabación de vídeo y DSC (GR-DVX707/507 solamente)
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
2. La grabación no puede
realizarse.
3. Cuando filme un sujeto
iluminado con luz clara,
aparecerán líneas verticales.
4. Cuando la pantalla está bajo
luz solar directa durante la
filmación, se vuelve roja o
negra durante un instante.
5. Durante la grabación, los datos
de fecha/hora no aparecen.
2. • El interruptor de alimentación
está ajustado en “P” u
“OFF”.
— Para grabación de vídeo —
•La lengüeta de protección
contra borrado de la cinta está
ajustada en “SAVE”.
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
•Aparece “TAPE END”.
•La tapa del portacintas está
abierta.
— Para grabación DSC —
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“VIDEO”.
3. • Esto es consecuencia de un
contraste excesivamente alto,
no es un fallo de
funcionamiento.
4. • Esto no es un fallo de
funcionamiento.
5. • “DATE/TIME” está ajustado en
“OFF”.
2. • Ajuste el interruptor de
alimentación en “A” o “M”.
(墌 p. 14)
— Para grabación de vídeo —
•Ajuste la lengüeta de
protección contra borrado de
la cinta en “REC”. (墌 p. 16)
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
•Utilice una cinta nueva.
(墌 p. 16)
•Cierre la tapa del portacintas.
— Para grabación DSC —
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “MEMORY”.
3.
—
4.
—
5. • Ajuste “DATE/TIME” en
“ON”. (墌 p. 38, 49)
CA 83
6. Durante la grabación, no se
puede oír el sonido.
7. Las indicaciones del monitor
LCD o del visor parpadean.
8. El zoom digital no funciona.8. • Se ha seleccionado el zoom
6. • Los auriculares opcionales no
están conectados al conector
de auriculares. (GR-DVX707
solamente)
•El volumen de sonido del
conector de auriculares
(GR-DVX707 solamente) no
se ajustó correctamente. El
volumen de sonido en este
punto coincide con el nivel
ajustado durante la
reproducción.
7. • Se han seleccionado al mismo
tiempo ciertos efectos de
cortinilla/fundido de imagen,
ciertos modos de programa AE
con efectos especiales, “DIS”
y otras funciones que no
pueden utilizarse juntas.
óptico de 10 aumentos.
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
Reproducción de vídeo y DSC (GR-DVX707/507 solamente)
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
9. Las funciones de
reproducción, rebobinado y
avance rápido no funcionan.
10. La imagen del monitor LCD
está distorsionada.
11. La cinta se mueve, pero no hay
imagen.
12. Aparecen bloques de ruido
durante la reproducción, o no
hay imagen de reproducción y
la pantalla se vuelve azul.
13. Una tarjeta de memoria no
puede reproducirse.
9. • El interruptor de alimentación
está ajustado en “A” o “M”.
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
10. •Durante la reproducción de la
parte no grabada, las
indicaciones de búsqueda de
alta velocidad y reproducción
de imagen fija en el monitor
LCD aparecen distorsionadas.
Esto no es un defecto.
11. •Su televisor tiene terminales
de entrada AV, pero no está
ajustado en su modo VIDEO.
•La tapa del portacintas está
abierta.
12.
—
13. •El in terruptor de alimentación
está ajustado en “A” o “M”.
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“VIDEO”.
6. • Conecte los auriculares
opcionales al conector de
auriculares (GR-DVX707
solamente). (墌 p. 95)
•Ajuste el volumen de sonido
durante la reproducción.
(墌 p. 22)
7. • Vuelva a leer las secciones
sobre efectos de cortinilla/
fundido de imagen, programa
AE con efectos especiales y
“DIS”. (墌 p. 38, 40 –
43, 46)
8. • Ajuste “ZOOM” en “40X” o
“200X”. (墌 p. 44)
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
9. • Ajuste el interruptor de
alimentación en “P”.
(墌 p. 22)
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
10.
—
11. •Ajuste el televisor en el modo
o canal adecuado para la
reproducción de vídeo.
(墌 p. 24, 25)
•Cierre la tapa del portacintas.
(墌 p. 16)
12. •Limpie los cabezales del
vídeo con una cinta de
limpieza opcional. (墌 p. 91)
13. •Ajuste el interruptor de
alimentación en “P”.
(墌 p. 28)
•Ajuste el interruptor VIDEO/
MEMORY en “MEMORY”.
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
84CA
Funciones avanzadas
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
14. El enfoque no se ajusta
automáticamente.
15. No puede utilizarse el modo
Fotografiado.
16. El color de Fotografiado
parece extraño.
17. La imagen tomada mediante
Fotografiado es demasiado
oscura.
18. La imagen tomada mediante
Fotografiado es demasiado
clara.
19. El balance del blanco no
puede activarse.
20. Los efectos de cortinilla/
fundido no funcionan.
21. El fundido de blanco y negro
no funciona.
22. El programa AE con efectos
especiales no funciona.
23. Aunque no se haya
seleccionado la obturación
lenta, la imagen se ve como si
estuviera activada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (cont.)
14. • El enfoque está ajustado en el
modo Manual.
•La grabación se hizo en un
lugar oscuro o de bajo
contraste.
•El objetivo está sucio o
cubierto de condensación.
15. • Se ha seleccionado el modo
Compactado (SQUEEZE).
16. • La fuente de luz o el sujeto no
incluye el blanco. O hay
diversas fuentes de luz detrás
del sujeto.
•Se ha activado el modo Sepia
(SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
17. • La toma se realizó en
condiciones de contraluz.
18. • El sujeto es demasiado claro. 18. •Ajuste “r PROGRAM AE”
19. • Se ha activado el modo Sepia
(SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
20. • El interruptor de alimentación
está ajustado en “A”.
21. • Se ha activado el modo Sepia
(SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
22. • El interruptor de alimentación
está ajustado en “A”.
23. • Cuando se filma en la
oscuridad, el aparato se
vuelve muy sensible a la luz y
la imagen adopta un efecto
similar al de la obturación
lenta.
14. • Ajuste el enfoque en modo
automático. (墌 p. 55)
•Limpie el objetivo y
compruebe de nuevo el
enfoque. (墌 p. 91)
15. • Desactive el modo
Compactado (SQUEEZE).
(墌 p. 47)
16. • Busque un sujeto blanco y
componga la toma de modo
que también aparezca en el
encuadre. (墌 p. 27, 53)
•Desactive el modo Sepia
(SEPIA) y Monotono
(MONOTONE). (墌 p. 42)
17. • Pulse BACKLIGHT. (墌 p. 57)
en “SPOTLIGHT”. (墌 p. 42)
19. • Desactive el modo Sepia
(SEPIA) o Monotono
(MONOTONE) antes de
configurar el balance del
blanco. (墌 p. 42, 43)
20. • Ajuste el interruptor de
alimentación en “M”.
(墌 p. 14)
21. • Desactive el modo Sepia
(SEPIA) y Monotono
(MONOTONE). (墌 p. 42)
22. • Ajuste el interruptor de
alimentación en “M”.
(墌 p. 14)
23. • Si desea que la iluminación
parezca más natural, ajuste
“GAIN UP” en “ACG” u
“OFF”. (墌 p. 38, 45)
CA 85
24. Aunque se ha intentado el
Fotografiado, el flash no se
dispara.
25. Aunque se ha realizado una
fotografía con flash, la
reducción de ojos rojos no se
produce.
Otros problemas
24. • El sujeto es demasiado claro
con el flash ajustado en
“AUTO” o “AUTO C”.
•Si parpadea, el flash se está
cargando.
•La videocámara está en el
modo de grabación.
•En la pantalla de menú,
“GAIN UP” está ajustado en
“OFF” o “r PROGRAM AE”
está ajustado en
“TWILIGHT”.
25. • El sujeto no mira
directamente al flash.
•El sujeto no mira en el primer
flash, que es una parte
importante de la reducción de
ojos rojos.
•La videocámara está
demasiado lejos del sujeto.
•“FLASH” no está ajustado en
“AUTO C” en el menú
MANUAL.
24. • Ajuste “FLASH” en “ON” en
el menú MANUAL.
(墌 p. 38, 47)
• La carga del flash puede durar
hasta 10 segundos.
•Ajuste la videocámara en el
modo de espera de grabación.
(墌 p. 53, 54)
•Ajuste “GAIN UP” en
“AUTO” o “ACG”
(墌 p. 38, 45) o desactive el
modo “TWILIGHT”.
(墌 p. 38, 42)
25. • El sujeto debe mirar
directamente al flash,
especialmente en el primer
flash. Si el sujeto no mira en el
primer flash, será difícil que se
produzca la reducción de
ojos rojos. (墌 p. 54)
•El flash es efectivo para
sujetos a una distancia
aproximada de 0,7 m a 2 m
desde la videocámara.
(墌 p. 54)
•Ajuste “FLASH” en
“AUTO C” para visua lizar el
indicador de reducción de
ojos rojos. (墌 p. 38, 54)
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
26. El indicador CHARGE de la
videocámara no se enciende.
27. Aparece “SET DATE/TIME!”.27. •La pila de litio recargable del
28. No hay imagen.28. •La videocámara no recibe
29. Algunas funciones no están
disponibles mediante la rueda
MENU.
30. Los archivos almacenados en
la tarjeta de memoria no se
pueden eliminar.
26. •La temperatura de la batería es
extremadamente alta/baja.
•La carga resulta difícil en
lugares sometidos a
temperaturas
extremadamente altas/bajas.
reloj incorporado está
descargada.
•La fecha/hora previamente
ajustada se ha borrado.
alimentación eléctrica o
existe algún otro fallo de
funcionamiento.
29. •El in terruptor de alimentación
está ajustado en “A”.
30. •Los archivos almacenados en
la tarjeta de memoria están
protegidos.
26. •Para proteger la batería, se
recomienda cargarla en
lugares con una temperatura
de 10°C a 35°C. (墌 p. 88)
27. •Conecte la videocámara a una
toma de CA con el adaptador
de CA durante más de 24
horas para cargar la pila de
litio del reloj. (墌 p. 15)
28. •Apague y encienda de nuevo
la videocámara. (墌 p. 14)
29. •Ajuste el interruptor de
alimentación en “M”.
(墌 p. 14)
30. •Quite la protección de los
archivos almacenados en la
tarjeta de memoria y
elimínelos. (墌 p. 31 – 33)
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
86CA
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (cont.)
31. Cuando la imagen se imprime
desde la impresora, aparece
una barra negra en la parte
inferior de la pantalla.
32. Cuando la videocámara se
conecta mediante el conector
DV, la videocámara no
funciona.
33. La parte trasera del monitor
LCD está caliente.
34. Las imágenes aparecen
oscuras o blancuzcas en el
monitor LCD.
35. Aparecen puntos de color
claro por todo el monitor LCD
o en el visor.
36. Los indicadores y el color de
imagen del monitor LCD no
son claros.
37. La cinta no se carga
correctamente.
38. La tarjeta de memoria no se
carga correctamente.
39. La tarjeta de memoria no se
puede extraer de la
videocámara.
31. •Esto no es un fallo de
funcionamiento.
32. •El cable DV se ha enchufado o
desenchufado con el aparato
encendido.
33. •La luz utilizada para iluminar
el monitor LCD hace que se
caliente.
34. •En lugares sometidos a baja
temperatura, las imágenes se
oscurecen debido a las
características del monitor
LCD. Cuando sucede esto, los
colores visualizados difieren
de los realmente grabados.
Esto no es un defecto de la
videocámara.
• Cuando la luz fluorescente del
monitor LCD llega al término
de su vida útil, las imágenes
del monitor LCD se
oscurecen. Consulte con su
distribuidor JVC más próximo.
35. •El monitor LCD y el visor han
sido fabricados con
tecnología de alta precisión.
No obstante, puntos negros o
puntos claros de luz (rojo,
verde o azul) pueden aparecer
constantemente en el monitor
LCD o en el visor.
Estos puntos no se graban en
la cinta. Esto no se debe a
ningún defecto del aparato.
(Puntos efectivos: más de
99,99%)
36. •Esto puede ocurrir cuando se
presiona la superficie o el
borde del monitor LCD.
37. •La cinta está en la posición
equivocada.
•La carga de la batería está
baja.
38. •La tarjeta de memoria está en
la posición equivocada.
39.
—
31. •Esto puede evitarse si se graba
con “DIS” activado (墌 p. 46).
32. •Apague y encienda de nuevo
la videocámara y póngala en
funcionamiento.
33. •Cierre el monitor LCD para
apagarlo o ajuste el
interruptor de alimentación
en “OFF” y deje que el aparato
se enfríe.
34. •Ajusta el brillo y el ángulo del
monitor LCD. (墌 p. 13)
35.
—
36.
—
37. •Colóquela en su posición
correcta. (墌 p. 16)
• Instale una batería totalmente
cargada. (墌 p. 10, 11)
38. •Colóquela en su posición
correcta. (墌 p. 17)
39. •Presione varias veces más
sobre la tarjeta de memoria.
(墌 p. 17)
CA 87
40. La imagen no aparece en el
monitor LCD.
41. Las imágenes del monitor LCD
aparecen con alteraciones.
42. El monitor LCD, el visor y el
objetivo se han ensuciado (por
ejemplo, huellas de dedos).
43. El código de hora no aparece. 43. •“TIME CODE” está ajustado
44. Aparece una marca inusual.44.
45. Aparece una indicación de
error (E01, E02 o E06).
46. Aparece una indicación de
error (E03 o E04).
40. •El visor está desplegado.
•La configuración de brillo del
monitor LCD es demasiado
oscura.
41. •El volumen del altavoz es
demasiado alto.
42.
—
en “OFF”.
—
45. •Se ha producido algún tipo de
fallo de funcionamiento. En
este caso, las funciones de la
videocámara no se pueden
utilizar.
46. •Se ha producido algún tipo de
fallo de funcionamiento. En
este caso, las funciones de la
videocámara no se pueden
utilizar.
40. •Vuelva a plegar el visor.
•Ajuste el brillo del monitor
LCD. (墌 p. 13)
•Si el monitor está inclinado
180 grados hacia arriba, abra
el monitor por completo.
(墌 p. 13)
41. •Baje el volumen del altavoz.
(墌 p. 22)
42. •Límpielos con cuidado con un
trapo suave. Si se limpia con
fuerza pueden producirse
daños. (墌 p. 91)
43. •Ajuste “TIME CODE” en
“ON”. (墌 p. 38, 49, 52)
44.
•Compruebe la sección del
manual que explica las
indicaciones de monitor LCD/
visor. (
墌
p. 96 – 99)
45. •Retire la fuente de
alimentación (batería, etc.) y
espere unos minutos hasta
que desaparezca la
indicación. Cuando
desaparezca, puede volver a
utilizar la videocámara.
Si la indicación se mantiene
incluso aunque repita lo
anterior dos o tres veces,
debe consultar con su
distribuidor JVC más
próximo. No expulse la
cinta. La cinta resultaría
dañada.
46. •Expulse la cinta una vez y
vuelva a insertarla, y
compruebe si la indicación
desaparece. Cuando
desaparezca, puede volver a
utilizar la videocámara.
Si la indicación se mantiene
incluso aunque repita lo
anterior dos o tres veces,
debe consultar con su
distribuidor JVC más
próximo.
88CA
PRECAUCIONES
Precauciones generales sobre las pilas
Si el mando a distancia no funciona aunque se esté
utilizando correctamente, significa que las pilas
están agotadas. Ponga pilas nuevas.
Utilice exclusivamente las pilas siguientes: Dos
pilas de tamaño AAA (R03)
Tenga en cuenta las normas siguientes sobre el uso
de las pilas. Si se utilizan incorrectamente, las pilas
pueden tener fugas o explotar.
1. Cuando vaya a cambiar las pilas, consulte la
página 66.
2. No utilice ningún tamaño de pilas distinto de los
especificados.
3. Asegúrese de instalar las pilas en la dirección
correcta.
4. No utilice pilas recargables.
5. No exponga las pilas a calor excesivo, pues
pueden tener fugas o explotar.
6. No tire las pilas al fuego.
7. Saque las pilas del aparato si lo va a guardar
durante un periodo prolongado, para evitar fugas
en las pilas, que podrían provocar fallos de
funcionamiento.
8. No recargue las pilas suministradas.
Baterías
La batería suministrada es
una batería de ion de
litio. Antes de utilizar la
batería suministrada o
una batería opcional, lea
las precauciones
siguientes:
1. Para evitar riesgos…
...no quemar.
...no haga ningún cortocircuito en los
terminales. Durante el transporte, no olvide
colocar en la batería la tapa suministrada. Si la
tapa de la batería está mal colocada, guarde la
batería en una bolsa de plástico.
...no modifique ni desmonte la batería.
...no exponga la batería a temperaturas
superiores a 60°C, pues esto puede provocar
sobrecalentamiento, explosión o incendio de
la batería.
...utilice solamente cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida útil…
...no la someta a sacudidas innecesarias.
...cárguela en un entorno con temperaturas
dentro de las tolerancias indicadas en la
siguiente tabla. Esta es una batería de reacción
química — las temperaturas más frías
dificultan la reacción química, mientras que
las temperaturas más cálidas pueden impedir
la carga completa.
Terminales
...guardar en lugar fresco y seco. La exposición
prolongada a temperaturas elevadas
aumentará la descarga natural y reducirá el
periodo de vida útil.
...se debe cargar totalmente y luego descargar
totalmente la batería cada seis meses cuando
se guarde la batería durante un periodo de
tiempo prolongado.
...cuando no se utilice, se debe retirar del
cargador o dispositivo eléctrico, pues algunas
máquinas utilizan corriente incluso estando
apagadas.
NOTAS:
● Es normal que la batería esté caliente después de
su carga o después de su uso.
Especificaciones de margen de temperatura
Carga......................... 10°C a 35°C
Funcionamiento......... 0°C a 40°C
Almacenamiento ....... –10°C a 30°C
● El tiempo de recarga se basa en una temperatura
de ambiente de 20°C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
se necesita para la recarga.
Cintas
Para utilizar y almacenar correctamente sus cintas,
lea las siguientes precauciones:
1. Durante el uso…
...asegúrese de que la cinta tiene la marca Mini
DV.
...recuerde que la grabación sobre cintas
pregrabadas borra automáticamente las
señales de vídeo y audio previamente
grabadas.
...al insertarla, compruebe que la cinta está
colocada correctamente.
...no debe cargar y descargar la cinta
repetidamente sin esperar a que se ponga en
marcha. La cinta puede aflojarse y
deteriorarse.
...no abra la tapa frontal de la cinta. Esto expone
la cinta a huellas dactilares y polvo.
2. Guarde las cintas…
...lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
...lejos de la luz solar directa.
...en lugares donde no estén sometidas a
sacudidas o vibraciones innecesarias.
...en lugares donde no estén expuestas a campos
magnéticos fuertes (como los generados por
motores, transformadores o imanes).
...verticalmente, en sus estuches originales.
CA 89
Tarjetas de memoria
Para utilizar y almacenar correctamente sus tarjetas
de memoria , lea las siguientes precauciones:
1. Durante el uso…
...asegúrese de que la tarjeta de memoria tiene
la marca SD o MultiMediaCard.
...al insertarla, compruebe que la tarjeta de
memoria está colocada correctamente.
2. Mientras se está accediendo a la tarjeta de
memoria (durante grabación, reproducción,
borrado, inicialización, etc.)…
...no descargue nunca la tarjeta de memoria ni
apague la videocámara.
3. Guarde las tarjetas de memoria…
...lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
...lejos de la luz solar directa.
...en lugares donde no estén sometidas a
sacudidas o vibraciones innecesarias.
...en lugares donde no estén expuestas a campos
magnéticos fuertes (como los generados por
motores, transformadores o imanes).
Monitor LCD
1. Para evitar daños en el monitor LCD,
NO SE DEBE…
...empujar con fuerza ni aplicar ninguna
sacudida.
...colocar la videocámara con el monitor LCD
hacia abajo.
2. Para prolongar la vida útil…
...evite frotarla con un trapo basto.
3. Tenga en cuenta los siguientes fenómenos en
relación con el uso del monitor LCD.
No son fallos de funcionamiento:
•Durante el uso de la videocámara, la superficie
alrededor del monitor LCD o la parte trasera
del monitor LCD pueden calentarse.
•Si deja el aparato encendido durante mucho
tiempo, la superficie alrededor del monitor
LCD se calienta.
Equipo principal
1. Por seguridad, NO DEBE…
...abrir el chasis de la videocámara.
...desmontar o modificar el aparato.
...cortocircuitar los terminales de la batería.
Debe mantenerla alejada de objetos metálicos
cuando no se utilice.
...permitir que productos inflamables, agua u
objetos metálicos entren en la unidad.
...quitar la batería ni desconectar el suministro
de energía con el aparato encendido.
...dejar la batería colocada cuando la
videocámara no se utilice.
2. Evite utilizar este aparato…
...en lugares sometidos a excesiva humedad o
demasiado polvo.
...en lugares con hollín o vapor, por ejemplo
cerca de una cocina.
...en lugares sometidos a sacudidas o
vibraciones excesivas.
...cerca de un televisor.
...cerca de aparatos que generen campos
magnéticos o eléctricos fuertes (altavoces,
antenas de emisión, etc.).
...en lugares sometidos a temperaturas
extremadamente altas (superiores a 40°C) o
extremadamente bajas (inferiores a 0°C).
3. NO deje el aparato…
...en lugares con más de 50°C.
...en lugares con humedad extremadamente alta
(inferior al 35%) o extremadamente alta
(superior al 80%).
...bajo luz solar directa.
...en un coche cerrado en verano.
...cerca de una calefacción.
4. Para proteger el aparato, NO DEBE…
...permitir que se humedezca.
...dejar caer el aparato ni golpearlo contra
objetos duros.
...someterlo a sacudidas o vibración excesiva
durante su transporte.
...mantener el objetivo dirigido hacia a objetos
demasiado brillantes durante largos periodos.
...exponer el objetivo a luz solar directa.
...moverlo sujetándolo por el monitor LCD o por
el visor.
...balancearlo excesivamente cuando utilice la
correa manual o la empuñadura.
...mover demasiado la bolsa de la cámara con la
videocámara dentro.
90CA
PRECAUCIONES (cont.)
5. Los cabezales sucios pueden causar los
problemas siguientes:
•No se ve ninguna imagen durante la reproducción.
• Aparecen bloques de ruido durante la reproducción.
•Durante la grabación o reproducción, aparece el
indicador de advertencia de atasco de cabeza l “ ”.
•La grabación no puede realizarse correctamente.
En tales casos, utilice una cinta de limpieza
opcional. Inserte la cinta y póngala en marcha. Si la
cinta se utiliza consecutivamente más de una vez, se
pueden dañar los cabezales de vídeo. Después de
funcionar durante unos 20 segundos, la
videocámara se para automáticamente. Consulte
también las instrucciones de la cinta de limpieza.
Si después de utilizar la cinta de limpieza los
problemas persisten, consulte con su distribuidor
JVC más próximo.
Las piezas mecánicas móviles utilizadas para mover
los cabezales de vídeo y la cinta de vídeo tienden a
ensuciarse y desgastarse con el tiempo. Para
mantener una imagen clara en todo momento, se
recomiendan comprobaciones periódicas después
de utilizar el aparato durante unas 1.000 horas. Para
las comprobaciones periódicas, consulte con su
distribuidor JVC más próximo.
Cómo utilizar un CD-ROM
• Tenga cuidado para no ensuciar o rayar la superficie
reflectante (opuesta a la superfice impresa). No
escriba nada ni pegue ninguna etiqueta en ninguna
de sus superficies. Si el CD-ROM se ensucia, se debe
limpiar con cuidado con un trapo suave, con un
movimiento circular hacia afuera desde el agujero
central.
•No utilice limpiadores convencionales de discos ni
aerosoles de limpieza.
•No doble el CD-ROM ni toque su superficie
reflectante.
• No guarde su CD-ROM en un ambiente polvoriento,
caliente o húmedo. Manténgalo alejado de la luz
solar directa.
Acerca de la condensación por humedad. . .
● Habrá observado que el vertido de un líquido
frío en un vaso de cristal hace que se formen
gotas de agua en la superficie externa del vaso.
Este mismo fenómeno se produce en el tambor
de la cabeza de una videocámara cuando se
mueve de un lugar frío a un lugar cálido,
después de calentar una habitación fría, en
condiciones extremadamente húmedas o en un
lugar directamente sometido al aire frío de un
aparato de aire acondicionado.
● La humedad en el tambor de la cabeza de vídeo
puede provocar serios daños en la cinta de
vídeo y puede producir daños internos en la
propia videocámara.
Graves fallos de funcionamiento
Si se produce un fallo de funcionamiento, deje de
usar inmediatamente el aparato y consulte con su
distribuidor local de JVC.
La videocámara es un dispositivo controlado por
microcomputadora. El ruido externo y las
interferencias (de un televisor, una radio, etc.)
podrían impedir su correcto funcionamiento. En
tales casos, desconecte primero su dispositivo de
suministro de energía (batería, adaptador de CA,
etc.), espere unos minutos y a continuación
vuelva a conectarlo y siga el procedimiento
habitual desde el principio.
MANTENIMIENTO DEL USUARIO
ill
CA 91
Después del uso
1 Apague la videocámara.
2 Presione hacia abajo y mantenga presionado
OPEN/EJECT en la dirección de la flecha, y a
continuación abra la tapa del portacintas hasta
que se cierre. El portacintas se abre
automáticamente. Retire la cinta.
3 Pulse “PUSH HERE” para cerrar el portacintas.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por
completo antes de cerrar la tapa del
portacintas.
4 Deslice BATT.RELEASE a la derecha 1 y retire la
batería 2.
.
Tapa del portacintas
Portacintas
Retirar.
Limpieza de la videocámara
1 Para limpiar el exterior, pase con cuidado un
trapo suave.
Ponga el trapo en jabón suave diluido y escúrralo
bien para eliminar la suciedad profunda. Luego,
pase un trapo seco.
2 Abra el monitor LCD. Pase con cuidado un trapo
suave. Tenga cuidado para no dañar el monitor.
Cierre el monitor LCD.
3 Para limpiar el objetivo, sople con un cepillo
soplador y a continuación pase suavemente un
papel de limpieza de objetivos.
4 Extraiga por completo el visor.
5 Abra la escotilla de limpieza del visor en la
dirección de la flecha A.
Inserte un soplador de objetivos o un trapo suave
en el hueco del lateral del visor y limpie el
interior del visor B.
6 Cierre la escotilla hasta que encaje en su sitio y
vuelva a colocar el visor.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes limpiadores fuertes como
bencina o alcohol.
● La limpieza se debe hacer solamente después de
haber quitado la batería o haber desconectado
otros aparatos eléctricos.
● Si el objetivo se deja sucio, se puede formar
moho.
● Cuando se utilice un limpiador o un trapo tratado
químicamente, consulte las medidas de
precaución de cada producto.
Escot
PUSH HERE
Interruptor
OPEN/EJECT
Lengüeta
BATT.RELEASE
a
Soplador del objetivo
92CA
ESPECIFICACIONES
Videocámara
Aspectos generales
Fuente de alimentación eléctrica : CC 11,0 V (Con adaptador de CA)
Consumo eléctrico
Monitor LCD desconectado,
visor conectado
Monitor LCD conectado, visor
desconectado
Dimensiones (anchura x altura x
fondo)
Peso: Aprox. 490 g (GR-DVX707/507) (con correa de empuñadura)
Temperatura de funcionamiento: 0°C a 40°C
Humedad operativa: 35% a 80%
Temperatura de almacenamiento : –20°C a 50°C
Fonocaptor: 1/3,8” CCD (GR-DVX707)
Objetivo: F 1,8, f = 3,8 mm a 38 mm, objetivo con capacidad de zoom 10:1
Diámetro del filtroø27 mm
Monitor LCD: Panel LCD/sistema de matriz activa TFT con medición diagonal de
Visor: Visor electrónico con pantalla LCD en blanco y negro de 0,44”
Altavoz: Monoaural
Para videocámara digital
Formato: Formato DV (modo SD)
Formato de señal:Norma PAL
Formato de grabación/
reproducción
Cinta de casete: Cinta Mini DV
Velocidad de cinta: SP: 18,8 mm/s
Tiempo máximo de grabación
(con cinta de 80 minutos)
Para cámara fija digital (GR-DVX707/507 solamente)
Soporte de almacenamiento: Tarjeta de memoria SD/Tarjeta MultiMediaCard
Sistema de compresión: Imagen fija: JPEG (compatible)
Tamaño de imagen
Imagen fija: 3 modos (1280 x 960 píxeles*/1024 x 768 píxeles/640 x 480 píxeles)
Imagen en movimiento*: 1 modo (160 x 120 píxeles)
Calidad de imagen: 2 modos (FINE/STANDARD)
Número aproximado de imágenes almacenables
CC 7,2 V (Con batería)
: Aprox. 4,5 W (GR-DVX707)/Aprox. 3,8 W (GR-DVX507/407/400)
: Aprox. 5,4 W (GR-DVX707)/Aprox. 4,7 W (GR-DVX507/407/400)
: 54 mm x 113,5 mm x 96 mm
(con el monitor LCD cerrado y el visor replegado)
Aprox. 480 g (GR-DVX407/400) (con correa de empuñadura)
1/4” CCD (GR-DVX507/407/400)
(GR-DVX707)
F 1,8, f = 3,6 mm a 36 mm, objetivo con capacidad de zoom 10:1
(GR-DVX507/407/400)
2,5”
: Vídeo : grabación de componente digital
Audio : grabación digital PCM, 4-canales de 32 kHz (12-bits),
2-canales de 48 kHz (16-bits)
LP: 12,5 mm/s
: SP: 80 min
LP: 120 min
Imagen en movimiento*: MPEG4 (compatible)
: 墌 p. 50
* GR-DVX707 solamente
CA 93
Para conectores
AV
Salida de vídeo: 1 V (p-p), 75 Ω, analógica
Salida de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica, estéreo
Salida de auriculares
(GR-DVX400 solamente)
USB (GR-DVX707/507 solamente) : 5-patillas
EDIT (GR-DVX707/507 solamente) : ø3,5 mm, 2-polos
JLIP (GR-DVX407/400 solamente) : ø3,5 mm, 4-polos
PC (GR-DVX407/400 solamente) : ø2,5 mm, 3-polos
: Estéreo
C: 0,29 V (p-p), 75 Ω, salida analógica
: 4-patillas, compatible IEEE 1394
: 4-patillas, compatible IEEE 1394
Adaptador de CA
Aspectos generales
Requisito de alimentación eléctrica : CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Salida: CC 11,0 V
Las especificaciones mostradas se refieren al modo SP, a menos que se indique otra cosa. Salvo error u
omisión, el diseño y las especificaciones pueden sufrir modificaciones sin previo aviso.
G, 1,0 A
94CA
INDÍCE Controles, conectores e indicadores
7
8
9
0
q
w
e
r
5
6
1
3
2
OFF
A
Y
M
A
PL
4
t
CA 95
Controles
a •Anillo del zoom motorizado [T/W] ..... 墌 p. 20
•Control del volumen del altavoz.......... 墌 p. 22
b Botón de inicio/parada de grabación..... 墌 p. 19
c Interruptor de alimentación
[A, M, P, OFF].................................. 墌 p. 14
d Botón de bloqueo .................................. 墌 p. 14
e •Botón de fotografiado
[SNAPSHOT] .................................墌 p. 27, 53
•Botón de información [INFO] (GR-DVX707/
507 solamente) .................................... 墌 p. 30
f •Botón de grabación de secuencias de e-mail
[E-MAIL]
(GR-DVX707 solamente)................墌 p. 60, 61
•Botón de índice [INDEX] (GR-DVX707/507
solamente) ............................... 墌 p. 30, 59, 71
•Botón de exposición [EXPOSURE]
(GR-DVX407/400 solamente).............. 墌 p. 56
g •Rueda de menú [MENU, +,–]............... 墌 p. 38
•Control de brillo de monitor LCD
[BRIGHT, +,–]...................................... 墌 p. 13
h Lengüeta de liberación de la batería
[BATT.RELEASE] ..................................... 墌 p. 10
i Interruptor de abrir/expulsar cinta
[OPEN/EJECT]........................................ 墌 p. 16
j •Botón de reproducción/pausa
[4/9].................................................. 墌 p. 22
•Botón de compensación de contraluz
[BACKLIGHT] ...................................... 墌 p. 57
k •Botón de avance rápido [5] ............ 墌 p. 22
•Botón de filmación nocturna
[NIGHT] .............................................. 墌 p. 53
l Interruptor VIDEO/MEMORY [VIDEO/
MEMORY]
(GR-DVX707/507 solamente)................ 墌 p. 14
m •Botón de rebobinado [3] ................ 墌 p. 22
•Botón de ajuste de enfoque
[FOCUS] .............................................. 墌 p. 55
n •Botón de parada [8]............................ 墌 p. 22
•Botón de sonido digital [D.SOUND]
(GR-DVX707 solamente)......................墌 p. 59
•Botón de selección de reproducción DSC [SELECT]
(GR-DVX707 solamente).................
o Control de ajuste de dioptría ................. 墌 p. 12
墌
p. 28 – 34
Conectores
Los conectores están situados junto a las tapas.
P Conector de salida S-Video
[S-VIDEO].................................. 墌 p. 24, 62, 74
Q •Conector de edición [EDIT]
(GR-DVX707/507 solamente).............. 墌 p. 74
•Terminal J [JLIP (Protocolo de interfaz de nivel
conjunto)]
(GR-DVX407/400 solamente).............. 墌 p. 74
También puede conectar a una videocámara o
aparato de vídeo compatible con JLIP para
controlarlo desde el PC mediante el software
opcional HS-V16KITE.
R Conector de auriculares [ ]
(GR-DVX707 solamente)....................... 墌 p. 70
No sale sonido del altavoz cuando hay
auriculares conectados a este conector.
S Conector de salida de audio/vídeo
[AV]........................................... 墌 p. 24, 62, 74
T Conector de entrada de CC [DC] .... 墌 p. 10, 11
U •Conector USB (Bus Serial Universal)
(GR-DVX707/507 solamente).............. 墌 p. 78
•Conector de PC
(GR-DVX407/400 solamente).............. 墌 p. 78
V Conector de vídeo digital [DV IN/OUT
(GR-DVX707/507/407) o DV OUT
(GR-DVX400)] (i.Link*) ............. 墌 p. 63, 64, 78
* i.Link se refiere a la especificación industrial
IEEE1394-1995 y extensiones
correspondientes. El logotipo se utiliza para
productos compatibles con la norma i.Link.
Indicadores
A Lámpara de alimentación
[POWER] ....................................... 墌 p. 14, 19
B Lámpara de carga [CHARGE] ................ 墌 p. 10
C Lámpara testigo ............................... 墌 p. 19, 48
Otras piezas
a Monitor LCD ................................... 墌 p. 13, 20
b Visor...................................................... 墌 p. 12
c Escotilla de limpieza del visor ............... 墌 p. 91
d Altavoz .................................................. 墌 p. 22
e Tapa del portacintas .............................. 墌 p. 16
f Ojal para la correa de empuñadura......... 墌 p. 6
g Sensor de cámara
Tenga cuidado para no tapar esta zona, que lleva
incorporado un sensor necesario para las tomas.
h Micrófono estereofónico ....................... 墌 p. 70
i Objetivo
j Sensor del flash (GR-DVX707/507 solamente)
Tenga cuidado para no tapar esta zona, pues
contiene un sensor necesario para el flash.
k Flash (GR-DVX707/507 solamente)....... 墌 p. 54
l Sensor remoto ....................................... 墌 p. 66
m Tapa de la tarjeta [MEMORY CARD]
(GR-DVX707/507 solamente).............. 墌 p. 17
n Montura de batería................................ 墌 p. 10
o Agujero para tornillo
p Zócalo de fijación del trípode ............... 墌 p. 13
96CA
ÍNDICE Indicaciones
Indicaciones
Indicaciones de Monitor LCD/Visor solamente durante la grabación de vídeo
1
2
SOUND12BIT
15:55
a Indicador de efecto de cortinilla/fundido de
imagen seleccionado(墌 p. 40, 41)
b Indicador de modo “Wide” (Ancho)
seleccionado(墌 p. 47)
c Indicador de cinta en funcionamiento (墌 p. 19)
(Gira mientras la cinta está funcionando.)
d Indicador de modo de velocidad de grabación
(SP/LP)(墌 p. 44)
e Tiempo restante de cinta(墌 p. 19)
f •REC: (Aparece durante la grabación) (墌 p. 19)
•PAUSE: (Aparece durante modo de espera de
grabación)(墌 p. 19)
g Modo Edición por inserción/Pausa de edición
por inserción(墌 p. 72)
h Indicador de reducción de viento(墌 p. 47)
i Indicador de modo de sonido(墌 p. 44)
(Aparece durante unos 5 segundos después de
encender la videocámara)
j Código de hora(墌 p. 49, 52)
34
P1
L
90
5
00
min
REC
6
7
8
CA 97
Indicaciones de Monitor LCD/Visor solamente durante la grabación DSC (GR-DVX707/507
solamente)
1
1024
a Tamaño de imagen: 1280 (1280 x 960)
(GR-DVX707 solamente), 1024 (1024 x 768) o
640 (640 x 480)(墌 p. 50)
b Icono de toma de imágenes(墌 p. 27)
(Aparece y parpadea durante la toma de
imágenes.)
c Icono de tarjeta(墌 p. 27)
(Aparece durante la toma de imágenes y
parpadea cuando no hay una tarjeta de memoria
cargada: (Tarjeta de memoria SD) o (tarjeta
MultiMediaCard).)
d Calidad de imagen: F (FINE) y S (STANDARD)
(por orden de calidad)(墌 p. 50)
e •Número restante de tomas (墌 p. 27)
(Muestra el número restante aproximado de
tomas que pueden guardarse. El número
aumenta o disminuye según la calidad de
imagen, el tamaño de imagen, etcétera.)
•Tiempo restante de tarjeta de memoria para
grabación de secuencias de e-mail
(GR-DVX707 solamente)(墌 p. 60)
f Tiempo de grabación de secuencias de e-mail
(GR-DVX707 solamente)(墌 p. 60)
2
4
00
:
5
51
51
6
3
98CA
Indicaciones de Monitor LCD/Visor durante grabación de vídeo y durante la grabación
DSC
ÍNDICE Indicaciones (cont.)
9
0
1
40
x
2
3
3
4
5
3
6
7
8
a Modo de funcionamiento(墌 p. 14)
b •: Indicador de filmación nocturna (墌 p. 53)
(Aparece cuando la filmación nocturna está
activada.)
•: Modo de ganancia de luz(墌 p. 45)
(Aparece cuando “GAIN UP” está ajustado en
“AUTO” y la velocidad de obturación se ajusta
automáticamente.)
c Indicador de reducción de ojos rojos
(GR-DVX707/507 solamente)(墌 p. 54)
(Aparece cuando el “FLASH” está ajustado en
“AUTO C”.)
d Indicador de balance del blanco(墌 p. 58)
e • : Indicador de compensación de contraluz
•±: Indicador de ajuste de exposición (墌 p. 56)
f Indicador de Programa AE con efectos
especiales seleccionado(墌 p. 42, 43)
g Indicador de bloqueo del diafragma (墌 p. 57)
h Estabilizador de imagen digital(“DIS”) (墌 p. 46)
i Porcentaje aproximado del zoom(墌 p. 20)
(Aparece durante el uso del zoom.)
j Indicador de zoom(墌 p. 20)
(Aparece durante el uso del zoom.)
(El indicador de nivel g se mueve.)
k O: (Aparece cuando se está haciendo una
fotografía)(墌 p. 53)
l Indicador de flash (GR-DVX707/507 solamente)
(Aparece cuando el flash está preparado.
Aparece un número junto a la indicación
después de ajustar el brillo del flash.)
m • EXPLOSION: Efecto de sonido digital
seleccionado (GR-DVX707 solamente)
EXPLOSION
W
(墌 p. 57)
(墌 p. 54)
(墌 p. 59)
g
T
.
O
q
w
e
r
.
1
0
1
0
y
•BRIGHT: Indicador de control de brillo
(monitor LCD/visor)(墌 p. 13)
(El indicador de nivel g se mueve.)
n Indicador de batería(墌 p. 100)
o Fecha/hora(墌 p. 15)
p Indicador de ajuste de enfoque manual
2
1
:
1
0
0
0
t
(墌 p. 55)
CA 99
Indicaciones de Monitor LCD/Visor durante la reproducción de vídeo
1L2
B2I0T:/2S
1
2
O
U
N
D
1
S
3
P
45
MIC
B
V
1
SEARC H
L
A
N
K
E
O
L
U
M
1 0
:
2
5
0110.:0
.
2
0
0
g
8
Indicaciones de Monitor LCD/Visor solamente durante la reproducción DSC (GR-DVX707/
507 solamente)
67
1
a Indicador de modo de sonido(墌 p. 51)
b Indicador de búsqueda de partes en blanco
c Velocidad de la cinta(墌 p. 44)
d •U : Reproducción
•
5
: Búsqueda de avance rápido/alta
velocidad
•
3
: Búsqueda de rebobinado/alta velocidad
•9 : Pausa
•9U : Cámara lenta hacia adelante
•Y9 : Cámara lenta hacia atrás
•D : Copia de audio
•9D : Pausa de la copia de audio
(Aparece mientras una cinta está funcionando.)
e Entrada de sonido para copia de audio
f Fecha/hora(墌 p. 49, 52)
g •VOLUME : Indicador de nivel de volumen
(Altavoz o auricular (GR-DVX707 solamente))
(El indicador de nivel g se mueve.)
•BRIGHT : Indicador de control de brillo
(monitor LCD)(墌 p. 13)
(El indicador de nivel g se mueve.)
h Código de hora(墌 p. 49, 52)
a Indicador de modo de funcionamiento(墌 p. 31)
b Indicador de control de brillo (monitor LCD)
(El indicador de nivel g se mueve.)
(墌 p. 23)
(墌 p. 70, 71)
(墌 p. 22)
(墌 p. 13)
BR I GHT
2
g
100CA
Indicaciones de advertencia
IndicacionesFunción
Muestra la energía restante en la batería.
Nivel de energía restante: alto
Nivel de energía restante: agotada
Cuando la batería se acerca al nivel cero, el indicador de la batería parpadea.
Cuando la energía de la batería está agotada, el aparato se apaga
automáticamente.
Aparece cuando no hay cinta cargada.(墌 p. 16)
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A
LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A
16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S
ERASE PROTECTION
TAB>
<MEMORY CARD>
INSERT ERROR!
Aparece cuando la lengüeta de protección de borrado está ajustada en “SAVE”
mientras el interruptor de alimentación está ajustado en “A” o “M”, y el
interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.(墌 p. 14)
Aparece si se detecta suciedad en los cabezales durante la grabación. Utilice una
cinta de limpieza opcional.(墌 p. 91)
Aparece si se produce condensación. Cuando aparezca esta indicación, espere
más de 1 hora hasta que la condensación desaparezca.
Aparece si no hay una cinta cargada cuando el botón de inicio/parada de
grabación o el botón SNAPSHOT se pulsa mientras el interruptor de
alimentación está ajustado en “A” o “M” y el interruptor VIDEO/MEMORY está
ajustado en “VIDEO”.
Aparece cuando la cinta se termina durante la grabación o la reproducción.
Aparece si se carga una cinta en otro formato.
● Aparece cuando no se han ajustado los datos de fecha/hora.(墌 p. 15)
● Aparece cuando la pila (de litio) del reloj incorporado está descargada y los
datos anteriores de fecha/hora se borran.(墌 p. 15)
Aparece durante 5 segundos al encenderse el aparato si la tapa del objetivo está
colocada.
Aparece si se intenta la copia de audio sobre una parte en blanco de una cinta.
● Aparece si se intenta la copia de audio en una cinta grabada en modo LP.
● Aparece si se intenta la copia de audio en una cinta grabada en audio de 16-bits.(墌 p. 70)
● Aparece si se presiona A. DUB (D) en el mando a distancia cuando la lengüeta de protección contra borrado está ajustada en “SAVE”.(墌 p. 70)
● Aparece si se intenta la copia de audio con efectos de sonido digital cuando no
hay cargada una tarjeta de memoria.(墌 p. 71)
Aparece si se intenta la edición por inserción sobre una parte en blanco de una
cinta.(墌 p. 72)
ÍNDICE Indicaciones (cont.)
(墌 p. 81)
(墌 p. 70)
(墌 p. 70)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.