JVC GR-DVX4, GR-DVM70, GR-DVM50, GR-DVX70, GR-DVX40 User Manual

...
For Digital Video Camera GR-DVM70, GR-DVM50, GR-DVX7, GR-DVX4, GR-DVX70, GR-DVX40
User’s Manual ENGLISH
WR-DV47U Marine Case
Names of the parts
2
1
3
4
2
5 6
1
....... Marine case front lid
2
....... Buckle
3
....... Power dial
4
....... Zoom lever
5
....... Recording start/stop button
6
....... Still (snapshot) button
Before use, this unit must be pre-tested to check if there is any water leakage.
Please read before use.
This marine case is a precision instrument designed to permit safe video recording under high water pressure. Please pay careful attention when handling the unit before and after use, as explained in this user’s manual. Each part of the marine case has been subject to strict controls during the manufacturing process, and the individual functions have faced stringent tests during the assembly process. Each marine case has also had to pass water-proof inspections using high­pressure water testers. However, damage can sometimes occur during transport and distribution, or during storage after purchase, so before diving always carry out the following pre-use test to verify safety.
Mounting method and operating method for each part
1. Remove the camcorder hand strap or grip strap.
2. Remove the four buckles on the marine case and open the
front lid.
3. Align the mark on the marine case’s
Power Dial with the mark on the marine case.
4. Set the camcorder’s Power Dial to
“OFF”, then open the LCD monitor and insert the camera into the marine case. Place the included anti-fogging silica gel in the gap between the camcorder and the marine case to prevent fogging in the marine case.
• If the camcorder’s Operation Switch is set to “ settings as required then insert the camcorder into the marine case.
5. Fit the Power Dial projection on the
marine case over the outer groove of the Power Switch on the camcorder, making sure that it is securely fit.
If the camcorder’s Power Switch is set to the wrong position when the camcorder is placed in the marine case, the Power Dial aligning boss on the marine case may be damaged and the camcorder’s Power Switch may skid.
6. Before sealing the marine case, check that there is no sand,
dirt, or other foreign matter on the O-ring mounted on the front lid or on the O-ring contact surface on the main unit. Also make sure that the inserted silica gel bag is not pinched. If you dive with foreign matter trapped in these areas, water will leak.
7. Check that the O-ring on the front lid is
correctly mounted in the groove, then press in the front lid. Flip down the four buckles in the directions indicated by the arrows in the figure on the right to seal the marine case.
8. Turn the marine case’s Power Dial in
the direction of the arrow to set the camcorder’s Power Dial to “
”.
Align the marks.
”, perform
F
C
F
O
C
P
/
Y
A
L
P
A
M
E
R
A
5
S
D
S
C
D
S
C
P
L
A
Y
Pre-use test
Be sure to perform the following pre-use test before diving.
1. Before mounting the camcorder inside the marine case, dive with only the empty marine case and test for water leaks.
• You can easily check for water leaks at a depth of 1 m, where
there is no water pressure. Be sure to perform this test to ensure the safety of your camcorder.
2. The following are some common causes of water leaks: A. The marine case is used without attaching the O-ring. B. The O-ring is not mounted in the correct position. C. The O-ring is damaged or deformed. D. There is sand, dirt, hair or other foreign matter on the O-ring. E. There is sand, dirt, hair or other foreign matter on the contact
surface of the O-ring or on the inside of the lid.
F. The provided strap or silica gel bag is pinched inside the
marine case when the lid is closed. To protect your camcorder and ensure optimum use, keep the examples listed above in mind when using the marine case.
JVC accepts no responsibility for water leakage or damage to anything inside the marine case (camcorder, cassette, etc.) due to careless usage of this product. Be sure to follow correct procedures when using the marine case.
9. To start video recording, press the
Recording start/stop button. To stop video recording, press it again.
• Press the Still button to perform Snapshot recording. If the flash is used, its brightness will be darker than usual due to the marine case. This is normal and is not a malfunction.
10.The zoom can be adjusted with the Zoom Lever.
11. When you are finished shooting, turn
the power dial to the right to switch the camcorder power dial to the Off position.
NOTES:
n The O-ring is made from rubber and is
mounted on the front lid.
n Refer to the camcorder’s instructions for
more information.
Zoom lever
Recording start/stop button
Still button
Power lamp
P
/
C
Y
A
O
L
F
P
F
C
A
M
E
R
A
5
S
D
S
C
Y
A
D
L
S
P
C
LYT0392-001A
Usage precautions
EN
1. Never use any of the following chemicals for cleaning, rust-proofing, fog prevention, repair, or other purposes.
1) Do not clean the marine case with alcohol, gasoline, paint thinner, or other volatile organic solvents, chemical cleaners or similar
agents. (Pure water or lukewarm water is adequate for cleaning.)
2) Do not use rust-proofing agents or the like on metal parts. (Stainless steel and aluminum are used for all metal parts, so pure water
is adequate for cleaning.)
3) Do not use commercially-available anti-fogging agents. (Always use the fogging agent that came with the marine case.)
4) Do not use any silicon grease other than that specified for the O-ring. (Always use the silicon grease that came with the marine
case.)
5) Do not use any adhesives for repairs, etc. (If any repairs are necessary, please consult the store of purchase.)
Direct or indirect use (vaporized chemicals) of any of the above chemicals on the marine case can cause cracks when the marine case is placed under high pressure.
2. Exercise caution, as this marine case is a completely airtight structure. If it is left exposed to direct sunlight, or in a car, ship, or on the
beach, the internal temperature can climb extremely high, which may cause the camcorder inside to stop working properly.
3. If the camcorder is sealed inside the marine case in an area where the humidity and temperature are high, diving will make the
humidity trapped inside the marine case cool down, causing condensation to form and the glass surface to become fogged. It is recommended that you insert the camcorder into the marine case in an area where the humidity is low and the temperature is close to that of the water where you will be diving. If a piece of aluminum foil is cut to approx. 50 cm will adhere to the aluminum foil, as its heat conductivity is higher than that of glass. This is an effective way to quickly reduce fog inside the marine case.
2
and is inserted into the glass part of the marine case, fog inside the marine case
4. Do not open or close the case in areas where it may be subjected to water spray or sand.
5. If you must open the marine case at the diving site in order to replace the battery or tape, observe the precautions below.
1) Select a location safe from water spray and sand.
2) Use the included blower or similar device to completely blow off water between the main unit and the lid section of the marine
case, and to blow off water adhering to the buckles that fasten them. Dry off any water remaining on the marine case with a dry cloth.
3) When removing the buckles and opening the lid section, be careful that no water drips from your hair or body into the marine
case.
4) In order to avoid touching the camcorder with hands that have salt water on them, place a towel dampened with pure water in a
plastic bag beforehand and use it to wipe any salt off your hands and fingers before touching the camcorder.
6. After use, wash off adequately with pure water as soon as possible. If the marine case has been used in salt water, soaking the marine
case in pure water for a while is effective for removing the salt.
7. After washing, wipe off any water with a dry cloth free of salt to completely dry off the marine case. However, do not expose the
marine case to direct sunlight in order to dry it. This can cause discoloration and breakage of the marine case, and can speed up deterioration of the O-ring.
8. Wipe the inside of the marine case with just a dry cloth. Maintain the transparency of the front glass inside by wiping it with a silicon
cloth or the like before and after use.
9. Remove the O-ring from the lid section and wipe off any salt, sand, and other foreign matter. In the same manner, wipe off any adhering
foreign matter from the groove into which the O-ring was fit and from the main unit of the marine case where the O-ring contacted it. When removing the O-ring from the groove, avoid using sharp-tipped metal objects; instead use a round-tipped object, such as a hair pin, to avoid damaging the O-ring when you remove it.
10. When the marine case will be left unused for a prolonged time, to avoid O-ring deformation remove the O-ring from the marine case
groove, apply a thin film of silicon grease, and store it in a clean plastic bag. When setting the O-ring in place to use the marine case again, carefully check the O-ring for scratches and cracks.
• If there are any scratches or cracks on the O-ring, water leaks will occur.
11. Since the marine case is made of polycarbonate resin, handle it carefully. In particular, it can be easily scratched by rocks, etc. at the
shooting site and may be damaged if it is dropped or otherwise subject to shock. When going to the shooting site by car, ship, train, or plane, avoid transporting the camcorder in the marine case. If you take adequate handling precautions, however, there should be no problem in transporting the camcorder in the marine case for a short distance, for example from the target site to the diving site.
12. Avoid removing any parts other than those indicated in the user’s manual, altering the marine case, or using any parts other than those
specified. If any problems occur, please consult the store of purchase.
13. The appearance and specifications of this unit are subject to change without prior notice.
Main specifications
Maximum pressure : Water depth up to 25 meters Power switch : Mechanism can be used Recording switch : Mechanism can be used Main unit dimensions : 175 (w) x 130 (d) x 150 (h) mm Main unit weight : 680 g Compatible model : GR-DVM70, GR-DVM50, GR-DVX7, GR-DVX4, GR-DVX70, GR-DVX40 Accessories : Maintenance kit (silicon grease, anti-fogging silica gel,blower, paper,
silicon cloth, cotton swabs, O-ring)
Für Digital-Camcorder GR-DVM70, GR-DVM50, GR-DVX7, GR-DVX4, GR-DVX70, GR-DVX40
Gebrauchsanleitung DEUTSCH
WR-DV47U
Unterwasser-Gehäuse
Bezeichnung der Teile
2
1
3
4
2
5 6
1
....... Frontdeckel
2
....... Schließe
3
....... Hauptschalter
4
....... Zoomhebel
5
....... Aufnahme-Start/Stopp-Taste
6
....... Einzelbild (Schnappschuß)-Taste
Vor Gebrauch muß das Unterwasser­Gehäuse auf seine Wasserdichtigkeit überprüft werden!
Bitte vor der Ingebrauchnahme durchlesen.
Dieses Unterwasser-Gehäuse ist präzisionsgefertigt und für Unterwasseraufnahmen bei hoher Wasserdruckeinwirkung geeignet. Bitte achten Sie unbedingt auf die Handhabungshinweise, die vor und nach dem Gebrauch gelten. Alle Bauteile des Unterwasser-Gehäuses unterliegen während der Fertigung strikten Kontrollen und sind bei der Montage strengen Belastungstests unterworfen. Jedes Unterwasser-Gehäuse wird zudem auf Wasserdichtigkeit unter hohem Wasserdruck überprüft. Da bei Auslieferung, Beförderung und/oder der Aufbewahrung ggf. Schäden auftreten können, muß vor dem Gebrauch unter Wasser unbedingt jeweils ein Eignungstest durchgeführt werden, der im folgenden erläutert wird.
Eignungstest
Vor einem Tauchgang bitte den folgenden Eignungstest durchführen.
1. Vor dem Einsetzen des Camcorders erst einmal mit leerem Unterwasser-Gehäuse tauchen und hierbei die Wasserdichtigkeit überprüfen.
• Diese Überprüfung kann bereits bei einer Tiefe von 1 m, an dem
kein hoher Wasserdruck vorherrscht, vorgenommen werden. Führen Sie diese Überprüfung durch, um den sicheren Gebrauch Ihres Camcorders zu gewährleisten.
2. Falls Wasser eindringt, kann dies auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sein: A. Wenn der Dichtungsring nicht verwendet wird. B. Wenn der Dichtungsring nicht einwandfrei sitzt. C. Wenn der Dichtungsring beschädigt und/oder verformt ist. D. Wenn Fremdkörper (Sand, Schmutz, Haare etc.) am
Dichtungsring angelagert sind.
E. Wenn Fremdkörper (Sand, Schmutz, Haare etc.) an den
Kontaktflächen des Dichtungsringes oder am Deckel angelagert sind.
F. Wenn der mitgelieferte Tragegurt oder der Silica-Gel-Beutel
zwischen Deckel und Gehäuse eingeklemmt ist. Bitte berücksichtigen Sie die hier genannten Beispiele, um Ihren Camcorder optimal zu schützen und störungsfrei nutzen zu können.
JVC übernimmt keinerlei Haftung für ungenügende Abdichtung des Unterwasser-Gehäuses oder für Schäden an dem im Unterwasser­Gehäuse eingesetzten Gerät und Zubehör (Camcorder, Cassette etc.). Bitte achten Sie stets auf sachgemäße und sichere Handhabung des Unterwasser-Gehäuses.
Installieren des Camcorders und Handhabung der Unterwasser-Gehäuse-Teile
1. Die Handschlaufe oder das Griffband vom Camcorder abnehmen.
2. Die vier Schließen des Unterwasser-Gehäuses ausklinken und den
Frontdeckel öffnen.
3. Die Markierungen des Unterwasser-
Gehäuse-Hauptschalters und des Unterwasser-Gehäuses aufeinander ausrichten.
4. Die Camcorder-Wählscheibe auf “OFF”
stellen, den LCD-Monitor nach außen klappen und den Camcorder in das Gehäuse einsetzen. Das mitgelieferte Anti-Beschlag-Silica-Gel zwischen Camcorder und Gehäuse einlegen, um ein Beschlagen des Unterwasser-Gehäuses zu verhindern.
• Ist der Camcorder-Moduswähler auf “
” eingestellt, müssen die manuellen Einstellschritte vor dem Einsetzen des Camcorders in das Unterwasser-Gehäuse vorgenommen werden.
5. Den Hauptschaltergreifer des
Unterwasser-Gehäuses so ausrichten, daß er einwandfrei fest auf der Außennut des Camcorder-Hauptschalters aufsitzt.
Ist der Camcorder-Hauptschalter auf die falsche Position eingestellt, wenn der Camcorder in das Unterwasser-Gehäuse eingesetzt wird, kann der Hauptschaltergreifer des Unterwasser­Gehäuses beschädigt und der Camcorder­Hauptschalter hierauf ggf. nicht mehr bewegt werden.
6. Vor Versiegeln des Unterwasser-Gehäuses sicherstellen, daß der
Dichtungsring am Deckel und die Dichtungsring-Kontaktfläche am Gehäuse frei von jeder Verunreinigung (Staub, Sand sonstige Partkel etc.) sind. Zudem sicherstellen, daß der Silica-Gel-Beutel nicht zwischen Deckel und Gehäuse eingeklemmt wird. Falls die einwandfreie Abdichtung behindert wird, kann Wasser in das Gehäuse eindringen.
7. Sicherstellen, daß der Dichtungsring des
Deckels einwandfrei in seiner Vertiefung sitzt. Dann den Frontdeckel andrücken. Nun die vier Schließen wie rechts gezeigt in Pfeilrichtung andrücken, um den wasserdichten Zustand des Unterwasser­Gehäuse zu gewährleisten.
8. Den Hauptschalter des Unterwasser-
Gehäuses in Pfeilrichtung drehen, um die Camcorder-Wählscheibe auf “
” zu
stellen.
9. Zum Starten und Stoppen der
Videoaufnahme die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste drücken.
• Zur Schnappschußaufnahme die
Schnappschußtaste drücken. Bei Aufnahmen mit Blitz wird die Blitzhelligkeit infolge des Unterwasser­Gehäuses verringert. Dies ist keine Fehlfunktion.
10. Das Camcorder-Objektiv kann mit dem Zoomhebel ein- oder
ausgezoomt werden.
11. Nach der Aufnahme den Hauptschalter
nach rechts drehen, so daß der Camcorder-Hauptschalter auf Position “Aus” gestellt ist.
HINWEISE:
n Der Gummi-Dichtungsring ist am Deckel
angebracht.
n Weitere Angaben siehe die Camcorder-
Bedienungsanleitung.
Die Markierungen aufeinander ausrichten.
F
C
F
A
O
M
C
E
P
R
/
A
Y
A
5
L
S
P
D
S
C
D
S
C
P
L
A
Y
Zoomhebel
Aufnahme­Start/Stopp­Taste
Einzelbild (Schnappschuß)­Tas te
Betriebsan­zeige
P
/
C
Y
A
O
L
F
P
F
C
A
M
E
R
A
5
S
D
S
C
Y
A
D
L
S
P
C
Vorsichtsmaßregeln für den Gebrauch
DE
1. In keinem Fall die folgenden oder ähnliche Chemikalien zur Reinigung, Vorbeugung gegen Rostbefall, Kondensationsniederschlag
oder für Reparaturarbeiten jeder Art verwenden!
1) Zur Reinigung NIEMALS Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstige sich verflüchtende organische Lösungsmittel, chemische
Reiniger oder ähnliche Flüssigkeiten oder Sprays verwenden. (Zur Reinigung ausschließlich reines (lauwarmes) Wasser verwenden.)
2) Metallteile NIEMALS mit Rostschutzmitteln behandeln. Alle Metallteile sind aus rostfreiem Stahl oder Aluminium gefertigt und
erfordern daher nur eine Reinigung mit reinem Wasser.
3) NIEMALS herkömmliche Antibeschlagsmittel verwenden. (Ausschließlich das zum Unterwasser-Gehäuse mitgelieferte
Antibeschlagsmittel verwenden.)
4) Für den Dichtungsring AUSSCHLIESSLICH das empfohlene Silicon-Schmiermittel verwenden. (Stets nur das zum Unterwasser-
Gehäuse mitgelieferte Silikon-Schmiermittel verwenden.)
5) NIEMALS selbstklebende Folien etc. für Reparaturarbeiten etc. anbringen. (Falls Reparaturarbeiten erforderlich werden, wenden Sie
sich bitte an Ihre Verkaufststelle) Direkte oder indirekte (Spraynebel etc.) Einwirkung der oben genannten chemischen Mittel auf das Unterwasser-Gehäuse kann dazu führen, daß das Unterwasser-Gehäuse unter hoher Wasserdruckeinwirkung Risse aufweist.
2. Beachten Sie, daß das Unterwasser-Gehäuse absolut luftdicht ist. Wird das geschlossene Unterwasser-Gehäuse hohen Temperaturen
(direkte Sonneneinstrahlung, Aufbewahrung in einem geschlossenen Fahrzeug, Behälter etc., am Strand) ausgesetzt, können im Gehäuseinneren extrem hohe Temperaturen auftreten. Dies kann zu Funktionsbeeinträchtigungen und/oder Schäden am installierten Camcorder führen.
3. Wird der Camcorder an einem Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit und hohen Temperaturen im Unterwasser-Gehäuse eingesetzt und
versiegelt, kann es beim Tauchgang infolge der einwirkenden niedrigen Wassertemperaturen zur Kondensationsbildung im Gehäuse und dabei zum Beschlagen der Glasfläche kommen. Wir empfehlen, den Camcorder an einem Ort zu versiegeln, an dem geringe Luftfeuchtigkeit und kein allzu großer Unterschied zur Wassertemperatur vorherrschen. Wird ein Stück Aluminiumfolie von ca. 50cm vorhandene Kondensationsfeuchtigkeit am Aluminium anlagern, da Aluminium eine höhere Temperaturleitfähigkeit besitzt als Glas. Auf diese Weise können Sie im Gehäuse befindliche Kondensation rasch beseitigen.
2
Fläche im Glasbereich des Unterwasser-Gehäuses eingelegt, wird sich die im Gehäuse
4. Das Unterwasser-Gehäuse niemals an Orten öffnen, die Wasserspritzern und/oder Sand ausgesetzt sind.
5. Falls das Unterwasser-Gehäuse bei einer Tauchpause geöffnet werden muß, um den Akku und/oder die Cassette zu wechseln, unbedingt
die folgenden Hinweise beachten.
1) Einen Ort wählen, der vor Wasser- und/oder Sandeinwirkung geschützt ist.
2) Den mitgelieferten Blasebalg oder eine ähnliche Vorrichtung verwenden, um zwischen Gehäuse und Gehäusedeckel bzw. an den
Schließen befindliche Wassertropfen vollständig zu entfernen. Anschließend das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben.
3) Nach dem Ausklinken der Schließen und dem Öffnen des Frontdeckels darauf achten, daß kein Tropf- oder Spritzwasser in das
Gehäuseinnere eindringt.
4) Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit, um Ihre Hände von Salzwasser zu
reinigen, ehe Sie den Camcorder berühren.
6. Das Unterwasser-Gehäuse nach dem Gebrauch möglichst umgehend mit reinem Wasser spülen. Nach dem Gebrauch in Salzwasser
kann das Gehäuse in einem mit reinem Wasser gefüllten Behälter zur Entfernung des Salzwassers gewässert und gespült werden.
7. Nach der Reinigung das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben. Das Gehäuse niemals zum Trocknen
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen! Andernfalls kann das Gehäusematerial spröde werden und/oder Verfärbungen entwickeln. Zudem kann der Dichtungsring Schaden nehmen.
8. Das Gehäuseinnere nur mit einem trockenem Tuch auswischen. Die Linseninnenseite vor und nach dem Gebrauch mit einem
Silikontuch o.ä. abreiben, um einwandfreie Lichtdurchlässigkeit zu gewährleisten.
9. Den Dichtungsring des Frontdeckels abnehmen und Salz, Sand etc. sorgfältig abwischen. Zudem die Dichtungsringvertiefung am Deckel
und die Auflagefläche am Gehäuse sorgfältig reinigen. Den Dichtungsring niemals mit einem spitzen Gegenstand in Berührung bringen. Zur Entnahme abgerundete Objekte (Haarspange etc.) verwenden, um Schäden am Dichtungsring zu verhindern.
10. Wird das Unterwasser-Gehäuse über einen längeren Zeitraum nicht verwendet, sollte der Dichtungsring abgenommen werden, um
Verformungen zu verhindern. Den entnommenen Dichtungsring leicht mit Silikon-Schmiermittel einfetten und in einem sauberen Plastikbeutel aufbewahren. Beim Wiedereinsetzen den Dichtungsring sorgfältig auf Schäden (Kerben, Risse etc.) überprüfen.
• Falls der Dichtungsring Risse oder Kerben vorweist, kann Wasser in das Gehäuse eindringen.
11. Das Unterwasser-Gehäuse ist aus Polykarbonat gefertigt und muß vorsichtig gehandhabt werden. Bei Kontakt mit harten Unterlagen oder
Gegenständen darauf achten, daß das Gehäuse nicht verkratzt (insbesonders bei Ablage auf Felsen etc.), und das Gehäuse niemals fallenlassen oder sonstigen heftigen Erschütterungen aussetzen. Bewahren Sie das Unterwasser-Gehäuse bei der Anreise vor dem Gebrauch nach Möglichkeit in der Tragetasche auf. Vermeiden Sie es, das Gehäuse mit installiertem Camcorder zu befördern oder aufzubewahren. Bei sorgfältiger Handhabung kann selbstverständlich der Camcorder im Gehäuse installiert und über kürzere Strecken transportiert werden (z.B. vor dem Tauchen).
12. Niemals Teile vom Gehäuse entfernen, niemals Umbauten am Gehäuse vornehmen und niemals unzulässige Ersatzteile verwenden.
Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
13. Änderungen der Konstruktion und der technische Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
Technische Daten
Maximale Druckbelastung : Bis zu 25 m Tauchtiefe Hauptschalter : Ein-/Ausschaltung ist möglich Aufnahmeschalter : Aufnahmestart/-stopp ist möglich Gehäuseabmessungen : 175 (B) x 130 (T) x 150 (H) mm Gehäusegewicht : 680 g Geeigneter Camcorder : GR-DVM70, GR-DVM50, GR-DVX7, GR-DVX4, GR-DVX70, GR-DVX40 Zubehör : Wartungssatz (Silikon-Schmiermittel, Anti-Beschlag-Silica-Gel, Blasebalg, Silikontuch,
Wattestäbchen, Dichtungsring)
Loading...
+ 8 hidden pages