Jvc GRDVX User Manual [es]

CAMARA DE VIDEO DIGITAL
GR-DVX
Visite nuestra Homepage CyberCam en Internet y responda a nuestra Encuesta del Consumidor (sólamente en inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LYT0017-002A
SP
2 ES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva cámara de video con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (Z p. 9).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera a “Controles, indicaciones y conectores”
(Z p. 75 a 80) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y las
precauciones siguientes. Las mismas contienen información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva cámara de video.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas 81 y 82 antes de utilizar la unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ATENCION
PELIGRO DE ELECTROCUCION
NO ABRA
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION, 
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).
NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR.
EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL 
El adaptador/cargador de CA AA-V90U debe utilizarse con: 120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá, 110 a 240 V`, 50/60 Hz en otros países.
DE SERVICIO AUTORIZADO.
El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo equilátero alerta al usuario sobre la presencia de "tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete de la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de electrocución de personas.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero indica al usuario que existen importantes instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación en el manual que acompaña al aparato.
ATENCIÓN (se aplica al AA-V90U)
PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDÓN DE EXTENSIÓN, RECEPTÁCULO U OTRO TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS CUCHILLAS PUEDAN INSERTARSE COMPLETA-
MENTE SIN QUEDAR EXPUESTAS.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Advertencia sobre la pila de litio (para el control remoto)
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión.
n Descarte correctamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroj e al fuego.
PRECAUCION (se aplica a la estación de anclaje):
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR). NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR. EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL DE SERVICIO AUTORIZADO.
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior del mismo.
Este aparato digital clase B cumple con todos los requisitos de los Reglamentos Canadienses para Equipos que Causan Interferencia.
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, la grabación en vivo y la reproducción en el monitor LCD/visor son posibles. Utilice la batería BN-V907U, recargándola con el adaptador/cargador de CA AA-V90U suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia
futura.
INSTALACION
1. Conexión a masa o polarización
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe de
línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe encajará en el tomacorrientes de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar totalmente el enchufe en el tomacorriente, intente invertir el enchufe. Si el enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto con su electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de seguridad del enchufe polarizado.
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe con
conexión a masa de 3 cables, que tiene una tercera clavija para conexión a masa. Este enchufe sólo podrá ser conectado a un tomacorriente de tipo conexión a masa. Esta es una característica de seguridad. Si el enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto con su electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de seguridad del enchufe polarizado.
2. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.
3. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
4. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto.
ES 3
5. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén
adheridas las instrucciones del fabricante.
6. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE  ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,  ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR  DE ENTRADA A LA 
SUJETADOR DE 
CONEXION A MASA
EQUIPAMIENTO DEL  SERVICIO ELECTRICO
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL  SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
ANTENA
UNIDAD DE  DESCARGA  DE LA ANTENA (NEC SECCION  810-20)
CONDUCTORES DE  CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares.
ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL (Simbolo suministrado por RETAC)
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro
del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en
las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también fallos en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
PRECAUCION: Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de colocar y utilizar la correa de mano suministrada. Sostenga la cámara firmemente con la mano, con la correa firmemente enlazada alrededor de la muñeca. El transportar o sostener la cámara de video por el visor y/o por el monitor LCD puede significar la caída o fallos de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la tapa del cassette. No permita que los niños operen la cámara de video, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidentes.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la cámara de video puede caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION! Evite conectar la cámara de video a la estación de anclaje, conectar los cables (AUDIO/ VIDEO, S-VIDEO, edición, CC), y dejar la unidad sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables puede derribar la cámara de video resultando ésta dañada.
ES 5
Acerca de las baterías:
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las
exponga a la llama o calor excesivo ya que hay peligro de incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de la batería, o ésta entren en contacto con metales, ya que ello puede provacar cortocircuitos e iniciar un incendio.
•Cuando transporte la cámara de video, asegúrese de que la tapa suministrada esté colocada en la batería. Si usted extravía la tapa de la batería, transpórtela dentro de una bolsa de plástico.
Beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran capacidad. Sin embargo, cuando la batería se enfría en un ambiente sujeto a bajas temperaturas (debajo de 10°C), el tiempo que puede ser usada se reduce y puede dejar de funcionar. Si ocurre esto, coloque la batería durante corto tiempo, en su bolsillo o en cualquier otro lugar protegido y tibio, luego recolóquela en la cámara de video. Mientras la batería no esté fría, no habrá problemas con las prestaciones. (Si usted está usando cierto tipo de almohadilla térmica, asegúrese de que la batería no entre en contacto directo con la almohadilla).
El ion de litio es vulnerable a las bajas temperaturas.
n La cámara está diseñada exclusivamente
para el videocassette digital
. Los cassette que llevan esta marca son los únicos que pueden utilizarse en esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
..... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
Mini DV exclusivamente.
..... Recuerde que la cámara de video no es
compatible con otros formatos de video digital.
..... Recuerde que la cámara de video es para
usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización previa).
6 ES
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Adaptador/cargador de
CA AA-V90U
Correa para la mano Batería BN-V907U
Cable VIDEO/AUDIO
(Estación de anclaje al TV o VCR,
enchufe RCA 4 enchufe RCA)
Estuche blando para la cámara
Cable VIDEO/AUDIO
Cámara de video a TV o VCR,
(miniclavija de ø3,5 4 enchufe RCA)
Cable S-VIDEO
(miniclavija de ø3,5, 2 polos)
Cable CCCable de edición
TW
ES 7
Control remoto
RM-V711U
Cinta de cassette miniDV
30 m (DVM-30) M-DV30ME
Pila de litio CR2025
(para el control remoto)
Estación de anclaje
Paquete de alimentación CU-V900U
Paño para limpieza
Correa para la muñeca
8 ES
La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas.
Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital). El convertidor A/D (analógico a digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHZ, y las cambia en señales cuánticas de 8 bits.
El sonido muestreado a 48 kHz es transformado en una señal cuántica de 16 bit, y el sonido muestreado a 32 kHz es convertido en una señal de 12 bit.
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
NOTA:
Los datos grabados en una cinta son digitales, pero la salida de esta cámara de video es analógica.
VIDEO
Objetivo
Crominancia (C)
AUDIO
Micrófono
Esta cámara de video divide los datos, escribiendo un tipo de información en cada pista de la cinta.
Dirección de seguimiento de la cabeza
Señal de luminancia (Y)
Señal de diferencia de color (R-Y)
Análisis
cromático
Señal de diferencia de color (B-Y)
Conversión
Conversión
Conversión
Conversión
Area de código auxiliar
10 pistas/cuadro
A/D
A/D
A/D
A/D
Dirección de la cinta
Area de video
Area de audio
Compresión
de señal
Area ITI
Grabación por medio de una cabeza giratoria con barrido helicoidal
5,24 mm
6,35 mm
1 Area de código auxiliar
El código de tiempo y los datos de fecha/hora se escriben aquí, independientemente de los datos de video. Esto le permite a usted, llamar la indicación de fecha y hora durante la reproducción, aunque estos datos no hayan sido llamados durante la grabación.
2 Area de video
Aquí se graba la señal de video digital.
3 Area de audio
Aquí se graba la señal de audio digital.
4 Area ITI (Información de
inserción y seguimiento)
Aquí se graban las señales de seguimiento de inserción de edición y de edición posterior de la grabación.
INDICE
ACCESORIOS SUMINISTRADOS ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL PREPARATIVOS
GRABACION
REPRODUCCION
EDICION
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS DESPUES DE USAR CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
PRECAUCIONES ESPECIFICACIONES GLOSARIO DE TERMINOS INDICE
ES 9
6 8
10
Carga de la batería........................................................................... 10
Instalación de la batería ..................................................................... 11
Uso en interiores ............................................................................. 12
Uso de la batería ............................................................................. 12
Ajuste de fecha/hora ........................................................................ 13
Colocación/extracción de un cassette ..................................................... 14
Adjuste del modo de grabación ............................................................. 15
Colocación de la correa para la mano ...................................................... 16
Empleo del estuche de la cámara ........................................................... 16
Accesorio de la correa para la muñeca ..................................................... 17
Montaje en el trípode ........................................................................ 17
Ajuste de la dioptría ......................................................................... 18
El conrol remoto .............................................................................. 19
Modo de operación ........................................................................... 20
21
Grabación básica.............................................................................. 21
Funciones avanzadas......................................................................... 27
51
Reproducción básica .......................................................................... 51
Funciones avanzadas......................................................................... 52
Menú de reproducción........................................................................ 54
Conexiones básicas........................................................................... 56
60
Copia ........................................................................................... 60
Ajuste de marca............................................................................... 61
Edición por montaje aleatorio ............................................................... 62
Para una edición más precisa ............................................................... 65
Copia de audio ................................................................................ 67
Edición por inserción.......................................................................... 68
69 74 75
Cámara de video ............................................................................. 75
Estación de anclaje ........................................................................... 77
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación............................... 78
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción ........................... 79
Indicaciones de advertencia ................................................................. 80
81 83 84 85
S
10 ES
Carga de la batería
Usted puede cargar una sola batería, o dos simultáneamente.
COLOCACION
A la toma de corriente alterna
Luz de alimentación
Indicador de cargador 1
Batería BN-V907U
Adaptador/cargador de CA
Jack de CC
Indicador de cargador 2
PREPARATIVOS
Cable de alimentación
EXTRACCION
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
1
AL CARGADOR
Enchufe el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador en la toma de corriente alterna. Se encenderá la lámpara de alimentación.
COLOCACION DE LA BATERIA/
2
BATERIAS
Extraiga la tapa protectora de la batería y colóquela asegurándose que las marcas y
apunten hacia abajo y queden alineadas con las marcas correspondientes en el adaptador/cargador de alimentación de CA.
•El indicador de cargador (1 o 2) comienza a
parpadear indicando que se ha iniciado la carga.
CONFIRMACION DE CARGA
3
Cuando el indicador de cargador para de destellear, pero continúa encendido, la carga ha terminado.
•Si colocó dos baterías en el cargador, las mismas serán cargadas en el orden en el que fueron colocadas.
EXTRACCION DE LA BATERIA/S
4
Para extraer la batería/s, deslícela en la dirección indicada por la flecha.
•Recuerde desenchufar el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador de la toma de corriente alterna.
PERIODO DE CARGA**
BATERIA UNA DOS
BN-V907U aprox. 100 min. aprox. 200 min.
ES 11
NOTAS:
Si conecta el cable de CC de la cámara al adaptador durante la carga de la batería, la electricidad es suministrada a la cámara y se detiene la carga.
Cuando utilice el adaptador/cargador de CA, asegúrese de utilizar exclusivamente el cable eléctrico suministrado.
El adaptador/cargador de CA debe ser utilizado con la batería BN-V907U exclusivamente.
Cuando carga la batería por primera vez o después de un largo período de almacenamiento, el indicador de carga puede no encenderse. Si ello ocurre, extraiga la batería del adaptador/cargador de CA e intente cargarla otra vez.
Como el adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente, se calentará durante el uso. Asegúrese de utilizarlo en áreas bien ventiladas exclusivamente.
Si el tiempo de operación de la batería continúa siendo extremadamente corto aun después de haberla cargado completamente, la batería está agotada y debe ser reemplazada. Adquiera una nueva.
** Temperatura ambiente para carga
Efectúe la carga dónde las temperaturas estén entre 10 y 35°C. (Los límites ideales de temperatura para carga van de 20 a 25 °C). Si el ambiente está demasiado frío, la carga puede ser incompleta.
Filmación continuada
La filmación continuada es posible (ver tabla de abajo para tiempo de grabación), en las siguientes condiciones:
•Si está utilizando una batería BN-V907U
•Si la temperatura es de aproximadamente 20°C Sin embargo . . .
•Si la temperatura está por debajo de los 10°C, o
•Si el zoom o la espera de grabación están activados o el monitor LCD es usado repetidamente, la capacidad de filmación continuada se reducirá significativamente. Antes de usarla durante largo tiempo le recomendamos que prepare suficientes baterías para cubrir 3 veces el tiempo planeado de filmación.
Instalación de la batería
La batería no se carga mientras está colocada en la cámara de video. Antes de instalar la batería asegúrese de que esté completamente cargada.
1 2 3
1
2
ABERTURA DE LA TAPA DEL
1
PORTABATERIA
Deslice la cubierta de la batería.
1 2 Para abrirla, tire de la tapa del portabatería
en el sentido de la flecha.
INSERCION DE LA BATERIA
2
Inserte la batería con el extremo marcado
primero.
CIERRE DE LA TAPA DEL PORTABATERIA
3
Cierre la tapa del portabatería al mismo tiempo que tira de la misma y la desliza en el sentido de la flecha.
Tapa del portabatería
Batería
TIEMPO DE GRABACION
BATERIA Monitor LCD Monitor LCD
BN-V907U 45 min. aprox. 40 min. aprox.
NOTAS:
Para extraer la batería, desconecte la cámara de video, abra la tapa del portabatería y deslice la batería hacia afuera.
Tome precauciones para no dejar caer la batería.
Marca
apagado/visor encendido/visor encendido apagado
12 ES
Uso en interiores
Cuando utilice la cámara de video en interiores, podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la batería.
A la toma de corriente alterna
Cable de alimentación
PREPARATIVOS
(Cont.)
Uso de la batería
Para uso extenso, prepare el paquete de alimentación en cuyo interior se pueden colocar dos baterías.
Marca
Lámpara de alimentación Cuando la alimentación está conectada, se enciende la lámpara de alimentación.
Cable de CC
Filtro del
núcleo
ALIMENTACION DEL ADAPTADOR
1
Enchufe el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador en la toma de corriente alterna.
ALIMENTACION DE LA CAMARA DE
2
VIDEO
Conecte el adaptador de CA a la cámara de video.
Adaptador/ cargador de CA
DC-IN
El conector está debajo de esta cubierta.
NOTAS:
Cuando emplee el cable de CC suministrado, asegúrese de conectar el extremo del cable con el filtro del núcleo a la cámara de video. El filtro del núcleo mejora las prestaciones del equipo.
Cerrojo
Cubierta de la batería
Jack de entrada de CC
Cable de CC
Tornillo
INSERCION DE LA BATERIA
1
Abra la cubierta de la batería al mismo tiempo que presiona el cerrojo e inserte el extremo
de la batería primero. Cierre la cubierta de
la batería.
CONEXION A LA CAMARA DE
2
VIDEO
Conecte la cámara de video al paquete de alimentación en el sentido de la flecha. Gire el tornillo con muelle hacia la derecha para conectarla.
CONEXION DE ALIMENTACION
3
Conecte el cable de CC de la batería al jack de entrada de CC de la cámara de video.
NOTAS:
Cuando el indicador de carga restante de la batería aparece como , ello indica que la carga de la batería es casi nula. Cuando la batería se haya agotado, la alimentación se desconecta automáticamente.
Cuando emplee el paquete de alimentación, la batería instalada en la cámara de video no suministra alimentación.
Después que las baterías en el paquete de alimentación están agotadas, la batería en la cámara de video no suministra alimentación. Extraiga el paquete de alimentación y desconecte la cámara de video para usar la batería colocada en la misma.
ES 13
Ajuste de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la indicación o no de la misma durante la reproducción (Z p. 54). Para ajustar la fecha y la hora siga las instrucciones de 1 a 4.
Monitor LCD
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Menú de grabación
ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
RETURN
Menú de fecha/hora
SP 20X
OFF AGC AUTO
ONDISPLAY DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “M” y mantenga presionado el botón de bloqueo ubicado en el disco y abra completamente el monitor LCD.
•La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la cámara de video. El monitor LCD puede ser inclinado hacia arriba
• hasta 180 grados y hacia abajo 90 grados.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.
ACCESO AL MENU DE FECHA/HORA
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
3
“TO DATE/TIME MENU” girando el disco selector. Presione el disco selector para llamar el menu de fecha/hora.
INGRESO DE LA FECHA Y HORA
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
4
“DATE/TIME” girando el disco selector. Presione el disco selector para que “mes” se ilumine y comience a destellar. Ingrese el mes girando el disco selector (hacia arriba para aumentar y hacia abajo para reducir). Presione el disco selector. Repita el procedimiento para ingresar el día, año, hora y minutos.
•Para salir, presione dos veces el disco selector cuando el indicador y la barra iluminada están en “RETURN”.
Disco de alimentación
Lámpara de alimentación
5S
M
A
Disco selector
MENU
Botón MENU
En relación a la pila recargable incorporada
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, se ha colocado en la cámara de video una pila de litio recargable para el reloj. Mientras la cámara de video está conectada a una toma de corriente de CA empleando el adaptador de alimentación CA/ cargador, o mientras la batería está colocada continúa suministrando alimentación a la cámara de video y la pila de litio siempre está cargada. Sin embargo, si no se usa la cámara de video durante 3 meses aprox. la pila de litio del reloj se descargará y se borrará la fecha/hora almacenada en memoria. Si ocurre ésto, primero conecte la cámara de video a una toma de corriente de CA empleando el adaptador de alimentación CA/cargador, etc. durante más de 24 horas para cargar la pila de litio del reloj. Luego ajuste la fecha/hora antes de emplear la cámara de video. También es posible emplear la cámara de video sin el ajuste de fecha/hora.
NOTA:
Si no sale del menú de fecha/hora, la indicación del reloj no se moverá pero el reloj interno de la cámara de video continúa funcionando. Una vez que cierre el menú, la fecha y hora se activa desde la fecha y hora actuales, sin retrasos ni pérdidas.
Botón de bloqueo
L
A
Y
OFF
P
14 ES
PREPARATIVOS
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la alimentación de la cámara de video.
Conmutador OPEN/EJECT
Portacassette
PUSH HERE
Asegúrese de que el lado con la ventanilla apunte hacia afuera.
Conmutador de protección contra borrado**
Tapa del portacassette
(Cont.)
ABERTURA DE LA TAPA DEL
1
PORTACASSETTE
Conecte la alimentación y deslice el conmutador OPEN/EJECT en la dirección indicada por la flecha. Se libera la tapa del portacassette. Abra la tapa en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueada. El portacassette se abrirá automáticamente.
•No toque los componentes internos.
INSERCION/EXTRACCION DEL
2
CASSETTE
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE” para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la tapa del portacassette.
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá cerrar la tapa del portacassette. No aplique fuerza. Reemplace la batería por una completamente cargada antes de continuar la operación.
TIEMPO DE GRABACION
CINTA MODO DE GRABACION
SP LP
DVM-30 30 min. aprox. 45 min. aprox. DVM-60 60 min. aprox. 90 min. aprox.
NOTAS:
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo otra vez.
Tome precauciones para que el portacassette no le atrape los dedos cuando se está cerrando. Si ocurre esto, el portacassette se abrirá automáticamente después transcurridos unos pocos segundos.
Cuando transporte la cámara de video rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de abrir la tapa del portacassette.
Cerrar la tapa del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la cámara de video.
Cuando filma otra vez después de haber filmado una escena y abre la tapa del portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente de que el portacassette salga o no. Vea la página 22 para información acerca de la grabación a partir de la mitad de la cinta.
** Protección de grabaciones valiosas . . .
..... Deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea regrabada. Si más tarde decide que desea grabar en la misma cinta, deslice el conmutador hacia “REC” antes de colocar el cassette en la cámara de video.
Ajuste del modo de grabación
Ajuste de acuerdo a sus preferencias.
Monitor LCD
Menú de grabación
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
SP 20X
OFF AGC AUTO
SP
20X OFF AGC AUTO
Botón MENU
Indicator de mode de grabación
SP SP LP
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
Lámpara de alimentación
Disco selector
ES 15
5S
M
A
L
A
Y
OFF
P
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “M” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
2
Abra completamente el monitor LCD. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la cámara de video.
•El monitor LCD se enciende/apaga automáticamente cuando se lo abre/cierra a 90 grados aproximadamente mientras el disco de alimentación está colocado en cualquier modo de operación (exceptuando “OFF”).
•El monitor LCD puede ser inclinado hacia arriba 180 grados y hacia abajo 90 grados.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
3
Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.
ACTIVACION DEL MODO DE
4
GRABACION
Primero mueva el indicador y la barra iluminada hacia “REC MODE” girando el disco selector. Presione el disco selector y el parámetro “SP” o “LP” quedará iluminado. Seleccione “SP” o “LP” girando el disco selector. Presione el disco selector para salir del menú de grabación.
•La edición por inserción o la copia de audio son imposibles en una cinta grabada en el modo LP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más económica a 2/3 de la velocidad “SP” (reproducción normal).
NOTAS:
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el punto dónde se realizó la conmutación.
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo LP en esta cámara de video, sean reproducidas en esta cámara de video.
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra cámara de video, pueden aparecer bloques de interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
16 ES
2
Colocación de la correa para la mano
La correa para la mano suministrada, le permite sujetar firmemente la cámara de video. Nunca sostenga la cámara de video sin utilizar la correa para la mano.
PREPARATIVOS
(Cont.)
Empleo del estuche de la cámara
Conserve la cámara de video en el estuche para transportarla.
2
2
3
1
Ojal
1
Correa para la mano
Bucle
COLOCACION DE LA CORREA
1
PARA LA MUÑECA
Enhebre la correa a través del ojal 1 y luego pase el bucle a través del extremo de la correa
2. Tire firmemente para asegurarse de la
fijación correcta.
Velcro
Durante el transporte...
Pase su cinturón a través de la presilla del estuche de la cámara para transportarla sin emplear las manos.
Presilla
Doblez
Cuando coloca la cámara de video con el paquete de alimentación conectado en el estuche...
Cierre firmemente el doblez colocándolo en el Velcro del estuche de la cámara.
ABERTURA DEL DOBLEZ
1
COLOCACION DE LA CAMARA DE
2
VIDEO EN EL INTERIOR
Insértela con el objetivo apuntando hacia abajo. Al hacerlo podrá comenzar a filmar tan pronto como retire la cámara de video del estuche.
CIERRE DEL DOBLEZ
3
Doblez
ES 17
Accesorio de la correa para la muñeca
Antes de colocar la correa de la empuñadura, extraiga la correa para la muñeca de la cámara de video (Z p. 16).
Ojal de la correa para la muñeca
Bucle
COLOCACION DE LA CORREA DE
1
LA EMPUÑADURA EN EL OJAL DE LA CORREA PARA LA MUÑECA
Pase el extremo de la empuñadura a través del ojal de la correa para la muñeca y luego pase el otro extremo de la correa de la empuñadura a través del bucle. Tire firmemente para asegurarse de la colocación correcta.
COLOCACION DE LA CORREA DE
2
LA EMPUÑADURA EN EL OJAL AUXILIAR DE LA CORREA PARA LA MUÑECA
Abra el cojín y pase el extremo de la empuñadura a través del ojal auxiliar de la correa para la muñeca.
AJUSTE DE LA LONGITUD
3
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón START/STOP y el conmutador 1 del zoom. Posicione el cojín de tal manera que entre en contacto con el dorso de la mano 2 y luego recolóquelo 3.
NOTA:
Si usted desea tomar una fotografía (Z p. 27) mientras sujeta la cámara de video por la correa de la empuñadura colocada en el ojal de la correa para la muñeca y en el ojal auxiliar de la correa para la muñeca, presione el botón auxiliar SNAPSHOT (3) empleando la mano izquierda. Como el botón SNAPSHOT está cubierto por su mano derecha, no será posible presionarlo.
Conmutador del zoom
START/STOP
3
Cojín
Ojal auxiliar de la correa para la muñeca
1
Montaje en el trípode
Alinee el tornillo del trípode con el montante en el fondo de la cámara de video. La cámara de video puede ser montada en un trípode con el paquete de alimentación colocado.
Fondo de la cámara de video
Cojín
2
18 ES
Ajuste de la dioptría
Ajuste la indicación del visor para obtener la mejor visión.
PREPARATIVOS
(Cont.)
Mando de ajuste de la dioptría
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en A o en
M
.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
2
DE LA CAMARA DE VIDEO
Tire del visor para extenderlo completamente.
Diopter adjust lever
PAUSE
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Deslice el mando de ajuste de la dioptría ubicado en la parte inferior del visor.
•Deslícelo en cualquier sentido mientras mira la indicación del visor hasta que quede enfocada de forma óptima.
ES 19
El control remoto
Usted puede usar el RM-V711U para controlar la cámara de video. Cuando emplee el control remoto asegúrese de apuntarlo al sensor remoto. El área de alcance del rayo transmitido para uso en interiores desde 5 m aprox. El rayo transmitido puede no ser efectivo o puede causar el funcionamiento incorrecto si el sensor remoto está directamente expuesto a la luz solar o a una iluminación potente.
Botón de inicio/parada de grabación (START/STOP) (
Conector de entrada de pausa (PAUSE IN) (Z p. 62)
Botones del zoom (Z p. 52)
Botón de indicación (DISPLAY) (Z p. 67)
Botón de cambio (SHIFT)
Z p. 52)
(
Botones de rebobinado/avance lento (SLOW) (
Botones izquierda/derecha (
Z p. 52)
Botón de fundido/reemplazo de imagen (FADE/WIPE) (Z p. 63)
Botón de efecto (EFFECT) (
Z p. 53)
Z p. 51)
Botón de activación/ desactivación de efectos (EFFECT ON/OFF) (Z p. 53)
TW
Botones de edición R.A. (R.A. EDIT) (
Z p. 68)
Botón de monitor de audio (AUDIO MONITOR) (Z p. 67)
Botón de ajuste MBR (MBR SET) (
Botón de copia de audio (A. DUB) (Z p. 67)
Botón de descenso (
Botón de inserción (INSERT) (
Z p. 68)
Botón de elevación (
Botones de operación
Z p. 52, 68)
(
Z p. 61)
Z p. 63)
Z p. 52)
Z p. 52)
Mando
Colocación de la pila
El RM-V711U usa una sóla pila de litio (CR2025).
EXTRACCION DEL PORTABATERIA
1
Extráigalo en la dirección indicada por la flecha al mismo tiempo que presiona el mando como se ilustra.
INSERCION DEL PORTAPILA
2
Coloque la pila de litio (CR2025) en el portapila y aségurese de que la marca “+” se vea.
REINSERCION DEL PORTAPILA
3
Deslice el portapila dentro de la unidad hasta que escuche un “clic”.
•Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la página 2.
20 ES
PREPARATIVOS
(Cont.)
Modo de operación
El girar el disco de alimentación le permite seleccionar el modo de operación adecuado entre los siguientes modos: Modo totalmente automático (A), Modo manual (M), modo de grabación durante 5 segundos (5S), Modo de autodisparador ( ) y “PLAY”.
De acuerdo con la posición del disco de alimentación que usted haya seleccionado en la esquina izquierda superior aparecerá “F.AUTO” o “MANUAL”.
Cuando se lo coloca en M,
Cuando se lo coloca en
A
“5S” o en
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
Posición del disco de alimentación
Completamente automático:
Manual:
M
Modo de grabación durante 5 segundos: 5S
Autodisparador:
Reproducción: PLAY
A
PAUSE
Para conectar la alimentación de la cámara de video primero gire el disco de alimentación hacia cualquier modo de operación, exceptuando “OFF”, luego tire del visor para extenderlo o abra el monitor LCD. Cuando gira el disco de alimentación de “OFF” a
A
, o cuando lo gira de “OFF” a “PLAY”, mantenga presionado el botón de bloqueo ubicado en el disco.
Botón de bloqueo
Lámpara de alimentación
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Función
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
Le permite activar varias funciones de grabación empleando los menúes. Si desea prestaciones más creativas que la grabación totalmente automática, intente este modo.
Le permite grabar tomas de 5 segundos para mantenerse a la par de la acción. Los otros ajustes del menú son iguales al modo completamente automático, sin embargo también son efectivos los ajustes manuales del balance del blanco.
Le permite al operador de la cámara de video intervenir en la escena una vez que se ha instalado la cámara de video. Este modo es similar al de autodisparador en las cámaras de película.
Le permite reproducir una grabación Z p. 51 – 59.
GRABACION
ES 21
Grabación básica
Usted debe haber efectuado los preparativos necesarios (Z p. 10 – 18). Coloque el disco de alimentación en A e intente grabar de esta forma antes de intentar usar funciones más avanzadas.
NOTA:
Antes de iniciar la grabación asegúrese de ajustar la fecha y la hora (Z p. 13). Aunque no las visualice durante la grabación, podrá hacerlo durante la reproducción (
Z
p. 55).
IND.ON/OFF
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en A manteniendo presionado el botón de bloqueo ubicado en el disco.
EXTENSION DEL VISOR O
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Saque el visor completamente o abra el monitor LCD hasta los 90 grados aprox.
•Se abrirá el cubreobjetivo, la lámpara de alimentación se enciende y la escena a la que está apuntando aparece.
•Se activa el modo de espera de grabación.
INICIO DE LA GRABACION
Cuando aparezca “PAUSE” presione START/STOP.
3
Un pitido indicará el inicio de la grabación.
PARADA DE GRABACION
Presione otra vez START/STOP para parar la
4
grabación.
•La cámara de video reingresa en el modo de espera de grabación.
FIN DE LA GRABACION
Cuando haya terminado la grabación, retraiga el
5
visor o cierre el monitor LCD hasta que oiga un "clic"; el cubreobjetivo se cerrará y se apagará la lámpara de alimentación.
•Para el transporte asegúrese de que el visor esté retraído y que el monitor LCD esté cerrado y bloqueado.
•Para conectar la alimentación otra vez, tire del visor o abra el monitor LCD.
O
Coloque el disco de alimentación en “OFF”.
•Cuando lo coloque en “OFF” no es necesario presionar el botón de bloqueo.
Lámpara de alimentación
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Botón de bloqueo Disco de
alimentación
Botón START/STOP
NOTAS:
La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor LCD y en el visor. En el monitor LCD no aparecerá ninguna imagen cuando el visor está fuera. No es posible filmar empleando el monitor LCD y el visor.
Si pasan 5 minutos en el modo de espera de grabación, la alimentación se desconecta automáticamente para ahorrar energía y proteger las cabezas. Para conectar la alimentación de la cámara de video otra vez, retraiga y saque el visor otra vez o cierre y abra otra vez el monitor LCD. Mientras usted no retire la cinta que está empleando o la reproduzca, podrá continuar desde el punto que dejó sin cortes notables del video grabado.
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Continúe grabando desde el punto en que paró para que no haya espacios sin grabar, siguiendo las indicaciones en "Grabación desde la mitad de una cinta" (
Grabación-espera significa que la cinta está colocada y que la cámara de video está lista para grabar.
Durante la grabación el sonido no se escuchará por el altavoz. Si desea escuchar el sonido, conecte los auriculares opcionales al jack de auriculares. El volumen de sonido en este momento es el mismo que el nivel ajustado durante la reproducción.
Para hacer que se borre la indicación, mantenga presionado el botón IND.ON/OFF durante más de 1 segundo aprox. Sin embargo, es imposible borrar el indicador de transporte de cinta “ indicaciones de advertencia, etc. (
Emplee el visor cuando esté debajo de la luz solar directa o cuando los reflejos dificulten la visión del monitor LCD.
Z
p. 22).
Indicación
PAUSE
Espera de grabación
Indicación
Durante la grabación
444
” y las
Z
p. 78).
REC
444
22 ES
GRABACION
(Cont.)
Grabación desde la mitad de la cinta
Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente procedimiento.
M
A
5S
OFF
Y
A
L
M
A
P
5S
OFF
Y
A
L
P
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
REWSTOP
FF
PLAY/PAUSE
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Gire el disco de alimentación hacia “PLAY” al mismo tiempo que mantiene presionado el botón de bloqueo ubicado en el disco.
EXTENSION DEL VISOR O
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Saque el visor completamente o abra el monitor LCD hasta los 90 grados aprox.
•Se abrirá el cubreobjetivo, la lámpara de alimentación se enciende.
INICIO DE LA BUSQUEDA
3
Presione 4/6 y luego presione 2 o 3. Observe el visor o el monitor LCD para ubicar el punto dónde desea comenzar la grabación.
ACTIVACION DEL MODO DE
4
IMAGEN FIJA
Una vez que haya encontrado el punto en el cual desea iniciar la grabación, presione 4/6 para activar el modo de imagen fija.
MENU
Botón START/STOP
INICIO DE LA GRABACION
5
Gire el disco de alimentación hacia cualquier modo de operación exceptuando “PLAY” y “OFF”, y luego presione START/STOP.
•Inicie la grabación desde un punto antes del fin de la última grabación. Unos pocos segundos del fin de la grabación anterior se borrarán.
NOTA:
Si usted inicia la grabación desde el fin de la grabación anterior sin dejar un espacio sin grabar, pueden haber casos en los que no sea posible una transición limpia.
ES 23
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción. Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde "00:00:00" (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (
Z p. 62), es necesario el código de tiempo. Si durante la
grabación se graba un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe. Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de "00:00:00". Esto significa que la cámara de video puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena previamente grabada. Para evitar dejar una porción sin grabar en la cinta, efectúe el procedimiento indicado en "Grabación desde la mitad de la cinta" (Z p. 22), en los siguientes casos:
•Después de reproducir la cinta grabada, cuando filma otra vez.
•Cuando desconecta la alimentación durante la filmación.
•Cuando extrae y coloca una cinta durante la filmación.
•Cuando filma empleando una cinta parcialmente grabada.
Indicación
El código de tiempo es indicado durante la reproducción.
Minutos Segundos
•Cuando filma sobre una porción sin grabar ubicada a mitad de cinta.
•Cuando filma otra vez después de haber filmado una escena y abierto/cerrado la
TC 12 : 34 : 29
Fotogramas (30 fotogramas = 1 segundo)
cubierta del cassette.
NOTAS:
El código de tiempo no puede ser modificado.
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve coordinadamente.
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Código de tiempo 00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la filmación
Escena ya grabada Escena recientemente grabada
Código de tiempo 05:43:21
Espacio sin grabar
Punto de parada de la filmación
Grabación correcta
Código de tiempo 00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la filmación
Escena ya grabada
Código de tiempo 05:43:21
Nueva escena
Punto de inicio de la filmación
Código de tiempo 00:00:00
Punto de inicio de la filmación
Código de tiempo 05:44:00
Ultima escena
Punto de inicio de la filmación
24 ES
GRABACION
(Cont.)
Indicador de cinta restante
El tiempo restante de la cinta es automáticamente monitoreado e indicado (Z p. 78). Cuando termina la cinta, aparece “TAPE END”. Si las indicaciones están apagadas, el indicador de cinta restante aparece cuando el tiempo restante llega a los 2 minutos.
Indicación
89 min 3 min 2 min
destella
1 min0 min
destelladestella
BRIGHT
– – – – – – – – – –
6
90 min
REC
MENU
Botón IND.ON/OFF
Control de brillo
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD girando el disco selector.
AJUSTE DEL BRILLO
1
Si usted desea hacer que la imagen sea más brillante...
Gire el disco selector hacia arriba hasta que el indicador de brillo se mueva y el monitor LCD logre el brillo deseado.
Si desea oscurecer la imagen...
Gire el disco selector hacia abajo hasta que el indicador de brillo se mueva y el monitor LCD logre el brillo deseado.
•La indicación de brillo aparece en el monitor LCD.
Disco selector
Indicaciones del monitor LCD/visor
Usted puede llamar/borrar las indicaciones del monitor LCD/visor.
BOTON IND.ON/OFF
1
Cuando no desee que las indicaciones aparezcan, presione el botón IND.ON/OFF durante más de 1 segundo aproximadamente. Ciertas indicaciones se borrarán. Presiónelo otra vez durante más de 1 segundo aprox. para llamar las indicaciones otra vez.
NOTA:
Es imposible borrar el indicador de transporte de cinta y las advertencias, etc. del monitor LCD o del visor. Para las indicaciones que pueden ser borradas
Z
p. 78.
ES 25
Filmación periodística
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde diferentes ángulos para obtener resultados más dramáticos.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
1
Asegúrese de que el visor esté retraído y que el monitor LCD esté completamente abierto. (90° aprox.)
INCLINACION DEL MONITOR LCD
2
Incline el monitor LCD en la dirección más conveniente.
•El monitor LCD puede girar casi un circulo completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia arriba).
Filmación por interconexión
Usted puede filmarse al mismo tiempo que ve su propia imagen en el monitor LCD.
INCLINACION HACIA ARRIBA DEL
1
MONITOR LCD
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba 180 grados de tal manera que apunte hacia adelante.
INICIO DE LA GRABACION
2
Apunte el objetivo hacia usted e inicie la grabación.
•Durante la grabación por interconexión, el indicador “Tape Running” y las indicaciones de advertencia (Z p. 80) son las únicas que aparecen horizontalmente invertidas en la indicación, pero no quedarán invertidas en la grabación.
NOTA:
El indicador de cinta restante no aparece durante la filmación por interconexión. Sin embargo, cuando el tiempo restante llega a los 2 minutos, el indicador aparece mostrando el tiempo restante
– – –
(destellando).
(destellando)
– –
(destellando)
26 ES
GRABACION
(Cont.)
Zoom
Seleccione cualquiera de los tres aumentos para “acercar” el sujeto (Z p. 34).
Simplemente deslice el conmutador del zoom (hacia “T”), para aproximar la imagen y hacia (“W”) para alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable, y cuanto más rápidamente deslice el conmutador del zoom, más rápida será la acción del mismo.
NOTAS:
Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican la imagen a través de procesamiento de imagen digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
Durante el zoomado digital, la calidad de imagen se reduce.
El zoom digital no puede ser empleado mientras los efectos de eco de video (Z p. 45), disolución de fotografía, función de reemplazo de imagen/disolución (Z p. 40) o el modo 5SD (Z p. 30) están activados.
La filmación macro (a circa 3 cm del sujeto) es posible cuando el conmutador del zoom está en “W”.
D
Zona del zoom digital
T
Conmutador del zoom
Aproximación de la imagen (T: Telefoto)
D T
W
D T
W
Zona de zoom (óptico) de 10 aumentos
D T
W
Alejamiento de la imagen (W: Gran angular)
W
Indicación del zoom
D T
W
GRABACION
Funciones avanzadas
Fotografiado
Utilice su cámara de video como una cámara normal y tome una o varias fotografías en sucesión.
ES 27
Flash
Auxiliar SNAPSHOT
SNAPSHOT
Presione el botón SNAPSHOT (fotografiado) durante la grabación (disolución de fotografía)
SNAPSHOT
Presione el botón SNAPSHOT (fotografiado) durante la activación de grabación/espera
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Primero gire el disco de alimentación hacia cualquier modo de operación exceptuando “PLAY” y “OFF”, y asegúrese de que el visor esté completamente extendido o que el monitor LCD esté completamente abierto.
FOTOGRAFIADO
2
Presione SNAPSHOT.
Si lo presiona durante la espera de grabación...
.... Aparecerá “PHOTO” y la unidad grabará
una imagen fija durante 5 segundos aprox., luego la cámara de video reingresará en el modo de espera de grabación.
Si lo presiona durante la grabación...
.... Aparecerá “PHOTO” y la unidad grabará
una imagen fija durante 5 segundos aprox. La próxima imagen se superpondrá gradualmente sobre la fotografía y se reinicia la grabación normal.
•El efecto de sonido de un obturador cerrándose es grabado conjuntamente con la imagen.
5S
M
A
OFF
Y
A
PHOTO
Durante el fotografiado
Botón de bloqueo
L
P
Disco de alimentación
Indicación
Indicador de flash listo
PAUSE
Flash para el fotografiado
Cuando fotografíe en el modo de pausa de grabación (Z p. 28), si no hay suficiente luz el flash se activará automáticamente (en el visor o monitor LCD aparecerá el indicador de flash listo ).
Modo motorizado:
El mantener SNAPSHOT presionado produce un efecto similar al fotografiado en serie. (El intervalo entre imágenes fijas es de 0,7 segundos aprox.)
Cambio del ajuste de fotografía:
•Es posible grabar una imagen fija sin marco (Z p. 36).
•Cuando no desee escuchar el sonido del obturador, coloque BEEP/TALLY en "OFF" en el menú de sistema (Z p. 36). Aunque no se escuche el sonido proveniente del altavoz, el mismo es grabado en la cinta.
NOTA:
Cuando se sujeta la correa de la empuñadura al ojal para la correa y con el ojal de la correa auxiliar, emplee el botón auxiliar SNAPSHOT para tomar una fotografía.
28 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Flash para fotografiado (Flash automático)
Con el modo completamente automático o manual activados cuando se coloca el “FLASH” en “AUTO” en el menú de grabación, el flash se enciende automáticamente si el sujeto es oscuro ( aparecerá en el monitor LCD o en el visor), cuando toma una fotografía en el modo de pausa de grabación.
Botón MENU
MENU
ACTIVACION DE LA PAUSA DE
1
GRABACION
Primero gire el disco de alimentación hacia cualquier modo de operación exceptuando “PLAY” y “OFF”, asegurándose que el visor esté extendido o que el monitor esté completamente abierto.
Si coloca el disco de alimentación en al paso 5. Si coloca el disco de alimentación en
“ ”
... vaya al paso 2.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco selector para mover el indicador y la
3
barra iluminada hacia “FLASH” y presiónelo.
SELECCION DE LOS PARAMETROS
4
DE LA FUNCION
Gire el disco selector para llamar “AUTO” y presiónelo. El ajuste está terminado.
FOTOGRAFIADO
5
Presione SNAPSHOT.
Sensor de flash
Flash
“A”
... vaya
“M”, “5S”
o
Indicación
F. AUTO
PAUSE
Botón de bloqueo
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Disco de alimentación
Indicador de flash listo
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
4
END
Menú de grabación
SP 20X
OFF AGC AUTO
13 . 02 . 97
– – – – – – – – – –
6
SNAPSHOT
NOTAS:
El flash no se enciende cuando se lo coloca en “OFF” en el menú de grabación, cuando GAIN UP está ajustado en “OFF” ( coloca el efecto P.AE en “TWILIGHT” y también cuando la carga de la batería es insuficiente.
Cuando toma varias fotografías en sucesión (modo motorizado), el flash sólo se enciende durante la primera.
Aunque las imágenes tomadas con flash tienden a ser más blancas que lo que realmente son, para compensar ésto la cámara de video oscurece automáticamente la imagen cuando emplea el flash. Cuando filma un sujeto fuera del alcance del flash (más de 2 m), coloque el flash en “OFF” para evitar que la imagen sea demasiado oscura.
El tono de color cambia dependiendo de las condiciones de iluminación del fondo, tales como bajo lámparas fluorescentes o alógenas.
Si desea cambiar el brillo del flash, refiérase a “Ajuste del brillo del flash” (
Mientras el flash se carga, destella en el monitor LCD o en el visor y el flash no se enciende. Aunque puede aparecer interferencia en el visor o en el monitor LCD, esto no es un fallo. El mismo no es grabado. La carga del flash puede tardar hasta diez segundos.
Z
p. 34), cuando
Z
p. 29)
17 : 46
ES 29
Ajuste del brillo del flash
Cuando se toma una fotografía (Z p. 27) en la oscuridad, la cámara de video dispara el flash (Z p. 28) al mismo tiempo que ajusta el brillo automáticamente. Usted también puede ajustar el brillo del flash manualmente. Cuando la fotografía luce demasiado brillante o demasiado oscura, ajústelo manualmente.
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
AUTO AUTO
OFF OFF
0
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
FLASH ADJ.
RETURN
AUTO AUTO
OFF OFF
0
FLASH
0
Ajuste del flashMenú de ítemes del modo manual
SELECCION DEL MODO
1
Primero gire el disco de alimentación hacia presionando el botón de bloqueo en el disco. Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector y mueva el indicador y la barra iluminada hacia “FLASH ADJ.” girando el disco selector.
ACCESO AL AJUSTE DEL FLASH
Presione el disco selector.
3
Desaparecerá el menú de ítemes del modo manual, aparecerá “FLASH” en la esquina superior izquierda y un número próximo a la indicación para permitirle el ajuste manual del flash en pantalla.
AJUSTE DEL BRILLO DEL FLASH
4
El girar el disco selector hacia arriba aumenta el número del indicador de ajuste del flash y el girar el disco selector hacia abajo lo reduce.
•Los límites de ajuste van de –3 a +3.
“M”
L
A
P
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
5S
M
A
Y
OFF
Disco selector
ACTIVACION DEL BRILLO DEL
5
FLASH
Presione el disco selector para terminar el ajuste del brillo del flash. La indicación “FLASH” cambia a “MANUAL”.
NOTAS:
Cuando la carga de la batería es insuficiente, la pantalla para ajustar “FLASH ADJ.” puede no aparecer algunas veces.
Cuando cambia el sujeto que está filmando o su posición de filmación, colóquelo otra vez en ±0 como se describe en el paso 4 y tome una fotografía de prueba para comprobar el brillo del flash. Después de hacerlo ajústelo al brillo deseado.
Cuando coloca FLASH en “OFF” en el menú de grabación el brillo del flash no puede ser ajustado.
Cuando coloca GAIN UP en “OFF” o selecciona atardecer en efecto P.AE, el flash no se encenderá.
30 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Escena (grabación de 5 segundos)
Filme sus vacaciones o eventos importantes en escenas breves de 5 segundos para mantener la acción en movimiento. La función de 5 segundos también puede ser activada durante la operación completamente automática. Pero el balance del blanco permanece en el estado ajustado anteriormente. Mientras el modo de 5 segundos está activado, no es posible utilizar los efectos de fundido/reemplazo de imagen ( P.AE/efectos (
Z p. 44), ni otras operaciones manuales.
Botón de bloqueo
Z p. 38),
Disolución durante la grabación del modo de 5 segundos
Seleccione “5SD” en el menú de sistema (Z p. 36). “5SD MODE aparece en el paso 2, abajo. Grabe una escena durante 5 segundos y las imágenes serán almacenadas al fin de la misma. Si usted graba la próxima escena breve dentro de los 5 minutos, la escena anterior se disuelve al mismo tiempo que aparece la nueva escena. * Si usted desconecta la alimentación, se perderá la
imagen almacenada.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
Gire el disco de alimentación hasta “5S” al mismo
1
tiempo que mantiene presionado el botón de bloqueo ubicado en el disco.
EXTENSION DEL VISOR O
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Saque el visor completamente. Aparecerá “5S MODE”.
ACTIVACION DEL MODO 5S
3
Luego presione START/STOP. Se encenderá la lámpara testigo y se escuchará un pitido indicando el inicio de la grabación y después de 5 segundos la cámara de video ingresará en el modo de espera de grabación.
• Si usted mantiene presionado START/STOP
dentro de los 5 segundos después del inicio de la grabación, no se activará el modo de espera de grabación.
5S
P
L
A
M
Y
A
OFF
Disco de alimentación
Botón START/STOP
Indicación
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Después de 5 s.
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Espera de grabación
FIN DE LA GRABACION EN EL
4
MODO 5 SEGUNDOS
Coloque el disco de alimentación en “A”, “M”, o en “OFF”.
Toma de una fotografía en el modo de 5 segundos . . .
...... En lugar de presionar START/STOP (inicio/parada
de grabación) en el paso 3, presione SNAPSHOT.
La cámara de video grabará una imagen fija durante 5 segundos conjuntamente con el sonido de un obturador ( está ajustada en animación ( no está disponible.
Z p. 27). Pero cuando la escena
Z p. 37) esta función
NOTA:
Cuando coloca “SCENE” en “ANIM.” en el menú de sistema, la función de grabación de 5 segundos no está disponible. La cámara de video realiza la grabación con animación de una toma de 1/8 de segundo (
REC
444
REC
Z
p. 37).
ES 31
Autodisparador
Una vez que la cámara de video está activada, el operador de la cámara de video puede participar de la escena en una forma más natural dándole el toque final a una imagen memorable.
Botón de bloqueo
Disco de
P
L
A
alimentación
Y
5S
OFF
M
A
Indicación
Botón START/STOP
MANUAL
PAUSE
– – –
Después de 15 s.
MANUAL
REC
444
Indicación del autodisparador
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Gire el disco de alimentación hacia “ ” al mismo tiempo que mantiene presionado el botón de bloqueo ubicado en el disco.
EXTENSION DEL VISOR O
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Saque el visor completamente.
•La cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
•Usted puede inclinar el monitor LCD hacia arriba 180 grados de tal manera que apunte hacia adelante y verse a sí mismo mientras se filma (con el visor retraído).
ACTIVACION DEL MODO DE
3
AUTODISPARADOR
Presione START/STOP para encender la lámpara testigo que comenzará a destellar. Después de 15 segundos aprox., la lámpara deja de destellar y se enciende continuamente y comienza la grabación con un pitido.
Durante la grabación
PARADA DE LA GRABACION POR
4
AUTODISPARADOR
Presione START/STOP.
•La cámara de video reingresa en el modo de espera de grabación.
FIN DE LA GRABACION POR
5
AUTODISPARADOR
Coloque el disco de alimentación en ”A”, ”M”, o en “OFF”.
•Cuando lo ajuste en “OFF” no es necesario presionar el botón de bloqueo.
Toma de una fotografía en el modo de autodisparador . . .
...... En el paso 3 presione SNAPSHOT en lugar de
START/STOP (inicio/parada de grabación).
Después de transcurridos 15 segundos, la cámara grabará una imagen fija durante 5 segundos conjuntamente con el efecto de sonido de disparo de un obturador. Después de ello la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
32 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Menús
El menú de grabación le permite ajustar estas funciones:
Modo de grabación, modo granangular, amplificación zoom, estabilizador de imagen digital, aumento de ganancia, flash, menú de fecha/hora, sistema de menú. El siguiente procedimiento de selección se aplica al modo de grabación, modo granangular, amplificación zoom, estabilización, aumento de ganancia y flash. Por detalles refiérase a las páginas 33 y 34.
Indicación
Botón de
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
4
END
Menú de grabación
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
SP 20X
OFF AGC AUTO
SP 20X
OFF AGC AUTO
MENU
Botón MENU
Disco de alimentación
bloqueo
5S
M
A
P
L
Y
A
OFF
Disco selector
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “M” al mismo tiempo que mantiene presionado el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose de que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Mueva el indicador y la barra iluminada sobre la función deseada girando el disco selector y luego selecciónela. El indicador deja de destellar indicando que la función ha sido seleccionada.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
LA FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de la función seleccionada girando el disco selector. Pare cuando la que necesita aparezca indicada. Luego selecciónela, el indicador y la barra iluminada se moverán automáticamente hacia “END”.
•Para ajustar los parámetros para una función diferente repita los pasos 3 y 4.
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
5
Presione el disco selector. La selección termina y el menú desaparece.
REC MODE
SP WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH
20X
OFF
AGC
AUTO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
SP LP OFF
10X
SQUEEZE
20X
OFF ON OFF
AGC AUTO
ES 33
CINEMA
100X
A
4
END
AUTO OFF
REC MODE (Modo de grabación)
Usted puede cambiar la velocidad de grabación de la cinta. La velocidad LP de cinta es más reducida que SP, permitiendo una grabación LP 1,5 veces más larga que SP. Si usted ha filmado en el modo SP la copia de audio y la edición por inserción serán posibles más tarde.
NOTA:
Se recomienda filmar las cintas en el modo LP para reproducirlas en esta unidad. La reproducción puede no ser correcta en otras unidades.
WIDE MODE (Modo pantalla ancha)
Este modo de grabación es compatible con TV de pantalla ancha (formato 16:9). Para utilizar este modo consulte el manual de instrucciones del TV de pantalla ancha.
SQUEEZE –Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande naturalmente la imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá . Durante la reproducción/grabación en TV/ monitor LCD 4:3/visor, la imagen se alarga verticalmente. CINEMA –Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla son cortadas y la relación de imagen se vuelve 16:9. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las barras negras son insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la imagen luce como una película de relación 16:9 tipo cinemascope. OFF (desactivado)– Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar ninguno de los modos arriba mencionados.
Una señal discriminadora es automáticamente grabada cuando usted selecciona “SQUEEZE” o “CINEMA” para la grabación. Si su TV de pantalla ancha posee una función de discriminación automática, conecte un cable de S-Video al conector S2 del TV y al conector de salida S-Video de la estación de anclaje. Durante la reproducción las imágenes son naturalmente expandidas para que llenen la pantalla ancha, sin distorsión proporcional. Si su TV de pantalla ancha no posee conector S2, la discriminación de señal automática no puede ser ejecutada y debe ser realizada manualmente.
NOTAS:
Cuando reproduzca una cinta a través de un grabador de cassettes de video o de un TV que no posee función automática de discriminación, cambie manualmente el ajuste del TV.
Cuando reproduzca una cinta grabada en modo comprimido del modo cine y cine, el modo comprimido no puede ser distinguido durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta.
Durante la operación completamente automática, tanto el modo de compresión como el de cine están inhabilitados.
34 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
ZOOM (Amplificación zoom)
Usted puede seleccionar amplificaciones de zoom de 10, 20 o un máximo de 100 aumentos.
10X–El zoom óptico no degrada la calidad de la grabación. 20X–Procesamiento electrónico del zoom digital que le permite tomar primeros planos. 100X–Imágenes electrónicamente procesadas con 100 aumentos.
NOTAS:
Aunque seleccione el zoom de 20 ó 100 aumentos, no podrá usar zoom digital (superior a 10 aumentos) con el efecto de eco de video (Z p. 45), la función de reemplazo/disolución de imagen (Z p. 40) ni con el modo 5SD (Z p. 30), activados.
Cuando se activa el modo completamente automático se selecciona automáticamente la amplificación de 20 aumentos.
DIS (Estabilizador de imagen digital)
Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos o cuando filme un sujeto con poco o sin contraste, los leves movimientos de la mano hacen que la imagen grabada se mueva.
ON
–Compensa los movimientos relativamente pequeños que ocurren cuando se filma primeros planos.
Durante la grabación aparece “ ”. OFF–Cuando filme con la cámara de video en una posición fija o sobre un trípode, coloque el estabilizador en “OFF”. Si lo deja activado y mueve o gira la cámara para seguir un sujeto, ocurre una compensación innecesaria y ésta puede resultar en una imagen grabada que no es natural.
NOTAS:
Aunque el estabilizador esté ajustado en “ON” en el modo manual, se ajusta automáticamente en “OFF” en el modo completamente automático.
El estabilizador no puede compensar los movimientos bruscos de las manos mientras filma.
El estabilizador no funciona con ciertos P.AE/efectos (película clásica, estroboscópico, cámara lenta 1, 2
Z
p. 45) y si los efectos de fundidos/reemplazos de imagen (reemplazo de imagen/disolución Z p. 40)
son activados o si la escena tiene poco o ningún contraste. El indicador “ ” destella.
GAIN UP (Ganancia)
Posibilita la toma de grabaciones brillantes y naturales inclusive dentro de áreas donde hay iluminación reducida o insuficiente.
AUTO A –La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad de obturación de 1/30 s. produce imágenes más brillantes que en el modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. Cuando se la activa en este modo, aparece indicado “A”.
OFF–Seleccione este ajuste cuando no haya problemas de iluminación. AGC–Este es el ajuste de fábrica que se activa automáticamente durante la operación completamente
automática. El aspecto general es distorsionado, pero la imagen es brillante y los movimientos son más naturales que en el modo “A”.
FLASH (Z p. 28)
Cuando se toma una fotografía en la oscuridad, la cámara de video emplea automáticamente el flash. Para desactivar esta función, colóquelo en “OFF”.
NOTAS:
Aunque el flash esté ajustado en “OFF” en el modo manual, se ajusta automáticamente en “AUTO” durante el modo completamente automático.
Imágenes tomadas con el flash en “AUTO”: Aunque las imágenes filmadas con flash tienden a lucir más blancas que lo que realmente son, para compensar este efecto la cámara de video oscurece automáticamente la imagen cuando se emplea flash. Cuando filma un sujeto fuera del alcance de la luz del flash (más de 2 m), coloque el flash en “OFF” para evitar que la imagen se obscurezca demasiado.
ES 35
Indicación de fecha y hora durante la grabación
Cuando coloca el disco de alimentación en “M”, “5S”, o en “ ” es posible seleccionar o no la indicación de la fecha y hora durante la grabación. Usted primero debe ajustar la fecha y la hora (ver “Ajuste de fecha/ hora Z p. 13). Ajuste “DISPLAY” en “ON” en el menú de fecha/hora. La fecha/hora siempre aparece
indicada cuando se coloca el disco de alimentación en “A”.
Indicación
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Menú de grabación
ON SCREEN OFF DATE / TIME
4
RETURN
Menú de fecha/hora
SP 20X
OFF AGC AUTO
ONDISPLAY DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
SELECCION EL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “M” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.
ACCESO AL MENU DE FECHA/
3
HORA
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME MENU”, girando el disco selector. Presiónelo para que aparezca el menú de fecha/hora.
SELECCION DE LA FUNCION
4
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia “DISPLAY” girando el disco selector y luego presiónelo. El indicador deja de destellar indicando que la función ha sido seleccionada.
MENU
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
Botón MENU/ Botón IND. ON/OFF
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
5
LA FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las funciones seleccionadas girando el disco selector y pare cuando la que desea sea indicada. Luego presione el disco para que la indicador y la barra iluminada se muevan automáticamente hacia “RETURN”.
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
6
Presione dos veces el disco selector. La selección termina y desaparece el menú.
NOTAS:
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La indicación aparece en el TV conectado.
La función de indicador/indicación se sobrepone a estos ajustes. Aunque lo haya ajustado "ON SCREEN" en "ON", el presionar el botón IND. ON/OFF durante más de 1 segundo borra las indicaciones en pantalla. El presionarlo durante más de un segundo otra vez llama las indicaciones otra vez.
36 ES
GRABACION
Menú de sistema
El menú de sistema le permite ajustar las siguientes funciones:
testigo, silenciamiento del ruido del viento, modo de sonido y números de ID
Indicación
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
Menú de grabación
SP 20X
OFF AGC AUTO
fotografía enmarcada, escena, pitido/lámpara
Funciones avanzadas (Cont.)
.
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
5S
M
A
P
L
Y
A
OFF
PHOTO FRAME SCENE BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER
4
RETURN
Menú de sistema
ON 5S ON OFF 32kHz 06
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “M” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de grabación.
ACCESO AL MENU DE SISTEMA
3
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia “TO SYSTEM MENU” girando el disco selector y presiónelo. Aparecerá el menú de sistema.
SELECCION DE LA FUNCION
4
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia la función deseada girando el disco selector y luego presiónelo. El indicador deja de destellar indicando que la función ha sido seleccionada.
MENU
Disco selector
Botón MENU
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
5
LA FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las funciones seleccionadas girando el disco selector y pare cuando la que desea sea indicada. Luego presione el disco para que la indicador y la barra iluminada se muevan automáticamente hacia “RETURN”.
•Para ajustar los parámetros de una función
diferente, repita los pasos 4 y 5.
CIERRE DEL MENU DE SISTEMA
6
Presione dos veces el disco selector. La selección termina y desaparece el menú.
PHOTO FRAME SCENE BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER
4
RETURN
ON 5S ON OFF 32kHz 06
ON OFF 5S ANIM.
5SD
ON OFF ON OFF 32kHz 48kHz
Este número es necesario cuando conecte la cámara de video a un computador [01 a 99].
ES 37
PHOTO FRAME (Fotografía enmarcada)
La función de fotografiado (Z p. 27) posee dos tipos de efectos fotográficos, con marco y sin marco.
ON
Cuando se lo activa durante la grabación habrá un corte momentáneo tipo obturación de cámara, el efecto de sonido del obturador será grabado en la cinta y la imagen fija indicada será grabada con un marco blanco. OFF–Cuando se lo activa durante la grabación, aparecerá una imagen fija que será grabada.
NOTA:
El marco de la fotografía no se puede colocar en "OFF" durante la operación completamente automática.
SCENE (Escena) (Modo de 5 segundos, Z p. 30)
5S–El presionar el botón START/STOP (inicio/parada)
le permite tomar una escena de 5 segundos. Presiónelo repetidamente para grabar escenas cortas en sucesión.
5SD–Si usted graba una escena de 5 segundos dentro de los 5 minutos después de la anterior, el fin de la escena anterior se disuelve y es reemplazado por la nueva escena durante un período de 2 segundos.
ANIM. (Animation)–Cada vez que usted presiona el botón START/STOP (inicio/parada), la cámara
graba una escena de 1/8 segundos de duración. Utilizando un objeto inanimado y cambiando el ángulo de filmación, usted puede grabar al sujeto como si se estuviese moviendo.
La animación no está disponible en el modo LP. Si usted intentó grabar en el modo LP después de seleccionar ANIM., el indicador del modo "LP" comienza a parpadear y la grabación continua en el modo "SP".
NOTA:
Durante el uso del efecto SCENE, el enfoque (
Z
p. 46) y el control de exposición (Z p. 47) ingresan en el modo de operación totalmente automático.
BEEP/TALLY (Pitido/lámpara testigo)
Cuando se conecta o desconecta la alimentación suena un pitido y también al inicio y al fin de la grabación. El sonido del obturador se escuchará cuando presione el botón SNAPSHOT.
ON–Para activar el pitido/sonido del obturador y la lámpara testigo.
OFF–Para desactivar el pitido/sonido del obturador y la lámpara testigo. Aunque no se escuche el sonido del obturador cuando filma, el mismo será grabado en la cinta.
NOTA:
El pitido/lámpara testigo se activa automáticamente durante la operación totalmente automática.
WIND CUT (Silenciamiento del ruido del viento)
El activar este modo ayuda a reducir el ruido causado por el viento.
ON–Cuando filme en un lugar con viento fuerte, el ruido del mismo será reducido automáticamente.
•En el monitor LCD se visualiza “
•La calidad del sonido cambiará. Esto es normal. OFF– Esta función queda desactivada.
”.
NOTA:
El modo de corte de viento queda desactivado durante la operación totalmente automática.
SOUND MODE (Modo de sonido)
Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 32 o 48 kHz.
32 kHz–La cámara de video ha sido preajustada en fábrica para 32 kHz. Este ajuste permite la grabación de sonido estereofónico en cuatro canales independientes, y es recomendado para la copia de audio. 48 kHz–Este ajuste permite la grabación de sonido estereofónico en dos canales independientes.
NOTA:
Las cintas grabadas en 48 kHz no pueden ser utilizadas para copia de audio.
38 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Efectos de fundido/reemplazo de imagen (FADE/WIPE)
Utilícelos para sazonar la transición de una escena a otra. Usted también puede modificar las transiciones entre escenas. Refiérase a las páginas 38 – 43 para las técnicas de efectos de fundido/reemplazo de imagen.
Seleccione cualquiera de los efectos en el menú de fundido/reemplazo de imagen.
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del modo
manual
AUTO AUTO
OFF OFF
0
FADER / WIPE
Disco selector
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Primero gire el disco de alimentación hacia
M
” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector.
ACCESO AL MENU DE FUNDIDO/
3
REEMPLAZO DE IMAGEN
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia “FADER/WIPE” girando el disco selector y luego presiónelo. Aparecerá el menú de fundido/reemplazo de imagen.
SELECCION DEL EFECTO
4
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia el efecto deseado girando el disco selector y luego presiónelo.
•El menú de fundido/reemplazo de imagen
desaparece y el efecto queda seleccionado. Aparece el indicador que representa el efecto seleccionado.
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM OFF
W
H
SEL.
FADER– WHITE
4
B
K
FADER– BLACK
B W
FADER– B.W FADER– MOSAIC
Menú de fundido/
reemplazo de imagen
5
6
NOTA:
Si se activan ciertos efectos P.AE (Z p. 44), no será posible usar algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen. Si usted selecciona un efecto de fundido/reemplazo de imagen que no puede ser activado en las circunstancias presentes, la indicación parpadeará.
MANUAL
WH
5S
M
A
OFF
Y
L
A
P
PAUSE
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
Botón START/STOP
INICIO DE LA GRABACION
Presione START/STOP para iniciar la grabación y activar el fundido o el reemplazo de imagen.
O...
FIN DE LA GRABACION
Presione START/STOP para terminar la grabación y activar el fundido o el reemplazo de imagen.
CANCELACION DE LOS EFECTOS DE FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN
En el paso 4 mueva el indicador y la barra iluminada hacia “OFF”. Presione el disco selector.
ES 39
Fundidos y reemplazo de imagen
La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el reemplazo de la imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen (Z p. 38).
B
Seleccione uno de los efectos reemplazo de imagen.
Botón START/STOP
K
W
H
,
,
, , , , , , , y en el menú de fundido/
B W
FUNDIDO
Ejemplo
Aparición gradual
FADER – WHITE
W
H
(Fundido en pantalla blanca)
Desaparición gradual
REEMPLAZO DE IMAGEN
Ejemplo
Aparición de la imagen desde pantalla negra
WIPE – SCROLL (Remplazo de
imagen por movimiento vertical)
Desaparición de imagen en pantalla negra
ACTIVACION DEL FUNDIDO O
1
REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione START/STOP (inicio/parada) para iniciar la grabación y el fundido o el reemplazo de imagen se producirá automáticamente.
ACTIVACION DE LA DESAPARICION
2
DE IMAGEN EN PANTALLA BLANCA O NEGRA
Cuando desee parar la grabación de la escena presione START/STOP (inicio/parada). Antes de que la cámara ingrese en el modo de pausa de grabación, la desaparición de la imagen en pantalla blanca o negra se realizará automáticamente.
NOTA:
Usted puede extender la longitud del fundido o reemplazo de imagen manteniendo presionado el botón START/STOP (inicio/parada).
40 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Reemplazo (Picture Wipe)/disolución de imagen (dissolve)
Combina las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose una transición con efecto profesional. Existen 6 efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. Seleccione el efecto de reemplazo de imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen (Z p. 38).
Seleccione uno de los efectos P, P, P, P, P, P y P en el menú de fundido/ reemplazo de imagen.
Botón START/STOP
INICIO DE LA GRABACION
1
Presione el botón START/STOP (inicio/ parada).
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
2
DE GRABACION
Presione START/STOP (inicio/parada) cuando una escena haya terminado. El punto en el cual la escena terminó es almacenado en memoria.
REINICIO DE LA GRABACION
3
Si usted inició la grabación de una nueva escena dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación anterior (sin desconectar la alimentación de la cámara de video), la escena anterior desaparece, revelando la nueva escena.
Fin de la escena anterior
Ejemplo
WIPE – SCROLL
(Reemplazo con movimiento
P
vertical)
La próxima escena aparece gradualmente sobre la escena anterior.
Dentro de los 5 minutos . . .
Aparición por reemplazo con movimiento vertical
NOTAS:
Si desconecta la alimentación de la cámara después de haber grabado una escena, el punto almacenado se borra. Esto desactiva la combinación de reemplazo/disolución de imagen. Cuando ocurra ésto,el indicador de reemplazo/disolución de imagen parpadea. Tenga en cuenta que la alimentación también se desconecta automáticamente si pasan 5 minutos en el modo de espera de grabación. Intente grabar otra vez, pero no desconecte la alimentación de la cámara cuando haya terminado. La cámara de video almacena el punto final de la última escena grabada y usted puede utilizar reemplazo/desaparición de imagen entre la última escena y la próxima.
El sonido al final de la última escena grabada no es almacenado.
Variaciones aleatorias
?
Cuando selecciona selecciona aleatoriamente uno de los fundidos/ reemplazos de imagen.
R
, la cámara de video
WHB
B W
K
Botón START/STOP
ES 41
INICIO DE LA GRABACION
1
Presione START/STOP. La cámara de video selecciona aleatoriamente un efecto.
•La grabación se inicia con aparición de imagen por fundido o reemplazo. Si usted presiona START/STOP (inicio/parada) durante la grabación, el modo de espera de grabación, es precedido por la desaparición de imagen por fundido o reemplazo. Cuando usted reinicia la grabación la misma se inicia con aparición de imagen por fundido o reemplazo.
NOTA:
La función de reemplazo de imagen/disolución está inhabilitada cuando el fundido aleatorio está activado.
42 ES
MENU DE FUNDIDO Y REEMPLAZO DE IMAGEN
MENU EFECTO
FADER — WHITE
W
H
(FUNDIDO EN BLANCO)
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
FADER — BLACK
B
K
(FUNDIDO EN NEGRO)
FADER — B.W
B W
(FUNDIDO EN BLANCO Y NEGRO)
FADER — MOSAIC
(FUNDIDO EN MOSAICO)
WIPE — CORNER
(REEMPLAZO DESDE UNA ESQUINA)
WIPE — WINDOW
(REEMPLAZO TIPO VENTANA)
WIPE — SLIDE
(REEMPLAZO DESLIZANTE)
WIPE — DOOR
(REEMPLAZO TIPO PUERTA)
WIPE — SCROLL
(REEMPLAZO CON MOVIMIENTO VERTICAL)
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en blanco y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla blanco y negro.
La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con efecto de mosaico.
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece desde la esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha dejando una pantalla negra.
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose hacia las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo gradualmente en el centro.
La imagen aparece de izquierda a derecha o desaparece de izquierda a derecha.
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha e izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en una pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.
La escena aparece desde la parte inferior y superior de una pantalla negra o desaparece desde la parte superior e inferior de la pantalla dejando una pantalla negra.
WIPE — SHUTTER
(REEMPLAZO TIPO PERSIANA)
La imagen aparece hacia el centro de una pantalla negra desde la parte superior e inferior de la misma, o desaparece desde el centro hacia la parte superior e inferior de la pantalla.
MENU EFECTO
DISSOLVE
P
(DISOLUCION)
ES 43
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja desaparece gradualmente.
?
WIPE — CORNER
P
(REEMPLAZO DESDE UNA ESQUINA)
WIPE — WINDOW
P
(REEMPLAZO TIPO VENTANA)
WIPE — SLIDE
(REEMPLAZO DESLIZANTE)
P
WIPE — DOOR
P
(REEMPLAZO TIPO PUERTA)
WIPE — SCROLL
(REEMPLAZO CON
P
MOVIMIENTO VERTICAL)
WIPE — SHUTTER
P
(REEMPLAZO TIPO PERSIANA)
RANDOM
R
(VARIACIONES ALEATORIAS)
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda.
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la pantalla hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior.
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a izquierda.
La escena anterior desaparece del centro a la derecha y izquierda, como una puerta que se abre revelando la próxima escena.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior hacia la parte superior de la pantalla.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la parte superior e inferior de la pantalla.
Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la transición de escena (efectos de fundido o reemplazo de imagen).
44 ES
GRABACION
P.AE/efectos
Usted puede seleccionar cualquiera de los efectos en el menú de P.AE/efectos.
Funciones avanzadas (Cont.)
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del modo manual Aparece el indicador del modo
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “M” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector y mueva el indicador y la barra iluminada hacia “P.AE/EFFECT” girando el disco selector.
ACCESO AL MENU DE SELECCION
3
DE P.AE/EFECTOS
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de P.AE/efectos.
P. AE / EFFECT
2
SLOW X10 VIDEO ECHO OFF
1/60
SEL.
SHUTTER
4
1/100
SHUTTER
1/250
SHUTTER
1/500 1/500
SHUTTER
Menú P.AE/EFFECTS
Botón de bloqueo Disco de alimentación
1/60
1/100 1/250
seleccionado y se activa el modo.
5S
M
A
OFF
P
L
A
Y
Disco selector
SELECCION DEL EFECTO
4
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia el efecto deseado girando el disco selector y luego presiónelo.
•El menú P.AE/efectos desaparece y se activa el modo seleccionado. Aparece el símbolo del modo seleccionado.
DESACTIVACION DE P.AE/EFECTO
5
Desactive el efecto seleccionado y acceda otra vez al menú P.AE/efectos y mueva el indicador y la barra iluminada hacia “OFF” girando el disco selector. Luego, presiónelo.
NOTAS:
P.AE/efectos puede ser modificado durante la grabación o durante la espera de grabación.
Si se activan ciertos fundidos o reemplazos de imagen (Z p. 38 – 43), algunos P.AE/efectos no pueden ser empleados. Si usted selecciona un P.AE/efecto que no está disponible en el estado actual, el símbolo del efecto comienza a destellar.
PAUSE
SHUTTER (Obturación) (Velocidad variable de obturación)
ES 45
CLASSIC FILM (Pelicula clasica)
1/60 – La velocidad de obturación es fijada en
1/60 de segundo. Las barras negras que aparecen usualmente cuando se filma una pantalla de TV se reducen. 1/100 – La velocidad de obturación es fijada en 1/100 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de vapor de mercurio, se reduce. 1/250, 1/500 – Estos ajustes permiten capturar las imágenes que se mueven rápido un fotograma cada vez, produciendo una reproducción vívida, y estable en cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de obturación, más oscura se vuelve la imagen. Utilícelas en áreas con buena iluminación.
TWILIGHT (Atardecer)
Hace que las escenas luzcan más naturales. El balance del blanco (Z p. 49) es inicialmente ajustado en : pero puede ser modificado al ajuste que desee. También, cuando selecciona atardecer, aparece la indicación de enfoque manual.
SEPIA (Sepia)
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto de estroboscopio.
STROBE (Estroboscópico)
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías continuadas.
SLOW (Obturación lenta)
Usted puede iluminar aun más los sujetos o áreas oscuras que el brillo que tendrían con buena iluminación natural.
x 4 = 4 veces más sensibilidad
1
(1/15 s. de velocidad de obturación) x 10 = 10 veces más sensibilidad
(1/6 s. de velocidad de obturación)
2
NOTAS:
Cuando utilice obturación lenta, la imagen tendrá un efecto similar al estroboscópico.
Utilice obturación lenta en lugares oscuros.
Cuando se utiliza obturación lenta la indicación de enfoque manual puede aparecer y destellar.
Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque manualmente. También se recomienda que utilice un trípode si es posible.
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como las fotografías viejas. Combine este efecto con el modo cine para que la filmación luzca clásica.
MONOTONE (Blanco y negro)
B/W
Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas clásicas en blanco y negro. Si se lo utiliza conjuntamente con la función de cine, el efecto de “película clásica” será aumentado.
VIDEO ECHO (Eco de video)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un efecto de “fantasía” en la grabación.
46 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Ajuste del enfoque manual
La cámara de video en la mayoría de los casos, ajusta el enfoque automáticamente de circa 3 cm a infinito. Sin embargo cuando el enfoque es difícil o cuando el sujeto no está en el centro del monitor LCD o del visor, ajuste el enfoque manualmente.
Indicación
4
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del modo manual
FOCUS
Indicador de enfoque manual
MANUAL
AUTO OFF
OFF
0
Area de enfoque
(El enfoque es ajustado en el centro de la pantalla)
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Primero gire el disco de alimentación hacia “M” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de ítemes del modo manual.
ACCESO AL ENFOQUE MANUAL
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
3
“FOCUS” girando el disco selector y presiónelo. Gire el disco selector para llamar “MANUAL” y presiónelo. Desaparecerá el menú de ítemes del modo manual y aparecerá indicado “FOCUS” en la esquina superior izquierda. En este momento el enfoque queda bloqueado.
AJUSTE DEL ENFOQUE
Gire el disco selector.
4
•“ ” destella mientras gira el disco selector hacia arriba para enfocar blancos a gran distancia y destella cuando gira el disco selector hacia abajo para enfocar blancos cercanos. Presione el disco selector cuando logre el enfoque deseado.
• Cuando el enfoque llega al límite mínimo o al máximo, las indicaciones “ destellar.
• Cuando el enfoque no puede ser ajustado manualmente, intente retraer o extender el zoom y luego intente otra vez el ajuste de enfoque manual.
” o “ ” comienzan a
“ ”
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
5
El ajuste de enfoque ha terminado. La indicación cambia de “FOCUS” a “MANUAL”.
•Si usted desea reposicionar el enfoque, repita el
proceso desde el paso 2.
Para cambiar a enfoque automático . . .
..... Gire el disco selector para llamar “AUTO” y
presiónelo en el paso 4. Desaparecerán los indicadores de enfoque manual. O ajuste el disco de alimentación en “A”.
NOTAS:
Cuando “FOCUS” no aparece indicado, el ajuste del enfoque manual no está disponible. Para llamarlo, presione IND. ON/OFF durante más de 1 segundo o repita el proceso desde el paso 2.
Se recomienda utilizar el enfoque manual en las siguientes situaciones:
Cuando filma una pared plana, un cielo azul o un objeto con poco o sin contraste.
Cuando haya obstáculos tales como cables, u otros entre la cámara de video y el sujeto.
Cuando filme objetos con diseño o patrón detallado.
Cuando filme con iluminación fluorescente o parpadeante.
ES 47
Control de exposición
Generalmente la exposición se ajusta automáticamente. Sin embargo, cuando el fondo es demasiado brillante o demasiado oscuro en comparación con el sujeto, es necesario ajustar la exposición manualmente.
Indicación
FOCUS
4
EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del modo manual
EXP.
0
Indicador de control de exposición
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Primero gire el disco de alimentación hacia
M
” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de ítemes del modo manual.
ACCESO AL CONTROL DE EXPOSICION
3
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia “EXPOSURE” girando el disco selector y presiónelo. Gire el disco selector para llamar “MANUAL” y presiónelo. Desaparecerá el menú de ítemes del modo manual y aparecerá indicado “EXP.” en el control de exposición.
AJUSTE DE LA EXPOSICION
4
Gire el disco selector hacia arriba/abajo para hacer la imagen más brillante u oscura. Presione el disco selector en la exposición deseada.
•El rango de ajuste varía de –6 a +6.
FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION
5
El ajuste de exposición está terminado. la indicación “EXP.” cambia a “MANUAL”.
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
Para volver al control de exposición automático . . .
..... Gire el disco selector para llamar “AUTO” y
presiónelo en el paso 3. Desaparecerá el indicador de control de exposición. O coloque el disco de alimentación en “A”.
NOTAS:
Cuando “EXP.” no aparece indicado, el control de exposición manual no está disponible. Para llamarlo, presione IND. ON/OFF durante más de 1 segundo o repita el proceso desde el paso 2.
Se recomienda el ajuste de exposición manual en las siguientes condiciones:
Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando el fondo sea demasiado brillante.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es una luz.
Control de brillo del monitor LCD
Para ajustar el brillo del monitor LCD, gire el disco selector (Z p. 24). Note que el brillo real de la imagen grabada no puede ser modificado girando este disco.
48 ES
n
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Bloqueo del iris
Emplee esta función cuando filme un sujeto en movimiento, cuando realiza el zoomado, cuando la distancia al sujeto cambia (así como también el tamaño en el monitor LCD o en el visor), o cuando desea bloquear el nivel de brillo.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se oscurecerá.
Indicación
GRABACION
Funciones avanzadas (Co
FOCUS EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
Menú de ítemes del modo manual
AUTO AUTO
OFF OFF
0
0 L
Indicador de bloqueo de iris
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “M”
1
al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de ítemes del modo manual.
ACCESO AL CONTROL DE EXPOSICION
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
3
“EXPOSURE” girando el disco selector y presiónelo. Gire el disco selector para llamar “MANUAL” y presiónelo. Aparecerá indicado “EXP.”.
CENTRADO DEL SUJETO, BLOQUEO DEL IRIS
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene
4
el monitor LCD o el visor, luego mantenga presionado el disco selector por más de 2 segundos. Aparecerá la indicación de ajuste de exposición y “ bloqueado. Presione el disco selector. La indicación en la esquina superior izquierda cambia de “EXP.” a “MANUAL”.
L
” indicando que el iris está
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
Para volver al control automático del iris . . .
..... Gire el disco selector para llamar “AUTO”,
luego presiónelo en el paso 3. Desaparecerá el indicador de control de exposición y “ ajuste el disco de alimentación en“A”.
L
”. O
NOTAS:
Se recomienda utilizar el bloqueo de iris en las siguientes situaciones:
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
Cuando el sujeto se está alejando.
Cuando utiliza el zoom.
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .
..... Después del paso 3, ajuste la exposición
girando el disco selector. Luego bloquee el iris en el paso 4. Para el bloqueo automático gire el disco selector para llamar “AUTO”, luego presiónelo en el paso 4. El iris se vuelve automático después de 2 segundos aprox.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. En un ambiente bien iluminado la pupila humana se contrae para impedir la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es baja la pupila se dilata para permitir que entre más luz.
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión.
t.)
Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, un operador más avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta función manualmente y lograr una reproducción de color/ tinte más profesional.
ES 49
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
Menú de ítemes del modo manual
AUTO AUTO
OFF OFF
0
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “M”
1
al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el monitor LCD esté completamente abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de ítemes del modo manual.
ACCESO AL AJUSTE DEL BALANCE
3
DEL BLANCO
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia “W.BALANCE” girando el disco selector. Luego presiónelo. Desaparecerá el menú de ítemes del modo manual y parecerá “W.BAL.” en la esquina superior izquierda y “AUTO” en la pantalla.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
LA FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las funciones seleccionadas girando el disco selector y pare cuando la que desea sea indicada.
AUTO
AUTO
OFF OFF
0
W . BAL .
AUTO
Ajuste del balance del blanco
L
A
P
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
5S
M
A
Y
OFF
Disco selector
CIERRE DEL AJUSTE DEL BALANCE
5
DEL BLANCO
Presione otra vez el disco selector. La selección está terminada. La indicación “W.BAL.” cambia a “MANUAL”.
Para volver al balance del blanco automático . . .
..... Seleccione “AUTO” en el paso 3. O coloque el
disco de alimentación en “A”.
NOTA:
El balance del blanco no puede ser utilizado cuando los efectos P.AE, sepia o blanco y negro están activados.
AUTO–El balance del blanco se ajusta automática­mente. Esta es la posición ajustada en fábrica.
“ ”– Cuando utilice una luz de video u otro tipo
similar de iluminación.
”– Cuando filme al aire libre en días nublados.
”– Cuando filme al aire libre en días soleados.
”– Cuando filma con el balance del blanco ya
ajustado sobre el sujeto (
Z p. 50).
50 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Operación manual del balance del blanco
Si la cámara está funcionando en el modo manual, efectúe el balance manual del blanco cuando filme bajo diversos tipos de iluminación.
Indicación
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del modo manual
MANUAL
Ajuste manual del balance
AUTO
AUTO
OFF OFF
PAUSE
del blanco
0
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del blanco (Z p. 49), seleccionado “ MAN.”.
AJUSTE MANUAL DEL BALANCE
2
DEL BLANCO
Coloque una hoja de papel normal blanco frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla.
INGRESO DEL AJUSTE
3
Presione el disco selector hasta que comience a destellar.
•Cuando el ajuste esté terminado, para de
destellar.
SALIDA DEL AJUSTE MANUAL DEL
4
BALANCE DEL BLANCO
Presione el disco selector. La indicación “W.BAL.” cambia a “MANUAL” y sólo aparece indicado el indicador del balance del blanco manual.
Papel blanco
Botón de bloqueo
Disco de alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
Cambio del tintado para grabación . . .
..... En el paso 2 substituya el papel de color blanco
por uno de color. El balance del blanco queda ajustado en base al color, cambiando el tintado. Papel rojo — verde más profundo; papel azul — naranja; papel amarillo — púrpura más profundo.
NOTAS:
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto diferirá dependiendo de los ajustes del balance del blanco. Utilice esta función para obtener resultados más naturales.
Una vez que haya ajustado el balance del blanco durante la operación manual del balance del branco, el ajuste se conserva aunque se desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
REPRODUCCION
Usted puede ver lo que ha grabado en el monitor LCD.
Reproducción básica
ES 51
Indicador de transporte de cinta
Monitor LCD
4
MENU
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Gire el disco de alimentación hacia “PLAY” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco. Se encenderá la lámpara de alimentación.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
2
Abra el monitor LCD.
•Cuando se extiende el visor, no se puede usar el monitor LCD.
REBOBINADO DE LA CINTA
3
Presione 2. rebobina la cinta hasta el fin de la misma, la cinta para automáticamente.
2
aparece indicado. Si
PARA VER LA GRABACION
4
Presione 6/4. podrá ver lo filmado. El sonido se escuchará proveniente del altavoz.
4
aparecerá indicado y se
FIN DE LA REPRODUCCION
5
Presione 5. Coloque el disco de alimentación en “OFF”.
•Para desconectarlo "OFF" no es necesario presionar el botón de bloqueo.
Búsqueda de alta velocidad . . .
...... Presione 2 o 3 después de presionar 6/4. La
cinta se moverá 9 veces más rápido que la velocidad de reproducción normal. Observe el monitor LCD y cuando llegue al punto que desea ver, presione 6/ reproducción normal.
...... Durante la reproducción mantenga presionado
o 3. Cuando lo suelte se reanudará la reproducción normal.
...... Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla
durante la búsqueda de alta velocidad. Esto no es un fallo.
4
para continuar con la
Lámpara de alimentación
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Conmutador de volumen
Altavoz
Sonido de reproducción
Usted puede escuchar el sonido proveniente del altavoz o emplear los auriculares conectados al conector para auriculares, durante la reproducción. Para ajustar el volumen de sonido, presione el conmutador VOL. Aparecerá indicado el volumen de sonido. Deslice el conmutador VOL. hacia “+” para aumentar el volumen o hacia “–” para reducir el volumen.
Reproducción de imagen fija
Para detener temporalmente la reproducción presione 6/4. Para continuar la reproducción normal, presiónelo otra vez. Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la cámara de video ingresa automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.
Reproducción en cámara lenta
Para efectuar la reproducción en cámara lenta, es necesario el control remoto.
Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta, presione el botón de pausa en el punto dónde desee iniciar la reproducción en cámara lenta y presione el botón de rebobinado lento o avance lento en el control remoto. Después de reproducir en cámara lenta durante 10 o 20 segundos aproximadamente, se reiniciará la reproducción normal. La velocidad es 1/10 de la normal. Para parar la reproducción en cámara lenta, presione el botón de reproducción.
Durante la reproducción en cámara lenta y debido al procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener un efecto de mosaico.
Después de presionar el botón de reproducción en cámara lenta hacia adelante o hacia atrás, puede aparecer una imagen fija durante unos pocos segundos, luego la pantalla mostrará un fondo azul durante unos pocos segundos. Esto no es un fallo.
Puede haber un pequeño margen entre el punto seleccionado para inicio de la reproducción en cámara lenta y el punto de inicio en el cual la cámara de video
2
realmente comienza la reproducción en cámara lenta.
NOTAS:
El sonido no está disponible durante la búsqueda a alta velocidad.
Las cintas protegidas contra copia no pueden ser reproducidas. La pantalla muestra un fondo azul.
Disco de alimentación
Botón de bloqueo
52 ES
REPRODUCCION
Funciones avanzadas
Reproducción con zoom
Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos.
Sensor remoto
Reproducción normal Presione T.
MENU
Botón de reproducción
UBICACION DE LA ESCENA DE
1
INTERES
Presione el botón de reproducción para iniciar la reproducción.
ACTIVACION DEL ZOOM
2
Presione los botones (T/W) del zoom en el control remoto. Asegúrese de que el control remoto esté apuntado hacia el sensor remoto de la cámara de video.
•Al presionar T el zoom se extiende.
LOCALIZACION DE UNA PORCION
3
DE LA ESCENA AMPLIFICADA
Usted puede mover la imagen sobre la pantalla para localizar una porción particular de la imagen. Mantenga presionado SHIFT y presione § (izquierda), © (derecha),
(arriba) o Ä (abajo).
Presione © (derecha) para mover la imagen.
Disco de alimentación
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Botón de bloqueo
PLAY
STOP
DESACTIVACION DEL ZOOM
4
Mantenga presionado W hasta que la amplificación regrese a la normal. O presione STOP y luego PLAY.
NOTAS:
También es posible utilizar el zoom durante la reproducción en cámara lenta y normal.
Si el efecto de eco de video (Z p. 53) se selecciona durante la reproducción con zoom, se cancelará la reproducción con zoom.
Durante el procesamiento de imagen digital la imagen puede presentar calidad reducida.
Botones de zoom
TW
RM-V711U (suministrado)
SHIFT Botones izquierda/
derecha/arriba/ abajo
PAUSE
ES 53
Efectos para reproducción
Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 5 efectos.
P. AE / EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
VIDEO ECHO
5
Menú de selección de efectos
P.AE/EFFECT (reproducción)
MENU
Botón de reproducción
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Disco de alimentación
Botón de bloqueo
INICIO DE LA REPRODUCCION
1
Presione el botón de reproducción.
ACCESO AL MENU DE SELECCION
2
DE P.AE/EFECTO
Apunte el control remoto al sensor remoto de la cámara de video y presione EFFECT. Aparecerá el menú P.AE/EFFECT.
SELECCION DE P.AE/EFECTO
3
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia el efecto deseado presionando EFFECT. Se activa la función seleccionada y despuês de 2 segundos desaparece el menú.
Sensor remoto
RM-V711U (suministrado)
EFFECT
TW
PLAY EFFECT
ON/OFF
NOTAS:
Para desactivar el efecto seleccionado presione EFFECT ON/OFF en el control remoto. El presionarlo otra vez reactiva el efecto seleccionado.
Repita el proceso desde el paso 2 cuando desee cambiar el efecto seleccionado.
Los efectos que pueden ser utilizados durante la reproducción son:
sepia, efecto estroboscópico y eco de video.
efectos funcionan de la misma manera en la reproducción y en la grabación. Para más información, refiérase a la página 45.
Película clásica, blanco y negro,
Los
54 ES
REPRODUCCION
Menú de reproducción
Menú de reproducción
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros:
el sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente sincronizado, indicación y código de tiempo.
siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando el componente sincronizado (Z p. 65 y 66)
Indicación
MENU
Botón MENU
Disco de alimentación
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Botón de bloqueo
48kHz MODE 32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
4
END
Menú de reproducción
FULL SOUND SOUND1 0 . 0 ON OFF
FULL SOUND SOUND2 SOUND1
ON OFF
ON OFF
El
.
4
32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “PLAY” al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo ubicado en el disco. Abra completamente el monitor LCD.
ACCESO AL MENU DE
2
REPRODUCCION
Presione MENU. Aparecerá el menú de reproducción en el monitor LCD y en el TV conectado.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia el efecto deseado girando el disco selector. Presione el disco selector para activarlo.
Disco selector
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
FUNCION
Gire el disco selector para circular a través de los ajustes disponibles para la función seleccionada y pare cuando aparezca el ajuste deseado. Luego presione el disco selector para que el indicador y la barra iluminada se muevan automáticamente hacia “END”.
•Para ajustar los parámetros de otras
funciones repita los pasos 3 y 4.
CIERRE DEL MENU
5
Presione otra vez el disco selector para borrar el menú.
ES 55
Sonido de reproducción
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. (32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”).
SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION SONIDO DE SALIDA
32 kHz FULL SOUND
SOUND 1 Sonido estereofónico SOUND 2
48 kHz FULL SOUND Sonido estereofónico
SOUND 1 El sonido “L” sale por ambos canales. SOUND 2 El sonido “R” sale por ambos canales.
Si desea cambiar el sonido de salida para mirar una cinta grabada en 32 kHz, llame el menú de reproducción en el paso 3 de la página 54, seleccione “32 kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”, “SOUND 1” o “SOUND 2”). Cuando reproduzca una cinta grabada en 48 kHz, ajuste de la misma manera. Para más información sobre sonido de salida durante la copia de audio, vea la página 67.
NOTAS:
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del control remoto RM-V711U para cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video.
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el que se efectuó la grabación. Esta detección no se realiza durante el avance o rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el modo de sonido es indicado en la esquina superior izquierda.
Indicación
Minutos
Segundos
12 : 34 : 29
TC
Cuadros*
*30 cuadros = 1 segundo
TIME CODE (Indicación del código de tiempo durante la reproducción)
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo durante la reproducción. Esto es especialmente útil para la edición. Esta función está preajustada en “OFF”. Para activarla seleccione “TIME CODE” en el menú de reproducción y modifique el ajuste. (Z p. 54)
ON– El código de tiempo es indicado en la pantalla
durante la reproducción.
OFF– El cóldigo de tiempo no aparece.
DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
DISPLAY (Indicación de la fecha durante la reproducción)
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba automáticamente independientemente de la señal de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o borrar la fecha en cualquier momento durante la reproducción. Esta función está preajustada en “ON”. Para desactivarla, seleccione “DISPLAY” en el menú de reproducción y modifique el ajuste. (Z p. 54)
ON– La fecha es indicada en la pantalla durante la
reproducción.
OFF–La fecha no aparece.
56 ES
REPRODUCCION
Conexiones básicas
Conexión VCR/TV (cuando se efectúa la conexión directa a una cámara de video)
MIC
DC-IN
Abra la cubierta del jack
CONEXION DE LA CAMARA DE
1
VIDEOAL TV O VCR
Tire de la cubierta del jack y ábrala. Conecte como se muestra en la ilustración.
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 2. De lo contrario . . . vaya al paso 3.
CONEXION DE LA SALIDA VCR A
2
LA ENTRADA TV
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
3
Gire el disco de alimentación hacia “PLAY” y conecte la alimentación del TV/VCR.
SELECCION DEL MODO DE VIDEO
4
DEL TV
Coloque el TV en el canal o modo apropiado para la reproducción de video.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora, código de tiempo
.... Debe ser colocado en "ON" u "OFF" en el
menú de reproducción (Z p. 54).
•Indicación del modo de sonido de reproducción
.... Presione el botón MENU y coloque “ON
SCREEN en el menú de fecha/hora (Z p. 13) en “ON” u “OFF”. Luego coloque el disco de alimentación en “PLAY”.
Hacia AV OUT
Filtro del núcleo
Cable VIDEO/AUDIO (suministrado) (ø3,5, cámara de video a TV o VCR)
Hacia los conectores VIDEO/AUDIO IN
Amarillo a VIDEO
Blanco a AUDIO L
Rojo a AUDIO R
Hacia el TV o VCR
VCR
NOTAS:
Conecte la alimentación del TV/VCR después de terminar la conexión. De lo contrario puede dañar esta unidad y otros equipos.
El ajuste del modo de ingreso varía dependiendo del tipo de TV empleado. Refiérase a su manual de instrucción del TV.
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido cuando se conecta la cámara de video.
Para que la indicación de la cámara de video no aparezca en la pantalla de TV durante la reproducción, presione el botón IND.ON/OFF durante más de 1 segundo.
Se recomienda emplear el adaptador de alimentación de CA/cargador en lugar de la batería. (Z p. 12)
Nunca conecte al jack AV OUT ningún otro cable VIDEO/AUDIO que no sea el cable VIDEO/AUDIO suministrado.
Conexión VCR/TV (empleando la estación de anclaje)
Hacia el jack de entrada de CC
Filtro del núcleo
A la toma de corriente alterna
Cable de alimentación
ES 57
Disco de alimentación
Multiconector
Marca
Adaptador/ cargador de CA
Cable de CC
CONFIRMACION DE
1
DESCONEXION DE ALIMENTACION
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de video está desconectada.
COLOCACION Y BLOQUEO
2
Primero abra la cubierta del multiconector (MULTI) en la parte inferior de la cámara de video. Alinee la marca en la cámara de video con la marca en la estación de anclaje y deslice la cámara de video en el sentido de la flecha. Deslice el mando de bloqueo en la estación de anclaje en el sentido de la flecha hasta que oiga un "clic". Ahora la cámara de video y la estación de anclaje están firmemente conectadas.
•Cuando extraiga la cámara de video, presione el botón de liberación y deslice el mando de bloqueo en el sentido opuesto a la flecha y extraiga la cámara de video en el sentido opuesto a la flecha.
Hacia el jack de salida de CC
3
NOTAS:
Botón de liberación
Mando de bloqueo
ALIMENTACION
Es necesario conectar la alimentación de la estación de anclaje con el adaptador de CA estando la batería colocada en la cámara de video o no.
•La estación de anclaje no puede funcionar utilizando alimentación de la batería de la cámara de video.
Cuando emplea el cable de CC suministrado, asegúrese de conectar el extremo del cable con el filtro del núcleo a la estación de anclaje. El filtro del núcleo mejora las prestaciones del equipo. Nunca toque con la mano el multiconector de la cámara de video colocado debajo de la cubierta o en la estación de anclaje. Si daña los pines los conectores no podrán ser empleados debido a fallo de contacto.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
58 ES
REPRODUCCION
Conexión VCR/TV (empleando la estación de anclaje)
Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV.
Adaptador/cargador de CA
Conexiones básicas (Cont.)
Hacia el jack de entrada de CC
Filtro del núcleo
Cable de CC
Rojo
Blanco
Amarillo
Hacia el jack de salida de video
Hacia jack de salida de CC
Filtro del núcleo
Hacia el jack de salida de S-VIDEO
Hacia los jacks (I/D) de entrada de audio
Hacia los jacks de salida de audio (I/D)
Filtro del núcleo
Cable de S-VIDEO (suministrado)
Hacia el jack de entrada de S-VIDEO
Hacia el Rojo Blanco Amarillo
Cable VIDEO/ AUDIO (suministrado)
Conecte cuando no emplee el cable S-VIDEO.
Hacia el jack de entrada de video
TV o VCR
(Platina de grabación)
VCR
CONEXION DE LA ESTACION DE
1
ANCLAJE AL TV O VCR
Conecte como se muestra en la ilustración (Z p. 58).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 2. De lo contrario . . . vaya al paso 3.
CONEXION DE LA SALIDA VCR A
2
LA ENTRADA TV
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
3
SELECCION DEL MODO DE VIDEO
4
DEL TV
Sintonice el TV en el canal o modo apropiado para la reproducción de video.
ES 59
NOTAS:
Cuando emplea el cable de VIDEO/AUDIO suministrado (estación de anclaje a TV o VCR), el cable de CC, el cable de S-VIDEO o el cable de edición, asegúrese de conectar el extremo del cable con el filtro de núcleo a la estación de anclaje. El filtro de núcleo mejora las prestaciones del equipo.
Si el TV/VCR está equipado sólo con un conector de audio, utilice el enchufe de conversión (disponible comercialmente).
Si el VCR o TV posee terminal de entrada de S-Video, conéctelo untilizando un cable de S-Video.
60 ES
EDICION
Copia
Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video. Para más detalles refiérase al manual de instrucción de su VCR.
Disco de alimentación
M
A
OFF
Y
A
L
P
VCR (Platina de grabación)
5S
Botón de Botón de parada
reproducción
CONEXIONES
1
Conecte la estación de anclaje a su VCR como se muestra en la ilustración de la página 58. También refiérase al manual de instrucciones de su VCR antes de copiar.
INICIO DE LA REPRODUCCION
2
Presione el botón de reproducción para reproducir la cinta fuente.
INICIO DE LA GRABACION
3
Observando el TV conectado, active el modo de grabación de su VCR en el punto de la cinta fuente desde el cual desee iniciar la grabación.
PAUSA DE GRABACION
4
Active el modo de pausa de su VCR para parar de grabar un segmento.
FIN DE LA GRABACION
5
Presione el botón de parada para parar la cinta fuente y active el modo de parada del VCR.
MENU
Botón IND. ON/OFF
TW
RM-V711U (suministrado)
DISPLAY
PLAY
STOP
NOTAS:
Usted puede utilizar la reproducción con zoom (Z p. 52), o los efectos para reproducción (Z p. 53), en el paso 2.
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las indicaciones no aparecen en el TV conectado. Si aparecen durante la reproducción, las mismas están siendo grabadas en la nueva cinta. Para borrar la indicación del modo de sonido de reproducción presione DISPLAY en el control remoto RM-V711U.
Seleccione "DISPLAY" y "TIME CODE" en el menú de reproducción (Z p. 54) para registrar u omitir la fecha/hora y el código de tiempo en la grabación.
Para llamar o borrar todas las indicaciones, presione el botón IND.ON/OFF en la cámara de video durante más de 1 segundo.
VCR (Platina de grabación)
3
SHIFT
TW
1 6
789`
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE  LA MARCA VCR
GE 1 1
HITACHI 6 6
JVC 9 1
MAGNAVOX 9 5
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PHILIPS 1 9
BOTONES (A) (B)
9 2 9 ` 9 4
6 3
A
9 6
B
9 3
C
1 1 7 1 7 6
6 8
3 8
9 5 1 1 9 4 9 1 9 6
NOMBRE DE  LA MARCA VCR
PHILIPS
PANASONIC
RCA 9 2
SANYO 3 6
SHARP 1 5
SONY
TOSHIBA 6 9
ZENITH 1 6
MBR SET
2 4 5
RM-V711U (suministrado)
BOTONES (A) (B)
1 2 3 3
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8 
9 4 6 6 6 3 9 `
3 5
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1 
6 1
ES 61
Ajuste de marca
Antes de que pueda efectuar la edición por montaje aleatorio (Z p. 62), o controlar el VCR empleando el control remoto RM-V711U, usted debe ingresar la marca del VCR.
AJUSTE DEL CODIGO DEL CONTROL REMOTO/ VCR
Antes de iniciar la operación, asegúrese de que la pila de litio está instalada en el control remoto RM-V 711U (Z p. 19).
AJUSTE DEL CONTROL REMOTO
1
PARA OPERAR EL VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR. Luego, refiriéndose a la lista de códigos del VCR de la izquierda, mantenga presionado MBR SET y presione el botón (A), después el (B).
•El código queda automáticamente ajustado
una vez que usted suelta el botón MBR SET y
se conecta la alimentación del VCR.
OPERACION DEL VCR
2
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté conectada. Luego mantenga presionado SHIFT, y presione el botón correspondiente a la función deseada en el control remoto. Las funciones que el control remoto puede operar son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario presionar SHIFT para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
NOTAS:
Si la alimentación del VCR no queda conectada en el paso 1, intente otro código de la lista de códigos del VCR.
Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación automáticamente. En este caso, conecte manualmente la alimentación e intente el paso 2.
Si el RM-V711U no es capaz de controlar el VCR, utilice los controles del VCR.
Cuando se agote la pila del control remoto, la marca de VCR que haya ajustado se borrará. En tal caso, sustituya la pila vieja por una nueva y vuelva a ajustar la marca.
62 ES
EDICION
(Cont.)
Edición por montaje aleatorio
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. Utilizando el control remoto RM-V711U usted puede activar efectos P.AE y confeccionar una cinta editada en forma original.
Hacia los jacks (I/D) de entrada de audio
Rojo
Cable VIDEO/AUDIO (suministrado)
Hacia los jacks (I/D) de salida de audio
Rojo
Blanco
Amarillo
Hacia el jack de salida de video
Cable de S-VIDEO (suministrado)
Blanco Amarillo
Hacia el jack de entrada de video
To S-VIDEO input jack
VCR
(Platina de grabación)
Hacia el jack de salida de S-VIDEO
Sensor remoto
Filtro del núcleo
Hacia el jack EDIT
Cinta fuente (cámara de video) Cinta nueva (VCR)
CONEXION
Conecte la estación de anclaje a su VCR y asegúrese
1
de que la imagen reproducida y el sonido están disponibles en el TV conectado
• Las conexiones deben ser efectuadas mientras la alimentación está desconectada. El efectuar las conexiones con la alimentación conectada puede producir choque eléctrico o fallos.
INICIO DE REPRODUCCION DE LA FUENTE
Primero coloque el disco de alimentación en
2
"PLAY". Presione PLAY y luego presione R.A. EDIT ON/OFF en el control remoto. Asegúrese de
apuntar el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video.
El menú de edición por montaje aleatorio aparece en la pantalla de TV o en el monitor LCD.
ACTIVACION DE APARICION DE IMAGEN
3
POR FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN (SI ES NECESARIO)
Presione FADE/WIPE en el control remoto.
• Circule por los efectos presionando repetidamente el botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que desea utilizar.
• No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen al principio del programa 1.
(Z p. 58).
NOTAS:
Cuando utiliza un VCR de JVC con terminal de control remoto, conecte el jack de edición de la estación de anclaje al terminal de pausa remota del VCR, utilizando un cable para edición.
Si usted emplea un VCR de JVC que no está equipado con un terminal de pausa remota o un VCR que no sea de JVC, conecte el jack de edición de la estación de anclaje al terminal de pausa remota del control remoto empleando un cable de edición.
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de que las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV. Si aparecen durante la edición por montaje aleatorio, serán grabadas en la nueva cinta. Para borrar la indicación del modo de sonido de reproducción presione DISPLAY en el control remoto RM-V711U. Seleccione "DISPLAY" y "TIME CODE" en el menú de reproducción ( borrar la fecha/hora y el código de tiempo en la grabación. Para llamar o borrar todas las indicaciones exceptuando el menú de edición por montaje aleatorio, presione el botón IND.ON/OFF en la cámara de video durante más de 1 segundo. Cuando se inicia la edición por montaje aleatorio, la indicación de la misma desaparece y no es grabada en la nueva cinta.
Hacia el jack de pausa remota
Cable de edición (suministrado)
R.A. EDIT
ON/OFF
RM-V711U
TW
PLAY
Z
p. 54) para llamar o
ES 63
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Disco de alimentación
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION
4
DE EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el control remoto. La posición de entrada de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
AJUSTE DEL PUNTO DE CORTE DE
5
EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el control remoto. La posición de corte de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
ACTIVACION DE FUNDIDO/
6
REEMPLAZO DE IMAGEN EN LA TRANSICION DE ESCENA (SI ES NECESARIO)
Presione FADE/WIPE.
• Circule por los efectos presionando el botón repetidamente y deténgase cuando visualice el efecto que desee.
• Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de imagen en el punto de corte de edición, el efecto se aplicará automáticamente al siguiente punto de inserción de edición.
• Es imposible emplear reemplazo de imagen/ disolución al fin de la última escena.
• Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total (esto no se aplica a reemplazo/disolución de imagen).
ACTIVACION DEL P.AE/EFECTO
7
(SI ES NECESARIO)
Presione EFFECT.
• Circule por los efectos presionando repetidamente el botón y deténgase cuando visualice el que usted desea.
• Usted puede utilizar el efecto de película clásica, blanco y negro, sepia, estroboscópico o eco de video.
• Si no está empleando el fundido/reemplazo de imagen o P.AE/efectos, repita los pasos 4 y 5 solamente.
Sensor remoto
RM-V711U (suministrado)
TW
Programa
IN OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
TIME CODE
Menú de edición de conjuntos
PLAY R.A.EDIT ON/OFF
TOTAL
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : –– 00 : 00
aleatorios
NOTAS:
Cuando la cinta fuente tiene más de 2 códigos de tiempo idénticos ( puede no encontrar el punto de inserción de edición que usted selecciona y puede ocurrir un fallo.
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia relativamente grande entre ellos.
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de espera de grabación de la platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color azul puede quedar incluída en la versión editada.
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los códigos de tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa.
El desconectar la alimentación de la cámara de video borra todos los puntos registrados de inserción y corte de edición.
Si usted utiliza los efectos P.AE sepia o blanco y negro, no podrá usar disolución ni fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y negro comienza a parpadear. Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el efecto se desactiva. Para combinar estos efectos, utilice sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice disolución o fundido en blanco y negro durante la edición por montaje aleatorio.
Z
p. 23), la cámara de video
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
64 ES
4
1 00 : 25 ~ 02 : 05 –– 2 07 : 18 3 –– 03 : 33 4 09 : 30 ~ 13 : 1 5 5 15 : 55 ~ 16 : 20 –– ––
6 –– –– : ––
7 8
TIME CODE
Menú de edición de conjuntos
IN OUT MODE
W
H
~
P
TOTAL
08 : 31 ––
~
05 : 5 3
~ ~ ~
16 : 30
9 : 39
aleatorios
EDICION
P
B/W
Sensor remoto
(Cont.)
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Disco de alimentación
RM-V711U (suministrado)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
TW
CONTINUACION DE LA EDICION
8
Repita los pasos de 4 a 7. (Z p. 63)
•Para cambiar los puntos ya registrados,
presione CANCEL en el control remoto. Los puntos registrados son borrados uno de cada vez, partiendo del punto más recientemente registrado.
PREPARACION DE LA CINTA FUENTE
9
Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el principio de la escena que desea editar y presione el botón de pausa.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
10
DE GRABACION DEL VCR
Apunte el control remoto hacia el panel frontal del VCR y presione VCR REC STBY, o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR.
Botón de rebobinado
Botón de parada
PAUSE R.A. EDIT ON/OFF
VCR REC STBY
Botón START/STOP
INICIO DE LA EDICION
11
Presione el botón START/STOP en la cámara de video. La edición procede como se la programó hasta el fin de la última escena registrada.
•Cuando la copia ha terminado, la cámara de video ingresa en el modo de pausa, y el VCR ingresa en el modo de pausa de grabación.
•Si usted no registra el punto de corte de edición, la cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
PARADA DE EDICION
12
Active el modo de parada en la cámara de video y en el VCR. Para que desaparezca la indicación del contador de edición de conjuntos aleatorios, presione R.A. EDIT ON/OFF en el control remoto.
NOTAS:
Cuando el cable de edición está conectado al terminal de pausa del control remoto, durante la copia asegúrese de que el control remoto está apuntado hacia el sensor del grabador y que la ruta entre los dos no tiene obstáculos.
Si durante la copia usted presiona cualquier botón de la cámara de video, el modo de pausa de grabación se activa automáticamente.
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar correctamente cuando emplea una cinta que incluye varios códigos de tiempo duplicados (Z p. 23).
ES 65
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR.
Diagnosis del VCR en base a la sincronización de la cámara de video.
VCR (Platina de grabación)
Programa 1
IN OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
TIME CODE
Menú de edición por montaje
TOTAL
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : –– 00 : 00
aleatorio
RM-V711U (suministrado)
TW
Sensor remoto
R.A.EDIT ON/OFF
PREPARATIVOS PARA LA EDICION
1
R.A.
Reproduzca la cinta en la cámara de video y apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video y presione R.A. EDIT ON/OFF.
•En la pantalla del TV aparecerá “Random Assemble Editing Menú”.
SELECCION DE UNA ESCENA
2
Efectúe la edición por montaje aleatorio en el programa 1 exclusivamente. Para verificar la sincronización entre el VCR y la cámara de video, seleccione el principio de una transición de escena como el punto de inserción de edición.
REPRODUCCION DE LA ESCENA
3
COPIADA
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la escena anterior a la transición que usted seleccionó como punto de inserción de edición, ello significa que su VCR pasa rápidamente del modo de pausa de grabación al de grabación.
•Si la escena que usted intentó copiar está iniciada, el VCR será lento para iniciar la grabación.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
66 ES
Ajuste del VCR en base a la sincronización de la cámara de video.
EDICION
(Cont.)
VCR (Platina de grabación)
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY TIMECODE
END
Menú de reproducción
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
4
ACCESO AL MENU DE
4
REPRODUCCION
Presione MENU. En la pantalla de TV aparecerá el menú de reproducción.
SELECCION DE LA FUNCION
5
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia “SYNCHRO” girando el disco selector y luego presiónelo. Se iluminará el valor de “SYNCHRO”.
INGRESO DE DATOS DE
6
CORRECCION
Basándose en el diagnóstico realizado (Z p. 65), usted puede aumentar la velocidad del VCR girando hacia arriba el disco selector. Usted también puede reducir la velocidad del VCR girando hacia abajo el disco selector. Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en incrementos de 0,1 segundo.
32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
END
Disco de alimentación
A
OFF
Y
A
L
P
Botón de bloqueo
Disco selector
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1
0 . 0
ON OFF
Botón de reproducción
Botón de parada
CIERRE DEL MENU
7
Presione dos veces el disco selector.
•Ahora efectúe la edición por montaje
aleatorio comenzando por el paso 2 en la página 62.
NOTAS:
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio realice algunas pruebas para verificar que el valor que usted ha ingresado es adecuado o no y efectúe los ajustes de acuerdo a ello.
Dependiendo del VCR, puede haber situaciones en las que la diferencia de sincronización no puede ser completamente corregida.
M
MENU
Botón MENU
5S
ES 67
Copia de audio
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo cuando se la graba en el modo de 32 kHz (Z p. 37).
NOTA:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz, en una cinta grabada en el modo LP o en una porción sin grabar de la cinta.
6e
Espera de copia de audio
Sensor remoto
Micrófono estereofónico
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
1
INSERCION DE EDICION
Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde iniciará la edición y presione PAUSE.
CONEXION DEL MICROFONO EXTERNO
2
Manteniendo presionado A. DUB en el control remoto, presione PAUSE. Aparece “6e”.
MIC
Disco de alimentación
Altavoz
RM-V711U (suministrado)
INICIO DE LA COPIA
3
Presione PLAY, luego comience la “narración”.
•Hable en el micrófono.
PAUSA DURANTE LA COPIA
4
Presione PAUSE.
PARADA DE LA COPIA
5
Presione STOP.
Conector de entrada del micrófono externo (colocado en la parte inferior de la cubierta)
DC-IN
TW
DISPLAY AUDIO MONITOR A.DUB
PLAY PAUSE STOP
NOTAS:
La copia de audio es posible empleando un micrófono opcional conectado al conector de entrada del micrófono externo (MIC).
Mientras el micrófono opcional está conectado es imposible emplear el micrófono incorporado.
Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz, las bandas de sonido vieja y nueva son grabadas independientemente.
Para seleccionar el sonido deseado para la reproducción, presione AUDIO MONITOR en el control remoto.
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar sólo las áreas grabadas.
Si se produce retroalimentación o aullido durante la reproducción en TV, separe el micrófono de la cámara de video del TV, o reduzca el volumen del TV.
El sonido no se escuchará por el altavoz durante la copia de audio. Para oir el sonido, conecte los auriculares opcionales al jack AV-OUT (auriculares).
Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no podrá realizarse desde el punto en que comenzó a grabar en 48 kHz.
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve hacia escenas grabadas en el modo LP, las escenas grabadas a 48 kHz o una porción sin grabar, la copia de audio para y aparece “ERROR! REFER MANUAL”.
SONIDO DE INDICACION SONIDO DE SALIDA GRABACION
32 kHz FULL SOUND Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una salida estereofónica.
SOUND 2 La nueva banda de sonido sale por ambos canales “L” y “R” en forma estereofónica. SOUND 1 La banda de sonido original sale por los canales “L” y “R” en forma estereofónica.
68 ES
EDICION
(Cont.)
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente grabada, reemplazando una sección de la grabación original con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción y corte. El audio original permanece inalterado.
NOTA:
La edición por inserción no es posible en una cinta grabada en el modo LP o en una porción sin grabar de la cinta.
6w
TC 12 : 34
UBICACION DEL PUNTO DE CORTE
1
DE EDICION
Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde desea parar la edición. Confirme el código de tiempo en este punto (Z p. 55).
UBICACION DEL PUNTO DE
2
PRINCIPIO DE EDICION
Presione REW hasta ubicar el punto y luego presione PAUSE.
PREPARATIVOS PARA EDICION
3
POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT en el control remoto y presione PAUSE. “6w” y el código de tiempo (min:seg.) aparecerán y la cámara de video ingresará en el modo de pausa de inserción.
INICIO DE LA GRABACION
4
Para comenzar a editar presione START/STOP.
•Confirme la inserción y el código de tiempo
que verificó en el paso 1.
Sensor remoto
TW
Disco de alimentación
RM-V711U (suministrado)
PAUSA DURANTE LA EDICION
5
Presione START/STOP. La cámara de video reingresa en el modo de pausa de inserción. Presiónelo otra vez para continuar la inserción.
PARADA DE EDICION
6
Presione STOP mientras la cámara de video está en el modo de pausa de inserción.
START/STOP DISPLAY
INSERT
PLAY PAUSE
REW(IND)
NOTAS:
Los P.AE/Efectos (Z p. 44) pueden ser empleados para mejorar las escenas que están siendo editadas durante la edición por inserción.
Para llamar la indicación del código de tiempo durante la edición por inserción, Z p. 54.
Cuando efectúa la edición por inserción, el área de video de la cinta y el área con el subcódigo (Z p. 8), son reescritas de tal manera que la información de fecha y hora cambian.
Si usted efectúa la edición por inserción sobre un espacio sin grabar de la cinta, el audio y el video pueden ser interrumpidos. Asegúrese de editar sólo las áreas grabadas.
Durante la edición por inserción, cuando la cinta llega a escenas grabadas en el modo LP o a una porción sin grabar de la cinta, la edición por inserción se detiene y en el monitor LCD aparece el mensaje "ERROR! REFER MANUAL".
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano.
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
1.
1.
No hay alimentación.
2.
No se puede realizar la grabación.
3.
No hay reproducción de imagen.
4.
Algunas funciones no están disponibles empleando el botón
MENU.
5.
Algunas funciones no están disponibles empleando el disco selector.
6.
El enfoque no se ajusta automáticamente.
7.
El cassette no puede ser colocado correctamente.
8.
Las funciones de reproducción, rebobinado y avance rápido no funcionan.
•La alimentación no está correctamente conectada.
•La batería está agotada.
•El monitor LCD no está completamente abierto o el visor no está extendido para grabar.
2.
•La lengüeta de seguridad de grabación del cassette está colocada en “SAVE”.
•El disco de alimentación está colocado en “PLAY”.
•Aparece “TAPE END”.
•La cubierta del cassette está abierta.
3.
•La cámara de video no recibe alimentación, o hay algún otro fallo.
4.
•El disco de alimentación está colocado en “A”.
5.
•El disco de alimentación está colocado en “5S” y
A
”.
6.
•El enfoque está colocado en “MANUAL”.
•La grabación fue realizada en un lugar oscuro, o el contraste era insuficiente.
•El objetivo está sucio o cubierto por condensación.
7.
•El cassette está en posición incorrecta.
•La carga de la batería es insuficiente.
8.
•El disco de alimentación no está colocado en “PLAY”.
1.
•Conecte firmemente el adaptador de CA (Z p. 12).
•Reemplace la batería agotada por una cargada (
Z p. 11).
•Abra completamente el monitor LCD o extienda el visor. El monitor LCD se enciende/apaga cuando se lo abre/cierra a 90° aprox. mientras el disco de alimentación está colocado en cualquier posición exceptuando “OFF” si el visor no está completa­mente extendido.
2.
•Coloque la lengüeta de seguridad de grabación del cassette en “REC” (
•Coloque el disco de alimentación en “ “5S” o en “
•Reemplace por un cassette nuevo (
•Cierre la tapa del
3.
•Desconecte la alimentación
4.
•Coloque el disco de
5.
•Coloque el disco de
6.
•Coloque el enfoque en
•Limpie el objetivo y
7.
•Colóquelo en la posición
•Coloque una batería
8.
•Coloque el disco de
Z p. 14).
portacassette.
de la cámara de video y conéctela otra vez (Z p. 21).
alimentación en cualquier posición exceptuando “ (Z p. 20).
alimentación en cualquier posición exceptuando “5S” y “A” (Z p. 20).
“AUTO” (
compruebe el enfoque otra vez (
correcta. (
cargada (Z p. 10).
alimentación en “PLAY” (
Z p. 51).
Z p. 46).
Z p. 74).
Z p. 14).
ES 69
Z p. 14).
A
”, “M”,
” (Z p. 20)
A
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
70 ES
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
9.
La cinta se mueve, pero no hay imágenes.
10.
En el modo de 5 segundos la grabación termina antes de que transcurran 5 segundos.
11.
Aunque se haya colocado “GAIN UP” en “A”las escenas filmadas en lugares oscuros no se iluminan.
12.
No se puede utilizar el modo de fotografiado.
13.
Aunque el botón SNAPSHOT esté presionado, el borde blanco no aparece.
14.
El zoom digital no funciona.
15.
Los efectos P.AE y fundido/ reemplazo de imagen no funcionan.
16.
El fundido en blanco y negro no funciona.
17.
La función de disolución no
funciona.
18.
La transición de escena no produce los resultados esperados.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
9.
9.
• Su TV posee terminales de entrada AV, pero no activó el modo de VIDEO.
• La cubierta del cassette está abierta.
10.
• El modo de 5 segundos en el menú de sistema está ajustado en “ANIM.”.
11.
• Dependiendo de la fuente de luz, la velocidad de obturación de 1/30 puede ser desactivada para reducir el movimiento de la imagen.
12.
• Se ha seleccionado el modo comprimido.
13.
• "PHOTO FRAME" está colocado en "OFF" en el menú de sistema.
• El modo de cine está activado, inhabilitando el borde blanco.
14.
• Se ha seleccionado el zoom óptico de 10 aumentos.
• El efecto de eco de video está activado.
Los efectos de reemplazo de imagen o disolución están siendo utilizados en la transición de una escena.
• La grabación de 5 segundos fue realizada con el disco de alimentación colocado en “5S”, y con “5SD” seleccionado en el menú de sistema.
• La disolución fotográfica fue intentada durante el zoomado digital.
15.
• El disco de alimentación está ajustado en“A”.
• El disco de alimentación está colocado en “5S”.
16.
• Están activados los efectos sepia o blanco y negro.
17.
• Están activados los efectos P.AE sepia, blanco y negro u obturación lenta.
• Fue seleccionado el modo comprimido.
• El P.AE/efecto seleccionado anteriormente fue cambiado después de registrar la última escena seleccionada para edición.
18.
• Al usar "reemplazo/disolución de imagen (Z p. 40), o "disolución durante el modo de grabación de 5 segundos" (Z p. 30), hay un retardo de una fracción de segundo entre el punto de parada de la grabación anterior y el punto de inicio de la disolución. Esto es normal, aunque este pequeño retardo se vuelve especialmente notable cuando se filma un objeto que se mueve rápidamente o una inclinación rápida de la cámara.
Active el TV en el canal o modo apropiado para la reproducción de video
• Cierre la cubierta del cassette
10.
• Seleccione “5S” o “5SD” en el
11.
12.
• Desactive el modo comprimido
13.
• Coloque "PHOTO FRAME" en
• Desactive el modo de cine
14.
• Desactive el efecto de eco de
• Espere hasta que los efectos de
• Cambie el ajuste del menú de
• No intente tomar una fotografía
15.
• Coloque el disco de alimen-
• Cambie el ajuste del disco de
16.
• Desactive los efectos sepia y
17.
• Desactive los efectos sepia y
• Asegúrese de que el modo
• Asegúrese de seleccionar el
18.
(Z p. 58, 59).
(Z p. 14)
menú de sistema (Z p. 37).
————
(Z p. 33).
"ON" en el menú de sistema (Z p. 37).
(Z p. 33).
video (Z p. 45).
reemplazo de imagen o disolución hayan sido completados (Z p. 40).
sistema o del disco de alimentación (Z p. 36).
cuando efectúa el zoomado digital (Z p. 27).
tación en “M” (Z p. 20).
alimentación.
blanco y negro (Z p. 44).
blanco y negro antes de agregar disolución a una transición de escena (Z p. 44).
comprimido en el menú de grabación, esté colocado en “OFF” (Z p. 32).
P.AE/efecto que desea antes de iniciar la edición (Z p. 44).
————
(Cont.)
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
19.
Las funciones de reemplazo de imagen y disolución no funcionan.
20.
La función de reemplazo de imagen no funciona.
21.
Aunque no se haya activado obturación lenta, la imagen luce como si la hubiese activado.
22.
El efecto de eco de video no funciona.
23.
No aparece el efecto estroboscópico cuando se activan los efectos de película clásica y estroboscópico.
24.
El balance del blanco no puede ser activado.
19.
•Está terminando la última escena seleccionada para edición.
•Al fin de la última escena seleccionada para edición, se colocó el disco de alimentación en “OFF”.
•La alimentación está desconectada.
20.
•El efecto de obturación lenta está activado.
•El modo comprimido o de cine es seleccionado en el menú de grabación.
21.
Cuando filma en un lugar oscuro con GAIN UP colocado
A,
la unidad se vuelve
en altamente sensible a la luz y la imagen tiene un efecto similar al de obturación lenta.
22.
•Están siendo utilizadas las funciones de reemplazo de imagen o disolución.
•Ha sido seleccionado el modo comprimido del menú de grabación.
•La disolución de fotografía está activada. La aparición o desaparición de
• imagen por fundido (fundido en pantalla blanca, negra o blanco y negro) está activada.
23.
•Las funciones de reemplazo de imagen o disolución están activadas.
•La disolución de fotografía está activada.
24.
•Las funciones de reemplazo de imagen o disolución están activadas.
•La disolución de fotografía está activada.
19.
•Seleccione reemplazo de imagen o disolución antes de iniciar la grabación. Los efectos se activarán automáticamente (
•No desconecte la alimentación de la cámara de video después de ajustar el punto de inserción o corte de edición, ya que pueden borrarse (
•La cámara de video se desconecta automática­mente después de estar 5 minutos en el modo de espera de grabación. Asegúrese de continuar las operaciones dentro de los cinco minutos después de activar el modo de grabación/espera (Z p. 40).
20.
•Asegúrese de que el modo comprimido, cine o efecto obturación lenta no estén activados cuando efectúa los preparativos para utilizar la función de reemplazo de imagen (Z p. 33, 45).
21.
•Si desea que la iluminación luzca más natural, coloque GAIN UP en "AGC" o en "OFF" en el menú de grabación (
22.
•Asegúrese de que el modo comprimido está ajustado en
Z p. 33).
“OFF” (
•No intente utilizar el efecto de eco de video durante la aparición o desaparición de imagen por fundido
Z p. 38).
(
23.
•No intente utilizar los efectos de película clásica o estroboscópico durante la transición de una escena (Z p. 45).
24.
•Desactive los efectos sepia o blanco y negro antes de ajustar el balance del blanco
Z p. 44).
(
•Espere hasta que la disolución de fotografía termine antes de ajustar el balance del blanco
Z p. 27).
(
Z p. 40).
Z p. 40).
Z p. 34)
ES 71
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
72 ES
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
25.
Cuando filma un sujeto iluminado por una luz brillante, aparecen líneas verticales.
26.
Hay alteraciones de audio y video.
27.
Durante la grabación no se visualiza la fecha/hora.
28.
Los indicadores y mensajes no aparecen en pantalla.
29.
Los indicadores no aparecen en el monitor LCD ni en el visor.
30.
Las imágenes en el monitor LCD aparecen oscuras o blancas.
31.
La parte trasera del monitor LCD está caliente.
32.
Los indicadores y el color de la imagen en el monitor LCD no están contrastados.
33.
Las imágenes en el monitor LCD fluctúan.
34.
El monitor LCD y el objetivo están sucios (ej.: huellas digitales)
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
25.
•Esto es el resultado de un contraste extremadamente alto y no es un fallo.
26.
•Si la copia de audio o edición por inserción han sido repetidamente activadas en la misma porción de la cinta, ello puede resultar en alteraciones del sonido y de la imagen.
27.
•"DISPLAY" está colocado en "OFF" en el menú de fecha/ hora.
•Se está efectuando la filmación por interconexión.
28.
•“ON SCREEN” es ajustado en “OFF” en el menú de fecha/hora.
29.
•Usted ha borrado los indicadores.
30.
•En lugares sujetos a bajas temperaturas, las imágenes pueden oscurecerse debido a las características del monitor LCD. Cuando ocurra ésto, los colores mostrados difieren de los grabados. Esto no es un defecto de la cámara de video.
•Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega al fin de su vida de servicio, las imágenes en el monitor LCD se oscurecen. Consulte con su agente JVC más cercano.
31.
•La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que éste se caliente.
32.
•Esto puede ocurrir cuando presiona la superficie o el borde del monitor LCD.
33.
•El volumen del altavoz está demasiado alto.
34.
————
25.
————
26.
•Utilice una cinta nueva o poco usada para la copia de audio y edición por inserción (
27.
•Coloque "DISPLAY" en "ON" en el menú de fecha/hora
Z p. 13).
(
•Durante la filmación por interconexión no se visualiza la fecha/hora (
•Presione el botón IND.ON/ OFF durante más de 1 segundo para llamar las indicaciones (Z p. 24).
28.
•Ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/ hora (
•Presione el botón IND.ON/ OFF durante más de 1 segundo para llamar las indicaciones (Z p. 24).
29.
•Presione el botón IND.ON/ OFF durante más de 1
segundo para llamar las indicaciones (Z p. 24).
30.
•Ajuste el brillo y el ángulo del monitor LCD
Z p. 24, 25).
(
31.
•Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el disco de alimentación en "OFF" y deje que la unidad se enfríe (Z p. 21).
32.
————
33.
•Reduzca el volumen del altavoz (Z p. 51).
34.
•Límpielos con un paño suave. El limpiarlos con fuerza puede causar daños.
Z p. 67, 68).
Z p. 25).
Z pg. 35).
(Cont.)
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
35.
Las indicaciones en el visor parpadean.
36.
Aparecen puntos brillantes en todo el monitor LCD.
37.
Las indicaciones en el monitor LCD están distorsionadas.
38.
Una marca desconocida aparece en el monitor LCD o en el visor.
39.
En el monitor LCD o en el visor aparece una indicación de error (E01 – E07).
40.
El indicador de carga en el adaptador/cargador de CA no se enciende.
41.
El indicador “LP” del modo de grabación destella en el monitor LCD o en el visor.
42.
La imagen no aparece en el monitor LCD.
35.
•Ciertos FADE/WIPE, P.AE/ efectos, DIS y otras funciones que no pueden ser empleadas conjuntamente fueron seleccionadas al mismo tiempo.
36.
•El monitor LCD está fabricado con tecnología de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o brillantes de luz (roja, verde o azul), pueden aparecer constante­mente en el monitor LCD. Estos puntos no son grabados en la cinta. Esto no se debe a fallo de la unidad. (Puntos efectivos: más del 99,99%)
37.
•Durante la reproducción de una porción sin grabar, las indicaciones de búsqueda a alta velocidad y de reproduc­ción de imagen fija en el monitor LCD pueden presentar distorsión. Esto no es un defecto.
38.
————
39.
•Ha ocurrido algún fallo. En este caso las funciones de la cámara de video no pueden ser utilizadas.
40.
•La temperatura de la batería es extremadamente alta/baja.
•La carga es difícil en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas/bajas.
41.
•Esto ocurre cuando la grabación en el modo LP no es posible. Después de que el indicador parpadea, el modo de grabación conmuta a "SP" y la grabación continúa.
42.
•El visor está extendido.
•El brillo del monitor LCD es demasiado reducido.
35.
•Lea las secciones que explican FADE/WIPE, P.AE/ efectos y DIS
Z p. 34, 38 – 45).
(
36.
————
37.
————
38.
•Vea la sección del manual que explica las indicaciones en el monitor LCD/visor (Z p. 75 – 80).
39.
•Extraiga la batería de alimentación, etc., presione el botón RESET y espere durante unos pocos minutos para que la indicación se borre. Cuando se borre, usted puede continuar empleando la cámara de video. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano.
40.
•Para proteger la batería, se recomienda cargarla en lugares con una temperatura de 10° a 35° C (
Z p. 11).
41.
————
42.
•Presione el visor para retraerlo.
•Ajuste el brillo del monitor
Z p. 24).
LCD (
•Si el monitor está inclinado 180 grados hacia arriba, ábralo completamente
Z p. 25).
(
ES 73
74 ES
Limpieza de la cámara de video
DESPUES DE USAR
Cubierta de la batería
Monitor LCD
EXTRACCION DE LA
1
ALIMENTACION
Extraiga la batería o desconecte el adaptador/ cargador de CA.
LIMPIEZA EXTERNA
2
Limpie suavemente con un paño suave.
•Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.
LIMPIEZA DEL OBJETIVO
3
Sóplelo con un cepillo soplador y límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTENSION DEL VISOR
4
Extienda el visor completamente.
LIMPIEZA DEL VISOR
5
Emplee un destornillador pequeño para levantar el mando de eyección del visor, y limpie el visor con una sopladora de objetivos o un paño suave.
RETRACCION DEL VISOR
6
Devuelva el mando de eyección del visor a su posición original y empuje el visor para retraerlo.
Batería
Mando de eyección del visor
ABERTURA DEL MONITOR LCD
7
Abra completamente el monitor LCD.
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD
8
Limpie suavemente con un paño suave el monitor LCD con movimientos semicirculares. Evite ejercer demasiada presión ya que manchará la pantalla del monitor dificultando la limpieza.
CIERRE DEL MONITOR LCD
9
NOTAS:
Evite emplear agentes de limpieza fuertes tales como bencina o alcohol. Esto puede dañar el cuerpo de la unidad y producir fallos.
Cuando emplee un paño limpiador o con tratamiento químico refiérase a las precauciones de cada producto.
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
Cámara de video
1 2
3
4
5
6
ES 75
9
1 Cubierta del cassette (Z p. 14)
El cassette es colocado dentro de la cubierta.
2 Micrófono estereofónico (Z p. 67)
Para uso durante la grabación o copia de audio.
3 Sensor de balance del blanco
Ajusta la reproducción de color. Tome precauciones para no cubrir el sensor con la mano mientras filma.
4 Cubreobjetivo
Se abre cuando se extiende el visor o se abre completamente el monitor LCD.
5 Sensor remoto (Z p. 52)
Recibe la señal del control remoto. Cuando emplee el control remoto, apunte hacia el sensor remoto.
6 Lámpara testigo
Se enciende durante la grabación.
7 Flash (sensor incorporado) (Z p. 28)
Durante la grabación de una fotografía capta la iluminación y dispara el flash en la oscuridad. Tome precauciones para no cubrir el sensor con la mano mientras filma.
7
8
0
@
8 Cubierta del jack (Z p. 56)
Para extraerlo tire del mismo.
9 Ojal de la correa para la muñeca
(
Z p. 16)
Pase la correa a través del ojal.
0 Jack (MIC) de entrada del micrófono
externo (Estereofónico) (
Conecte un micrófono opcional.
! Jack de salida de video/audio o jack de
auriculares (
El cable suministrado de VIDEO/AUDIO (ø3,5) puede ser conectado a un televisor, etc. Empleando los auriculares opcionales usted puede oir el sonido. Sin embargo los auriculares equipados con mando de volumen no pueden ser empleados.
/AV-OUT) (Z p. 56, 67)
@ Jack de entrada de CC (DC-IN) (Z p. 12)
Para conectar el cable de CC de un adaptador de alimentación de CA o paquete de alimentación.
Z p. 67)
!
76 ES
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
$ %#^
(Cont.)
o i u
# Monitor LCD (Z p. 25)
La imagen aparece durante la grabación o reproducción.
$ Botón RESET (Z p. 73)
Cuando ocurre un fallo, presione este botón después de extraer la batería, etc. El presionar este botón reposiciona la fecha/hora y los
diferentes ajustes.
% Botón MENU (Z p. 32)
Presione este botón para llamar el menú.
Botón IND.ON/OFF (Z p. 24)
Mantenga presionado este botón durante más de 1 seg para llamar las indicaciones en el monitor LCD o en el visor.
^ Conmutador OPEN/EJECT (Z p. 14)
Deslice el conmutador para colocar/extraer una cinta.
& Visor (Z p. 18)
Entiéndalo para grabar.
* Disco de alimentación (Z p. 21)
Para grabar o reproducir conecte/desconecte la cámara de video.
( Botón START/STOP (Z p. 21)
Inicia o para la grabación haciendo que la cámara de video ingrese en el modo de espera de grabación.
) Conmutador zoom o conmutador de
volumen (VOL.) (
Ajusta el zoomado durante la grabación o el volumen de sonido durante la reproducción.
Z p. 26, 51)
&
Qp
*
(
)
q
w
e
r
Fondo de la cámara de video
t
y
q Altavoz (Z p. 51)
Durante la reproducción se puede oir el sonido.
w Botón SNAPSHOT (Z p. 27)
Presione este botón para tomar una fotografía.
e Function Navigator Dial (Disco selector)
(
Z p. 24, 32)
Ajusta el brillo del monitor LCD o selecciona el menú, etc. Indicada en este manual como "disco selector".
r Cubierta BATTERY (Z p. 11)
Deslícelo para abrir la cubierta de la batería para insertar una batería.
t Ojal auxiliar de la correa para la muñeca
(
Z p. 17)
Coloque la correa en este ojal.
y Botón de avance rápido (
Avanza la cinta rápidamente.
Botón auxiliar SNAPSHOT (Z p. 27)
Presione este botón para tomar una fotografía.
u Botón de rebobinado (
Rebobina la cinta.
i Botón de reproducción (6/
Reproduce o para la cinta temporariamente.
o Botón de parada (5) (Z p. 51)
Para la reproducción de la cinta.
p Montante del trípode (Z p. 17) Q Multiconector (MULTI) (Z p. 57)
3
2
) (Z p. 51)
4
) (Z p. 51)
) (Z p. 51)
Estación de anclaje
3
ES 77
1
2
9
4 5 6 7 8
1 Mando de bloqueo (Z p. 57)
Conecte la cámara de video a la estación de anclaje deslizando el mando de bloqueo en el sentido de la flecha. Para desconectar la cámara de video presione y suelte el botón en el centro del mando de bloqueo, luego deslice el mando en sentido opuesto a la flecha.
2 Multiconector (MULTI) (Z p. 57)
Conéctelo al multiconector de la cámara de video.
3 Jack de entrada de CC (Z p. 57)
Conecte a este jack el cable de CC.
4 Jack de salida de video S2 (Z p. 58)
Para salida de la señal de S-video. También es compatible con conectores S, S1 y S2. Conéctelo a un TV o VCR empleando un cable de S-Video.
5 Jack JLIP
Empleando un PlayerPack JLIP, etc. conéctelo a una cámara de video compatible con JLIP o a un VCR para controlarlo desde un computador.
6 Jack de salida de video (Z p. 58)
Conéctelo a un TV o VCR empleando un cable de video.
7 Jack de salida de CC
Para uso del concesionario.
8 Jack de salida de audio (Z p. 58)
Para salida de audio.
9 Jack de edición (Z p. 62)
Conéctelo al control remoto o a un VCR empleando un cable de edición.
78 ES
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
1* 2 3 4 6 7* 8*5*
(Cont.)
e
W
w q
D T
) (
* &
^*
MANUAL
W
H
A
1/250
0 L PHOTO
SOUND
0
5S
PAUSE
MODE 32kHz
LP 35 min
REC
444
DEC 25 ’97
PM 5 : 30
9*
0
!
@
#*
$ %*
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación
No. FUNCION
1* Indica la posición del modo de operación. (Z p. 20) 2 Aparece cuando se coloca GAIN UP en “AUTO 3 Aparece cuando se toma una fotografía. (Z p. 27) 4 Aparece en el modo de reducción o cine. (Z p. 33) 5* Aparece en el modo de espera de grabación. (Z p. 21) 6 Aparece cuando el estabilizador de imagen digital está activado. (Z p. 34) 7* Indica el modo de grabación (SP o LP). (Z p. 15) 8* Indica el tiempo restante de la cinta. Durante la filmación por interconexión (Z p. 25),
cuando el tiempo de cinta restante llega a los 2 minutos esta indicación aparece de la siguiente manera:
– – –
2 min.
– –
1 min.
9* Aparece durante la grabación. 0 Aparece mientras la cinta está siendo transportada. ! Aparece cuando el flash está listo. Aparece un número próximo a la indicación
mientras se ajusta el brillo del flash. (Z p. 28, 29)
@ Aparece cuando está activado el modo para reducir el ruido del viento. (Z p. 37) #* Indica el modo de 5 segundos de grabación, o el modo de grabación de animación. (Z p. 30)
$ Indica el modo de sonido durante 5 segundos aprox. después de conectar la
alimentación de la cámara de video. (Z p. 37)
%* Indica la fecha/hora. (Z p. 35) ^* Aparece durante la grabación con autodisparador. (Z p. 31) & Aparece cuando se ajusta manualmente el enfoque. (Z p. 46) * Aparece cuando se ajusta la exposición. (Z p. 47) ( Aparece cuando se bloquea el iris. (Z p. 48) ) Aparece cuando se ajusta el balance del blanco. (Z p. 49) q Indica el P.AE/efecto seleccionado. (Z p. 44) w Indica el efecto de fundido/reemplazo de imagen seleccionado. (Z p. 38) e Aparece durante el zoomado. (Z p. 26)
:El presionar IND.ON/OFF durante más de 1 segundo le permite borrar las indicaciones marcadas con un * de la
*
pantalla.
A
”. (Z p. 34)
0 min.
1 2
ES 79
4
6w
3
4
6
32kHz
TC 01 : 28 : 15
VOLUME
SOUND1
LP
DEC 25 ’97
– – – – – – – – – –
PM 5 : 30
6
5
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción
No. FUNCION
1 Indica el modo de sonido (Z p. 55) 2 Indica el modo de grabación de la cinta que está siendo reproducida. 3 Aparece mientras la cinta está siendo transportada.
4
: Reproducción
3
: Búsqueda con avance rápido/alta velocidad
2
: Búsqueda por rebobinado/alta velocidad
6
4
: Cámara lenta hacia adelante
1
6 : Cámara lenta hacia atrás 6 : Pausa w : Inserción e : Copia de audio
4 Indica la fecha/hora. (Z p. 55) 5 Indica el brillo del monitor LCD o el volumen del altavoz. (Z p. 24) 6 Indica el código de tiempo. (Z p. 55)
80 ES
MANDOS, INDICACIONES Y CONECTORES
Indicaciones de advertencia
INDICACIONES FUNCION
(Cont.)
Indica la carga restante de la batería. Nivel de carga restante: Máximo
Nivel de carga restante: Agotada A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la batería destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la alimentación se desconecta automáticamente.
Aparece cuando no hay una cinta colocada o cuando el cerrojo de protección contra borrado está colocado en “SAVE”. (Z p. 14)
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación. (Z p. 82)
Aparece si hay condensación. Cuando aparece esta indicación, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E07
Aparece durante 10 segundos cuando se conecta la alimentación sin haber colocado una cinta.
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción. (Z p. 24)
Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas. (
Aparece cuando la pila recargable incorporada está
descargada y la fecha/hora anterior se ha borrado. (Z p. 13)
Aparece cuando la copia de audio está inhabilitada. (Z p. 67)
Aparece cuando la edición por montaje aleatorio
está inhabilitada. (Z p. 68)
Las indicaciones de error (E01 – E07) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Cuando aparece una indicación de error, la cámara de video se desconecta automáticamente. Presione el botón de reposición después de desconectar la alimentación (batería, etc.) y espere unos pocos minutos para que se borre la indicación. Cuando se borre, usted podrá recontinuar empleando la cámara de video. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano.
Z p. 13)
(Z p. 73)
PRECAUCIONES
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en otras áreas que no sean los EE. UU.
n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a 240 V.
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de C.A. que pertenezca al Estándar Nacional Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado. Para obtener este enchufe adaptador de C.A. consulte al agente de JVC más cercano.
Enchufe adaptador
INFORMACION
Este mecanismo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) Este mecanismo no causa interferencia perniciosa al ser humano, y (2) este mecanismo recibirá cualquier tipo de interferencia, incluyendo la causada por la operación incorrecta. El cambio o las modificaciones no aprobadas por la parte responsable por el cumplimiento, puede anular la garantía del mismo. Este equipamiento ha sido probado y cumple con los límites para los mecanismos digitales Clase B, de acuerdo con el Apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están diseñados para suministrar protección razonable contra la interferencia perniciosa en una instalación residencial. Este equipamiento genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia, si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones puede producir interferencia perniciosa en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurrirá en una instalación particular. Si este equipamiento causa interferencia en la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado desconectando y conectando la alimentación del equipamiento, se alienta al usuario para que intente corregir la interferencia por medio una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora. Aumentar la distancia que separa el equipamiento y el receptor. Conectar el equipamiento en un tomacorrientes o circuito diferente al cual el receptor está conectado. Consultar con el agente o un técnico experimentado de radio/TV por ayuda.
ES 81
Batería
La batería suministrada es de ion de litio. Antes de utilizar la batería suministrada o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
Terminales
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... no exponga la batería a temperaturas que excedan los
60° C ya que esto puede hacer que se recaliente, explote, queme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio . . .
.... no las exponga a choques innecesarios.
.... cárguelas en un ambiente dónde las temperaturas
estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la su carga completa.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición
prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio.
.... Carge completamente y descargue totalmente la
batería una vez por año cuando almacena la batería durante un largo período.
.... extráigalas del cargador o unidad de alimentación
cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas.
NOTAS:
Es normal que la batería se caliente después de cargarla o utilizarla.
Límites de temperatura
Carga ........................................... 10° a 35° C
Operación .................................... 0° a 40° C
Almacenado ................................. –10° a 30° C
El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20° C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo necesitará la recarga.
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca Mini DV.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin
permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños.
.... no abra la tapa delantera de la cinta. Si la abra
expondrá la cinta a huellas dactilares y al polvo.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y vibraciones
innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
82 ES
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
... abra el chasis de la cámara de video. ... desarme o modifique la unidad. ... cortocircuite los terminales de la batería.
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando no la está utilizando.
... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
... extraiga la batería ni la desconecte de la unidad
de alimentación mientras la alimentación está conectada.
... deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
... en lugares sujetos a excesiva humedad o polvo. ... en lugares con hollín o vapor tales como lugares
cercanos a una cocina. ... en lugares sujetos a choques o vibración excesivos. ... cerca de un aparato de televisión. ... cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.). ... en lugares sujetos a temperaturas extremadamente
altas (más de 40° C), o extremadamente bajas
(menos de 0° C).
3. NO DEJE la unidad . . .
... en lugares con más de 50°C. ... en lugares donde la humedad es extremadamente
baja (menos del 35%), o extremadamente alta
(más del 80%). ... expuesta a la luz directa del sol. ... en un automóvil cerrado en verano. ... cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
... permita que se humedezca. ... deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros. ... la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte. ... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos períodos. ... apunte el objetivo hacia el sol. ... No la transporte sujetándola por el monitor LCD o
el visor. ... No la agite excesivamente cuando emplea la
correa para la muñeca o la empuñadura. ... Balancee excesivamente el estuche con la cámara
dentro.
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes problemas:
PRECAUCIONES
En tales casos, utilice el cassette de limpieza opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette es usado más de una vez consecutivamente, es posible que dañe las cabezas de video. Después de que la cámara de video reproduce durante 20 segundos, se para automáticamente. Si después de utilizar el cassette de limpieza todavía hay problemas, consulte a su agente JVC más cercano. Las partes móviles mecánicas empleadas para mover las cabezas de video y la cinta se ensucian y desgastan con el tiempo. Por ello se recomienda que haga comprobaciones periódicas cada 1.000 horas de uso para conseguir siempre imágenes claras. Para las comprobaciones periódicas, consulte a su agente JVC más cercano.
(Cont.)
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD . . . No . . .
... lo presione fuertemente ni lo golpee. ... coloque la cámara de video con el monitor LCD
en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para empleo del monitor LCD. Esto no son fallos de funcionamiento . . .
•Mientras usa la cámara de video, es posible que
se caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de la cámara de video cuando se traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC.
•No hay imagen durante la reproducción.
•Durante la reproducción aparecen bloques de interferencia.
•Durante la grabación aparece en el visor la indicación “ obstruída.
” de advertencia de cabeza
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación (batería, adaptador de CA/cargador de batería, etc.) y presione el botón RESET, luego reconéctela y proceda normalmente desde el principio.
ESPECIFICACIONES
ES 83
CAMARA DE VIDEO
Generalidades
Alimentación : 6,3 V CC (empleando el adaptador de CA)
Consumo de energía : 6,2 W (visor activado), 7,0 W (monitor LCD activado) Formato : Formato DV (modo SD) Formato de señal : NTSC estándar Formato de grabación de la señal
de video : Grabación de componente digital Cassette : Cassette MINI DV Velocidad de la cinta : SP: 18,8 mm/seg.
Tiempo máximo de grabación : SP: 60 min.
Captor : CCD de 1/3" Objetivo : Objetivo zoom motorizado F1,6, f = 4,5 a 45 mm,
Diámetro del filtro : ø27 mm Monitor LCD : 2,5", panel TFT/LCD de polisilicio de 180.000 pixels Visor : LCD a color de 0,55" Temperatura de funcionamiento : 0 a 40° C Humedad de funcionamiento : 35 a 80% Temperatura de almacenamiento : –20 a 50° C Dimensiones : 49 (A) x 131 (Alt.) x 93 (P) mm Peso : 590 gr. aprox. (incluidos el cassette y la batería)
Video
Salida : 1 Vp-p, 75 desequilibrada, salida analógica
Audio
Salida : Salida analógica de –8 dBs, 1 k
Auriculares : Estereofónicos (vía jack de salida AV de ø3,5 mm) Entrada del micrófono externo : –62 dB, alta impedancia desequilibrada con ø3,5 mm
Altavoz : Redondo de 20 mm x 1, monofónico
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
Alimentación : EE.UU. y Canadá : 120 V` CA, 60 Hz
Consumo de energía : 20 W Potencia de salida : 7,2 V CC
Temperatura de funcionamiento : 0° a 40° C (10° a 35° C durante la carga) Dimensiones : 94 (A) x 36 (Alt.) x 122 (P) mm Peso : 310 g. aprox.
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E&O.E. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
7,2 V CC
LP: 12,5 mm/seg.
LP: 90 min. (empleando un cassette DVM-60)
10:1
(vía jack de salida AV de ø3,5 mm)
(vía jack de salida AV de ø3,5 mm)
(STEREO)
Otros países : 110 a 240 V` CA, 50/60 Hz
: 6,3 V CC
(empleando la batería)
0,75 A (carga) 1,8 A (VTR)
84 ES
GLOSARIO DE TERMINOS
Adaptador de CA
Es utilizado para cargar la batería. Cuando se lo conecta directamente a la cámara puede ser utilizado como fuente de alimentación.
Balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión.
CCD (Mecanismo acoplado de carga)
El mecanismo de formación de imagen estado sólido utilizado en las cámaras de video como captor de imágenes, es similar a la retina de los ojos, exceptuando que la información de imagen sale como señales eléctricas.
Enfoque automático
El enfoque puede ser automáticamente ajustado para los principiantes que encuentran el ajuste difícil de realizar.
Efecto estroboscópico
Al iniciarse la producción cinematográfica, los destellos estroboscópicos de 1 segundo eran comunes, por eso las películas no presentaban el movimiento suave de las actuales. Esta función le da a las películas un efecto de película vieja titilante.
Espera de grabación
Active este modo presionando START/STOP durante la activación de los modos de parada o grabación. Esto significa que la cámara de video o su VCR, están esperando listos para grabar.
Estabilizador de imagen digital
Cuando filma sosteniendo la cámara con la mano, aunque usted crea que está perfectamente inmóvil, hay movimientos leves. Esta función compensa esos movimientos.
Fundido
Es un efecto usado en la transición de escenas. Tal como las películas o en el TV, la escena se oscurece gradualmente o se funde en blanco (desaparición gradual), o aparece desde una pantalla negra o blanca (aparición gradual).
Indicación en pantalla
Las indicaciones del visor pueden ser visualizadas en el TV conectado.
Iris
Funciona como la pubatería del ojo humano. En un ambiente bien iluminado la pubatería humana se contrae para impedir la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es baja la pubatería se dilata para permitir que entre más luz.
Reemplazo de imagen
Es un efecto usado en la transición de escenas. la escena desaparece como si estuviese siendo barrida de la pantalla (desaparición por reemplazo), o aparece de la misma manera (aparición por reemplazo).
Sensor de condensación
Si se forma condensación en el interior de la unidad debido a cambios de temperatura, el indicador aparece en el visor y la cámara de video queda inhabilitada.
Temperatura de color
Es una medida en grados Kelvin que indica el contenido de color de una fuente de luz. La luz azulada posee una temperatura de color más alta que una luz roja. Para reproducir el blanco bajo diferentes tipos de luz, la señal de crominancia debe ser ajustada para adecuarse a la temperatura de color de la fuente de luz. (Ver “Balance del blanco”).
Zoom digital
La imagen del zoom óptico de 10 aumentos es tomada y procesada digitalmente suministrando imágenes con 20 o 100 aumentos.
INDICE
A
Ajuste de enfoque ..................................... Z p. 46
Ajuste de fecha/hora ................................. Z p. 13
Ajuste de la marca de VCR ....................... Z p. 61
Alimentación (CA/batería) ................... Z p. 11, 12
Animación ................................................ Z p. 37
Aparición/desaparición de imagen
por fundido ............................................... Z p. 39
Aparición/desaparición por reemplazo
de imagen ................................................. Z p. 39
Autodisparador ......................................... Z p. 31
B
Balance del blanco ............................. Z p. 49, 50
Batería ...................................................... Z p. 10
Batería con carga baja .............................. Z p. 80
BEEP/TALLY (Pitido/lámpara testigo) .......... Z p. 37
Bloqueo del iris ........................................ Z p. 48
C
Carga ........................................................ Z p. 10
Cintas ....................................................... Z p. 14
Código de tiempo ................................. Z p. 8, 23
Colocación de un cassette de cinta ........... Z p. 14
Conexiones ................................. Z p. 12, 56 – 59
Control de exposición............................... Z p. 47
Control remoto ......................................... Z p. 19
Copia ........................................................ Z p. 60
Copia de audio ......................................... Z p. 67
5SD .......................................................... Z p. 30
E
Edición ..................................................... Z p. 60
Edición por inserción ................................ Z p. 68
Edición por montaje aleatorio ............ Z p. 62 – 66
Efecto estroboscópico ............................... Z p. 45
Enfoque automático .................................. Z p. 46
Estabilizador de imagen digital ................. Z p. 34
Estación de anclaje ................................... Z p. 57
F
Flash ......................................................... Z p. 28
Formato de grabación ............................... Z p. 8
Fotografía enmarcada ............................... Z p. 37
ES 85
I
Indicación de fecha/hora ..................... Z p. 37, 55
Indicaciones del monitor
LCD/visor ........................................Z p. 78 – 80
Iris ............................................................ Z p. 48
L
Lengüeta de seguridad para grabación ...... Z p. 14
Limpieza de la cámara de video ................Z p. 74
M
Menús en pantalla ................. Z p. 32 – 37, 54, 55
Modo comprimido (SQUEEZE) ................. Z p. 33
Modo de 5 segundos ................................ Z p. 30
Mode de espera de grabación ................... Z p. 21
Modo de fotografiado ............................... Z p. 27
Modo de operación .................................. Z p. 20
Modo de parada antomática ..................... Z p. 21
Modo pantalla ancha................................ Z p. 33
Modo motorizado ..................................... Z p. 27
O
Obturación/obturación lenta .................... Z p. 45
P
P.AE/efectos ........................................ Z p. 44, 45
Pila de litio ....................................... Z p. 2, 5, 81
R
Reproducción con zoom .......................... Z p. 52
Reproducción de imagen fija .................... Z p. 51
Reproducción en cámara lenta ................. Z p. 51
S
Sonido ...................................................... Z p. 37
Z
Zoom digital ............................................. Z p. 26
GR-DVX
COPYRIGHT© 1997 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Impreso en Japón 0997TOV*UN*YP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP
U
Loading...