Visite nuestra Homepage CyberCam en
Internet y responda a nuestra Encuesta del
Consumidor (sólamente en inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LYT0017-002A
SP
2 ES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video
de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la
información y precauciones de seguridad contenidas en
las siguientes páginas para utilizar su nueva cámara de
video con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones están
listadas en el índice (Z p. 9).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera a “Controles, indicaciones y conectores”
(Z p. 75 a 80) y que se familiarice con la ubicación
de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y las
precauciones siguientes. Las mismas contienen
información extremadamente importante referente al
uso seguro de su nueva cámara de video.
Le recomendamos leer detenidamente las
precauciones de las páginas 81 y 82 antes de
utilizar la unidad.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
ATENCION
PELIGRO DE ELECTROCUCION
NO ABRA
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION,
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).
NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR.
EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL
El adaptador/cargador de CA AA-V90U debe
utilizarse con:
120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá,
110 a 240 V`, 50/60 Hz en otros países.
DE SERVICIO AUTORIZADO.
El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo
equilátero alerta al usuario sobre la presencia de
"tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete
de la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de
electrocución de personas.
El signo de exclamación dentro de un triángulo
equilátero indica al usuario que existen importantes
instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación
en el manual que acompaña al aparato.
ATENCIÓN (se aplica al AA-V90U)
PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE
ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDÓN
DE EXTENSIÓN, RECEPTÁCULO U OTRO
TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS
CUCHILLAS PUEDAN INSERTARSE COMPLETA-
MENTE SIN QUEDAR EXPUESTAS.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
Advertencia sobre la pila de litio (para el control
remoto)
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar
incendios o quemaduras por sus productos
químicos si no se la trata adecuadamente. No la
recargue, desarme, caliente a más de 100°C o
incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de
otra pila podría acarrear riesgos de incendio o
explosión.
n Descarte correctamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroj e al fuego.
PRECAUCION (se aplica a la estación de anclaje):
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIO NO EXTRAIGA LA
CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).
NO HAY PARTES REPARABLES POR
USUARIO EN EL INTERIOR. EN CASO
DE REPARACIONES, ACUDA AL
PERSONAL DE SERVICIO
AUTORIZADO.
NOTAS:
●
La placa indicadora (placa del número de serie)
y la precaución de seguridad están en la parte
inferior y/o en la parte trasera de la unidad
principal.
●
La placa indicadora (placa del número de serie)
del adaptador/cargador de CA está en la parte
inferior del mismo.
Este aparato digital clase B cumple con todos los
requisitos de los Reglamentos Canadienses para
Equipos que Causan Interferencia.
Esta cámara de video está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en un
televisor de otra norma. Sin embargo, la grabación
en vivo y la reproducción en el monitor LCD/visor
son posibles. Utilice la batería BN-V907U,
recargándola con el adaptador/cargador de CA
AA-V90U suministrado. (Posiblemente sea necesario
un adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles,
pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la
posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este
producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad
personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para
su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones para
operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las
instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar
este producto y conserve este manual para referencia
futura.
INSTALACION
1. Conexión a masa o polarización
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe de
línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe
encajará en el tomacorrientes de una sóla manera. Esta
es una característica para seguridad. Si usted no puede
insertar totalmente el enchufe en el tomacorriente,
intente invertir el enchufe. Si el enchufe no puede ser
conectado, póngase en contacto con su electricista
para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No
destruya el propósito de seguridad del enchufe
polarizado.
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe con
conexión a masa de 3 cables, que tiene una tercera
clavija para conexión a masa. Este enchufe sólo podrá
ser conectado a un tomacorriente de tipo conexión a
masa. Esta es una característica de seguridad. Si el
enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto
con su electricista para que reemplace su
tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de
seguridad del enchufe polarizado.
2. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo
indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que
alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al
agente que le vendió el producto o a la compañía local de
energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con
alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación,
refiérase a las instrucciones de operación.
3. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede
resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
4. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que
se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos
colocados sobre o contra los mismos, prestando particular
atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y
el punto desde dónde el cordón sale del producto.
ES 3
5. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del
producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas
aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre
una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales
como cajas o estanterías a menos que los mismos
suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén
adheridas las instrucciones del fabricante.
6. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo
de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un
sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de
cable esté conectado a masa para suministrar protección
contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad
estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional,
ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de
soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena
hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores
de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de
la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y
requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una
tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin
utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo
del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de
cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por
rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en
la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos
eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando
pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar
extremadas precauciones para que no entre en contacto
con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto
con los mismos puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
ANTENA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer
causando graves lesiones a los niños o adultos, y
graves daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido
conjuntamente con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por
el fabricante y siga las instrucciones del mismo para
cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas
ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser
movido con precaución. Las paradas repentinas, la
fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden
hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo
cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de
cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de
piscinas o similares.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de
este producto a través de las aberturas, ya que los
mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde
hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual
puede resultar en incendios o choques eléctricos.
Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el
producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados
por el fabricante de este producto ya que pueden
producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales
como radiadores, calentadores, estufas, u otros
productos (incluyendo amplificadores), que producen
calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta
un cambio marcado en las prestaciones y si usted es
incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo
los procedimientos detallados de las instrucciones de
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo
a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de
reparación en manos de personal de servicio
cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo
siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro
del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para
operación. Ajuste sólo aquellos controles que están
cubiertos por las instrucciones de operación ya que
un ajuste incorrecto de otros controles puede
resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo
extensivo realizado por un técnico cualificado para
devolver el producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en
las prestaciones, lo cual indica la necesidad de
reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes,
asegúrese que el técnico de servicio utilice
componentes para reemplazo especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características que
los componentes originales. La substitución no
autorizada puede resultar en incendios, choques
eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para
comprobar que el producto está en condiciones para
ser utilizado con seguridad.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia
el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así
como también fallos en los circuitos internos de la
cámara. Esto también puede producir riesgo de
incendio o de choque eléctrico.
PRECAUCION: Las siguientes notas indican
posibles daños a la cámara de video o lesiones al
usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de
colocar y utilizar la correa de mano suministrada.
Sostenga la cámara firmemente con la mano, con la
correa firmemente enlazada alrededor de la
muñeca. El transportar o sostener la cámara de
video por el visor y/o por el monitor LCD puede
significar la caída o fallos de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en
la tapa del cassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son
particularmente susceptibles a este tipo de
accidentes.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la cámara de video puede
caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION! Evite conectar la cámara de video a
la estación de anclaje, conectar los cables (AUDIO/
VIDEO, S-VIDEO, edición, CC), y dejar la unidad
sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables
puede derribar la cámara de video resultando ésta
dañada.
ES 5
Acerca de las baterías:
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las
exponga a la llama o calor excesivo ya que hay
peligro de incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de
la batería, o ésta entren en contacto con metales, ya
que ello puede provacar cortocircuitos e iniciar un
incendio.
•Cuando transporte la cámara de video, asegúrese
de que la tapa suministrada esté colocada en la
batería. Si usted extravía la tapa de la batería,
transpórtela dentro de una bolsa de plástico.
Beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen
gran capacidad. Sin embargo, cuando la batería se
enfría en un ambiente sujeto a bajas temperaturas
(debajo de 10°C), el tiempo que puede ser usada se
reduce y puede dejar de funcionar. Si ocurre esto,
coloque la batería durante corto tiempo, en su
bolsillo o en cualquier otro lugar protegido y tibio,
luego recolóquela en la cámara de video. Mientras
la batería no esté fría, no habrá problemas con las
prestaciones. (Si usted está usando cierto tipo de
almohadilla térmica, asegúrese de que la batería no
entre en contacto directo con la almohadilla).
El ion de litio es vulnerable a las bajas
temperaturas.
n La cámara está diseñada exclusivamente
para el videocassette digital
. Los
cassette que llevan esta marca son los únicos
que pueden utilizarse en esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
..... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
Mini DV exclusivamente.
..... Recuerde que la cámara de video no es
compatible con otros formatos de video digital.
..... Recuerde que la cámara de video es para
usuarios privados exclusivamente. Está
prohibido cualquier uso comercial sin la
autorización correspondiente. (Aunque grabe
eventos tales como espectáculos, o
exhibiciones para entretenimiento personal, se
recomienda especialmente que obtenga
autorización previa).
6 ES
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Adaptador/cargador de
CA AA-V90U
Correa para la manoBatería BN-V907U
Cable VIDEO/AUDIO
(Estación de anclaje al TV o VCR,
enchufe RCA 4 enchufe RCA)
Estuche blando para la cámara
Cable VIDEO/AUDIO
Cámara de video a TV o VCR,
(miniclavija de ø3,5 4 enchufe RCA)
Cable S-VIDEO
(miniclavija de ø3,5, 2 polos)
Cable CCCable de edición
TW
ES 7
Control remoto
RM-V711U
Cinta de cassette miniDV
30 m (DVM-30) M-DV30ME
Pila de litio CR2025
(para el control remoto)
Estación de anclaje
Paquete de alimentación CU-V900U
Paño para limpieza
Correa para la muñeca
8 ES
La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas.
Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales
son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital). El convertidor A/D (analógico a
digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHZ, y las cambia en señales cuánticas de 8 bits.
El sonido muestreado a 48 kHz es transformado en una señal cuántica de 16 bit, y el sonido muestreado a 32 kHz
es convertido en una señal de 12 bit.
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
NOTA:
Los datos grabados en una cinta son digitales, pero la salida de esta cámara de video es analógica.
VIDEO
Objetivo
Crominancia (C)
AUDIO
Micrófono
Esta cámara de video divide los datos, escribiendo un tipo de información en cada pista de la cinta.
Dirección de
seguimiento de la cabeza
Señal de luminancia (Y)
Señal de diferencia
de color (R-Y)
Análisis
cromático
Señal de diferencia
de color (B-Y)
Conversión
Conversión
Conversión
Conversión
Area de código auxiliar
10 pistas/cuadro
A/D
A/D
A/D
A/D
Dirección de la cinta
Area de video
Area de audio
Compresión
de señal
Area ITI
Grabación por
medio de una
cabeza giratoria
con barrido
helicoidal
5,24 mm
6,35 mm
1 Area de código auxiliar
El código de tiempo y los datos de fecha/hora
se escriben aquí, independientemente de los
datos de video. Esto le permite a usted, llamar
la indicación de fecha y hora durante la
reproducción, aunque estos datos no hayan
sido llamados durante la grabación.
2 Area de video
Aquí se graba la señal de video digital.
3 Area de audio
Aquí se graba la señal de audio digital.
4 Area ITI (Información de
inserción y seguimiento)
Aquí se graban las señales de seguimiento de
inserción de edición y de edición posterior de
la grabación.
INDICE
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
PREPARATIVOS
GRABACION
REPRODUCCION
EDICION
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
DESPUES DE USAR
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
PRECAUCIONES
ESPECIFICACIONES
GLOSARIO DE TERMINOS
INDICE
ES 9
6
8
10
Carga de la batería........................................................................... 10
Instalación de la batería ..................................................................... 11
Uso en interiores ............................................................................. 12
Uso de la batería ............................................................................. 12
Ajuste de fecha/hora ........................................................................ 13
Colocación/extracción de un cassette ..................................................... 14
Adjuste del modo de grabación ............................................................. 15
Colocación de la correa para la mano ...................................................... 16
Empleo del estuche de la cámara ........................................................... 16
Accesorio de la correa para la muñeca ..................................................... 17
Montaje en el trípode ........................................................................ 17
Ajuste de la dioptría ......................................................................... 18
El conrol remoto .............................................................................. 19
Modo de operación ........................................................................... 20
Ajuste de marca............................................................................... 61
Edición por montaje aleatorio ............................................................... 62
Para una edición más precisa ............................................................... 65
Copia de audio ................................................................................ 67
Edición por inserción.......................................................................... 68
69
74
75
Cámara de video ............................................................................. 75
Estación de anclaje ........................................................................... 77
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación............................... 78
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción ........................... 79
Indicaciones de advertencia ................................................................. 80
81
83
84
85
S
10 ES
Carga de la batería
Usted puede cargar una sola batería, o dos simultáneamente.
COLOCACION
A la toma de
corriente alterna
Luz de alimentación
Indicador de cargador 1
Batería BN-V907U
Adaptador/cargador
de CA
Jack de CC
Indicador de cargador 2
PREPARATIVOS
Cable de alimentación
EXTRACCION
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
1
AL CARGADOR
Enchufe el cable de alimentación del
adaptador de CA/cargador en la toma de
corriente alterna. Se encenderá la lámpara de
alimentación.
COLOCACION DE LA BATERIA/
2
BATERIAS
Extraiga la tapa protectora de la batería y
colóquela asegurándose que las marcas y
apunten hacia abajo y queden alineadas
con las marcas correspondientes en el
adaptador/cargador de alimentación de CA.
•El indicador de cargador (1 o 2) comienza a
parpadear indicando que se ha iniciado la
carga.
CONFIRMACION DE CARGA
3
Cuando el indicador de cargador para de
destellear, pero continúa encendido, la carga
ha terminado.
•Si colocó dos baterías en el cargador, las
mismas serán cargadas en el orden en el que
fueron colocadas.
EXTRACCION DE LA BATERIA/S
4
Para extraer la batería/s, deslícela en la
dirección indicada por la flecha.
•Recuerde desenchufar el cable de
alimentación del adaptador de CA/cargador
de la toma de corriente alterna.
PERIODO DE CARGA**
BATERIAUNADOS
BN-V907Uaprox. 100 min.aprox. 200 min.
ES 11
NOTAS:
●
Si conecta el cable de CC de la cámara al adaptador durante la carga de la batería, la electricidad es
suministrada a la cámara y se detiene la carga.
●
Cuando utilice el adaptador/cargador de CA, asegúrese de utilizar exclusivamente el cable eléctrico
suministrado.
●
El adaptador/cargador de CA debe ser utilizado con la batería BN-V907U exclusivamente.
●
Cuando carga la batería por primera vez o después de un largo período de almacenamiento, el indicador
de carga puede no encenderse. Si ello ocurre, extraiga la batería del adaptador/cargador de CA e intente
cargarla otra vez.
●
Como el adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente, se calentará durante el uso.
Asegúrese de utilizarlo en áreas bien ventiladas exclusivamente.
●
Si el tiempo de operación de la batería continúa siendo extremadamente corto aun después de haberla
cargado completamente, la batería está agotada y debe ser reemplazada. Adquiera una nueva.
** Temperatura ambiente para carga
Efectúe la carga dónde las temperaturas estén entre 10 y 35°C. (Los límites ideales de temperatura para carga van
de 20 a 25 °C). Si el ambiente está demasiado frío, la carga puede ser incompleta.
Filmación continuada
La filmación continuada es posible (ver tabla de abajo para tiempo de grabación), en las siguientes
condiciones:
•Si está utilizando una batería BN-V907U
•Si la temperatura es de aproximadamente 20°C
Sin embargo . . .
•Si la temperatura está por debajo de los 10°C, o
•Si el zoom o la espera de grabación están activados o el monitor LCD es usado repetidamente, la
capacidad de filmación continuada se reducirá significativamente. Antes de usarla durante largo tiempo le
recomendamos que prepare suficientes baterías para cubrir 3 veces el tiempo planeado de filmación.
Instalación de la batería
La batería no se carga mientras está colocada en la cámara de video. Antes de instalar la batería asegúrese
de que esté completamente cargada.
123
1
2
ABERTURA DE LA TAPA DEL
1
PORTABATERIA
Deslice la cubierta de la batería.
1
2 Para abrirla, tire de la tapa del portabatería
en el sentido de la flecha.
INSERCION DE LA BATERIA
2
Inserte la batería con el extremo marcado
primero.
CIERRE DE LA TAPA DEL PORTABATERIA
3
Cierre la tapa del portabatería al mismo tiempo
que tira de la misma y la desliza en el sentido
de la flecha.
Tapa del
portabatería
Batería
TIEMPO DE GRABACION
BATERIAMonitor LCDMonitor LCD
BN-V907U45 min. aprox.40 min. aprox.
NOTAS:
●
Para extraer la batería, desconecte la cámara de
video, abra la tapa del portabatería y deslice la
batería hacia afuera.
●
Tome precauciones para no dejar caer la batería.
Marca
apagado/visorencendido/visor
encendidoapagado
12 ES
Uso en interiores
Cuando utilice la cámara de video en interiores,
podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la
batería.
A la toma de
corriente alterna
Cable de alimentación
PREPARATIVOS
(Cont.)
Uso de la batería
Para uso extenso, prepare el paquete de alimentación
en cuyo interior se pueden colocar dos baterías.
Marca
Lámpara de
alimentación
Cuando la alimentación
está conectada, se
enciende la lámpara de
alimentación.
Cable de CC
Filtro del
núcleo
ALIMENTACION DEL ADAPTADOR
1
Enchufe el cable de alimentación del
adaptador de CA/cargador en la toma de
corriente alterna.
ALIMENTACION DE LA CAMARA DE
2
VIDEO
Conecte el adaptador de CA a la cámara de
video.
Adaptador/
cargador de CA
DC-IN
El conector está
debajo de esta
cubierta.
NOTAS:
Cuando emplee el cable de CC suministrado,
asegúrese de conectar el extremo del cable con el
filtro del núcleo a la cámara de video. El filtro del
núcleo mejora las prestaciones del equipo.
Cerrojo
Cubierta de la batería
Jack de entrada de CC
Cable de CC
Tornillo
INSERCION DE LA BATERIA
1
Abra la cubierta de la batería al mismo tiempo
que presiona el cerrojo e inserte el extremo
de la batería primero. Cierre la cubierta de
la batería.
CONEXION A LA CAMARA DE
2
VIDEO
Conecte la cámara de video al paquete de
alimentación en el sentido de la flecha. Gire el
tornillo con muelle hacia la derecha para
conectarla.
CONEXION DE ALIMENTACION
3
Conecte el cable de CC de la batería al jack de
entrada de CC de la cámara de video.
NOTAS:
●
Cuando el indicador de carga restante de la batería
aparece como , ello indica que la carga de la
batería es casi nula. Cuando la batería se haya
agotado, la alimentación se desconecta
automáticamente.
●
Cuando emplee el paquete de alimentación, la
batería instalada en la cámara de video no suministra
alimentación.
●
Después que las baterías en el paquete de
alimentación están agotadas, la batería en la cámara
de video no suministra alimentación. Extraiga el
paquete de alimentación y desconecte la cámara de
video para usar la batería colocada en la misma.
ES 13
Ajuste de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la cinta en todo momento. Usted puede seleccionar
la indicación o no de la misma durante la reproducción (Z p. 54).
Para ajustar la fecha y la hora siga las instrucciones de 1 a 4.
Monitor LCD
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Menú de grabación
ON SCREENOFF
4
DATE / TIME
RETURN
Menú de fecha/hora
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
ONDISPLAY
DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “M” y
mantenga presionado el botón de bloqueo
ubicado en el disco y abra completamente el
monitor LCD.
•La lámpara de alimentación se enciende y se
conecta la alimentación de la cámara de video.
El monitor LCD puede ser inclinado hacia arriba
•
hasta 180 grados y hacia abajo 90 grados.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de
grabación.
ACCESO AL MENU DE FECHA/HORA
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
3
“TO DATE/TIME MENU” girando el disco selector.
Presione el disco selector para llamar el menu de
fecha/hora.
INGRESO DE LA FECHA Y HORA
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
4
“DATE/TIME” girando el disco selector. Presione
el disco selector para que “mes” se ilumine y
comience a destellar.
Ingrese el mes girando el disco selector (hacia
arriba para aumentar y hacia abajo para reducir).
Presione el disco selector. Repita el procedimiento
para ingresar el día, año, hora y minutos.
•Para salir, presione dos veces el disco selector
cuando el indicador y la barra iluminada están
en “RETURN”.
Disco de
alimentación
Lámpara de
alimentación
5S
M
A
Disco selector
MENU
Botón MENU
En relación a la pila recargable incorporada
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, se ha
colocado en la cámara de video una pila de litio
recargable para el reloj. Mientras la cámara de
video está conectada a una toma de corriente de
CA empleando el adaptador de alimentación CA/
cargador, o mientras la batería está colocada
continúa suministrando alimentación a la cámara
de video y la pila de litio siempre está cargada. Sin
embargo, si no se usa la cámara de video durante 3
meses aprox. la pila de litio del reloj se descargará y
se borrará la fecha/hora almacenada en memoria. Si
ocurre ésto, primero conecte la cámara de video a
una toma de corriente de CA empleando el
adaptador de alimentación CA/cargador, etc.
durante más de 24 horas para cargar la pila de litio
del reloj. Luego ajuste la fecha/hora antes de
emplear la cámara de video.
También es posible emplear la cámara de video sin
el ajuste de fecha/hora.
NOTA:
Si no sale del menú de fecha/hora, la indicación del
reloj no se moverá pero el reloj interno de la
cámara de video continúa funcionando. Una vez
que cierre el menú, la fecha y hora se activa desde
la fecha y hora actuales, sin retrasos ni pérdidas.
Botón de
bloqueo
L
A
Y
OFF
P
14 ES
PREPARATIVOS
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la alimentación de la cámara de video.
Conmutador
OPEN/EJECT
Portacassette
PUSH HERE
Asegúrese de que el
lado con la ventanilla
apunte hacia afuera.
Conmutador de protección contra borrado**
Tapa del portacassette
(Cont.)
ABERTURA DE LA TAPA DEL
1
PORTACASSETTE
Conecte la alimentación y deslice el
conmutador OPEN/EJECT en la dirección
indicada por la flecha. Se libera la tapa del
portacassette. Abra la tapa en la dirección de
la flecha hasta que quede bloqueada. El
portacassette se abrirá automáticamente.
•No toque los componentes internos.
INSERCION/EXTRACCION DEL
2
CASSETTE
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH
HERE” para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior.
Espere hasta que entre completamente antes
de cerrar la tapa del portacassette.
•Cuando las baterías están casi agotadas, no
podrá cerrar la tapa del portacassette. No
aplique fuerza. Reemplace la batería por una
completamente cargada antes de continuar la
operación.
TIEMPO DE GRABACION
CINTAMODO DE GRABACION
SPLP
DVM-3030 min. aprox.45 min. aprox.
DVM-6060 min. aprox.90 min. aprox.
NOTAS:
●
El portacassette tarda unos pocos segundos en
abrirse. No lo fuerce.
●
Si espera unos pocos segundos y el portacassette
no se abre, cierre la tapa del mismo e intente
abrirlo otra vez.
●
Tome precauciones para que el portacassette no
le atrape los dedos cuando se está cerrando. Si
ocurre esto, el portacassette se abrirá
automáticamente después transcurridos unos
pocos segundos.
●
Cuando transporte la cámara de video
rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere
un momento antes de abrir la tapa del
portacassette.
●
Cerrar la tapa del portacassette antes de que el
portacassete salga puede causar daños en la
cámara de video.
●
Cuando filma otra vez después de haber filmado
una escena y abre la tapa del portacassette, la
unidad dejará una porción sin grabar en la cinta,
o borrará la escena anteriormente grabada (graba
sobre la misma), independientemente de que el
portacassette salga o no. Vea la página 22 para
información acerca de la grabación a partir de la
mitad de la cinta.
** Protección de grabaciones valiosas . . .
..... Deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette hacia
“SAVE”. Esto evita que la cinta sea regrabada. Si
más tarde decide que desea grabar en la misma
cinta, deslice el conmutador hacia “REC” antes de
colocar el cassette en la cámara de video.
Ajuste del modo de grabación
Ajuste de acuerdo a sus preferencias.
Monitor LCD
Menú de grabación
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
Botón MENU
Indicator de mode de grabación
SPSPLP
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
Lámpara de
alimentación
Disco selector
ES 15
5S
M
A
L
A
Y
OFF
P
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “M” al
mismo tiempo que presiona el botón de
bloqueo ubicado en el disco.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
2
Abra completamente el monitor LCD.
La lámpara de alimentación se enciende y se
conecta la cámara de video.
•El monitor LCD se enciende/apaga
automáticamente cuando se lo abre/cierra a
90 grados aproximadamente mientras el
disco de alimentación está colocado en
cualquier modo de operación (exceptuando
“OFF”).
•El monitor LCD puede ser inclinado hacia
arriba 180 grados y hacia abajo 90 grados.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
3
Presione MENU. Aparecerá el menú de
grabación.
ACTIVACION DEL MODO DE
4
GRABACION
Primero mueva el indicador y la barra
iluminada hacia “REC MODE” girando el disco
selector. Presione el disco selector y el
parámetro “SP” o “LP” quedará iluminado.
Seleccione “SP” o “LP” girando el disco
selector. Presione el disco selector para salir
del menú de grabación.
•La edición por inserción o la copia de audio
son imposibles en una cinta grabada en el
modo LP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación
más económica a 2/3 de la velocidad “SP”
(reproducción normal).
NOTAS:
●
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa
en el punto dónde se realizó la conmutación.
●
Se recomienda que para las cintas grabadas en el
modo LP en esta cámara de video, sean
reproducidas en esta cámara de video.
●
Durante la reproducción de una cinta grabada en
otra cámara de video, pueden aparecer bloques
de interferencia o pueden haber pausas
momentáneas en el sonido.
16 ES
2
Colocación de la correa para la mano
La correa para la mano suministrada, le permite
sujetar firmemente la cámara de video. Nunca
sostenga la cámara de video sin utilizar la correa
para la mano.
PREPARATIVOS
(Cont.)
Empleo del estuche de la cámara
Conserve la cámara de video en el estuche para
transportarla.
2
2
3
1
Ojal
1
Correa para la mano
Bucle
COLOCACION DE LA CORREA
1
PARA LA MUÑECA
Enhebre la correa a través del ojal 1 y luego
pase el bucle a través del extremo de la correa
2. Tire firmemente para asegurarse de la
fijación correcta.
Velcro
Durante el transporte...
Pase su cinturón a través de la
presilla del estuche de la
cámara para transportarla sin
emplear las manos.
Presilla
Doblez
Cuando coloca la cámara
de video con el paquete de
alimentación conectado en
el estuche...
Cierre firmemente el doblez
colocándolo en el Velcro del
estuche de la cámara.
ABERTURA DEL DOBLEZ
1
COLOCACION DE LA CAMARA DE
2
VIDEO EN EL INTERIOR
Insértela con el objetivo apuntando hacia
abajo. Al hacerlo podrá comenzar a filmar tan
pronto como retire la cámara de video del
estuche.
CIERRE DEL DOBLEZ
3
Doblez
ES 17
Accesorio de la correa para la muñeca
Antes de colocar la correa de la empuñadura, extraiga la correa para la muñeca de la cámara de video (Z p. 16).
Ojal de la correa
para la muñeca
Bucle
COLOCACION DE LA CORREA DE
1
LA EMPUÑADURA EN EL OJAL DE
LA CORREA PARA LA MUÑECA
Pase el extremo de la empuñadura a través del
ojal de la correa para la muñeca y luego pase
el otro extremo de la correa de la empuñadura
a través del bucle. Tire firmemente para
asegurarse de la colocación correcta.
COLOCACION DE LA CORREA DE
2
LA EMPUÑADURA EN EL OJAL
AUXILIAR DE LA CORREA PARA LA
MUÑECA
Abra el cojín y pase el extremo de la
empuñadura a través del ojal auxiliar de la
correa para la muñeca.
AJUSTE DE LA LONGITUD
3
Ajústela de tal manera que el pulgar y los
dedos puedan operar fácilmente el botón
START/STOP y el conmutador 1 del zoom.
Posicione el cojín de tal manera que entre en
contacto con el dorso de la mano 2 y luego
recolóquelo 3.
NOTA:
Si usted desea tomar una fotografía (Z p. 27)
mientras sujeta la cámara de video por la correa de
la empuñadura colocada en el ojal de la correa
para la muñeca y en el ojal auxiliar de la correa
para la muñeca, presione el botón auxiliarSNAPSHOT (3) empleando la mano izquierda.
Como el botón SNAPSHOT está cubierto por su
mano derecha, no será posible presionarlo.
Conmutador del zoom
START/STOP
3
Cojín
Ojal auxiliar de la
correa para la muñeca
1
Montaje en el trípode
Alinee el tornillo del trípode con el montante en el
fondo de la cámara de video.
La cámara de video puede ser montada en un
trípode con el paquete de alimentación colocado.
Fondo de la cámara de video
Cojín
2
18 ES
Ajuste de la dioptría
Ajuste la indicación del visor para obtener la mejor visión.
PREPARATIVOS
(Cont.)
Mando de ajuste
de la dioptría
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en A o en
M
.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
2
DE LA CAMARA DE VIDEO
Tire del visor para extenderlo completamente.
Diopter adjustlever
PAUSE
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Deslice el mando de ajuste de la dioptría
ubicado en la parte inferior del visor.
•Deslícelo en cualquier sentido mientras mira
la indicación del visor hasta que quede
enfocada de forma óptima.
ES 19
El control remoto
Usted puede usar el RM-V711U para controlar la cámara de video. Cuando emplee el control remoto
asegúrese de apuntarlo al sensor remoto. El área de alcance del rayo transmitido para uso en interiores
desde 5 m aprox. El rayo transmitido puede no ser efectivo o puede causar el funcionamiento incorrecto si
el sensor remoto está directamente expuesto a la luz solar o a una iluminación potente.
Botón de inicio/parada de grabación (START/STOP) (
Conector de entrada de pausa (PAUSE IN)
(Z p. 62)
Botones del zoom (Z p. 52)
Botón de indicación
(DISPLAY) (Z p. 67)
Botón de cambio (SHIFT)
Z p. 52)
(
Botones de rebobinado/avance
lento (SLOW) (
Botones izquierda/derecha
(
Z p. 52)
Botón de fundido/reemplazo
de imagen (FADE/WIPE) (Z p. 63)
Botón de efecto (EFFECT)
(
Z p. 53)
Z p. 51)
Botón de activación/
desactivación de efectos
(EFFECT ON/OFF) (Z p. 53)
TW
Botones de edición R.A. (R.A. EDIT) (
Z p. 68)
Botón de monitor de audio
(AUDIO MONITOR) (Z p. 67)
Botón de ajuste MBR
(MBR SET) (
Botón de copia de audio
(A. DUB) (Z p. 67)
Botón de descenso (
Botón de inserción (INSERT)
(
Z p. 68)
Botón de elevación (
Botones de operación
Z p. 52, 68)
(
Z p. 61)
Z p. 63)
Z p. 52)
Z p. 52)
Mando
Colocación de la pila
El RM-V711U usa una sóla pila de litio (CR2025).
EXTRACCION DEL PORTABATERIA
1
Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha al mismo tiempo que presiona el mando
como se ilustra.
INSERCION DEL PORTAPILA
2
Coloque la pila de litio (CR2025) en el
portapila y aségurese de que la marca “+” se
vea.
REINSERCION DEL PORTAPILA
3
Deslice el portapila dentro de la unidad hasta
que escuche un “clic”.
•Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la
página 2.
20 ES
PREPARATIVOS
(Cont.)
Modo de operación
El girar el disco de alimentación le permite seleccionar el modo de operación adecuado entre los siguientes
modos: Modo totalmente automático (A), Modo manual (M), modo de grabación durante 5 segundos (5S),
Modo de autodisparador ( ) y “PLAY”.
De acuerdo con la posición del disco de alimentación
que usted haya seleccionado en la esquina izquierda
superior aparecerá “F.AUTO” o “MANUAL”.
Cuando se lo coloca en M,
Cuando se lo coloca en
A
“5S” o en
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
Posición del disco de alimentación
Completamente automático:
Manual:
M
Modo de grabación durante 5
segundos: 5S
Autodisparador:
Reproducción: PLAY
A
PAUSE
Para conectar la alimentación de
la cámara de video primero gire
el disco de alimentación hacia
cualquier modo de operación,
exceptuando “OFF”, luego tire
del visor para extenderlo o abra
el monitor LCD. Cuando gira el
disco de alimentación de “OFF” a
A
, o cuando lo gira de “OFF” a
“PLAY”, mantenga presionado el
botón de bloqueo ubicado en el
disco.
Botón de bloqueo
Lámpara de
alimentación
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Función
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o ajustes
manuales. Adecuado para la grabación normal.
Le permite activar varias funciones de grabación empleando los
menúes. Si desea prestaciones más creativas que la grabación
totalmente automática, intente este modo.
Le permite grabar tomas de 5 segundos para mantenerse a la par
de la acción.
Los otros ajustes del menú son iguales al modo completamente
automático, sin embargo también son efectivos los ajustes
manuales del balance del blanco.
Le permite al operador de la cámara de video intervenir en la
escena una vez que se ha instalado la cámara de video. Este
modo es similar al de autodisparador en las cámaras de película.
Le permite reproducir una grabación Z p. 51 – 59.
GRABACION
ES 21
Grabación básica
Usted debe haber efectuado los preparativos necesarios (Z p. 10 – 18). Coloque el disco de alimentación
en A e intente grabar de esta forma antes de intentar usar funciones más avanzadas.
NOTA:
Antes de iniciar la grabación asegúrese de ajustar la fecha y la hora (Z p. 13). Aunque no las visualice
durante la grabación, podrá hacerlo durante la reproducción (
Z
p. 55).
IND.ON/OFF
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en A manteniendo
presionado el botón de bloqueo ubicado en el disco.
EXTENSION DEL VISOR O
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Saque el visor completamente o abra el monitor
LCD hasta los 90 grados aprox.
•Se abrirá el cubreobjetivo, la lámpara de
alimentación se enciende y la escena a la que
está apuntando aparece.
•Se activa el modo de espera de grabación.
INICIO DE LA GRABACION
Cuando aparezca “PAUSE” presione START/STOP.
3
Un pitido indicará el inicio de la grabación.
PARADA DE GRABACION
Presione otra vez START/STOP para parar la
4
grabación.
•La cámara de video reingresa en el modo de
espera de grabación.
FIN DE LA GRABACION
Cuando haya terminado la grabación, retraiga el
5
visor o cierre el monitor LCD hasta que oiga un
"clic"; el cubreobjetivo se cerrará y se apagará la
lámpara de alimentación.
•Para el transporte asegúrese de que el visor esté
retraído y que el monitor LCD esté cerrado y
bloqueado.
•Para conectar la alimentación otra vez, tire del
visor o abra el monitor LCD.
O
Coloque el disco de alimentación en “OFF”.
•Cuando lo coloque en “OFF” no es necesario
presionar el botón de bloqueo.
Lámpara de alimentación
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
Botón
START/STOP
NOTAS:
●
La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor. En el monitor LCD no
aparecerá ninguna imagen cuando el visor está fuera.
No es posible filmar empleando el monitor LCD y el
visor.
●
Si pasan 5 minutos en el modo de espera de
grabación, la alimentación se desconecta
automáticamente para ahorrar energía y proteger las
cabezas. Para conectar la alimentación de la cámara
de video otra vez, retraiga y saque el visor otra vez o
cierre y abra otra vez el monitor LCD. Mientras usted
no retire la cinta que está empleando o la
reproduzca, podrá continuar desde el punto que dejó
sin cortes notables del video grabado.
●
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se
interrumpe y pueden ocurrir errores al editar la cinta.
Continúe grabando desde el punto en que paró para
que no haya espacios sin grabar, siguiendo las
indicaciones en "Grabación desde la mitad de una
cinta" (
●
Grabación-espera significa que la cinta está colocada
y que la cámara de video está lista para grabar.
●
Durante la grabación el sonido no se escuchará por
el altavoz. Si desea escuchar el sonido, conecte los
auriculares opcionales al jack de auriculares. El
volumen de sonido en este momento es el mismo
que el nivel ajustado durante la reproducción.
●
Para hacer que se borre la indicación, mantenga
presionado el botón IND.ON/OFF durante más de 1
segundo aprox. Sin embargo, es imposible borrar el
indicador de transporte de cinta “
indicaciones de advertencia, etc. (
●
Emplee el visor cuando esté debajo de la luz solar
directa o cuando los reflejos dificulten la visión del
monitor LCD.
Z
p. 22).
Indicación
PAUSE
Espera de grabación
Indicación
Durante la grabación
444
” y las
Z
p. 78).
REC
444
22 ES
GRABACION
(Cont.)
Grabación desde la mitad de la cinta
Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de
reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente
procedimiento.
M
A
5S
OFF
Y
A
L
M
A
P
5S
OFF
Y
A
L
P
Botón de
bloqueo
Disco de
alimentación
REWSTOP
FF
PLAY/PAUSE
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Gire el disco de alimentación hacia “PLAY” al
mismo tiempo que mantiene presionado el
botón de bloqueo ubicado en el disco.
EXTENSION DEL VISOR O
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Saque el visor completamente o abra el
monitor LCD hasta los 90 grados aprox.
•Se abrirá el cubreobjetivo, la lámpara de
alimentación se enciende.
INICIO DE LA BUSQUEDA
3
Presione 4/6 y luego presione 2 o 3.
Observe el visor o el monitor LCD para ubicar
el punto dónde desea comenzar la grabación.
ACTIVACION DEL MODO DE
4
IMAGEN FIJA
Una vez que haya encontrado el punto en el
cual desea iniciar la grabación, presione 4/6
para activar el modo de imagen fija.
MENU
Botón START/STOP
INICIO DE LA GRABACION
5
Gire el disco de alimentación hacia cualquier
modo de operación exceptuando “PLAY” y
“OFF”, y luego presione START/STOP.
•Inicie la grabación desde un punto antes del
fin de la última grabación. Unos pocos
segundos del fin de la grabación anterior se
borrarán.
NOTA:
Si usted inicia la grabación desde el fin de la
grabación anterior sin dejar un espacio sin grabar,
pueden haber casos en los que no sea posible una
transición limpia.
ES 23
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar
la ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción.
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde
"00:00:00" (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena
previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (
Z p. 62), es necesario el código de tiempo. Si durante la
grabación se graba un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe.
Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de "00:00:00". Esto
significa que la cámara de video puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena
previamente grabada. Para evitar dejar una porción sin grabar en la cinta, efectúe el procedimiento
indicado en "Grabación desde la mitad de la cinta" (Z p. 22), en los siguientes casos:
•Después de reproducir la cinta grabada,
cuando filma otra vez.
•Cuando desconecta la alimentación durante la
filmación.
•Cuando extrae y coloca una cinta durante la
filmación.
•Cuando filma empleando una cinta
parcialmente grabada.
Indicación
El código de tiempo es
indicado durante la
reproducción.
Minutos
Segundos
•Cuando filma sobre una porción sin grabar
ubicada a mitad de cinta.
•Cuando filma otra vez después de haber
filmado una escena y abierto/cerrado la
TC 12 : 34 : 29
Fotogramas
(30 fotogramas =
1 segundo)
cubierta del cassette.
NOTAS:
●
El código de tiempo no puede ser modificado.
●
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve
coordinadamente.
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la
filmación
Escena ya grabadaEscena recientemente grabada
Código de tiempo
05:43:21
Espacio sin grabar
Punto de parada de la
filmación
Grabación correcta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la
filmación
Escena ya grabada
Código de tiempo
05:43:21
Nueva escena
Punto de inicio de la
filmación
Código de tiempo
00:00:00
Punto de inicio de la
filmación
Código de tiempo
05:44:00
Ultima escena
Punto de inicio de la
filmación
24 ES
GRABACION
(Cont.)
Indicador de cinta restante
El tiempo restante de la cinta es automáticamente monitoreado e indicado (Z p. 78). Cuando termina la
cinta, aparece “TAPE END”. Si las indicaciones están apagadas, el indicador de cinta restante aparece
cuando el tiempo restante llega a los 2 minutos.
Indicación
89 min3 min2 min
destella
1 min0 min
destelladestella
BRIGHT
– – – – – – – – – –
6
90 min
REC
MENU
Botón IND.ON/OFF
Control de brillo
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD
girando el disco selector.
AJUSTE DEL BRILLO
1
Si usted desea hacer que la imagen sea más
brillante...
Gire el disco selector hacia arriba hasta que el
indicador de brillo se mueva y el monitor LCD
logre el brillo deseado.
Si desea oscurecer la imagen...
Gire el disco selector hacia abajo hasta que el
indicador de brillo se mueva y el monitor LCD
logre el brillo deseado.
•La indicación de brillo aparece en el monitor
LCD.
Disco selector
Indicaciones del monitor LCD/visor
Usted puede llamar/borrar las indicaciones del
monitor LCD/visor.
BOTON IND.ON/OFF
1
Cuando no desee que las indicaciones
aparezcan, presione el botón IND.ON/OFF
durante más de 1 segundo aproximadamente.
Ciertas indicaciones se borrarán.
Presiónelo otra vez durante más de 1 segundo
aprox. para llamar las indicaciones otra vez.
NOTA:
Es imposible borrar el indicador de transporte de
cinta y las advertencias, etc. del monitor LCD o del
visor. Para las indicaciones que pueden ser borradas
Z
p. 78.
ES 25
Filmación periodística
En algunas situaciones puede ser necesario filmar
desde diferentes ángulos para obtener resultados
más dramáticos.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
1
Asegúrese de que el visor esté retraído y que el
monitor LCD esté completamente abierto. (90°
aprox.)
INCLINACION DEL MONITOR LCD
2
Incline el monitor LCD en la dirección más
conveniente.
•El monitor LCD puede girar casi un circulo
completo (270°: 90° hacia abajo y 180°
hacia arriba).
Filmación por interconexión
Usted puede filmarse al mismo tiempo que ve su
propia imagen en el monitor LCD.
INCLINACION HACIA ARRIBA DEL
1
MONITOR LCD
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba
180 grados de tal manera que apunte hacia
adelante.
INICIO DE LA GRABACION
2
Apunte el objetivo hacia usted e inicie la
grabación.
•Durante la grabación por interconexión, el
indicador “Tape Running” y las indicaciones
de advertencia (Z p. 80) son las únicas que
aparecen horizontalmente invertidas en la
indicación, pero no quedarán invertidas en la
grabación.
NOTA:
El indicador de cinta restante no aparece durante la
filmación por interconexión. Sin embargo, cuando
el tiempo restante llega a los 2 minutos, el
indicador aparece mostrando el tiempo restante
– – –
(destellando).
–
(destellando)
– –
(destellando)
26 ES
GRABACION
(Cont.)
Zoom
Seleccione cualquiera de los tres aumentos para “acercar” el sujeto (Z p. 34).
Simplemente deslice el conmutador del zoom (hacia “T”), para aproximar la imagen y hacia (“W”) para
alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable, y cuanto más rápidamente deslice el conmutador del
zoom, más rápida será la acción del mismo.
NOTAS:
●
Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican la imagen a través de procesamiento de imagen digital, y
por lo tanto es denominado zoom digital.
●
Durante el zoomado digital, la calidad de imagen se reduce.
●
El zoom digital no puede ser empleado mientras los efectos de eco de video (Z p. 45), disolución de
fotografía, función de reemplazo de imagen/disolución (Z p. 40) o el modo 5SD (Z p. 30) están
activados.
●
La filmación macro (a circa 3 cm del sujeto) es posible cuando el conmutador del zoom está en “W”.
D
Zona del
zoom digital
T
Conmutador del zoom
Aproximación de la imagen (T: Telefoto)
D
T
W
D
T
W
Zona de zoom
(óptico) de
10 aumentos
D
T
W
Alejamiento de la imagen (W: Gran angular)
W
Indicación del zoom
D
T
W
GRABACION
Funciones avanzadas
Fotografiado
Utilice su cámara de video como una cámara normal y tome una o varias fotografías en sucesión.
ES 27
Flash
Auxiliar SNAPSHOT
SNAPSHOT
Presione el botón SNAPSHOT (fotografiado) durante la grabación (disolución de fotografía)
SNAPSHOT
Presione el botón SNAPSHOT (fotografiado) durante la activación de grabación/espera
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Primero gire el disco de alimentación hacia
cualquier modo de operación exceptuando
“PLAY” y “OFF”, y asegúrese de que el visor
esté completamente extendido o que el
monitor LCD esté completamente abierto.
FOTOGRAFIADO
2
Presione SNAPSHOT.
Si lo presiona durante la espera de
grabación...
.... Aparecerá “PHOTO” y la unidad grabará
una imagen fija durante 5 segundos aprox.,
luego la cámara de video reingresará en el
modo de espera de grabación.
Si lo presiona durante la grabación...
.... Aparecerá “PHOTO” y la unidad grabará
una imagen fija durante 5 segundos aprox.
La próxima imagen se superpondrá
gradualmente sobre la fotografía y se
reinicia la grabación normal.
•El efecto de sonido de un obturador cerrándose
es grabado conjuntamente con la imagen.
5S
M
A
OFF
Y
A
PHOTO
Durante el fotografiado
Botón de
bloqueo
L
P
Disco de
alimentación
Indicación
Indicador de flash listo
PAUSE
Flash para el fotografiado
Cuando fotografíe en el modo de pausa de grabación
(Z p. 28), si no hay suficiente luz el flash se activará
automáticamente (en el visor o monitor LCD
aparecerá el indicador de flash listo ).
Modo motorizado:
El mantener SNAPSHOT presionado produce un
efecto similar al fotografiado en serie. (El intervalo
entre imágenes fijas es de 0,7 segundos aprox.)
Cambio del ajuste de fotografía:
•Es posible grabar una imagen fija sin marco
(Z p. 36).
•Cuando no desee escuchar el sonido del
obturador, coloque BEEP/TALLY en "OFF" en el
menú de sistema (Z p. 36). Aunque no se
escuche el sonido proveniente del altavoz, el
mismo es grabado en la cinta.
NOTA:
Cuando se sujeta la correa de la empuñadura al ojal
para la correa y con el ojal de la correa auxiliar,
emplee el botón auxiliarSNAPSHOT para tomar
una fotografía.
28 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Flash para fotografiado (Flash automático)
Con el modo completamente automático o manual activados cuando se coloca el “FLASH” en “AUTO” en
el menú de grabación, el flash se enciende automáticamente si el sujeto es oscuro ( aparecerá en el
monitor LCD o en el visor), cuando toma una fotografía en el modo de pausa de grabación.
Botón MENU
MENU
ACTIVACION DE LA PAUSA DE
1
GRABACION
Primero gire el disco de alimentación hacia
cualquier modo de operación exceptuando “PLAY”
y “OFF”, asegurándose que el visor esté extendido
o que el monitor esté completamente abierto.
Si coloca el disco de alimentación en
al paso 5.
Si coloca el disco de alimentación en
“ ”
... vaya al paso 2.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de
grabación.
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco selector para mover el indicador y la
3
barra iluminada hacia “FLASH” y presiónelo.
SELECCION DE LOS PARAMETROS
4
DE LA FUNCION
Gire el disco selector para llamar “AUTO” y
presiónelo. El ajuste está terminado.
FOTOGRAFIADO
5
Presione SNAPSHOT.
Sensor de flash
Flash
“A”
... vaya
“M”, “5S”
o
Indicación
F.AUTO
PAUSE
Botón de bloqueo
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Disco de
alimentación
Indicador de flash listo
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
4
END
Menú de grabación
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
13 . 02 . 97
– – – – – – – – – –
6
SNAPSHOT
NOTAS:
●
El flash no se enciende cuando se lo coloca en
“OFF” en el menú de grabación, cuando GAIN
UP está ajustado en “OFF” (
coloca el efecto P.AE en “TWILIGHT” y también
cuando la carga de la batería es insuficiente.
●
Cuando toma varias fotografías en sucesión
(modo motorizado), el flash sólo se enciende
durante la primera.
●
Aunque las imágenes tomadas con flash tienden a
ser más blancas que lo que realmente son, para
compensar ésto la cámara de video oscurece
automáticamente la imagen cuando emplea el
flash. Cuando filma un sujeto fuera del alcance
del flash (más de 2 m), coloque el flash en “OFF”
para evitar que la imagen sea demasiado oscura.
●
El tono de color cambia dependiendo de las
condiciones de iluminación del fondo, tales
como bajo lámparas fluorescentes o alógenas.
●
Si desea cambiar el brillo del flash, refiérase a
“Ajuste del brillo del flash” (
●
Mientras el flash se carga, destella en el monitor
LCD o en el visor y el flash no se enciende.
Aunque puede aparecer interferencia en el visor o
en el monitor LCD, esto no es un fallo. El mismo
no es grabado. La carga del flash puede tardar
hasta diez segundos.
Z
p. 34), cuando
Z
p. 29)
17 : 46
ES 29
Ajuste del brillo del flash
Cuando se toma una fotografía (Z p. 27) en la oscuridad, la cámara de video dispara el flash (Z p. 28) al
mismo tiempo que ajusta el brillo automáticamente. Usted también puede ajustar el brillo del flash
manualmente. Cuando la fotografía luce demasiado brillante o demasiado oscura, ajústelo manualmente.
Indicación
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
FLASH ADJ.
RETURN
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
FLASH
0
Ajuste del flashMenú de ítemes del modo manual
SELECCION DEL MODO
1
Primero gire el disco de alimentación hacia
presionando el botón de bloqueo en el disco.
Asegúrese de que el monitor LCD esté
completamente abierto o que el visor esté
extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector y mueva el indicador y
la barra iluminada hacia “FLASH ADJ.” girando el
disco selector.
ACCESO AL AJUSTE DEL FLASH
Presione el disco selector.
3
Desaparecerá el menú de ítemes del modo
manual, aparecerá “FLASH” en la esquina
superior izquierda y un número próximo a la
indicación para permitirle el ajuste manual del
flash en pantalla.
AJUSTE DEL BRILLO DEL FLASH
4
El girar el disco selector hacia arriba aumenta el
número del indicador de ajuste del flash y el girar
el disco selector hacia abajo lo reduce.
•Los límites de ajuste van de –3 a +3.
“M”
L
A
P
Botón de
bloqueo
Disco de
alimentación
5S
M
A
Y
OFF
Disco selector
ACTIVACION DEL BRILLO DEL
5
FLASH
Presione el disco selector para terminar el
ajuste del brillo del flash. La indicación
“FLASH” cambia a “MANUAL”.
NOTAS:
●
Cuando la carga de la batería es insuficiente, la
pantalla para ajustar “FLASH ADJ.” puede no
aparecer algunas veces.
●
Cuando cambia el sujeto que está filmando o su
posición de filmación, colóquelo otra vez en ±0
como se describe en el paso 4 y tome una
fotografía de prueba para comprobar el brillo del
flash. Después de hacerlo ajústelo al brillo
deseado.
●
Cuando coloca FLASH en “OFF” en el menú de
grabación el brillo del flash no puede ser
ajustado.
●
Cuando coloca GAIN UP en “OFF” o selecciona
atardecer en efecto P.AE, el flash no se encenderá.
30 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Escena (grabación de 5 segundos)
Filme sus vacaciones o eventos importantes en escenas breves de 5 segundos para mantener la acción en
movimiento. La función de 5 segundos también puede ser activada durante la operación completamente
automática. Pero el balance del blanco permanece en el estado ajustado anteriormente. Mientras el modo
de 5 segundos está activado, no es posible utilizar los efectos de fundido/reemplazo de imagen (
P.AE/efectos (
Z p. 44), ni otras operaciones manuales.
Botón de bloqueo
Z p. 38),
Disolución durante la grabación del modo de 5 segundos
Seleccione “5SD” en el menú de sistema (Z p. 36).
“5SD MODE aparece en el paso 2, abajo. Grabe una
escena durante 5 segundos y las imágenes serán
almacenadas al fin de la misma. Si usted graba la próxima
escena breve dentro de los 5 minutos, la escena anterior
se disuelve al mismo tiempo que aparece la nueva escena.
* Si usted desconecta la alimentación, se perderá la
imagen almacenada.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
Gire el disco de alimentación hasta “5S” al mismo
1
tiempo que mantiene presionado el botón de
bloqueo ubicado en el disco.
EXTENSION DEL VISOR O
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Saque el visor completamente. Aparecerá “5S
MODE”.
ACTIVACION DEL MODO 5S
3
Luego presione START/STOP. Se encenderá la
lámpara testigo y se escuchará un pitido
indicando el inicio de la grabación y después de 5
segundos la cámara de video ingresará en el
modo de espera de grabación.
• Si usted mantiene presionado START/STOP
dentro de los 5 segundos después del inicio de
la grabación, no se activará el modo de espera
de grabación.
5S
P
L
A
M
Y
A
OFF
Disco de alimentación
Botón START/STOP
Indicación
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Después de 5 s.
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Espera de grabación
FIN DE LA GRABACION EN EL
4
MODO 5 SEGUNDOS
Coloque el disco de alimentación en “A”, “M”, o
en “OFF”.
Toma de una fotografía en el modo de
5 segundos . . .
...... En lugar de presionar START/STOP (inicio/parada
de grabación) en el paso 3, presione SNAPSHOT.
La cámara de video grabará una imagen fija
durante 5 segundos conjuntamente con el sonido
de un obturador (
está ajustada en animación (
no está disponible.
Z p. 27). Pero cuando la escena
Zp. 37) esta función
NOTA:
Cuando coloca “SCENE” en “ANIM.” en el menú de
sistema, la función de grabación de 5 segundos no está
disponible. La cámara de video realiza la grabación
con animación de una toma de 1/8 de segundo (
REC
444
REC
Z
p. 37).
ES 31
Autodisparador
Una vez que la cámara de video está activada, el operador de la cámara de video puede participar de la
escena en una forma más natural dándole el toque final a una imagen memorable.
Botón de bloqueo
Disco de
P
L
A
alimentación
Y
5S
OFF
M
A
Indicación
Botón START/STOP
MANUAL
PAUSE
– – –
Después
de 15 s.
MANUAL
REC
444
Indicación del autodisparador
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Gire el disco de alimentación hacia “ ” al
mismo tiempo que mantiene presionado el botón
de bloqueo ubicado en el disco.
EXTENSION DEL VISOR O
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Saque el visor completamente.
•La cámara de video ingresa en el modo de
espera de grabación.
•Usted puede inclinar el monitor LCD hacia
arriba 180 grados de tal manera que apunte
hacia adelante y verse a sí mismo mientras se
filma (con el visor retraído).
ACTIVACION DEL MODO DE
3
AUTODISPARADOR
Presione START/STOP para encender la lámpara
testigo que comenzará a destellar. Después de 15
segundos aprox., la lámpara deja de destellar y se
enciende continuamente y comienza la grabación
con un pitido.
Durante la grabación
PARADA DE LA GRABACION POR
4
AUTODISPARADOR
Presione START/STOP.
•La cámara de video reingresa en el modo de
espera de grabación.
FIN DE LA GRABACION POR
5
AUTODISPARADOR
Coloque el disco de alimentación en ”A”, ”M”, o
en “OFF”.
•Cuando lo ajuste en “OFF” no es necesario
presionar el botón de bloqueo.
Toma de una fotografía en el modo de
autodisparador . . .
...... En el paso 3 presione SNAPSHOT en lugar de
START/STOP (inicio/parada de grabación).
Después de transcurridos 15 segundos, la cámara
grabará una imagen fija durante 5 segundos
conjuntamente con el efecto de sonido de disparo
de un obturador. Después de ello la cámara de
video ingresa en el modo de espera de grabación.
32 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Menús
El menú de grabación le permite ajustar estas funciones:
Modo de grabación, modo granangular, amplificación zoom, estabilizador de imagen digital, aumento de
ganancia, flash, menú de fecha/hora, sistema de menú. El siguiente procedimiento de selección se aplica al
modo de grabación, modo granangular, amplificación zoom, estabilización, aumento de ganancia y flash.
Por detalles refiérase a las páginas 33 y 34.
Indicación
Botón de
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
4
END
Menú de grabación
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
MENU
Botón MENU
Disco de
alimentación
bloqueo
5S
M
A
P
L
Y
A
OFF
Disco selector
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia
“M” al mismo tiempo que mantiene
presionado el botón de bloqueo ubicado en el
disco, asegurándose de que el monitor LCD
esté completamente abierto o que el visor esté
extendido.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de
grabación.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Mueva el indicador y la barra iluminada sobre
la función deseada girando el disco selector y
luego selecciónela. El indicador deja de
destellar indicando que la función ha sido
seleccionada.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
LA FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de la
función seleccionada girando el disco selector.
Pare cuando la que necesita aparezca
indicada. Luego selecciónela, el indicador y la
barra iluminada se moverán automáticamente
hacia “END”.
•Para ajustar los parámetros para una función
diferente repita los pasos 3 y 4.
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
5
Presione el disco selector. La selección termina
y el menú desaparece.
REC MODE
SP
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
20X
OFF
AGC
AUTO
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
SPLP
OFF
10X
SQUEEZE
20X
OFFON
OFF
AGCAUTO
ES 33
CINEMA
100X
A
4
END
AUTOOFF
REC MODE (Modo de grabación)
Usted puede cambiar la velocidad de grabación de la cinta. La velocidad LP de cinta es más reducida que
SP, permitiendo una grabación LP 1,5 veces más larga que SP. Si usted ha filmado en el modo SP la copia de
audio y la edición por inserción serán posibles más tarde.
NOTA:
Se recomienda filmar las cintas en el modo LP para reproducirlas en esta unidad. La reproducción puede no
ser correcta en otras unidades.
WIDE MODE (Modo pantalla ancha)
Este modo de grabación es compatible con TV de pantalla ancha (formato 16:9). Para utilizar este modo consulte el manual
de instrucciones del TV de pantalla ancha.
SQUEEZE –Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande naturalmente la imagen
para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá . Durante la reproducción/grabación en TV/
monitor LCD 4:3/visor, la imagen se alarga verticalmente.
CINEMA –Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la reproducción en
TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla son cortadas y la
relación de imagen se vuelve 16:9. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las
barras negras son insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la imagen luce como una película
de relación 16:9 tipo cinemascope.
OFF (desactivado)– Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar ninguno de los modos arriba mencionados.
Una señal discriminadora es automáticamente grabada cuando usted selecciona “SQUEEZE” o “CINEMA”
para la grabación. Si su TV de pantalla ancha posee una función de discriminación automática, conecte un
cable de S-Video al conector S2 del TV y al conector de salida S-Video de la estación de anclaje. Durante la
reproducción las imágenes son naturalmente expandidas para que llenen la pantalla ancha, sin distorsión
proporcional.
Si su TV de pantalla ancha no posee conector S2, la discriminación de señal automática no puede ser
ejecutada y debe ser realizada manualmente.
NOTAS:
●
Cuando reproduzca una cinta a través de un grabador de cassettes de video o de un TV que no posee
función automática de discriminación, cambie manualmente el ajuste del TV.
●
Cuando reproduzca una cinta grabada en modo comprimido del modo cine y cine, el modo comprimido
no puede ser distinguido durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta.
●
Durante la operación completamente automática, tanto el modo de compresión como el de cine están
inhabilitados.
34 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
ZOOM (Amplificación zoom)
Usted puede seleccionar amplificaciones de zoom de 10, 20 o un máximo de 100 aumentos.
10X–El zoom óptico no degrada la calidad de la grabación.
20X–Procesamiento electrónico del zoom digital que le permite tomar primeros planos.
100X–Imágenes electrónicamente procesadas con 100 aumentos.
NOTAS:
●
Aunque seleccione el zoom de 20 ó 100 aumentos, no podrá usar zoom digital (superior a 10 aumentos)
con el efecto de eco de video (Z p. 45), la función de reemplazo/disolución de imagen (Z p. 40) ni con
el modo 5SD (Z p. 30), activados.
●
Cuando se activa el modo completamente automático se selecciona automáticamente la amplificación de
20 aumentos.
DIS (Estabilizador de imagen digital)
Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos o cuando filme un sujeto con poco o sin contraste, los
leves movimientos de la mano hacen que la imagen grabada se mueva.
ON
–Compensa los movimientos relativamente pequeños que ocurren cuando se filma primeros planos.
Durante la grabación aparece “”.
OFF–Cuando filme con la cámara de video en una posición fija o sobre un trípode, coloque el estabilizador
en “OFF”. Si lo deja activado y mueve o gira la cámara para seguir un sujeto, ocurre una compensación
innecesaria y ésta puede resultar en una imagen grabada que no es natural.
NOTAS:
●
Aunque el estabilizador esté ajustado en “ON” en el modo manual, se ajusta automáticamente en “OFF”
en el modo completamente automático.
●
El estabilizador no puede compensar los movimientos bruscos de las manos mientras filma.
●
El estabilizador no funciona con ciertos P.AE/efectos (película clásica, estroboscópico, cámara lenta 1, 2
Z
p. 45) y si los efectos de fundidos/reemplazos de imagen (reemplazo de imagen/disolución Z p. 40)
son activados o si la escena tiene poco o ningún contraste. El indicador “” destella.
GAIN UP (Ganancia)
Posibilita la toma de grabaciones brillantes y naturales inclusive dentro de áreas donde hay iluminación
reducida o insuficiente.
AUTO A –La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar un sujeto
con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad de obturación de 1/30 s. produce imágenes más
brillantes que en el modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. Cuando se la
activa en este modo, aparece indicado “A”.
OFF–Seleccione este ajuste cuando no haya problemas de iluminación.
AGC–Este es el ajuste de fábrica que se activa automáticamente durante la operación completamente
automática. El aspecto general es distorsionado, pero la imagen es brillante y los movimientos son más
naturales que en el modo “A”.
FLASH (Z p. 28)
Cuando se toma una fotografía en la oscuridad, la cámara de video emplea automáticamente el flash. Para
desactivar esta función, colóquelo en “OFF”.
NOTAS:
●
Aunque el flash esté ajustado en “OFF” en el modo manual, se ajusta automáticamente en “AUTO”
durante el modo completamente automático.
●
Imágenes tomadas con el flash en “AUTO”:
Aunque las imágenes filmadas con flash tienden a lucir más blancas que lo que realmente son, para
compensar este efecto la cámara de video oscurece automáticamente la imagen cuando se emplea flash.
Cuando filma un sujeto fuera del alcance de la luz del flash (más de 2 m), coloque el flash en “OFF” para
evitar que la imagen se obscurezca demasiado.
ES 35
Indicación de fecha y hora durante la grabación
Cuando coloca el disco de alimentación en “M”, “5S”, o en “ ” es posible seleccionar o no la indicación
de la fecha y hora durante la grabación. Usted primero debe ajustar la fecha y la hora (ver “Ajuste de fecha/
hora Z p. 13). Ajuste “DISPLAY” en “ON” en el menú de fecha/hora. La fecha/hora siempre aparece
indicada cuando se coloca el disco de alimentación en “A”.
Indicación
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Menú de grabación
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
Menú de fecha/hora
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
ONDISPLAY
DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
SELECCION EL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia
“M” al mismo tiempo que presiona el botón
de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose
que el monitor LCD esté completamente
abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de
grabación.
ACCESO AL MENU DE FECHA/
3
HORA
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
“TO DATE/TIME MENU”, girando el disco
selector. Presiónelo para que aparezca el menú
de fecha/hora.
SELECCION DE LA FUNCION
4
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
“DISPLAY” girando el disco selector y luego
presiónelo. El indicador deja de destellar
indicando que la función ha sido seleccionada.
MENU
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
Botón MENU/
Botón IND. ON/OFF
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
5
LA FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las
funciones seleccionadas girando el disco
selector y pare cuando la que desea sea
indicada.
Luego presione el disco para que la indicador
y la barra iluminada se muevan
automáticamente hacia “RETURN”.
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
6
Presione dos veces el disco selector. La
selección termina y desaparece el menú.
NOTAS:
●
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON
SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La
indicación aparece en el TV conectado.
●
La función de indicador/indicación se sobrepone
a estos ajustes. Aunque lo haya ajustado "ON
SCREEN" en "ON", el presionar el botón IND.ON/OFF durante más de 1 segundo borra las
indicaciones en pantalla. El presionarlo durante
más de un segundo otra vez llama las
indicaciones otra vez.
36 ES
GRABACION
Menú de sistema
El menú de sistema le permite ajustar las siguientes funciones:
testigo, silenciamiento del ruido del viento, modo de sonido y números de ID
Indicación
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
Menú de grabación
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
fotografía enmarcada, escena, pitido/lámpara
Funciones avanzadas (Cont.)
.
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
5S
M
A
P
L
Y
A
OFF
PHOTO FRAME
SCENE
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
4
RETURN
Menú de sistema
ON
5S
ON
OFF
32kHz
06
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia
“M” al mismo tiempo que presiona el botón
de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose
que el monitor LCD esté completamente
abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Aparecerá el menú de
grabación.
ACCESO AL MENU DE SISTEMA
3
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
“TO SYSTEM MENU” girando el disco selector
y presiónelo. Aparecerá el menú de sistema.
SELECCION DE LA FUNCION
4
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
la función deseada girando el disco selector y
luego presiónelo. El indicador deja de destellar
indicando que la función ha sido
seleccionada.
MENU
Disco selector
Botón MENU
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
5
LA FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las
funciones seleccionadas girando el disco
selector y pare cuando la que desea sea
indicada. Luego presione el disco para que la
indicador y la barra iluminada se muevan
automáticamente hacia “RETURN”.
•Para ajustar los parámetros de una función
diferente, repita los pasos 4 y 5.
CIERRE DEL MENU DE SISTEMA
6
Presione dos veces el disco selector. La
selección termina y desaparece el menú.
PHOTO FRAME
SCENE
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
4
RETURN
ON
5S
ON
OFF
32kHz
06
ONOFF
5SANIM.
5SD
ONOFF
ONOFF
32kHz48kHz
Este número es necesario cuando
conecte la cámara de video a un
computador [01 a 99].
ES 37
PHOTO FRAME (Fotografía enmarcada)
La función de fotografiado (Z p. 27) posee dos
tipos de efectos fotográficos, con marco y sin
marco.
ON
–
Cuando se lo activa durante la grabación
habrá un corte momentáneo tipo obturación de
cámara, el efecto de sonido del obturador será
grabado en la cinta y la imagen fija indicada será
grabada con un marco blanco.
OFF–Cuando se lo activa durante la grabación,
aparecerá una imagen fija que será grabada.
NOTA:
El marco de la fotografía no se puede colocar en
"OFF" durante la operación completamente
automática.
SCENE (Escena)
(Modo de 5 segundos, Z p. 30)
5S–El presionar el botón START/STOP (inicio/parada)
le permite tomar una escena de 5 segundos.
Presiónelo repetidamente para grabar escenas cortas
en sucesión.
5SD–Si usted graba una escena de 5 segundos dentro
de los 5 minutos después de la anterior, el fin de la
escena anterior se disuelve y es reemplazado por la
nueva escena durante un período de 2 segundos.
ANIM. (Animation)–Cada vez que usted presiona el
botón START/STOP (inicio/parada), la cámara
graba una escena de 1/8 segundos de duración.
Utilizando un objeto inanimado y cambiando el
ángulo de filmación, usted puede grabar al sujeto
como si se estuviese moviendo.
•
La animación no está disponible en el modo LP.
Si usted intentó grabar en el modo LP después de
seleccionar ANIM., el indicador del modo "LP"
comienza a parpadear y la grabación continua en
el modo "SP".
NOTA:
Durante el uso del efecto SCENE, el enfoque
(
Z
p. 46) y el control de exposición (Z p. 47)
ingresan en el modo de operación totalmente
automático.
BEEP/TALLY (Pitido/lámpara testigo)
Cuando se conecta o desconecta la alimentación
suena un pitido y también al inicio y al fin de la
grabación. El sonido del obturador se escuchará
cuando presione el botón SNAPSHOT.
ON–Para activar el pitido/sonido del obturador y la
lámpara testigo.
OFF–Para desactivar el pitido/sonido del obturador
y la lámpara testigo. Aunque no se escuche el
sonido del obturador cuando filma, el mismo será
grabado en la cinta.
NOTA:
El pitido/lámpara testigo se activa automáticamente
durante la operación totalmente automática.
WIND CUT
(Silenciamiento del ruido del viento)
El activar este modo ayuda a reducir el ruido
causado por el viento.
ON–Cuando filme en un lugar con viento fuerte, el
ruido del mismo será reducido automáticamente.
•En el monitor LCD se visualiza “
•La calidad del sonido cambiará. Esto es normal.
OFF– Esta función queda desactivada.
”.
NOTA:
El modo de corte de viento queda desactivado
durante la operación totalmente automática.
SOUND MODE (Modo de sonido)
Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 32
o 48 kHz.
32 kHz–La cámara de video ha sido preajustada en
fábrica para 32 kHz. Este ajuste permite la
grabación de sonido estereofónico en cuatro
canales independientes, y es recomendado para la
copia de audio.
48 kHz–Este ajuste permite la grabación de sonido
estereofónico en dos canales independientes.
NOTA:
Las cintas grabadas en 48 kHz no pueden ser
utilizadas para copia de audio.
38 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Efectos de fundido/reemplazo de imagen (FADE/WIPE)
Utilícelos para sazonar la transición de una escena a otra. Usted también puede modificar las transiciones
entre escenas. Refiérase a las páginas 38 – 43 para las técnicas de efectos de fundido/reemplazo de imagen.
Seleccione cualquiera de los efectos en el menú de fundido/reemplazo de imagen.
Indicación
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del modo
manual
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
FADER / WIPE
Disco selector
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Primero gire el disco de alimentación hacia
M
“
” al mismo tiempo que presiona el botón
de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose
que el monitor LCD esté completamente
abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector.
ACCESO AL MENU DE FUNDIDO/
3
REEMPLAZO DE IMAGEN
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
“FADER/WIPE” girando el disco selector y
luego presiónelo. Aparecerá el menú de
fundido/reemplazo de imagen.
SELECCION DEL EFECTO
4
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
el efecto deseado girando el disco selector y
luego presiónelo.
•El menú de fundido/reemplazo de imagen
desaparece y el efecto queda seleccionado.
Aparece el indicador que representa el efecto
seleccionado.
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM
OFF
W
H
SEL.
FADER– WHITE
4
B
K
FADER– BLACK
B W
FADER– B.W
FADER– MOSAIC
Menú de fundido/
reemplazo de imagen
5
6
NOTA:
Si se activan ciertos efectos P.AE (Zp. 44), no será
posible usar algunos efectos de fundido/reemplazo
de imagen. Si usted selecciona un efecto de
fundido/reemplazo de imagen que no puede ser
activado en las circunstancias presentes, la
indicación parpadeará.
MANUAL
WH
5S
M
A
OFF
Y
L
A
P
PAUSE
Botón de
bloqueo
Disco de
alimentación
Botón
START/STOP
INICIO DE LA GRABACION
Presione START/STOP para iniciar la grabación
y activar el fundido o el reemplazo de imagen.
O...
FIN DE LA GRABACION
Presione START/STOP para terminar la
grabación y activar el fundido o el reemplazo
de imagen.
CANCELACION DE LOS EFECTOS DE
FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN
En el paso 4 mueva el indicador y la barra
iluminada hacia “OFF”. Presione el disco
selector.
ES 39
Fundidos y reemplazo de imagen
La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el
reemplazo de la imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen (Z p. 38).
B
Seleccione uno de los efectos
reemplazo de imagen.
Botón START/STOP
K
W
H
,
,
, , , , , , , y en el menú de fundido/
B W
FUNDIDO
Ejemplo
Aparición gradual
FADER – WHITE
W
H
(Fundido en pantalla blanca)
Desaparición gradual
REEMPLAZO DE IMAGEN
Ejemplo
Aparición de la imagen desde pantalla negra
WIPE – SCROLL (Remplazo de
imagen por movimiento vertical)
Desaparición de imagen en pantalla negra
ACTIVACION DEL FUNDIDO O
1
REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione START/STOP (inicio/parada) para
iniciar la grabación y el fundido o el
reemplazo de imagen se producirá
automáticamente.
ACTIVACION DE LA DESAPARICION
2
DE IMAGEN EN PANTALLA BLANCA
O NEGRA
Cuando desee parar la grabación de la escena
presione START/STOP (inicio/parada). Antes
de que la cámara ingrese en el modo de pausa
de grabación, la desaparición de la imagen en
pantalla blanca o negra se realizará
automáticamente.
NOTA:
Usted puede extender la longitud del fundido o
reemplazo de imagen manteniendo presionado el
botón START/STOP (inicio/parada).
40 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Reemplazo (Picture Wipe)/disolución de imagen (dissolve)
Combina las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose una transición con efecto
profesional. Existen 6 efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. Seleccione el efecto de
reemplazo de imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen (Z p. 38).
Seleccione uno de los efectos P, P, P, P, P, P y P en el menú de fundido/
reemplazo de imagen.
Botón START/STOP
INICIO DE LA GRABACION
1
Presione el botón START/STOP (inicio/
parada).
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
2
DE GRABACION
Presione START/STOP (inicio/parada) cuando
una escena haya terminado. El punto en el
cual la escena terminó es almacenado en
memoria.
REINICIO DE LA GRABACION
3
Si usted inició la grabación de una nueva
escena dentro de los 5 minutos desde el fin de
la grabación anterior (sin desconectar la
alimentación de la cámara de video), la escena
anterior desaparece, revelando la nueva
escena.
Fin de la escena anterior
Ejemplo
WIPE – SCROLL
(Reemplazo con movimiento
P
vertical)
La próxima escena aparece gradualmente
sobre la escena anterior.
Dentro de los 5 minutos . . .
Aparición por reemplazo con movimiento vertical
NOTAS:
●
Si desconecta la alimentación de la cámara
después de haber grabado una escena, el punto
almacenado se borra. Esto desactiva la
combinación de reemplazo/disolución de
imagen. Cuando ocurra ésto,el indicador de
reemplazo/disolución de imagen parpadea. Tenga
en cuenta que la alimentación también se
desconecta automáticamente si pasan 5 minutos
en el modo de espera de grabación. Intente
grabar otra vez, pero no desconecte la
alimentación de la cámara cuando haya
terminado. La cámara de video almacena el
punto final de la última escena grabada y usted
puede utilizar reemplazo/desaparición de imagen
entre la última escena y la próxima.
●
El sonido al final de la última escena grabada no
es almacenado.
Variaciones aleatorias
?
Cuando selecciona
selecciona aleatoriamente uno de los fundidos/
reemplazos de imagen.
R
, la cámara de video
WHB
B W
K
Botón START/STOP
ES 41
INICIO DE LA GRABACION
1
Presione START/STOP. La cámara de video
selecciona aleatoriamente un efecto.
•La grabación se inicia con aparición de
imagen por fundido o reemplazo. Si usted
presiona START/STOP (inicio/parada)
durante la grabación, el modo de espera de
grabación, es precedido por la desaparición
de imagen por fundido o reemplazo. Cuando
usted reinicia la grabación la misma se inicia
con aparición de imagen por fundido o
reemplazo.
NOTA:
La función de reemplazo de imagen/disolución está
inhabilitada cuando el fundido aleatorio está
activado.
42 ES
MENU DE FUNDIDO Y REEMPLAZO DE IMAGEN
MENUEFECTO
FADER — WHITE
W
H
(FUNDIDO EN BLANCO)
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
FADER — BLACK
B
K
(FUNDIDO EN NEGRO)
FADER — B.W
B W
(FUNDIDO EN BLANCO Y
NEGRO)
FADER — MOSAIC
(FUNDIDO EN MOSAICO)
WIPE — CORNER
(REEMPLAZO DESDE UNA
ESQUINA)
WIPE — WINDOW
(REEMPLAZO TIPO
VENTANA)
WIPE — SLIDE
(REEMPLAZO DESLIZANTE)
WIPE — DOOR
(REEMPLAZO TIPO PUERTA)
WIPE — SCROLL
(REEMPLAZO CON
MOVIMIENTO VERTICAL)
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
La imagen aparece gradualmente en colores desde una
pantalla en blanco y negro o la pantalla en colores
desaparece en una pantalla blanco y negro.
La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con
efecto de mosaico.
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina
superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, o
desaparece desde la esquina inferior izquierda hacia la
esquina superior derecha dejando una pantalla negra.
La escena aparece en el centro de una pantalla negra
difundiéndose hacia las esquinas, o proviene de las esquinas
desapareciendo gradualmente en el centro.
La imagen aparece de izquierda a derecha o desaparece de
izquierda a derecha.
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a
derecha e izquierda desde el centro, dejando ver la escena o
desaparece en una pantalla negra cuando las dos mitades de
la misma se cierran.
La escena aparece desde la parte inferior y superior de una
pantalla negra o desaparece desde la parte superior e inferior
de la pantalla dejando una pantalla negra.
WIPE — SHUTTER
(REEMPLAZO TIPO
PERSIANA)
La imagen aparece hacia el centro de una pantalla negra
desde la parte superior e inferior de la misma, o desaparece
desde el centro hacia la parte superior e inferior de la
pantalla.
MENUEFECTO
DISSOLVE
P
(DISOLUCION)
ES 43
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la
vieja desaparece gradualmente.
?
WIPE — CORNER
P
(REEMPLAZO DESDE UNA
ESQUINA)
WIPE — WINDOW
P
(REEMPLAZO TIPO
VENTANA)
WIPE — SLIDE
(REEMPLAZO DESLIZANTE)
P
WIPE — DOOR
P
(REEMPLAZO TIPO PUERTA)
WIPE — SCROLL
(REEMPLAZO CON
P
MOVIMIENTO VERTICAL)
WIPE — SHUTTER
P
(REEMPLAZO TIPO
PERSIANA)
RANDOM
R
(VARIACIONES
ALEATORIAS)
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la
esquina superior derecha hacia la esquina inferior
izquierda.
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro
de la pantalla hacia las esquinas, cubriendo la escena
anterior.
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa
de derecha a izquierda.
La escena anterior desaparece del centro a la derecha y
izquierda, como una puerta que se abre revelando la
próxima escena.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte
inferior hacia la parte superior de la pantalla.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro
hacia la parte superior e inferior de la pantalla.
Cuando activa esta función, la cámara de video
selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la
transición de escena (efectos de fundido o reemplazo de
imagen).
44 ES
GRABACION
P.AE/efectos
Usted puede seleccionar cualquiera de los efectos en el menú de P.AE/efectos.
Funciones avanzadas (Cont.)
Indicación
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del modo manualAparece el indicador del modo
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia
“M” al mismo tiempo que presiona el botón
de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose
que el monitor LCD esté completamente
abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector y mueva el indicador
y la barra iluminada hacia “P.AE/EFFECT”
girando el disco selector.
ACCESO AL MENU DE SELECCION
3
DE P.AE/EFECTOS
Presione el disco selector. Aparecerá el menú
de P.AE/efectos.
P. AE / EFFECT
2
SLOW X10
VIDEO ECHO
OFF
1/60
SEL.
SHUTTER
4
1/100
SHUTTER
1/250
SHUTTER
1/5001/500
SHUTTER
Menú P.AE/EFFECTS
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
1/60
1/100
1/250
seleccionado y se activa el
modo.
5S
M
A
OFF
P
L
A
Y
Disco selector
SELECCION DEL EFECTO
4
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
el efecto deseado girando el disco selector y
luego presiónelo.
•El menú P.AE/efectos desaparece y se activa
el modo seleccionado. Aparece el símbolo
del modo seleccionado.
DESACTIVACION DE P.AE/EFECTO
5
Desactive el efecto seleccionado y acceda otra
vez al menú P.AE/efectos y mueva el indicador
y la barra iluminada hacia “OFF” girando el
disco selector. Luego, presiónelo.
NOTAS:
●
P.AE/efectos puede ser modificado durante la
grabación o durante la espera de grabación.
●
Si se activan ciertos fundidos o reemplazos de
imagen (Z p. 38 – 43), algunos P.AE/efectos no
pueden ser empleados. Si usted selecciona un
P.AE/efecto que no está disponible en el estado
actual, el símbolo del efecto comienza a destellar.
PAUSE
SHUTTER
(Obturación)
(Velocidad variable
de obturación)
ES 45
CLASSIC FILM
(Pelicula clasica)
1/60 – La velocidad de obturación es fijada en
1/60 de segundo. Las barras negras que aparecen
usualmente cuando se filma una pantalla de TV
se reducen.
1/100 – La velocidad de obturación es fijada en
1/100 de segundo. El parpadeo que ocurre
cuando filma bajo un luz fluorescente o de
lámpara de vapor de mercurio, se reduce.
1/250, 1/500 – Estos ajustes permiten capturar
las imágenes que se mueven rápido un fotograma
cada vez, produciendo una reproducción vívida,
y estable en cámara lenta. Cuanto mayor sea la
velocidad de obturación, más oscura se vuelve la
imagen. Utilícelas en áreas con buena
iluminación.
TWILIGHT
(Atardecer)
Hace que las escenas luzcan más naturales.
El balance del blanco (Z p. 49) es inicialmente
ajustado en : pero puede ser modificado al ajuste
que desee. También, cuando selecciona atardecer,
aparece la indicación de enfoque manual.
SEPIA (Sepia)
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto
de estroboscopio.
STROBE
(Estroboscópico)
Sus grabaciones parecerán una serie de
fotografías continuadas.
SLOW (Obturación lenta)
Usted puede iluminar aun más los sujetos o áreas
oscuras que el brillo que tendrían con buena
iluminación natural.
x 4 = 4 veces más sensibilidad
1
(1/15 s. de velocidad de obturación)
x 10 = 10 veces más sensibilidad
(1/6 s. de velocidad de obturación)
2
NOTAS:
●
Cuando utilice obturación lenta, la imagen
tendrá un efecto similar al estroboscópico.
●
Utilice obturación lenta en lugares oscuros.
●
Cuando se utiliza obturación lenta la
indicación de enfoque manual puede aparecer
y destellar.
●
Si la imagen está desenfocada, ajuste el
enfoque manualmente. También se recomienda
que utilice un trípode si es posible.
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón
como las fotografías viejas. Combine este efecto
con el modo cine para que la filmación luzca
clásica.
MONOTONE (Blanco y negro)
B/W
Al filmar con B/W su filmación será tal como las
películas clásicas en blanco y negro. Si se lo
utiliza conjuntamente con la función de cine, el
efecto de “película clásica” será aumentado.
VIDEO ECHO
(Eco de video)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un
efecto de “fantasía” en la grabación.
46 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Ajuste del enfoque manual
La cámara de video en la mayoría de los casos, ajusta el enfoque automáticamente de circa 3 cm a infinito.
Sin embargo cuando el enfoque es difícil o cuando el sujeto no está en el centro del monitor LCD o del
visor, ajuste el enfoque manualmente.
Indicación
4
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del
modo manual
FOCUS
Indicador de enfoque manual
MANUAL
AUTO
OFF
OFF
0
Area de enfoque
(El enfoque es ajustado en
el centro de la pantalla)
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Primero gire el disco de alimentación hacia “M”
al mismo tiempo que presiona el botón de
bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el
monitor LCD esté completamente abierto o que el
visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de
ítemes del modo manual.
ACCESO AL ENFOQUE MANUAL
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
3
“FOCUS” girando el disco selector y presiónelo.
Gire el disco selector para llamar “MANUAL” y
presiónelo. Desaparecerá el menú de ítemes del
modo manual y aparecerá indicado “FOCUS” en la
esquina superior izquierda. En este momento el
enfoque queda bloqueado.
AJUSTE DEL ENFOQUE
Gire el disco selector.
4
•“ ” destella mientras gira el disco selector hacia
arriba para enfocar blancos a gran distancia y
destella cuando gira el disco selector hacia abajo
para enfocar blancos cercanos. Presione el disco
selector cuando logre el enfoque deseado.
• Cuando el enfoque llega al límite mínimo o al
máximo, las indicaciones “
destellar.
• Cuando el enfoque no puede ser ajustado
manualmente, intente retraer o extender el zoom y
luego intente otra vez el ajuste de enfoque manual.
” o “ ” comienzan a
“ ”
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
5
El ajuste de enfoque ha terminado. La indicación
cambia de “FOCUS” a “MANUAL”.
•Si usted desea reposicionar el enfoque, repita el
proceso desde el paso 2.
Para cambiar a enfoque automático . . .
..... Gire el disco selector para llamar “AUTO” y
presiónelo en el paso 4. Desaparecerán los
indicadores de enfoque manual. O ajuste el
disco de alimentación en “A”.
NOTAS:
●
Cuando “FOCUS” no aparece indicado, el ajuste
del enfoque manual no está disponible. Para
llamarlo, presione IND. ON/OFF durante más de
1 segundo o repita el proceso desde el paso 2.
●
Se recomienda utilizar el enfoque manual en las
siguientes situaciones:
•
Cuando filma una pared plana, un cielo azul o
un objeto con poco o sin contraste.
•
Cuando haya obstáculos tales como cables, u
otros entre la cámara de video y el sujeto.
•
Cuando filme objetos con diseño o patrón
detallado.
•
Cuando filme con iluminación fluorescente o
parpadeante.
ES 47
Control de exposición
Generalmente la exposición se ajusta automáticamente. Sin embargo, cuando el fondo es demasiado brillante
o demasiado oscuro en comparación con el sujeto, es necesario ajustar la exposición manualmente.
Indicación
FOCUS
4
EXPOSUREMANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del
modo manual
EXP.
0
Indicador de control de
exposición
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Primero gire el disco de alimentación hacia
M
“
” al mismo tiempo que presiona el botón
de bloqueo ubicado en el disco, asegurándose
que el monitor LCD esté completamente
abierto o que el visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector. Aparecerá el menú
de ítemes del modo manual.
ACCESO AL CONTROL DE EXPOSICION
3
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
“EXPOSURE” girando el disco selector y
presiónelo.
Gire el disco selector para llamar “MANUAL”
y presiónelo. Desaparecerá el menú de ítemes
del modo manual y aparecerá indicado “EXP.”
en el control de exposición.
AJUSTE DE LA EXPOSICION
4
Gire el disco selector hacia arriba/abajo para
hacer la imagen más brillante u oscura.
Presione el disco selector en la exposición
deseada.
•El rango de ajuste varía de –6 a +6.
FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION
5
El ajuste de exposición está terminado. la
indicación “EXP.” cambia a “MANUAL”.
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
Para volver al control de exposición
automático . . .
..... Gire el disco selector para llamar “AUTO” y
presiónelo en el paso 3. Desaparecerá el
indicador de control de exposición. O coloque
el disco de alimentación en “A”.
NOTAS:
●
Cuando “EXP.” no aparece indicado, el control de
exposición manual no está disponible. Para
llamarlo, presione IND. ON/OFF durante más de
1 segundo o repita el proceso desde el paso 2.
●
Se recomienda el ajuste de exposición manual en
las siguientes condiciones:
•
Cuando filme utilizando iluminación invertida o
cuando el fondo sea demasiado brillante.
•
Cuando filme un fondo natural reflejante tal
como una playa o cuando esquía.
•
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el
sujeto es una luz.
Control de brillo del monitor LCD
Para ajustar el brillo del monitor LCD, gire el disco
selector (Z p. 24). Note que el brillo real de la
imagen grabada no puede ser modificado girando
este disco.
48 ES
n
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Bloqueo del iris
Emplee esta función cuando filme un sujeto en movimiento, cuando realiza el zoomado, cuando la
distancia al sujeto cambia (así como también el tamaño en el monitor LCD o en el visor), o cuando desea
bloquear el nivel de brillo.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la
imagen no se oscurecerá.
Indicación
GRABACION
Funciones avanzadas (Co
FOCUS
EXPOSUREMANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
Menú de ítemes del modo manual
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
0 L
Indicador de bloqueo de iris
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “M”
1
al mismo tiempo que presiona el botón de
bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el
monitor LCD esté completamente abierto o que el
visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de
ítemes del modo manual.
ACCESO AL CONTROL DE EXPOSICION
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
3
“EXPOSURE” girando el disco selector y
presiónelo.
Gire el disco selector para llamar “MANUAL” y
presiónelo. Aparecerá indicado “EXP.”.
CENTRADO DEL SUJETO, BLOQUEO DEL IRIS
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene
4
el monitor LCD o el visor, luego mantenga
presionado el disco selector por más de 2
segundos. Aparecerá la indicación de ajuste de
exposición y “
bloqueado.
Presione el disco selector. La indicación en la
esquina superior izquierda cambia de “EXP.” a
“MANUAL”.
L
” indicando que el iris está
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
Para volver al control automático del iris . . .
..... Gire el disco selector para llamar “AUTO”,
luego presiónelo en el paso 3. Desaparecerá el
indicador de control de exposición y “
ajuste el disco de alimentación en“A”.
L
”. O
NOTAS:
Se recomienda utilizar el bloqueo de iris en las
siguientes situaciones:
●
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como
una playa o cuando esquía.
●
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
●
Cuando el sujeto se está alejando.
●
Cuando utiliza el zoom.
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .
..... Después del paso 3, ajuste la exposición
girando el disco selector. Luego bloquee el iris
en el paso 4. Para el bloqueo automático gire el
disco selector para llamar “AUTO”, luego
presiónelo en el paso 4. El iris se vuelve
automático después de 2 segundos aprox.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. En un
ambiente bien iluminado la pupila humana se
contrae para impedir la entrada de exceso de luz.
Cuando la iluminación es baja la pupila se dilata
para permitir que entre más luz.
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación.
Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión.
t.)
Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, un operador más avanzado de la
cámara de video puede preferir controlar esta función manualmente y lograr una reproducción de color/
tinte más profesional.
ES 49
Indicación
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
Menú de ítemes del modo manual
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
FOCUS
EXPOSUREAUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia “M”
1
al mismo tiempo que presiona el botón de
bloqueo ubicado en el disco, asegurándose que el
monitor LCD esté completamente abierto o que el
visor esté extendido.
ACCESO AL MENU DE ITEMES DEL
2
MODO MANUAL
Presione el disco selector. Aparecerá el menú de
ítemes del modo manual.
ACCESO AL AJUSTE DEL BALANCE
3
DEL BLANCO
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
“W.BALANCE” girando el disco selector. Luego
presiónelo. Desaparecerá el menú de ítemes del
modo manual y parecerá “W.BAL.” en la esquina
superior izquierda y “AUTO” en la pantalla.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
LA FUNCION
Circule por los ajustes disponibles de las funciones
seleccionadas girando el disco selector y pare
cuando la que desea sea indicada.
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
W . BAL .
AUTO
Ajuste del balance del blanco
L
A
P
Botón de
bloqueo
Disco de
alimentación
5S
M
A
Y
OFF
Disco selector
CIERRE DEL AJUSTE DEL BALANCE
5
DEL BLANCO
Presione otra vez el disco selector. La selección
está terminada. La indicación “W.BAL.” cambia a
“MANUAL”.
Para volver al balance del blanco automático . . .
..... Seleccione “AUTO” en el paso 3. O coloque el
disco de alimentación en “A”.
NOTA:
El balance del blanco no puede ser utilizado
cuando los efectos P.AE, sepia o blanco y negro
están activados.
AUTO–El balance del blanco se ajusta automáticamente. Esta es la posición ajustada en fábrica.
“ ”– Cuando utilice una luz de video u otro tipo
similar de iluminación.
“
”– Cuando filme al aire libre en días nublados.
“
”– Cuando filme al aire libre en días soleados.
“
”– Cuando filma con el balance del blanco ya
ajustado sobre el sujeto (
Z p. 50).
50 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (Cont.)
Operación manual del balance del blanco
Si la cámara está funcionando en el modo manual, efectúe el balance manual del blanco cuando filme bajo
diversos tipos de iluminación.
Indicación
FOCUS
EXPOSUREAUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menú de ítemes del
modo manual
MANUAL
Ajuste manual del balance
AUTO
AUTO
OFF
OFF
PAUSE
del blanco
0
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del
blanco (Z p. 49), seleccionado “ MAN.”.
AJUSTE MANUAL DEL BALANCE
2
DEL BLANCO
Coloque una hoja de papel normal blanco
frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia
posición de tal manera que el papel blanco
llene la pantalla.
INGRESO DEL AJUSTE
3
Presione el disco selector hasta que
comience a destellar.
•Cuando el ajuste esté terminado, para de
destellar.
SALIDA DEL AJUSTE MANUAL DEL
4
BALANCE DEL BLANCO
Presione el disco selector. La indicación
“W.BAL.” cambia a “MANUAL” y sólo aparece
indicado el indicador del balance del
blanco manual.
Papel blanco
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Disco selector
Cambio del tintado para grabación . . .
..... En el paso 2 substituya el papel de color blanco
por uno de color. El balance del blanco queda
ajustado en base al color, cambiando el tintado.
Papel rojo — verde más profundo; papel azul
— naranja; papel amarillo — púrpura más
profundo.
NOTAS:
●
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente,
luz de vela, etc.). Como la temperatura de color
es diferente dependiendo de la fuente de luz, el
tinte del sujeto diferirá dependiendo de los
ajustes del balance del blanco. Utilice esta
función para obtener resultados más naturales.
●
Una vez que haya ajustado el balance del blanco
durante la operación manual del balance del
branco, el ajuste se conserva aunque se
desconecte la alimentación o se extraiga la
batería.
REPRODUCCION
Usted puede ver lo que ha grabado en el monitor LCD.
Reproducción básica
ES 51
Indicador de transporte de cinta
Monitor LCD
4
MENU
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Gire el disco de alimentación hacia “PLAY” al
mismo tiempo que presiona el botón de
bloqueo ubicado en el disco. Se encenderá la
lámpara de alimentación.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
2
Abra el monitor LCD.
•Cuando se extiende el visor, no se puede usar el
monitor LCD.
REBOBINADO DE LA CINTA
3
Presione 2.
rebobina la cinta hasta el fin de la misma, la
cinta para automáticamente.
2
aparece indicado. Si
PARA VER LA GRABACION
4
Presione 6/4.
podrá ver lo filmado. El sonido se escuchará
proveniente del altavoz.
4
aparecerá indicado y se
FIN DE LA REPRODUCCION
5
Presione 5. Coloque el disco de alimentación
en “OFF”.
•Para desconectarlo "OFF" no es necesario
presionar el botón de bloqueo.
Búsqueda de alta velocidad . . .
...... Presione 2 o 3 después de presionar 6/4. La
cinta se moverá 9 veces más rápido que la
velocidad de reproducción normal. Observe el
monitor LCD y cuando llegue al punto que desea
ver, presione 6/
reproducción normal.
...... Durante la reproducción mantenga presionado
o 3. Cuando lo suelte se reanudará la
reproducción normal.
...... Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla
durante la búsqueda de alta velocidad. Esto no es
un fallo.
4
para continuar con la
Lámpara de alimentación
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Conmutador
de volumen
Altavoz
Sonido de reproducción
Usted puede escuchar el sonido proveniente del altavoz o
emplear los auriculares conectados al conector para
auriculares, durante la reproducción. Para ajustar el
volumen de sonido, presione el conmutador VOL.
Aparecerá indicado el volumen de sonido. Deslice el
conmutador VOL. hacia “+” para aumentar el volumen o
hacia “–” para reducir el volumen.
Reproducción de imagen fija
Para detener temporalmente la reproducción presione 6/4.
Para continuar la reproducción normal, presiónelo otra vez. Si
la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos
aproximadamente, la cámara de video ingresa
automáticamente en el modo de parada. Después de
transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la
alimentación de la cámara de video se desconecta
automáticamente.
Reproducción en cámara lenta
● Para efectuar la reproducción en cámara lenta, es
necesario el control remoto.
● Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta,
presione el botón de pausa en el punto dónde desee
iniciar la reproducción en cámara lenta y presione el
botón de rebobinado lento o avance lento en el control
remoto. Después de reproducir en cámara lenta durante
10 o 20 segundos aproximadamente, se reiniciará la
reproducción normal. La velocidad es 1/10 de la normal.
Para parar la reproducción en cámara lenta, presione el
botón de reproducción.
● Durante la reproducción en cámara lenta y debido al
procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener
un efecto de mosaico.
● Después de presionar el botón de reproducción en
cámara lenta hacia adelante o hacia atrás, puede
aparecer una imagen fija durante unos pocos segundos,
luego la pantalla mostrará un fondo azul durante unos
pocos segundos. Esto no es un fallo.
● Puede haber un pequeño margen entre el punto
seleccionado para inicio de la reproducción en cámara
lenta y el punto de inicio en el cual la cámara de video
2
realmente comienza la reproducción en cámara lenta.
NOTAS:
●
El sonido no está disponible durante la búsqueda a alta
velocidad.
●
Las cintas protegidas contra copia no pueden ser
reproducidas. La pantalla muestra un fondo azul.
Disco de
alimentación
Botón de
bloqueo
52 ES
REPRODUCCION
Funciones avanzadas
Reproducción con zoom
Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos.
Sensor remoto
Reproducción normal Presione T.
MENU
Botón de reproducción
UBICACION DE LA ESCENA DE
1
INTERES
Presione el botón de reproducción para iniciar
la reproducción.
ACTIVACION DEL ZOOM
2
Presione los botones (T/W) del zoom en el
control remoto. Asegúrese de que el control
remoto esté apuntado hacia el sensor remoto
de la cámara de video.
Mantenga presionado W hasta que la
amplificación regrese a la normal. O presione
STOP y luego PLAY.
NOTAS:
●
También es posible utilizar el zoom durante la
reproducción en cámara lenta y normal.
●
Si el efecto de eco de video (Z p. 53) se
selecciona durante la reproducción con zoom, se
cancelará la reproducción con zoom.
●
Durante el procesamiento de imagen digital la
imagen puede presentar calidad reducida.
Botones de zoom
TW
RM-V711U (suministrado)
SHIFT
Botones izquierda/
derecha/arriba/
abajo
PAUSE
ES 53
Efectos para reproducción
Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 5
efectos.
P. AE / EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
VIDEO ECHO
5
Menú de selección de efectos
P.AE/EFFECT (reproducción)
MENU
Botón de reproducción
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Disco de
alimentación
Botón de
bloqueo
INICIO DE LA REPRODUCCION
1
Presione el botón de reproducción.
ACCESO AL MENU DE SELECCION
2
DE P.AE/EFECTO
Apunte el control remoto al sensor remoto de
la cámara de video y presione EFFECT.
Aparecerá el menú P.AE/EFFECT.
SELECCION DE P.AE/EFECTO
3
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
el efecto deseado presionando EFFECT.
Se activa la función seleccionada y despuês de
2 segundos desaparece el menú.
Sensor remoto
RM-V711U
(suministrado)
EFFECT
TW
PLAY
EFFECT
ON/OFF
NOTAS:
●
Para desactivar el efecto seleccionado presione
EFFECT ON/OFF en el control remoto. El
presionarlo otra vez reactiva el efecto
seleccionado.
●
Repita el proceso desde el paso 2 cuando desee
cambiar el efecto seleccionado.
Los efectos que pueden ser utilizados durante la
reproducción son:
sepia, efecto estroboscópico y eco de video.
efectos funcionan de la misma manera en la
reproducción y en la grabación. Para más
información, refiérase a la página 45.
Película clásica, blanco y negro,
Los
54 ES
REPRODUCCION
Menú de reproducción
Menú de reproducción
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros:
el sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente sincronizado, indicación y código de tiempo.
siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando el componente sincronizado (Z p. 65 y 66)
Indicación
MENU
Botón MENU
Disco de alimentación
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Botón de bloqueo
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
4
END
Menú de reproducción
FULL SOUND
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
FULL SOUND
SOUND2
SOUND1
ON
OFF
ON
OFF
El
.
4
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
SELECCION DEL MODO DE
1
OPERACION
Primero gire el disco de alimentación hacia
“PLAY” al mismo tiempo que presiona el botón
de bloqueo ubicado en el disco. Abra
completamente el monitor LCD.
ACCESO AL MENU DE
2
REPRODUCCION
Presione MENU. Aparecerá el menú de
reproducción en el monitor LCD y en el TV
conectado.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
el efecto deseado girando el disco selector.
Presione el disco selector para activarlo.
Disco selector
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
FUNCION
Gire el disco selector para circular a través de
los ajustes disponibles para la función
seleccionada y pare cuando aparezca el ajuste
deseado. Luego presione el disco selector para
que el indicador y la barra iluminada se
muevan automáticamente hacia “END”.
•Para ajustar los parámetros de otras
funciones repita los pasos 3 y 4.
CIERRE DEL MENU
5
Presione otra vez el disco selector para borrar
el menú.
ES 55
Sonido de reproducción
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la
grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen
de su grabación. (32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”).
SONIDO DE REPRODUCCIONINDICACIONSONIDO DE SALIDA
32 kHzFULL SOUND
SOUND 1Sonido estereofónico
SOUND 2
48 kHzFULL SOUNDSonido estereofónico
SOUND 1El sonido “L” sale por ambos canales.
SOUND 2El sonido “R” sale por ambos canales.
Si desea cambiar el sonido de salida para mirar una cinta grabada en 32 kHz, llame el menú de
reproducción en el paso 3 de la página 54, seleccione “32 kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”,
“SOUND 1” o “SOUND 2”). Cuando reproduzca una cinta grabada en 48 kHz, ajuste de la misma manera.
Para más información sobre sonido de salida durante la copia de audio, vea la página 67.
NOTAS:
●
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del control remoto RM-V711U para cambiar el
sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el control remoto
hacia el sensor remoto de la cámara de video.
●
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el que se efectuó la grabación.
Esta detección no se realiza durante el avance o rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción
el modo de sonido es indicado en la esquina superior izquierda.
Indicación
Minutos
Segundos
12 : 34 : 29
TC
Cuadros*
*30 cuadros = 1 segundo
TIME CODE (Indicación del código de tiempo
durante la reproducción)
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo
durante la reproducción. Esto es especialmente útil
para la edición. Esta función está preajustada en
“OFF”. Para activarla seleccione “TIME CODE” en
el menú de reproducción y modifique el ajuste.
(Z p. 54)
ON– El código de tiempo es indicado en la pantalla
durante la reproducción.
OFF– El cóldigo de tiempo no aparece.
DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
DISPLAY (Indicación de la fecha durante la
reproducción)
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba
automáticamente independientemente de la señal
de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o
borrar la fecha en cualquier momento durante la
reproducción. Esta función está preajustada en
“ON”. Para desactivarla, seleccione “DISPLAY” en
el menú de reproducción y modifique el ajuste.
(Z p. 54)
ON– La fecha es indicada en la pantalla durante la
reproducción.
OFF–La fecha no aparece.
56 ES
REPRODUCCION
Conexiones básicas
Conexión VCR/TV (cuando se efectúa la conexión directa a una cámara de video)
MIC
DC-IN
Abra la cubierta
del jack
CONEXION DE LA CAMARA DE
1
VIDEOAL TV O VCR
Tire de la cubierta del jack y ábrala. Conecte
como se muestra en la ilustración.
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 2.
De lo contrario . . . vaya al paso 3.
CONEXION DE LA SALIDA VCR A
2
LA ENTRADA TV
Refiérase al manual de instrucciones de su
VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
3
Gire el disco de alimentación hacia “PLAY” y
conecte la alimentación del TV/VCR.
SELECCION DEL MODO DE VIDEO
4
DEL TV
Coloque el TV en el canal o modo apropiado
para la reproducción de video.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora, código de tiempo
.... Debe ser colocado en "ON" u "OFF" en el
menú de reproducción (Z p. 54).
•Indicación del modo de sonido de reproducción
.... Presione el botón MENU y coloque “ON
SCREEN en el menú de fecha/hora (Z p. 13)
en “ON” u “OFF”. Luego coloque el disco de
alimentación en “PLAY”.
Hacia AV OUT
Filtro del
núcleo
Cable VIDEO/AUDIO
(suministrado)
(ø3,5, cámara de video a TV o
VCR)
Hacia los conectores
VIDEO/AUDIO IN
Amarillo a VIDEO
Blanco a AUDIO L
Rojo a AUDIO R
Hacia el
TV o VCR
VCR
NOTAS:
●
Conecte la alimentación del TV/VCR después de
terminar la conexión. De lo contrario puede
dañar esta unidad y otros equipos.
●
El ajuste del modo de ingreso varía dependiendo
del tipo de TV empleado. Refiérase a su manual
de instrucción del TV.
●
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV
al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de
sonido cuando se conecta la cámara de video.
●
Para que la indicación de la cámara de video no
aparezca en la pantalla de TV durante la
reproducción, presione el botón IND.ON/OFF
durante más de 1 segundo.
●
Se recomienda emplear el adaptador de
alimentación de CA/cargador en lugar de la
batería. (Z p. 12)
●
Nunca conecte al jack AV OUT ningún otro
cable VIDEO/AUDIO que no sea el cable
VIDEO/AUDIO suministrado.
Conexión VCR/TV (empleando la estación de anclaje)
Hacia el jack de entrada de CC
Filtro del núcleo
A la toma de
corriente alterna
Cable de alimentación
ES 57
Disco de alimentación
Multiconector
Marca
Adaptador/
cargador de CA
Cable de CC
CONFIRMACION DE
1
DESCONEXION DE ALIMENTACION
Asegúrese de que la alimentación de la cámara
de video está desconectada.
COLOCACION Y BLOQUEO
2
Primero abra la cubierta del multiconector
(MULTI) en la parte inferior de la cámara de
video. Alinee la marca en la cámara de video
con la marca en la estación de anclaje y
deslice la cámara de video en el sentido de la
flecha. Deslice el mando de bloqueo en la
estación de anclaje en el sentido de la flecha
hasta que oiga un "clic". Ahora la cámara de
video y la estación de anclaje están
firmemente conectadas.
•Cuando extraiga la cámara de video,
presione el botón de liberación y deslice el
mando de bloqueo en el sentido opuesto a la
flecha y extraiga la cámara de video en el
sentido opuesto a la flecha.
Hacia el jack de
salida de CC
3
NOTAS:
●
●
Botón de liberación
Mando de bloqueo
ALIMENTACION
Es necesario conectar la alimentación de la
estación de anclaje con el adaptador de CA
estando la batería colocada en la cámara de
video o no.
•La estación de anclaje no puede funcionar
utilizando alimentación de la batería de la
cámara de video.
Cuando emplea el cable de CC suministrado,
asegúrese de conectar el extremo del cable con
el filtro del núcleo a la estación de anclaje. El
filtro del núcleo mejora las prestaciones del
equipo.
Nunca toque con la mano el multiconector de
la cámara de video colocado debajo de la
cubierta o en la estación de anclaje. Si daña los
pines los conectores no podrán ser empleados
debido a fallo de contacto.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
58 ES
REPRODUCCION
Conexión VCR/TV (empleando la estación de anclaje)
Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV.
Adaptador/cargador de CA
Conexiones básicas (Cont.)
Hacia el jack de
entrada de CC
Filtro del núcleo
Cable de CC
Rojo
Blanco
Amarillo
Hacia el jack de
salida de video
Hacia jack de
salida de CC
Filtro del núcleo
Hacia el jack de
salida de S-VIDEO
Hacia los jacks (I/D)
de entrada de audio
Hacia los jacks de
salida de audio (I/D)
Filtro del núcleo
Cable de S-VIDEO (suministrado)
Hacia el jack de
entrada de S-VIDEO
Hacia el
Rojo
Blanco
Amarillo
Cable VIDEO/
AUDIO
(suministrado)
Conecte cuando no emplee el cable S-VIDEO.
Hacia el jack de
entrada de video
TV o VCR
(Platina de grabación)
VCR
CONEXION DE LA ESTACION DE
1
ANCLAJE AL TV O VCR
Conecte como se muestra en la ilustración
(Z p. 58).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 2.
De lo contrario . . . vaya al paso 3.
CONEXION DE LA SALIDA VCR A
2
LA ENTRADA TV
Refiérase al manual de instrucciones de su
VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
3
SELECCION DEL MODO DE VIDEO
4
DEL TV
Sintonice el TV en el canal o modo apropiado
para la reproducción de video.
ES 59
NOTAS:
●
Cuando emplea el cable de VIDEO/AUDIO
suministrado (estación de anclaje a TV o VCR), el
cable de CC, el cable de S-VIDEO o el cable de
edición, asegúrese de conectar el extremo del
cable con el filtro de núcleo a la estación de
anclaje. El filtro de núcleo mejora las prestaciones
del equipo.
●
Si el TV/VCR está equipado sólo con un conector
de audio, utilice el enchufe de conversión
(disponible comercialmente).
●
Si el VCR o TV posee terminal de entrada de
S-Video, conéctelo untilizando un cable de
S-Video.
60 ES
EDICION
Copia
Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video. Para más detalles
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
Disco de alimentación
M
A
OFF
Y
A
L
P
VCR (Platina de grabación)
5S
Botón de
Botón
de parada
reproducción
CONEXIONES
1
Conecte la estación de anclaje a su VCR como
se muestra en la ilustración de la página 58.
También refiérase al manual de instrucciones
de su VCR antes de copiar.
INICIO DE LA REPRODUCCION
2
Presione el botón de reproducción para
reproducir la cinta fuente.
INICIO DE LA GRABACION
3
Observando el TV conectado, active el modo
de grabación de su VCR en el punto de la cinta
fuente desde el cual desee iniciar la grabación.
PAUSA DE GRABACION
4
Active el modo de pausa de su VCR para parar
de grabar un segmento.
FIN DE LA GRABACION
5
Presione el botón de parada para parar la cinta
fuente y active el modo de parada del VCR.
MENU
Botón IND.
ON/OFF
TW
RM-V711U
(suministrado)
DISPLAY
PLAY
STOP
NOTAS:
●
Usted puede utilizar la reproducción con zoom
(Z p. 52), o los efectos para reproducción
(Z p. 53), en el paso 2.
●
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las
indicaciones no aparecen en el TV conectado. Si
aparecen durante la reproducción, las mismas
están siendo grabadas en la nueva cinta.
Para borrar la indicación del modo de sonido de
reproducción presione DISPLAY en el control
remoto RM-V711U.
●
Seleccione "DISPLAY" y "TIME CODE" en el menú
de reproducción (Z p. 54) para registrar u omitir
la fecha/hora y el código de tiempo en la
grabación.
●
Para llamar o borrar todas las indicaciones,
presione el botón IND.ON/OFF en la cámara de
video durante más de 1 segundo.
VCR (Platina de grabación)
3
SHIFT
TW
1
6
789`
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
GE 1 1
HITACHI 6 6
JVC 9 1
MAGNAVOX 9 5
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PHILIPS 1 9
BOTONES
(A) (B)
9 2
9 `
9 4
6 3
A
9 6
B
9 3
C
1 1
7 1
7 6
6 8
3 8
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
PHILIPS
PANASONIC
RCA 9 2
SANYO 3 6
SHARP 1 5
SONY
TOSHIBA 6 9
ZENITH 1 6
MBR SET
2
4
5
RM-V711U
(suministrado)
BOTONES
(A) (B)
1 2
3 3
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 4
6 6
6 3
9 `
3 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
6 1
ES 61
Ajuste de marca
Antes de que pueda efectuar la edición por montaje
aleatorio (Z p. 62), o controlar el VCR empleando
el control remoto RM-V711U, usted debe ingresar
la marca del VCR.
AJUSTE DEL CODIGO DEL CONTROL REMOTO/
VCR
Antes de iniciar la operación, asegúrese de que la
pila de litio está instalada en el control remoto
RM-V 711U (Z p. 19).
AJUSTE DEL CONTROL REMOTO
1
PARA OPERAR EL VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte
el control remoto hacia el sensor infrarrojo del
VCR. Luego, refiriéndose a la lista de códigos
del VCR de la izquierda, mantenga presionado
MBR SET y presione el botón (A), después el
(B).
•El código queda automáticamente ajustado
una vez que usted suelta el botón MBR SET y
se conecta la alimentación del VCR.
OPERACION DEL VCR
2
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado SHIFT,
y presione el botón correspondiente a la
función deseada en el control remoto. Las
funciones que el control remoto puede operar
son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC
STBY (no es necesario presionar SHIFT para
esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición
de conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC,
y con los de otros muchos fabricantes, puede no
funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones
limitadas.
NOTAS:
●
Si la alimentación del VCR no queda conectada
en el paso 1, intente otro código de la lista de
códigos del VCR.
●
Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este caso,
conecte manualmente la alimentación e intente el
paso 2.
●
Si el RM-V711U no es capaz de controlar el VCR,
utilice los controles del VCR.
●
Cuando se agote la pila del control remoto, la
marca de VCR que haya ajustado se borrará.
En tal caso, sustituya la pila vieja por una nueva y
vuelva a ajustar la marca.
62 ES
EDICION
(Cont.)
Edición por montaje aleatorio
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es
posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee.
Utilizando el control remoto RM-V711U usted puede activar efectos P.AE y confeccionar una cinta editada
en forma original.
Hacia los jacks (I/D) de entrada de audio
Rojo
Cable VIDEO/AUDIO
(suministrado)
Hacia los jacks (I/D)
de salida de audio
Rojo
Blanco
Amarillo
Hacia el jack de salida de video
Cable de S-VIDEO (suministrado)
Blanco
Amarillo
Hacia el jack de
entrada de video
To S-VIDEO
input jack
VCR
(Platina de grabación)
Hacia el jack de salida de S-VIDEO
Sensor remoto
Filtro del núcleo
Hacia el jack EDIT
Cinta fuente (cámara de video)Cinta nueva (VCR)
CONEXION
Conecte la estación de anclaje a su VCR y asegúrese
1
de que la imagen reproducida y el sonido están
disponibles en el TV conectado
• Las conexiones deben ser efectuadas mientras la
alimentación está desconectada. El efectuar las
conexiones con la alimentación conectada
puede producir choque eléctrico o fallos.
INICIO DE REPRODUCCION DE LA FUENTE
Primero coloque el disco de alimentación en
2
"PLAY". Presione PLAY y luego presione R.A. EDIT
ON/OFF en el control remoto. Asegúrese de
apuntar el control remoto hacia el sensor remoto
de la cámara de video.
•
El menú de edición por montaje aleatorio aparece
en la pantalla de TV o en el monitor LCD.
ACTIVACION DE APARICION DE IMAGEN
3
POR FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN
(SI ES NECESARIO)
Presione FADE/WIPE en el control remoto.
• Circule por los efectos presionando
repetidamente el botón y deteniéndose cuando
visualice el efecto que desea utilizar.
• No es posible utilizar reemplazo/disolución de
imagen al principio del programa 1.
(Z p. 58).
NOTAS:
●
Cuando utiliza un VCR de JVC con terminal de
control remoto, conecte el jack de edición de la
estación de anclaje al terminal de pausa remota del
VCR, utilizando un cable para edición.
●
Si usted emplea un VCR de JVC que no está equipado
con un terminal de pausa remota o un VCR que no
sea de JVC, conecte el jack de edición de la estación
de anclaje al terminal de pausa remota del control
remoto empleando un cable de edición.
●
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese
de que las indicaciones no aparezcan en el monitor
de TV. Si aparecen durante la edición por montaje
aleatorio, serán grabadas en la nueva cinta. Para
borrar la indicación del modo de sonido de
reproducción presione DISPLAY en el control remoto
RM-V711U. Seleccione "DISPLAY" y "TIME CODE" en
el menú de reproducción (
borrar la fecha/hora y el código de tiempo en la
grabación. Para llamar o borrar todas las indicaciones
exceptuando el menú de edición por montaje
aleatorio, presione el botón IND.ON/OFF en la
cámara de video durante más de 1 segundo. Cuando
se inicia la edición por montaje aleatorio, la
indicación de la misma desaparece y no es grabada
en la nueva cinta.
Hacia el jack de
pausa remota
Cable de edición
(suministrado)
R.A. EDIT
ON/OFF
RM-V711U
TW
PLAY
Z
p. 54) para llamar o
ES 63
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Disco de
alimentación
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION
4
DE EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT
en el control remoto. La posición de entrada de
edición aparece en el menú de edición por
montaje aleatorio.
AJUSTE DEL PUNTO DE CORTE DE
5
EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT
en el control remoto. La posición de corte de
edición aparece en el menú de edición por
montaje aleatorio.
ACTIVACION DE FUNDIDO/
6
REEMPLAZO DE IMAGEN EN LA
TRANSICION DE ESCENA (SI ES
NECESARIO)
Presione FADE/WIPE.
• Circule por los efectos presionando el botón
repetidamente y deténgase cuando visualice el efecto
que desee.
• Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de
imagen en el punto de corte de edición, el efecto se
aplicará automáticamente al siguiente punto de
inserción de edición.
• Es imposible emplear reemplazo de imagen/
disolución al fin de la última escena.
• Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de
imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total
(esto no se aplica a reemplazo/disolución de imagen).
ACTIVACION DEL P.AE/EFECTO
7
(SI ES NECESARIO)
Presione EFFECT.
• Circule por los efectos presionando repetidamente
el botón y deténgase cuando visualice el que usted
desea.
• Usted puede utilizar el efecto de película clásica,
blanco y negro, sepia, estroboscópico o eco de
video.
• Si no está empleando el fundido/reemplazo de
imagen o P.AE/efectos, repita los pasos 4 y 5
solamente.
Sensor remoto
RM-V711U
(suministrado)
TW
Programa
INOUTMODE
1 –– –– : –– ~
2
3
4
5
6
7
8
TIME CODE
Menú de edición de conjuntos
PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
TOTAL
~
~
~
~
~
~
~
–– : ––
00 : 00
aleatorios
NOTAS:
●
Cuando la cinta fuente tiene más de 2 códigos de
tiempo idénticos (
puede no encontrar el punto de inserción de
edición que usted selecciona y puede ocurrir un
fallo.
●
Cuando seleccione una escena, coloque los
puntos de inserción y corte de edición de tal
manera que haya una diferencia relativamente
grande entre ellos.
●
Si el tiempo de búsqueda de un punto de
inserción de edición excede los 5 minutos, el
modo de espera de grabación de la platina de
grabación se desactivará y la edición no se
realizará.
●
Si hay porciones sin grabar antes o después de los
puntos de inserción y corte de edición, la pantalla
de color azul puede quedar incluída en la versión
editada.
●
Como los códigos de tiempo registran tiempo con
precisión de segundos solamente, el tiempo total
de los códigos de tiempo puede no coincidir
exactamente con el tiempo total del programa.
●
El desconectar la alimentación de la cámara de
video borra todos los puntos registrados de
inserción y corte de edición.
●
Si usted utiliza los efectos P.AE sepia o blanco y
negro, no podrá usar disolución ni fundido en
blanco y negro. En este caso el indicador de
disolución o de fundido en blanco y negro
comienza a parpadear. Una vez que registra el
próximo punto de inserción de edición, el efecto
se desactiva. Para combinar estos efectos, utilice
sepia o blanco y negro durante la grabación y
luego utilice disolución o fundido en blanco y
negro durante la edición por montaje aleatorio.
presione CANCEL en el control remoto. Los
puntos registrados son borrados uno de cada
vez, partiendo del punto más recientemente
registrado.
PREPARACION DE LA CINTA FUENTE
9
Rebobine la cinta en la cámara de video hasta
el principio de la escena que desea editar y
presione el botón de pausa.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
10
DE GRABACION DEL VCR
Apunte el control remoto hacia el panel frontal
del VCR y presione VCR REC STBY, o active
manualmente el modo de pausa de grabación
del VCR.
Botón de rebobinado
Botón de parada
PAUSE
R.A. EDIT ON/OFF
VCR REC STBY
Botón
START/STOP
INICIO DE LA EDICION
11
Presione el botón START/STOP en la cámara
de video. La edición procede como se la
programó hasta el fin de la última escena
registrada.
•Cuando la copia ha terminado, la cámara de
video ingresa en el modo de pausa, y el
VCR ingresa en el modo de pausa de
grabación.
•Si usted no registra el punto de corte de
edición, la cinta será copiada
automáticamente hasta el fin.
PARADA DE EDICION
12
Active el modo de parada en la cámara de
video y en el VCR.
Para que desaparezca la indicación del
contador de edición de conjuntos aleatorios,
presione R.A. EDIT ON/OFF en el control
remoto.
NOTAS:
●
Cuando el cable de edición está conectado al terminal de pausa del control remoto, durante la copia
asegúrese de que el control remoto está apuntado hacia el sensor del grabador y que la ruta entre los dos
no tiene obstáculos.
●
Si durante la copia usted presiona cualquier botón de la cámara de video, el modo de pausa de grabación
se activa automáticamente.
●
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar correctamente cuando emplea una cinta que incluye
varios códigos de tiempo duplicados (Z p. 23).
ES 65
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros.
Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá
perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada,
confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR.
Diagnosis del VCR en base a la sincronización de la cámara de video.
VCR (Platina de grabación)
Programa 1
INOUTMODE
1 –– –– : –– ~
2
3
4
5
6
7
8
TIME CODE
Menú de edición por montaje
TOTAL
~
~
~
~
~
~
~
–– : ––
00 : 00
aleatorio
RM-V711U
(suministrado)
TW
Sensor remoto
R.A.EDIT ON/OFF
PREPARATIVOS PARA LA EDICION
1
R.A.
Reproduzca la cinta en la cámara de video y
apunte el control remoto hacia el sensor
remoto de la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF.
•En la pantalla del TV aparecerá “Random
Assemble Editing Menú”.
SELECCION DE UNA ESCENA
2
Efectúe la edición por montaje aleatorio en el
programa 1 exclusivamente. Para verificar la
sincronización entre el VCR y la cámara de
video, seleccione el principio de una
transición de escena como el punto de
inserción de edición.
REPRODUCCION DE LA ESCENA
3
COPIADA
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la
escena anterior a la transición que usted
seleccionó como punto de inserción de
edición, ello significa que su VCR pasa
rápidamente del modo de pausa de
grabación al de grabación.
•Si la escena que usted intentó copiar está
iniciada, el VCR será lento para iniciar la
grabación.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
66 ES
Ajuste del VCR en base a la sincronización de la cámara de video.
EDICION
(Cont.)
VCR (Platina de grabación)
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
Menú de reproducción
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
4
ACCESO AL MENU DE
4
REPRODUCCION
Presione MENU. En la pantalla de TV
aparecerá el menú de reproducción.
SELECCION DE LA FUNCION
5
Mueva el indicador y la barra iluminada hacia
“SYNCHRO” girando el disco selector y luego
presiónelo. Se iluminará el valor de
“SYNCHRO”.
INGRESO DE DATOS DE
6
CORRECCION
Basándose en el diagnóstico realizado
(Z p. 65), usted puede aumentar la velocidad
del VCR girando hacia arriba el disco selector.
Usted también puede reducir la velocidad del
VCR girando hacia abajo el disco selector. Los
límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos
en incrementos de 0,1 segundo.
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
Disco de alimentación
A
OFF
Y
A
L
P
Botón de bloqueo
Disco selector
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
Botón de reproducción
Botón de parada
CIERRE DEL MENU
7
Presione dos veces el disco selector.
•Ahora efectúe la edición por montaje
aleatorio comenzando por el paso 2 en la
página 62.
NOTAS:
●
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio
realice algunas pruebas para verificar que el valor
que usted ha ingresado es adecuado o no y
efectúe los ajustes de acuerdo a ello.
●
Dependiendo del VCR, puede haber situaciones
en las que la diferencia de sincronización no
puede ser completamente corregida.
M
MENU
Botón
MENU
5S
ES 67
Copia de audio
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo cuando se la graba en el modo de 32 kHz (Z p. 37).
NOTA:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz, en una cinta grabada en el modo LP o en
una porción sin grabar de la cinta.
6e
Espera de copia de audio
Sensor remoto
Micrófono
estereofónico
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
1
INSERCION DE EDICION
Reproduzca la cinta para ubicar el punto
dónde iniciará la edición y presione PAUSE.
CONEXION DEL MICROFONO EXTERNO
2
Manteniendo presionado A. DUB en el control
remoto, presione PAUSE. Aparece “6e”.
MIC
Disco de
alimentación
Altavoz
RM-V711U
(suministrado)
INICIO DE LA COPIA
3
Presione PLAY, luego comience la “narración”.
•Hable en el micrófono.
PAUSA DURANTE LA COPIA
4
Presione PAUSE.
PARADA DE LA COPIA
5
Presione STOP.
Conector de entrada
del micrófono externo
(colocado en la parte
inferior de la cubierta)
DC-IN
TW
DISPLAY
AUDIO
MONITOR
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
NOTAS:
●
La copia de audio es posible empleando un micrófono opcional conectado al conector de entrada del micrófono
externo (MIC).
●
Mientras el micrófono opcional está conectado es imposible emplear el micrófono incorporado.
●
Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz, las bandas de sonido vieja y nueva son grabadas
independientemente.
●
Para seleccionar el sonido deseado para la reproducción, presione AUDIO MONITOR en el control remoto.
●
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar
sólo las áreas grabadas.
●
Si se produce retroalimentación o aullido durante la reproducción en TV, separe el micrófono de la cámara de
video del TV, o reduzca el volumen del TV.
●
El sonido no se escuchará por el altavoz durante la copia de audio. Para oir el sonido, conecte los auriculares
opcionales al jack AV-OUT (auriculares).
●
Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no podrá
realizarse desde el punto en que comenzó a grabar en 48 kHz.
●
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve hacia escenas grabadas en el modo LP, las escenas grabadas
a 48 kHz o una porción sin grabar, la copia de audio para y aparece “ERROR! REFER MANUAL”.
SONIDO DEINDICACIONSONIDO DE SALIDA
GRABACION
32 kHzFULL SOUNDLas bandas de sonido original y nueva se combinan en una salida estereofónica.
SOUND 2La nueva banda de sonido sale por ambos canales “L” y “R” en forma estereofónica.
SOUND 1La banda de sonido original sale por los canales “L” y “R” en forma estereofónica.
68 ES
EDICION
(Cont.)
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente grabada, reemplazando una sección de la
grabación original con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción y corte. El audio original
permanece inalterado.
NOTA:
La edición por inserción no es posible en una cinta grabada en el modo LP o en una porción sin grabar de la cinta.
6w
TC 12 : 34
UBICACION DEL PUNTO DE CORTE
1
DE EDICION
Reproduzca la cinta para ubicar el punto
dónde desea parar la edición. Confirme el
código de tiempo en este punto (Z p. 55).
UBICACION DEL PUNTO DE
2
PRINCIPIO DE EDICION
Presione REW hasta ubicar el punto y luego
presione PAUSE.
PREPARATIVOS PARA EDICION
3
POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT en el control
remoto y presione PAUSE. “6w” y el código
de tiempo (min:seg.) aparecerán y la cámara
de video ingresará en el modo de pausa de
inserción.
INICIO DE LA GRABACION
4
Para comenzar a editar presione START/STOP.
•Confirme la inserción y el código de tiempo
que verificó en el paso 1.
Sensor remoto
TW
Disco de
alimentación
RM-V711U
(suministrado)
PAUSA DURANTE LA EDICION
5
Presione START/STOP. La cámara de video
reingresa en el modo de pausa de inserción.
Presiónelo otra vez para continuar la inserción.
PARADA DE EDICION
6
Presione STOP mientras la cámara de video
está en el modo de pausa de inserción.
START/STOP
DISPLAY
INSERT
PLAY
PAUSE
REW(IND)
NOTAS:
●
Los P.AE/Efectos (Z p. 44) pueden ser empleados
para mejorar las escenas que están siendo
editadas durante la edición por inserción.
●
Para llamar la indicación del código de tiempo
durante la edición por inserción, Z p. 54.
●
Cuando efectúa la edición por inserción, el área
de video de la cinta y el área con el subcódigo
(Z p. 8), son reescritas de tal manera que la
información de fecha y hora cambian.
●
Si usted efectúa la edición por inserción sobre un
espacio sin grabar de la cinta, el audio y el video
pueden ser interrumpidos. Asegúrese de editar
sólo las áreas grabadas.
●
Durante la edición por inserción, cuando la cinta
llega a escenas grabadas en el modo LP o a una
porción sin grabar de la cinta, la edición por
inserción se detiene y en el monitor LCD aparece
el mensaje "ERROR! REFER MANUAL".
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más
cercano.
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
1.
1.
No hay alimentación.
2.
No se puede realizar la
grabación.
3.
No hay reproducción de
imagen.
4.
Algunas funciones no
están disponibles
empleando el botón
MENU.
5.
Algunas funciones no
están disponibles
empleando el disco
selector.
6.
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
7.
El cassette no puede ser
colocado correctamente.
8.
Las funciones de
reproducción, rebobinado
y avance rápido no
funcionan.
•La alimentación no está
correctamente conectada.
•La batería está agotada.
•El monitor LCD no está
completamente abierto o el
visor no está extendido para
grabar.
2.
•La lengüeta de seguridad de
grabación del cassette está
colocada en “SAVE”.
•El disco de alimentación
está colocado en “PLAY”.
•Aparece “TAPE END”.
•La cubierta del cassette está
abierta.
3.
•La cámara de video no
recibe alimentación, o hay
algún otro fallo.
4.
•El disco de alimentación
está colocado en “A”.
5.
•El disco de alimentación
está colocado en “5S” y
A
“
”.
6.
•El enfoque está colocado en
“MANUAL”.
•La grabación fue realizada
en un lugar oscuro, o el
contraste era insuficiente.
•El objetivo está sucio o
cubierto por condensación.
7.
•El cassette está en posición
incorrecta.
•La carga de la batería es
insuficiente.
8.
•El disco de alimentación no
está colocado en “PLAY”.
1.
•Conecte firmemente el
adaptador de CA (Z p. 12).
•Reemplace la batería
agotada por una cargada
(
Z p. 11).
•Abra completamente el
monitor LCD o extienda el
visor. El monitor LCD se
enciende/apaga cuando se
lo abre/cierra a 90° aprox.
mientras el disco de
alimentación está colocado
en cualquier posición
exceptuando “OFF” si el
visor no está completamente extendido.
2.
•Coloque la lengüeta de
seguridad de grabación del
cassette en “REC” (
•Coloque el disco de
alimentación en “
“5S” o en “
•Reemplace por un cassette
nuevo (
•Cierre la tapa del
3.
•Desconecte la alimentación
4.
•Coloque el disco de
5.
•Coloque el disco de
6.
•Coloque el enfoque en
•Limpie el objetivo y
7.
•Colóquelo en la posición
•Coloque una batería
8.
•Coloque el disco de
Z p. 14).
portacassette.
de la cámara de video y
conéctela otra vez
(Z p. 21).
alimentación en cualquier
posición exceptuando “
(Z p. 20).
alimentación en cualquier
posición exceptuando “5S”
y “A” (Z p. 20).
“AUTO” (
compruebe el enfoque otra
vez (
correcta. (
cargada (Z p. 10).
alimentación en “PLAY”
(
Z p. 51).
Z p. 46).
Z p. 74).
Z p. 14).
ES 69
Z p. 14).
A
”, “M”,
” (Z p. 20)
A
”
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
70 ES
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
9.
La cinta se mueve, pero no
hay imágenes.
10.
En el modo de 5 segundos la
grabación termina antes de que
transcurran 5 segundos.
11.
Aunque se haya colocado
“GAIN UP” en “A”las
escenas filmadas en lugares
oscuros no se iluminan.
12.
No se puede utilizar el modo
de fotografiado.
13.
Aunque el botón SNAPSHOT
esté presionado, el borde
blanco no aparece.
14.
El zoom digital no funciona.
15.
Los efectos P.AE y fundido/
reemplazo de imagen no
funcionan.
16.
El fundido en blanco y negro
no funciona.
17.
La función de disolución no
funciona.
18.
La transición de escena no
produce los resultados
esperados.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
9.
•
9.
• Su TV posee terminales de
entrada AV, pero no activó el
modo de VIDEO.
• La cubierta del cassette está
abierta.
10.
• El modo de 5 segundos en el
menú de sistema está ajustado
en “ANIM.”.
11.
• Dependiendo de la fuente de luz,
la velocidad de obturación de 1/30
puede ser desactivada para reducir
el movimiento de la imagen.
12.
• Se ha seleccionado el modo
comprimido.
13.
• "PHOTO FRAME" está colocado
en "OFF" en el menú de sistema.
• El modo de cine está activado,
inhabilitando el borde blanco.
14.
• Se ha seleccionado el zoom
óptico de 10 aumentos.
• El efecto de eco de video está
activado.
•
Los efectos de reemplazo de imagen
o disolución están siendo utilizados
en la transición de una escena.
• La grabación de 5 segundos fue
realizada con el disco de
alimentación colocado en “5S”,
y con “5SD” seleccionado en el
menú de sistema.
• La disolución fotográfica fue
intentada durante el zoomado
digital.
15.
• El disco de alimentación está
ajustado en“A”.
• El disco de alimentación está
colocado en “5S”.
16.
• Están activados los efectos sepia
o blanco y negro.
17.
• Están activados los efectos P.AE
sepia, blanco y negro u
obturación lenta.
• Fue seleccionado el modo
comprimido.
• El P.AE/efecto seleccionado
anteriormente fue cambiado
después de registrar la última
escena seleccionada para
edición.
18.
• Al usar "reemplazo/disolución
de imagen (Z p. 40), o
"disolución durante el modo de
grabación de 5 segundos"
(Z p. 30), hay un retardo de
una fracción de segundo entre el
punto de parada de la grabación
anterior y el punto de inicio de
la disolución.
Esto es normal, aunque este
pequeño retardo se vuelve
especialmente notable cuando
se filma un objeto que se mueve
rápidamente o una inclinación
rápida de la cámara.
Active el TV en el canal o modo
apropiado para la reproducción
de video
• Cierre la cubierta del cassette
10.
• Seleccione “5S” o “5SD” en el
11.
12.
• Desactive el modo comprimido
13.
• Coloque "PHOTO FRAME" en
• Desactive el modo de cine
14.
• Desactive el efecto de eco de
• Espere hasta que los efectos de
• Cambie el ajuste del menú de
• No intente tomar una fotografía
15.
• Coloque el disco de alimen-
• Cambie el ajuste del disco de
16.
• Desactive los efectos sepia y
17.
• Desactive los efectos sepia y
• Asegúrese de que el modo
• Asegúrese de seleccionar el
18.
(Z p. 58, 59).
(Z p. 14)
menú de sistema (Z p. 37).
————
(Z p. 33).
"ON" en el menú de sistema
(Z p. 37).
(Z p. 33).
video (Z p. 45).
reemplazo de imagen o
disolución hayan sido
completados (Z p. 40).
sistema o del disco de
alimentación (Z p. 36).
cuando efectúa el zoomado
digital (Z p. 27).
tación en “M” (Z p. 20).
alimentación.
blanco y negro (Z p. 44).
blanco y negro antes de agregar
disolución a una transición de
escena (Z p. 44).
comprimido en el menú de
grabación, esté colocado en
“OFF” (Z p. 32).
P.AE/efecto que desea antes de
iniciar la edición (Z p. 44).
————
(Cont.)
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
19.
Las funciones de reemplazo
de imagen y disolución no
funcionan.
20.
La función de reemplazo de
imagen no funciona.
21.
Aunque no se haya
activado obturación lenta,
la imagen luce como si la
hubiese activado.
22.
El efecto de eco de video
no funciona.
23.
No aparece el efecto
estroboscópico cuando se
activan los efectos de
película clásica y
estroboscópico.
24.
El balance del blanco no
puede ser activado.
19.
•Está terminando la última
escena seleccionada para
edición.
•Al fin de la última escena
seleccionada para edición, se
colocó el disco de
alimentación en “OFF”.
•La alimentación está
desconectada.
20.
•El efecto de obturación lenta
está activado.
•El modo comprimido o de
cine es seleccionado en el
menú de grabación.
21.
•
Cuando filma en un lugar
oscuro con GAIN UP colocado
A,
la unidad se vuelve
en
altamente sensible a la luz y la
imagen tiene un efecto similar
al de obturación lenta.
22.
•Están siendo utilizadas las
funciones de reemplazo de
imagen o disolución.
•Ha sido seleccionado el modo
comprimido del menú de
grabación.
•La disolución de fotografía
está activada.
La aparición o desaparición de
•
imagen por fundido (fundido en
pantalla blanca, negra o blanco
y negro) está activada.
23.
•Las funciones de reemplazo de
imagen o disolución están
activadas.
•La disolución de fotografía
está activada.
24.
•Las funciones de reemplazo de
imagen o disolución están
activadas.
•La disolución de fotografía
está activada.
19.
•Seleccione reemplazo de
imagen o disolución antes de
iniciar la grabación. Los
efectos se activarán
automáticamente (
•No desconecte la
alimentación de la cámara
de video después de ajustar
el punto de inserción o corte
de edición, ya que pueden
borrarse (
•La cámara de video se
desconecta automáticamente después de estar
5 minutos en el modo de
espera de grabación.
Asegúrese de continuar las
operaciones dentro de los
cinco minutos después de
activar el modo de
grabación/espera (Z p. 40).
20.
•Asegúrese de que el modo
comprimido, cine o efecto
obturación lenta no estén
activados cuando efectúa los
preparativos para utilizar la
función de reemplazo de
imagen (Z p. 33, 45).
21.
•Si desea que la iluminación
luzca más natural, coloque
GAIN UP en "AGC" o en
"OFF" en el menú de
grabación (
22.
•Asegúrese de que el modo
comprimido está ajustado en
Z p. 33).
“OFF” (
•No intente utilizar el efecto
de eco de video durante la
aparición o desaparición de
imagen por fundido
Z p. 38).
(
23.
•No intente utilizar los efectos
de película clásica o
estroboscópico durante la
transición de una escena
(Z p. 45).
24.
•Desactive los efectos sepia o
blanco y negro antes de
ajustar el balance del blanco
Z p. 44).
(
•Espere hasta que la disolución
de fotografía termine antes de
ajustar el balance del blanco
Z p. 27).
(
Z p. 40).
Z p. 40).
Z p. 34)
ES 71
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
72 ES
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
25.
Cuando filma un sujeto
iluminado por una luz
brillante, aparecen líneas
verticales.
26.
Hay alteraciones de audio
y video.
27.
Durante la grabación no
se visualiza la fecha/hora.
28.
Los indicadores y
mensajes no aparecen en
pantalla.
29.
Los indicadores no
aparecen en el monitor
LCD ni en el visor.
30.
Las imágenes en el
monitor LCD aparecen
oscuras o blancas.
31.
La parte trasera del
monitor LCD está caliente.
32.
Los indicadores y el color
de la imagen en el monitor
LCD no están contrastados.
33.
Las imágenes en el
monitor LCD fluctúan.
34.
El monitor LCD y el
objetivo están sucios
(ej.: huellas digitales)
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
25.
•Esto es el resultado de un
contraste extremadamente
alto y no es un fallo.
26.
•Si la copia de audio o edición
por inserción han sido
repetidamente activadas en la
misma porción de la cinta, ello
puede resultar en alteraciones
del sonido y de la imagen.
27.
•"DISPLAY" está colocado en
"OFF" en el menú de fecha/
hora.
•Se está efectuando la
filmación por interconexión.
28.
•“ON SCREEN” es ajustado
en “OFF” en el menú de
fecha/hora.
29.
•Usted ha borrado los
indicadores.
30.
•En lugares sujetos a bajas
temperaturas, las imágenes
pueden oscurecerse debido a
las características del monitor
LCD. Cuando ocurra ésto, los
colores mostrados difieren de
los grabados. Esto no es un
defecto de la cámara de video.
•Cuando la luz fluorescente
del monitor LCD llega al fin
de su vida de servicio, las
imágenes en el monitor LCD
se oscurecen. Consulte con
su agente JVC más cercano.
31.
•La luz empleada para
iluminar el monitor LCD
hace que éste se caliente.
32.
•Esto puede ocurrir cuando
presiona la superficie o el
borde del monitor LCD.
33.
•El volumen del altavoz está
demasiado alto.
34.
————
25.
————
26.
•Utilice una cinta nueva o
poco usada para la copia de
audio y edición por
inserción (
27.
•Coloque "DISPLAY" en "ON"
en el menú de fecha/hora
Z p. 13).
(
•Durante la filmación por
interconexión no se visualiza
la fecha/hora (
•Presione el botón IND.ON/OFF durante más de 1
segundo para llamar las
indicaciones (Z p. 24).
28.
•Ajuste “ON SCREEN” en
“ON” en el menú de fecha/
hora (
•Presione el botón IND.ON/OFF durante más de 1
segundo para llamar las
indicaciones (Z p. 24).
29.
•Presione el botón IND.ON/
OFF durante más de 1
segundo para llamar las
indicaciones (Z p. 24).
30.
•Ajuste el brillo y el ángulo
del monitor LCD
Z p. 24, 25).
(
31.
•Cierre el monitor LCD para
apagarlo o coloque el disco
de alimentación en "OFF" y
deje que la unidad se enfríe
(Z p. 21).
32.
————
33.
•Reduzca el volumen del
altavoz (Z p. 51).
34.
•Límpielos con un paño
suave. El limpiarlos con
fuerza puede causar daños.
Z p. 67, 68).
Z p. 25).
Z pg. 35).
(Cont.)
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
35.
Las indicaciones en el
visor parpadean.
36.
Aparecen puntos brillantes
en todo el monitor LCD.
37.
Las indicaciones en el
monitor LCD están
distorsionadas.
38.
Una marca desconocida
aparece en el monitor
LCD o en el visor.
39.
En el monitor LCD o en el
visor aparece una
indicación de error (E01 –
E07).
40.
El indicador de carga en el
adaptador/cargador de CA
no se enciende.
41.
El indicador “LP” del
modo de grabación
destella en el monitor LCD
o en el visor.
42.
La imagen no aparece en
el monitor LCD.
35.
•Ciertos FADE/WIPE, P.AE/
efectos, DIS y otras funciones
que no pueden ser
empleadas conjuntamente
fueron seleccionadas al
mismo tiempo.
36.
•El monitor LCD está
fabricado con tecnología de
alta precisión. Sin embargo,
puntos negros o brillantes de
luz (roja, verde o azul),
pueden aparecer constantemente en el monitor LCD.
Estos puntos no son grabados
en la cinta. Esto no se debe a
fallo de la unidad. (Puntos
efectivos: más del 99,99%)
37.
•Durante la reproducción de
una porción sin grabar, las
indicaciones de búsqueda a
alta velocidad y de reproducción de imagen fija en el
monitor LCD pueden
presentar distorsión. Esto no
es un defecto.
38.
————
39.
•Ha ocurrido algún fallo. En
este caso las funciones de la
cámara de video no pueden
ser utilizadas.
40.
•La temperatura de la batería
es extremadamente alta/baja.
•La carga es difícil en lugares
sujetos a temperaturas
extremadamente altas/bajas.
41.
•Esto ocurre cuando la
grabación en el modo LP no
es posible. Después de que el
indicador parpadea, el modo
de grabación conmuta a "SP"
y la grabación continúa.
42.
•El visor está extendido.
•El brillo del monitor LCD es
demasiado reducido.
35.
•Lea las secciones que
explican FADE/WIPE, P.AE/
efectos y DIS
Z p. 34, 38 – 45).
(
36.
————
37.
————
38.
•Vea la sección del manual
que explica las indicaciones
en el monitor LCD/visor
(Z p. 75 – 80).
39.
•Extraiga la batería de
alimentación, etc., presione
el botón RESET y espere
durante unos pocos minutos
para que la indicación se
borre. Cuando se borre,
usted puede continuar
empleando la cámara de
video. Si la indicación
permanece, consulte con su
agente JVC más cercano.
40.
•Para proteger la batería, se
recomienda cargarla en
lugares con una temperatura
de 10° a 35° C (
Z p. 11).
41.
————
42.
•Presione el visor para
retraerlo.
•Ajuste el brillo del monitor
Z p. 24).
LCD (
•Si el monitor está inclinado
180 grados hacia arriba,
ábralo completamente
Z p. 25).
(
ES 73
74 ES
Limpieza de la cámara de video
DESPUES DE USAR
Cubierta de la batería
Monitor LCD
EXTRACCION DE LA
1
ALIMENTACION
Extraiga la batería o desconecte el adaptador/
cargador de CA.
LIMPIEZA EXTERNA
2
Limpie suavemente con un paño suave.
•Humedezca el paño en agua jabonosa
diluída y retuérzalo bien para limpiar la
suciedad. Luego seque con un paño seco.
LIMPIEZA DEL OBJETIVO
3
Sóplelo con un cepillo soplador y límpielo
suavemente con papel para limpieza de
objetivos.
EXTENSION DEL VISOR
4
Extienda el visor completamente.
LIMPIEZA DEL VISOR
5
Emplee un destornillador pequeño para
levantar el mando de eyección del visor, y
limpie el visor con una sopladora de objetivos
o un paño suave.
RETRACCION DEL VISOR
6
Devuelva el mando de eyección del visor a su
posición original y empuje el visor para
retraerlo.
Batería
Mando de eyección del visor
ABERTURA DEL MONITOR LCD
7
Abra completamente el monitor LCD.
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD
8
Limpie suavemente con un paño suave el
monitor LCD con movimientos semicirculares.
Evite ejercer demasiada presión ya que
manchará la pantalla del monitor dificultando
la limpieza.
CIERRE DEL MONITOR LCD
9
NOTAS:
●
Evite emplear agentes de limpieza fuertes tales
como bencina o alcohol. Esto puede dañar el
cuerpo de la unidad y producir fallos.
●
Cuando emplee un paño limpiador o con
tratamiento químico refiérase a las precauciones
de cada producto.
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
Cámara de video
12
3
4
5
6
ES 75
9
1 Cubierta del cassette (Zp. 14)
El cassette es colocado dentro de la cubierta.
2 Micrófono estereofónico (Zp. 67)
Para uso durante la grabación o copia de audio.
3 Sensor de balance del blanco
Ajusta la reproducción de color. Tome
precauciones para no cubrir el sensor con la
mano mientras filma.
4 Cubreobjetivo
Se abre cuando se extiende el visor o se abre
completamente el monitor LCD.
5 Sensor remoto (Z p. 52)
Recibe la señal del control remoto.
Cuando emplee el control remoto, apunte hacia
el sensor remoto.
6 Lámpara testigo
Se enciende durante la grabación.
7 Flash (sensor incorporado) (Z p. 28)
Durante la grabación de una fotografía capta la
iluminación y dispara el flash en la oscuridad.
Tome precauciones para no cubrir el sensor con
la mano mientras filma.
7
8
0
@
8 Cubierta del jack (Z p. 56)
Para extraerlo tire del mismo.
9 Ojal de la correa para la muñeca
(
Z p. 16)
Pase la correa a través del ojal.
0 Jack (MIC) de entrada del micrófono
externo (Estereofónico) (
Conecte un micrófono opcional.
! Jack de salida de video/audio o jack de
auriculares (
El cable suministrado de VIDEO/AUDIO (ø3,5)
puede ser conectado a un televisor, etc.
Empleando los auriculares opcionales usted
puede oir el sonido. Sin embargo los auriculares
equipados con mando de volumen no pueden
ser empleados.
/AV-OUT) (Z p. 56, 67)
@ Jack de entrada de CC (DC-IN) (Zp. 12)
Para conectar el cable de CC de un adaptador
de alimentación de CA o paquete de
alimentación.
Zp. 67)
!
76 ES
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
$ %#^
(Cont.)
o
i
u
# Monitor LCD (Z p. 25)
La imagen aparece durante la grabación o
reproducción.
$ Botón RESET (Z p. 73)
Cuando ocurre un fallo, presione este botón
después de extraer la batería, etc. El presionar
este botón reposiciona la fecha/hora y los
diferentes ajustes.
% Botón MENU (Z p. 32)
Presione este botón para llamar el menú.
Botón IND.ON/OFF (Zp. 24)
Mantenga presionado este botón durante más de
1 seg para llamar las indicaciones en el monitor
LCD o en el visor.
^ Conmutador OPEN/EJECT (Z p. 14)
Deslice el conmutador para colocar/extraer una
cinta.
& Visor (Z p. 18)
Entiéndalo para grabar.
* Disco de alimentación (Z p. 21)
Para grabar o reproducir conecte/desconecte la
cámara de video.
( Botón START/STOP (Z p. 21)
Inicia o para la grabación haciendo que la
cámara de video ingrese en el modo de espera
de grabación.
) Conmutador zoom o conmutador de
volumen (VOL.) (
Ajusta el zoomado durante la grabación o el
volumen de sonido durante la reproducción.
Zp. 26, 51)
&
Qp
*
(
)
q
w
e
r
Fondo de la cámara de
video
t
y
q Altavoz (Z p. 51)
Durante la reproducción se puede oir el sonido.
w Botón SNAPSHOT (Z p. 27)
Presione este botón para tomar una fotografía.
e Function Navigator Dial (Disco selector)
(
Z p. 24, 32)
Ajusta el brillo del monitor LCD o selecciona el
menú, etc. Indicada en este manual como "disco
selector".
r Cubierta BATTERY (Z p. 11)
Deslícelo para abrir la cubierta de la batería para
insertar una batería.
t Ojal auxiliar de la correa para la muñeca
(
Z p. 17)
Coloque la correa en este ojal.
y Botón de avance rápido (
Avanza la cinta rápidamente.
Botón auxiliar SNAPSHOT (Zp. 27)
Presione este botón para tomar una fotografía.
u Botón de rebobinado (
Rebobina la cinta.
i Botón de reproducción (6/
Reproduce o para la cinta temporariamente.
o Botón de parada (5) (Zp. 51)
Para la reproducción de la cinta.
p Montante del trípode (Z p. 17)
Q Multiconector (MULTI) (Z p. 57)
3
2
) (Z p. 51)
4
) (Z p. 51)
) (Zp. 51)
Estación de anclaje
3
ES 77
1
2
9
4 5 6 78
1 Mando de bloqueo (Zp. 57)
Conecte la cámara de video a la estación de
anclaje deslizando el mando de bloqueo en el
sentido de la flecha. Para desconectar la cámara
de video presione y suelte el botón en el centro
del mando de bloqueo, luego deslice el mando
en sentido opuesto a la flecha.
2 Multiconector (MULTI) (Z p. 57)
Conéctelo al multiconector de la cámara de
video.
3 Jack de entrada de CC (Zp. 57)
Conecte a este jack el cable de CC.
4 Jack de salida de video S2 (Z p. 58)
Para salida de la señal de S-video. También es
compatible con conectores S, S1 y S2. Conéctelo
a un TV o VCR empleando un cable de S-Video.
5 Jack JLIP
Empleando un PlayerPack JLIP, etc. conéctelo a
una cámara de video compatible con JLIP o a un
VCR para controlarlo desde un computador.
6 Jack de salida de video (Z p. 58)
Conéctelo a un TV o VCR empleando un cable
de video.
7 Jack de salida de CC
Para uso del concesionario.
8 Jack de salida de audio (Z p. 58)
Para salida de audio.
9 Jack de edición (Z p. 62)
Conéctelo al control remoto o a un VCR
empleando un cable de edición.
78 ES
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
1* 2 3 46 7* 8*5*
(Cont.)
e
W
w
q
D
T
)
(
*
&
^*
MANUAL
W
H
A
1/250
0 L PHOTO
SOUND
0
5S
PAUSE
MODE
32kHz
LP 35 min
REC
444
DEC 25 ’97
PM 5 : 30
9*
0
!
@
#*
$
%*
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación
No. FUNCION
1*Indica la posición del modo de operación.(Z p. 20)
2Aparece cuando se coloca GAIN UP en “AUTO
3Aparece cuando se toma una fotografía.(Z p. 27)
4Aparece en el modo de reducción o cine.(Z p. 33)
5*Aparece en el modo de espera de grabación.(Z p. 21)
6Aparece cuando el estabilizador de imagen digital está activado.(Z p. 34)
7*Indica el modo de grabación (SP o LP).(Z p. 15)
8*Indica el tiempo restante de la cinta. Durante la filmación por interconexión (Z p. 25),
cuando el tiempo de cinta restante llega a los 2 minutos esta indicación aparece de la siguiente
manera:
– – –
2 min.
– –
1 min.
9*Aparece durante la grabación.
0Aparece mientras la cinta está siendo transportada.
!Aparece cuando el flash está listo. Aparece un número próximo a la indicación
mientras se ajusta el brillo del flash.(Z p. 28, 29)
@Aparece cuando está activado el modo para reducir el ruido del viento.(Z p. 37)
#*Indica el modo de 5 segundos de grabación, o el modo de grabación de animación. (Z p. 30)
$Indica el modo de sonido durante 5 segundos aprox. después de conectar la
alimentación de la cámara de video.(Z p. 37)
%*Indica la fecha/hora.(Z p. 35)
^*Aparece durante la grabación con autodisparador.(Z p. 31)
&Aparece cuando se ajusta manualmente el enfoque.(Z p. 46)
*Aparece cuando se ajusta la exposición.(Z p. 47)
(Aparece cuando se bloquea el iris.(Z p. 48)
)Aparece cuando se ajusta el balance del blanco.(Z p. 49)
qIndica el P.AE/efecto seleccionado.(Z p. 44)
wIndica el efecto de fundido/reemplazo de imagen seleccionado.(Z p. 38)
eAparece durante el zoomado.(Z p. 26)
:El presionar IND.ON/OFF durante más de 1 segundo le permite borrar las indicaciones marcadas con un * de la
*
pantalla.
A
”.(Z p. 34)
0 min.
–
12
ES 79
4
6w
3
4
6
32kHz
TC 01 : 28 : 15
VOLUME
SOUND1
LP
DEC 25 ’97
– – – – – – – – – –
PM 5 : 30
6
5
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción
No. FUNCION
1Indica el modo de sonido(Z p. 55)
2Indica el modo de grabación de la cinta que está siendo reproducida.
3Aparece mientras la cinta está siendo transportada.
4
: Reproducción
3
: Búsqueda con avance rápido/alta velocidad
2
: Búsqueda por rebobinado/alta velocidad
6
4
: Cámara lenta hacia adelante
1
6 : Cámara lenta hacia atrás
6: Pausa
w: Inserción
e: Copia de audio
4Indica la fecha/hora.(Z p. 55)
5Indica el brillo del monitor LCD o el volumen del altavoz.(Z p. 24)
6Indica el código de tiempo.(Z p. 55)
80 ES
MANDOS, INDICACIONES Y CONECTORES
Indicaciones de advertencia
INDICACIONES FUNCION
(Cont.)
Indica la carga restante de la batería.
Nivel de carga restante: Máximo
Nivel de carga restante: Agotada
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de
la batería destella. Cuando la carga de la batería está agotada,
la alimentación se desconecta automáticamente.
Aparece cuando no hay una cinta colocada o cuando el cerrojo de
protección contra borrado está colocado en “SAVE”.(Z p. 14)
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación. (Z p. 82)
Aparece si hay condensación. Cuando aparece esta indicación, la
alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E07
Aparece durante 10 segundos cuando se conecta la alimentación sin
haber colocado una cinta.
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o
reproducción.(Z p. 24)
● Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas.(
● Aparece cuando la pila recargable incorporada está
descargada y la fecha/hora anterior se ha borrado.(Z p. 13)
● Aparece cuando la copia de audio está inhabilitada.(Z p. 67)
● Aparece cuando la edición por montaje aleatorio
está inhabilitada.(Z p. 68)
Las indicaciones de error (E01 – E07) muestran qué tipo de fallo ha
ocurrido. Cuando aparece una indicación de error, la cámara de video
se desconecta automáticamente. Presione el botón de reposición
después de desconectar la alimentación (batería, etc.) y espere unos
pocos minutos para que se borre la indicación. Cuando se borre,
usted podrá recontinuar empleando la cámara de video. Si la
indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano.
Z p. 13)
(Z p. 73)
PRECAUCIONES
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en
otras áreas que no sean los EE. UU.
n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a
240 V.
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE
C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el
mostrado.
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.
consulte al agente de JVC más cercano.
Enchufe adaptador
INFORMACION
Este mecanismo cumple con el Apartado 15 de las
normas FCC. La operación está sujeta a las
siguientes condiciones:
(1) Este mecanismo no causa interferencia
perniciosa al ser humano, y (2) este mecanismo
recibirá cualquier tipo de interferencia, incluyendo
la causada por la operación incorrecta. El cambio
o las modificaciones no aprobadas por la parte
responsable por el cumplimiento, puede anular la
garantía del mismo. Este equipamiento ha sido
probado y cumple con los límites para los
mecanismos digitales Clase B, de acuerdo con el
Apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están
diseñados para suministrar protección razonable
contra la interferencia perniciosa en una
instalación residencial. Este equipamiento genera,
utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia,
si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las
instrucciones puede producir interferencia
perniciosa en las comunicaciones de radio. Sin
embargo, no hay garantía de que la interferencia
no ocurrirá en una instalación particular. Si este
equipamiento causa interferencia en la recepción
de radio o televisión, lo cual puede ser
determinado desconectando y conectando la
alimentación del equipamiento, se alienta al
usuario para que intente corregir la interferencia
por medio una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la distancia que separa el
equipamiento y el receptor.
Conectar el equipamiento en un tomacorrientes o
circuito diferente al cual el receptor está
conectado.
Consultar con el agente o un técnico
experimentado de radio/TV por ayuda.
ES 81
Batería
La batería suministrada es de ion de
litio. Antes de utilizar la batería
suministrada o una batería
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
Terminales
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... no exponga la batería a temperaturas que excedan los
60° C ya que esto puede hacer que se recaliente,
explote, queme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las exponga a choques innecesarios.
.... cárguelas en un ambiente dónde las temperaturas
estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla
de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química,
el frío impide la reacción química, al mismo tiempo
que el calor puede impedir la su carga completa.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición
prolongada a altas temperaturas aumentará la
descarga natural y acortará la vida de servicio.
.... Carge completamente y descargue totalmente la
batería una vez por año cuando almacena la batería
durante un largo período.
.... extráigalas del cargador o unidad de alimentación
cuando no las utilice, ya que algunas máquinas
consumen corriente aunque estén desconectadas.
NOTAS:
●
Es normal que la batería se caliente después de cargarla
o utilizarla.
Límites de temperatura
Carga ........................................... 10° a 35° C
Operación .................................... 0° a 40° C
Almacenado ................................. –10° a 30° C
●
El tiempo de recarga está basado en una temperatura
ambiente de 20° C.
●
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
necesitará la recarga.
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca Mini DV.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado y las
señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin
permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y
puede resultar en daños.
.... no abra la tapa delantera de la cinta. Si la abra
expondrá la cinta a huellas dactilares y al polvo.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y vibraciones
innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por motores,
transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
82 ES
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
... abra el chasis de la cámara de video.
... desarme o modifique la unidad.
... cortocircuite los terminales de la batería.
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando no
la está utilizando.
... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
... extraiga la batería ni la desconecte de la unidad
de alimentación mientras la alimentación está
conectada.
... deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
... en lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.
... en lugares con hollín o vapor tales como lugares
cercanos a una cocina.
... en lugares sujetos a choques o vibración excesivos.
... cerca de un aparato de televisión.
... cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.).
... en lugares sujetos a temperaturas extremadamente
altas (más de 40° C), o extremadamente bajas
(menos de 0° C).
3. NO DEJE la unidad . . .
... en lugares con más de 50°C.
... en lugares donde la humedad es extremadamente
baja (menos del 35%), o extremadamente alta
(más del 80%).
... expuesta a la luz directa del sol.
... en un automóvil cerrado en verano.
... cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
... permita que se humedezca.
... deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros.
... la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos períodos.
... apunte el objetivo hacia el sol.
... No la transporte sujetándola por el monitor LCD o
el visor.
... No la agite excesivamente cuando emplea la
correa para la muñeca o la empuñadura.
... Balancee excesivamente el estuche con la cámara
dentro.
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes
problemas:
PRECAUCIONES
En tales casos, utilice el cassette de limpieza
opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette es
usado más de una vez consecutivamente, es posible
que dañe las cabezas de video. Después de que la
cámara de video reproduce durante 20 segundos,
se para automáticamente.
Si después de utilizar el cassette de limpieza
todavía hay problemas, consulte a su agente JVC
más cercano.
Las partes móviles mecánicas empleadas para
mover las cabezas de video y la cinta se ensucian y
desgastan con el tiempo. Por ello se recomienda
que haga comprobaciones periódicas cada 1.000
horas de uso para conseguir siempre imágenes
claras. Para las comprobaciones periódicas,
consulte a su agente JVC más cercano.
(Cont.)
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .
No . . .
... lo presione fuertemente ni lo golpee.
... coloque la cámara de video con el monitor LCD
en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos
para empleo del monitor LCD. Esto no son
fallos de funcionamiento . . .
•Mientras usa la cámara de video, es posible que
se caliente la superficie alrededor del monitor
LCD y/o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
puede calentarse.
Acerca de la condensación de humedad . . .
●
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en
un vaso se forman gotas de agua en la superficie
externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que
ocurre en el tambor de cabezas de la cámara de
video cuando se traslada desde un lugar fresco a uno
caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar
sujeto directamente al aire frío proveniente de un
acondicionador de aire.
● La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de JVC.
•No hay imagen durante la reproducción.
•Durante la reproducción aparecen bloques de
interferencia.
•Durante la grabación aparece en el visor la
indicación “
obstruída.
” de advertencia de cabeza
La cámara de video es un mecanismo controlado
por un microcomputador. El ruido y la interferencia
externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede
evitar que funcione correctamente. En tales casos,
primero desconecte la unidad de alimentación
(batería, adaptador de CA/cargador de batería, etc.)
y presione el botón RESET, luego reconéctela y
proceda normalmente desde el principio.
ESPECIFICACIONES
ES 83
CAMARA DE VIDEO
Generalidades
Alimentación: 6,3 V CC (empleando el adaptador de CA)
Consumo de energía: 6,2 W (visor activado), 7,0 W (monitor LCD activado)
Formato: Formato DV (modo SD)
Formato de señal: NTSC estándar
Formato de grabación de la señal
de video: Grabación de componente digital
Cassette: Cassette MINI DV
Velocidad de la cinta: SP: 18,8 mm/seg.
Tiempo máximo de grabación: SP: 60 min.
Captor: CCD de 1/3"
Objetivo: Objetivo zoom motorizado F1,6, f = 4,5 a 45 mm,
Diámetro del filtro: ø27 mm
Monitor LCD: 2,5", panel TFT/LCD de polisilicio de 180.000 pixels
Visor: LCD a color de 0,55"
Temperatura de funcionamiento: 0 a 40° C
Humedad de funcionamiento: 35 a 80%
Temperatura de almacenamiento: –20 a 50° C
Dimensiones: 49 (A) x 131 (Alt.) x 93 (P) mm
Peso: 590 gr. aprox. (incluidos el cassette y la batería)
Auriculares: Estereofónicos (vía jack de salida AV de ø3,5 mm)
Entrada del micrófono externo: –62 dB, alta impedancia desequilibrada con ø3,5 mm
Altavoz: Redondo de 20 mm x 1, monofónico
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
Alimentación: EE.UU. y Canadá : 120 V` CA, 60 Hz
Consumo de energía: 20 W
Potencia de salida: 7,2 V CC
Temperatura de funcionamiento: 0° a 40° C (10° a 35° C durante la carga)
Dimensiones: 94 (A) x 36 (Alt.) x 122 (P) mm
Peso: 310 g. aprox.
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E&O.E. El diseño
y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
7,2 V CC
LP: 12,5 mm/seg.
LP: 90 min. (empleando un cassette DVM-60)
10:1
(vía jack de salida AV de ø3,5 mm)
(vía jack de salida AV de ø3,5 mm)
(STEREO)
Otros países: 110 a 240 V` CA, 50/60 Hz
: 6,3 V CC
(empleando la batería)
0,75 A (carga)
1,8 A (VTR)
84 ES
GLOSARIO DE TERMINOS
Adaptador de CA
Es utilizado para cargar la batería. Cuando se lo conecta directamente a la cámara puede ser utilizado como
fuente de alimentación.
Balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación.
Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión.
CCD (Mecanismo acoplado de carga)
El mecanismo de formación de imagen estado sólido utilizado en las cámaras de video como captor de
imágenes, es similar a la retina de los ojos, exceptuando que la información de imagen sale como señales
eléctricas.
Enfoque automático
El enfoque puede ser automáticamente ajustado para los principiantes que encuentran el ajuste difícil de
realizar.
Efecto estroboscópico
Al iniciarse la producción cinematográfica, los destellos estroboscópicos de 1 segundo eran comunes, por
eso las películas no presentaban el movimiento suave de las actuales. Esta función le da a las películas un
efecto de película vieja titilante.
Espera de grabación
Active este modo presionando START/STOP durante la activación de los modos de parada o grabación. Esto
significa que la cámara de video o su VCR, están esperando listos para grabar.
Estabilizador de imagen digital
Cuando filma sosteniendo la cámara con la mano, aunque usted crea que está perfectamente inmóvil, hay
movimientos leves. Esta función compensa esos movimientos.
Fundido
Es un efecto usado en la transición de escenas. Tal como las películas o en el TV, la escena se oscurece
gradualmente o se funde en blanco (desaparición gradual), o aparece desde una pantalla negra o blanca
(aparición gradual).
Indicación en pantalla
Las indicaciones del visor pueden ser visualizadas en el TV conectado.
Iris
Funciona como la pubatería del ojo humano. En un ambiente bien iluminado la pubatería humana se
contrae para impedir la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es baja la pubatería se dilata para
permitir que entre más luz.
Reemplazo de imagen
Es un efecto usado en la transición de escenas. la escena desaparece como si estuviese siendo barrida de la
pantalla (desaparición por reemplazo), o aparece de la misma manera (aparición por reemplazo).
Sensor de condensación
Si se forma condensación en el interior de la unidad debido a cambios de temperatura, el indicador aparece
en el visor y la cámara de video queda inhabilitada.
Temperatura de color
Es una medida en grados Kelvin que indica el contenido de color de una fuente de luz. La luz azulada
posee una temperatura de color más alta que una luz roja. Para reproducir el blanco bajo diferentes tipos de
luz, la señal de crominancia debe ser ajustada para adecuarse a la temperatura de color de la fuente de luz.
(Ver “Balance del blanco”).
Zoom digital
La imagen del zoom óptico de 10 aumentos es tomada y procesada digitalmente suministrando imágenes
con 20 o 100 aumentos.
INDICE
A
Ajuste de enfoque ..................................... Z p. 46
Ajuste de fecha/hora ................................. Z p. 13
Ajuste de la marca de VCR ....................... Z p. 61
Alimentación (CA/batería) ................... Z p. 11, 12
Animación ................................................ Z p. 37
Aparición/desaparición de imagen
por fundido ............................................... Z p. 39
Aparición/desaparición por reemplazo
de imagen ................................................. Z p. 39
Autodisparador ......................................... Z p. 31
B
Balance del blanco ............................. Z p. 49, 50
Batería ...................................................... Z p. 10
Batería con carga baja .............................. Z p. 80
BEEP/TALLY (Pitido/lámpara testigo) .......... Z p. 37
Bloqueo del iris ........................................ Z p. 48
C
Carga ........................................................ Z p. 10
Cintas ....................................................... Z p. 14
Código de tiempo ................................. Z p. 8, 23
Colocación de un cassette de cinta ........... Z p. 14
Conexiones ................................. Z p. 12, 56 – 59
Control de exposición............................... Z p. 47
Control remoto ......................................... Z p. 19
Copia ........................................................ Z p. 60
Copia de audio ......................................... Z p. 67
5SD .......................................................... Z p. 30
E
Edición ..................................................... Z p. 60
Edición por inserción ................................ Z p. 68
Edición por montaje aleatorio ............ Z p. 62 – 66
Efecto estroboscópico ............................... Z p. 45
Enfoque automático .................................. Z p. 46
Estabilizador de imagen digital ................. Z p. 34
Estación de anclaje ................................... Z p. 57
F
Flash ......................................................... Z p. 28
Formato de grabación ............................... Z p. 8
Fotografía enmarcada ............................... Z p. 37
ES 85
I
Indicación de fecha/hora ..................... Z p. 37, 55
Indicaciones del monitor
LCD/visor ........................................Z p. 78 – 80
Iris ............................................................ Z p. 48
L
Lengüeta de seguridad para grabación ...... Z p. 14
Limpieza de la cámara de video ................Z p. 74
M
Menús en pantalla ................. Z p. 32 – 37, 54, 55
Modo comprimido (SQUEEZE) ................. Z p. 33
Modo de 5 segundos ................................ Z p. 30
Mode de espera de grabación ................... Z p. 21
Modo de fotografiado ............................... Z p. 27
Modo de operación .................................. Z p. 20
Modo de parada antomática ..................... Z p. 21
Modo pantalla ancha................................ Z p. 33
Modo motorizado ..................................... Z p. 27
O
Obturación/obturación lenta .................... Z p. 45
P
P.AE/efectos ........................................ Z p. 44, 45
Pila de litio ....................................... Z p. 2, 5, 81
R
Reproducción con zoom .......................... Z p. 52
Reproducción de imagen fija .................... Z p. 51
Reproducción en cámara lenta ................. Z p. 51
S
Sonido ...................................................... Z p. 37
Z
Zoom digital ............................................. Z p. 26