Jvc GRDVX User Manual [fr]

CAMERA VIDEO NUMERIQUE
GR-DVX
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0017-001A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de cette caméra vidéo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous­sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de…
...... vous référer à “Commandes, indications et
connecteurs” ( avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
...... lire complètement les instructions et les précautions de
sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouvel appareil.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 81 et 82 avant utilisation.
Z P. 75 à 80) et de vous familiariser
Z P. 9).
PRECAUTIONS DE SECURITE
ATTENTION
RISQUE D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE D'ELECTROCUTION
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIECE INTERIEURE N'EST A REGLER PAR L'UTILISATEUR. SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la présence d'opérations d'entretien importantes au sujet desquelles des renseignements se trouvent dans le manuel d'instructions.
L'adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V90U ne doit être utilisé que sur tension CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,
CA 110-240 V` , 50/60 Hz dans les autres pays.
ATTENTION (s'applique à l'AA-V90U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU'AU FOND.
AVERTISSEMENT: POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
Avertissement sur la pile au lithium (pour la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electronic), Sanyo ou Maxell; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter de la bonne façon les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
ATTENTION (s’applique à la base de montage):
POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, NE PAS DEMONTER LE CAPOT (OU L’ARRIERE). AUCUNE PIECE INTERIEURE N’EST A REGLER PAR L’UTILISATEUR. SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser la batterie BN-V907U et, pour la recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions AA-V90U fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les règles de base suivantes pour son installation, utilisation et entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instruc­tions marqués sur votre produit et dans son mode d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et conserver cette brochure et le mode d’emploi avec votre produit pour une référence ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise secteur seulement que d’une seule façon. C’est un élément de sécurité. Si vous ne pouvez pas introduire complètement la fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche polarisée.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise
à la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre seulement dans une prise secteur avec terre. C’est un élément de sécurité. Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la prise, contacter votre électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type d’alimentation de votre intérieur, consulter votre revendeur d’appareils ou la compagnie locale d’électricité. Si votre appareil est prévu pour fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources, se reporter au manuel d’instructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des cordons prolongateurs ni des prises de courant commodes. Tout ceci peut conduire à une électrocution ou à un risque d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches, aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils sortent de l’appareil.
FR 3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ou recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres surfaces similaires.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation incorporée comme dans une bibliothèque ou une baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le système câblé est mis à la terre pour offrir une protection contre des surtensions et l’accumulation de charges statiques. L’article 810 du Code Electrique National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informa­tions sur la mise à la terre correcte du mât et la structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne à un appareil de décharge d’antenne, la taille des conducteurs de terre, la position de l’appareil de décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue période, le débrancher de la prise secteur et débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci préviendra des dommages au produit causés par la foudre ou des surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant un système d’antenne extérieure, une attention extrême doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes électriques, un contact avec elles peut être fatal.
EXEMPLE DE MISE A LA TERRE D'ANTENNE  SELON LES INSTRUCTIONS DU CODE  ELECTRIQUE NATIONAL,  ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée  d'antenne
Collier de mise à la terre
APPAREIL DE  SERVICE ELECTRIQUE
Système de piquet de terre de service électrique (NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ELECTRIQUE NATIONAL
Appareil de  décharge  d'antenne  (NEC SECTION  810-20)
Fils de terre  (NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
4 FR
UTILISATION
1. Accessoires
Pour éviter des blessures:
• Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement l’appareil.
• Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied ou une table recommandés par le fabricant ou vendus avec le produit.
• Utiliser un accessoire de montage recommandé par le fabricant et suivre les instructions du fabricant pour tout montage de l’appareil.
• Ne pas faire rouler un chariot avec de petites roulettes dans des seuils ou sur des carpettes entassées.
2. Combinaison produit et chariot
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit être déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux, une force excessive, et des surfaces irrégulières peuvent faire basculer l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier de cuisine ou d’une installation de lavage, dans un endroit humide, ou près d’une piscine ou d’endroits semblables.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des points sous tension dangereux ou court-circuiter des pièces qui pourrait causer une électrocution ou un incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque sur le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter des risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur comme des radiateurs, bouches de chaleurs, appareils de chauffage, et d’autres produits (comprenant les amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
AVERTISSEMENT SUR LES CHARIOTS PORTABLES (Symbole fourni par RETAC)
DEPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou montre un net changement dans ses performances et que vous ne pouvez pas revenir à un fonctionnement normal en suivant la procédure détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les capots peut vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes les réparations à du personnel de service qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier toutes les réparations à du personnel de service qualifié dans les conditions suivantes: a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont tombés
dans le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau. d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que les commandes qui sont indiquées dans le mode d’emploi, un mauvais réglage des autres commandes peut causer des dommages et demandera souvent un long travail par un technicien qualifié pour remettre le produit dans son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un dépannage.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être sûr que le technicien de service a utilisé des pièces de remplacement spécifiées par le fabricant ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des remplacements non autorisés peuvent causer un incendie, une électrocution ou d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit, demander au technicien de service d’effectuer les tests de sécurité pour s’assurer que le produit est dans un état de fonctionnement sûr.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Placer le camescope sur la base de montage, raccorder les câbles (AUDIO/VIDEO, S-VIDEO, montage, CC) et laisser l’appareil sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, et causer des dommages.
FR 5
A propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a risque d’explosion et d’incendie.
AVERTISSEMENT! Veillez à ne pas mettre les bornes de la batterie ni la batterie proprement dite au contact d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait se produire et éventuellement déclencher un incendie.
•Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la batterie dans un sac en plastique.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand la batterie devient froide dans un environnement sujet à des températures basses (en dessous de 10˚C), la batterie a une caractéristique qui fait que sa durée d'utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un endroit chaud pendant un instant, puis installez-la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie proprement dite n'est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez des sachets chauffants, veillez à ne pas mettre la batterie directement au contact du sachet.)
n Le camescope est conçu exclusivement
pour les cassettes vidéo numériques Seules les cassettes marquées
.
peuvent
être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
Mini DV.
..... souvenez-vous que ce camescope n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à
l'usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
6 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur/chargeur AA-V90U
Sangle Batterie BN-V907U
Câble VIDEO/AUDIO
(Base de montage vers téléviseur
ou magnétoscope,
fiche RCA 4 fiche RCA)
Etui de transport souple
Câble VIDEO/AUDIO
(camescope vers téléviseur ou
magnétoscope, mini-fiche de 3,5 mm de
diamètre 4 RCA fiche)
Câble de montage
(mini-fiche de 3,5 mm de
diamètre, dipôle)
Cordon CCCâble S-VIDEO
TW
FR 7
Télécommande
RM-V711U
Cassette MiniDV 30 min (DVM-30)
M-DV30ME
(pour la télécommande)
Base de montage
Pack batteries CU-V900U
Chiffon de nettoyagePile au lithium CR2025
Sangle de prise
8 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 3,375 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à 32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
A PROPOS DU FORMAT DV
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est analogique.
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de la bande.
Sens d’alignement de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence de couleur (R-Y)
Analyse
chromatique
Signal de différence de couleur (B-Y)
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Zone de code secondaire
10 pistes/image
Compression
du signal
Sens de défilement de la bande
Zone vidéo
Zone audio
Zone ITI
Enregistrement par balayage hélicoïdal à têtes rotatives
5,24 mm / 1/5"
6,35 mm / 1/4"
1 Zone de code secondaire
Le code temporel et les données de la date et de l’heure sont inscrits ici, indépendamment des données vidéo, ce qui vous permet d’afficher la date et l’heure pendant la lecture, même si elles n’étaient pas affichées pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.
4 Zone ITI (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le montage post-enregistrement sont enregistrés dans cette zone.
TABLE DES MATIÈRES
ACCESSOIRES FOURNIS A PROPOS DU FORMAT DV PRÉPARATIFS
Recharge de la batterie...................................................................... 10
Mise en place de la batterie................................................................. 11
Utilisation en intérieur ....................................................................... 12
Utilisation du pack batteries ................................................................ 12
Réglages de la date et de l’heure .......................................................... 13
Insertion/éjection d’une cassette .......................................................... 14
Réglage du mode d’enregistrement ........................................................ 15
Fixation de la sangle ......................................................................... 16
Utilisation de l’étui de transport souple................................................... 16
Fixation de la sangle de prise............................................................... 17
Montage sur un trépied...................................................................... 17
Réglage dioptrique ........................................................................... 18
Télécommande ................................................................................ 19
Mode de fonctionnement .................................................................... 20
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base...................................................................... 21
Fonctions élaborées .......................................................................... 27
LECTURE
Lecture de base ............................................................................... 51
Fonctions élaborées .......................................................................... 52
Menu de lecture............................................................................... 54
Raccordements de base...................................................................... 56
MONTAGE
Copie ........................................................................................... 60
Réglage de la marque........................................................................ 61
Montage par mémorisation de séquences ................................................. 62
Pour un montage encore plus précis ....................................................... 65
Doublage audio ............................................................................... 67
Insertion vidéo................................................................................ 68
GUIDE DE DÉPANNAGE APRÈS UTILISATION COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS
Camescope..................................................................................... 75
Base de montage ............................................................................. 77
Indications de l'écran LCD/viseur pendant l'enregistrement ........................... 78
Indications de l'écran LCD/viseur pendant la lecture .................................... 79
Indications d'avertissement ................................................................. 80
PRÉCAUTIONS À OBSERVER CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES LEXIQUE INDEX
FR 9
6 8
10
21
51
60
69 74 75
81 83 84 85
10 FR
Recharge de la batterie
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.
MISE EN PLACE
Vers une prise secteur
Témoin d’alimentation
Témoin de chargeur 1
Batterie BN-V907U
Cordon d’alimentation
Adaptateur secteur/chargeur
Prise CC
Témoin de chargeur 2
PRÉPARATIFS
RETRAIT
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU
1
SECTEUR
Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX
2
BATTERIES
Retirer le capuchon de protection de la batterie et la mettre en place tout en s’assurant que les repères sont dirigés vers le bas et alignés avec les repères correspondants sur l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA
3
RECHARGE
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront chargées dans l'ordre qu'elles ont été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Poussez la ou les batteries dans le sens de la flèche et enlevez-les.
•N'oubliez pas de débrancher le cordon d'alimentation de l'adaptateur secteur/ chargeur de la prise de courant.
TEMPS DE RECHARGE**
BATTERIE UNE DEUX
BN-V907U 100 min environ 200 min environ
FR 11
REMARQUES:
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge de la batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Quand vous utilisez l’adaptateur/chargeur secteur, veillez à raccorder le cordon d’alimentation fourni seulement.
L’adaptateur/chargeur secteur est prévu pour charger les batteries BN-V907U seulement.
Quand vous chargez la batterie pour la première fois ou après une longue période d’inutilisation, le témoin de charge risque de ne pas s’allumer. Dans ce cas, enlevez la batterie rechargeable de l’adaptateur/chargeur secteur et essayez de la recharger une nouvelle fois.
Comme l’adaptateur/chargeur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant la recharge. Utilisez-le dans un lieu bien ventilé.
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été chargée complètement, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
** Température ambiante lors de la recharge
La plage de température pour la recharge est comprise entre 10°C et 35°C (20°C à 25°C est la température idéale). Dans un environnement froid, la recharge risque d’être incomplète.
Prise de vues continue
La prise de vues sans interruption est possible (Voir le tableau ci-dessous pour la durée d’enregistrement) sous les conditions suivantes:
•Utilisation d’une batterie BN-V907U
•Température de 20°C environ Cependant . . .
•Si la température est inférieure à 10°C, ou
•Si le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement sont engagés souvent ou si l’écran LCD est utilisé, les possibilités d’enregistrement sans interruption sont réduites de façon significative. Pour de longs enregistrements, il est conseillé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir environ trois fois la durée d’enregistrement escomptée.
Mise en place de la batterie
La batterie ne se charge pas quand elle est sur le camescope. Avant de l’insérer, assurez-vous qu’elle soit complètement rechargée.
1 2 3
Repère
1
2
OUVRIR LE COUVERCLE DU
1
LOGEMENT DE LA BATTERIE
1
Faire coulisser le couvercle.
2 Tirer le couvercle pour l’ouvrir dans le sens
de la flèche.
INTRODUIRE LA BATTERIE
2
Introduire en premier l’extrémité de la batterie marquée .
FERMER LE COUVERCLE
3
Fermer le couvercle en le poussant et en le faisant coulisser dans le sens de la flèche.
Couvercle du logement de la batterie
Batterie
DUREE D’ENREGISTREMENT
BATTERIE Ecran LCD éteint/ Ecran LCD
BN-V907U 45 min environ 40 min environ
viseur allumé allumé/ viseur
éteint
REMARQUES:
Pour retirer la batterie, couper l’alimentation du camescope, ouvrir le couvercle du logement de la batterie et sortir la batterie en la faisant coulisser.
Faire attention de ne pas laisser tomber la batterie.
12 FR
Utilisation en intérieur
Quand vous utilisez le camescope en intérieur, vous pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie.
PRÉPARATIFS
(suite)
Utilisation du pack batteries
Pour une utilisation prolongée, préparer le pack batteries, qui peut être chargé avec deux batteries.
Vers une prise secteur
Témoin d’alimentation Lorsque l’alimentation est fournie, le témoin d’alimentation est allumé.
Cordon CC
Filtre ferrite
RACCORDEZ L’ADAPTATEUR SUR LE
1
SECTEUR
Branchez le cordon d'alimentation de l'adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant.
ALIMENTEZ LE CAMESCOPE
2
Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
Cordon d’alimentation secteur
Adaptateur secteur/chargeur
DC-IN
Le connecteur est sous ce couvercle
REMARQUE:
En utilisant le cordon CC fourni, assurez-vous de raccorder l'extrémité du câble avec le filtre ferrite au camescope. Le filtre ferrite améliore les performances du matériel.
Repère
Bouton
Couvercle de batterie
Prise d’entrée CC (DC)
Cordon CC
Vi s
INTRODUIRE LA BATTERIE
1
Ouvrir le couvercle de batterie tout en appuyant sur le bouton et introduire d’abord l’extrémité de la batterie. Refermer le couvercle de batterie.
FIXER AU CAMESCOPE
2
Fixer le camescope au pack batteries dans le sens de la flèche. Tourner la vis à ressort en dedans et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour fixer.
FOURNIR L’ALIMENTATION
3
Raccorder le cordon CC du pack batteries à la prise d’entrée CC (DC) du camescope.
REMARQUES:
Lorsque l’indicateur d’alimentation restante de la batterie apparaît comme toute l’énergie de la batterie est proche d’avoir été consommée. Lorsque l’énergie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
En utilisant le pack batteries, la batterie installée dans le camescope ne fournit pas l’alimentation.
Une fois que les batteries dans le pack batteries sont déchargées, la batterie dans le camescope ne commence pas à fournir l’alimentation. Détacher le pack batteries et couper le camescope pour utiliser la batterie installée dans le camescope.
, ceci signifie que
FR 13
Réglages de la date et de l’heure
La date et l'heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (Z p. 54). Pour régler la date et l'heure, suivre les instructions de 1 à 4.
Ecran LCD
Touche de
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Menu d’enregistrement
SP 20X
OFF AGC AUTO
Molette d’alimentation
Témoin d’alimen­tation
verrouillage
5S
M
A
A
Y
OFF
P
L
ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
RETURN
Menu de date/heure
ONDISPLAY
DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette et ouvrir complètement l’écran LCD.
• Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
•L’écran LCD peut être incliné vers le haut de 180 degrés et vers le bas de 90 degrés.
AVOIR ACCES AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
A
VOIR ACCES AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le menu de date/heure apparaît.
REGLER LA DATE ET L’HEURE
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “DATE/
4
TIME” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le mois est illuminé et se met à clignoter. Tourner la molette de sélection (la tourner vers le haut pour augmenter et vers le bas pour diminuer) pour régler le mois. Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la procédure pour régler le jour, l’année, les heures et les minutes.
• Appuyer deux fois sur la molette de sélection lorsque le curseur et la barre lumineuse sont réglés sur “RETURN” pour sortir.
Molette de sélection
MENU
Touche MENU
A Propose de la Batterie Incorporee
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium pour l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur, ou que la batterie installée dans le camescope continue à fournir l’alimentation au camescope, la batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope. Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Si vous ne sortez pas du menu de date/heure, l’affichage de l’horloge ne changera pas mais l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous fermez le menu, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure courante, sans retard ni perte.
14 FR
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d'être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
Commutateur OPEN/EJECT
Dirigez la fenêtre vers l’extérieur.
Commutateur de protection contre I'effacement**
PRÉPARATIFS
Logement de Cassette
PUSH HERE
Volet de cassette
(suite)
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Mettez le camescope sous tension, puis poussez le commutateur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche. Le volet de cassette se libère. Ouvrir le volet dans le sens de la flèche jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
DURÉE D’ENREGISTREMENT
Cassette Mode d’enregistrement
SP LP
DVM-30 30 min environ 45 min environ DVM-60 60 min environ 90 min environ
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Ne vous laissez pas prendre les doigts dans le logement quand il se ferme. Le cas échéant, le logement s’ouvrira automatiquement au bout de quelques secondes.
Lorsque le camescope est transporté d'un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d'ouvrir le volet afin d'éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
En enregistrant de nouveau après avoir déjà enregistrer une séquence, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 22 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
** Pour protéger des enregistrements
importants . . .
..... poussez le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Si vous voulez plus tard réenregistrer cette cassette, ramenez le commutateur vers “REC” avant d’insérer la cassette.
Réglage du mode d'enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Ecran LCD
Menu d’enregistrement
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
SP 20X
OFF AGC AUTO
SP
20X OFF AGC AUTO
Indicateur de mode d'enregistrement
Touche MENU
SP SP LP
Molette d’alimentation
Témoin d’alimentation
5S
M
Molette de sélection
FR 15
Touche de verrouillage
A
P
L
A
Y
OFF
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
OUVRIR L’ECRAN LCD
2
Ouvrir complètement l’écran LCD. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
•L’écran LCD est mis en marche/arrêt automatiquement quand il est ouvert/fermé à 90 degrés environ alors que la molette d’alimentation est réglée sur tout mode de fonctionnement (sauf “OFF”).
•L’écran LCD peut être incliné vers le haut sur 180 degrés et vers le bas de 90 degrés.
AVOIR ACCES AU MENU
3
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
REGLER LE MODE
4
D’ENREGISTREMENT
Déplacer d’abord le pointeur et la barre lumineuse sur “REC MODE” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le paramètre “SP” ou “LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection pour sortir du menu d’enregistrement.
•L’insertion vidéo et le doublage audio sont impossibles sur une bande enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, enregistrant aux 2/3 de la vitesse “SP” (Lecture normale).
REMARQUES:
Si le mode d'enregistrement est commuté pendant l'enregistrement, l'image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d'une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
16 FR
2
Fixation de la sangle
La sangle fournie permet de bien prendre en main le camescope. N'utilisez jamais le camescope sans avoir fixé la sangle.
Oeillet
1
PRÉPARATIFS
(suite)
Utilisation de l’étui de transport souple
Laisser le camescope dans l’étui de transport souple pour le transporter.
2
2
3
1
RabatBande Velcro
Pendant le transport …
Passez votre ceinture par le passant de l’étui de transport souple pour un port les mains libres.
Sangle
Boucle
ATTACHER LA SANGLE
1
Passer la sangle dans l’oeillet 1, puis passer la boucle par l’extrémité de la sangle 2. Tirer fermement pour qu’elle soit bien attachée.
Passant
Rabat
Pour mettre le camescope avec le pack batteries fixé dans l’étui de transport souple …
Fermer le rabat avec du jeu, en l’attachant à la bande Velcro de l’étui de transport souple.
OUVRIR LE RABAT
1
METTRE LE CAMESCOPE DANS
2
L’ETUI
L’introduire avec l’objectif en bas. En faisant ainsi, vous pouvez commencer vos prises de vues dès que vous sortez le camescope de l’étui de transport souple.
FERMER LE RABAT
3
Fixation de la sangle de prise
Avant d’attacher la sangle de prise, détacher la dragonne du camescope (Z p. 16).
FR 17
Oeillet de dragonne
Boucle
ATTACHER LA SANGLE A L’OEILLET
1
DE DRAGONNE
Passer l’extrémité de la poignée par l’oeillet de sangle, puis passer l’autre extrémité de la poignée par la boucle. Tirer fermement pour qu’elle soit bien attachée.
ATTACHER LA POIGNEE A L’OEILLET
2
DE SANGLE SECONDAIRE
Ouvrir le patin et passer l’extrémité de la poignée par l’oeillet de sangle secondaire.
AJUSTER LA LONGUEUR
3
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche START/STOP et le commutateur de zoom 1. Placer le patin pour qu’il soit en contact avec le revers de votre main 2, puis le rattacher 3.
REMARQUE:
Si vous voulez faire un instantané (Z p. 27) tout en tenant le camescope par la sangle fixée à l’oeillet de dragonne et à l’oeillet de dragonne inférieur, appuyer sur la touche Sub SNAPSHOT (3) en utilisant la main gauche. Comme la touche SNAPSHOT sera recouverte par votre main droite, il ne sera pas possible de la presser.
Commutateur de zoom
START/STOP
3
Patin
Oeillet de dragonne secondaire
1
2
Montage sur un trépied
Aligner la vis du trépied avec la prise de montage sur le dessous du camescope. Le camescope peut être monté sur un trépied même avec le pack batteries monté.
Dessous du camescope
Patin
18 FR
Réglage dioptrique
Ajuster l’affichage du viseur à votre vue.
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Levier de réglage dioptrique
PRÉPARATIFS
Diopter adjust lever
PAUSE
(suite)
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “A”, ou “M”.
METTRE EN MARCHE LE
2
CAMESCOPE
Tirer complètement sur le viseur.
AJUSTER A VOTRE VUE
3
Faire glisser le levier de réglage dioptrique situé sur le dessous du viseur.
•Faire glisser dans un sens ou l’autre, tout en regardant l’affichage du viseur, jusqu’à ce qu’il semble le mieux pour vous.
FR 19
Télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-V711U pour commander le camescope. En utilisant la télécommande, bien s’assurer de la pointer sur le capteur de télécommande. La portée effective pour l’utilisation en intérieur est de 5 m environ. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer un fonctionnement incorrect si le capteur de télécommande est exposé directement au soleil ou à un éclairage puissant.
Touche START/STOP (marche/arrêt d’enregistrement) (Z p. 68)
Connecteur d’entrée de télécommande (PAUSE IN) (Z p. 62)
Touches de zoom (
Touche d’affichage (DISPLAY) (
Touche de déplacement (SHIFT) (Z p. 52)
Touches de ralenti avant/ arrière (SLOW) (
Touches de déplacement gauche/droite (
Touche de fondu/volet (FADE/WIPE) (
Touche d’effet (EFFECT) (Z p. 53)
Touche de mise en/hors service d’effet (EFFECT ON/OFF) (
Z p. 67)
Z p. 51)
Z p. 52)
Z p. 63)
Z p. 53)
Z p. 52)
TW
Touche de montage (R.A. EDIT) (
Touche de contrôle du son (AUDIO MONITOR) (Z p. 67)
Touche de réglage de marque de magnétoscope (MBR SET) (Z p. 61)
Touche de doublage audio (A. DUB) (Z p. 67)
Touche de déplacement vers le bas (Z p. 52)
Touche d’insertion (INSERT) (Z p. 68)
Touche de déplacement vers le haut (Z p. 52)
Touches d’exploitation
Z
p. 52, 68)
(
Z
p. 63)
Bouton
Mise en place de la pile
La RM-V711U utilise une pile au lithium (CR2025).
SORTEZ LE PORTE-PILE
1
Tirez dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le bouton de la manière indiquée.
INSÉREZ LA PILE DANS LE
2
PORTE-PILE
Introduire la pile dans le porte-pile, et s'assurer d'avoir la marque "+" visible.
REMETTEZ LE PORTE-PILE EN PLACE
3
Remettez le porte-pile en place en appuyant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium”. (
Z p. 2)
20 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Tourner la molette d’alimentation vous permet de choisir le mode de fonctionnement approprié parmi les modes suivants: Mode entièrement automatique (A), mode manuel (M), mode d’enregistrement pendant 5 secondes (5S), mode retardateur ( ) et “PLAY” (lecture).
En fonction de la position de la molette d’alimentation que vous avez sélectionnée, “F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le coin gauche supérieur.
En réglant sur “
A
En réglant sur “M”,
“5S” ou “
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
Position de la molette d’alimentation
Entièrement automatique:
Manuel:
M
Enregistrement de 5 secondes: 5S
Retardateur:
Lecture: PLAY
A
Pour mettre le camescope en
PAUSE
marche, tourner d’abord la molette d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF”, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD. Pour tourner la molette d’alimentation de “OFF” à “ en la tournant de “OFF” à “PLAY”, appuyer et maintenir pressée la touche de verrouillage située sur la molette.
Touche de verrouillage
Témoin d’alimentation
5S
M
A
OFF
Y
A
A
” ou
L
P
Fonction
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
Vous permet d’enregistrer des flashes de 5 secondes pour conserver l’action. Les autres réglages de menu sont les mêmes qu’en mode entièrement automatique, toutefois le réglage manuel de la balance des blancs est effectif.
Vous permet (l’utilisateur du camescope) de prendre part à la scène une fois que le camescope est réglé. Ce mode est similaire au retardateur des appareils photo.
Vous permet de lire un enregistrement. Z p. 51 – 59.
ENREGISTREMENT
FR 21
Enregistrement de base
Vous devez déjà avoir effectué les préparatifs nécessaires (Z p. 10 à 18). Régler la molette d’alimentation sur “A” et essayer d’enregistrer de cette façon avant de tenter d’utiliser des fonctions plus élaborées.
REMARQUE:
Avant de filmer, assurez-vous que la date et l’heure ont été réglées (Z p. 13). Même si elles n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, elles sont enregistrées sur la bande et vous pouvez les afficher pendant la lecture (
Z
p. 55).
IND. ON/OFF
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “A” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
TIRER SUR LE VISEUR OU OUVRIR
2
L’ECRAN LCD
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD de 90 degrés environ.
• Le cache-objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et la scène que vous visez apparaît.
• Le mode d’attente d’enregistrement est engagé.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
Lorsque “PAUSE” apparaît, appuyer sur START/
3
STOP. Une tonalité signale le début de
l’enregistrement.
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur START/STOP pour
4
arrêter l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
TERMINER L’ENREGISTREMENT
Lorsque vous avez fini d’enregistrer, repoussez le
5
viseur ou fermez l’écran LCD jusqu’à ce qu’il fasse un déclic ; le cache de l’objectif se referme et le témoin d’alimentation s’éteint.
• Lors du transport, s’assurer que le viseur est repoussé et que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
• Pour mettre de nouveau en marche, tirer sur le viseur ou ouvrir le moniteur LCD.
OU
Régler la molette d’alimentation sur “OFF”.
• Pour tourner sur “OFF”, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche de verrouillage.
Témoin d’alimentation
A
L
P
Touche de verrouillage
Molette d’alimentation
Touche START/STOP
5S
M
A
OFF
Y
REMARQUES:
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas possible de filmer en utilisant à la fois l’écran LCD et le viseur.
Si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement, l’alimentation se coupe automatiquement pour conserver l’énergie de la batterie et protéger les têtes. Pour remettre le camescope en marche, repousser et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ré-ouvrir l’écran LCD. Tant que vous ne sortez pas la cassette que vous avez utilisée pour l’enregistrement ou la lecture, vous pouvez continuer sans coupures perceptibles sur la vidéo enregistrée.
Lorsqu'une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l'enregistrement à partir de l'endroit où vous vous êtes arrêté pour qu'il n'y ait pas de trou en suivant "Enregistrement sur une cassette en cours" (
L’attente d’enregistrement signifie qu’une cassette est en place et que le camescope est prêt pour l’enregistrement.
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu du haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé pendant la lecture.
Pour faire disparaître les indications, maintenir pressée la touche IND.ON/OFF pendant plus d’une seconde environ. Toutefois, il est impossible de retirer l’indicateur de défilement de la bande “ indications d’avertissement et autres. (
Utiliser le viseur quand il est difficile de voir sur l’écran LCD, directement sous le soleil ou à cause de réflexions.
Affichage
PAUSE
Attente d’enregistrement
Affichage
REC
444
Pendant l’enregistrement
444
Z
p. 78).
Z
p. 22).
” et les
22 FR
ENREGISTREMENT
(suite)
Enregistrement sur une cassette en cours
Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope) effectuez les opérations suivantes.
M
A
5S
OFF
Y
A
L
REWSTOP
PLAY/PAUSE
P
5S
M
A
OFF
Y
A
L
MENU
FF
P
Touche de verrouillage
Molette d’alimentation
Touche START/STOP
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
TIRER SUR LE VISEUR OU OUVRIR
2
L’ECRAN LCD
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD de 90 degrés environ.
•Le cache-objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume.
COMMENCER LA RECHERCHE
3
Appuyer sur 4/6, puis sur 2 ou 3. Regarder dans le viseur ou sur l’écran LCD pour localiser l’endroit où l’enregistrement doit reprendre.
PASSER EN MODE D’ARRET SUR
4
IMAGE
Une fois que l’endroit où vous voulez reprendre l’enregistrement est localisé, appuyer sur 4/6 pour passer en mode d’arrêt sur image.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
5
Tourner la molette d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “PLAY” et “OFF”, puis appuyer sur START/STOP.
•Commencer l’enregistrement d’un point avant la fin du dernier enregistrement. Quelques secondes de la fin du dernier enregistrement seront effacées.
REMARQUE:
Si vous commencez l’enregistrement à partir de la fin de l’enregistrement précédent sans laisser d’espace vierge, il peut y avoir des situations où une transition claire n’est pas possible.
FR 23
Time code
Pendant l'enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l'enregistrement commence à partir d'une section vierge, le time code commence à compter à partir de "00:00:00" (minutes: secondes: image). Si l'enregistrement commence à partir de la fin d'une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (
Z p. 62), le time code est nécessaire. Si
pendant l'enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l'enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 22) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
•Si l'alimentation est coupée pendant la prise de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
Affichage
Le time code est affiché pendant la lecture.
Minutes Secondes
•En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de
TC 12 : 34 : 29
Images (30 images = 1 seconde)
logement de cassette.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Bande
TIME CODE 00:00:00
Séquence déjà enregistrée Vierge Séquence nouvellement enregistrée
prise de vues
TIME CODE 05:43:21
Point d'arrêt de prise de vues
Enregistrement correct
Bande
TIME CODE 00:00:00
Séquence déjà enregistrée
prise de vues
TIME CODE 05:43:21
Point de départ de la prise de vues
Nouvelle
séquence
TIME CODE 00:00:00
Point de départ de la prise de vuesPoint de départ de la
TIME CODE 05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vuesPoint de départ de la
24 FR
ENREGISTREMENT
(suite)
Indicateur de durée de bande restante
La durée restante sur la bande est automatiquement contrôlée et affichée (Z p. 78). Lorsque la bande est terminée, “TAPE END” apparaît. Si les indications sont éteintes, l’indicateur de durée de bande restante apparaît quand la durée restante est de 2 minutes.
Affichage
89 min 3 min 2 min
clignotant
1 min0 min
clignotant
clignotant
Molette de sélection
BRIGHT
– – – – – – – – – –
6
MENU
90 min
REC
Touche IND.ON/OFF
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD en tournant la molette de sélection.
REGLER LA LUMINOSITE
1
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse …
Tourner la molette de sélection vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que l’écran LCD atteigne la luminosité appropriée.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre …
Tourner la molette de sélection vers le bas jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que l’écran LCD atteigne la luminosité appropriée.
• L'indication de luminosité apparaît sur l'écran LCD.
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur l’écran LCD/dans le viseur.
APPUYER SUR LA TOUCHE
1
IND.ON/OFF
Lorsque vous ne voulez pas que les indications apparaissent, appuyer sur la touche IND.ON/ OFF pendant plus d’une seconde environ. Certaines indications disparaissent. Appuyer de nouveau pendant plus d’une seconde pour faire réapparaître les indications.
REMARQUE:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement de bande et les avertissements et autres de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous pouvez faire disparaître, voir
Z
p. 78.
FR 25
Prise de vues spécifiques
Dans certaines situations, des angles différents de prise de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus spectaculaires.
OUVRIR L'ECRAN LCD
1
S’assurer que le viseur est poussé et que l’écran LCD est complètement ouvert (90˚ environ).
INCLINER L'ECRAN LCD
2
Incliner l'écran LCD dans le sens le plus commode.
•L'écran LCD peut tourner presque complètement d'un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues inverse
Vous pouvez vous filmer vous-même tout en visionnant votre propre image sur l'écran LCD.
INCLINEZ L'ECRAN LCD VERS LE
1
HAUT
Ouvrez l'écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu'il soit tourné vers l'avant.
DÉMARREZ L'ENREGISTREMENT
2
Dirigez l'objectif vers vous et commencez l'enregistrement.
•Pendant la prise de vues inverse, l'indicateur de défilement de la bande et des indications d'avertissement (Z p. 80) sont les seuls qui seront montrés; ils apparaîtront inversés horizontalement sur l'écran, mais ne sont pas inversés dans l'enregistrement.
REMARQUE:
L'indicateur de durée de bande restante n'apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, l'indicateur apparaît montrant la durée restante:
– – –
(clignotant)
(clignotant)
– –
(clignotant)
26 FR
ENREGISTREMENT
(suite)
Zoom
Sélectionnez un des trois modes d’agrandissement et rapprochez le sujet (Z p. 34).
Réglez simplement le commutateur de zoom dans un sens (téléobjectif “T”) ou dans l’autre (grand angle “W”). La vitesse du zoom est variable. Plus vous réglez rapidement le commutateur de zoom, plus l’action du zoom est rapide.
REMARQUES:
L'agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé quand l’effet d’écho numérique (Z p. 45), la fonction d’instantané enchaîné, la fonction de volet/fondu enchaîné d’images (Z p. 40) ou le mode 5SD (Z p. 30) sont activés.
La prise de vue macro (à 3 cm du sujet) est possible lorsque le commutateur de zoom est réglé complètement sur “W”.
D
Zone de zoom numérique
T
Zoom en téléobjectif (T)
D T
W
Commutateur de zoom
D T
W
D T
W
Zone de zoom (optique) 10X
Zoom en grand angle (W)
W
D T
W
Affichage du zoom
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
FR 27
SNAPSHOT (Mode PHOTO)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
Flash
Sub SNAPSHOT
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’enregistrement (fondu enchaîné des modes PHOTOs instantanées)
SNAPSHOT
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’attente d’enregistrement
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d'abord la molette d'alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “PLAY” ou “OFF”, s'assurer que le viseur est tiré ou que l'écran LCD est complètement ouvert.
PRENDRE UNE PHOTO
2
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l'attente d'enregistrement...
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5 secondes environ, puis le camescope revient en mode d'attente d'enregistrement.
Si vous appuyez pendant l'enregistrement...
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5 secondes environ. L'image suivante recouvre alors progressivement la photo et l'enregistrement normal reprend.
•L'effet sonore d'un obturateur qui se ferme est enregistré en même temps que l'image.
SNAPSHOT
A
L
P
Affichage
Touche de verrouillage
Molette d’alimentation
PAUSE
Indicateur de flash prêt
5S
M
A
OFF
Y
PHOTO
Pendant la photo
Photo au flash:
Le flash éclaire automatiquement le sujet quand il est sombre (l'indicateur de flash prêt apparaît dans le viseur ou sur l'écran LCD) en prenant une photo en attente d'enregistrement (Z p. 28)
Prise de vues en rafale:
Si vous laissez le doigt sur la touche SNAPSHOT, vous obtiendrez un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est d’environ 0,7 seconde.)
Changement de réglage du mode SNAPSHOT (mode PHOTO):
•Une image fixe sans cadre peut également être enregistrée (Z p. 36).
•Si vous ne voulez pas entendre le bruit d'obturateur, réglez BEEP/TALLY sur "OFF" dans le menu système (Z p. 36). Bien qu'il ne soit pas entendu du haut-parleur, le son est enregistré sur la bande.
REMARQUES:
Lorsque la poignée est attachée à la fois à l'oeillet de sangle et à l'oeillet de sangle secondaire, utiliser la touche Sub SNAPSHOT pour prendre une photo.
28 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (Suite)
Photo au flash (flash automatique)
En mode entièrement automatique, ou en mode manuel lorsque “FLASH” est réglé sur “AUTO” dans le menu d’enregistrement, le flash éclaire automatiquement le sujet quand il est sombre ( l’écran LCD) en prenant une photo en attente d’enregistrement.
apparaît dans le viseur ou sur
Capteur de flash
Touche MENU
MENU
PASSER EN ATTENTE
1
D’ENREGISTREMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “PLAY” ou “OFF”, s’assurer que le viseur est tiré ou que l’écran LCD est complètement ouvert.
Si la molette d’alimentation est réglée sur passer à l’étape 5. Si la molette d’alimentation est réglée sur ou
“ ”
… passer à l’étape 2.
AVOIR ACCES AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
SELECTIONNER LA FONCTION
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “FLASH”, puis la presser.
REGLER LES PARAMETRES DE
4
FONCTION
Tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO” puis la presser. Le réglage est terminé.
PRENDRE LA PHOTO
Appuyer sur SNAPSHOT.
5
“A”
“M”,
Flash
“5S”
Affichage
F. AUTO
PAUSE
Touche de verrouillage
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Molette d’alimentation
Indicateur de flash prêt
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
4
END
Menu d'enregistrement
SP 20X
OFF AGC AUTO
13 . 02 . 97
– – – – – – – – – –
6
SNAPSHOT
REMARQUES:
Le flash ne s’allume pas quand il est réglé sur “OFF” dans le menu d’enregistrement lorsque GAIN UP est réglé sur “OFF” ( sont réglés sur “TWILIGHT” et également lorsque l’énergie restante dans la batterie est faible.
En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale), le flash ne s’allume seulement que pendant la première.
Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), régler le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre.
La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes ou halogènes.
Si vous voulez changer la luminosité du flash, se référer à “Ajustement de la luminosité du flash”
Z
p. 29).
(
Pendant le chargement du flash le pictogramme “ ” clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur et le témoin du flash ne s’allume pas. Des parasites apparaissent quelquefois dans le viseur ou sur l’écran LCD ; ceci n’est pas une anomalie. Ces images ne sont pas enregistrées. Il faut compter au moins 10 secondes pour recharger le flash.
Z
p. 34), lorsque les effets P.AE
17 : 46
FR 29
Ajustement de la luminosité du flash
Lorsqu’une photo (Z p. 27) est prise dans l’obscurité, le camescope déclenche le flash (Z p. 28) tout en ajustant automatiquement la luminosité. Vous pouvez également ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque vous trouvez que les photos que vous avez prises sont trop claires ou trop sombres, ajuster manuellement.
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
Menu d’item de mode manuel
AUTO AUTO
OFF OFF
0
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
FLASH ADJ.
RETURN
AUTO AUTO
OFF OFF
0
FLASH
0
Ajustement du flash
SELECTIONNER LE MODE
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur
1
“M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection et déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “FLASH ADJ.” en tournant la molette de sélection.
AVOIR ACCES A L’AJUSTEMENT DU
3
FLASH
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item de mode manuel disparaît, “FLASH” apparaît dans le coin supérieur gauche et un nombre apparaît à côté de l’indication pour permettre l’ajustement manuel du flash sur l’écran.
AJUSTER LA LUMINOSITE DU
4
FLASH
Tourner la molette de sélection vers le haut augmente la valeur de l’indicateur d’ajustement de la luminosité et tourner la molette vers le bas diminue la valeur.
• La plage de réglage est de –3 à +3.
P
L
A
Touche de verrouillage
Molette d’alimentation
5S
M
A
Y
OFF
Molette de sélection
ACTIVER LA LUMINOSITE DU FLASH
5
Appuyer sur la molette de sélection. L’ajustement de la luminosité du flash est terminé. L’indication “FLASH” change en “MANUAL”.
REMARQUES:
Quelquefois, lorsque l’énergie de la batterie est faible, l’écran pour régler “FLASH ADJ.” n’apparaît pas.
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de vues, remettre l’ajustement sur ±0 comme décrit dans l’étape 4 et prendre une photo pour vérifier la luminosité du flash. Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité désirée.
Lorsque FLASH sur le menu d’enregistrement est réglé sur “OFF”, la luminosité du flash ne peut pas être ajustée.
Lorsque GAIN UP est réglé sur “OFF” ou si “Twilight” est sélectionné dans les effets P.AE, le flash ne se déclenchera pas.
30 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Enregistrement Express 5s
L’enregistrement par tranche de 5 secondes apportera un rythme professionnel à votre film. La fonction 5 secondes peut également être activée en mode automatique. Mais la balance des blancs reste dans l’état réglé pré­cédemment. Alors que le mode 5 secondes est activé, les fonctions fondu/volet (
Z p. 44) et d’autres opérations manuelles ne peuvent pas être effectuées.
(
Touche de verrouillage
Z p. 38), programme AE/effets
Fondu enchaîné dans le mode d’enregistrement 5 secondes
Sélectionner “5SD” sur le menu système (Z p. 36). “5SD MODE” apparaît dans l’étape 2 ci-dessous. Enregistrez un clip de 5 secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière image sera recouverte par la nouvelle. * Si vous mettez le camescope hors tension, l’image
mémorisée est perdue.
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
TIRER SUR LE VISEUR OU OUVRIR
2
L’ECRAN LCD
Tirer complètement sur le viseur. “5S MODE” apparaît.
ENGAGER LE MODE 5S
Appuyer sur START/STOP. Le témoin
3
d’enregistrement s’allume et une tonalité signale le début de l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
• Si vous maintenez pressée la touche START/STOP
dans les 5 secondes après le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
5S
P
L
A
M
Y
A
OFF
Molette d'alimentation
Touche START/STOP
Affichage
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Au bout de
MANUAL
5 secondes
PAUSE
MODE5S
Attente d’enregistrement
TERMINER L’ENREGISTREMENT
4
DANS LE MODE 5 SECONDES
Régler la molette d’alimentation sur la position
A
”, “M” ou “OFF”.
Pour utiliser la fonction SNAPSHOT (Mode PHOTO) dans le mode 5 secondes . . .
...... au lieu d’appuyer sur la touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement) à l’étape
appuyez sur SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes l’image fixe avec le bruit de l’obturateur ( sur animation ( disponible.
Z p. 27). Mais si la scène est réglée
Z p. 37), cette fonction n’est pas
REMARQUE:
Lorsque “SCENE” est réglée sur “ANIM.” dans le menu système, la fonction d’enregistrement de 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation d’un flash de 1/8 s est effectué à la place (
Z
p. 37).
REC
444
REC
3
,
FR 31
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le camescope peut prendre part à la scène.
Molette d'alimentation
Touche de
P
L
A
verrouillage
Y
5S
OFF
M
A
Affichage
Touche START/STOP
MANUAL
PAUSE
– – –
Au bout de 15 secondes
MANUAL
REC
444
Indication de retardateur
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
TIRER SUR LE VISEUR OU OUVRIR
2
L’ECRAN LCD
Tirer complètement sur le viseur.
•Le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous pouvez ainsi vous visionner pendant l’enregistrement (avec le viseur rentré).
ENGAGER LE MODE DE RETARDATEUR
3
Appuyer sur START/STOP. Le témoin d’enregistrement s’allume et commence à clignoter. Au bout de 15 secondes environ, le témoin s’arrête de clignoter et reste allumé et l’enregistrement commence avec une tonalité sonore.
Pendant l’enregistrement
ARRETER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer sur START/STOP.
•Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
TERMINER L’ENREGISTREMENT
5
Régler la molette d’alimentation sur la position “A”, “M” ou “OFF”.
•Pour tourner sur “OFF”, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche de verrouillage.
Pour utiliser le mode PHOTO (SNAPSHOT) avec le déclencheur automatique . . .
..... A l’étape
la touche START/STOP (marche/arrêt d’enregistrement). Au bout de 15 secondes, une image fixe de 5 secondes avec un effet de bruit de déclencheur est enregistrée. Le camescope entre ensuite en mode d’attente d’enregistrement.
3
, appuyez sur SNAPSHOT au lieu de
32 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Menus
Le menu d’enregistrement vous permet de régler ces fonctions:
Mode d’enregistrement, mode écran 16:9, grossissement zoom, stabilisateur numérique d’image, gain, flash, menu date/heure, menu système. La procédure de sélection suivante s’applique au mode d’enregistrement, au mode écran 16:9, au grossissement zoom, à la stabilisation, au gain et au flash. Veuillez vous référer aux pages 33 et 34 pour des détails.
Affichage
Touche de
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
4
END
Menu dénregistrement
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
SP 20X
OFF AGC AUTO
SP 20X
OFF AGC AUTO
MENU
Touche MENU
verrouillage
Molette d’alimentation
5S
M
A
P
L
Y
A
OFF
Molette de sélection
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
SELECTIONNER LA FONCTION
3
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur la fonction désirée en tournant la molette de sélection, puis la presser. Le curseur s’arrête de clignoter, indiquant que la fonction a été sélectionnée.
REGLER LES PARAMETRES DE
4
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles de la fonction sélectionnée en tournant la molette de sélection. Arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché. Puis appuyer sur la molette, le curseur et la barre lumineuse se déplacent automatiquement sur “END”.
•Pour régler les paramètres d’une fonction différente, répéter les étapes 3 et 4.
FERMER LE MENU
5
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la molette de sélection. La sélection est terminée et le menu disparaît.
REC MODE
SP WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH
20X
OFF
AGC
AUTO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
SP LP OFF
10X
SQUEEZE
20X
OFF ON OFF
AGC AUTO
FR 33
CINEMA
100X
A
4
END
AUTO OFF
REC MODE (Mode d’enregistrement)
Vous pouvez changer la vitesse d’enregistrement de la bande. La vitesse LP est plus lente que SP, permettant en LP d’enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en SP. Si vous avez filmé en mode SP, le doublage audio et l’insertion vidéo seront possibles ultérieurement.
REMARQUE:
Il est recommandé de lire les bandes enregistrées en mode LP sur cet appareil. La lecture peut ne pas bien marcher sur d’autres appareils.
WIDE MODE (Mode écran 16:9)
Ce mode d’enregistrement est compatible avec les téléviseurs écran 16:9. Quand vous utilisez ce mode, reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur écran large.
SQUEEZE (Compression) –Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement. CINEMA –Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9. OFF (Arrêt)–Sélectionnez “OFF” quand vous ne voulez pas utiliser les modes mentionnés ci-dessus.
Un signal sélectif est automatiquement enregistré quand vous sélectionnez “SQUEEZE” ou “CINEMA” pour l’enregistrement. Si le téléviseur écran large a aussi la fonction sélective, raccordez un câble S-vidéo entre le connecteur S2 du téléviseur et le connecteur de sortie S-vidéo de la base de montage. Pendant la lecture, les images seront automatiquement élargies pour remplir tout l’écran, sans aucune distorsion. Si votre téléviseur écran large n'a pas de prise S2, la détermination automatique de signal ne peut pas être effectuée, et elle doit être faite manuellement.
REMARQUES:
Lors de la lecture sur un magnétoscope ou un téléviseur écran large sans fonction sélective, changez le réglage sur le téléviseur manuellement.
Lors de la lecture d’une cassette enregistrée dans le mode compression et cinéma, le mode compression ne se distingue pas du mode cinéma lors de l’avance et du rebobinage rapides.
Pendant le fonctionnement entièrement automatique, les deux modes Squeeze et Cinéma ne sont pas utilisables.
34 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
ZOOM (Grossissement zoom)
Vous pouvez sélectionner un grossissement zoom de 10X, 20X ou 100X maximum.
10X–Zoom optique qui ne dégrade pas la qualité de l’enregistrement. 20X–Traitement électronique (zoom numérique) qui permet de faire des gros plans. 100X–Images traitées électroniquement à un grossissement de 100 fois.
REMARQUES:
Même si 20X ou 100X est sélectionné, le zoom numérique (grossissement au delà de 10X) ne peut pas être utilisé quand l’effet d’écho vidéo (Z p. 45), la fonction de volet/fondu enchaîné d’images (Z p. 40) ou le mode 5SD (Z p. 30) sont activés.
Pendant le mode entièrement automatique, 20X est sélectionné automatiquement.
DIS (Stabilisateur numérique d’image)
Quand vous filmez, camescope au poing, ou que vous filmez un sujet très peu ou pas du tout contrasté, même de légers mouvements de la main peuvent provoquer un tremblement de l’image.
ON –Compense les tremblements relativement petits qui se produisent en faisant des gros plans. “ apparaît pendant l’enregistrement. OFF–Quand vous filmez avec le camescope en position fixe ou vissé sur un pied photographique, réglez le stabilisateur sur “OFF”. Si vous le laissez en service et que vous bougez ou tournez le camescope pour filmez un sujet qui bouge, une compensation inutile se produit et l’image enregistrée ne paraîtra pas naturelle.
REMARQUES:
Même si le stabilisateur est réglé sur “ON” en mode manuel, il est réglé automatiquement sur “OFF” dans le mode entièrement automatique.
Le stabilisateur ne peut pas compenser un tremblement excessif pendant la prise de vues.
Le stabilisateur ne fonctionne pas quand certains modes comme film classique, stroboscope, obturation lente 1, 2 dans le programme AE/effets (Z p. 45) ou volet/fondu enchaîné dans effets de fondu/volet (Z p. 40) sont activés ou si la scène a peu ou pas de contraste. L’indicateur
apparaît en clignotant.
GAIN UP (Gain)
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent être effectués même dans des lieux sombres et mal éclairés.
AUTO A–La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/30 — 1/200 s.). Le tournage dans un lieu
mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/30 sec fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. Quand l’appareil est réglé sur ce mode, “A” s’affiche.
OFF–Sélectionnez ce réglage quand il n’y a pas de problème d’éclairage. AGC–C’est le réglage usine. Il est automatiquement activé en fonctionnement automatique. L’image
générale est un peu irrégulière, mais elle est lumineuse et les mouvements sont plus naturels qu’avec le mode “A”.
FLASH (Z p. 28)
Lorsqu’une photo est prise dans l’obscurité, le camescope utilise automatiquement le flash. Pour annuler cette fonction, la régler sur “OFF”.
REMARQUES:
Même si le flash est réglé sur “OFF” en mode manuel, il est automatiquement mis sur “AUTO” dans le mode entièrement automatique.
Images prises avec le flash réglé sur “AUTO”: Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), régler le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre.
FR 35
Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement
Lorsque la molette d’alimentation est réglée sur “M”, “5S” ou “ ”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler la date et l’heure (voir “Réglage de la date et l’heure” Z p. 13). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu DATE/TIME. La date et l’heure sont toujours affichées lorsque la molette d’alimentation est réglée sur “A”.
Affichage
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Menu d’enregistrement
ON SCREEN OFF DATE / TIME
4
RETURN
Menu de date/heure
SP 20X
OFF AGC AUTO
ONDISPLAY DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCES AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette de sélection. La presser et le menu de date/heure apparaît.
SELECTIONNER LA FONCTION
4
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “DISPLAY” en tournant la molette de sélection, puis la presser. Le curseur s’arrête de clignoter, indiquant que la fonction a été sélectionnée.
MENU
5
6
REMARQUES:
Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/ heure. L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
La fonction indicateur/affichage a priorité sur ces réglages. Même si vous avez réglé “ON SCREEN” sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran quand vous appuyez plus d’une seconde sur la touche IND. ON/OFF. Si vous appuyez à nouveau pendant plus d’une seconde les indications réapparaissent.
Touche de verrouillage
Molette d’alimentation
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Molette de sélection
Touche MENU/ Touche IND. ON/OFF
REGLER LES PARAMETRES DE FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette de sélection et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché. Puis appuyer sur la molette, le curseur et la barre lumineuse se déplacent automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
Appuyer deux fois sur la molette de sélection. La sélection est terminée et le menu disparaît.
36 FR
ENREGISTREMENT
Menu système
Le menu système vous permet de régler les fonctions suivantes:
coupe-vent, mode audio et numéros d’identification.
Affichage
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
Menu d’enregistrement
SP 20X
OFF AGC AUTO
Fonctions élaborées (suite)
cadre photo, scène, tonalité/signalisation,
Touche de verrouillage
Molette d’alimentation
5S
M
A
P
L
Y
A
OFF
PHOTO FRAME SCENE BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER
4
RETURN
ON 5S ON OFF 32kHz 06
Menu système
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCES AU MENU SYSTEME
3
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “TO SYSTEM MENU” en tournant la molette de sélection, puis la presser. Le menu système apparaît.
SELECTIONNER LA FONCTION
4
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur la fonction désirée en tournant la molette de sélection, puis la presser. Le curseur s’arrête de clignoter, indiquant que la fonction a été sélectionnée.
MENU
Molette de sélection
Touche MENU
REGLER LES PARAMETRES DE
5
FONCTION
Tourner la molette de sélection pour boucler sur les réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et arrêter lorsque le réglage voulu apparaît. Puis appuyer sur la molette, le curseur et la barre lumineuse se déplacent automatiquement sur “RETURN”.
•Pour régler les paramètres d’une fonction
différente, répéter les étapes 4 et 5.
FERMER LE MENU SYSTEME
6
Appuyer deux fois sur la molette de sélection. Le réglage est terminé et le menu système disparaît.
PHOTO FRAME SCENE BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER
4
RETURN
ON 5S ON OFF 32kHz 06
ON OFF 5S ANIM.
5SD
ON OFF ON OFF 32kHz 48kHz
Ce nombre est nécessaire, quand le camescope est raccordé à un ordinateur [01 à 99].
FR 37
PHOTO FRAME (Cadre en mode PHOTO)
Le mode PHOTO (SNAPSHOT, Z p. 27) a deux types d'effets de photo; avec cadre et sans cadre.
ON–Engagé pendant l'enregistrement, il y aura une coupure momentanée de type obturateur d'appareil photo, un effet sonore d'obturateur est enregistré sur la bande, et une image fixe avec une marge blanche est affichée et enregistrée. OFF–Engagé pendant l'enregistrement, une image fixe est affichée et enregistrée.
REMARQUE:
L'effet cadre photo ne peut pas être réglé sur "OFF" pendant le fonctionnement tout automatique.
SCENE (Scène, mode 5 secondes) (Z p. 30)
5S–Une pression sur la touche START/STOP permet
d'enregistrer par tranche de 5 secondes. Appuyer plusieurs fois pour une suite d’enregistrements brefs. 5SD–Si vous enregistrez un clip de 5 secondes dans les cinq minutes qui suivent le clip précédent, la fin de la dernière scène se dissout et est remplacée par le début de la nouvelle scène pendant 2 secondes. ANIM. (Animation)–Chaque fois que vous appuyez sur la touche START/STOP, la durée de l'enregistrement est de 1/8ème de seconde. Ce mode vous permet d'animer un sujet immobile.
L'animation n'est pas disponible dans le mode LP. Si vous essayez d'enregistrer dans le mode LP après réglage ANIM., l'indicateur de mode d'enregistrement "LP" commence à clignoter, et l'enregistrement commence en mode SP.
REMARQUE:
Pendant l'utilisation de l'effet SCENE, la mise au point (Z p. 46) et la commande d'exposition (Z p. 47) passent en fonctionnement automatique.
BEEP/TALLY (Tonalité/signalisation)
Une tonalité retentit quand le camescope est mis sous tension ou hors tension, et au début et à la fin d’un enregistrement. Le témoin de signalisation est allumé pendant l'enregistrement. L'effet sonore d'un obturateur est entendu en appuyant sur la touche SNAPSHOT.
ON–Pour activer les sons de tonalité/obturateur et le témoin de signalisation. OFF–Pour couper les sons de tonalité/obturateur et éteindre le témoin de signalisation. Bien qu'il ne soit pas entendu pendant la prise de vues, l'effet sonore d'un obturateur est enregistré sur la bande.
REMARQUE:
La tonalité/signalisation est en position “ON” en fonctionnement entièrement automatique.
WIND CUT (Filtre coupe-vent)
Quand vous activez cette fonction, le bruit du vent à la prise de son est coupé ou réduit.
ON–Quand vous filmez par grand vent, le bruit est automatiquement réduit.
•“
” apparaît.
•La tonalité du son est alors affectée. OFF–Cette fonction n’est pas valide.
REMARQUE:
Le filtre coupe-vent est en position “OFF” pendant le fonctionnement entièrement automatique.
SOUND (Son)
Les signaux audio peuvent être échantillonnés à 32 kHz ou 48 kHz.
32 kHz–Le camescope est préréglé en usine sur 32 kHz. Ce réglage permet l’enregistrement du son stéréo sur quatre canaux indépendants, et il est recommandé si vous voulez effectuer du doublage audio par la suite. 48 kHz–Ce réglage permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux indépendants.
REMARQUE:
Une cassette enregistrée à 48 kHz ne peut pas être utilisée pour le doublage audio.
38 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Effets de fondu/volet
Utilisez ces effets pour rendre les transitions entre les scènes plus intéressantes. Vous pouvez aussi varier le type de transition. Se référer aux pages 38 à 43 pour les effets et techniques de fondu/volet.
Sélectionnez un des effets sur le menu de fondu/volet.
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menu d’item de mode manuel
AUTO AUTO
OFF OFF
0
FADER / WIPE
?
R
W
H
SEL.
4
B
K
B W
Menu de fondu/volet
Molette de sélection
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection.
AVOIR ACCES AU MENU DE FONDU/VOLET
3
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “FADER/WIPE” en tournant la molette de sélection, puis la presser. Le menu de fondu/ volet apparaît.
SELECTIONNER L’EFFET
4
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur la fonction désirée en tournant la molette de sélection, puis la presser.
• Le menu de fondu/volet disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
MANUAL
WIPE– SHUTTER
P
RANDOM OFF
FADER– WHITE
FADER– BLACK FADER– B.W FADER– MOSAIC
WH
5S
M
A
OFF
PAUSE
Touche de verrouillage
Molette
P
L
A
Y
d’alimentation
Touche START/STOP
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
5
Appuyer sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement et activer le fondu ou le volet à l’ouverture
OU...
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement et activer le fondu ou le volet à l’ouverture.
POUR ANNULER LES EFFETS DE
6
FONDU/VOLET
A l’étape 4, déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “OFF”. Appuyer sur la molette de sélection.
REMARQUE:
Si le mode programme AE/effets est activé (Z p. 44), certains effets de fondu ou de volet ne pourront pas être utilisés. Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet qui est inutilisable dans la situation actuelle, l’indicateur clignote.
FR 39
Fondus et volets (fondus effacés)
Une scène apparaît ou disparaît progressivement avec l'un des effets décrits ci-dessous. Sélectionnez le fondu ou le volet sur le menu de fondu/volet (Z p. 38).
B
Sélectionner un des effets de
K
W
H
,
,
, , , , , , , et du menu de fondu/volet.
B W
FONDU
Touche START/STOP
ACTIVEZ L’ENTRÉE EN FONDU OU
1
L’OUVERTURE DU VOLET
Appuyez sur la touche START/STOP (marche/ arrêt d’enregistrement) pour commencer
l’enregistrement, et la transition s’effectue automatiquement en fondu ou en volet.
ACTIVEZ LA SORTIE EN FONDU OU
2
LA FERMETURE DE VOLET
Quand vous voulez arrêter l’enregistrement de la scène, appuyez sur la touche START/STOP (marche/arrêt d’enregistrement). Avant que le camescope se mette en mode d’attente d’enregistrement la transition de sortie s’effectue automatiquement.
Exemple
Entrée en fondu
FADER – WHITE
W
H
Sortie en fondu
VOLET
Exemple WIPE – SCROLL
Ouverture du volet
Fermeture du volet
REMARQUE:
Vous pouvez prolonger la durée de la transition en appuyant en continu sur la touche START/STOP (marche/arrêt d’enregistrement).
40 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Fondu effacé/enchaîné d’images
Combinez le volet et fondu enchaîné d’images pour obtenir des transitions professionnelles. Il y a 6 types de fondu effacé d’images et 1 type de fondu enchaîné. Sélectionnez l’effet de volet d'images sur le menu Fader/ Wipe (Z p. 38).
Sélectionner un des effets de P, P, P, P, P, P et P du menu de fondu/volet.
Touche START/STOP
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT
1
Appuyez sur la touche START/STOP.
ACTIVEZ LE MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur la touche START/STOP (marche/ arrêt d’enregistrement) quand une scène est
terminée. Le point auquel la scène se termine est mémorisé.
REPRENEZ L’ENREGISTREMENT
3
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
Fin de la scène précédente
Ouverture du volet
REMARQUES:
Si vous mettez le camescope hors tension après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné d’images clignote. Recommencez l’enregistrement, mais sans arrêter le camescope quand vous avez terminé. Veuillez noter que l’alimentation se coupe également automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. Le camescope mémorise la dernière image de la scène, et vous pouvez utiliser le volet/fondu enchaîné d’images entre la dernière scène et la suivante.
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par mémorisé.
Exemple
WIPE – SCROLL
P
La nouvelle scène remplace progressivement la scène précédente.
En l’espace de 5 minutes . . .
Transitions aléatoires
?
Lorsque un des fondus/volets de façon aléatoire.
R
est sélectionné, le camescope choisit
WHB
B W
K
Touche START/STOP
FR 41
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT
1
Appuyer sur START/STOP. Le camescope sélectionne un effet au hasard.
•L’enregistrement commence par une entrée en fondu ou en volet. Si vous appuyez sur la
touche START/STOP (marche/arrêt d’enregistrement) pendant l’enregistrement,
le mode d’attente d’enregistrement est précédé d’une sortie en fondu ou en volet. Quand vous reprenez l’enregistrement, il commence par un fondu ou un effet de volet.
REMARQUE:
Le fondu effacé/enchaîné d'images n'est pas disponible quand le fondu au hasard est activé.
42 FR
MENU DE FONDU ET VOLET
MENU EFFET
FADER — WHITE
W
H
(FONDU AU BLANC)
ENREGISTREMENT
Entrée ou sortie avec un écran blanc.
Fonctions élaborées (suite)
FADER — BLACK
B
K
(FONDU AU NOIR)
FADER — B.W
B W
(FONDU EN NOIR ET BLANC)
FADER — MOSAIC
(FONDU EN MOSAIQUE)
WIPE — CORNER
(FONDU EFFACE A PARTIR D’UN COIN)
WIPE — WINDOW
(FONDU EFFACE EN FENETRE)
WIPE — SLIDE
(FONDU EFFACE EN GLISSIERE)
WIPE — DOOR
(FONDU EFFACE EN VOLET)
WIPE — SCROLL
(FONDU EFFACE EN DEFILEMENT)
Entrée ou sortie avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
Entrée et sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
L’écran noir s'ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
WIPE — SHUTTER
(FONDU EFFACE EN RIDEAU)
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
MENU EFFET
DISSOLVE
P
(FONDU ENCHAINE)
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît.
FR 43
?
WIPE — CORNER
P
(FONDU EFFACE A PARTIR D’UN COIN)
WIPE — WINDOW
P
(FONDU EFFACE EN FENETRE)
WIPE — SLIDE
(FONDU EFFACE EN
P
GLISSIERE)
WIPE — DOOR
P
(FONDU EFFACE EN VOLET)
WIPE — SCROLL
(FONDU EFFACE EN
P
DEFILEMENT)
WIPE — SHUTTER
P
(FONDU EFFACE EN RIDEAU)
RANDOM
R
(TRANSITIONS ALEATOIRES)
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran et vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre et en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (fondu et volet).
44 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Programme AE/effets (P.AE/EFFECT) (Modes Auto-programmés)
Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu de programme AE/effets.
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menu d’item de mode manuel Menu de programme AE/effets L’indicateur pour le mode
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection et déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “P.AE/ EFFECT” en tournant la molette de sélection.
AVOIR ACCES AU MENU DE SELEC-
3
TION P.AE/EFFECTS
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu P.AE/Effects apparaît.
P. AE / EFFECT
2
1/60
SEL.
4
1/100 1/250 1/500 1/500
Molette d’alimentation
SLOW X10 VIDEO ECHO OFF
1/60
SHUTTER
1/100
SHUTTER
1/250
SHUTTER SHUTTER
sélectionné apparaît, et le mode sélectionné est engagé.
Touche de verrouillage
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Molette de sélection
ANNULER LE PROGRAMME AE/
5
EFFETS
Pour couper l’effet sélectionné, revenir au menu P.AE/EFFECTS et déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “OFF” en tournant la molette de sélection. Puis la presser.
REMARQUES:
Le programme AE/effets peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.
Lorsque certains fondus ou volets (Z p. 38 à 43) sont activés, certains effets du programme AE/ effets ne peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un effet qui n’est pas utilisable dans la situation actuelle, le symbole de l’effet se met à clignoter.
SELECTIONNER L’EFFET
4
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur l’effet désiré en tournant la molette de sélection, puis la presser.
• Le menu P.AE/Effects disparaît et le mode sélectionné est activé. Le symbole du mode sélectionné apparaît.
PAUSE
SHUTTER (Vitesse d'obturation variable)
FR 45
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
1/60–La vitesse d'obturation est fixée à 1/60ème
de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites.
1/100–La vitesse d'obturation est fixée à 1/100ème de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
1/250, 1/500–Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
TWILIGHT (
Mode paysage)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs (Z p. 49) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. De plus, lorsque le mode paysage est choisi, l’indication de mise au point manuelle apparaît.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
B/W
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Si vous utilisez cet effet avec la fonction écran large cinéma, l’atmosphère d’un classique du cinéma sera encore accentuée.
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Les sujets ou zones faiblement éclairés sont plus lumineux qu’ils ne le sont en réalité.
x 4 = sensibilité 4 fois plus intense
1
(vitesse d’obturation 1/15 sec.)
x 10 = sensibilité 10 fois plus intense (vitesse d’obturation 1/6 sec.)
2
REMARQUES:
Quand vous utilisez l’obturation lente, un léger effet stroboscopique est perceptible.
Utilisez l’obturation lente uniquement dans les endroits faiblement éclairés.
L’indicateur de mise au point manuelle peut apparaître et clignoter quand l’obturation lente est en service.
Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point manuellement. Il est recommandé d’utiliser un pied photographique.
VIDEO ECHO (Echo vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
46 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Réglage manuel de la mise au point
Dans la plupart des cas, le camescope fait automatiquement la mise au point de 3 cm à l’infini. Cependant, quand la mise au point est difficile ou quand le sujet n’est pas au milieu de l’écran LCD ou du viseur, faire la mise au point manuellement.
Affichage
Touche de verrouillage
4
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menu d’item de mode manuel
FOCUS
Indicateur de mise au point manuelle
MANUAL
AUTO OFF
OFF
0
Plage de mise au point
(La mise au point se fait au centre de l’écran)
Molette d’alimentation
5S
M
A
Y
OFF
Molette de sélection
P
L
A
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCES A LA MISE AU POINT
3
MANUELLE
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “FOCUS” en tournant la molette de sélection, puis la presser. Tourner la molette de sélection pour afficher “MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode manuel disparaît et “FOCUS” est affiché dans le coin supérieur gauche. La mise au point est verrouillée à ce point.
FAIRE LA MISE AU POINT
Tourner la molette de sélection.
4
•“ ” clignote tout en tournant la molette de sélection vers le haut pour faire la mise au point sur des sujets plus éloignés, et tournant la molette de sélection vers le bas pour faire la mise au point sur des sujets plus près. Appuyer sur la molette de sélection sur la mise au point désirée.
• Lorsque la mise au point atteint sa limite inférieure ou supérieure, le symbole “ commencera à clignoter.
• Si la mise au point ne peut pas être ajustée manuellement, essayer de faire un zoom avant ou arrière, puis essayer de régler de nouveau la mise au point manuelle.
clignote tout en
” ou “ ”
TERMINER LE REGLAGE DE LA MISE
5
AU POINT
Le réglage de la mise au point est terminé. L’indication change de “FOCUS” à “MANUAL”.
•Si vous voulez refaire la mise au point,
recommencer à partir de l’étape 2.
Pour revenir à la mise au point automatique (autofocus)…
..... Tourner la molette de sélection pour afficher
“AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. Les indicateurs de mise au point manuelle disparaissent. Ou régler la molette d’alimentation sur “
A
”.
REMARQUES:
Si “FOCUS” n’est pas affiché, le réglage manuel de la mise au point n’est pas disponible. Appuyer sur la touche IND.ON/OFF pendant plus d’une seconde ou reprendre à partir de l’étape 2 pour le faire apparaître.
La mise au point manuelle est conseillée dans les situations suivantes:
•Lorsque vous filmez un mur plat, un ciel bleu ou un objet peu ou pas du tout contrasté.
•Quand des fils électriques ou d’autres obstacles se trouvent entre le camescope et le sujet.
•Quand vous filmez des objets avec une forme ou des motifs détaillées.
•Quand vous filmez sous une lumière fluorescente ou scintillante.
FR 47
Commande d’exposition
En principe, l’exposition est automatique. Cependant, lorsque le fond est trop lumineux ou trop sombre par rapport au sujet, l’exposition peut être corrigée manuellement.
Affichage
FOCUS
4
EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menu d’item de mode manuel
EXP.
0
Indicateur de commande d’exposition
AUTO AUTO
OFF OFF
0
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCES A LA COMMANDE
3
D’EXPOSITION
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “EXPOSURE” en tournant la molette de sélection, puis la presser. Tourner la molette de sélection pour afficher “MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode manuel disparaît et “EXP.” et l’indicateur de commande d’exposition sont affichés.
AJUSTER L’EXPOSITION
Tourner la molette de sélection vers le haut/bas
4
pour rendre l’image plus lumineuse ou plus sombre. Appuyer sur la molette de sélection sur l’exposition désirée.
•La plage de réglage est de –6 à +6.
TERMINER LE REGLAGE DE L’EXPOSITION
Le réglage de l’exposition est terminé. L’indication
5
change de “EXP.” à “MANUAL”.
Touche de
verrouillage Molette d’alimentation
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Molette de sélection
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
..... Tourner la molette de sélection pour afficher
“AUTO”, puis la presser dans l’étape 3. L’indicateur de commande d’exposition disparaît. Ou régler la molette d’alimentation sur “A”.
REMARQUES:
Si “EXP.” n’est pas affiché, la commande d’exposition manuelle n’est pas disponible. Appuyer sur la touche IND.ON/OFF pendant plus d’une seconde ou reprendre à partir de l’étape 2 pour le faire apparaître.
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes:
•Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
•Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
Commande de luminosité de l’écran LCD
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, tourner la molette de sélection (Z p. 24). Notez que la luminosité réelle de l’image enregistrée ne peut pas être changée en tournant cette molette.
48 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zoom, quand le sujet change de distance (par conséquent sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur), ou quand vous voulez verrouiller le niveau de luminosité. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas sombre.
Affichage
FOCUS EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
Menu d’item de mode manuel
AUTO AUTO
OFF OFF
0
0 L
Indicateur de verrouillage d’iris
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCES A LA COMMANDE
3
D’EXPOSITION
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “EXPOSURE” en tournant la molette de sélection, puis la presser. Tourner la molette de sélection pour afficher “MANUAL”, puis la presser. “EXP.” est affiché.
CENTRER LE SUJET, VERROUILLER
4
L’IRIS
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette de sélection pressée pendant plus de 2 secondes. L’affichage du réglage d’exposition et “L” apparaissent, indiquant que l’iris est verrouillé. Appuyer sur la molette de sélection. L’indication affichée dans le coin supérieur gauche change de “EXP.” à “MANUAL”.
Touche de
Molette d’alimentation
verrouillage
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Molette de sélection
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
...... Tourner la molette de sélection pour afficher
“AUTO”, puis la presser dans l’étape 3. L’indicateur de commande d’exposition et “L” disparaissent.
Ou régler la molette d’alimentation sur “A”.
REMARQUES:
Le verrouillage de l’iris est recommandé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque le sujet s’éloigne.
Lorsque vous faites un zooming.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
...... Après l’étape 3, ajuster l’exposition en tournant la
molette de sélection. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 4. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
L’iris fonctionne comme la pupille de l’oeil humain. Dans un environnement bien éclairé, la pupille humaine se contracte pour ne pas laisser passer trop de lumière. Quand l’éclairage est faible, la pupille se dilate pour laisser passer plus de lumière.
FR 49
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, l'utilisateur de camescope expérimenté pourra préférer commander cette fonction manuellement et atteindre une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
RETURN
Menu d’item de mode manuel
AUTO AUTO
OFF OFF
0
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
AUTO
AUTO
OFF OFF
0
W . BAL .
AUTO
Réglage de la balance des blancs
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d’abord la molette d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette, s’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert ou que le viseur est tiré.
AVOIR ACCES AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCES AU REGLAGE DE LA
3
BALANCE DES BLANCS
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “W.BALANCE” en tournant la molette de sélection, puis la presser. Le menu d’item de mode manuel disparaît et “W.BAL.” apparaît dans le coin supérieur gauche et “AUTO” apparaît sur l’écran.
REGLER LES PARAMETRES DE
4
FONCTION
Tourner la molette de sélection pour boucler sur les réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et arrêter lorsque le réglage voulu apparaît.
P
L
A
Touche de verrouillage
Molette d’alimentation
5S
M
A
Y
OFF
Molette de sélection
FERMER LE REGLAGE DE LA
5
BALANCE DES BLANCS
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection. La sélection est terminée. L’indication “W. BAL.” change en “MANUAL”.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
...... sélectionner “AUTO” dans l’étape 3. Ou régler la
molette d’alimentation sur “A”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée quand les effets P.AE/EFFECT, SEPIA ou MONOTONE sont en service.
AUTO– La balance des blancs est ajustée automatiquement. C’est la position préréglée en usine.
“ ”– Quand vous utilisez une torche vidéo ou un
éclairage similaire. “ ”– Pour filmer à l’extérieur un jour couvert. “
”– Pour filmer à l’extérieur un jour de beau temps.
”– Pour filmer un sujet sur lequel la balance des
blancs a déjà été réglée (Z p. 50).
50 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Balance des blancs manuelle
Si le camescope est utilisé en mode manuel, effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d'éclairage.
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
RETURN
Menu d’item de mode manuel
MANUAL
Réglage manuel de la balance des blancs
PAUSE
AUTO
AUTO
OFF OFF
0
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des blancs (Z p. 49), sélectionner “ MAN.”.
REGLER LA BALANCE DES BLANCS
2
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
ENTRER LE REGLAGE
3
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce que commence à clignoter.
•Lorsque le réglage est terminé, s’arrête de clignoter.
SORTIR DU REGLAGE MANUEL DE
4
LA BALANCE DES BLANCS
Appuyer sur la molette de sélection. L’indication “W.BAL.” change en “MANUAL” et uniquement l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
Feuille blanche
Touche de verrouillage
Molette d’alimentation
5S
M
A
A
Y
OFF
Molette de sélection
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
..... A l’étape 2, remplacez la feuille blanche par
une feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué dans le mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé même après la mise hors tension de l'appareil ou le retrait de la pile.
P
L
LECTURE
Vous pouvez voir ce que vous avez enregistré sur l'écran LCD.
Lecture de base
FR 51
Indicateur de défilement de bande
4
Ecran LCD
MENU
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner la molette d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette. Le témoin d’alimentation s’allume.
OUVRIR L’ECRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD.
2
•Lorsque le viseur est tiré, l’écran LCD ne peut pas être utilisé.
REMBOBINER LA BANDE
3
Appuyer sur 2. 2 est affiché. Si vous rembobinez complètement la bande, elle s’arrête automatiquement.
REGARDER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer sur 6/4. 4 apparaît et les prises de vues enregistrées peuvent être regardées. Le son est sorti sur le haut-parleur.
TERMINER LA LECTURE
Appuyer sur 5. Régler la molette
5
d’alimentation sur “OFF”.
•Pour tourner sur “OFF”, il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche de verrouillage.
Pour effectuer une recherche rapide . . .
...... appuyez sur 2 ou 3 après avoir appuyé sur
4
. La bande défile à environ 9 fois la vitesse de
6/ lecture normale. Regardez sur l'écran LCD et, lorsque vous avez atteint la scène que vous voulez voir, appuyez sur 6/ poursuit.
...... pendant la lecture, presser et maintenir
La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
...... un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran
pendant la recherche à grande vitesse. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
4
. La lecture normale se
2
ou 3.
Témoin d’alimentation
M
A
5S
Molette d’alimen­tation
Touche de verrouillage
Haut-parleur
OFF
Y
A
L
P
Commutateur de volume
Son de lecture
Vous pouvez entendre le son pendant la lecture du haut-parleur ou en utilisant un casque d'écoute branché à la prise de casque d'écoute. Pour ajuster le volume sonore, appuyer sur le commutateur VOL. L’indication du volume sonore est affichée. Faire coulisser le commutateur VOL. vers “+” pour augmenter le volume, ou vers “–” pour le réduire.
Arrêt sur image
Pour arrêter momentanément la lecture, appuyez sur 6/4. Appuyez à nouveau pour reprendre la lecture. Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Lecture au ralenti
Pour effectuer la lecture au ralenti, la télécommande est nécessaire.
Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur la touche Pause au point où vous voulez com­mencer la lecture au ralenti, et appuyer sur la touche de ralenti avant ou de ralenti inverse de la télécommande. Après lecture au ralenti pendant 10 à 20 secondes environ, la lecture normale revient. La vitesse est 1/10 de la vitesse normale. Pour arrêter la lecture au ralenti en cours, appuyer sur la touche de lecture.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression sur la touche de ralenti avant ou inverse, l’image fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début où le camescope commence effectivement la lecture au ralenti.
REMARQUES:
Le son n’est pas disponible pendant la recherche à grande vitesse.
Les bandes protégées contre la copie ne peuvent pas être lues. L’écran devient bleu.
52 FR
LECTURE
Fonctions élaborées
Lecture avec zoom
Les images enregistrées peuvent être agrandies 10X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
Capteur de télécommande
Appuyez sur TLecture normale
MENU
Touche de lecture
TROUVER UNE SCENE
1
INTERESSANTE
Appuyer sur la touche de lecture pour lancer la lecture.
ACTIVER LE ZOOM
2
Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope.
•Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
LOCALISEZ UNE PARTIE DE
3
L’IMAGE AGRANDIE
Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour en cadrer une partie particulière. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur
§ (gauche), © (droite), (haut) et Ä (bas).
Appuyez sur © (droite) pour décaler l’image
Molette d’alimentation
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
PLAY
STOP
POUR METTRE LE ZOOM HORS
4
SERVICE
Appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale, ou appuyez sur STOP puis sur PLAY.
REMARQUES:
Le zoom ne peut pas être utilisé lors de la lecture au ralenti ou normale.
Si la rémanence d’image (écho vidéo) (Z p. 53) est sélectionnée pendant la lecture avec zoom, la lecture avec zoom est annulée.
Pendant le traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
TW
RM-V711U (fournie)
Touches de zoom
SHIFT
Gauche/droite/ haut/bas
PAUSE
Création d'effers spéciaux (fonction EFFECT) en lecture
Ces effets vous permettent d’être créatif lors de la lecture. Vous pouvez utiliser un des 5 effets.
P. AE / EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
VIDEO ECHO
5
Menu de sélection P.AE/
EFFECT (lecture)
FR 53
MENU
Touche de lecture
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
COMMENCER LA LECTURE
1
Appuyer sur la touche de lecture.
AVOIR ACCES AU MENU DE SELEC-
2
TION P.AE/EFFECT
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection P.AE/EFFECT apparaît.
SELECTIONNER L’EFFET
3
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes le menu disparaît.
Molette d’alimentation
Touche de verrouillage
Capteur de télécommande
RM-V711U
TW
EFFECT
(fournie)
PLAY
EFFECT ON/OFF
REMARQUES:
Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une
nouvelle pression réactive l’effet sélectionné.
Reprendre à partir de l’étape 2 si vous voulez changer l’effet sélectionné.
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et Video Echo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 45 pour des informations détaillées.
54 FR
LECTURE
Menu de lecture
Menu de lecture
Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions suivantes:
Son (32 kHz, 48 kHz), Synchro Comp, Display et Time Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp (Z p. 65 et 66).
Affichage
48kHz MODE 32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
4
END
Menu de lecture
FULL SOUND SOUND1 0 . 0 ON OFF
FULL SOUND SOUND2 SOUND1
ON OFF
ON OFF
MENU
Touche MENU
Molette d’alimentation
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
4
32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner la molette d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette. Ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCES AU MENU DE
2
LECTURE
Appuyer sur MENU. Le menu de lecture apparaît sur l’écran LCD et sur le téléviseur raccordé.
SELECTIONNER LA FONCTION
3
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur la fonction désirée en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection pour activer.
Molette de sélection
REGLER LES PARAMETRES DE
4
FONCTION
Tourner la molette de sélection pour boucler sur les réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et arrêter lorsque le réglage voulu apparaît. Puis appuyer sur la molette de sélection, le curseur et la barre lumineuse se déplacent automatiquement sur “END”.
•Pour régler les paramètres d’une fonction
différente, répéter les étapes 3 et 4.
FERMER LE MENU
5
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection et le menu disparaît.
FR 55
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture (32 kHz est préréglé sur “SOUND 1” et 48 kHz est préréglé sur “FULL SOUND”).
SON ENREGISTRÉ AFFICHAGE SORTIE SON
32 kHz FULL SOUND
SOUND 1 Son stéréo SOUND 2
48 kHz FULL SOUND Son stéréo
SOUND 1 Son “G” sur les deux canaux SOUND 2 Son “D” sur les deux canaux
Lorsque vous regardez une cassette enregistrée à 32 kHz, si vous voulez écouter une piste sonore spécifique, ouvrez le menu de lecture et, à l’étape 3 de la page 54, sélectionnez “32 kHz MODE” et réglez­le sur “FULL SOUND”, “SOUND1” ou “SOUND 2”. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée à 48 kHz, procédez de la même manière. Pour des informations détaillées sur la sortie son pendant le doublage audio, voir page 67.
REMARQUES:
Vous pouvez aussi utiliser la touche AUDIO MONITOR de la télécommande RM-V711U pour changer la sortie son (sans rentrer sur le menu de lecture). Bien pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope.
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré. Cependant, la détection n’est pas possible pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
12 : 34 : 29
TC
*30 images = 1 seconde
TIME CODE (Affichage du time code pendant la lecture)
Vous pouvez afficher le time code sur l’écran pendant la lecture, ce qui est particulièrement important lors du montage. Cette fonction est préréglée sur “OFF”. Pour la mettre en service, sélectionnez “TIME CODE” sur le menu de lecture et changez le réglage (Z p. 54).
ON– Le time code est affiché sur l’écran. OFF– Le time code n’est pas affiché.
Affichage
Minutes
Secondes
Images*
DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
DISPLAY (Affichage de la date pendant la lecture)
Si l’heure a été réglée, la date est automatiquement enregistrée séparément du signal vidéo.
Vous pouvez afficher ou supprimer la date quand vous le souhaitez pendant la lecture. Cette fonction est préréglée sur “ON”. Pour la mettre hors service, sélectionnez “DISPLAY” dans le menu de lecture et changez le réglage (
ON– La date est affichée sur l’écran. OFF–La date n’est pas affichée.
Z p. 54).
56 FR
LECTURE
Raccordements de base
Raccordement à un magnétoscope/téléviseur (en raccordant directement le camescope)
MIC
Ouvrir le cache des prises.
Vers sortie AV (AV OUT)
DC-IN
Câble VIDEO/AUDIO (fourni) (ø 3,5 mm, camescope vers téléviseur ou magnétoscope)
RACCORDER LE CAMESCOPE AU
1
TELEVISEUR OU AU MAGNETOSCOPE
Tirer sur le cache des prises et l’ouvrir. Raccorder comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 2. Sinon . . . aller à l’étape 3.
RACCORDER LA SORTIE
2
MAGNETOSCOPE A L’ENTREE DU TELEVISEUR
Se référer au mode d’emploi de votre magnétoscope.
METTRE EN MARCHE
3
Tourner la molette d’alimentation sur “PLAY” et mettre en marche le téléviseur/magnétoscope.
SELECTIONNER LE MODE VIDEO DU
4
TELEVISEUR
Régler le téléviseur sur la chaîne ou le mode approprié pour la lecture vidéo.
Filtre ferrite
Vers prises VIDEO/AUDIO IN
Jaune sur VIDEO
Blanc sur AUDIO L
Rouge sur AUDIO R
Vers téléviseur ou magnéto­scope
Magnétoscope
REMARQUES:
Mettre en marche le téléviseur/magnétoscope après avoir terminé les raccordements. Sinon des dommages à cet appareil ou à d’autre matériel pourraient se produire.
Le réglage de mode d’entrée varie en fonction du type du téléviseur utilisé. Se référer au mode d’emploi du téléviseur.
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mise en marche.
Pour empêcher l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran TV pendant la lecture, appuyer sur la touche IND.ON/OFF
d’une seconde.
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (Z p. 12)
Ne jamais raccorder d’autres câbles VIDEO/ AUDIO que celui fourni, à la prise AV OUT du camescope.
pendant plus
Pour choisir l'affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure, time code
.... régler sur “ON” ou “OFF” dans le menu de
lecture (Z p. 54).
Affichage du mode du son de lecture
.... Appuyer sur la touche MENU, et régler “ON
SCREEN” dans le menu de la date/heure (
Z p. 13) sur “ON” ou “OFF”. Puis remettre
la molette d’alimentation sur “PLAY”.
Raccordement à un magnétoscope/téléviseur (en utilisant la base de montage)
Vers prise d’entrée CC
Molette d’alimentation
Connecteur multiple
Filtre ferrite
FR 57
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur
Cordon CC
Cordon d’alimentation
VERIFIER QUE LE CAMESCOPE EST
1
HORS TENSION
Assurez-vous que le camescope n’est pas sous tension.
FIXER ET VERROUILLER
2
Ouvrir d’abord le cache du connecteur multiple (MULTI) sur le fond du camescope. Aligner le repère sur le camescope avec celui de la base de montage et coulisser le camescope dans le sens de la flèche. Coulisser le levier de verrouillage sur la base de montage dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il fasse un déclic. Le camescope et la base de montage sont alors bien reliés.
•Pour retirer le camescope, appuyer sur la touche de libération et coulisser le levier de verrouillage dans le sens opposé à la flèche et détacher le camescope dans le sens opposé à la flèche.
Vers prise de sortie CC
Repère
Touche de libération
Levier de verrouillage
ALIMENTEZ LA BASE
3
La base de montage doit être alimentée par l'adaptateur CA, que la batterie soit dans le camescope ou pas.
•La base ne peut pas être alimentée par la batterie du camescope.
REMARQUES:
En utilisant le cordon CC fourni, assurez-vous de raccorder l'extrémité du cordon avec le filtre ferrite à la base de montage. Le filtre ferrite améliore les performances du matériel.
Ne jamais toucher avec les mains le connecteur multiple sur le camescope situé sous le cache, ou sur la base de montage. Si les broches sont endommagées, les connecteurs deviendront inutilisables à cause de mauvais contacts.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
58 FR
LECTURE
Raccordement de base (suite)
Raccordement à un magnétoscope/téléviseur (en utilisant la base de montage) (Suite)
Veuillez vous référer au mode d’emploi du magnétoscope et/ou du téléviseur pour raccorder les appareils.
Adaptateur secteur/chargeur
Vers prise d’entrée CC
Cordon CC
Filtre ferrite
Vers la prise de sortie vidéo
Vers prise de sortie CC
Vers prises de sortie audio (G/D)
Rouge
Blanc Jaune
Filtre ferrite
Vers prise de sortie S-vidéo
Vers prises d’entrée audio (G/D)
Filtre ferrite
Câble S-VIDEO (fourni)
Vers prise d’entrée S-vidéo
A la télévision ou au
Rouge Blanc
Câble VIDEO/ AUDIO (fourni)
(raccorder lorsque le câble S-VIDEO n’est pas utilisé)
Jaune
Vers prise d’entrée vidéo
magnétoscope
Magnétoscope
(platine d'enregistrement)
RACCORDER LA BASE DE MON-
1
TAGE AU TELEVISEUR OU AU MAGNETOSCOPE
Raccorder comme montré dans l’illustration (Z p. 58).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 2. Sinon . . . aller à l’étape 3.
RACCORDER LA SORTIE
2
MAGNETOSCOPE A L’ENTREE DU TELEVISEUR
Se référer au mode d’emploi de votre magnétoscope.
METTRE EN MARCHE
3
SELECTIONNER LE MODE VIDEO DU
4
TELEVISEUR
Régler le téléviseur sur la chaîne ou le mode approprié pour la lecture vidéo.
FR 59
REMARQUES:
En utilisant le câble VIDEO/AUDIO fourni (base de montage vers téléviseur ou magnétoscope), le cordon CC, le câble S-VIDEO ou le câble de montage, s’assurer de raccorder l’extrémité du câble avec le filtre ferrite à la base de montage. Le filtre ferrite améliore les performances du matériel.
Si le téléviseur/magnétoscope ne dispose que d’un connecteur audio, utiliser une fiche de conversion (disponible dans le commerce).
Si le téléviseur ou le magnétoscope a une prise d’entrée S-vidéo, raccordez le à la base avec un câble S-vidéo.
60 FR
MONTAGE
Copie
Vous pouvez copier des scènes enregistrées du camescope sur une cassette vidéo. Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope pour les détails.
Molette d’alimentation
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Magnétoscope
Touche de lecture Touche
Touche d’arrêt
EFFECTUER LES RACCORDEMENTS
1
Raccorder la station de montage au magnétoscope comme montré dans l’illustration aux page 58. Veuillez également vous référer au mode d’emploi du magnétoscope avant la copie.
COMMENCER LA LECTURE
2
Appuyer sur la touche de lecture pour lire la bande source.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
3
Tout en regardant l’image sur le téléviseur raccordé, mettre le magnétoscope en mode d’enregistrement à partir du point où vous voulez commencer l’enregistrement.
FAIRE UNE PAUSE
4
D’ENREGISTREMENT
Mettre le magnétoscope en mode de pause pour arrêter momentanément l’enregistrement.
TERMINER L’ENREGISTREMENT
5
Appuyer sur la touche d’arrêt pour arrêter la bande source et arrêter le magnétoscope.
MENU
IND.ON/ OFF
REMARQUES:
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (Z p. 52) ou la lecture avec la fonction EFFECT (Z p. 53) à l’étape 2.
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent pendant la copie, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour effacer l’affichage du mode de son de lecture, appuyer sur DISPLAY de la télécommande RM-V711U.
Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du menu de lecture (Z p. 54) pour montrer ou cacher la date/heure et le code de temps sur l’enregistrement.
Pour montrer ou cacher toutes les indications, appuyez sur la touche IND.ON/OFF sur le camescope pendant plus d’une seconde.
Télé­commande RM-V711U (fournie)
TW
DISPLAY
PLAY STOP
VCR (Magnétoscope)
3
SHIFT MBR SET
TW
1 6
RM-V711U
789`
LISTE DES CODES MAGNETOSCOPE
MARQUE DE  MAGNETOSCOPE
GE 1 1
HITACHI 6 6
JVC 9 1
MAGNAVOX 9 5
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PHILIPS 1 9
TOUCHES
(A) (B)
9 2 9 ` 9 4
6 3
A
9 6
B
9 3
C
1 1 7 1 7 6
6 8
3 8
9 5 1 1 9 4 9 1 9 6
(fournie)
MARQUE DE  MAGNETOSCOPE
PHILIPS
PANASONIC
RCA 9 2
SANYO 3 6
SHARP 1 5
SONY
TOSHIBA 6 9
ZENITH 1 6
2 4 5
TOUCHES
(A) (B)
1 2 3 3
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8 
9 4 6 6 6 3 9 `
3 5
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1 
6 1
FR 61
Réglage de la marque
Avant de pouvoir effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 62), ou com­mander le magnétoscope en utilisant la télécommande RM-V711U, vous devez spécifier la marque du magnétoscope.
REGLER LE CODE DE TELECOMMANDE DE MAGNETOSCOPE
Avant utilisation, s’assurer que la pile au lithium est installée dans la télécommande RM-V711U (Z p. 19).
REGLER LA TELECOMMANDE POUR
1
COMMANDER LE MAGNETOSCOPE
Couper l'alimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnéto­scope sur la gauche, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche (A) puis (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez la touche MBR SET, et l'alimentation du magnétoscope est mise.
COMMANDER LE MAGNETOSCOPE
2
S'assurer que l'alimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyer sur la touche de la télécomman-de correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont LECTURE, ARRET, PAUSE, AV., RET. et ATTENTE D'ENREGISTREMENT (vous n'avez pas besoin d'appuyer sur SHIFT pour cette demière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu'avec de nombreux modèles d'autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si l'alimentation du magnétoscope n'est pas mise dans l'étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche l'alimentation manuellement et essayer l'étape
2.
Si la RM-V711U ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnetoscope.
Lorsque la pile de la télécommande est complètement usée, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
62 FR
MONTAGE
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des vidéos montées facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Avec la télécommande RM-V711U, vous pouvez utiliser la fonction P.AE/EFFECT pour faire des montages originaux.
Vers prises d’entrée audio (G/D)
Câble VIDEO/AUDIO (fourni)
Vers prises de sortie audio (G/D)
Rouge
Blanc
Jaune Vers prise de sortie vidéo
Vers prise d’entrée vidéo
Filtre ferrite
Câble S-VIDEO (fourni)
Rouge Blanc Jaune
Vers prise d’entrée S-vidéo
Magnétoscope
Vers prise de sortie S-vidéo
Capteur de télécommande
Cassette source (Camescope)
EFFECTUEZ LES RACCORDEMENTS
1
Raccordez la base de montage au magnétoscope et assurez-vous que l’image de lecture et le son apparaissent sur le téléviseur raccordé (Z p. 58).
• Les raccordements doivent être effectués alors que l’alimentation est coupée. Effectuer des raccordements avec l’alimentation en marche peut conduire à des chocs électriques ou des mauvais fonctionnements.
LIRE LA SOURCE (SI NÉCESSAIRE)
2
Tournez d'abord la molette d'alimentation sur "PLAY". Appuyez sur PLAY puis sur R.A. EDIT ON/OFF de la télécommande. Bien s’assurer de pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope.
• Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît sur l’écran du téléviseur ou sur l’écran LCD.
EXÉCUTEZ L’ENTRÉE AVEC FONDU/
3
VOLET (SI NÉCESSAIRE)
Appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
• Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
Filtre ferrite
Filtre ferrite
Vers prise de montage (EDIT)
Nouvelle cassette (Magnétoscope)
Câble de montage (fourni)
Vers prise de télécommande
TW
PLAY
R.A. EDIT
ON/OFF
REMARQUES:
Si vous utilisez un magnétoscope JVC avec une prise de télécommande, raccordez la prise de montage (EDIT) de la base à la prise de télécommande du magnétoscope à l’aide d’un cordon de montage.
Si vous utilisez un magnétoscope JVC ne disposant pas d'une borne de pause de télécommande ou un magnétoscope non-JVC, raccordez la prise de montage (EDIT) de la base à la borne de pause de la télécommande en utilisant un câble de montage.
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran de la télévision avant l’indication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour effacer l’affichage de lecture du son appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande RM-V711U. Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure ainsi que le repère temporel sur l’enregistrement sélectionnez DISPLAY et TIME CODE (repère temporel) sur le menu de lecture ( disparaître toutes les indications à l’exception de l’indication de montage par mémorisation de séquences, appuyez sur la touche IND. ON/OFF du camescope pendant moins d’une seconde. Lorsque le montage par mémorisation de séquences démarre l’indication disparaît afin de ne pas être enregistrée sur la bande neuve.
Z
p. 54). Pour faire apparaître ou
RM-V711U
FR 63
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Molette d’alimentation
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
DÉSIGNEZ LE POINT D’ENTRÉE DE
4
MONTAGE
Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
DÉSIGNEZ LE POINT DE SORTIE DE
5
MONTAGE
A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/ OUT. La position du point de sortie de
montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
UTILISEZ LES EFFETS DE FONDU/
6
VOLET POUR LES TRANSITIONS (SI NÉCESSAIRE)
Appuyez sur FADE/WIPE.
• Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatique­ment utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
• Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
• Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images.)
UTILISEZ P.AE/EFFECT (SI NÉCESSAIRE)
7
Appuyez sur EFFECT.
• Passez les différents effets en revue en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît.
• Vous pouvez utiliser l’effet Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe ou Video Echo.
• Si vous n’utilisez pas d’effet de fondu/volet ni de P.AE/Effects, répéter uniquement les étapes 4 et 5.
Capteur de télécommande
RM-V711U (fournie)
TW
Programme
IN OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
TIME CODE
mémorisation de séquences PLAY R.A.EDIT ON/OFF
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : ––
TOTAL
Menu de montage par
00 : 00
REMARQUES:
Lorsque la bande source a plusieurs time codes identiques ( trouver le point d'entrée de montage que vous avez choisi et un mauvais fonctionnement peut se produire.
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
Si vous utilisez les effets Sepia ou Monotone, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
Z
p. 23), le camescope peut ne pas
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
64 FR
4
RM-V711U (fournie)
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
IN OUT MODE
W
H
1 00 : 25 ~ 02 : 05 –– 2 07 : 18 3 –– 03 : 33 4 09 : 30 ~ 13 : 1 5 5 15 : 55 ~ 16 : 20 –– ––
6 –– –– : ––
7 8
TIME CODE
mémorisation de séquences
EFFECT
CANCEL
~
P
TOTAL
Menu de montage par
08 : 31 ––
~
05 : 5 3
~ ~ ~
16 : 30
9 : 39
TW
P
B/W
Touche d’arrêt
PAUSE R.A. EDIT ON/OFF
VCR REC STBY
Touche de rembobinage
MONTAGE
Capteur de télécommande
Touche START/STOP
(suite)
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Molette d’alimentation
CONTINUEZ LE MONTAGE
8
Refaites les opérations 47 (Z p. 63).
•Pour changer des points de montage
enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
PRÉPAREZ LA CASSETTE SOURCE
9
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur la touche de pause.
METTEZ LE MAGNÉTOSCOPE DANS
10
LE MODE DE PAUSE D’ENREGISTREMENT
Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY, ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause.
COMMENCEZ LE MONTAGE
11
Appuyer sur la touche START/STOP sur le camescope. Le montage est effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la fin de la dernière scène enregistrée.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode d’attente et le magnétoscope en mode de pause.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
ARRÊTEZ LE MONTAGE
12
Mettez le camescope et le magnétoscope hors service. Appuyez sur les touches "ARRET" de la base et du magnétoscope. Pour faire disparaître l'affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A. EDIT ON/ OFF de la télécommande.
REMARQUES:
Pendant la copie, assurez-vous que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne les rayons infrarouges lorsque le câble de montage est raccordé à la prise de Pause.
Si vous appuyez pendant la copie sur une touche du camescope, il se met automatiquement en mode d’attente.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (Z p. 23).
FR 65
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d'enregistrement au mode de pause que d'autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
Comparaison du décalage entre le magnétoscope et le camescope
Magnétoscope
Programme 1
IN OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
TIME CODE
Menu de montage par mémorisation
TOTAL
de séquences
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : –– 00 : 00
RM-V711U (fournie)
TW
Capteur de télécommande
R.A.EDIT ON/OFF
FAIRE LES PREPARATIFS POUR LE
1
MONTAGE PAR MEMORISATION DE SEQUENCES
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A. EDIT ON/OFF.
•Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît sur l’écran du téléviseur.
CHOISISSEZ UNE SCÈNE
2
Effectuez le montage par mémorisation de séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début d’une transition de scène comme point d’entrée de montage.
LIRE LA SCÈNE COPIÉE
3
•Si des images de la scène, avant la transition que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la scène que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope entre lentement en mode d’enregistrement.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
66 FR
Ajustement du décalage entre le magnétoscope et le camescope
Magnétoscope
MONTAGE
Molette d’alimentation
M
A
OFF
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
Molette de sélection
(suite)
5S
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY TIMECODE
END
Menu de lecture
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
32kHz MODE
4
SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
END
AVOIR ACCES AU MENU DE
4
LECTURE
Appuyer sur MENU. Le menu de lecture apparaît sur l’écran du téléviseur.
SELECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “SYNCHRO” en tournant la molette de sélection, puis la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
EFFECTUER LA CORRECTION
6
En partant des comparaisons effectuées (Z p.
65), vous pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la molette de sélection vers le haut. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette de sélection vers le bas. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1
0 . 0
ON OFF
Touche de lecture
Touche d’arrêt
FERMER LE MENU
7
Appuyer deux fois sur la molette de sélection.
•Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 2 à la page 62.
REMARQUES:
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas être entièrement corrigée.
MENU
Touche MENU
FR 67
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 32 kHz (Z p. 37).
REMARQUE:
Le doublage audio n'est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
6e
Microphone stéréo
Attente de doublage audio
TROUVEZ LE POINT D’ENTRÉE DE
1
MONTAGE
Lire la cassette pour localiser le point où le montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE.
PASSEZ EN MODE D'ATTENTE DE
2
DOUBLAGE AUDIO
Tout en tenant A. DUB enfoncée sur la télécommande, appuyez sur PAUSE. “6e” apparaît.
Capteur de télécommande
MIC
DC-IN
Molette d’alimentation
Haut-parleur
RM-V711U (fournie)
COMMENCEZ LA COPIE
3
Appuyez sur PLAY, puis commencez à parler.
•Parlez dans le microphone.
FAITES UNE PAUSE PENDANT LA
4
COPIE
Appuyez sur PAUSE.
STOP DUBBING
5
Appuyez sur STOP.
Connecteur d’entrée de microphone externe (situé sous le cache)
TW
DISPLAY AUDIO MONITOR A.DUB
PLAY PAUSE STOP
REMARQUES:
Le doublage audio est possible en utilisant un microphone en option branché au connecteur d’entrée de microphone externe (MIC).
Alors qu'un microphone en option est raccordé, il n'est pas possible d'utiliser le microphone incorporé.
Lors du montage sur une cassette qui a été enregistrée à 32 kHz, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne.
Pour sélectionner la piste son souhaitée, appuyez sur AUDIO MONITOR de la télécommande.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur pendant le doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque en option sur la prise AV-OUT (casque d’écoute).
Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement à 48 kHz.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées à 48 kHz ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL” apparaît.
Son enregistré Affichage Sortie son
32 kHz FULL SOUND La nouvelle piste son et l’ancienne sont combinées et le son est en stéréo.
SOUND 2 La nouvelle piste son est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en stéréo. SOUND 1 La piste son originale est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en stéréo.
68 FR
MONTAGE
(suite)
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de l'enregistrement original, avec un minimum de distorsion d'image aux points d'entrée et de sortie. L'audio d'origine reste inchangé.
REMARQUE:
L'insertion vidéo n'est pas possible sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge d'une bande.
6w
TC 12 : 34
LOCALISER LE POINT DE SORTIE DE
1
MONTAGE
Lire la bande pour localiser le point où vous voulez arrêter le montage. Vérifier le time code à ce point (Z p. 55).
LOCALISER LE POINT D’ENTREE DE
2
MONTAGE
Appuyer sur REW jusqu’à ce que le point soit localisé, puis appuyer sur PAUSE.
FAIRE LES PREPARATIFS POUR LE
3
MONTAGE PAR INSERTION
Appuyer en continu sur INSERT de la télécommande, puis appuyer sur PAUSE. “6w” et le time code (mn:s) apparaissent et le camescope passe en mode de pause d’insertion.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer sur START/STOP pour commencer le montage.
•Vérifier l’insertion au time code que vous
avez contrôlé dans l’étape 1.
Capteur de télécommande
TW
Molette d’alimentation
RM-V711U (fournie)
FAIRE UNE PAUSE PENDANT LE
5
MONTAGE
Appuyer sur START/STOP. Le camescope revient en mode de pause d’insertion. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
ARRETER LE MONTAGE
6
Appuyer sur STOP alors que le camescope est en mode de pause d’insertion.
START/STOP DISPLAY
INSERT
PLAY PAUSE REW(IND)
REMARQUES:
Des effets P.AE/Effects (Z p. 44) peuvent être utilisés pour relever les scènes montées pendant l’insertion vidéo.
Pour afficher le time code pendant l’insertion vidéo, Z p. 54.
Quand vous effectuez le montage par insertion, les données des zones vidéo et de sous-code de la bande (Z p. 8) sont réinscrites, et les données concernant la date et l’heure changent.
Si vous effectuez un montage par insertion sur un espace vierge de la cassette, le son et l’image risquent d’être interrompues. Veillez à ne faire des montages que sur les sections enregistrées.
Pendant l'insertion vidéo, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP ou sur une partie vierge, l'insertion vidéo s'arrête et “ERROR! REFER MANUAL” apparaît.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
1.
1.
Pas d’alimentation.
2.
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
3.
Aucune image.
4.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles en utilisant la touche MENU.
5.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles en utilisant la molette de sélection.
6.
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
7.
Impossible de mettre la cassette en place.
8.
La lecture, le rebobinage et l'avance rapide ne fonctionnent pas.
9.
La cassette défile, mais il n'y a aucune image.
•La source d'alimentation n'est pas raccordée correctement.
•La batterie est déchargée.
•L’écran LCD n’est pas complètement ouvert ou le viseur n’est pas tiré pendant l’enregistrement.
2.
•La languette de sécurité de la cassette est sur “SAVE”.
•La molette d'alimentation est sur “PLAY”.
•“TAPE END” apparaît.
•Le volet de logement de cassette est ouvert.
3.
•Le camescope n'est pas alimenté, ou il y a un autre problème.
4.
• La molette d’alimentation est réglée sur “
5.
•La molette d’alimentation est réglée sur “5S” et “
6.
•Elle est réglée sur “MANUAL”.
•L'enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
•L'objectif est sale ou couvert de condensation.
7.
•Elle est dans la mauvaise position.
•La tension de la batterie est trop faible.
8.
•La molette d'alimentation n'est pas sur “PLAY”.
9.
•Le téléviseur a des prises d'entrée audio/vidéo, mais vous n'avez pas choisi le mode vidéo sur le téléviseur.
•Le volet de cassette est ouvert.
A
”.
1.
•Raccordez l'adaptateur secteur correctement
Z p. 12).
(
•Remplacez la batterie déchargée par une batterie pleinement chargée (
•Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer le viseur. L’écran LCD s’allume/s’éteint lorsqu’il est ouvert/fermé de 90˚ environ alors que la molette d’alimentation est réglée sur n’importe quelle position sauf “OFF” si le viseur n’est pas complètement tiré.
2.
•Réglez la languette sur
•Régler la molette d’alimen-
•Changer de cassette
•Fermer le volet de cassette
3.
•Mettez le camescope hors
4.
•Régler la molette d’alimen-
5.
A
”.
•Régler la molette
6.
•Réglez la mise au point sur
•Nettoyez l'objectif et
7.
•Insérez la cassette dans le
•Insérez une batterie
8.
•Réglez la molette
9.
•Réglez le téléviseur sur le
•Fermer le volet de cassette
Z p. 14).
“REC” (
A
tation sur “ ou “
Z p. 14).
(
(Z p. 14).
puis sous tension. (
tation sur une position autre que “A” (Z p. 20).
d’alimentation sur une position autre que “5S” ou “A” (Z p. 20).
“AUTO” (
contrôlez de nouveau la mise au point (
bons sens (
complètement chargée (Z p. 10).
d'alimentation sur “PLAY” (Z p. 51).
mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo
Z p. 58, 59).
(
Z p. 14).
(
”, “M”, “5S”
” (Z p. 20).
Z p. 21).
Z p. 46).
Z p. 74).
Z p. 14).
FR 69
Z p. 11).
VOIR PAGE SUIVANTE
70 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
10.
Dans le mode 5 secondes, l'enregistrement s'arrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.
11.
Bien que le gain soit réglé sur “
”les scènes prises dans
A
des lieux sombres ne sont pas éclairées.
12.
Impossible des faire des photographies instantanées.
13.
Bien que la touche SNAPSHOT est pressée, la bordure blanche n'apparaît pas.
14.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
15.
La fonction P.AE/EFFECT et les effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés.
16.
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
17.
Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
18.
La transition de scène ne se passe pas comme espéré.
GUIDE DE DÉPANNAGE
10.
• Le mode 5 secondes sur le menu système est réglé sur “ANIM.”.
11.
• Avec certaines sources de lumière, la vitesse d'obturation 1/30 est désactivée afin de réduire les instabilités de l'image.
12.
• Le mode compression a été sélectionné.
13.
• "PHOTO FRAME" est réglé sur "OFF" dans le menu système.
• Le mode cinéma est en service et le cadrage en blanc est automatiquement hors service.
14.
• Le zoom optique 10X a été sélectionné.
• L’écho vidéo a été mis en service.
• Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.
• L’enregistrement 5 secondes a été effectué avec la molette d’alimentation réglée sur “5S”, mais “5SD” était sélectionné sur le menu système.
• Vous avez essayé de faire un fondu enchaîné des modes PHOTOs instantanées pendant le zoom numérique.
15.
• La molette d’alimentation est réglée sur “
• La molette d’alimentation est réglée sur “5S”.
16.
• Les effets Sepia et Monotone sont en service.
17.
• Les effets Sepia, Monotone ou l’obturation lente sont en service.
• Le mode compression est sélectionné.
•L’effet P.AE/Effect sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
18.
• En utilisant le "Fondu effacé/ enchaîné d'images (Z p. 40) ou le "Fondu enchaîné dans le mode d'enregistrement 5 secondes" ( retard d'une fraction de seconde entre le point d'arrêt de l'enregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. C'est normal, mais ce léger retard devient particu­lièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.
A
”.
Z p. 30), il y a un
10.
• Sélectionnez “5S” ou “5SD” sur le menu système (
11.
————
12.
• Mettez le mode compression hors service (Z p. 33).
13.
• Réglez “PHOTO FRAME” sur “ON” dans le menu système (
Z p. 37).
• Mettez le mode cinéma hors service (Z p. 33).
14.
• Arrêtez l’écho vidéo (Z p. 45).
• Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini (
Z p. 40).
• Changez le réglage du menu système ou de la molette d’alimentation (
• N’essayez pas de faire des photographies instantanées quand vous utilisez le zoom numérique (
15.
• Régler la molette d’alimen­tation sur “
• Changez le réglage de la molette d’alimentation.
16.
• Mettez l’effet Sepia ou Mono­tone hors service (Z p. 44).
17.
• Mettez l’effet Sepia ou Monotone hors service avant de faire une transition en fondu enchaîné (
• Assurez-vous que le mode compression sur le menu d’enregistrement est réglé sur “OFF” (
Z p. 32).
• S’assurer d’avoir sélectionné l’effet P.AE/Effects que vous voulez avant de lancer le montage (Z p. 44).
18.
Z p. 27).
M
” (Z p. 20).
Z p. 44).
————
Z p. 37).
Z p. 36).
(Cont.)
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
19.
19.
Le volet/fondu enchaîné d’images ne fonctionne pas.
20.
La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée.
21.
Bien que l'obturation lente ne soit pas sélectionnée, l'image donne l'impression qu'elle est activée.
21.
L’écho vidéo ne fonctionne pas.
23.
Il n’y a pas d’effet stroboscopique quand les effets Classic Film et Strobe sont en service.
24.
La balance des blancs ne peut pas être activée.
•La dernière scène de montage sélectionnée est terminée.
•A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, la molette d’alimentation était réglée sur “OFF”.
•Le camescope est hors tension.
20.
•L’obturation lente est activée.
•Le mode de compression ou le mode cinéma est sélectionné dans le menu d'enregistrement.
21.
•En filmant dans l'obscurité avec GAIN UP réglé sur l'appareil devient plus sensible à la lumière et l'image revêt un effet similaire à l'obturation lente.
21.
•Le volet/fondu enchaîné d’images est en service.
•Le mode compression est sélectionné sur le menu d’enregistrement.
•Le fondu enchaîné des modes PHOTO instantanées est en cours.
•Une entrée ou sortie en fondu est en cours (fondu au blanc, fondu au noir ou fondu noir et blanc).
23.
•Le volet/fondu enchaîné d’images est en service.
•Le fondu enchaîné des modes PHOTO instantanées est en cours.
24.
•Les effets Sepia et Monotone sont en service.
•Le fondu enchaîné des modes PHOTO instantanées est en cours.
A
19.
• Sélectionnez le volet/fondu
• Ne mettez pas le camescope
• Le camescope s’éteint
20.
• Assurez-vous que ni le mode
21.
,
• Si vous voulez que l'éclairage
22.
• Assurez-vous que le mode
• N’essayez pas d’utiliser
23.
• N’essayez pas d’utiliser les
24.
• Mettez les effets Sepia ou
• Attendez que le fondu
FR 71
enchaîné d’images avant l’enregistrement. Les effets sont automatiquement activés
Z p. 40).
(
hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront
Z p. 40).
effacés (
automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d'enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d'enregistrement. (Z p. 40).
de compression ni le mode cinéma ni l'obturation lente sont en service quand vous utilisez la fonction de volet d'images (Z p. 33, 45).
semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC“ ou “OFF“ dans le menu d'enregistrement (Z p. 34).
compression est sur “OFF”
Z p. 33).
(
l’écho vidéo pendant l’entrée ou la sortie en fondu
Z p. 38).
(
effets Classic Film et Strobe pendant la transition d’une
Z p. 45).
scène (
Monotone hors service avant de régler la balance des
Z p. 44).
blancs (
enchaîné des modes PHOTO instantanées soit terminé avant de régler la balance des
Z p. 27).
blancs (
VOIR PAGE SUIVANTE
72 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
25.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
26.
Le son et l’image sont parasités.
27.
Pendant l'enregistrement, la date/heure n'apparaît pas.
28.
Les indicateurs et les
messages n’apparaissent pas sur l’écran.
29.
Les indications
n’apparaissent pas sur l’écran LCD ou dans le viseur.
30.
Les images sur l'écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtreas.
31.
L'arrière de l'écran LCD est chaud.
32.
Les indicateurs et la couleur des images sur l'écran LCD ne sont pas clairs.
33.
Les images sur l'écran LCD sont instables.
34.
L'écran LCD et l'objectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
GUIDE DE DÉPANNAGE
25.
• Le contraste est trop important.Le camescope fonctionne normalement.
26.
• Si le doublage audio ou l'insertion vidéo ont été répétés trop souvent sur la même section de la bande, l’image et le son peuvent être parasités.
27.
• "DISPLAY" est réglé sur "OFF" dans le menu Date/heure.
• La prise de vues interface est effectuée.
28.
• “ON SCREEN” est réglé sur “OFF” dans le menu de date/ heure.
29.
• Vous avez fait disparaître les indications.
30.
•Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l'écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce n'est pas un défaut du camescope.
•Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
31.
• La lampe utilisée pour illuminer l'écran LCD fait qu'il devient chaud.
32.
• Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l'écran LCD est pressé.
33.
• Le volume du haut-parleur est trop fort.
34.
————
25.
————
26.
• Utilisez une nouvelle cassette, ou une cassette qui a peu servi pour le doublage audio et l'insertion vidéo (
27.
• Réglez “DISPLAY” sur “ON” dans le menu Date/heure
Z p. 13).
(
• Pendant la prise de vues interface, la date/heure n'apparaît pas (
• Appuyer sur la touche IND. ON/OFF pendant plus d’une seconde pour faire apparaître les indications (Z p. 24).
28.
• Régler “ON SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/
Z p. 35).
heure (
• Appuyer sur la touche IND. ON/OFF pendant plus d’une seconde pour faire apparaître les indications (Z p. 24).
29.
• Appuyer sur la touche IND. ON/OFF pendant plus d’une
seconde pour faire apparaître les indications (Z p. 24).
30.
• Ajustez la luminosité et l'angle de l'écran LCD (
31.
• Fermez l'écran LCD pour l'éteindre ou réglez la molette d'alimentation sur "OFF", et laissez l'appareil refroidir (Z p. 21).
32.
————
33.
• Baissez le volume du haut­parleur (Z p. 51).
34.
• Essayez les gentiment avec un chiffon doux. Essuyer fortement peut causer des dommages.
Z p. 67, 68).
Z p. 25).
Z p. 24, 25).
(Cont.)
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
35.
35.
Les indications de l'écran LCD clignotent.
36.
Des points lumineux colorés apparaissent sur l'écran LCD.
37.
Les indications de l'écran LCD sont distordues.
38.
Un symbole inhabituel apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
39.
Une indication d’erreur (E01
– E07) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
40.
L'Indicateur de charge sur l'adaptateur secteur/chargeur ne s'allume pas.
41.
L’indicateur de mode d’enregistrement “LP” clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur.
42.
• L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD
• Certains effets FADER/WIPE, P.AE/Effects, le stabilisateur numérique d’image et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés.
36.
•L'écran LCD est fabriqué avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l'écran LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n'est pas un défaut de l'appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
37.
• Pendant la lecture d'une partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l'écran LCD apparaissent distordues. Ce n'est pas un défaut.
38.
————
39.
• Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
40.
•La température de la batterie est très élevée/basse.
•La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/ basses.
41.
•Ceci se produit lorsque l'enregistrement dans le mode LP n'est pas disponible. Après le clignotement de l'indicateur, le mode d'enregistrement passe sur "SP" et l'enregistrement est fait.
42.
•Le viseur est tiré.
•Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
35.
• Relire les sections couvrant les
36.
37.
38.
• Se reporter à la partie du mode
39.
• Retirer la source
40.
• Pour protéger la batterie, il est
41
42.
• Repousser le viseur.
• Ajuster la luminosité de
• Si l’écran est incliné vers le
FR 73
effets FADER/WIPE, P.AE/ Effects et le stabilisateur numérique d’image ( 38 à 45).
————
————
d’emploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur (Z p. 75 à 80).
d’alimentation (batterie, etc.) et appuyer sur la touche RESET, et attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10˚C à 35˚C (
Z p. 11).
————
l’écran LCD (
haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran (
Z p. 25).
Z p. 34,
Z p. 24).
74 FR
Nettoyage du camescope
APRÈS UTILISATION
Couvercle de batterie
Ecran LCD
RETIRER L’ALIMENTATION
1
Retirer la batterie ou débrancher l’adaptateur/ secteur chargeur.
NETTOYER L’EXTERIEUR
2
Essuyer gentiment avec un chiffon doux.
•Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
NETTOYER L’OBJECTIF
3
Nettoyer l’objectif avec une brosse soufflante, puis l’essuyer avec soin en utilisant du papier de nettoyage d’objectif.
TIRER LE VISEUR
4
Tirer complètement le viseur.
NETTOYER LE VISEUR
5
Utiliser un petit tournevis pour lever le bouton d’éjection du viseur et nettoyer le viseur avec une brosse soufflante ou un chiffon doux.
REPOUSSER LE VISEUR
6
Remettre le bouton d’éjection du viseur dans sa position d’origine et repousser le viseur.
Batterie
Bouton d’éjection du viseur
OUVRIR L’ECRAN LCD
7
Ouvrir complètement l’écran LCD.
NETTOYER L’ECRAN LCD
8
Avec un chiffon doux, essuyer gentiment l’écran LCD d’une façon semicirculaire. Eviter d’appuyer trop fort, ce qui souille l’écran, le rendant encore plus difficile à nettoyer.
FERMER L’ECRAN LCD
9
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents nettoyants puissants comme la benzine ou l’alcool. Ce qui pourrait endommager le corps de l’appareil ou causer un mauvais fonctionnement.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS
Camescope
1 2
3
4
5
6
FR 75
7
9
1 Volet de cassette (Z p. 14)
La cassette est chargée dans le volet.
2 Microphone stéréo (Z p. 67)
Pour l’utilisation pendant l’enregistrement ou le doublage audio.
3 Détecteur de balance des blancs
Ajuste la reproduction des couleurs. Faire attention de ne pas recouvrir le détecteur avec la main pendant la prise de vues.
4 Cache-objectif
S’ouvre lorsque le viseur est sorti ou quand l’écran LCD est complètement ouvert.
5 Capteur de télécommande (Z p. 52)
Reçoit le signal de la télécommande. En utilisant la télécommande, la pointer sur le capteur de télécommande.
6 Lampe témoin (témoin d’enregistrement)
S’allume pendant l’enregistrement.
7 Flash (capteur incorporé) (Z p. 28)
Pendant l’enregistrement de photo, il détermine la luminosité et flashe dans des milieux sombres avec un éclairage insuffisant. Faire attention de ne pas recouvrir le détecteur avec la main pendant la prise de vues.
8
8 Cache des prises (Z p. 56)
Tirer pour le détacher.
9 Oeillet de sangle (Z p. 16)
Faire coulisser la courroie par l’oeillet.
0 Prise d’entrée de microphone externe
(MIC) (Stéréo) (
Un microphone en option peut être raccordé.
! Prise de sortie vidéo/audio ou prise de
casque (
Le câble VIDEO/AUDIO fourni (ø de 3,5 mm) peut être raccordé à un téléviseur, etc. En utilisant un casque en option, vous pouvez écouter le son. Toutefois, un casque avec commande de volume ne peut pas être utilisé.
@ Prise d’entrée CC (DC-IN) (Z p. 12)
Le cordon CC de l’adaptateur secteur ou du pack batteries peut être raccordé.
Z p. 67)
/AV-OUT) (Z p. 56, 67)
0
!
@
76 FR
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS
(Suite)
$ %#^
o i u
# Ecran LCD (Z p. 25)
L’image apparaît pendant l’enregistrement ou la lecture.
$ Touche RESET (Z p. 73)
Si un mauvais fonctionnement se produit, appuyer sur cette touche après avoir retirer la source d’alimentation (batterie, etc.). Appuyer sur cette touche remet
également à zéro la date/heure et divers réglages.
% Touche MENU (Z p. 32)
Appuyer sur cette touche pour faire apparaître le Menu.
Touche IND.ON/OFF (Z p. 24)
Appuyer en continu sur cette touche pendant plus d’une seconde environ pour faire apparaître les indications sur l’écran LCD ou dans le viseur.
^ Commutateur d’ouverture/éjection
(OPEN/EJECT) (
Faire coulisser le commutateur vers le bas pour charger/ décharger une bande.
& Viseur (Z p. 18)
Tirer pour l’enregistrement.
* Molette d’alimentation (Z p. 21)
Mettant le camescope en marche/arrêt, l’enregistrement ou la lecture est possible.
( Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(START/STOP) (
Lance l’enregistrement ou arrête l’enregistrement pour faire passer le camescope en mode d’attente d’enregistrement.
) Commutateur de zoom ou de volume
(VOL.) (
Ajuste le zoom pendant l’enregistrement ou le volume sonore pendant la lecture.
Z p. 14)
Z p. 21)
Z p. 26, 51)
&
Qp
*
(
)
q
w
e
Dessous du camescope
r
t
y
q Haut-parleur (Z p. 51)
Pendant la lecture, le son peut être entendu.
w Touche SNAPSHOT (Z p. 27)
Appuyer sur cette touche pour prendre une photo.
e Function Navigator Dial (Molette de
sélection) (
Ajuste la luminosité de l’écran LCD ou sélectionne le Menu, etc. Navigateur de recherche des fonctions (Molette de sélection) Désigné sous le nom de “Molette de sélection” dans ce manuel.
r Couvercle de batterie (BATTERY) (Z p. 11)
Faire coulisser et ouvrir le couvercle de batterie pour introduire la batterie.
t Oeillet de dragonne secondaire (Z p. 17)
Attacher la poignée à cet oeillet.
y Touche d’avance rapide (
Fait défiler rapidement la bande en avant.
Touche Sub SNAPSHOT (Z p. 27)
Appuyer sur cette touche pour prendre une photo.
u Touche de rembobinage (
Rembobine la bande.
i Touche de lecture (6/
Lit ou arrête la bande momentanément.
o Touche d’arrêt (5) (Z p. 51)
Arrête la lecture de la bande.
p Prise de montage de pied photographique
(
Z p. 17)
Q Connecteur multiple (MULTI) (Z p. 57)
Z p. 24, 32)
3
) (Z p. 51)
2
) (Z p. 51)
4
) (Z p. 51)
Base de montage
3
FR 77
1
2
9
4 5 6 7 8
1 Levier de verrouillage (Z p. 57)
Raccorder le camescope à la base de montage en faisant coulisser le levier de verrouillage dans le sens de la flèche. Pour retirer le camescope, pousser la touche de libération fixée au milieu du levier de verrouillage, puis faire coulisser le levier dans le sens opposé à la flèche.
2 Connecteur multiple (MULTI) (Z p. 57)
Raccorder au connecteur multiple du camescope.
3 Prise d’entrée CC (Z p. 57)
Brancher le cordon CC à la prise.
4 Prise de sortie S2 (vidéo) (Z p. 58)
Sort un signal S-Vidéo. Elle est compatible avec les prises S, S1 et S2. Raccorder à un magnétoscope en utilisant un câble S-Vidéo ou un téléviseur.
5 Prise JLIP
En utilisant le progiciel de montage JLIP Player, etc., raccorder à un camescope ou à un magnétoscope compatible JLIP pour le com­mander à partir d’un ordinateur.
6 Prise de sortie vidéo (Z p. 58)
En utilisant un câble vidéo, raccorder à un téléviseur ou à un magnétoscope.
7 Prise de sortie CC
A l’usage des revendeurs.
8 Prise de sortie audio (Z p. 58)
Sort l’audio.
9 Prise de montage (Z p. 62)
En utilisant un câble de montage, raccorder à la télécommande ou à un magnétoscope.
78 FR
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS
1* 2 3 4 6 7* 8*5*
(Suite)
e
D
W
w q
T
) (
* &
^*
MANUAL
W
H
A
1/250
0 L PHOTO
SOUND
0
5S
PAUSE
MODE 32kHz
LP 35 min
REC
444
DEC 25 ’97
PM 5 : 30
9*
0
!
@
#*
$ %*
Indications de l’écran LCD/viseur pendant l’enregistrement
No. FONCTION
1* Affiche la position du mode de fonctionnement. (Z p. 20) 2 Apparaît lorsque la fonction GAIN UP est réglée sur “AUTO 3 Apparaît en prenant une photo. (Z p. 27) 4 Apparaît en mode de compression ou cinéma. (Z p. 33) 5* Apparaît en mode d’attente d’enregistrement (Z p. 21) 6 Apparaît lorsque le stabilisateur numérique d’image est engagé. (Z p. 34) 7* Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP). (Z p. 15) 8* Affiche la durée de bande restante. Pendant la prise de vues interface (Z p. 25), lorsque la
durée restante arrive à 2 minutes, cette indication est montrée comme suit:
– –
1 min.
0 min.
9* Apparaît pendant l’enregistrement. 0 Apparaît alors que la bande défile. ! Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre apparaît à côté de l’indication en
ajustant la luminosité du flash. (Z p. 28, 29)
@ Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé pour réduire le bruit généré
par le vent. (Z p. 37)
#* Affiche le mode d’enregistrement de 5 secondes ou le mode d’enregistrement
d’animation. (Z p. 30)
$
Affiche le mode de son pendant 5 secondes environ après la mise sous tension du camescope.
%* Affiche la date et l’heure. (Z p. 35) ^* Apparaît pendant l’enregistrement avec retardateur. (Z p. 31) & Apparaît lorsque la mise au point est réglée manuellement. (Z p. 46) * Apparaît lorsque l’exposition est ajustée. (Z p. 47) ( Apparaît lorsque l’iris est verrouillé. (Z p. 48) ) Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée. (Z p. 49) q Affiche la fonction P.AE/Effect sélectionnée. (Z p. 44) w Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné. (Z p. 38) e Apparaît pendant le zooming. (Z p. 26)
:Si vous appuyez sur la touche IND. ON/OFF pendant plus d’une seconde les indications marquées d’une
*
astérisque (*) disparaissent de l’écran.
”(Z p. 34)
A
– – –
2 min.
(Z p. 37)
1 2
FR 79
4
6w
3
4
6
32kHz
TC 01 : 28 : 15
VOLUME
SOUND1
LP
DEC 25 ’97
– – – – – – – – – –
PM 5 : 30
6
5
Indications de l’écran LCD/viseur pendant la lecture
No. FONCTION
1 Affiche le mode de son. (Z p. 55) 2 Affiche le mode d’enregistrement de la bande à lire. 3 Apparaît pendant d’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche à grande vitesse
2
: Rembobinage/recherche à grande vitesse
6
4
: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse 6 : Pause w : Insertion e : Doublage audio
4 Affiche la date et l’heure. (Z p. 55) 5 Affiche la luminosité de l’écran LCD ou le volume du haut-parleur. (Z p. 24) 6 Affiche le time code. (Z p. 55)
80 FR
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS
Indications d’avertissement
INDICATIONS FONCTION
(Suite)
Affiche l’énergie restante de la batterie Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été
consommée, l’indicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. (Z p. 14)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les bandes pendant l’enregistrement. (Z p. 82)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, l’alimentation du camescope se coupe automatiquement.
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E07
Apparaît pendant 10 secondes après la mise en marche s’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture. (Z p. 24)
Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée. (Z p. 13)
Apparaît lorsque la batterie incorporée est déchargée
et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées. (Z p. 13)
Apparaît lorsque le doublage audio n’est pas disponible. (Z p. 67)
Apparaît lorsque l’insertion vidéo n’est pas disponible. (Z p. 68)
Les indications d’erreur (E01 – E07) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Appuyer sur la touche de remise à zéro après avoir retirer la source d’alimentation (batterie, etc.), et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. (Z p. 73)
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Utilisation de l'adaptateur secteur/chargeur de batterie en dehors des Etats-Unis
n L'adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d'une sélection automatique de la tension secteur dans la plage de 110 à 240 V.
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR DE PRISE SECTEUR
Lors du branchement du cordon d'alimentation de l'appareil à une prise secteur différente du standard national américain C73, utiliser un adaptateur de prise CA nommé "Siemens Plug", comme indiqué ci-dessous. Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Adaptateur de fiche
INFORMATION
Cet appareil se conforme à la partie 15 des règles de la FCC (Federal Communications Commission). Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne peut pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, comprenant des interférences qui peuvent causer un mauvais fonctionnement. Des changements ou modifications non approuvés par la partie responsable de la certification peuvent annuler le droit de l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Cet appareil a été testé et il a été reconnu qu’il se conforme aux limites concernant l’appareillage informatique de classe B correspondant à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour garantir une protection raisonnable contre des interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé selon les instructions du fabricant, peut causer des interférences nuisibles en communications radio. Cependant, il ne peut pas être garanti que des interférences ne se produiront pas dans certaines installations particulières. Si cet appareil provoque des interférences avec la réception radio ou de télévision, ce qui peut être vérifié en alimentant l’appareil et en coupant son alimentation, nous conseillons à l’utilisateur d’essayer d’éliminer ces interférences par l’un ou plusieurs des moyens suivants:
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. Augmenter la séparation entre l’appareil et le récepteur. Brancher l’appareil sur une prise de courant d’un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché. Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV compétent pour vous aider.
FR 81
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait sur chauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est dans les
tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il
est recommandé de la charger et de la décharger complètement une fois par an.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente
lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.
Bornes
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ...................................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ........................ 0°C à 40°C
Le stockage ................................... –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV.
....
.... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs
fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
82 FR
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.) ... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à
0˚C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer l’objectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la sangle ou la
poignée. ... balancer excessivement l'étui de trasnsport souple
lorsque le camescope est à l'intérieur.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s'arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s'user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l'appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Ecran LCD
1. Pour éviter des dommages au moniteur LCD, NE PAS …
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l'écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service …
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l'écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements …
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l'écran LCD et/ou l’arrière de l'écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autout de l'écran LCD devient chaude.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
(suite)
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ apparaît.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce
cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et appuyer sur la touche RESET, puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR 83
CAMESCOPE
Spécifications générales
Alimentation : 6,3 V CC (en utilisant l’adaptateur secteur)
7,2 V CC (en utilisant la batterie)
Consommation : 6,2 W (viseur allumé), 7,0 W (écran LCD allumé) Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard NTSC Format d’enregistrement du signal vidéo Cassette : Cassette MINI DV Vitesse d’enregistrement : SP: 18, 8 mm/s
Durée maximum d’enregistrement : SP: 60 mn
Capteur : CCD 1/3" Objectif : F 1.6, f= 4,5 à 45 mm, objectif zoom 10:1 Diamètre du filtre : ø27 mm Ecran LCD : Ecran TFT/LCD polysilicone 180.000 pixels de 2,5" Viseur : 0,55" LCD couleur Température de fonctionnement : 0 à 40˚C Humidité de fonctionnement : 35 à 80 % Température de stockage : –20 à 50˚C Dimensions : 49 (L) x 131 (H) x 93 (P) mm Poids : 590 g environ (comprenant la cassette et la batterie)
: Enregistrement à composantes numériques
LP: 12,5 mm/s
LP: 90 mn (en utilisant une cassette DVM-60)
Vidéo
Sortie : 1 Vcc, 75 asymétrique, sortie analogique
(via la prise de sortie AV ø3,5 mm)
Audio
Sortie : –8 dBs, 1 k , sortie analogique
(via la prise de sortie AV ø3,5 mm)
Casque d’écoute : stéréo
Entrée de microphone externe : –62 dBs, haute impédance, asymétrique avec
Haut-parleur : 20 mm rond x 1, monophonique
(via la prise de sortie AV ø3,5 mm)
ø3,5 mm (STEREO)
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR
Alimentation : Etats-Unis et Canada : CA 120 V`, 60 Hz
Autres pays : CA 110 – 240 V`, 50/60 Hz
Consommation : 20 W Puissance de sortie : 7,2 V CC, 0,75 A (charge)
: 6,3 V CC, 1,8 A (camescope)
Température de fonctionnement : 0°C à 40°C (en rechargeant, 10°C à 35°C) Dimensions : 94 mm (L) x 36 mm (H) x 122 mm (P) Poids : 310 g environ
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
84 FR
LEXIQUE
Adaptateur secteur
Sert à recharger la batterie ou, si vous le raccordez directement au camescope, de source d'alimentation.
Affichage sur écran
Les données affichées dans le viseur ou sur l'écran LCD peuvent apparaître sur un téléviseur raccordé.
Attente d'enregistrement
Mettez ce mode en service en appuyant sur START/STOP pendant l'arrêt ou l'enregistrement. Le camescope, ou le magnétoscope, entre en pause et est prêt pour l'enregistrement.
Autofocus (mise au point automatique)
La mise au point se fait automatiquement, ce qui est utile pour les débutants qui ne savent pas encore bien faire une mise au point.
Balance des blancs
Un terme qui renvoie à l'exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites.
CCD (dispositif à couplage de charge)
Dispositif d'imagerie à semi-conducteurs, utilisé dans les camescopes comme capteur d'image; comparable à la rétine de l'oeil, sauf que l'information est fournie sous forme de signaux électriques.
Détecteur d'humidité
Si de la condensation se forme à l'intérieur du camescope, l'indicateur apparaît dans le viseur et vous ne pouvez pas utiliser le camescope.
Fondu
Un effet pour la transition des scènes. Comme dans les films ou à la télévision, la scène disparaît progressivement dans un écran noir ou blanc, ou apparaît à partir d'un écran noir ou blanc.
Iris
L'iris fonctionne comme la pupille de l'oeil humain. Dans un environnement bien éclairé, la pupille humaine se contracte pour ne pas laisser passer trop de lumière. Quand l'éclairage est faible, la pupille se dilate pour laisser passer plus de lumière.
Stabilisateur numérique d'images
Quand vous filmez, camescope au poing, même si vous croyez être parfaitement immobile, vous bougez toujours un peu. Le stabilisateur compense les bougés du camescope.
Stroboscope
Au début du cinéma, les impulsions stroboscopiques d'une seconde n'étaient pas couramment utilisées et les films avaient un aspect saccadé. Cette fonction donne à vos vidéogrammes l'aspect saccadé des vieux films.
Température de couleur
Une mesure en degrés Kelvin qui indique le contenu couleur d'une source de lumière; la lumière bleuâtre a une température de couleur plus élevée qu'une lumière rougeâtre. Pour que le blanc soit blanc sous différents types d'éclairage, le signal de chrominance doit être ajusté en fonction de la température de couleur de la source lumineuse (Voir “Balance des blancs”).
Volet
Un effet utilisé dans les transitions de scène. Une scène disparaît ou apparaît comme si elle était balayée de l'écran.
Zoom numérique
Le zoom optique agrandit 10x et le zoom numérique 20x ou 100x les images.
INDEX
A
5SD .......................................................... Z p. 30
Affichage de la date/heure ................... Z p. 35, 55
Alimentation (secteur/batterie) ............. Z p. 11, 12
Animation .................................................
Arrêt sur image ......................................... Z p. 51
Attente d'enregistrement ........................... Z p. 21
Autofocus .................................................
B
Balance des blancs .............................. Z p. 49, 50
Base de montage ...................................... Z p. 57
Batterie ..................................................... Z p. 10
Batterie faible ...........................................
C
Cadre en mode PHOTO ........................... Z p. 37
Cassettes ................................................... Z p. 14
Commande d'exposition ...........................
Compression ............................................. Z p. 33
Copie ........................................................ Z p. 60
Coupure automatique ............................... Z p. 21
D
Doublage audio ........................................ Z p. 67
E
Ecran 16:9 ................................................ Z p. 33
Entrée/sortie en fondu ............................... Z p. 39
F
Flash ......................................................... Z p. 28
Format d'enregistrement ...........................
I
Impulsion stroboscopique ......................... Z p. 45
Indications de l’écran LCD/viseur ...... Z p. 78 à 80
Insertion d'une cassette ............................ Z p. 14
Insertion vidéo ..........................................
Iris ............................................................ Z p. 48
L
Lecture au ralenti ...................................... Z p. 51
Lecture avec zoom ................................... Z p. 52
Z p. 37
Z p. 46
Z p. 80
Z p. 47
Z p. 8
Z p. 68
FR 85
M
Menus sur écran .................... Z p. 32 à 37, 54, 55
Mode 5 secondes...................................... Z p. 30
Mode de fonctionnement ......................... Z p. 20
Montage ...................................................
Montage par mémorisation de
séquences ..........................................Z p. 62 à 66
Z p. 60
N
Nettoyage du camescope ......................... Z p. 74
P
Pile au lithium .................................. Z p. 2, 5, 81
Prise de vues en rafale ..............................
Programme AE/effets ............................Z p. 44, 45
Protection contre l’effacement .................. Z p. 14
Z p. 27
R
Raccordements ............................ Z p. 12, 56 à 59
Recharge................................................... Z p. 10
Réglage de la marque du
magnétoscope .......................................... Z p. 61
Réglage de la mise au point ...................... Z p. 46
Réglages de la date/heure .........................
Retardateur ............................................... Z p. 31
Z p. 13
S
SNAPSHOT (Mode PHOTO) .................... Z p. 27
Son ........................................................... Z p. 37
Stabilisateur numérique d'image................
Z p. 34
T
Télécommande ......................................... Z p. 19
Time code............................................. Z p. 8, 23
Tonalité/signalisation ................................
Transition avec volet ................................. Z p. 39
Z p. 37
V
Verrouillage de l'iris .................................. Z p. 48
Vitesse d'obturation/obturateur lent ...........Z p. 45
Z
Zoom numérique ...................................... Z p. 26
GR-DVX
COPYRIGHT© 1997 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Imprimé au Japon 0997TOV*UN*YP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FR
U
Loading...