Consultez la page d’accueil de notre site
World Wide Web et répondez à notre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0017-001A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de cette caméra
vidéo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de
sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont
indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des soussections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont
séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de…
...... vous référer à “Commandes, indications et
connecteurs” (
avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
...... lire complètement les instructions et les précautions de
sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre
de votre nouvel appareil.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions
à observer aux pages 81 et 82 avant utilisation.
Z P. 75 à 80) et de vous familiariser
Z P. 9).
PRECAUTIONS DE
SECURITE
ATTENTION
RISQUE D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE D'ELECTROCUTION
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIECE INTERIEURE N'EST A REGLER PAR L'UTILISATEUR.
SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour
provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'opérations d'entretien importantes au
sujet desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d'instructions.
L'adaptateur secteur/chargeur de batterie
AA-V90U ne doit être utilisé que sur tension
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,
CA 110-240 V` , 50/60 Hz dans les autres pays.
ATTENTION (s'applique à l'AA-V90U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE
DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE
ET POUSSER JUSQU'AU FOND.
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE
NI A L’HUMIDITE.
Avertissement sur la pile au lithium (pour la
télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des
risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est
mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à
plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electronic), Sanyo ou Maxell; l’utilisation
d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou
d’explosion.
n Jeter de la bonne façon les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
ATTENTION (s’applique à la base de montage):
POUR REDUIRE LE RISQUE
D’INCENDIE, NE PAS DEMONTER LE
CAPOT (OU L’ARRIERE). AUCUNE
PIECE INTERIEURE N’EST A REGLER
PAR L’UTILISATEUR. SE REFERER A UN
AGENT QUALIFIE EN CAS DE
PROBLEME.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent
sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
du Canada.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de
standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont
possibles n’importe où. Utiliser la batterie BN-V907U
et, pour la recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie multi-tensions AA-V90U fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises secteur
de formes différentes selon les pays.)
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses
fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer
une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre
propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités
incorporées, observez les règles de base suivantes pour
son installation, utilisation et entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions marqués sur votre produit et dans son mode
d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation
toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et
conserver cette brochure et le mode d’emploi avec
votre produit pour une référence ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise
secteur seulement que d’une seule façon. C’est un
élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si
la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre
électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne
pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche
polarisée.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise
à la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième
broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre
seulement dans une prise secteur avec terre. C’est
un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la
prise, contacter votre électricien pour remplacer
votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de
sécurité de la fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du
type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type
d’alimentation de votre intérieur, consulter votre
revendeur d’appareils ou la compagnie locale
d’électricité. Si votre appareil est prévu pour
fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,
se reporter au manuel d’instructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant
commodes. Tout ceci peut conduire à une
électrocution ou à un risque d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne
pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés
sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches,
aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils
sortent de l’appareil.
FR 3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement
fiable de l’appareil et le protéger contre une surchauffe,
ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ou
recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil
sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres
surfaces similaires.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation
incorporée comme dans une bibliothèque ou une
baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue
ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est
raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le
système câblé est mis à la terre pour offrir une
protection contre des surtensions et l’accumulation de
charges statiques. L’article 810 du Code Electrique
National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informations sur la mise à la terre correcte du mât et la
structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne
à un appareil de décharge d’antenne, la taille des
conducteurs de terre, la position de l’appareil de
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de
terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un
orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue
période, le débrancher de la prise secteur et
débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci
préviendra des dommages au produit causés par la
foudre ou des surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé
à proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En
installant un système d’antenne extérieure, une
attention extrême doit être prise pour ne pas toucher de
telles lignes électriques, un contact avec elles peut être
fatal.
EXEMPLE DE MISE A LA TERRE D'ANTENNE
SELON LES INSTRUCTIONS DU CODE
ELECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée
d'antenne
Collier de mise à la terre
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
• Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support,
un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber,
causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un
adulte, en endommageant sérieusement l’appareil.
• Utiliser seulement avec un chariot, un support, un
trépied ou une table recommandés par le fabricant ou
vendus avec le produit.
• Utiliser un accessoire de montage recommandé par le
fabricant et suivre les instructions du fabricant pour
tout montage de l’appareil.
• Ne pas faire rouler un chariot avec de petites
roulettes dans des seuils ou sur des carpettes
entassées.
2. Combinaison produit et chariot
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit être
déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux, une
force excessive, et des surfaces irrégulières peuvent
faire basculer l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par exemple,
près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier de
cuisine ou d’une installation de lavage, dans un endroit
humide, ou près d’une piscine ou d’endroits
semblables.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce
produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des
points sous tension dangereux ou court-circuiter des
pièces qui pourrait causer une électrocution ou un
incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque sur
le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par le
fabricant de ce produit, elles pourraient présenter des
risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur
comme des radiateurs, bouches de chaleurs, appareils
de chauffage, et d’autres produits (comprenant les
amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
AVERTISSEMENT SUR LES
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)
DEPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou
montre un net changement dans ses performances et
que vous ne pouvez pas revenir à un fonctionnement
normal en suivant la procédure détaillée du mode
d’emploi, n’essayez pas de réparer par vous-mêmes,
ouvrir ou démonter les capots peut vous exposer à des
tensions dangereuses ou à d’autres dangers. Confier
toutes les réparations à du personnel de service
qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier
toutes les réparations à du personnel de service qualifié
dans les conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont tombés
dans le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que les
commandes qui sont indiquées dans le mode
d’emploi, un mauvais réglage des autres commandes
peut causer des dommages et demandera souvent un
long travail par un technicien qualifié pour remettre
le produit dans son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un
dépannage.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être
sûr que le technicien de service a utilisé des pièces de
remplacement spécifiées par le fabricant ou ont les
mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des
remplacements non autorisés peuvent causer un
incendie, une électrocution ou d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les tests
de sécurité pour s’assurer que le produit est dans un
état de fonctionnement sûr.
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez
vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou
d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont
destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre
des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours
attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien
l’appareil dans la main, avec la sangle autour du
poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le
viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber
ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans
le volet de logement de cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent
facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber
et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Placer le camescope sur la base de
montage, raccorder les câbles (AUDIO/VIDEO,
S-VIDEO, montage, CC) et laisser l’appareil sur le
dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer
sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, et
causer des dommages.
FR 5
A propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a
risque d’explosion et d’incendie.
AVERTISSEMENT! Veillez à ne pas mettre les bornes
de la batterie ni la batterie proprement dite au
contact d’objets métalliques. Un court-circuit
pourrait se produire et éventuellement déclencher
un incendie.
•Quand vous transportez la batterie, veillez à la
protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le
capuchon, mettez la batterie dans un sac en
plastique.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium-ion sont petites mais ont
une grande capacité. Cependant, quand la batterie
devient froide dans un environnement sujet à des
températures basses (en dessous de 10˚C), la
batterie a une caractéristique qui fait que sa durée
d'utilisation devient plus courte et elle peut cesser
de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans
votre poche ou dans un endroit chaud pendant un
instant, puis installez-la de nouveau sur le
camescope. Tant que la batterie proprement dite
n'est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si vous utilisez des sachets chauffants, veillez à ne
pas mettre la batterie directement au contact du
sachet.)
n Le camescope est conçu exclusivement
pour les cassettes vidéo numériques
Seules les cassettes marquées
.
peuvent
être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
Mini DV.
..... souvenez-vous que ce camescope n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à
l'usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite.
(Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander
l’autorisation de filmer.)
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
6 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur/chargeur AA-V90U
Sangle Batterie BN-V907U
Câble VIDEO/AUDIO
(Base de montage vers téléviseur
ou magnétoscope,
fiche RCA 4 fiche RCA)
Etui de transport souple
Câble VIDEO/AUDIO
(camescope vers téléviseur ou
magnétoscope, mini-fiche de 3,5 mm de
diamètre 4 RCA fiche)
Câble de montage
(mini-fiche de 3,5 mm de
diamètre, dipôle)
Cordon CCCâble S-VIDEO
TW
FR 7
Télécommande
RM-V711U
Cassette MiniDV 30 min (DVM-30)
M-DV30ME
(pour la télécommande)
Base de montage
Pack batteries CU-V900U
Chiffon de nettoyagePile au lithium CR2025
Sangle de prise
8 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour
l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces
signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le
convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à
3,375 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à
32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
A PROPOS DU FORMAT DV
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est
analogique.
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste
de la bande.
Sens d’alignement
de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence
de couleur (R-Y)
Analyse
chromatique
Signal de différence
de couleur (B-Y)
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Zone de code secondaire
10 pistes/image
Compression
du signal
Sens de défilement de la bande
Zone vidéo
Zone audio
Zone ITI
Enregistrement
par balayage
hélicoïdal à
têtes rotatives
5,24 mm / 1/5"
6,35 mm / 1/4"
1 Zone de code secondaire
Le code temporel et les données de la date et
de l’heure sont inscrits ici, indépendamment
des données vidéo, ce qui vous permet
d’afficher la date et l’heure pendant la lecture,
même si elles n’étaient pas affichées pendant
l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.
4 Zone ITI (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le
montage post-enregistrement sont enregistrés
dans cette zone.
TABLE DES MATIÈRES
ACCESSOIRES FOURNIS
A PROPOS DU FORMAT DV
PRÉPARATIFS
Recharge de la batterie...................................................................... 10
Mise en place de la batterie................................................................. 11
Utilisation en intérieur ....................................................................... 12
Utilisation du pack batteries ................................................................ 12
Réglages de la date et de l’heure .......................................................... 13
Insertion/éjection d’une cassette .......................................................... 14
Réglage du mode d’enregistrement ........................................................ 15
Fixation de la sangle ......................................................................... 16
Utilisation de l’étui de transport souple................................................... 16
Fixation de la sangle de prise............................................................... 17
Montage sur un trépied...................................................................... 17
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
LEXIQUE
INDEX
FR 9
6
8
10
21
51
60
69
74
75
81
83
84
85
10 FR
Recharge de la batterie
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.
MISE EN PLACE
Vers une prise secteur
Témoin d’alimentation
Témoin de chargeur 1
Batterie BN-V907U
Cordon d’alimentation
Adaptateur
secteur/chargeur
Prise CC
Témoin de chargeur 2
PRÉPARATIFS
RETRAIT
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU
1
SECTEUR
Branchez le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX
2
BATTERIES
Retirer le capuchon de protection de la batterie
et la mettre en place tout en s’assurant que les
repères sont dirigés vers le bas et alignés
avec les repères correspondants sur
l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à
clignoter pour indiquer que la recharge
commence.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA
3
RECHARGE
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter
mais reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront
chargées dans l'ordre qu'elles ont été
installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Poussez la ou les batteries dans le sens de la
flèche et enlevez-les.
•N'oubliez pas de débrancher le cordon
d'alimentation de l'adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
TEMPS DE RECHARGE**
BATTERIEUNEDEUX
BN-V907U100 min environ200 min environ
FR 11
REMARQUES:
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge de la batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
●
Quand vous utilisez l’adaptateur/chargeur secteur, veillez à raccorder le cordon d’alimentation fourni
seulement.
●
L’adaptateur/chargeur secteur est prévu pour charger les batteries BN-V907U seulement.
●
Quand vous chargez la batterie pour la première fois ou après une longue période d’inutilisation, le
témoin de charge risque de ne pas s’allumer. Dans ce cas, enlevez la batterie rechargeable de
l’adaptateur/chargeur secteur et essayez de la recharger une nouvelle fois.
●
Comme l’adaptateur/chargeur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant la recharge.
Utilisez-le dans un lieu bien ventilé.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été chargée complètement, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
** Température ambiante lors de la recharge
La plage de température pour la recharge est comprise entre 10°C et 35°C (20°C à 25°C est la température
idéale). Dans un environnement froid, la recharge risque d’être incomplète.
Prise de vues continue
La prise de vues sans interruption est possible (Voir le tableau ci-dessous pour la durée d’enregistrement)
sous les conditions suivantes:
•Utilisation d’une batterie BN-V907U
•Température de 20°C environ
Cependant . . .
•Si la température est inférieure à 10°C, ou
•Si le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement sont engagés souvent ou si l’écran LCD est utilisé, les
possibilités d’enregistrement sans interruption sont réduites de façon significative. Pour de longs
enregistrements, il est conseillé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir environ trois fois la
durée d’enregistrement escomptée.
Mise en place de la batterie
La batterie ne se charge pas quand elle est sur le camescope. Avant de l’insérer, assurez-vous qu’elle soit
complètement rechargée.
123
Repère
1
2
OUVRIR LE COUVERCLE DU
1
LOGEMENT DE LA BATTERIE
1
Faire coulisser le couvercle.
2 Tirer le couvercle pour l’ouvrir dans le sens
de la flèche.
INTRODUIRE LA BATTERIE
2
Introduire en premier l’extrémité de la batterie
marquée .
FERMER LE COUVERCLE
3
Fermer le couvercle en le poussant et en le
faisant coulisser dans le sens de la flèche.
Couvercle du
logement de la batterie
Batterie
DUREE D’ENREGISTREMENT
BATTERIEEcran LCD éteint/ Ecran LCD
BN-V907U45 min environ40 min environ
viseur alluméallumé/ viseur
éteint
REMARQUES:
●
Pour retirer la batterie, couper l’alimentation du
camescope, ouvrir le couvercle du logement de la
batterie et sortir la batterie en la faisant coulisser.
●
Faire attention de ne pas laisser tomber la
batterie.
12 FR
Utilisation en intérieur
Quand vous utilisez le camescope en intérieur, vous
pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie.
PRÉPARATIFS
(suite)
Utilisation du pack batteries
Pour une utilisation prolongée, préparer le pack
batteries, qui peut être chargé avec deux batteries.
Vers une
prise secteur
Témoin
d’alimentation
Lorsque
l’alimentation est
fournie, le témoin
d’alimentation
est allumé.
Cordon CC
Filtre ferrite
RACCORDEZ L’ADAPTATEUR SUR LE
1
SECTEUR
Branchez le cordon d'alimentation de
l'adaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant.
ALIMENTEZ LE CAMESCOPE
2
Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
Cordon d’alimentation secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
DC-IN
Le connecteur est
sous ce couvercle
REMARQUE:
En utilisant le cordon CC fourni, assurez-vous de
raccorder l'extrémité du câble avec le filtre ferrite
au camescope. Le filtre ferrite améliore les
performances du matériel.
Repère
Bouton
Couvercle de batterie
Prise d’entrée CC (DC)
Cordon CC
Vi s
INTRODUIRE LA BATTERIE
1
Ouvrir le couvercle de batterie tout en
appuyant sur le bouton et introduire d’abord
l’extrémité de la batterie. Refermer le
couvercle de batterie.
FIXER AU CAMESCOPE
2
Fixer le camescope au pack batteries dans le
sens de la flèche. Tourner la vis à ressort en
dedans et la tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour fixer.
FOURNIR L’ALIMENTATION
3
Raccorder le cordon CC du pack batteries à la
prise d’entrée CC (DC) du camescope.
REMARQUES:
●
Lorsque l’indicateur d’alimentation restante de la
batterie apparaît comme
toute l’énergie de la batterie est proche d’avoir été
consommée. Lorsque l’énergie est épuisée,
l’alimentation est coupée automatiquement.
●
En utilisant le pack batteries, la batterie installée
dans le camescope ne fournit pas l’alimentation.
●
Une fois que les batteries dans le pack batteries
sont déchargées, la batterie dans le camescope ne
commence pas à fournir l’alimentation. Détacher
le pack batteries et couper le camescope pour
utiliser la batterie installée dans le camescope.
, ceci signifie que
FR 13
Réglages de la date et de l’heure
La date et l'heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non
pendant la lecture (Z p. 54).
Pour régler la date et l'heure, suivre les instructions de 1 à 4.
Ecran LCD
Touche de
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Menu d’enregistrement
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
Molette
d’alimentation
Témoin
d’alimentation
verrouillage
5S
M
A
A
Y
OFF
P
L
ON SCREENOFF
4
DATE / TIME
RETURN
Menu de date/heure
ONDISPLAY
DEC 25 ’ 97
PM 5 : 30
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur la
molette et ouvrir complètement l’écran LCD.
• Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
•L’écran LCD peut être incliné vers le haut de 180
degrés et vers le bas de 90 degrés.
AVOIR ACCES AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
A
VOIR ACCES AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “TO
DATE/TIME MENU” en tournant la molette de
sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le
menu de date/heure apparaît.
REGLER LA DATE ET L’HEURE
Déplacer le curseur et la barre lumineuse sur “DATE/
4
TIME” en tournant la molette de sélection. Appuyer
sur la molette de sélection et le mois est illuminé et se
met à clignoter.
Tourner la molette de sélection (la tourner vers le haut
pour augmenter et vers le bas pour diminuer) pour
régler le mois. Appuyer sur la molette de sélection.
Répéter la procédure pour régler le jour, l’année, les
heures et les minutes.
• Appuyer deux fois sur la molette de sélection
lorsque le curseur et la barre lumineuse sont réglés
sur “RETURN” pour sortir.
Molette de
sélection
MENU
Touche MENU
A Propose de la Batterie Incorporee
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au
lithium pour l’horloge est intégrée dans le
camescope. Alors que le camescope est raccordé au
secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur, ou
que la batterie installée dans le camescope
continue à fournir l’alimentation au camescope, la
batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée.
Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant
3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge
deviendra déchargée et la date et l’heure mises en
mémoire seront perdues. Quand ceci se produit,
raccorder d’abord le camescope au secteur en
utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus
de 24 heures pour recharger la batterie au lithium
de l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et
de l’heure avant d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope
sans régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Si vous ne sortez pas du menu de date/heure,
l’affichage de l’horloge ne changera pas mais
l’horloge interne du camescope continue à
fonctionner. Une fois que vous fermez le menu, la
date et l’heure commencent à fonctionner à partir
de la date et de l’heure courante, sans retard ni
perte.
14 FR
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d'être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
Commutateur
OPEN/EJECT
Dirigez la fenêtre
vers l’extérieur.
Commutateur de protection contre I'effacement**
PRÉPARATIFS
Logement de Cassette
PUSH HERE
Volet de cassette
(suite)
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Mettez le camescope sous tension, puis
poussez le commutateur OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche. Le volet de cassette se libère.
Ouvrir le volet dans le sens de la flèche
jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre
automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le
volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il
peut être impossible de fermer le volet. Ne
forcez pas, mais remplacez la batterie par
une batterie complètement chargée avant de
continuer.
DURÉE D’ENREGISTREMENT
CassetteMode d’enregistrement
SPLP
DVM-3030 min environ45 min environ
DVM-6060 min environ90 min environ
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement
de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et
essayez une nouvelle fois.
●
Ne vous laissez pas prendre les doigts dans le
logement quand il se ferme. Le cas échéant, le
logement s’ouvrira automatiquement au bout de
quelques secondes.
●
Lorsque le camescope est transporté d'un lieu
froid dans un lieu chaud, attendez quelques
instants avant d'ouvrir le volet afin d'éviter une
éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de cassette avant que le logement
de cassette sorte peut endommager le camescope.
●
En enregistrant de nouveau après avoir déjà
enregistrer une séquence, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée
précédemment est effacée (recouverte par le
nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de
cassette, que le logement de cassette ait sorti ou
non. Voir la page 22 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en
cours.
** Pour protéger des enregistrements
importants . . .
..... poussez le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la cassette dans le sens de
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la
cassette. Si vous voulez plus tard réenregistrer
cette cassette, ramenez le commutateur vers
“REC” avant d’insérer la cassette.
Réglage du mode d'enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Ecran LCD
Menu d’enregistrement
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
SP
20X
OFF
AGC
AUTO
Indicateur de mode d'enregistrement
Touche MENU
SPSPLP
Molette
d’alimentation
Témoin
d’alimentation
5S
M
Molette de
sélection
FR 15
Touche de
verrouillage
A
P
L
A
Y
OFF
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur la molette.
OUVRIR L’ECRAN LCD
2
Ouvrir complètement l’écran LCD.
Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
•L’écran LCD est mis en marche/arrêt
automatiquement quand il est ouvert/fermé à
90 degrés environ alors que la molette
d’alimentation est réglée sur tout mode de
fonctionnement (sauf “OFF”).
•L’écran LCD peut être incliné vers le haut sur
180 degrés et vers le bas de 90 degrés.
AVOIR ACCES AU MENU
3
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
REGLER LE MODE
4
D’ENREGISTREMENT
Déplacer d’abord le pointeur et la barre
lumineuse sur “REC MODE” en tournant la
molette de sélection. Appuyer sur la molette de
sélection et le paramètre “SP” ou “LP” est
illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en
tournant la molette de sélection. Appuyer sur
la molette de sélection pour sortir du menu
d’enregistrement.
•L’insertion vidéo et le doublage audio sont
impossibles sur une bande enregistrée dans le
mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique,
enregistrant aux 2/3 de la vitesse “SP” (Lecture
normale).
REMARQUES:
●
Si le mode d'enregistrement est commuté pendant
l'enregistrement, l'image de lecture sera floue au
point de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans
le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d'une bande enregistrée sur un
autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou
il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
16 FR
2
Fixation de la sangle
La sangle fournie permet de bien prendre en main
le camescope. N'utilisez jamais le camescope sans
avoir fixé la sangle.
Oeillet
1
PRÉPARATIFS
(suite)
Utilisation de l’étui de transport
souple
Laisser le camescope dans l’étui de transport souple
pour le transporter.
2
2
3
1
RabatBande Velcro
Pendant le transport …
Passez votre ceinture par le
passant de l’étui de transport
souple pour un port les mains
libres.
Sangle
Boucle
ATTACHER LA SANGLE
1
Passer la sangle dans l’oeillet 1, puis passer la
boucle par l’extrémité de la sangle 2. Tirer
fermement pour qu’elle soit bien attachée.
Passant
Rabat
Pour mettre le camescope
avec le pack batteries fixé
dans l’étui de transport
souple …
Fermer le rabat avec du jeu, en
l’attachant à la bande Velcro de
l’étui de transport souple.
OUVRIR LE RABAT
1
METTRE LE CAMESCOPE DANS
2
L’ETUI
L’introduire avec l’objectif en bas. En faisant
ainsi, vous pouvez commencer vos prises de
vues dès que vous sortez le camescope de
l’étui de transport souple.
FERMER LE RABAT
3
Fixation de la sangle de prise
Avant d’attacher la sangle de prise, détacher la dragonne du camescope (Z p. 16).
FR 17
Oeillet de dragonne
Boucle
ATTACHER LA SANGLE A L’OEILLET
1
DE DRAGONNE
Passer l’extrémité de la poignée par l’oeillet de
sangle, puis passer l’autre extrémité de la
poignée par la boucle. Tirer fermement pour
qu’elle soit bien attachée.
ATTACHER LA POIGNEE A L’OEILLET
2
DE SANGLE SECONDAIRE
Ouvrir le patin et passer l’extrémité de la
poignée par l’oeillet de sangle secondaire.
AJUSTER LA LONGUEUR
3
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
puissent facilement commander la touche
START/STOP et le commutateur de zoom 1.
Placer le patin pour qu’il soit en contact avec
le revers de votre main 2, puis le rattacher 3.
REMARQUE:
Si vous voulez faire un instantané (Z p. 27) tout en
tenant le camescope par la sangle fixée à l’oeillet de
dragonne et à l’oeillet de dragonne inférieur,
appuyer sur la touche Sub SNAPSHOT (3) en
utilisant la main gauche. Comme la touche
SNAPSHOT sera recouverte par votre main droite, il
ne sera pas possible de la presser.
Commutateur de zoom
START/STOP
3
Patin
Oeillet de dragonne
secondaire
1
2
Montage sur un trépied
Aligner la vis du trépied avec la prise de montage
sur le dessous du camescope.
Le camescope peut être monté sur un trépied même
avec le pack batteries monté.
Dessous du camescope
Patin
18 FR
Réglage dioptrique
Ajuster l’affichage du viseur à votre vue.
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
Levier de réglage
dioptrique
PRÉPARATIFS
Diopter adjustlever
PAUSE
(suite)
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “A”, ou
“M”.
METTRE EN MARCHE LE
2
CAMESCOPE
Tirer complètement sur le viseur.
AJUSTER A VOTRE VUE
3
Faire glisser le levier de réglage dioptrique
situé sur le dessous du viseur.
•Faire glisser dans un sens ou l’autre, tout en
regardant l’affichage du viseur, jusqu’à ce
qu’il semble le mieux pour vous.
FR 19
Télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-V711U pour commander le camescope. En utilisant la
télécommande, bien s’assurer de la pointer sur le capteur de télécommande. La portée effective pour
l’utilisation en intérieur est de 5 m environ. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer un
fonctionnement incorrect si le capteur de télécommande est exposé directement au soleil ou à un éclairage
puissant.
Touche START/STOP (marche/arrêt d’enregistrement) (Z p. 68)
Connecteur d’entrée de télécommande
(PAUSE IN) (Z p. 62)
Touches de zoom (
Touche d’affichage
(DISPLAY) (
Touche de déplacement
(SHIFT) (Z p. 52)
Touches de ralenti avant/
arrière (SLOW) (
Touches de déplacement
gauche/droite (
Touche de fondu/volet
(FADE/WIPE) (
Touche d’effet (EFFECT)
(Z p. 53)
Touche de mise en/hors
service d’effet
(EFFECT ON/OFF) (
Z p. 67)
Z p. 51)
Z p. 52)
Z p. 63)
Z p. 53)
Z p. 52)
TW
Touche de montage (R.A. EDIT) (
Touche de contrôle du son
(AUDIO MONITOR)
(Z p. 67)
Touche de réglage de marque
de magnétoscope (MBR SET)
(Z p. 61)
Touche de doublage audio
(A. DUB) (Z p. 67)
Touche de déplacement vers
le bas (Z p. 52)
Touche d’insertion (INSERT)
(Z p. 68)
Touche de déplacement vers
le haut (Z p. 52)
Touches d’exploitation
Z
p. 52, 68)
(
Z
p. 63)
Bouton
Mise en place de la pile
La RM-V711U utilise une pile au lithium (CR2025).
SORTEZ LE PORTE-PILE
1
Tirez dans le sens de la flèche tout en
appuyant sur le bouton de la manière
indiquée.
INSÉREZ LA PILE DANS LE
2
PORTE-PILE
Introduire la pile dans le porte-pile, et s'assurer
d'avoir la marque "+" visible.
REMETTEZ LE PORTE-PILE EN PLACE
3
Remettez le porte-pile en place en appuyant
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium”.
(
Z p. 2)
20 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Tourner la molette d’alimentation vous permet de choisir le mode de fonctionnement approprié parmi les
modes suivants: Mode entièrement automatique (A), mode manuel (M), mode d’enregistrement pendant
5 secondes (5S), mode retardateur ( ) et “PLAY” (lecture).
En fonction de la position de la molette d’alimentation
que vous avez sélectionnée, “F.AUTO” ou “MANUAL”
apparaît dans le coin gauche supérieur.
En réglant sur “
A
”
En réglant sur “M”,
“5S” ou “
”
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
Position de la molette d’alimentation
Entièrement automatique:
Manuel:
M
Enregistrement de
5 secondes: 5S
Retardateur:
Lecture: PLAY
A
Pour mettre le camescope en
PAUSE
marche, tourner d’abord la
molette d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf
“OFF”, puis tirer complètement
sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD.
Pour tourner la molette
d’alimentation de “OFF” à “
en la tournant de “OFF” à “PLAY”,
appuyer et maintenir pressée la
touche de verrouillage située sur la
molette.
Touche de verrouillage
Témoin d’alimentation
5S
M
A
OFF
Y
A
A
” ou
L
P
Fonction
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni
ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en
utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de
créativité qu’en enregistrement entièrement automatique,
essayez ce mode.
Vous permet d’enregistrer des flashes de 5 secondes pour
conserver l’action. Les autres réglages de menu sont les mêmes
qu’en mode entièrement automatique, toutefois le réglage
manuel de la balance des blancs est effectif.
Vous permet (l’utilisateur du camescope) de prendre part à la
scène une fois que le camescope est réglé. Ce mode est
similaire au retardateur des appareils photo.
Vous permet de lire un enregistrement. Z p. 51 – 59.
ENREGISTREMENT
FR 21
Enregistrement de base
Vous devez déjà avoir effectué les préparatifs nécessaires (Z p. 10 à 18). Régler la molette d’alimentation sur “A” et
essayer d’enregistrer de cette façon avant de tenter d’utiliser des fonctions plus élaborées.
REMARQUE:
Avant de filmer, assurez-vous que la date et l’heure ont été réglées (Z p. 13). Même si elles n’apparaissent pas pendant
l’enregistrement, elles sont enregistrées sur la bande et vous pouvez les afficher pendant la lecture (
Z
p. 55).
IND. ON/OFF
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “A” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
la molette.
TIRER SUR LE VISEUR OU OUVRIR
2
L’ECRAN LCD
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran
LCD de 90 degrés environ.
• Le cache-objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation
s’allume et la scène que vous visez apparaît.
• Le mode d’attente d’enregistrement est engagé.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
Lorsque “PAUSE” apparaît, appuyer sur START/
3
STOP. Une tonalité signale le début de
l’enregistrement.
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur START/STOP pour
4
arrêter l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
TERMINER L’ENREGISTREMENT
Lorsque vous avez fini d’enregistrer, repoussez le
5
viseur ou fermez l’écran LCD jusqu’à ce qu’il
fasse un déclic ; le cache de l’objectif se referme
et le témoin d’alimentation s’éteint.
• Lors du transport, s’assurer que le viseur est
repoussé et que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
• Pour mettre de nouveau en marche, tirer sur le
viseur ou ouvrir le moniteur LCD.
OU
Régler la molette d’alimentation sur “OFF”.
• Pour tourner sur “OFF”, il n’est pas nécessaire
d’appuyer sur la touche de verrouillage.
Témoin d’alimentation
A
L
P
Touche de
verrouillage
Molette
d’alimentation
Touche
START/STOP
5S
M
A
OFF
Y
REMARQUES:
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran
LCD et dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur
l’écran LCD lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas
possible de filmer en utilisant à la fois l’écran LCD et
le viseur.
●
Si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente
d’enregistrement, l’alimentation se coupe
automatiquement pour conserver l’énergie de la
batterie et protéger les têtes. Pour remettre le
camescope en marche, repousser et tirer de nouveau
sur le viseur ou fermer et ré-ouvrir l’écran LCD. Tant
que vous ne sortez pas la cassette que vous avez
utilisée pour l’enregistrement ou la lecture, vous
pouvez continuer sans coupures perceptibles sur la
vidéo enregistrée.
●
Lorsqu'une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en
faisant du montage avec la bande. Continuez
l'enregistrement à partir de l'endroit où vous vous
êtes arrêté pour qu'il n'y ait pas de trou en suivant
"Enregistrement sur une cassette en cours" (
●
L’attente d’enregistrement signifie qu’une cassette est
en place et que le camescope est prêt pour
l’enregistrement.
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu du
haut-parleur. Si vous voulez entendre le son,
branchez un casque d’écoute en option à la prise de
casque. Le volume sonore est alors le même que le
niveau qui a été réglé pendant la lecture.
●
Pour faire disparaître les indications, maintenir pressée
la touche IND.ON/OFF pendant plus d’une seconde
environ. Toutefois, il est impossible de retirer
l’indicateur de défilement de la bande “
indications d’avertissement et autres. (
●
Utiliser le viseur quand il est difficile de voir sur
l’écran LCD, directement sous le soleil ou à cause de
réflexions.
Affichage
PAUSE
Attente d’enregistrement
Affichage
REC
444
Pendant l’enregistrement
444
Z
p. 78).
Z
p. 22).
” et les
22 FR
ENREGISTREMENT
(suite)
Enregistrement sur une cassette en cours
Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un
enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope)
effectuez les opérations suivantes.
M
A
5S
OFF
Y
A
L
REWSTOP
PLAY/PAUSE
P
5S
M
A
OFF
Y
A
L
MENU
FF
P
Touche de
verrouillage
Molette
d’alimentation
Touche
START/STOP
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler la molette d’alimentation sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur la molette.
TIRER SUR LE VISEUR OU OUVRIR
2
L’ECRAN LCD
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
l’écran LCD de 90 degrés environ.
•Le cache-objectif s’ouvre, le témoin
d’alimentation s’allume.
COMMENCER LA RECHERCHE
3
Appuyer sur 4/6, puis sur 2 ou 3.
Regarder dans le viseur ou sur l’écran LCD
pour localiser l’endroit où l’enregistrement doit
reprendre.
PASSER EN MODE D’ARRET SUR
4
IMAGE
Une fois que l’endroit où vous voulez
reprendre l’enregistrement est localisé,
appuyer sur 4/6 pour passer en mode d’arrêt
sur image.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
5
Tourner la molette d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “PLAY” et
“OFF”, puis appuyer sur START/STOP.
•Commencer l’enregistrement d’un point
avant la fin du dernier enregistrement.
Quelques secondes de la fin du dernier
enregistrement seront effacées.
REMARQUE:
Si vous commencez l’enregistrement à partir de la
fin de l’enregistrement précédent sans laisser
d’espace vierge, il peut y avoir des situations où une
transition claire n’est pas possible.
FR 23
Time code
Pendant l'enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est pour confirmer la place
de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l'enregistrement commence à partir d'une section vierge, le time code commence à compter à partir
de "00:00:00" (minutes: secondes: image).
Si l'enregistrement commence à partir de la fin d'une séquence enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (
Z p. 62), le time code est nécessaire. Si
pendant l'enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l'enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie
que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence
enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure
indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 22) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l'alimentation est coupée pendant la prise
de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
Affichage
Le time code est affiché
pendant la lecture.
Minutes
Secondes
•En filmant sur une partie vierge située au
milieu de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
TC 12 : 34 : 29
Images
(30 images = 1 seconde)
logement de cassette.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Bande
TIME CODE
00:00:00
Séquence déjà enregistréeViergeSéquence nouvellement enregistrée
prise de vues
TIME CODE
05:43:21
Point d'arrêt de
prise de vues
Enregistrement correct
Bande
TIME CODE
00:00:00
Séquence déjà enregistrée
prise de vues
TIME CODE
05:43:21
Point de départ de la
prise de vues
Nouvelle
séquence
TIME CODE
00:00:00
Point de départ de la prise de vuesPoint de départ de la
TIME CODE
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vuesPoint de départ de la
24 FR
ENREGISTREMENT
(suite)
Indicateur de durée de bande restante
La durée restante sur la bande est automatiquement contrôlée et affichée (Z p. 78). Lorsque la bande est
terminée, “TAPE END” apparaît. Si les indications sont éteintes, l’indicateur de durée de bande restante
apparaît quand la durée restante est de 2 minutes.
Affichage
89 min3 min2 min
clignotant
1 min0 min
clignotant
clignotant
Molette de
sélection
BRIGHT
– – – – – – – – – –
6
MENU
90 min
REC
Touche IND.ON/OFF
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD en
tournant la molette de sélection.
REGLER LA LUMINOSITE
1
Si vous voulez rendre l’image plus
lumineuse …
Tourner la molette de sélection vers le haut
jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se
déplace et que l’écran LCD atteigne la
luminosité appropriée.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre …
Tourner la molette de sélection vers le bas
jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se
déplace et que l’écran LCD atteigne la
luminosité appropriée.
• L'indication de luminosité apparaît sur l'écran LCD.
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les
indications sur l’écran LCD/dans le viseur.
APPUYER SUR LA TOUCHE
1
IND.ON/OFF
Lorsque vous ne voulez pas que les indications
apparaissent, appuyer sur la touche IND.ON/OFF pendant plus d’une seconde environ.
Certaines indications disparaissent. Appuyer de
nouveau pendant plus d’une seconde pour
faire réapparaître les indications.
REMARQUE:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de
défilement de bande et les avertissements et autres
de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les
indications que vous pouvez faire disparaître, voir
Z
p. 78.
FR 25
Prise de vues spécifiques
Dans certaines situations, des angles différents de
prise de vues peuvent être nécessaires pour des
résultats plus spectaculaires.
OUVRIR L'ECRAN LCD
1
S’assurer que le viseur est poussé et que
l’écran LCD est complètement ouvert
(90˚ environ).
INCLINER L'ECRAN LCD
2
Incliner l'écran LCD dans le sens le plus
commode.
•L'écran LCD peut tourner presque
complètement d'un tour (270˚: 90˚ vers le
bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues inverse
Vous pouvez vous filmer vous-même tout en
visionnant votre propre image sur l'écran LCD.
INCLINEZ L'ECRAN LCD VERS LE
1
HAUT
Ouvrez l'écran LCD et inclinez le vers le haut
de 180 degrés pour qu'il soit tourné vers
l'avant.
DÉMARREZ L'ENREGISTREMENT
2
Dirigez l'objectif vers vous et commencez
l'enregistrement.
•Pendant la prise de vues inverse, l'indicateur
de défilement de la bande et des indications
d'avertissement (Z p. 80) sont les seuls qui
seront montrés; ils apparaîtront inversés
horizontalement sur l'écran, mais ne sont pas
inversés dans l'enregistrement.
REMARQUE:
L'indicateur de durée de bande restante n'apparaît
pas pendant la prise de vues interface. Toutefois,
lorsque la durée restante arrive à 2 minutes,
l'indicateur apparaît montrant la durée restante:
– – –
(clignotant)
(clignotant)
– –
(clignotant)
–
26 FR
ENREGISTREMENT
(suite)
Zoom
Sélectionnez un des trois modes d’agrandissement et rapprochez le sujet (Z p. 34).
Réglez simplement le commutateur de zoom dans un sens (téléobjectif “T”) ou dans l’autre (grand angle
“W”). La vitesse du zoom est variable. Plus vous réglez rapidement le commutateur de zoom, plus l’action
du zoom est rapide.
REMARQUES:
●
L'agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé quand l’effet d’écho numérique (Z p. 45), la fonction
d’instantané enchaîné, la fonction de volet/fondu enchaîné d’images (Z p. 40) ou le mode 5SD
(Z p. 30) sont activés.
●
La prise de vue macro (à 3 cm du sujet) est possible lorsque le commutateur de zoom est réglé
complètement sur “W”.
D
Zone de zoom
numérique
T
Zoom en téléobjectif (T)
D
T
W
Commutateur de zoom
D
T
W
D
T
W
Zone de zoom
(optique) 10X
Zoom en grand angle (W)
W
D
T
W
Affichage du zoom
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
FR 27
SNAPSHOT (Mode PHOTO)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées,
les unes après les autres.
Flash
Sub SNAPSHOT
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’enregistrement (fondu enchaîné des modes PHOTOs instantanées)
SNAPSHOT
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’attente d’enregistrement
SELECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Tourner d'abord la molette d'alimentation sur
tout mode de fonctionnement sauf “PLAY” ou
“OFF”, s'assurer que le viseur est tiré ou que
l'écran LCD est complètement ouvert.
PRENDRE UNE PHOTO
2
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l'attente
d'enregistrement...
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5 secondes environ,
puis le camescope revient en mode
d'attente d'enregistrement.
Si vous appuyez pendant l'enregistrement...
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5 secondes environ.
L'image suivante recouvre alors
progressivement la photo et
l'enregistrement normal reprend.
•L'effet sonore d'un obturateur qui se ferme est
enregistré en même temps que l'image.
SNAPSHOT
A
L
P
Affichage
Touche de
verrouillage
Molette
d’alimentation
PAUSE
Indicateur de flash
prêt
5S
M
A
OFF
Y
PHOTO
Pendant la photo
Photo au flash:
Le flash éclaire automatiquement le sujet quand il
est sombre (l'indicateur de flash prêt apparaît
dans le viseur ou sur l'écran LCD) en prenant une
photo en attente d'enregistrement (Z p. 28)
Prise de vues en rafale:
Si vous laissez le doigt sur la touche SNAPSHOT,
vous obtiendrez un effet comparable à la
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images
fixes est d’environ 0,7 seconde.)
Changement de réglage du mode SNAPSHOT
(mode PHOTO):
•Une image fixe sans cadre peut également être
enregistrée (Z p. 36).
•Si vous ne voulez pas entendre le bruit
d'obturateur, réglez BEEP/TALLY sur "OFF" dans le
menu système (Z p. 36). Bien qu'il ne soit pas
entendu du haut-parleur, le son est enregistré sur
la bande.
REMARQUES:
Lorsque la poignée est attachée à la fois à l'oeillet
de sangle et à l'oeillet de sangle secondaire, utiliser
la touche Sub SNAPSHOT pour prendre une photo.
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.