Jvc GRD360E User Manual [pt]

CÂMARA DE VÍDEO DIGITAL
Caro Cliente,
Obrigado por ter adquirido esta câmara de vídeo digital. Antes de a utilizar leia as precauções e informações de segurança das páginas 2 – 5, para garantir uma utilização segura.
PORTUGUÊS
GR-D360E
Para obter informações sobre os acessórios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
COMO COMEÇAR
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
FUNÇÕES AVANÇADAS
REFERÊNCIAS
TERMOS
Contracapa
8
19
27
32
47
INSTRUÇÕES
Para desactivar a demonstração, programe “MODO DEMO” para “OFF”. (墌 pág. 32, 35)
LYT1540-004A
PT
2 PT
LEIA ISTO PRIMEIRO!
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma gravação experimental.
Reproduza a gravação experimental para verificar se ovídeo e o som foram gravados correctamente.
Antes da utilização, deve limpar as cabeças de vídeo.
Se não tiver utilizado a câmara de vídeo durante algum tempo, ascabeças podem estar sujas. Deve limpar regularmenteas cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num local adequado.
As cabeças de vídeo podem ficar sujas mais facilmente seguardar as cassetes e a câmara de vídeo numlocal com pó. Deve retirar as cassetesda câmara de vídeo e guardá-las nas respectivas caixas.Guarde a câmara de vídeo numa bolsa ou noutro tipo de embalagem.
Utilize o modo SP (reprodução normal) para gravações de vídeo importantes.
O modo LP (reprodução longa) permite gravar mais 50% devídeo do que o modo SP (reprodução normal), mas podeaparecer ruído tipo mosaico durante a reproduçãoconsoante as características da cassete e oambiente de utilização.
Deste modo, para gravações importantes, deveutilizar o modo SP.
Para ter segurança e fiabilidade.
Deve utilizar apenas bateriase acessórios JVC verdadeiros nesta câmara de vídeo.
Este produto inclui tecnologias patenteadas e outrasproprietárias e só funciona com a bateria de dados JVC. Utilize as baterias JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. Se utilizar baterias genéricas que não são da JVC, pode provocar danos no circuito interno de carga.
Utilize apenas cassetes com a marca Mini DV
.
Verifique se está a utilizar cartões de memória com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD e MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com a marca “ ” e cartões de memória com a marca “ ” ou “ ”, com esta câmara de vídeo.
Lembre-se que esta câmara de vídeo destina­se apenas ao uso particular dos consumidores.
É proibido todo o tipo de uso comercial sem a autorizaçãoadequada. (Mesmo se gravar um evento como, por exemplo, umespectáculo, uma peça ou uma exposição para usopessoal, recomendamos vivamente queobtenha primeiro uma autorização.)
NÃO deixe o aparelho
- em locais com temperaturas acima de 50°C
(122°F).
- em locais onde a humidade é extremamente
baixa (abaixo dos 35%) ou extremamente elevada (80%).
- sob a incidência directa dos raios solares.
- num automóvel fechado durante o Verão.
- perto de um aquecedor.
O ecrã LCD é fabricado com tecnologiade alta precisão. No entanto, podem aparecer constantemente pontos pretos ou brilhantesde luz (vermelho, verde ou azul) no ecrã LCD. Estes pontos não ficamgravados na cassete. Este efeito não se deve adefeitos do aparelho. (Pontos efectivos: mais de 99,99%)
Não deixe a bateria dentro da câmara de vídeo quando não a utilizar e verifique o aparelho regularmente para ver se funciona ou não.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO NÃO EXPONHA A CÂMARA À CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
Para evitar um choque eléctrico, não abra a caixa. No interior da câmara não existem peças que possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações só devem ser efectuadas por técnicos qualificados.
Se não tencionar utilizar o transformador de CA durante muito tempo, desligue o cabo de alimentação da tomada de CA.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques eléctricos ou avarias na câmara, introduza primeiro a extremidade pequena do cabo de alimentação no transformador de CA, até ficar bem presa, e depois ligue a extremidade maior do cabo de alimentação à tomada de CA.
PRECAUÇÕES:
Esta câmara de vídeo destina-se a ser utilizada com sistemas de televisão a cores PAL. Não pode ser utilizada com uma televisão com um sistema diferente. No entanto, pode fazer gravações ao vivo e reproduzi-las no ecrã LCD/Visor electrónico, em qualquer sítio.
Este produto inclui tecnologias patenteadas e proprietárias e só funciona com a bateria de dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/ VF714U/VF733U e utilize o transformador de CA multi-tensão fornecido, para as recarregar ou ligar a câmara de vídeo a uma tomada de CA. (Pode ser necessário um adaptador de conversão adequado para poder utilizar as diversas formas de tomadas de CA nos diferentes países.)
PT 3
Cuidados a ter com a bateria de lítio substituível
Se manuseada incorrectamente, a bateria utilizada neste dispositivo pode provocar um incêndio ou queimaduras químicas. Não recarregue, desmonte ou aqueça a bateria a uma temperatura superior a 100°C, nem a queime. Substitua a bateria por uma bateria Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell CR2025. Se substituir incorrectamente a bateria pode provocar uma explosão ou um incêndio.
Deite imediatamente fora a bateria usada.
Não deixe a bateria ao alcance das crianças.
Não desmonte nem queime a bateria.
NOTAS:
A placa de especificações (placa com o número de série) e as precauções de segurança encontram-se na base e/ou parte de trás da unidade principal.
As informações sobre a tensão e precauções de segurança do transformador de CA encontram-se nos lados superior e inferior respectivos.
Se instalar o equipamento num armário ou numa prateleira, deixe espaço suficiente à sua volta para permitir uma boa ventilação (10 cm ou mais, de ambos os lados, em cima e em baixo).
Não tape os orifícios de ventilação. (Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal ou pano, etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas, como velas em cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o ambiente e cumpra os regulamentos ou leis locais sobre a maneira de se desfazer das baterias.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos. Não utilize este equipamento numa casa de
banho ou em locais onde haja água. Não coloque recipientes com água ou líquidos (por exemplo, cosméticos ou remédios, vasos com flores, chávenas etc.), em cima do equipamento. (Se deixar cair água ou líquidos para dentro do equipamento, pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.)
4 PT
electrónicos para o tratamento, recuperação e reciclagem adequados, em conformidade
e
c
e
n
Não aponte a objectiva ou o visor electrónico para o sol. Se o fizer, pode ferir os olhos ou avariar os circuitos internos. Também há o risco de incêndio ou choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As notas abaixo referem situações que podem provocar ferimentos no utilizador e danos na câmara de vídeo.
Quando transportar a câmara verifique sempre se prendeu bem a correia fornecida. Se transportar ou pegar na câmara de vídeo pelo visor electrónico e/ ou o ecrã LCD, pode deixá-la cair ou avariá-la.
Tome cuidado para não entalar os dedos na tampa do compartimento da cassete. Não deixe as crianças utilizar a câmara de vídeo, pois estão especialmente sujeitas a este tipo de ferimentos.
Não utilize um tripé sobre uma superfície instável ou desnivelada. Pode inclinar-se e avariar gravemente a câmara de vídeo.
PRECAUÇÃO!
Não deve ligar os cabos (Áudio/Vídeo, S-Video, etc.) à câmara de vídeo e deixá-la em cima de um televisor, pois se alguém tropeçar nos cabos a câmara pode cair e avariar-se.
Informações para os utilizadores sobre o tratamento de equipamentos no final da sua vida útil
Atenção:
Este símbolo é válido apenas na União Europeia.
Atenção:
Este símbolo é válido apenas na União Europeia.
a legislação nacional.
Depositando correctamente este produto, irá contribuir para a conservação dos recursos naturais e prevenir potenciais efeitos negativos sobre o ambiente bem como a saúde, qu
[União Europeia]
outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste produto. Para obter mais
Este símbolo indica que os equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser tratados
informações sobre o ponto de recolha e a reciclagem deste produto, por favor contacte o
como resíduo urbano indiferenciado no final da sua vida útil. O produto deve sim ser
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
colocado num ponto de recolha destinado à reciclagem de equipamentos eléctricos e
adquiriu o produto.
electrónicos para o tratamento, recuperação e reciclagem adequados, em conformidade com a legislação nacional.
Podem ser aplicadas multas pelo tratamento incorrecto deste resíduo, em conformidade a legislação nacional.
Depositando correctamente este produto, irá contribuir para a conservação dos recursos naturais e prevenir potenciais efeitos negativos sobre o ambiente bem como a saúde, que de
(Utilizadores em empresas)
outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste produto. Para obter mais
Se quiser eliminar este produto, visite a nossa página web www.jvc-europe.com para obt
informações sobre o ponto de recolha e a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
informações sobre a recolha do produto.
adquiriu o produto.
[Outros países fora da União Europeia]
Podem ser aplicadas multas pelo tratamento incorrecto deste resíduo, em conformidade com
Se quiser eliminar este produto, tem de o fazer em conformidade com a legislação nacio
a legislação nacional.
aplicável ou outras regulamentações em vigor no seu país para o tratamento de equipamentos eléctricos e electrónicos no final da sua vida útil.
(Utilizadores em empresas)
Se quiser eliminar este produto, visite a nossa página web www.jvc-europe.com para obter informações sobre a recolha do produto.
[Outros países fora da União Europeia]
Se quiser eliminar este produto, tem de o fazer em conformidade com a legislação nacional aplicável ou outras regulamentações em vigor no seu país para o tratamento de equipamentos eléctricos e electrónicos no final da sua vida útil.
Antes de utilizar a câmara de vídeo
Verifique se está a utilizar uma cassete Mini DV com a marca .
Verifique se está a utilizar cartões de memória com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD e MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com a marca “ ” e cartões de memória com a marca “ ” ou “ ”, com esta câmara de vídeo.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo não é compatível com outros formatos de vídeo digitais.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo só se destina a utilização por consumidores privados.
São proibidas todas as utilizações comerciais não autorizadas. (Mesmo que grave um acontecimento como um show, actuação ou exibição para divertimento pessoal, tem de obter uma autorização prévia.)
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma gravação de teste.
Reproduza a gravação de teste para ter a certeza de que o som e a imagem foram gravados correctamente.
Antes da utilização limpe as cabeças de vídeo.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante muito tempo, as cabeças podem ficar sujas. Limpe periodicamente as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num sítio com as condições adequadas.
As cabeças sujam-se com maior facilidade se guardar as cassetes e a câmara num local com muito pó. Retire as cassetes da câmara de vídeo e guarde-as nas caixas respectivas. Guarde a câmara de vídeo num saco ou numa caixa.
Quando fizer gravações de vídeo importantes, utilize o modo SP (reprodução normal).
O modo LP (Reprodução longa) permite-lhe gravar 50% mais vídeos do que no modo SP (reprodução normal) mas, dependendo das características da cassete e das condições de utilização, pode aparecer ruído de mosaico. Por isso, utilize o modo SP para fazer gravações importantes.
PT 5
Recomenda-se a utilização de cassetes JVC.
A câmara de vídeo funciona com cassetes de todas as marcas à venda no mercado desde que sejam compatíveis com a norma MiniDV, mas as cassetes JVC foram concebidas e optimizadas para tirar o máximo rendimento da câmara.
Leia também a secção “PRECAUÇÕES” nas páginas 52 – 54.
Microsoft
Macintosh é uma marca comercial registada da
®
registadas ou marcas comerciais da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou noutros países.
Apple Computer, Inc. QuickTime é uma marca Apple Computer, Inc.
e Windows® são marcas comerciais
comercial
registada da
6 PT
Funções principais da câmara de vídeo
Efeitos Wipe/Fader
Pode utilizar os efeitos Wipe/Fader para fazer transições entre cenas com um aspecto profissional. (墌 pág. 41)
Desaparecimento
gradual
Aparecimento gradual
Programa AE, efeitos e efoitos do obturador
Por exemplo, o modo “DESPORTOS” permite captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante. (墌 pág. 42)
Luz do LED
Pode iluminar o motivo num local escuro utilizando a luz do LED. (墌 pág. 37)
Compensação de contraluz
Basta carregar no botão BACKLIGHT para iluminar a imagem que está em contraluz. (pág. 40)
Pode também escolher a área de medição de um ponto para obter uma compensação da exposição mais rigorosa. (墌 pág. 40, Controlo da exposição de um ponto)
Bateria de dados
Pode verificar o estado da bateria carregando no botão DATA. (pág. 14)
ESTADO BATERIA
100%
50%
0%
TEMPO MÁX. LCD
VISOR
min
min
Ao vivo lentamente
Pode gravar e reproduzir momentos preciosos ou difíceis de ver, a uma velocidade lenta. O som é gravado e reproduzido em tempo real. (墌 pág. 37)
Botão Auto
Carregue no botão AUTO para alternar o modo de gravação entre a programação manual e a programação de modo normal da câmara de vídeo. (墌 pág. 15)
M
COMO COMEÇAR 8
Índice ................................................................ 8
Acessórios fornecidos..................................... 12
Corrente.......................................................... 13
Modo de funcionamento................................. 15
Acerto da data e hora.....................................16
Regulação da pega......................................... 16
Regulação do visor electrónico....................... 16
Regulação do brilho do ecrã...........................17
Montagem num tripé.......................................17
Colocar/Retirar uma cassete.......................... 17
Colocar/Retirar um cartão de memória........... 18
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO 19
GRAVAÇÃO DE VÍDEO.......................................19
Gravação básica.............................................19
Tempo restante da cassete........................ 19
Ecrã LCD e visor electrónico...................... 19
Utilizar o zoom............................................ 20
Filmagem jornalística.................................. 20
Filmagem de Interface................................ 20
Código de tempo ........................................ 21
Revisão rápida............................................ 21
Gravar no meio de uma cassete ................ 21
REPRODUÇÃO DE VÍDEO ................................... 21
Reprodução normal........................................22
Reprodução de imagens fixas.................... 22
Procura bidireccional..................................22
Procura de parte em branco....................... 23
Ligações a um televisor ou videogravador .....23
Reproduzir utilizando o telecomando............. 24
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO 27
GRAVAÇÃO D.S.C. ............................................ 27
Filmagem básica (Instantâneos D.S.C.)......... 27
REPRODUÇÃO D.S.C.......................................... 28
Reprodução normal de imagens..................... 28
Reprodução automática de imagens.............. 28
Reprodução de ficheiros a partir do índice..... 28
Remover a visualização no ecrã..................... 28
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C. ........................29
Reinicializar o nome do ficheiro......................29
Proteger ficheiros............................................ 29
Apagar ficheiros..............................................30
Programar informações de impressão
(Programação DPOF).................................30
Inicializar um cartão de memória....................31
CONTEÚDO
PT 7
FUNÇÕES AVANÇADAS 32
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA............. 32
Alterar as programações do menu ................. 32
Menus de gravação........................................33
Menus de reprodução.....................................36
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO...................................37
Luz do LED..................................................... 37
Ao vivo lentamente.........................................37
Modo Wide...................................................... 37
Night-Scope.................................................... 38
Instantâneo (para gravação de vídeo)............ 38
Focagem manual............................................ 38
Controlo da exposição.................................... 39
Bloqueio do diafragma....................................39
Compensação de contraluz............................ 40
Controlo da exposição de um ponto ............... 40
Regulação do equilíbrio do branco ................. 40
Regulação manual do equilíbrio do branco .... 41
Efeitos Wipe ou Fader....................................41
Programa AE, efeitos e efoitos do obturador.. 42
MONTAGEM .....................................................43
Copiar para ou de um videogravador............. 43
Copiar para de vídeo equipado com um conector
DV (Cópia digital) ....................................... 44
Ligação a um computador pessoal.................45
Dobragem áudio.............................................46
Montagem por inserção.................................. 46
REFERÊNCIAS 47
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .............................47
MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO.......................51
PRECAUÇÕES....................................................52
ESPECIFICAÇÕES................................................ 55
TERMOS Contracapa
8 PT
Índice
COMO COMEÇAR
16:9
Comandos
a Botão de rebobinagem [
Botão para a esquerda [ ] Botão de revisão rápida [QUICK REVIEW] (pág. 21)
B Botão de acerto [SET] (墌 pág. 16)
Botão da bateria de dados [DATA] (pág. 14)
C Botão de paragem [8] (墌 pág. 22)
Botão de compensação de contraluz [BACKLIGHT] (墌 pág. 40) Botão para baixo [ ]
D Interruptor VIDEO/MEMORY (pág. 15) E Botão de reprodução/pausa [4/9]
(pág. 22) Botão de focagem manual [FOCUS] (pág. 38) Botão para cima [ ]
F Botão Wide 16:9 [16:9] (墌 pág. 37)
Botão de procura de partes em branco [BLANK] (墌 pág. 23)
G Botão de menu [MENU] (pág. 32) H Botão de avanço rápido [
Botão para a direita [ ] Botão de filmagem nocturna [NIGHT] (pág. 38)
I Botão de índice [INDEX] (墌 pág. 28)
Botão de luz LED [LIGHT] (墌 pág. 37)
J Controlo para regulação das dioptrias
(pág. 16)
K Botão Auto [AUTO] (pág. 15) L Botão de instantâneos [SNAPSHOT]
(pág. 38) Ao vivo lentamente (墌 pág. 37)
M Patilha de zoom eléctrico [T/W] (墌 pág. 20)
Controlo do volume do altifalante [VOL. +, –] (pág. 22)
N Botão de libertação da bateria [PUSH BATT.]
(pág. 13)
O Botão de início/paragem da gravação
(pág. 19)
P Interruptor de corrente [REC, OFF, PLAY]
(pág. 15)
Q Botão de bloqueio(pág. 15) R Interruptor de ejecção/abertura do
compartimento da cassete [OPEN/EJECT] (pág. 17)
3
] (pág. 22)
5
] (pág. 22)
COMO COMEÇAR
PT 9
Conectores
Os conectores estão localizados por baixo das tampas.
S Conector de saída Audio/vídeo [AV]
(pág. 23, 43)
T Conector de saída S-Video [S]
(pág. 23, 43)
U Conector de entrada CC [DC] (pág. 13) V Conector USB (Universal Serial Bus)
(pág. 45)
W Conector de vídeo digital [DV OUT] (i.LINK*)
(pág. 44, 45)
* i.LINK refere-se à norma IEEE1394-1995 da
indústria e extensões respectivas. O logótipo é utilizado nos produtos compatíveis com a norma i.LINK.
Indicadores
X Luz POWER/CHARGE (pág. 13, 19)
Outras peças
Y Ecrã LCD (pág. 19) Z Visor electrónico (pág. 16) a Tampa do cartão [ ] (pág. 18) b Suporte para instalação da bateria
(pág. 13)
c Olhal da correia a tiracolo (pág. 12) d Regulação da pega (pág. 16) e Altifalante (pág. 22) f Objectiva g Luz do LED (pág. 37) h Sensor da câmara de vídeo
(Tenha cuidado para não tapar esta área,
pois aqui está incorporado um sensor que é
necessário para filmar.)
i Microfone estéreo j Orifício para perno (pág. 17) k Tomada para tripé (pág. 17) l Tampa do compartimento da cassete
(pág. 17)
m Ranhura para cartão de memória (墌 pág. 18)
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
10 PT
COMO COMEÇAR
Indicações do ecrã LCD/Visor Electrónico
Durante a gravação de vídeo
1
2
4
3
LP
SOUND 12 BIT
0
9
15:55
D
8
a
Indicador de fita em movimento (墌pág. 19) (Roda enquanto a fita está em movimento.)
B
Indicador Ao vivo lentamente (墌pág. 37)
C
Modo de gravação (SP/LP) (墌pág. 34) (Só aparece o indicador LP)
D
Tempo restante da cassete (墌pág. 19)
E
REC: (Aparece durante a gravação.) (墌pág. 19) PAUSE: (Aparece durante o modo de espera na gravação.) ( SLOW: (Aparece quando utilizar a função Ao vivo lentamente.) (
F
Indicador do efeito Wipe/Fader seleccionado (墌pág. 41)
G
Data/hora (墌pág. 35)
H
Código de tempo (墌pág. 35, 36)
I
Estabilizador da imagem digital (“EDI”) (
pág. 34)
J
SOUND 12BIT/16BIT: Indicador do modo de som (墌pág. 33) (Aparece durante aprox. 5 segundos, depois de ligar a câmara de vídeo.)
pág. 19)
pág. 37)
Apenas durante a gravação D.S.C.
1
640
a
Tamanho da imagem: 640 (640 x 480) ou 640 (640 x 480) (
B
Qualidade da imagem: (ALTA) e (NORMAL) (por ordem de qualidade) (
C
Número de disparos restantes (墌pág. 27)
pág. 35)
pág. 27)
– – –min
PAUSE
1
:611.3
.
C0
2
E
7
3
2
W
H
M
A
6
0
51
(Mostra o número aproximado de imagens restantes que pode guardar durante a gravação D.S.C .)
Durante a gravação de vídeo e D.S.C.
q
0
9
1
M
10
x
2
5
6
3 4 5 6 7 8
a Indicador da carga restante da bateria
B Indicador do Modo Auto/Manual
C Indicador de luz do LED (pág. 37) D : Indicador de Night-Scope
E Velocidade do obturador (pág. 42) F Indicador do equilíbrio do branco (pág. 41) G Indicador de modo de efeito (pág. 42) H Indicador de modo Programa AE (pág. 42) I Rácio de zoom aproximado (pág. 20) J Indicador de zoom (pág. 20) K Ícone de filmagem (pág. 27) L Ícone de cartão (pág. 27)
M PHOTO: (Aparece quando tirar um
N : Indicador de controlo da exposição de
O
P Q
D
u
A : Modo Auto M : Modo Manual
: Modo de ganho (墌 pág. 34)
: Aparece durante a filmagem. : Pisca em branco quando não estiver
colocado nenhum cartão de memória.
: Pisca com uma luz amarela enquanto a câmara de vídeo está a ler os dados do cartão de memória.
instantâneo.) (墌 pág. 38)
um ponto (墌 pág. 40)
: Indicador de compensação de contraluz
(pág. 40)
: Indicador de bloqueio da íris (墌 pág. 39) ±: Indicador da regulação da exposição (墌pág. 39) Indicador de protecção contra o vento (墌pág. 34) Data (墌pág. 16) Indicador de regulação da focagem manual (墌pág. 38)
w
C06.2 0
.
y
PHOTO
3
6
e
r
t
Durante a gravação 16:9
120min
PHOTO
25x
1
COMO COMEÇAR
Durante D.S.C. Playback
PT 11
Wide (16:9) mode Indicador
Quando seleccionar “16:9” no modo Wide (pág. 37), a parte inferior do ecrã fica preta. Nessa área aparecem alguns indicadores.
16:9
Durante a reprodução de vídeo
3
2
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
7
a Indicador da carga restante da bateria
(pág. 49)
B Indicador de procura de parte em branco
(pág. 23)
C Velocidade da fita (SP/LP) (墌 pág. 36)
(Só aparece o indicador LP)
D Indicador da cassete E 4: Reprodução
5
: Avanço rápido/procura aleatória
3
: Rebobinagem/procura aleatória
9: Pausa 9 U: Reprodução progressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta Y 9: Reprodução regressiva fotograma a fotograma/câmara lenta D: Dobragem áudio 9D: Pausa da dobragem áudio
F Data/hora (pág. 36) G VOLUME: Indicador de nível do volume de
som (墌 pág. 22) BRILHO: Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/visor electrónico) (墌 pág. 17)
H Código de tempo (pág. 36) I Indicador do modo de som (pág. 36)
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
1
100-0013
BRILHO
– 5
3
2
a Número da pasta/ficheiro (pág. 28)
B Indicador do modo de funcionamento
(pág. 28)
C Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 17)
COMO COMEÇAR
12 PT
COMO COMEÇAR
Acessórios fornecidos
OU OU
Como prender a tampa da objectiva
Para proteger a objectiva, prenda a tampa fornecida à câmara de vídeo, como se mostra na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que a tampa da objectiva está bem colocada, verifique se está nivelada com a câmara de vídeo.
a Transformador de CA AP-V17E, AP-V19E ou
AP-V14E
b Cabo de alimentação (só para AP-V14E) c Bateria BN-VF707U d Cabo de áudio/vídeo (minificha de Ø3,5 à
ficha RCA)
e Cabo USB f Filtro do núcleo (para cabo USB, pág. 13
para instalação)
g CD-ROM h Telecomando RM-V720U i Pilha de lítio CR2025* (para o telecomando) j Correia a tiracolo (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
k Tampa da objectiva (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
* O telecomando é enviado com uma pilha de lítio
instalada (com uma folha isoladora). Para utilizar o telecomando, retire a folha isoladora.
NOTAS:
Para manter um funcionamento óptimo da câmara de vídeo, os cabos fornecidos podem ter um ou mais filtros do núcleo. Se o cabo tiver apenas um filtro do núcleo, ligue a extremidade que estiver mais perto do filtro à câmara de vídeo.
Utilize apenas os cabos fornecidos para fazer as ligações. Não utilize quaisquer outros cabos.
Coloque-a aqui durante a
filmagem.
Como colocar a correia a tiracolo
Siga as indicações da ilustração.
1 Enfie a correia no olhal. 2 Dobre-a e enfie-a na presilha e na fivela.
Para regular o comprimento da correia, desaperte-a e volte a apertá-la com a fivela.
3 Empurre a presilha na direcção do olhal.
Fivela
Presilha
1
Olhal
2
2
3
Como instalar o filtro do núcleo
Instale os filtros do núcleo nos cabos. O filtro do núcleo reduz as interferências.
1 Abra os fechos de ambas as extremidades
do filtro do núcleo.
Fecho
2 Enfie o cabo no filtro do núcleo deixando
cerca de 3 cm de cabo entre a ficha respectiva e o filtro. Enrole o cabo uma vez à volta da parte de fora do filtro, como se mostra na ilustração.
COMO COMEÇAR
PT 13
Corrente
Esta câmara de vídeo tem um sistema de alimentação de duas vias que lhe permite escolher a fonte de alimentação mais adequada. Não utilize os dispositivos de alimentação de corrente fornecidos com outro equipamento.
Carregar a bateria
Suporte para instalação da bateria
PUSH
Bateria
BATT.
Filtro do núcleo
3 cm
Enrole uma vez.
3 Feche o filtro do núcleo até ouvir um estalido.
NOTAS:
Tome cuidado para não danificar o cabo.
Quando ligar o cabo, prenda a extremidade que
tem o filtro à câmara de vídeo.
Luz
Seta
A uma tomada
Ao conector CC
de CA
Transformador de CA (ex. AP-V17E)
Interruptor de corrente
POWER/ CHARGE
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“OFF”.
2 Com a seta a apontar para baixo, encoste a
bateria, com cuidado, ao suporte respectivo a.
3 Empurre a bateria para baixo até encaixar b. 4 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo.
5 Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA. (só AP-V14E).
6 Ligue o transformador de CA a uma tomada
de CA. A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo pisca para indicar que a carga começou.
7 Quando a luz POWER/CHARGE se apagar,
a carga está terminada. Desligue o transformador de CA da tomada de CA. Desligue o transformador de CA da câmara de vídeo.
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
14 PT
A
COMO COMEÇAR
Para soltar a bateria
Carregue em PUSH BATT. e empurre a bateria para cima, para a retirar.
Bateria Tempo de carga BN-VF707U* Cerca de 1 hr. 30 min. BN-VF714U Cerca de 2 hrs. 40 min. BN-VF733U Cerca de 5 hrs. 40 min.
* Fornecida
NOTAS:
Este produto inclui tecnologias patenteadas e proprietárias e só funciona com a bateria de dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/ VF714U/VF733U. Se não utilizar baterias JVC pode danificar o circuito de carga interno.
Retire a tampa de protecção se estiver instalada na bateria.
Durante a carga, não pode utilizar a câmara de vídeo.
Não consegue carregar uma bateria de um tipo errado.
Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou depois de ter estado guardada muito tempo, a luz POWER/CHARGE pode não se acender. Se isso acontecer, retire a bateria da câmara de vídeo e tente carregá-la novamente.
Se, mesmo depois de a carregar totalmente, o tempo de funcionamento da bateria continuar a ser muito curto, tem de a substituir porque está muito usada. Adquira uma bateria nova.
O transformador de CA aquece durante a utilização, uma vez que processa electricidade internamente. Utilize-o apenas em áreas bem ventiladas.
Utilizando o carregador de bateria AA-VF7 opcional, pode carregar a bateria BN-VF707U/ VF714U/VF733U sem precisar da câmara de vídeo.
Após 5 minutos no modo de gravação-espera
com a cassete dentro da câmara e se não efectuar qualquer operação (o indicador “T
PAU S E ”. pode não aparecer), o aparelho corta
automaticamente a corrente fornecida pelo transformador de CA. Neste caso, se a bateria estiver dentro da câmara de vídeo, começa a ser carregada.
Utilizar a bateria
Execute os passos 23 de “Carregar a bateria”.
Tempo máximo de gravação contínua
Bateria
BN-VF707U* 1 hr. 45 min. 2 hrs. BN-VF714U 3 hrs. 35 min. 4 hrs. BN-VF733U 8 hrs. 25 min. 9 hrs. 25 min.
* Fornecida
Ecrã LCD
ligado
Visor electrónico
ligado
NOTAS:
O tempo de gravação diminui significativamente nas condições seguintes:
Se utilizar repetidamente os modos de zoom ou
de espera na gravação.
Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD.
Se utilizar repetidamente o modo de
reprodução.
Se utilizar a luz do LED.
Se tencionar utilizar a câmara durante muito tempo, prepare baterias suficientes para gravar durante 3 vezes mais tempo do que o previsto.
TENÇÃO:
Antes de desligar a fonte de alimentação, desligue a câmara de vídeo. Se não o fizer, a câmara de vídeo pode avariar-se.
Sistema da bateria de dados
Pode verificar a carga restante da bateria e o tempo de gravação.
1) Verifique se a bateria está instalada e se o
interruptor de corrente está na posição “OFF”.
2) Abra completamente o ecrã LCD.
3) Carregue em DATA e aparece o ecrã do
estado da bateria.
Pode ver os dados no visor electrónico se o LCD estiver fechado.
Aparece durante 3 segundos se carregar e soltar o botão rapidamente e durante 15 segundos se carregar sem soltar durante vários segundos.
Se, depois de ter experimentado carregar várias vezes em DATA, aparecer a mensagem “COMMUNICATION ERROR” em vez do estado da bateria, o problema está na bateria. Nesse caso, consulte o representante da JVC da sua zona.
Utilizar a alimentação CA
Execute os passos 4 – 5 de “Carregar a bateria”.
NOTA:
O transformador de CA fornecido tem uma função de selecção automática da tensão entre 110 V a 240 V.
As baterias
PERIGO! Não tente abrir as baterias, queimá­las ou expô-las a um calor excessivo, pois podem provocar um incêndio ou uma explosão. AVI SO ! Não deixe a bateria ou os respectivos terminais entrar em contacto com metais, pois pode originar um curto-circuito ou um incêndio.
Para voltar à função original da indicação precisa da carga da bateria
Se a indicação da carga da bateria diferir do tempo real de utilização, carregue totalmente a bateria e depois descarregue-a completamente. No entanto esta função pode não voltar ao original se utilizar a bateria durante um longo período de tempo a temperaturas extremamente altas/baixas ou se a carregar demasiadas vezes.
Modo de funcionamento
Para ligar a câmara de vídeo, coloque o interruptor de corrente num dos modos de funcionamento com excepção de “OFF” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
VIDEO/ MEMORY
Botão de bloqueio
MENU
AUTO
Luz POWER/ CHARGE
COMO COMEÇAR
OFF: Permite desligar a câmara de vídeo.
PLAY:
Permite reproduzir o que está gravado numa cassete.
Permite ver uma imagem fixa guardada no cartão de memória ou transferir uma imagem fixa guardada no cartão de memória para um PC.
Permite programar as diversas funções de reprodução utilizando os menus. (墌 pág. 32)
Posição do interruptor VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Permite gravar ou reproduzir uma cassete. Se programar “SEL. GRAV.” para “ / ” (pág. 35), grava as imagens fixas na cassete e no cartão de memória.
MEMORY:
Permite gravar num cartão de memória ou aceder aos dados nele gravados.
PT 15
Modo Auto/Manual
Carregue várias vezes no botão AUTO para alternar entre o modo de gravação automático e o manual. Se seleccionar o modo manual, aparece o indicador “M” no ecrã LCD. Modo Auto: A Pode gravar sem efeitos especiais nem regulações manuais.
Modo Manual: M
A gravação manual é possível programando diversas funções.
M
COMO COMEÇAR
Interruptor de corrente
Escolha o modo de funcionamento adequado às suas preferências utilizando o interruptor de corrente e o interruptor VIDEO/MEMORY.
Posição do interruptor de corrente
REC:
Permite fazer gravações na cassete.
Permite programar várias funções de gravação com os menus. (pág. 32)
Funcionamento com a câmara ligada à corrente
Se colocar o interruptor de corrente na posição “REC”, também pode ligar/desligar a câmara de vídeo abrindo/fechando o ecrã LCD ou puxando/empurrando o visor electrónico.
INFORMAÇÃO:
Nas explicações dadas a seguir, parte-se do princípio de que está a utilizar o ecrã LCD. Se quiser utilizar o visor electrónico, feche o ecrã LCD e puxe o visor electrónico completamente para fora.
16 PT
COMO COMEÇAR
Definições do idioma
Pode alterar o idioma do ecrã. (墌 pág. 32, 35)
1 Coloque o interruptor
0001
LANGUAGE
DEMO
de corrente na posição “REC”, ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o
ecrã LCD. (墌 pág. 19) Programe o modo de gravação para “M”.
3 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 4 Carregue em , , ou para
seleccionar “DISPLAY” (VISUAL. CÂMARA) e carregue em SET. Aparece o menu DISPLAY (VISUAL. CÂMARA).
5 Carregue em , , ou para
seleccionar “LANGUAGE” e carregue em SET.
6 Carregue em ou
para seleccionar o idioma desejado e carregue em SET ou .
Carregue em sempre que quiser voltar ao ecrã de menu anterior
LANGUAGE
7 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Acerto da data e hora
A data/hora fica sempre gravada na cassete, mas pode activar ou desactivar a sua visualização durante a reprodução. (pág. 35, 36)
1 Execute os passos 1 – 4 de “Definições do
idioma” na coluna da esquerda.
2 Carregue em , ,
ou para seleccionar “ACERT.RELG” e carregue em SET. O formato de visualização da data aparece em realce.
3 Carregue em ou
para seleccionar o formato de visualização da data pretendido e depois em SET ou . Escolha entre “MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” e “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Carregue em ou para seleccionar o
formato de visualização da hora e depois em
SET ou . Escolha entre “24h” e “12h”.
ACERT. RELG
..
M NTH
DATE YEAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
5 Acerte o ano, o mês, o dia, as horas e os
minutos. Carregue em ou para seleccionar o valor e depois em SET ou . Repita este passo até introduzir todas as programações.
Carregue em para voltar à programação anterior.
6 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Regulação da pega
1 Ajuste a fita de velcro. 2 Enfie a mão direita na
argola e agarre a pega.
3 Enfie a pega entre o
polegar e os dedos, para utilizar facilmente o botão de início/paragem da gravação, o interruptor de corrente e a patilha de zoom eléctrico. Aperte a fita de velcro como preferir.
Regulação do visor electrónico
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico totalmente para fora e regule-o manualmente até obter a melhor visualização.
3 Rode o controlo para regulação das dioptrias
até focar com nitidez as indicações do visor electrónico.
Exemplo:
Controlo para regulação das dioptrias
PRECAUÇÃO:
Quando recolher o visor electrónico, tenha cuidado para não entalar os dedos.
COMO COMEÇAR
PT 17
Regulação do brilho do ecrã
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ou “PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor. Se estiver no modo de gravação, programe o modo de gravação para “M” (pág. 15).
2 Abra completamente o
ecrã LCD. (pág. 19)
Para ajustar a
luminosidade do visor electrónico, puxe-o completamente para fora e programe “PRIORIDADE” para “VISOR” (墌 pág. 32, 34).
MENU
BRILHO
3 Carregue em MENU.
Aparece o ecrã de menu. Se estiver no modo de reprodução, vá para o passo 5.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar “VISUAL CÂMARA” e carregue em SET. Aparece o menu VISUAL CÂMARA.
5 Carregue em , , ou para
seleccionar “BRILHO” e depois carregue em
SET. O ecrã do menu fecha-se e aparece o MENU de controlo da luminosidade.
6 Carregue em ou até obter o brilho
adequado e depois em SET ou .
7 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Montagem num tripé
Para montar a câmara de vídeo num tripé, alinhe o perno e o parafuso de direcção com a tomada para tripé e o orifício do perno da câmara de vídeo. Depois aperte o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio.
Alguns tripés não têm pernos.
Colocar/Retirar uma cassete
Para poder colocar ou ejectar a cassete, tem de ligar a câmara de vídeo.
OPEN/EJECT
PUSH
Compartimento da cassete
Verifique se o lado da janela está virado para fora.
1 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na
direcção da seta e abra a tampa do compartimento da cassete até prender. O compartimento da cassete abre-se automaticamente.
Não toque nos componentes internos.
2 Introduza ou retire a cassete e carregue em
“PUSH” para fechar o compartimento.
Para fechar o compartimento da cassete, carregue apenas na zona com a indicação “PUSH”; se tocar nas outras partes pode entalar os dedos e ferir-se ou avariar a câmara.
Uma vez fechado, o compartimento recolhe automaticamente. Antes de fechar a tampa, espere que o compartimento recolha completamente.
Se a bateria tiver muito pouca carga, pode não conseguir fechar a tampa do compartimento da cassete. Não force. Antes de continuar, substitua a bateria por uma completamente carregada ou ligue a câmara à corrente CA.
3 Feche bem a tampa do compartimento da
cassete.
Para proteger gravações valiosas
Empurre a patilha de protecção contra desgravação existente na parte de trás da cassete, na direcção de “SAVE”. Isto impede que a cassete possa ser regravada. Para gravar nessa cassete, empurre novamente a patilha para “REC”, antes de voltar a colocá-la.
Tam pa do compartimento da cassete
Patilha de protecção contra desgravação
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
18 PT
A
COMO COMEÇAR
NOTAS:
Se o compartimento da cassete não se abrir, mesmo depois de aguardar alguns segundos, feche a tampa do compartimento e tente novamente. Se o compartimento continuar a não se abrir, desligue e volte a ligar a câmara de vídeo.
Se a cassete não ficar bem colocada, abra completamente a tampa do compartimento e retire-a. Alguns minutos depois, volte a inseri-la.
Se tiver de levar a câmara de vídeo de um local frio para um ambiente quente, aguarde um pouco antes de abrir a tampa do compartimento da cassete.
Colocar/Retirar um cartão de memória
Tampa do cartão ( )
Etiqueta
NOTAS:
Algumas marcas de cartões de memória não são compatíveis com esta câmara de vídeo. Antes de adquirir um cartão de memória, consulte o fabricante ou representante respectivo.
Antes de utilizar um novo cartão de memória, tem de o formatar. (墌 pág. 31)
TENÇÃO:
Não introduza ou retire o cartão de memória com a câmara de vídeo ligada, pois pode danificá-lo ou impedir que a câmara de vídeo reconheça se o cartão está ou não instalado.
memória (opcional)
Patilha de protecção contra escrita/apagamento
Cartão de
Canto cortado
1 Verifique se a câmara de vídeo está
desligada.
2 Abra a tampa do cartão ( ). 3 Para colocar o cartão de memória,
introduza primeiro o canto cortado e empurre com firmeza. Para retirar o cartão de memória, empurre-o uma vez. Depois do cartão de memória sair, puxe-o para fora.
Não toque no terminal do lado oposto à etiqueta.
4 Feche a tampa do cartão.
Para proteger ficheiros valiosos (só para o cartão de memória SD)
Empurre a patilha de protecção contra escrita/ apagamento do cartão de memória na direcção de “LOCK”. Isto impede que o cartão de memória possa ser regravado. Para gravar nesse cartão de memória, empurre novamente a patilha para a posição oposta a “LOCK”, antes de voltar a colocá-lo.
Gravação básica
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas abaixo:
Corrente (pág. 13)
Colocar uma cassete (pág. 17)
VIDEO/MEMORY
Patilha de zoom eléctrico
Luz POWER/CHARGE
Interruptor de corrente
Botão de início/paragem da gravação
1 Retire a tampa da objectiva. (pág. 12) 2 Abra completamente o ecrã LCD. 3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
A luz POWER/CHARGE acende-se e a câmara de vídeo entra no modo de espera na gravação. “PAUSE” aparece.
Para gravar no modo LP (Reprodução longa), pág. 33.
5 Para começar a gravação, carregue no botão
de início/paragem da gravação. Aparece “REC” no ecrã enquanto estiver a gravar.
6 Para parar a gravação, carregue novamente
no botão de início/paragem da gravação. A câmara de vídeo volta a entrar no modo de espera na gravação.
Tempo aproximado de gravação
Cassete
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Modo de gravação
SP LP
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
PT 19
NOTAS:
Se o modo de gravação-espera se prolongar durante 5 minutos e não efectuar qualquer operação (o indicador aparecer), a câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Para voltar a ligar a câmara de vídeo, empurre para trás e puxe para fora novamente o visor electrónico ou feche e volte a abrir o monitor LCD.
Se deixar uma parte em branco entre as cenas gravadas numa cassete, o código de tempo é interrompido e pode ter problemas quando montar a cassete. Para evitar que isto aconteça, consulte “Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 21).
Para desligar o som do sinal sonoro, 墌 pág. 32, 34.
“PAUSE” pode não
Tempo restante da cassete
O tempo aproximado que resta na cassete aparece no ecrã. “---min” indica que a câmara de vídeo está a calcular o tempo restante. Quando o tempo restante atingir os 2 minutos, a indicação começa a piscar.
O tempo necessário para calcular e visualizar a extensão de fita restante e a precisão desse cálculo podem variar com o tipo de cassete utilizada.
62 min
Ecrã LCD e visor electrónico
Se estiver a utilizar o ecrã LCD:
Verifique se o visor electrónico está fechado. Puxe a extremidade do ecrã LCD e abra-o completamente. Pode rodá-lo 270° (90° para baixo, 180° para cima).
Se estiver a utilizar o visor electrónico:
Verifique se o ecrã LCD está fechado e bloqueado. Puxe o visor electrónico completamente para fora.
180˚
90˚
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
20 PT
20
x
40
x
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
NOTAS:
A imagem não aparece simultaneamente no ecrã LCD e no visor electrónico. Se puxar o visor electrónico para fora com o ecrã LCD aberto, pode seleccionar qual deles quer utilizar. Programe “PRIORIDADE” para o modo desejado no menu SISTEMA. (墌 pág. 32, 34)
Podem aparecer pontos brilhantes coloridos em todo o ecrã LCD ou no visor electrónico. No entanto, isso não é sinal de avaria. (墌 pág. 49)
Utilizar o zoom
Produz um efeito de ampliação/redução ou uma mudança instantânea na ampliação da imagem.
Ampliação
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção de “T”.
Redução
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção de “W”.
Quanto mais empurrar a patilha de zoom eléctrico, mais rápida é a acção de zoom.
Ampliação (T: Teleobjectiva)
1
x
NOTAS:
Durante o zoom, a focagem pode tornar-se instável. Se isso acontecer, regule o zoom enquanto estiver no modo de espera na gravação, fixe a focagem manualmente (pág. 38) e amplie ou reduza no modo de gravação.
Pode efectuar o zoom para uma ampliação máxima de 800X ou mudar para 32X utilizando o zoom óptico. (墌 pág. 34)
A ampliação de zoom superior a 32X é efectuada através do processamento digital de imagem e tem o nome do zoom digital.
Durante o zoom digital, a qualidade de imagem pode deteriorar-se.
Não pode utilizar o zoom digital se o interruptor VIDEO/MEMORY estiver colocado na posição “MEMORY”.
10
x
Redução (W: Grande angular)
10
x
Zona de zoom digital Zona de zoom de 32X
(óptico) Rácio de zoom
aproximado
Pode utilizar a filmagem Macro (até cerca de 5 cm
do motivo) se colocar a patilha de zoom eléctrico o mais perto possível de “W”. Consulte também “TELE MACRO” no menu FUNÇÃO na página 33.
Quando filmar um motivo próximo da objectiva, diminua primeiro o zoom. Se tiver o zoom aumentado no modo de focagem automática, a câmara de vídeo pode diminuir automaticamente o zoom, dependendo da distância entre a câmara e o motivo. Isto não acontece se “TELE MACRO” estiver programado para “ON”. (墌 pág. 33)
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a utilização de vários ângulos de filmagem pode proporcionar resultados mais fortes. Segure na câmara de vídeo na posição desejada e incline o ecrã LCD para a direcção mais conveniente. Pode rodá-lo 270° (90° para baixo, 180° para cima).
Filmagem de Interface
A pessoa que está a filmar pode ver-se a si mesma no ecrã LCD e filmar-se enquanto vê a própria imagem no ecrã LCD.
1) Abra o ecrã LCD e
incline-o para cima 180° de maneira a ficar virado para a frente. Depois, puxe o visor electrónico completamente para fora.
2) Aponte a objectiva
para o motivo (para si mesmo se estiver a gravar-se) e comece a gravar.
Durante a filmagem de interface, a imagem do ecrã aparece invertida como se a estivesse a ver no espelho. No entanto, a imagem real gravada não aparece invertida.
Se executar a Revisão rápida (pág. 21) durante a filmagem de interface "o ecrã LCD desliga-se.
Nesse caso, verifique a imagem reproduzida no visor electrónico. Para verificar a imagem reproduzida no ecrã LCD, feche o visor electrónico.
Código de tempo
Durante a gravação, o código de tempo é gravado na cassete. Este código serve para localizar a cena gravada durante a reprodução da cassete.
* Os fotogramas não aparecem durante a gravação.
Se a gravação começar numa parte em branco, o código de tempo começa a contagem a partir de “00:00:00” (minutos:segundos:fotograma). Se a gravação começar no fim da última cena gravada, o código de tempo começa a cont agem a partir do número do código de tempo anterior. Se deixar uma parte em branco a meio da gravação, o código de tempo é interrompido. Quando retoma r a gravação, o código de tempo recomeça a contagem a partir de “0 0:00:00”. Isso significa que a câmara de vídeo pode gravar códigos de tempo iguais aos já existentes numa cena anteriormente gravada. Para evitar que isso aconteça, execute “Gravar no meio de uma cassete” (pág. 21) no s casos seguintes;
Quando voltar a filmar depois de reproduzir uma
Se ficar sem corrente durante a filmagem.
Se retirar a cassete e voltar a introduzi-la durante
Se filmar numa cassete já parcialmente gravada.
Se gravar numa parte em branco localizada no
Quando voltar a filmar, depois de filmar uma cena e
NOTAS:
Não pode reiniciar o código de tempo.
Durante o avanço rápido e a rebobinagem, a
O código de tempo só aparece se “CÓD. TEMPO”
Ecrã
Minutos Segundos Fotogramas*
12:34:24
cassete gravada.
a filmagem.
meio de uma cassete.
abrir/fechar a tampa do compartimento da cassete.
indicação do código de tempo não se move lentamente.
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 35)
(25 fotogramas = 1 segundo)
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 21
Revisão rápida
Permite verificar o fim da última gravação.
1) Carregue em QUICK REVIEW durante o modo de espera na gravação.
2) A cassete é rebobinada durante vários segundos e reproduzida automaticamente; depois faz uma pausa no modo de espera na gravação para a filmagem seguinte.
No início da reprodução pode haver distorções. Isto é normal.
Gravar no meio de uma cassete
1) Reproduza a cassete ou utilize a procura de
uma parte em branco (pág. 23) para localizar o ponto onde quer começar a gravar e depois active o modo de reprodução de imagens fixas. (pág. 23)
2) Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor e comece a gravar.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
22 PT
A
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reprodução normal
5
4/9
3
Altifalante
VIDEO/ MEMORY
8
1 Coloque uma cassete. (pág. 17) 2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
4 Para começar a reprodução, carregue em
4/9.
5 Para parar a reprodução, carregue em 8.
No modo de paragem, carregue em 3 para rebobinar ou em 5 para fazer avançar rapidamente a cassete.
Para controlar o volume do altifalante
Empurre a patilha de zoom eléctrico (VOL. +/–) na direcção de “+” para aumentar o volume, ou na direcção de “–” para o diminuir.
NOTAS:
Pode ver a imagem reproduzida no ecrã LCD, visor electrónico ou num televisor ligado. (pág. 23)
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente se estiver a receber energia de uma bateria e o modo de paragem se mantiver durante 5 minutos. Para voltar a ligá-la, coloque o interruptor de corrente na posição “OFF” e depois na posição “PLAY”.
Se tiver um cabo ligado ao conector de S/AV, não ouve o som do altifalante.
VOL. +/–
Botão de bloqueio
MENU
Reprodução de imagens fixas
Faz uma pausa durante a reprodução de vídeo.
1) Carregue em 4/9 durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue novamente em 4/9.
Se a reprodução de imagens fixas continuar durante mais de 3 minutos, o modo de paragem da câmara de vídeo é automaticamente activado.
Procura bidireccional
Permite a procura a alta velocidade em ambas direcções durante a reprodução de vídeo.
1) Durante a reprodução, carregue em 5 para
procurar para a frente ou em 3 para procurar para trás.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
em 4/9.
Durante a reprodução, carregue sem soltar 5 ou 3. Enquanto não soltar o botão, a procura continua. Quando soltar o botão, retoma a reprodução normal.
Durante a procura bidireccional aparece um ligeiro efeito de mosaico no ecrã. Isso não é sinal de avaria.
TENÇÃO:
Durante a procura bidireccional há partes da imagem que não são muito nítidas, sobretudo as do lado esquerdo do ecrã.
Procura de parte em branco
Ajuda-o a encontrar o ponto onde deve começar a gravar no meio de uma cassete, para evitar a interrupção da contagem do código de tempo. (pág. 21)
1 Coloque uma cassete. (pág. 17) 2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
4 Carregue em BLANK.
A indicação “PROC. PARTE. BRANCO” aparece e a câmara de vídeo começa automaticamente a procurar para a frente ou para trás e pára num ponto localizado cerca de 3 segundos antes do início da parte em branco detectada.
Para cancelar a Procura de parte em branco a meio, carregue em 8 ou
NOTAS:
Antes de começar a Procura de parte em branco, se a posição em que se encontra não tiver nada gravado, a câmara de vídeo procura para trás. Se a posição actual for uma parte gravada, a câmara de vídeo procura para a frente.
Se chegar ao princípio ou fim da cassete, durante a procura de parte em branco, a câmara de vídeo pára automaticamente.
Uma parte em branco inferior a 5 segundos pode não ser detectada.
A parte em branco detectada pode estar localizada entre cenas gravadas. Antes de começar a gravação, verifique se não existe nenhuma cena gravada depois da parte em branco.
BLANK.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 23
Ligações a um televisor ou videogravador
Ao conector AV
Cabo de
áudio/vídeo
(fornecido)
A Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada de A/V.)
B Vermelho a AUDIO R IN* C Branco a AUDIO L IN* D Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e de entrada de A/V. Neste caso, não é necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
* Se o seu videogravador tiver um conector
SCART, utilize o adaptador de cabo fornecido.
NOTA:
O cabo S-Video é opcional. Utilize apenas o cabo S-Video YTU94146A. Para obter informações sobre a sua disponibilidade, entre em contacto com o centro de assistência da JVC, indicado na folha incluída na embalagem. Tem de ligar a extremidade com um filtro do núcleo à câmara. O filtro do núcleo reduz as interferências.
Ao conector S
2
1
Videogravador
Cabo S (opcional)
3
4
Televi sor
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
24 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
1 Verifique se as unidades estão todas
desligadas.
2 Ligue a câmara de vídeo a um televisor ou
videogravador como se mostra na ilustração. Se utilizar um videogravador, vá para o
passo 3.
Caso contrário, vá para o passo 4.
3 Ligue a saída do videogravador à entrada do
televisor, de acordo com o manual de instruções do videogravador.
4 Ligue a câmara de vídeo, o videogravador e
o televisor.
5 Programe o videogravador para o modo de
entrada AUX e o televisor para o modo VIDEO.
6 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 22)
Para decidir se as indicações a seguir aparecem ou não no televisor ligado
Data/hora
Programe “DATA/HORA” para “ON” ou “OFF”. (pág. 32, 36) Ou carregue em DISPLAY no telecomando para ligar/desligar a indicação da data.
Código de tempo
Programe “CÓD. TEMPO” para “ON” ou “OFF”. (pág. 32, 36)
Indicações diferentes da data/hora e do código de
tempo Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 pág. 32, 36)
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 15)
Para controlar a imagem e o som a partir da
câmara de vídeo, sem inserir uma cassete ou um cartão de memória, coloque o interruptor de corrente da câmara na posição “REC” e, em seguida, programe o televisor para o modo de entrada apropriado.
Regule o volume de som do televisor para o
mínimo, para evitar um pico de som brusco quando ligar a câmara de vídeo.
Reproduzir utilizando o telecomando
O telecomando com a totalidade das funções pode comandar esta câmara de vídeo à di stância, bem como as operações básicas (Reprodução, Paragem, Pausa, Avanço rápido e Rebobinagem) do videogravador. Também permite utilizar funções de reprodução adicionais. (墌 pág. 25)
Instalar a pilha
O telecomando utiliza uma pilha de lítio (CR2025).
1 Carregue na patilha do
fecho e puxe o suporte da pilha para fora.
2 Introduza a pilha no
suporte e verifique se a marca “+” fica visível.
3
Empurre para dentro o suporte até ouvir um
estalido.
Área de alcance do raio (utilização dentro de casa)
Quando utilizar o telecomando, aponte-o para o sensor remoto. Dentro de casa, a distância efectiva aproximada do raio emitido é 5 m.
NOTA:
O raio emitido pode não ser eficaz ou pode provocar um funcionamento incorrecto se o sensor remoto estiver directamente exposto à luz solar ou a uma iluminação forte.
2
1
Patilha do fecho
Sensor remoto
3
1
Botões e funções
A Janela de emissão do raio infravermelho
Emite o sinal de raio.
Os botões a seguir só estão disponíveis se o interruptor de corrente da câmara de vídeo estiver colocado na posição “PLAY”.
B Botão PAUSE
Pausa a cassete (pág. 25)
Botão para cima (墌 pág. 26)
C Botão de rebobinagem SLOW (pág. 25) D Botão REW
Procura para trás/procura bidireccional para trás na cassete (墌 pág. 22)
Mostra o ficheiro anterior de um cartão de memória (墌 pág. 28)
Botão para a esquerda (墌 pág. 25)
E Botão INSERT (pág. 46) F Botão SHIFT (pág. 26) G Botão DISPLAY (pág. 24, 43) H Botão de avanço SLOW (pág. 25) I Botão PLAY
Começa a reprodução de uma cassete (pág. 22)
Começa a reprodução automática de imagens num cartão de memória (墌 pág. 28)
J Botão FF
Procura para a frente/procura bidireccional para a frente na cassete (墌 pág. 22)
Mostra o ficheiro seguinte de um cartão de memória (墌 pág. 28)
Botão para a direita (墌 pág. 25)
K Botão A. DUB(pág. 46) L Botão STOP
Para a cassete (pág. 22)
Para a reprodução automática (墌 pág. 28)
Botão para baixo (pág. 25)
M Botão EFFECT (pág. 26) N Botão EFFECT ON/OFF (pág. 26)
Os botões a seguir estão disponíveis quando o interruptor de corrente da câmara de vídeo está colocado na posição “REC”.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 25
o Botões de zoom (T/W)
Ampliação/redução (墌 pág. 20, 26) (Também disponível com o interruptor de corrente colocado na posição “PLAY”)
p Botão START/STOP
Funciona da mesma maneira do que o botão de início/paragem da gravação da câmara de vídeo.
q Botão S.SHOT
Funciona da mesma maneira do que o botão SNAPSHOT da câmara de vídeo. (Também disponível com o interruptor de corrente colocado na posição “PLAY”).
.
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Para a
esquerda)
SHIFT
PAUSE ou
(Para cima)
SLOW (IU)
(Para a direita) STOP ou
(Para baixo)
Reprodução em câmara lenta
Durante a reprodução de vídeo normal, carregue em SLOW (YI ou IU) mais de 2 segundos, aproximadamente.
Passados cerca de 10 minutos, a reprodução normal recomeça.
Para fazer uma pausa na reprodução em câmara lenta, carregue em PAU SE (9).
Para parar a reprodução em câmara lenta, carregue em PLAY (U).
NOTAS:
Também pode iniciar a reprodução em câmara lenta a partir da reprodução de imagens fixas carregando em SLOW (YI ou IU) mais de 2 segundos, aproximadamente.
Devido ao processamento de imagens digitais, pode aparecer um efeito de mosaico na imagem durante a reprodução em câmara lenta.
Depois de carregar sem soltar SLOW (YI ou IU), a imagem fixa pode aparecer durante uns segundos, seguida de um ecrã azul que se mantém também alguns segundos. Isso não é sinal de avaria.
Durante a reprodução em câmara lenta, ocorrem interferências no vídeo e a imagem pode parecer instável, sobretudo no caso de imagens estáticas. Isso não é sinal de avaria.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
26 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reprodução fotograma a fotograma
Durante a reprodução normal ou de imagens fixas, carregue várias vezes em SLOW (IU) para avançar ou em SLOW (YI) para rebobinar. Sempre que carregar em SLOW (YI ou IU), reproduz o fotograma.
Zoom na reprodução
Amplia a imagem gravada até 25X em qualquer altura durante a reprodução de vídeo e a reprodução D.S.C.
1) Carregue em PLAY (U) para iniciar a reprodução de vídeo. Ou execute a reprodução normal das imagens.
2) No ponto onde quer aumentar o zoom, carregue no botão Zoom (T).
Para diminuir o zoom, carregue
no botão de zoom (W).
3) Pode mover a imagem no ecrã para localizar um ponto específico. Carregando sem soltar SHIFT, carregue em (para a esquerda), (para a direita), (para cima) e (para baixo).
Para terminar o zoom, carregue sem soltar W até
a ampliação regressar ao normal. Ou carregue em STOP (8) e depois em PLAY (U) durante a reprodução de vídeo.
Para terminar o zoom durante a reprodução D.S.C., carregue em PLAY (U).
NOTAS:
Também pode utilizar o zoom durante a reprodução de imagens fixas e em câmara lenta.
A qualidade da imagem pode ser afectada devido ao processamento de imagens digitais.
Efeitos especiais na reprodução
Permite adicionar efeitos criativos à imagem da reprodução de vídeo.
SÉPIA: As cenas gravadas ficam com
uma tonalidade acastanhada, como as fotografias antigas.
MONOTOM
branco, também a sua película é filmada a B/W (Preto e Branco).
FLM CLÁSS.: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
PISCAR: A sua gravação tem o aspecto
de uma série de instantâneos consecutivos.
1) Para iniciar a reprodução, carregue em
PLAY (U).
2) Carregue
em EFFECT. Aparece o menu de selecção EFEITO REPRODUÇÃO.
3) Carregue várias vezes em EFFECT para mover a barra de realce para o efeito desejado.
A função seleccionada fica activada e o menu desaparece 2 segundos depois.
Para desactivar o efeito seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF. Para reactivar o efeito seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF.
Para alterar o efeito seleccionado, repita o processo desde o passo 2 acima.
: Tal como nos filmes a preto e
EFFECT ON/OFF
EFFECT
Filmagem básica (Instantâneos D.S.C.)
Pode utilizar a câmara de vídeo como máquina fotográfica digital para tirar fotografias. As imagens fixas ficam guardadas no cartão de memória.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas abaixo:
Corrente (pág. 13)
Colocar um cartão de memória (pág. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Botão de bloqueio
Interruptor de corrente
1 Retire a tampa da objectiva. 2 Abra completamente o ecrã LCD.
(pág. 19)
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Para alterar o qualidade da imagem, (pág. 32, 35).
5 Carregue em SNAPSHOT. Ao tirar a
fotografia aparece a indicação “PHOTO
As imagens fixas são gravadas no modo de instantâneo, sem enquadramento.
Para apagar imagens fixas indesejadas, consulte “Apagar ficheiros” (墌 pág. 30).
Se não quiser ouvir o som do obturador, programe “MELODIA” para “OFF”. (墌 pág. 32, 34)
NOTA:
Se não filmar nada durante cerca de 5 minutos, com o interruptor de corrente colocado na posição
“REC” e a alimentação fornecida por uma bateria, a
câmara de vídeo desliga-se automaticamente para poupar energia. Para filmar de novo, recolha e volte a puxar para fora o visor electrónico ou feche e volte a abrir o ecrã LCD.
”.
GRAVAÇÃO D.S.C.
Número aproximado de imagens que podem ser guardadas
O número aumenta ou diminui consoante a qualidade/tamanho da imagem, etc.
Tamanho da imagem/ Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA 47 95 205 425 640 x 480/NORMAL 160 295 625 1285
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA 57 105 215 640 x 480/NORMAL 191 320 645
* Opcional
Cartão de memória SD*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
PT 27
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
28 PT
1
2
3
4
5
6
7
8 9
REPRODUÇÃO D.S.C
Reprodução normal de imagens
As imagens filmadas com a câmara de vídeo são automaticamente numeradas e guardadas por ordem numérica no cartão de memória. Pode ver as imagens guardadas, uma a uma, como se estivesse a folhear um álbum de fotografias.
VOL. + /–
Botão de bloqueio
MENU
Altifalante
VIDEO/ MEMORY
8
4/9
1 Coloque um cartão de memória. (pág. 18) 2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Aparece uma imagem guardada.
4 Carregue em para ver o ficheiro anterior.
Carregue em para ver o ficheiro seguinte.
NOTA:
As imagens filmadas e guardadas no cartão com outro dispositivo com resoluções diferentes de “640 x 480” só aparecem sob a forma de miniaturas. Pode transferir essas miniaturas para um PC.
Zoom na reprodução
Disponível apenas com o telecomando. (pág. 25)
Reprodução automática de imagens
Pode percorrer automaticamente todas as imagens guardadas num cartão de memória.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carregue em 4/9 para iniciar a reprodução
automática.
Se carregar em durante a reprodução automática, os ficheiros aparecem por ordem descendente.
Se carregar em durante a reprodução automática, os ficheiros aparecem por ordem ascendente.
3 Para terminar a reprodução automática,
carregue em 8.
Reprodução de ficheiros a partir do índice
Pode ver vários ficheiros diferentes guardados no cartão de memória, em simultâneo. Esta capacidade de procura facilita a localização do ficheiro que lhe interessa.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carregue em INDEX.
Aparece o ecrã de índice.
Ficheiro seleccionado
3 Carregue em , ,
ou para mover o enquadramento para o ficheiro desejado.
4 Carregue em SET.
Aparece o ficheiro seleccionado.
Número de índice
Remover a visualização no ecrã
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “NO ECRA” e depois em SET. Aparece o menu NO ECRA.
4 Carregue em ou para seleccionar
“OFF” e carregue em SET ou em MENU. O indicador do modo de funcionamento, número de pasta/ficheiro e de carga restante da bateria desaparece.
Para voltar a ver os indicadores, seleccione “ON”.
Número da pasta/ficheiro
NO ECRA
Indicador do modo de funcionamento
Reinicializar o nome do ficheiro
Se reinicializar o nome do ficheiro, cria uma nova pasta. Os novos ficheiros que criar serão guardados na nova pasta. Convém separar os novos ficheiros dos ficheiros já criados.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carre gue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 3 Carregue em , , ou para
seleccionar “REINICIAR NO.” e carregue em
SET
. Aparece o ecrã REINICIAR NO.
4
Carregue em “EXECUTAR” e carregue em pasta (como “101JVCGR”) e o nome do ficheiro da filmagem seguinte começa a partir de DVC00001.
NOTA:
Se o nome do ficheiro atingir DVC09999, é criada uma nova pasta (como “101JVCGR”) e o nome do ficheiro recomeça a partir de DVC00001.
ou
para seleccionar
SET
. É criada a nova
Proteger ficheiros
O modo de protecção ajuda a evitar a eliminação acidental de ficheiros.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “PROTEGER” e carregue em SET. Aparece o submenu.
Para proteger o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL” e carregue em
SET ou . Aparece o ecrã
PROTEGER.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar “EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a
protecção, seleccione “VOLTAR”.
PROTEGER
ACTUAL PROTG.TUDO CANC.TUDO
PROTEGER
PROTEGIDO
VOLTAR
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
que quer proteger.
Para proteger todos os ficheiros guardados no cartão de memória
PT 29
4 Carregue em ou para seleccionar
“PROTG.TUDO” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã PROTEGER.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a protecção, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
Se aparecer a marca “ ”, é porque o ficheiro que está a visualizar está protegido.
Se o cartão de memória for inicializado ou estiver danificado, até os ficheiros protegidos são apagados. Se não quiser perder ficheiros importantes, transfira-os para o PC e guarde-os.
Para remover a protecção
Execute os passos 1 – 3 de “Proteger ficheiros” antes de fazer o seguinte.
Para remover a protecção do ficheiro que está a visualizar
4
Carregue em para seleccionar “ACTUAL” e carregue em Aparece o ecrã PROTEGER.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro desejado.
ou
SET ou
<<
PROTEGER
>>
.
CANCELAR?
EXECUTAR?
VOLTAR?
6 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
cuja protecção quer remover.
Para remover a protecção de todos os ficheiros guardados no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“CANC.TUDO” e carregue em o ecrã PROTEGER.
SET ou . Aparece
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em
Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
SET ou .
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
30 PT
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
Apagar ficheiros
Pode apagar os ficheiros guardados um a um ou todos de uma vez.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 3
Carregue em “APAGAR” e carregue em submenu.
Para apagar o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã APAGAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar “EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a eliminação,
seleccione “VOLTAR”.
Repita os passos 5 e 6
para todos os ficheiros que quer apagar.
NOTA:
Se aparecer a marca “ ”, é porque o ficheiro seleccionado está protegido e não pode ser apagado.
Para apagar todos os ficheiros guardados no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“TUDO” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã APAGAR.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a eliminação, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
Os ficheiros protegidos (墌pág. 29) não podem ser apagados. Para os apagar, remova primeiro a protecção.
Depois de apagar um ficheiro, não pode recuperá-
lo. Verifique os ficheiros antes de os apagar.
PRECAUÇÃO:
Não retire o cartão de memória nem execute nenhuma outra operação (como desligar a câmara de vídeo) durante a eliminação. Além disso, utilize o transformador de CA fornecido, uma vez que o cartão de memória pode ficar danificado se a bateria acabar durante a eliminação. Se o cartão de memória ficar danificado, inicialize-o. (墌 pág. 31)
, , ou
SET
para seleccionar
. Aparece o
APAGAR
APAGAR?
EXECUTAR VOLTAR
Programar informações de
impressão (Programação DPOF)
Esta câmara de vídeo é compatível com a norma DPOF (Digital Print Order Format), para suportar futuros sistemas, como a impressão automática. Pode seleccionar uma das 2 programações de informações de impressão para as imagens guardadas no cartão de memória: “Para imprimir todas as imagens fixas (uma impressão de cada uma)” ou “Para imprimir seleccionando imagens fixas e número de impressões”.
NOTA:
Se colocar um cartão de memória já programado, como se mostra abaixo, numa impressora compatível com DPOF, as imagens fixas seleccionadas são impressas automaticamente.
Para imprimir todas as imagens fixas (uma impressão de cada uma)
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carr egue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 3 Carregue em , ,
ou para seleccionar “DPOF” e carregue em SET. Aparece o submenu.
4 Carregue em ou
para seleccionar “TUDO 1” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã DPOF.
5 Carregue em ou
para seleccionar “EXECUTAR” e carregue em SET. Aparece o ecrã de reprodução normal.
Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
Para imprimir seleccionando imagens fixas e número de impressões
1
Execute os passos 1–3 de “Para imprimir todas as imagens fixas (uma impressão de cada uma)” (墌pág. 30).
ACTUAL TUDO 1 REINICIAR
DPOF
TUDO 1?
EXECUTAR VOLTAR
2 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã DPOF.
3 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro desejado.
DPOF
FOLHAS
00
VOLTAR
4 Carregue em ou para seleccionar a
indicação do número (00) e carregue em SET.
5 Seleccione o número
de impressões carregando em para aumentar o número ou em
para o diminuir e
depois carregue em SET.
Repita os passos do 3 ao 5 para o número de impressões que quiser.
Pode seleccionar até 15 impressões.
Para corrigir o número de impressões, seleccione
novamente a imagem e altere o número.
6
Carregue em para seleccionar “VOLTAR” e carregue em mensagem “GUARDAR?”.
Se não alterar nenhuma programação do passo
5
, reaparece o ecrã de menu.
SET
. Aparece a
ou
3
ao
DPOF
FOLHAS
05
DPOF
GUARDAR?
EXECUTAR CANCELAR
7 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR”, a fim de guardar a programação que acabou de efectuar e carregue em SET.
Para cancelar a selecção, seleccione “CANCELAR”.
Para reinicializar o número de impressões
1 Execute os passos 1 – 3 de “Para imprimir
todas as imagens fixas (uma impressão de cada uma)”.
2 Carregue em ou para seleccionar
“REINICIAR” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã DPOF.
3 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. Aparece o ecrã de reprodução normal.
Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
O número de impressões volta a 0 para todas as
imagens fixas.
PRECAUÇÃO:
Nunca desligue a corrente quando executar o procedimento acima, porque pode danificar o cartão de memória.
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
F
Inicializar um cartão de
PT 31
memória
Pode inicializar um cartão de memória quando quiser. Depois da inicialização, todos os ficheiros e dados guardados no cartão de memória, incluindo os protegidos, são apagados.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 4 Carregue em , ,
ou para seleccionar
“FORMATAR” e carregue em SET. Aparece o ecrã FORMATAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar “EXECUTAR” e carregue em SET. O cartão de memória é inicializado.
Depois de terminada a inicialização, aparece “SEM IMAGENS GUARDADAS”. Para cancelar a inicialização, seleccione “VOLTAR”.
PRECAUÇÃO:
Não efectue nenhuma outra operação (como desligar a câmara de vídeo) durante a inicialização. Além disso, utilize o transformador de CA fornecido, uma vez que o cartão de memória pode ficar danificado se a bateria acabar durante a inicialização. Se o cartão de memória ficar danificado, inicialize-o.
FORMATAR
APAGAR TODOS OS DADOS?
EXECUTAR
VOLTAR
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
32 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Alterar as programações do menu
Esta câmara de vídeo está equipada com um sistema de menus no ecrã, de fácil utilização, que simplifica muitas das programações mais detalhadas da câmara. (墌 pág. 32 – 36)
VIDEO/ MEMORY
1 Para menus de gravação de vídeo e
D.S.C.:
Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO” ou “MEMORY”.
Coloque o interruptor de corrente na posição “REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Programe o modo de gravação para “M”. (pág. 15)
Para menus de reprodução de vídeo:
Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na posição “VIDEO”.
Coloque o interruptor de corrente na posição “PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Para menus de reprodução D.S.C., consulte “REPRODUÇÃO D.S.C.” (墌 pág. 28).
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(pág. 19)
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar a função desejada e carregue em
SET. Aparece o menu da função seleccionada.
Ecrã do menu de gravação de vídeo e D.S.C.
FUNÇÃO
Botão de bloqueio
MENU
SET
Ecrã do menu de reprodução de vídeo
MODO GRAV.
SP
LP
TV
NOTAS:
Não pode aceder ao ecrã do menu durante a gravação.
Não é possível definir certas funções nos menus de gravação de Video ou D.S.C. Os ícones respectivos aparecem a cinzento/branco.
Gravação de vídeo e D.S.C. Menus de gravação
FUNÇÃO (墌 pág. 33) CONFIGURAÇÃO
(pág. 33)
SISTEMA (墌 pág. 34) DISPLAY (VISUAL.
CÂMARA) (墌 pág. 35)
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
(pág. 35)
1) Carregue em , ,
ou para fazer a
selecção desejada e carregue em SET.
Exemplo: Menu VARR./FUSÃO
Carregue em
principal.
para voltar ao ecrã do menu
2) Carregue em ou para seleccionar o
parâmetro desejado e depois carregue em SET ou . A selecção está concluída.
O indicador “ ” mostra a programação que se encontra guardada na memória da câmara de vídeo.
Carregue em sempre que quiser cancelar ou voltar ao ecrã do menu anterior.
3) Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas abaixo:
O ícone do menu seleccionado começa
VARR./FUSÃO
EF
WB
5 O procedimento da programação a seguir
depende da função seleccionada.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus com submenus
SP
MODO GRAV.
LP
(pág. 36)
Parâmetro seleccionado
MODO SOM
(pág. 36)
NARRAÇÃO
(pág. 36)
BRILHO (墌 DATA/HORA
pág. 36)
MODO GRAV
SP
LP
TV
(pág. 36)
NO ECRÃ
(pág. 36)
CÓD. TEMPO
(pág. 36)
TV
16:9 (墌 pág. 36)
Exemplo: Menu MODO
4Indicador
MODO GRAV.
SP
LP
GRAV.
1) Carregue em ou
para seleccionar o
parâmetro desejado e depois carregue em SET ou . A selecção está concluída.
Repita o procedimento se quiser programar outros menus de funções.
O indicador “ ” mostra a programação que se encontra guardada na memória da câmara de vídeo.
Carregue em sempre que quiser cancelar ou voltar ao ecrã do menu anterior.
2) Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Menus de gravação
FUNÇÃO
Só é possível alterar as programações de menu com o interruptor de corrente na posição “REC”.
[ ] = Programação de fábrica
VARR./FUSÃO
(pág. 41), “Efeitos Wipe ou Fader”
EF
EFEITO
(pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do obturador”
PROGRAMA AE
(pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do obturador”
PT 33
OBTUR.
(pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do obturador”
EXPOSIÇÃO
(pág. 39), “Controlo da exposiçã”
E. BRANCO
(pág. 40), “Regulação do equilíbrio do branco”
TELE MACRO
[OFF]: Desactiva a função. ON: Se a distância até ao motivo for inferior a 1 m
(3.3ft), programe “TELE MACRO” para “ON”. Pode filmar um motivo o maior possível a uma distância de cerca de 40 cm. Dependendo da posição do zoom, a objectiva pode ficar desfocada.
CONFIGURAÇÃO
Só é possível alterar as programações de menu com o interruptor de corrente na posição “REC”.
[ ] = Programação de fábrica
SP
LP
MODO GRAV.
[SP*]: Para gravar no modo SP (reprodução
normal) LP: Reprodução longa—mais económica, fornece um tempo de gravação 1,5 vezes superior.
* O indicador SP não aparece no ecrã
NOTAS:
Se mudar de modo de gravação, a imagem reproduzida fica manchada no ponto em que fizer a alteração.
Recomenda-se que as cassetes que gravar no modo LP com esta câmara de vídeo sejam reproduzidas também nesta câmara.
Durante a reprodução de uma cassete gravada noutra câmara de vídeo, podem aparecer blocos de interferências ou pausas momentâneas no som.
MODO SOM
[12BITS]: Permite fazer gravações de vídeo
com som estéreo em quatro canais separados e recomenda-se a sua utilização na dobragem áudio. (Equivalente ao modo 32 kHz de modelos anteriores) 16BITS: Permite fazer gravações de vídeo com som estéreo em dois canais separados. (Equivalente ao modo 48 kHz de modelos anteriores)
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
34 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
EDI.*
OFF: Desactiva a função. [ON ]: Para compensar a instabilidade das
imagens provocada pelos movimentos da câmara, sobretudo em grandes ampliações.
NOTAS:
Pode não conseguir obter uma estabilização precisa se a câmara tremer muito, ou as condições de filmagem forem más.
O indicador “ ” pisca ou apaga-se se não puder utilizar o estabilizador.
Desactive este modo quando gravar com a câmara de vídeo montada num tripé.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
INST./LENT*
[INSTANTÂNEO]: Modo Instantâneo LENTO: Modo Directo em câmara lenta
Para mais detalhes sobre o procedimento, consulte “Directo em câmara lenta” e “Instantâneo (Gravar imagens fixas numa cassete)” (墌 pág. 37, 38)
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
ZOOM*
[32X]: Se programar o zoom para “32X” durante
a utilização do zoom digital, a ampliação fica programada para 32X, uma vez que o zoom digital é desactivado. 64X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se processar e ampliar digitalmente as imagens, pode obter uma ampliação digital desde 32X (o limite do zoom óptico), até um máximo de 64X. 800X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se processar e ampliar digitalmente as imagens, pode obter uma ampliação digital desde 32X (o limite do zoom óptico), até um máximo de 800X.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
AGC
MAIS GANHO
OFF: Permite filmar cenas escuras sem regular
o brilho da imagem. [CAG]: O aspecto geral pode ser granulado, mas a imagem fica brilhante. AUTO : A velocidade do obturador é regulada automaticamente. Se filmar um motivo com pouca luz e com baixa velocidade do obturador, a imagem fica mais brilhante do que no modo CAG, mas os movimentos do motivo deixam de ser suaves ou naturais.
O aspecto geral pode ser granulado. Durante a regulação automática da velocidade do obturador, aparece “ ”.
ANTI-VENTO
[OFF]: Desactiva a função. ON : Ajuda a reduzir o ruído provocado pelo
vento. Aparece o indicador “ ”. A qualidade do som muda. Isto é normal.
TV
16:9
Para permitir que o seu televisor mostre as imagens no modo panorâmico 16:9, regule correctamente o tamanho do ecrã do televisor [4:3TV]: Para televisores com uma proporção de aspecto de 4:3 16:9TV: Para televisores com uma proporção de aspecto de 16:9
SISTEMA
As funções “SISTEMA” que são programadas quando o interruptor de corrente está na posição “REC” também se aplicam se o interruptor de corrente estiver colocado na posição “PLAY”.
[ ] = Programação de fábrica
MELODIA
OFF: Embora não se ouça durante a filmagem,
o som do obturador é gravado na cassete. [ON]: Ouve-se uma melodia quando se executa uma operação. Também activa o efeito do som do obturador. (pág. 38)
REINICIAR
[VOLTAR]: Não repõe todos os valores das
programações de fábrica. EXECUTAR: Repõe todos os valores das programações de fábrica.
PRIORIDADE
[LCD]: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no ecrã LCD. VISOR: Se puxar o visor electrónico para fora com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no visor electrónico.
TELECOMANDO
OFF: Desactiva as funções do telecomando. [ON]: Activa as funções do telecomando.
VISUAL. CÂMARA
Só é possível alterar as programações de menu com o interruptor de corrente na posição
“REC”.
As programações de VISUAL. CÂMARA com excepção de “BRILHO” e “LANGUAGE” só estão em vigor para a filmagem.
[ ] = Programação de fábrica
BRILHO
(pág. 17), “Regulação do brilho do ecrã”
ACERT.RELG
(pág. 16), “Acerto da data e hora”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
Pode alterar a programação do idioma. (pág. 16)
DATA/HORA
[OFF]: A data/hora não aparece. ON: Aparece sempre a data/hora.
NO ECRÃ
LCD: Impede que as indicações da câmara de
vídeo (excepto a data, a hora e o código de tempo) apareçam no ecrã do televisor ligado. [LCD/TV]: Faz as indicações da câmara de vídeo aparecerem no ecrã, quando a câmara está ligada a um televisor.
CÓD. TEMPO
[OFF]: O código de tempo não aparece. ON: O código de tempo aparece na câmara de
vídeo e no televisor ligado. Os números dos fotogramas não aparecem durante a gravação. (pág. 21)
DEMO
MODO DEMO
OFF: Não é efectuada a demonstração
automática. [ON]: Procede à demonstração de determinadas funções como, por exemplo, Wipe/Fader (Limpar/ Fader) e Efeito, etc., e permite confirmar o que fazem estas funções. A demonstração começa nos seguintes casos:
Quando o ecrã de menu se fechar depois de programar o “MODO DEMO” para “ON”.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Com o “MODO DEMO” programado para “ON”, se não for efectuada nenhuma operação durante cerca de 3 minutos, depois de colocar o interruptor de corrente na posição
Se efectuar alguma operação durante a demonstração, interrompe-a temporariamente. Se, depois disso, não efectuar nenhuma operação durante mais de 3 minutos, a demonstração recomeça.
“REC”.
NOTAS:
Se houver uma cassete na câmara de vídeo, não é possível activar a demonstração.
“MODO DEMO” mantém-se na posição “ON”, mesmo que desligue a câmara de vídeo.
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
[ ] = Programação de fábrica
QUALIDADE
[ALTA] / NORMAL
Pode seleccionar o modo de qualidade da imagem para melhor satisfazer as suas necessidades. Estão disponíveis dois modos de qualidade de imagem: ALTA ( ) e NORMAL ( )(por ordem de qualidade).
NOTA:
O número de imagens que podem ser guardadas depende da qualidade da imagem seleccionada, bem como da composição dos motivos nas imagens e do tipo de cartão de memória que estiver a utilizar. (墌 pág. 27)
SEL. GRAV.
[ (CASSETE)]: Se efectuar a gravação de instantâneos com o interruptor VIDEO/ MEMORY colocado na posição “VIDEO”, as
imagens fixas são gravadas apenas na cassete.
/ (CASS/CART): Se efectuar a
gravação de instantâneos com o interruptor VIDEO/MEMORY colocado na posição “VIDEO”, as imagens fixas são gravadas não só na cassete mas também no cartão de memória (640 x 480 pixels).
PT 35
FUNÇÕES AVANÇADAS
36 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus de reprodução
[ ] = Programação de fábrica MODO SOM e NARRAÇÃO
Durante a reprodução de uma cassete, a câmara de vídeo detecta o modo de som utilizado na gravação e reproduz esse som. Seleccione o tipo de som para acompanhar a imagem da reprodução.
De acordo com a explicação da página 33 sobre o acesso ao menu, seleccione “MODO SOM” ou “NARRAÇÃO” no ecrã de menu e programe-o para o parâmetro desejado.
As programações abaixo só estão em vigor para a reprodução de vídeo, com excepção de “BRILHO”, “16:9” e “MODO GRAV.”. Os parâmetros (com excepção de “OFF” nas programações de NO ECRÃ, MODO SOM and NARRAÇÃO) são idênticos aos da descrição. (pág. 33, 36)
SP
LP
MODO GRAV. [SP*] / LP
Permite programar o modo de gravação de vídeo (SP ou LP), conforme preferir.
* O indicador SP não aparece no ecrã.
MODO SOM
[ESTÉREO ]: O som sai pelos canais “L” e
“R” em estéreo.
SOM E : O som sai pelo canal “L”. SOM D : O som sai pelo canal “R”.
NARRAÇÃO
[OFF]: O som original sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo. ON: O som dobrado sai pelos canais “L” e “R” em estéreo. MIX: Os sons originais e dobrados saem combinados pelos canais “L” e “R” em estéreo.
BRILHO
pg. 17, “Regulação do brilho do ecrã” .
DATA/HORA
[OFF]: A data/hora não aparece. ON: Aparece sempre a data/hora.
NO ECRÃ OFF / [LCD] / LCD/TV
Se estiver programado para “OFF”, desaparece a indicação na câmara de vídeo.
CÓD. TEMPO [OFF] / ON
pg. 21, “Código de tempo” .
TV
16:9
Para permitir que o seu televisor mostre as imagens no modo panorâmico 16:9, regule correctamente o tamanho do ecrã do televisor [4:3]: Para televisores com uma proporção de aspecto de 4:3 6:9TV: Para televisores com uma proporção de aspecto de 16:9
Luz do LED
A luz do LED pode ser utilizada para clarear o motivo em locais escuros durante a gravação de vídeo ou a filmagem D.S.C.
1 Carregue várias vezes em
LIGHT para alterar a programação.
OFF: Desliga a luz. ON: A luz está sempre acesa. ( aparece.) AUTO: A luz liga-se automaticamente no
escuro. ( aparece.)
Luz do LED
2 Carregue no botão de início/paragem para
iniciar a gravação de vídeo ou em SNAPSHOT para filmar uma imagem fixa.
NOTAS:
Tenha cuidado para não apontar a luz do LED directamente para os olhos.
Se a luz não atingir o motivo quando a luz do LED está programada para “ON”, é activada a função Night-Scope que permite filmar o motivo mais claro.
O brilho das imagens filmadas na área central, que está iluminada pelo LED, é diferente do brilho das que são filmadas nas áreas circundantes (que ficam mais escuras).
Como os motivos são filmados com velocidade reduzida do obturador quando a luz do LED está programada para “ON”, as imagens podem aparecer ligeiramente manchadas.
Ao vivo lentamente
Esta função é útil para gravação ou reprodução de momentos preciosos ou difíceis de ver a uma velocidade lenta. O som é gravado e reproduzido em tempo real.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Seleccione “ ” e ajuste “INST./LENT” para
“LENTO”. (pág. 32, 34) Aparece o indicador Directo em câmara lenta “ ”.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 37
4 Carregue em SNAPSHOT (LENTO) durante
a gravação ou a reprodução.
As imagens em movimento estão divididas em quatro fotogramas. São gravadas ou reproduzidas durante 1,5 segundos e depois a gravação ou a reprodução normal é retomada.
Esta função tem efeito quando a selecção do modo de gravação está definida para “A” ou “M”.
NOTA:
Disponível apenas se o interruptor VIDEO/ MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
Modo Wide
Esta câmara de vídeo permite escolher o tipo de formato da imagem para gravação. [ ] = Programação de fábrica
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Carregue várias vezes no botão 16:9 para
fazer a selecção.O indicador do modo actual aparece no ecrã.
4 : 3
[4:3]: Grava sem qualquer alteração no formato
do ecrã. Para reprodução num televisor com um formato de ecrã normal. Se utilizar este modo num televisor com um formato de ecrã normal, consulte o respectivo manual de instruções.
16:9: Para reprodução em televisores com ecrã 16:9. Expande naturalmente a imagem, de modo a ocupar todo o ecrã sem distorção. Aparece o indicador. Quando utilizar este modo, consulte o manual de instruções do televisor com ecrã amplo. Durante a reprodução/ gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor electrónico, seleccione “4:3TV” em “16:9” (pág. 34, 36), para evitar que a imagem apareça alongada na vertical.
NOTAS:
Disponível apenas se o interruptor VIDEO/ MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
As imagens fixas são gravadas no modo 4:3. Não podem ser gravadas no modo 16:9.
16 : 9
FUNÇÕES AVANÇADAS
38 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Night-Scope
As áreas ou os motivos escuros ficam ainda mais claros do que sob uma boa luz natural. Embora a imagem gravada não esteja granulada, pode aparecer com efeito de strobe devido à baixa velocidade do obturador.
1
Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Carregue em NIGHT para fazer aparecer o
indicador de Night-Scope “ ”.
A velocidade do obturador é regulada automaticamente para fornecer até 25 vezes mais sensibilidade.
Aparece “ ” ao lado de “ ” durante a regulação automática da velocidade do obturador.
Para desactivar a função Night-Scope
Carregue novamente em NIGHT para fazer desaparecer o indicador de Night-Scope.
NOTAS:
Durante o modo nocturno, não é possível activar “MAIS GANHO” ou “EDI” no menu CONFIGURAÇÃO (墌 pág. 33, 34).
Não é possível activar o modo nocturno simultaneamente com “NEVE” ou “DESPORTOS” de “PROGRAMA AE” ou todos os modos de OBTUR. (墌 pág. 42).
Durante o Night-Scope, pode ser difícil focar a câmara de vídeo. Para o evitar, recomenda-se a utilização de um tripé.
Instantâneo (para gravação de vídeo)
Esta função permite gravar imagens fixas que ficam com o aspecto de fotografias na cassete.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2
Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
3 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
4 Seleccione “ ” e ajuste “INST./LENT” para
“INSTANTÂNEO”. (墌 pág. 32, 34).
5 Carregue em SNAPSHOT.
Ouve-se o som do fecho do obturador.
Aparece a indicação
imagem fixa durante cerca de 5 segundos, reentrando depois no modo de espera na gravação.
PHOTO
” e a câmara grava uma
Também pode efectuar instantâneos durante a gravação. É gravada uma imagem fixa durante cerca de 5 segundos e a câmara retoma a gravação normal.
A função Instantâneo tem efeito quando a selecção do modo de gravação está definida para
A” ou M”.
Não é possível utilizar o modo de instantâneos com o modo de 16:9 (16:9 indicator) seleccionado.
Modo motorizado
Se carregar sem soltar SNAPSHOT no passo 5, obtém um efeito semelhante à fotografia em série. (Intervalo entre imagens fixas: aprox. 1 segundo)
O modo motorizado fica desactivado se programar “SEL. GRAV.” para “ / ”. (墌 pág. 35)
Focagem manual
O sistema AF total da câmara de vídeo oferece capacidade de filmagem contínua, desde o plano próximo (a cerca de 5 cm do motivo) até ao infinito. No entanto, pode não obter uma focagem correcta dependendo das condições de filmagem. Se isso acontecer, utilize o modo de focagem manual.
1 Colo que o interruptor de
corrente na posição “REC”.
2 Programe o modo de
gravação para “M”. (pág. 15)
3 Carregue em FOCUS.
Aparece o indicador de focagem manual.
4 Carregue em ou
para focar o motivo.
Se não conseguir regular o nível de focagem para mais afastado ou mais próximo, “ ” ou “ ” começam a piscar.
5 Carregue em
está completa.
Para repor a focagem automática Carregue duas vezes em FOCUS.
A focagem manual é recomendada nas seguintes situações.
Quando dois motivos se sobrepõem na mesma cena.
Quando a iluminação é fraca.*
Se o motivo não tiver contraste (diferença entre as
zonas de luz e as zonas escuras), como uma parede plana, só de uma cor ou um céu limpo, sem nuvens.*
SET
. A regulação da focagem
Indicador de
focagem manual
Quando mal se consegue ver um motivo escuro no ecrã LCD ou no visor electrónico.*
Se a cena tiver padrões mínimos ou padrões idênticos que se repetem regularmente.
Quando a cena é afectada pelos raios de sol ou por luzes que reflectem a superfície de um lençol de água.
Quando se filma uma cena com um grande contraste de fundo.
* Os seguintes avisos de baixo contraste
aparecem a piscar: , , e .
Controlo da exposição
Recomenda-se o controlo manual da exposição nas seguintes situações:
Quando filmar em contraluz ou se o fundo for muito brilhante.
Quando filmar num ambiente com reflexão de luz natural, como na praia ou numa pista de ski.
Se o motivo for brilhante ou se o fundo estiver excessivamente escuro.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
REC.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Programe “EXPOSIÇÃO” para “MANUAL” no
menu FUNÇÃO (墌 pág. 33)
Aparece o menu de controlo da exposição.
4 Para clarear a imagem, carregue em . Para
escurecer a imagem, carregue em . (máximo ±6)
A exposição +3 tem o mesmo efeito da compensação de contraluz. (墌 pág. 40)
A exposição –3 funciona como se “PROGRAMA AE” estivesse programado para “PROJECTOR”. (pág. 42)
Modo de funcionamento
Nível da exposição
5 Carregue em
SET ou . A regulação da
exposição está completa.
Para voltar ao controlo automático da exposição
Seleccione “AUTO” no passo 3.
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 39
NOTAS:
Não pode utilizar o controlo manual da exposição com “PROGRAMA AE” programado para “PROJECTOR” ou “NEVE” (墌 pág. 42), nem com a compensação de contraluz.
Se a regulação não alterar visivelmente o brilho, programe “MAIS GANHO” para “AUTO”. (pág. 32, 34)
Bloqueio do diafragma
Tal como as pupilas dos nossos olhos, o diafragma contrai-se em ambientes bem iluminados para evitar a entrada de luz excessiva e dilata-se em ambientes obscurecidos para permitir a entrada de mais luz. Utilize esta função nas seguintes situações:
Quando filmar um motivo em movimento.
Quando se alterar a distância até ao motivo
(alterando, portanto, a sua dimensão no ecrã LCD ou no visor electrónico), como acontece quando o motivo recua.
Quando filmar num ambiente com reflexão de luz natural, como na praia ou numa pista de ski.
Quando filmar motivos sob a luz de projectores.
Quando fizer zoom.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Programe “EXPOSIÇÃO” para “MANUAL” no
menu FUNÇÃO (墌 pág. 33)
Aparece o menu de controlo da exposição.
4 Regule o zoom de modo a que o motivo
ocupe todo o ecrã LCD ou o visor electrónico e, sem seguida, carregue sem soltar SET ou durante mais de 2 segundos. Aparecem o indicação “ ”.
5 Carregue em SET ou . A íris fica
bloqueada.
6 Carregue em MENU. O ecrã do menu fecha-
se. Aparece a indicação “ ”.
Para voltar ao controlo automático do diafragma
Seleccione “AUTO” no passo 3.
Desaparecem o indicador de controlo da exposição e a indicação “ ”.
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
40 PT
Para bloquear o controlo da exposição e o diafragma
Depois do passo 3, regule a exposição carregando em ou . Em seguida, bloqueie o diafragma nos passos 4 e 6. Para bloquear automaticamente, seleccione “AUTO” no passo
3. O controlo da exposição e do diafragma passa a automático.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Compensação de contraluz
A compensação de contraluz clareia rapidamente o motivo. Com uma simples operação, a função de compensação de contraluz aclara a parte escura do motivo aumentando a sua exposição.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Carregue em BACKLIGHT para que o
indicador de compensação de contraluz “ ” apareça.
Para cancelar a compensação de contraluz
Carregue em BACKLIGHT duas vezes para que o indicador “ ” desapareça.
NOTA:
Se utilizar a compensação de contraluz, o motivo pode ficar branco e a luz à volta dele muito brilhante.
Controlo da exposição de um ponto
A selecção da área de medição de um ponto permite uma compensação da exposição mais rigorosa. Pode seleccionar uma das três áreas de medição do ecrã LCD/visor electrónico.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Carregue em BACKLIGHT duas vezes para
que o indicador de controlo da exposição de um ponto “ ” apareça.
Aparece uma moldura da área de medição de um ponto no centro do ecrã LCD/visor electrónico.
4 Carregue em ou para seleccionar a
moldura da área de medição de um ponto desejada.
5 Carregue em SET.
O controlo da exposição de um ponto é activado.
A exposição é regulada para que a
luminosidade da área seleccionada seja mais apropriada.
Para bloquear o diafragma
Depois do passo 4, carregue em SET durante mais de 2 segundos. A indicação “ ” aparece e o diafragma fica bloqueado.
Para cancelar o controlo da exposição de um ponto
Carregue em BACKLIGHT uma vez para que o indicador “ ” desapareça.
NOTAS:
Não pode utilizar o controlo da exposição de um ponto em conjunto com as funções indicadas abaixo.
“16:9” em “MODO WIDE” (pág. 37)
“PISCAR” em “EFEITO” (pág. 42)
Zoom digital (pág. 20)
Controlo manual da exposição
Dependendo do local e condições de filmagem, pode não conseguir obter um resultado óptimo.
Regulação do equilíbrio do branco
O equilíbrio do branco refere-se à correcção de reprodução da cor sob diversos tipos de iluminação. Se o equilíbrio do branco estiver correcto, todas as outras cores são reproduzidas com precisão. Normalmente, o equilíbrio do branco é regulado automaticamente. No entanto, os utilizadores da câmara de vídeo com mais experiência controlam esta função manualmente para conseguirem uma reprodução de cores/ tonalidades mais profissional.
Para alterar a programação
Programe “E.BRANCO” para o modo desejado.
Aparece o indicador do modo seleccionado, excepto “AUTO”.
[AUTO]: O equilíbrio do branco é regulado automaticamente.
EBM: Regule o equilíbrio do branco
manualmente quando estiver a filmar sob diversos tipos de iluminação. (“Regulação manual do equilíbrio do branco” (墌 pág. 41))
ÓPTIMO: No exterior, num dia de sol. NUVENS: No exterior, num dia nublado.
[ ] = Programação de fábrica
Para voltar ao equilíbrio do branco automático
Programe “E.BRANCO” para “AUTO”. (pág. 32, 33)
Regulação manual do equilíbrio do branco
Regule o equilíbrio do branco manualmente quando estiver a filmar sob diversos tipos de iluminação.
1
Coloque o interruptor de
corrente na posição “REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Segure numa folha de papel branco em frente
do motivo. Regule o zoom ou coloque-se de modo a que o papel branco preencha todo o ecrã.
4 Seleccione o Menu FUNÇÃO. (pág. 33) 5 Seleccione “EBM” no menu “E.BRANCO”.
(pág. 33) e carregue sem soltar SET ou até começar a piscar.
Quando a definição estiver terminada, pára de piscar.
6 Carregue em SET ou para activar a
programação.
7 Carregue duas vezes em MENU. O ecrã de
menu fecha-se e aparece o indicador do equilíbrio manual do branco .
NOTAS:
No passo 3, pode ser difícil focar o papel branco. Nesse caso, regule a focagem manualmente. (pág. 38)
Pode filmar um motivo sob diversas condições de iluminação dentro de casa (luz natural, fluorescente, de velas, etc.). Como a temperatura da cor depende da fonte de luz, a tonalidade do motivo difere de acordo com as programações do equilíbrio do branco. Utilize esta função para obter resultados mais naturais.
Depois de regular o equilíbrio do branco manualmente, a programação mantém-se mesmo que desligue a câmara ou retire a bateria.
Papel branco
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 41
Efeitos Wipe ou Fader
Estes efeitos permitem efectuar transições de cenas num estilo profissional. Utilize-os para aperfeiçoar a transição entre cenas.
As funções Wipe ou Fader funcionam quando se inicia ou se pára a gravação de vídeo.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
3 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
4 Programe “VARR./FUSÃO” no menu
FUNÇÃO. (pág. 33)
O menu VARR./FUSÃO desaparece e o efeito fica
reservado.
Aparece o indicador do efeito seleccionado.
5 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o Fade-in/out ou Wipe-in/ out.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 4. Desaparece o indicador do efeito.
NOTA:
Pode aumentar a extensão de Wipe ou Fader carregando sem soltar o botão de início/paragem da gravação.
VARR./FUSÃO
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
BRANCO : Fade in ou out com um ecrã branco.
PRETO : Fade in ou out com um ecrã preto. LATERAL : Wipe in da direita para a
esquerda ou wipe out da esquerda para a direita. PERCORRER : A cena faz wipe in da parte
inferior para a parte superior do ecrã preto ou faz o wipe out de cima para baixo, deixando o ecrã preto.
FUNÇÕES AVANÇADAS
42 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Programa AE, efeitos e efoitos do obturador
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Defina “EFEITO”, “PROGRAMA AE” ou
“OBTUR.” no menu FUNÇÃO. (pág. 33)
O menu EFEITO, PROGRAMA AE ou OBTUR.
desaparece e o efeito seleccionado é activado.
Aparece o indicador do efeito seleccionado.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 3. Desaparece o indicador do efeito.
NOTAS:
Pode alterar as definições de Programa AE,
Efeitos e Efeitos do obturador durante a gravação­espera.
No modo nocturno não pode utilizar alguns modos
de Programa AE e Efeitos do obturador.
Se o motivo for demasiado brilhante ou fizer muita
reflexão, pode aparecer uma risca vertical (manchas). O fenómeno de manchas tem tendência para ocorrer se “DESPORTOS” ou outro modo de “SHUTTER 1/500 – 1/4000” estiver seleccionado.
EF
EFEITO
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
SÉPIA : As cenas gravadas ficam com uma
tonalidade acastanhada, como as fotografias antigas.
MONOTOM : Tal como nos filmes a preto e branco, também a sua película é filmada a P/B.
FLM CLÁSS. : Dá um efeito de strobe às cenas gravadas.
PISCAR : A sua gravação tem o aspecto de uma série de instantâneos consecutivos.
* Não disponível para gravação de imagens fixas.
PROGRAMA AE
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
DESPORTOS (Velocidade variável do obturador: 1/250 – 1/4000):
Esta programação permite captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante. Quanto maior for a velocidade do obturador, mais escura fica a imagem. Utilize a função de obturador com uma boa iluminação.
NEVE : Compensa os motivos que, de outro modo, ficariam demasiado escuros, quando se filma em ambientes extremamente luminosos, como na neve.
PROJECTOR : Compensa os motivos que, de outro modo, ficariam demasiado brilhantes, quando se filma sob luz directa extremamente forte, como sob projectores.
CREPÚSCULO : Dá um aspecto mais natural às cenas filmadas ao crepúsculo. O equilíbrio do branco (pág. 40) é automaticamente programado para “ ”, mas pode ser alterado para a programação que desejar. Se escolher Crepúsculo, a câmara de vídeo regula automaticamente a focagem desde aprox. 10 m até ao infinito. A partir de menos de 10 m, regule a focagem manualmente.
OBTUR.
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
OBTUR. 1/50: A velocidade do obturador
está fixada para 1/50 de um segundo. As bandas pretas que, normalmente, aparecem quando se filma um ecrã de televisor, ficam mais estreitas.
OBTUR. 1/120: A velocidade do obturador
está fixada para 1/120 de um segundo. Diminui a tremura que ocorre quando se filma sob uma luz fluorescente ou uma lâmpada de vapor de mercúrio.
OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000: Essas programações permitem captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante, através da fixação de velocidades do obturador variáveis. Utilize estas programações se a regulação automática não funcionar bem, utilizando o modo DESPORTOS. Quanto maior for a velocidade do obturador, mais escura fica a imagem. Utilize a função de obturador com uma boa iluminação.
Copiar para ou de um videogravador
Ao conector S
Ao conector AV
Cabo AV
(fornecido)
1
Videogravador
A Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada de A/V.)
B Vermelho a AUDIO R IN* C Branco a AUDIO L IN* D Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e de entrada de A/V. Neste caso, não é necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
* Só não é necessário para ver imagens fixas.
NOTA:
O cabo S-Video é opcional. Utilize apenas o cabo S-Video YTU94146A. Para obter informações sobre a sua disponibilidade, entre em contacto com o centro de assistência da JVC, indicado na folha incluída na embalagem. Tem de ligar a extremidade com um filtro do núcleo à câmara. O filtro do núcleo reduz as interferências.
Cabo S (opcional)
2
3
4
Televisor
MONTAGEM
PT 43
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de entrada do videogravador.
2 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 22)
3 Inicie a gravação no videogravador, no ponto
onde deseja começar a cópia. (Consulte o manual de instruções do videogravador.)
4 Para parar a cópia, pare a gravação no
videogravador e a reprodução na câmara de vídeo.
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 15)
Para decidir se as indicações a seguir aparecem
ou não no televisor ligado
Data/hora Programe “DATA/HORA” para “ON” ou “OFF”. (pág. 32, 36) Ou carregue em DISPLAY (VISUAL. CÂMARA) no telecomando para ligar/desligar a indicação da data.
Código de tempo Programe “CÓD. TEMPO” para “OFF” ou “ON”. (pág. 32, 36)
Indicações diferentes da data/hora e do código de tempo Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 pág. 32, 36)
FUNÇÕES AVANÇADAS
44 PT
MONTAGEM
Copiar para de vídeo equipado com um conector DV (Cópia digital)
Pode copiar cenas gravadas da câmara de vídeo para outro aparelho de vídeo equipado com um conector DV. Como o sinal enviado é digital, a deterioração da imagem e do som é muito pouca ou mesmo nenhuma.
A DV OUT
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 15)
Se, durante a cópia, o leitor reproduzir uma parte em branco ou uma imagem com interferências, pode interromper a cópia para que não seja copiada uma imagem estranha.
Embora o cabo DV esteja bem ligado, pode acontecer que a imagem não apareça no passo
4. Se isso acontecer, desligue a corrente e faça novamente as ligações. Se tentar executar “Zoom na reprodução”
pág. 26) ou “Efeitos especiais na reprodução”
(
pág. 26) ou se carregar em
( a reprodução, apenas a imagem original gravada na cassete sai pelo conector DV OUT.
Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV204U ou JVC VC-VDV206UDV.
SNAPSHOT
durante
Filtro do núcleo
Aparelho de vídeo equipado com um conector DV
Para utilizar esta câmara de vídeo como leitor
Cabo DV (opcional)
A DV OUT
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
2
Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho de equipado com um conector de entrada DV utilizando um cabo DV como se mostra na ilustração.
vídeo
3 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 22)
4 No ponto onde deseja começar a cópia, inicie
a gravação no aparelho de vídeo. (Consulte o manual de instruções do aparelho de vídeo.)
5 Para parar a cópia, pare a gravação no
aparelho de vídeo e a reprodução na câmara de vídeo.
Ligação a um computador pessoal
[A] Utilizar um cabo
USB
A USB
Filtro do núcleo
Cabo USB (fornecido)
Ao conector USB
PC
Quando ligar a câmara de vídeo a um PC com um cabo DV, siga o procedimento descrito abaixo. Se ligar mal o cabo pode provocar o mau funcionamento da câmara de vídeo e/ou do PC.
Ligue primeiro o cabo DV ao PC e depois à câmara de vídeo.
Ligue o cabo DV (fichas) correctamente de acordo com a forma do conector respectivo.
[B] Utilizar um cabo
DV
OU
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo DV (opcional)
Filtro do núcleo
Ao conector DV
PC com conector DV
MONTAGEM
PT 45
[A] Utilizar um cabo USB
Pode transferir imagens fixas guardadas num cartão de memória para um PC
[B] Utilizar um cabo DV
Também pode transferir imagens fixas/em movimento para um PC com um conector DV utilizando o software fornecido, software incluído no PC ou software à venda no mercado. Se estiver a utilizar o Windows® XP, pode utilizar o Windows® Messenger para efectuar videoconferências na Internet utilizando uma câmara de vídeo. Para mais detalhes, consulte a ajuda do Windows® Messenger.
NOTAS:
Consulte “MANUAL DE INSTALAÇÃO DO SOFTWARE E DE LIGAÇÃO DO USB” para obter informações sobre o software e os controladores incluídos.
Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 15)
Nunca ligue o cabo USB e o cabo DV à câmara
de vídeo ao mesmo tempo. Ligue apenas o cabo que quer utilizar.
Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV206U ou VC­VDV204U, dependendo do tipo de conector DV (4 ou 6 pinos) do PC.
Se o PC ligado à câmara de vídeo com o cabo USB não estiver ligado, a câmara não entra no modo USB.
A informação da data/hora não pode ser capturada para o PC.
Consulte os manuais de instruções do PC e do software.
Também pode transferir as imagens fixas para um PC com uma placa de captura equipada com um conector DV.
O sistema pode não funcionar correctamente, dependendo do PC ou da placa de captura que está a utilizar.
Aparece “USB” e/ou “” no ecrã LCD quando o PC está a aceder aos dados da câmara de vídeo ou quando a câmara está a transferir um ficheiro para o PC.
NUNCA desligue o cabo USB com a mensagem “ ” visível no ecrã LCD, porque pode danificar o equipamento.
FUNÇÕES AVANÇADAS
46 PT
MONTAGEM
Dobragem áudio
O som só pode ser personalizado se tiver sido gravado nos modos SP e de 12-BITS. (墌 pág. 33)
Utilize o telecomando fornecido.
Altifalante
START/ STOP
REW
INSERT
PAUSE PLAY
STOP A.DUB
1 Reproduza a cassete até localizar o ponto
onde quer começar a montagem e depois carregue em PAU S E (9).
2 Carregando sem soltar A. DUB (D) no
telecomando carregue em PA US E (9). Aparece o indicador “9D”.
3 Carregue em PLAY (U) e comece a
“narração”. Fale para o microfone.
Para fazer uma pausa na dobragem, carregue em
PAU SE (9).
4 Para terminar a dobragem áudio, carregue
em PAU S E (9) e depois em STOP (8). Para ouvir o som dobrado durante a reprodução
Programe “NARRAÇÃO” para “ON” ou “MIX”. (pág. 32, 36)
NOTAS:
Durante a dobragem áudio, o som não se ouve no altifalante.
Se fizer uma montagem numa cassete gravada no modo de 12-BITS, grava separadamente a banda sonora antiga e a nova.
Se dobrar para um espaço em branco da cassete, o som pode ficar com interrupções. Faça as montagens apenas em áreas gravadas.
Se ouvir feedback ou um silvo durante a reprodução no televisor, afaste o microfone da câmara de vídeo do televisor ou baixe o volume do televisor.
Se mudar de 12-BITS para 16-BITS a meio da gravação e depois utilizar a cassete para dobragem áudio, esta fica inactiva a partir do ponto onde começar a gravação em 16-BITS.
A dobragem áudio é interrompida quando a cassete entrar em cenas gravadas no modo LP, em cenas gravadas em áudio de 16-BITS ou numa parte em branco.
Microfone estéreo
Montagem por inserção
Pode gravar uma nova cena para uma cassete previamente gravada, sobrepondo uma secção da gravação original, com um mínimo de distorção de imagem nos pontos de entrada e saída. O som original mantém-se inalterado.
Utilize o telecomando fornecido.
NOTAS:
Antes de executar os passos a seguir, verifique se “CÓD. TEMPO” está definido para “ON” nos menus de gravação e reprodução. (pág. 32, 35, 36)
Não pode efectuar a montagem por inserção numa cassete gravada no modo LP nem numa parte em branco da cassete.
1 Reproduza a cassete, localize o ponto de
saída da montagem e carregue em PAUS E (9). Confirme o código de tempo neste ponto. (pág. 21)
2 Carregue em REW (
ponto de entrada da montagem e depois carregue em PAU SE (9).
3 Carregue sem soltar INSERT (I) no
telecomando e carregue em PAUS E (9). Aparecem o indicador “9I” e o código de tempo (mín.:seg.) e a câmara de vídeo entra no modo de pausa na inserção.
4 Carregue em START/STOP para começar a
montagem.
Confirme a inserção no código de tempo que verificou no passo 1.
Para fazer uma pausa na montagem, carregue em START/STOP. Carregue novamente para retomar a montagem.
5
Para terminar a montagem por inserção,
carregue em
NOTAS:
Pode utilizar Programa AE com efeitos do obturador (pág. 42) para aperfeiçoar as cenas que estão a ser montadas durante a montagem por inserção.
Durante a montagem por inserção, altera-se a informação da data e da hora.
Se efectuar a montagem por inserção num espaço em branco da cassete, pode provocar interrupções no áudio e no vídeo. Faça as montagens apenas em áreas gravadas.
A montagem por inserção é interrompida quando a cassete entrar em cenas gravadas no modo LP ou numa parte em branco. (墌 pág. 50)
START/STOP
3
) até localizar o
e depois em
STOP (8
).
Se o problema persistir depois de seguir os passos descritos na tabela abaixo, consulte o representante da JVC da sua zona.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado por um microcomputador. Ruídos e interferências do exterior (de um televisor, aparelho de rádio, etc.) podem impedir que funcione correctamente. Neste caso, desligue primeiro a fonte de alimentação (bateria, transformador de CA, etc.) e aguarde alguns minutos; depois, volte a ligá-la e siga o procedimento habitual desde o início.
Corrente
A câmara não está a receber energia.
A fonte de alimentação não está bem ligada. HLigue bem o transformador de CA. (pág. 15)
A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la
correctamente. (墌 pág. 13)
A bateria está gasta. HSubstitua a bateria gasta por outra totalmente
carregada. (墌 pág. 13)
Gravação de vídeo e D.S.C.
É impossível gravar.
A patilha de protecção contra desgravação da cassete está na posição “SAVE”.
HColoque a patilha de protecção contra
desgravação da cassete na posição “REC”. (pág. 17)
“TAPE END” aparece.
HSubstitua a cassete por uma nova. (pág. 17)
A tampa do compartimento da cassete está
aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
Se filmar um motivo iluminado com uma luz brilhante podem aparecer linhas verticais.
Isso não é sinal de avaria.
Quando se filma com o ecrã exposto à luz solar directa, este fica momentaneamente vermelho ou preto.
Isso não é sinal de avaria.
Durante a gravação, a data/hora não aparece.
“DATA/HORA” está programado para “OFF”.
HPrograme “DATA/HORA” para “ON”.
(pág. 32, 35)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 47
As indicações do ecrã LCD ou do visor electrónico estão a piscar.
As funções Efeito e “EDI” que não é possível utilizar simultaneamente foram seleccionadas ao mesmo tempo.
HLeia novamente as secções Efeitos e “EDI”.
(pág. 32, 34, 42)
O zoom digital não funciona.
Está seleccionado o zoom óptico 32X.
HPrograme “ZOOM” para “64X” ou “800X”.
(pág. 34)
O interruptor VIDEO/MEMORY está colocado na posição “MEMORY”.
HColoque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
Reprodução de vídeo e D.S.C.
A cassete está a andar, mas não aparece nenhuma imagem.
O seu televisor tem terminais de entrada de AV, mas não está programado para o modo VÍDEO.
HPrograme o televisor para o modo ou canal
apropriado para reprodução de vídeo. (墌 pág. 23)
A tampa do compar timento da cassete está aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
(pág. 17)
Aparecem blocos de interferências durante a reprodução ou não aparece nenhuma imagem e o ecrã fica azul.
HLimpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza opcional. (墌 pág. 53)
REFERÊNCIAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
48 PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Funções avançadas
Outros problemas
A focagem automática não funciona.
A focagem está programada para o modo manual.
HPrograme a focagem para o modo automático.
(pág. 38)
A objectiva está suja ou tem condensação.
Limpe a objectiva e verifique novamente a focagem. (pág. 51)
É impossível utilizar o modo Instantâneo.
Está seleccionado o modo Comprimir (16:9 indicador).
HDesactive o modo Comprimir (16:9 indicador).
(pág. 37)
A cor dos instantâneos tem um aspecto estranho.
A fonte de luz ou o motivo não têm branco. Ou há várias fontes de luz diferentes atrás do motivo.
HProcure um motivo branco e faça a filmagem de
modo a que esse motivo também apareça no enquadramento. (墌 pág. 38, 41)
A imagem obtida no modo Instantâneo está muito escura.
Efectuou a filmagem em condições de contraluz.
HCarregue em BACKLIGHT. (pág. 40)
A imagem obtida no modo Instantâneo está muito brilhante.
O motivo está muito brilhante.
HPrograme “r” para PROJECTOR”. (pág. 42)
É impossível activar o equilíbrio do branco.
Está activado o modo Sépia (SÉPIA) ou Um tom (MONOTOM).
HAntes de programar o equilíbrio do branco,
desactive o modo Sépia (SÉPIA) ou Um tom (MONOTOM). (墌 pág. 42)
A imagem parece ter sido filmada com uma velocidade de obturador muito lenta.
Se filmar no escuro, com “MAIS GANHO” programado para “AUTO”, a câmara fica muito sensível à luz.
HSe quiser que a iluminação pareça mais natural,
programe “MAIS GANHO” para “CAG” ou “OFF”. (pág. 32, 34)
A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo não se acende durante a carga.
É difícil carregar em locais sujeitos a temperaturas extremamente altas/baixas.
HPara proteger a bateria, recomenda-se que a
carregue em locais com uma temperatura de 10°C a 35°C. (墌 pág. 52)
A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la
correctamente. (墌 pág. 13)
“SET DATE/TIME!” aparece.
A data/hora não está certa.
HAcerte a data/hora. (pág. 16)
Perdeu-se a programação prévia da data/hora
porque se gastou a bateria do relógio incorporado.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona
para substituir a bateria.
Não é possível apagar ficheiros guardados no cartão de memória.
Os ficheiros guardados no cartão de memória estão protegidos.
HRetire a protecção dos ficheiros guardados no
cartão de memória e apague-os. (墌 pág. 29)
Quando a imagem é impressa a partir da impressora, aparece uma barra preta na parte inferior do ecrã.
Isso não é sinal de avaria.
HIsso pode ser evitado se gravar com “EDI”
desactivada (墌 pág. 32, 34).
A câmara de vídeo não funciona quando está ligada através do conector DV.
Ligou/desligou o cabo DV com a câmara ligada.
HDesligue a câmara de vídeo, volte a ligá-la e
utilize-a.
As imagens do ecrã LCD estão escuras ou esbranquiçadas.
Devido às características do ecrã LCD, as imagens ficam escuras em locais sujeitos a baixas temperaturas. Isso não é sinal de avaria.
HRegule o brilho e o ângulo do ecrã LCD.
(pág. 17, 19)
As imagens aparecem escuras no ecrã LCD quando a respectiva luz fluorescente chega ao fim da sua vida útil.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona.
Aparecem pontos brilhantes em todo o ecrã LCD ou no visor electrónico.
O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão. No entanto, podem aparecer constantemente pontos pretos ou pontos de luz brilhantes (vermelhos, verdes ou azuis) no ecrã LCD ou no visor electrónico. Esses pontos não ficam gravados na cassete. Não se trata de um defeito da câmara de vídeo. (Pontos efectivos: mais do que 99,99 %)
A cassete não entra correctamente.
A carga da bateria está fraca.
HColoque uma bateria totalmente carregada.
(pág. 13)
Não é possível retirar o cartão de memória da câmara de vídeo.
HEmpurre para dentro o cartão de memória mais
algumas vezes. (墌 pág. 18)
A imagem não aparece no ecrã LCD.
O visor electrónico está puxado para fora e “PRIORIDADE” está programado para “VISOR”.
HRecolha o visor electrónico ou programe
“PRIORIDADE” para “LCD”. (墌 pág. 19, 32, 34)
O brilho do ecrã LCD está programado para muito escuro.
HRegule o brilho do ecrã LCD. (pág. 17) HSe o ecrã estiver inclinado para cima num ângulo
de 180 graus, abra-o totalmente. (墌 pág. 19)
Aparece uma indicação de erro (01 – 04 ou
06).
A câmara está com algum tipo de avaria. Neste caso, não é possível utilizar as funções da câmara de vídeo. (墌 pág. 51).
O telecomando não funciona.
“TELECOMANDO” está programado para “OFF”.
HPrograme “TELECOMANDO” para “ON”.
(pág. 32, 34)
O telecomando não está a apontar para o sensor remoto.
HAponte-o para o sensor remoto. (pág. 24)
As baterias do telecomando estão gastas.
HSubstitua as baterias por outras novas.
(pág. 24)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 49
Indicações de aviso
Aparece a carga restante da bateria.
Nível de carga restante
À medida que a carga da bateria se vai aproximando do fim, o indicador de carga restante pisca. A câmara desliga-se automaticamente assim que acaba a carga da bateria.
Aparece se não houver nenhuma cassete colocada. (墌 pág. 17)
Aparece se colocar uma cassete dentro da câmara. (墌 pág. 17)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece se a patilha de protecção contra desgravação estiver na posição “SAVE” com o interruptor de corrente colocado na posição “REC” e o interruptor VIDEO/MEMORY colocado na posição “VIDEO”. (墌 pág. 15)
USE CLEANING CASSETTE
Aparece se for detectada sujidade nas cabeças de vídeo durante a gravação. Utilize uma cassete de limpeza opcional. (墌 pág. 53)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED PLEASE WAIT
Aparece se houver condensação. Quando aparecer esta indicação, aguarde mais de 1 hora até que a condensação se evapore.
TAPE!
Aparece se não houver nenhuma cassete colocada quando carregar no botão de início/ paragem da gravação ou no botão com o interruptor de corrente colocado na posição
“REC”
e o interruptor
VIDEO/MEMORY
colocado na posição “VIDEO”.
TAPE END
Aparece quando a cassete acaba durante a gravação ou a reprodução.
GastaAlta
SNAPSHOT
REFERÊNCIAS
,
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
50 PT
Aparece quando a data/hora não está
Perdeu-se a programação prévia da data/hora
Aparece durante 5 segundos depois de ligar a câmara, se estiver escuro ou tiver colocado a tampa da objectiva.
Aparece se tentar efectuar uma dobragem áudio numa parte em branco da cassete. (墌 pág. 46)
Aparece se tentar efectuar uma dobragem
Aparece se tentar efectuar uma dobragem
Aparece se tentar efectuar uma montagem por
Aparece se tentar efectuar uma montagem por
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SET DATE/TIME!
programada. (墌 pág. 16)
porque se gastou a bateria do relógio incorporado. Dirija-se ao representante da JVC da sua zona para substituir a bateria.
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE > <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
áudio numa cassete gravada no modo LP. (pág. 46)
áudio numa cassete gravada em áudio de 16-BITS. (墌 pág. 46) Aparece se carregar em telecomando, com a patilha de protecção contra desgravação na posição “SAVE”. (墌pág. 46)
INSERT ERROR! <CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE > <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB> <CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
inserção numa cassete gravada no modo LP. (pág. 46) Aparece se carregar em telecomando, com a patilha de protecção contra desgravação na posição “SAVE”. (墌pág. 46)
inserção numa parte em branco da cassete. (
pág. 46)
A. DUB (D
INSERT (I
) no
) no
MEMORY IS FULL
Aparece quando a memória do cartão de memória está cheia e não é possível filmar.
HDV
Aparece quando são detectadas imagens gravadas no formato HDV. Não pode reproduzir imagens no formato HDV nesta câmara de vídeo.
?
Aparece quando se reproduz um ficheiro que não é compatível com DCF ou um ficheiro cujo formato é incompatível com esta câmara de vídeo.
COPY PROTECTED
Aparece se tentar copiar sinais protegidos
contra cópia quando estiver a utilizar a câmara de vídeo como gravador.
MEMORY CARD!
Aparece se não estiver colocado nenhum cartão de memória quando carregar no botão SNAPSHOT com o interruptor de corrente na posição “REC” e o interruptor VIDEO/MEMORY na posição “MEMORY”.
FORMATE/PLEASE FORMAT
Aparece se houver um problema no cartão de memória e a respectiva memória estiver danificada ou se não o tiver inicializado. Inicialize o cartão de memória. (墌 pág. 31)
NO IMAGES STORED
Aparece se tentar reproduzir um cartão de memória que não contenha ficheiros de imagens guardados.
ERRO CARTÃO/CARD ERROR!
Aparece quando a câmara de vídeo não reconhece o cartão de memória colocado. Retire o cartão de memória e volte a inseri-lo. Repita este procedimento até não aparecer nenhuma indicação. Se a indicação continuar a aparecer, é porque o cartão de memória está danificado.
VERIF.PATILHA PROT. CONTRA ESCRITA/ CHECK CARD’S WRITE PROTECTION SWITCH
Aparece se tentar filmar imagens fixas digitais com a patilha de protecção contra gravação do cartão de memória SD na posição “LOCK”.
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY OR DC PLUG
As indicações de erro (01, 02 ou 06) mostram qual o tipo da avaria. Quando aparece uma indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Retire a fonte de alimentação (bateria, etc.) e aguarde alguns minutos até que a indicação desapareça. Quando desaparecer, pode voltar a utilizar a câmara de vídeo. Se a indicação persistir, dirija-se ao representante da JVC da sua zona.
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
As indicações de erro (03 ou 04) mostram qual o tipo da avaria. Quando aparece uma indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Ejecte a cassete, volte a inseri-la e verifique se a indicação desapareceu. Quando desaparecer, pode voltar a utilizar a câmara de vídeo. Se a indicação persistir, dirija-se ao representante da JVC da sua zona.
MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO
PT 51
Limpar a câmara de vídeo
Antes de limpar, desligue a câmara de vídeo e retire a bateria e o transformador de CA.
Para limpar a parte exterior
Limpe cuidadosamente com um pano macio. Passe o pano por água com sabão diluído e enxugue-o bem para retirar a sujidade. Depois, volte a limpar com um pano seco.
Para limpar o ecrã LCD
Limpe cuidadosamente com um pano macio. Tenha cuidado para não danificar o ecrã. Feche o ecrã LCD.
Para limpar a objectiva
Retire o pó com um soprador e limpe cuidadosamente a objectiva com um papel de limpeza adequado.
Para limpar a lente do visor electrónico
Limpe o pó do visor electrónico com uma escova com soprador.
NOTAS:
Evite utilizar agentes de limpeza fortes como a benzina ou o álcool.
Antes de proceder à limpeza, deve retirar a bateria ou desligar outras fontes de alimentação.
A objectiva pode ganhar bolor se não a limpar periodicamente.
Quando utilizar um produto de limpeza ou um tecido com tratamento químico, leia as precauções relativas a cada produto.
Para limpar o visor electrónico, consulte o representante da JVC da sua zona.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
REFERÊNCIAS
52 PT
PRECAUÇÕES
Bateria
A câmara vem de fábrica com uma bateria de iões de lítio. Antes de utilizar a bateria fornecida ou uma opcional, leia as seguintes precauções de segurança:
Para evitar acidentes
...não queime. ...não coloque os terminais em curto-circuito.
Quando transportar a câmara, verifique se a tampa da bateria fornecida está colocada. Se a tampa da bateria não estiver colocada, transporte a câmara dentro de um saco plástico.
...não modifique nem desmonte. ...não exponha a bateria a temperaturas
superiores a 60°C, porque pode sobreaquecer e explodir ou provocar um incêndio.
...utilize apenas os carregadores especificados.
Para evitar danos e prolongar a vida útil
...não a sujeite choques desnecessários. ...carregue-a num ambiente onde a temperatura
esteja dentro das tolerâncias mostradas no gráfico abaixo. Esta é uma bateria tipo reacção química — as temperaturas mais frias impedem a reacção química, enquanto que as temperaturas mais quentes podem impedir que a carga seja completada.
...guarde-a num local frio e seco. A exposição
prolongada a altas temperaturas aumenta a descarga natural e diminui a vida útil da bateria.
...se tiver que guardar a bateria durante um
período prolongado, carregue-a totalmente e descarregue-a de seis em seis meses.
...quando não estiver a utilizá-la, retire-a do
carregador ou da unidade de alimentação, uma vez que alguns equipamentos mantêm a corrente eléctrica mesmo depois de desligados.
Vantagens das baterias de iões de lítio
As baterias de iões de lítio são pequenas mas têm uma grande capacidade. No entanto, se expostas a temperaturas baixas (inferiores a 10°C), o seu tempo de utilização torna-se mais curto e podem deixar de funcionar. Se isso acontecer, coloque a bateria no bolso ou noutro sítio quente, durante algum tempo, e volte a colocá-la na câmara de vídeo.
Terminais
NOTAS:
É normal a bateria aquecer depois de ser
carregada ou utilizada.
Especificações das temperaturas
Carga: 10°C a 35°C Funcionamento: 0°C a 40°C Armazenamento: –20°C a 50°C
Quanto mais baixa for a temperatura, mais tempo
demora a recarregar.
Os tempos de carga referem-se a uma bateria
totalmente descarregada.
Cassetes
Leia as precauções a seguir, para saber como utilizar e guardar correctamente as suas cassetes:
Durante a utilização
...verifique se a cassete tem a marca Mini DV. ...tenha em atenção que ao gravar em cassetes
pré-gravadas apaga automaticamente os sinais de vídeo e áudio previamente gravados.
...quando inserir a cassete, verifique se ela está na
posição correcta.
...não esteja sempre a introduzir e a retirar a
cassete, sem deixar correr a fita. Se o fizer, a fita fica com folgas e pode provocar uma avaria.
...não abra a tampa da frente da cassete. Se o
fizer, a fita fica exposta a pó e dedadas.
Guarde as cassetes
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor. ...fora da luz solar directa. ...onde não fiquem sujeitas a vibrações ou
choques desnecessários.
...onde não fiquem expostas a campos magnéticos
fortes (como os gerados por motores, transformadores ou ímanes).
...na vertical, dentro das caixas originais.
Cartões de memória
Leia as precauções a seguir, para saber como utilizar e guardar correctamente os seus cartões de memória:
Durante a utilização
...verifique se o cartão de memória tem a marca
SD ou MultiMediaCard.
...quando inserir o cartão de memória, verifique se
ele está na posição correcta.
Quando aceder ao cartão de memória (durante a gravação, reprodução, eliminação, inicialização, etc.)
...nunca o retire nem desligue a câmara de vídeo.
Guarde os cartões de memória
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor. ...fora da luz solar directa. ...onde não fiquem sujeitos a vibrações ou
choques desnecessários.
...onde não fiquem expostos a campos magnéticos
fortes (como os gerados por motores, transformadores ou ímanes).
Ecrã LCD
Para evitar danificar o ecrã LCD, NÃO
...faça pressão sobre ele, nem o sujeite a choques. ...pouse a câmara de vídeo com o ecrã LCD por
baixo.
Para prolongar a vida útil
...evite limpá-lo com um pano rugoso.
Tenha em atenção os seguintes fenómenos quando utilizar o ecrã LCD. Não são avarias
...A superfície à volta do ecrã LCD e/ou a parte
posterior podem aquecer quando utilizar a câmara de vídeo.
...Se deixar a alimentação ligada durante muito
tempo, a superfície à volta do ecrã LCD aquece.
Unidade principal
Por razões de segurança, NÃO
...abra o chassis da câmara de vídeo. ...desmonte nem modifique a unidade. ...coloque os terminais da bateria em curto-
circuito. Quando não estiver a utilizá-la, mantenha-a afastada de objectos metálicos.
...deixe que substâncias inflamáveis, água ou
objectos metálicos caiam dentro da unidade.
...retire a bateria nem desligue a fonte de
alimentação quando a câmara estiver ligada.
...deixe a bateria dentro da câmara quando não
estiver a utilizá-la.
PRECAUÇÕES
PT 53
Evite utilizar a câmara
...em locais sujeitos a pó ou humidade excessiva. ...em locais sujeitos a cinzas ou vapores, como
perto de um fogão de cozinha.
...em locais sujeitos a vibrações ou choques
excessivos. ...perto de um aparelho de televisão. ... perto de aparelhos que gerem campos eléctricos
ou magnéticos fortes (altifalantes, antenas
transmissoras, etc.). ...em locais sujeitos a temperaturas extremamente
elevadas (acima de 40°C) ou extremamente
baixas (abaixo de 0°C).
NÃO deixe a câmara de vídeo
...em locais com mais de 50°C. ...em locais com humidade extremamente baixa
(abaixo de 35%) ou extremamente elevada
(acima de 80%). ...sob a luz solar directa. ...num veículo fechado no Verão. ...perto de um aquecedor.
Para proteger a câmara de vídeo, NÃO
...a molhe. ...a deixe cair nem bata com ela em objectos
duros. ...a sujeite a vibrações ou choques excessivos
durante o transporte. ...mantenha a objectiva apontada para objectos
extremamente brilhantes durante muito tempo. ... exponha a objectiva e a lente do visor electrónico
à luz solar directa. ...a agarre pelo ecrã LCD ou pelo visor electrónico
quando a transportar. ...a balance excessivamente quando estiver a
utilizar a correia ou a pega. ...balance excessivamente a bolsa maleável se
tiver a câmara lá dentro.
A sujidade nas cabeças pode provocar os
seguintes problemas:
...Não há imagem durante a reprodução. ...Aparecem interferências durante a reprodução. ...Durante a gravação ou a reprodução, aparece o
indicador de aviso de cabeças obstruídas “ ”. ...É impossível gravar correctamente.
Nestes casos, utilize uma cassete de limpeza opcional. Introduza-a e reproduza. Se utilizar a cassete mais do que uma vez consecutiva, pode danificar as cabeças de vídeo. A câmara de vídeo pára automaticamente depois de reproduzir durante cerca de 20 segundos. Além disso, consulte as instruções da cassete de limpeza.
REFERÊNCIAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
54 PT
PRECAUÇÕES
Se o problema persistir depois de utilizar a cassete de limpeza, consulte o representante da JVC da sua zona. Com o tempo, as peças mecânicas que fazem mover as cabeças de vídeo e a cassete têm tendência a ficar sujas e gastas. Para manter as imagens nítidas em qualquer circunstância, recomenda-se que efectue verificações periódicas após cerca de 1.000 horas de utilização. Dirija-se ao representante da JVC da sua zona para efectuar as verificações periódicas.
Cuidados a ter com o CD-ROM
Tenha cuidado para não sujar nem riscar a superfície espelhada (do lado contrário ao da superfície impressa). Não escreva nem ponha autocolantes em nenhuma das superfícies. Se o CD-ROM estiver sujo, limpe-o com cuidado, passando com um pano macio do centro para fora.
Não utilize sprays nem outros produtos de limpeza para discos convencionais.
Não dobre o CD-ROM nem toque na superfície espelhada.
Não guarde o CD-ROM num local poeirento, quente ou húmido. Mantenha-o afastado da luz solar directa.
Condensação de humidade
Como sabe, se puser água fria num copo, formam-se gotas de água na superfície externa do copo. Este fenómeno ocorre no tambor de cabeças de uma câmara de vídeo se a transportar de um local frio para um local quente, depois de aquecer uma sala, em condições de grande humidade ou num local sujeito ao ar frio de um aparelho de ar­condicionado.
A condensação de humidade no tambor de cabeças pode danificar gravemente a cassete de vídeo bem como a própria câmara de vídeo.
Avarias graves
Se ocorrer uma avaria, deixe imediatamente de utilizar a câmara e contacte o representante local da JVC.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado por um microcomputador. Ruídos e interferências do exterior (de um televisor, aparelho de rádio, etc.) podem impedir que funcione correctamente. Neste caso, desligue primeiro a fonte de alimentação (bateria, transformador de CA, etc.) e aguarde alguns minutos; depois, volte a ligá-la e siga o procedimento habitual desde o início.
Câmara de vídeo
Geral
Fonte de alimentação
CC 11 V (com o transformador de CA) CC 7,2 V (com a bateria)
Consumo de energia
Aprox. 2,4 W (2,6 W*) (ecrã LCD desligado, visor electrónico ligado) Aprox. 2,7 W (2,9 W*) (ecrã LCD ligado, visor electrónico desligado)
* Utilizando a luz do LED
Dimensões (L x A x P)
59 mm x 94 mm x 114 mm (com o ecrã LCD fechado e o visor electrónico recolhido)
Peso
Aprox. 400 g (sem bateria, cassete, cartão de memória nem tampa da objectiva) Aprox. 480 g (incl. bateria, cassete, cartão de memória e tampa da objectiva)
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Humidade durante o funcionamento
35% a 80%
Temperatura de armazenamento
–20°C a 50°C
Captação
CCD 1/6"
Objectiva
F 2,0, f = 2,3 mm a 73,6 mm, objectiva com zoom eléctrico de 32:1
Diâmetro do filtro
ø27 mm
Ecrã LCD
2,5" medido na diagonal, painel LCD/sistema de matriz activa TFT
Visor electrónico
Visor electrónico com LCD a cores de 0,33"
Altifalante
Mono
Luz do LED
Distância real: 1,5 m
Para câmaras de vídeo digitais
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de sinal
Norma do sistema PAL
Formato de reprodução/gravação
Vídeo: Gravação por componente digital Áudio: Gravação digital PCM, 4-canais (12-BITS) de 32 kHz, 2-canais (16-BITS) de 48 kHz
Cassetes
Cassetes Mini DV
Velocidade da fita
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
ESPECIFICAÇÕES
Tempo máximo de gravação (com cassete de 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
PT 55
Para máquinas fotográficas digitais
Suporte de armazenamento
Cartão de memória SD/MultiMediaCard
Sistema de compressão
JPEG (compatível)
Tamanho do ficheiro
Imagem fixa: 1 modos (640 x 480 pixels)
Qualidade da imagem
2 modos (ALTA/NORMAL)
Número aproximado de imagens que podem ser guardadas
pág. 27
Para conectores
S
Saída S-Video: Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico C: 0,3 V (p-p), 75 Ω, analógico
AV
Saída de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico Saída de áudio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógico, estéreo
DV
Saída: 4-pinos, compatível com IEEE 1394
USB
Tipo mini USB-B, compatível com USB 1.1
Transformador de CA
Requisitos de alimentação
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Saída
CC 11 V G, 1 A
As especificações apresentadas referem-se ao modo SP, excepto se indicado em contrário. O design E & O.E. e as especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
REFERÊNCIAS
TERMOS
A
Acerto da data e hora ....................................16
Alterar as programações do menu .........32 – 36
Ao vivo lentamente ........................................37
Apagar ficheiros .............................................30
B
Bateria ................................................13, 15, 52
Bloqueio do diafragma ...................................39
C
Capacidade de gravação
Cartão de memória .................................27
Carregar a bateria ..........................................13
Cartão de memória ..................................18, 53
Código de tempo ................................ 21, 35, 36
Colocar um cartão de memória ......................18
Colocar uma cassete .....................................17
Compensação de contraluz ...........................40
Controlo da exposição ...................................39
Controlo da exposição de um ponto .............. 40
Copiar ......................................................43, 44
D
Dados da bateria ............................................14
Dobragem áudio ............................................46
E
Ecrã LCD e visor electrónico ................... 16, 19
Efeitos especiais na reprodução ....................26
Efeitos Wipe ou Fader ...................................41
Equilíbrio do branco .......................................40
Especificações ...............................................55
Estabilização da imagem digital (DIS) ...........34
F
Filmagem de Interface ...................................20
Focagem manual ...........................................38
I
Indicações de aviso .......................................49
Inicializar um cartão de memória ...................31
L
Ligação a um computador pessoal ................ 45
Ligações a um televisor ou videogravador ....23
Luz do LED ....................................................37
M
Melodia ..........................................................34
Modo Auto/Manual .........................................15
Modo de demonstração .................................35
Modo de som ...........................................33, 36
Modo motorizado ...........................................38
Modo Wide .....................................................37
Montagem num tripé ......................................17
Montagem por inserção .................................46
PT
N
Night-Scope ...................................................38
P
Procura de parte em branco ..........................23
Program AE efeitos e efeitos especiais .........42
Programação de teleobjectiva .......................33
Programação DPOF
(Digital Print Order Format – formato de
pedido de impressão digital) .............30, 31
R
Recording Media Selection ............................35
Reinicializar o nome do ficheiro ............... 28, 29
Reprodução em câmara lenta ........................25
Resolução de problemas ...............................47
Revisão rápida ...............................................21
S
Som da reprodução .......................................36
T
Tele Macro .....................................................33
Telecomando .................................................24
Transformador de CA ....................................15
U
Utilizar o zoom ...................................20, 26, 34
V
Velocidade da fita (MODO GRAV.) ................33
Velocidade da fita (REC MODE) ....................36
Volume do altifalante .....................................22
Z
Zooming .........................................................34
16:9 ..........................................................34, 36
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Impresso na Malásia
EX
0306ASR-PR-VM
Loading...