Obrigado por ter adquirido esta
câmara de vídeo digital. Antes de a
utilizar leia as precauções e
informações de segurança das
páginas 2 – 5, para garantir uma
utilização segura.
PORTUGUÊS
GR-D360E
Para obter informações sobre os acessórios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
COMO COMEÇAR
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
DE VÍDEO
MÁQUINA FOTOGRÁFICA
DIGITAL (D.S.C.) –
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
FUNÇÕES AVANÇADAS
REFERÊNCIAS
TERMOS
Contracapa
8
19
27
32
47
INSTRUÇÕES
Para desactivar a demonstração,
programe “MODO DEMO” para
“OFF”. (墌 pág. 32, 35)
LYT1540-004A
PT
2 PT
LEIA ISTO PRIMEIRO!
● Antes de gravar vídeos importantes, faça uma
gravação experimental.
Reproduza a gravação experimental para
verificar se ovídeo e o som foram gravados
correctamente.
● Antes da utilização, deve limpar as cabeças
de vídeo.
Se não tiver utilizado a
câmara de vídeo durante
algum tempo, ascabeças
podem estar sujas. Deve
limpar regularmenteas
cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza
(opcional).
● Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num
local adequado.
As cabeças de vídeo podem ficar sujas mais
facilmente seguardar as cassetes e a câmara de
vídeo numlocal com pó. Deve retirar as
cassetesda câmara de vídeo e guardá-las nas
respectivas caixas.Guarde a câmara de vídeo
numa bolsa ou noutro tipo de embalagem.
● Utilize o modo SP (reprodução normal) para
gravações de vídeo importantes.
O modo LP (reprodução longa) permite gravar
mais 50% devídeo do que o modo SP
(reprodução normal), mas podeaparecer ruído
tipo mosaico durante a reproduçãoconsoante as
características da cassete e oambiente de
utilização.
Deste modo, para gravações importantes,
deveutilizar o modo SP.
● Para ter segurança e fiabilidade.
Deve utilizar apenas bateriase acessórios JVC
verdadeiros nesta câmara de vídeo.
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
outrasproprietárias e só funciona com a
bateria de dados JVC. Utilize as baterias JVC
BNVF707U/VF714U/VF733U. Se utilizar
baterias genéricas que não são da JVC, pode
provocar danos no circuito interno de carga.
● Utilize apenas cassetes com a marca Mini DV
.
● Verifique se está a utilizar cartões de memória
com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com
cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD
e MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com
a marca “” e cartões de memória com a
marca “” ou “”, com esta
câmara de vídeo.
● Lembre-se que esta câmara de vídeo destinase apenas ao uso particular dos
consumidores.
É proibido todo o tipo de uso comercial sem a
autorizaçãoadequada. (Mesmo se gravar um
evento como, por exemplo, umespectáculo, uma
peça ou uma exposição para usopessoal,
recomendamos vivamente queobtenha primeiro
uma autorização.)
● NÃO deixe o aparelho
- em locais com temperaturas acima de 50°C
(122°F).
- em locais onde a humidade é extremamente
baixa (abaixo dos 35%) ou extremamente
elevada (80%).
- sob a incidência directa dos raios solares.
- num automóvel fechado durante o Verão.
- perto de um aquecedor.
● O ecrã LCD é fabricado com tecnologiade alta
precisão. No entanto, podem aparecer
constantemente pontos pretos ou brilhantesde
luz (vermelho, verde ou azul) no ecrã LCD. Estes
pontos não ficamgravados na cassete. Este efeito
não se deve adefeitos do aparelho. (Pontos
efectivos: mais de 99,99%)
● Não deixe a bateria dentro da câmara de vídeo
quando não a utilizar e verifique o aparelho
regularmente para ver se funciona ou não.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU
CHOQUE ELÉCTRICO NÃO EXPONHA A
CÂMARA À CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
● Para evitar um choque eléctrico, não abra a
caixa. No interior da câmara não existem
peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. As reparações só devem ser
efectuadas por técnicos qualificados.
● Se não tencionar utilizar o transformador de
CA durante muito tempo, desligue o cabo de
alimentação da tomada de CA.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques
eléctricos ou avarias
na câmara, introduza
primeiro a
extremidade pequena
do cabo de
alimentação no
transformador de CA,
até ficar bem presa, e depois ligue a extremidade
maior do cabo de alimentação à tomada de CA.
PRECAUÇÕES:
● Esta câmara de vídeo destina-se a ser
utilizada com sistemas de televisão a cores
PAL. Não pode ser utilizada com uma televisão
com um sistema diferente. No entanto, pode
fazer gravações ao vivo e reproduzi-las no ecrã
LCD/Visor electrónico, em qualquer sítio.
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
proprietárias e só funciona com a bateria de
dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/
VF714U/VF733U e utilize o transformador de
CA multi-tensão fornecido, para as recarregar
ou ligar a câmara de vídeo a uma tomada de
CA. (Pode ser necessário um adaptador de
conversão adequado para poder utilizar as
diversas formas de tomadas de CA nos
diferentes países.)
PT 3
Cuidados a ter com a bateria de lítio
substituível
Se manuseada incorrectamente, a bateria
utilizada neste dispositivo pode provocar um
incêndio ou queimaduras químicas.
Não recarregue, desmonte ou aqueça a bateria a
uma temperatura superior a 100°C, nem a
queime.
Substitua a bateria por uma bateria Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell
CR2025.
Se substituir incorrectamente a bateria pode
provocar uma explosão ou um incêndio.
● Deite imediatamente fora a bateria usada.
● Não deixe a bateria ao alcance das crianças.
● Não desmonte nem queime a bateria.
NOTAS:
● A placa de especificações (placa com o
número de série) e as precauções de
segurança encontram-se na base e/ou parte
de trás da unidade principal.
● As informações sobre a tensão e precauções
de segurança do transformador de CA
encontram-se nos lados superior e inferior
respectivos.
Se instalar o equipamento num armário ou numa
prateleira, deixe espaço suficiente à sua volta
para permitir uma boa ventilação (10 cm ou mais,
de ambos os lados, em cima e em baixo).
Não tape os orifícios de ventilação.
(Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal
ou pano, etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas,
como velas em cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o
ambiente e cumpra os regulamentos ou leis
locais sobre a maneira de se desfazer das
baterias.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos.
Não utilize este equipamento numa casa de
banho ou em locais onde haja água.
Não coloque recipientes com água ou líquidos
(por exemplo, cosméticos ou remédios, vasos
com flores, chávenas etc.), em cima do
equipamento.
(Se deixar cair água ou líquidos para dentro do
equipamento, pode provocar um incêndio ou
choque eléctrico.)
Não aponte a objectiva ou o visor electrónico para
o sol. Se o fizer, pode ferir os olhos ou avariar os
circuitos internos. Também há o risco de incêndio
ou choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As notas abaixo referem situações que podem
provocar ferimentos no utilizador e danos na
câmara de vídeo.
Quando transportar a câmara verifique sempre se
prendeu bem a correia fornecida. Se transportar ou
pegar na câmara de vídeo pelo visor electrónico e/
ou o ecrã LCD, pode deixá-la cair ou avariá-la.
Tome cuidado para não entalar os dedos na
tampa do compartimento da cassete. Não deixe
as crianças utilizar a câmara de vídeo, pois estão
especialmente sujeitas a este tipo de ferimentos.
Não utilize um tripé sobre uma superfície instável
ou desnivelada. Pode inclinar-se e avariar
gravemente a câmara de vídeo.
PRECAUÇÃO!
Não deve ligar os cabos (Áudio/Vídeo, S-Video,
etc.) à câmara de vídeo e deixá-la em cima de um
televisor, pois se alguém tropeçar nos cabos a
câmara pode cair e avariar-se.
Informações para os utilizadores sobre o tratamento de equipamentos no final da
sua vida útil
Atenção:
Este símbolo é válido apenas na União Europeia.
Atenção:
Este símbolo é
válido apenas na
União Europeia.
a legislação nacional.
Depositando correctamente este produto, irá contribuir para a conservação dos recursosnaturais e prevenir potenciais efeitos negativos sobre o ambiente bem como a saúde, qu
[União Europeia]
outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste produto. Para obter mais
Este símbolo indica que os equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser tratados
informações sobre o ponto de recolha e a reciclagem deste produto, por favor contacte o
como resíduo urbano indiferenciado no final da sua vida útil. O produto deve sim ser
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
colocado num ponto de recolha destinado à reciclagem de equipamentos eléctricos e
adquiriu o produto.
electrónicos para o tratamento, recuperação e reciclagem adequados, em conformidade com
a legislação nacional.
Podem ser aplicadas multas pelo tratamento incorrecto deste resíduo, em conformidade a legislação nacional.
Depositando correctamente este produto, irá contribuir para a conservação dos recursos
naturais e prevenir potenciais efeitos negativos sobre o ambiente bem como a saúde, que de
(Utilizadores em empresas)
outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste produto. Para obter mais
Se quiser eliminar este produto, visite a nossa página web www.jvc-europe.com para obt
informações sobre o ponto de recolha e a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
informações sobre a recolha do produto.
adquiriu o produto.
[Outros países fora da União Europeia]
Podem ser aplicadas multas pelo tratamento incorrecto deste resíduo, em conformidade com
Se quiser eliminar este produto, tem de o fazer em conformidade com a legislação nacio
a legislação nacional.
aplicável ou outras regulamentações em vigor no seu país para o tratamento de equipamentos eléctricos e electrónicos no final da sua vida útil.
(Utilizadores em empresas)
Se quiser eliminar este produto, visite a nossa página web www.jvc-europe.com para obter
informações sobre a recolha do produto.
[Outros países fora da União Europeia]
Se quiser eliminar este produto, tem de o fazer em conformidade com a legislação nacional
aplicável ou outras regulamentações em vigor no seu país para o tratamento de
equipamentos eléctricos e electrónicos no final da sua vida útil.
Antes de utilizar a câmara de vídeo
Verifique se está a utilizar uma cassete Mini DV
com a marca .
Verifique se está a utilizar cartões de memória
com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com
cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD e
MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com a
marca “” e cartões de memória com a marca
“” ou “”, com esta câmara de
vídeo.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo não é
compatível com outros formatos de vídeo
digitais.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo só se
destina a utilização por consumidores privados.
São proibidas todas as utilizações comerciais não
autorizadas. (Mesmo que grave um acontecimento
como um show, actuação ou exibição para
divertimento pessoal, tem de obter uma autorização
prévia.)
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma
gravação de teste.
Reproduza a gravação de teste para ter a certeza
de que o som e a imagem foram gravados
correctamente.
Antes da utilização limpe as cabeças de vídeo.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante muito
tempo, as cabeças podem ficar sujas. Limpe
periodicamente as cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num
sítio com as condições adequadas.
As cabeças sujam-se com maior facilidade se
guardar as cassetes e a câmara num local com
muito pó. Retire as cassetes da câmara de vídeo e
guarde-as nas caixas respectivas. Guarde a
câmara de vídeo num saco ou numa caixa.
Quando fizer gravações de vídeo importantes,
utilize o modo SP (reprodução normal).
O modo LP (Reprodução longa) permite-lhe gravar
50% mais vídeos do que no modo SP (reprodução
normal) mas, dependendo das características da
cassete e das condições de utilização, pode
aparecer ruído de mosaico.
Por isso, utilize o modo SP para fazer gravações
importantes.
PT 5
Recomenda-se a utilização de cassetes JVC.
A câmara de vídeo funciona com cassetes de todas
as marcas à venda no mercado desde que sejam
compatíveis com a norma MiniDV, mas as cassetes
JVC foram concebidas e optimizadas para tirar o
máximo rendimento da câmara.
Leia também a secção “PRECAUÇÕES” nas
páginas 52 – 54.
● Microsoft
● Macintosh é uma marca comercial registada da
●
®
registadas ou marcas comerciais da Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou noutros
países.
Apple Computer, Inc.
QuickTime é uma marca
Apple Computer, Inc.
e Windows® são marcas comerciais
comercial
registada da
6 PT
Funções principais da câmara de vídeo
Efeitos Wipe/Fader
Pode utilizar os efeitos Wipe/Fader para fazer
transições entre cenas com um aspecto
profissional. (墌 pág. 41)
Desaparecimento
gradual
Aparecimento
gradual
Programa AE, efeitos e efoitos do obturador
Por exemplo, o modo “DESPORTOS” permite
captar imagens em rápido movimento, um
fotograma de cada vez, oferecendo uma
reprodução em câmara lenta estável e
brilhante. (墌 pág. 42)
Luz do LED
Pode iluminar o motivo num local escuro
utilizando a luz do LED. (墌 pág. 37)
Compensação de contraluz
Basta carregar no botão BACKLIGHT para
iluminar a imagem que está em contraluz.
(墌 pág. 40)
● Pode também escolher a área de medição
de um ponto para obter uma compensação
da exposição mais rigorosa. (墌 pág. 40,
Controlo da exposição de um ponto)
Bateria de dados
Pode verificar o estado da bateria
carregando no botão DATA. (墌 pág. 14)
ESTADO BATERIA
100%
50%
0%
TEMPO MÁX.
LCD
VISOR
min
min
Ao vivo lentamente
Pode gravar e reproduzir momentos
preciosos ou difíceis de ver, a uma
velocidade lenta. O som é gravado e
reproduzido em tempo real. (墌 pág. 37)
Botão Auto
Carregue no botão AUTO para alternar o
modo de gravação entre a programação
manual e a programação de modo normal da
câmara de vídeo. (墌 pág. 15)
Botão para a esquerda [ ]
Botão de revisão rápida [QUICK REVIEW]
(墌 pág. 21)
B Botão de acerto [SET] (墌 pág. 16)
Botão da bateria de dados [DATA]
(墌 pág. 14)
C Botão de paragem [8] (墌 pág. 22)
Botão de compensação de contraluz
[BACKLIGHT] (墌 pág. 40)
Botão para baixo [ ]
D Interruptor VIDEO/MEMORY (墌 pág. 15)
E Botão de reprodução/pausa [4/9]
(墌 pág. 22)
Botão de focagem manual [FOCUS]
(墌 pág. 38)
Botão para cima [ ]
F Botão Wide 16:9 [16:9] (墌 pág. 37)
Botão de procura de partes em branco
[BLANK] (墌 pág. 23)
G Botão de menu [MENU] (墌 pág. 32)
H Botão de avanço rápido [
Botão para a direita [ ]
Botão de filmagem nocturna [NIGHT]
(墌 pág. 38)
I Botão de índice [INDEX] (墌 pág. 28)
Botão de luz LED [LIGHT] (墌 pág. 37)
J Controlo para regulação das dioptrias
(墌 pág. 16)
K Botão Auto [AUTO] (墌 pág. 15)
L Botão de instantâneos [SNAPSHOT]
(墌 pág. 38)
Ao vivo lentamente (墌 pág. 37)
M Patilha de zoom eléctrico [T/W] (墌 pág. 20)
Controlo do volume do altifalante [VOL. +, –]
(墌 pág. 22)
N Botão de libertação da bateria [PUSH BATT.]
(墌 pág. 13)
O Botão de início/paragem da gravação
(墌 pág. 19)
P Interruptor de corrente [REC, OFF, PLAY]
(墌 pág. 15)
Q Botão de bloqueio(墌 pág. 15)
R Interruptor de ejecção/abertura do
compartimento da cassete [OPEN/EJECT]
(墌 pág. 17)
3
] (墌 pág. 22)
5
] (墌 pág. 22)
COMO COMEÇAR
PT 9
Conectores
Os conectores estão localizados por baixo das
tampas.
S Conector de saída Audio/vídeo [AV]
(墌 pág. 23, 43)
T Conector de saída S-Video [S]
(墌 pág. 23, 43)
U Conector de entrada CC [DC] (墌 pág. 13)
V Conector USB (Universal Serial Bus)
(墌 pág. 45)
W Conector de vídeo digital [DV OUT] (i.LINK*)
(墌 pág. 44, 45)
* i.LINK refere-se à norma IEEE1394-1995 da
indústria e extensões respectivas. O logótipo é
utilizado nos produtos compatíveis com a norma
i.LINK.
Indicadores
X Luz POWER/CHARGE (墌 pág. 13, 19)
Outras peças
Y Ecrã LCD (墌 pág. 19)
Z Visor electrónico (墌 pág. 16)
a Tampa do cartão [] (墌 pág. 18)
b Suporte para instalação da bateria
(墌 pág. 13)
c Olhal da correia a tiracolo (墌 pág. 12)
d Regulação da pega (墌 pág. 16)
e Altifalante (墌 pág. 22)
f Objectiva
g Luz do LED (墌 pág. 37)
h Sensor da câmara de vídeo
(Tenha cuidado para não tapar esta área,
pois aqui está incorporado um sensor que é
necessário para filmar.)
i Microfone estéreo
j Orifício para perno (墌 pág. 17)
k Tomada para tripé (墌 pág. 17)
l Tampa do compartimento da cassete
(墌 pág. 17)
m Ranhura para cartão de memória (墌 pág. 18)
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
10 PT
COMO COMEÇAR
Indicações do ecrã LCD/Visor
Electrónico
Durante a gravação de vídeo
1
2
4
3
LP
SOUND 12 BIT
0
9
15:55
D
8
a
Indicador de fita em movimento (墌pág. 19)
(Roda enquanto a fita está em movimento.)
B
Indicador Ao vivo lentamente (墌pág. 37)
C
Modo de gravação (SP/LP) (墌pág. 34)
(Só aparece o indicador LP)
D
Tempo restante da cassete (墌pág. 19)
E
REC: (Aparece durante a gravação.)
(墌pág. 19)
PAUSE: (Aparece durante o modo de espera
na gravação.) (
SLOW: (Aparece quando utilizar a função Ao
vivo lentamente.) (
F
Indicador do efeito Wipe/Fader seleccionado
(墌pág. 41)
G
Data/hora (墌pág. 35)
H
Código de tempo (墌pág. 35, 36)
I
Estabilizador da imagem digital (“EDI”)
(
墌
pág. 34)
J
SOUND 12BIT/16BIT: Indicador do modo de
som (墌pág. 33)
(Aparece durante aprox. 5 segundos, depois de
ligar a câmara de vídeo.)
墌
pág. 19)
墌
pág. 37)
Apenas durante a gravação D.S.C.
1
640
a
Tamanho da imagem: 640 (640 x 480) ou 640
(640 x 480) (
B
Qualidade da imagem: (ALTA) e
(NORMAL) (por ordem de qualidade)
(
墌
C
Número de disparos restantes (墌pág. 27)
pág. 35)
墌
pág. 27)
– – –min
PAUSE
1
:611.3
.
C0
2
E
7
3
2
W
H
M
A
6
0
51
(Mostra o número aproximado de imagens
restantes que pode guardar durante a gravação
D.S.C .)
Durante a gravação de vídeo e D.S.C.
q
0
9
1
M
10
x
2
5
6
3
4
5
6
7
8
a Indicador da carga restante da bateria
B Indicador do Modo Auto/Manual
C Indicador de luz do LED (墌 pág. 37)
D: Indicador de Night-Scope
E Velocidade do obturador (墌 pág. 42)
F Indicador do equilíbrio do branco (墌 pág. 41)
G Indicador de modo de efeito (墌 pág. 42)
H Indicador de modo Programa AE (墌 pág. 42)
I Rácio de zoom aproximado (墌 pág. 20)
J Indicador de zoom (墌 pág. 20)
K Ícone de filmagem (墌 pág. 27)
L Ícone de cartão (墌 pág. 27)
M PHOTO: (Aparece quando tirar um
N: Indicador de controlo da exposição de
O
P
Q
D
u
A : Modo Auto
M : Modo Manual
: Modo de ganho (墌 pág. 34)
: Aparece durante a filmagem.
: Pisca em branco quando não estiver
colocado nenhum cartão de memória.
: Pisca com uma luz amarela enquanto a
câmara de vídeo está a ler os dados do
cartão de memória.
instantâneo.) (墌 pág. 38)
um ponto (墌 pág. 40)
: Indicador de compensação de contraluz
(墌 pág. 40)
: Indicador de bloqueio da íris (墌 pág. 39)
±: Indicador da regulação da exposição
(墌pág. 39)
Indicador de protecção contra o vento
(墌pág. 34)
Data (墌pág. 16)
Indicador de regulação da focagem manual
(墌pág. 38)
w
C06.2 0
.
y
PHOTO
3
6
e
r
t
Durante a gravação 16:9
120min
PHOTO
25x
1
COMO COMEÇAR
Durante D.S.C. Playback
PT 11
Wide (16:9)
mode
Indicador
Quando seleccionar “16:9” no modo Wide
(墌 pág. 37), a parte inferior do ecrã fica preta.
Nessa área aparecem alguns indicadores.
16:9
Durante a reprodução de vídeo
3
2
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
7
a Indicador da carga restante da bateria
(墌 pág. 49)
B Indicador de procura de parte em branco
(墌 pág. 23)
C Velocidade da fita (SP/LP) (墌 pág. 36)
(Só aparece o indicador LP)
D Indicador da cassete
E 4: Reprodução
5
: Avanço rápido/procura aleatória
3
: Rebobinagem/procura aleatória
9: Pausa
9 U: Reprodução progressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta
Y9: Reprodução regressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta
D: Dobragem áudio
9D: Pausa da dobragem áudio
F Data/hora (墌 pág. 36)
G VOLUME: Indicador de nível do volume de
som (墌 pág. 22)
BRILHO: Indicador de controlo do brilho (ecrã
LCD/visor electrónico) (墌 pág. 17)
H Código de tempo (墌 pág. 36)
I Indicador do modo de som (墌 pág. 36)
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
1
100-0013
BRILHO
– 5
3
2
a Número da pasta/ficheiro (墌 pág. 28)
B Indicador do modo de funcionamento
(墌 pág. 28)
C Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 17)
COMO COMEÇAR
12 PT
COMO COMEÇAR
Acessórios fornecidos
OUOU
Como prender a tampa da objectiva
Para proteger a objectiva,
prenda a tampa fornecida à
câmara de vídeo, como se
mostra na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que a tampa
da objectiva está bem
colocada, verifique se está
nivelada com a câmara de
vídeo.
a Transformador de CA AP-V17E, AP-V19E ou
AP-V14E
b Cabo de alimentação (só para AP-V14E)
c Bateria BN-VF707U
d Cabo de áudio/vídeo (minificha de Ø3,5 à
ficha RCA)
e Cabo USB
f Filtro do núcleo (para cabo USB, 墌 pág. 13
para instalação)
g CD-ROM
h Telecomando RM-V720U
i Pilha de lítio CR2025* (para o telecomando)
j Correia a tiracolo (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
k Tampa da objectiva (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
* O telecomando é enviado com uma pilha de lítio
instalada (com uma folha isoladora). Para utilizar
o telecomando, retire a folha isoladora.
NOTAS:
● Para manter um funcionamento óptimo da câmara
de vídeo, os cabos fornecidos podem ter um ou
mais filtros do núcleo. Se o cabo tiver apenas um
filtro do núcleo, ligue a extremidade que estiver
mais perto do filtro à câmara de vídeo.
● Utilize apenas os cabos fornecidos para fazer as
ligações. Não utilize quaisquer outros cabos.
Coloque-a aqui durante a
filmagem.
Como colocar a correia a tiracolo
Siga as indicações da ilustração.
1 Enfie a correia no olhal.
2 Dobre-a e enfie-a na presilha e na fivela.
● Para regular o comprimento da correia,
desaperte-a e volte a apertá-la com a fivela.
3 Empurre a presilha na direcção do olhal.
Fivela
Presilha
1
Olhal
2
2
3
Como instalar o filtro do núcleo
Instale os filtros do núcleo nos cabos. O filtro do
núcleo reduz as interferências.
1 Abra os fechos de ambas as extremidades
do filtro do núcleo.
Fecho
2 Enfie o cabo no filtro do núcleo deixando
cerca de 3 cm de cabo entre a ficha respectiva e
o filtro.
Enrole o cabo uma vez à volta da parte de fora
do filtro, como se mostra na ilustração.
COMO COMEÇAR
PT 13
Corrente
Esta câmara de vídeo tem um sistema de
alimentação de duas vias que lhe permite
escolher a fonte de alimentação mais adequada.
Não utilize os dispositivos de alimentação de
corrente fornecidos com outro equipamento.
Carregar a bateria
Suporte para instalação
da bateria
PUSH
Bateria
BATT.
Filtro do núcleo
3 cm
Enrole uma vez.
3 Feche o filtro do núcleo até ouvir um estalido.
NOTAS:
● Tome cuidado para não danificar o cabo.
● Quando ligar o cabo, prenda a extremidade que
tem o filtro à câmara de vídeo.
Luz
Seta
A uma tomada
Ao
conector
CC
de CA
Transformador de CA (ex. AP-V17E)
Interruptor de
corrente
POWER/
CHARGE
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“OFF”.
2 Com a seta a apontar para baixo, encoste a
bateria, com cuidado, ao suporte respectivo a.
3 Empurre a bateria para baixo até encaixar b.
4 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo.
5 Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA. (só AP-V14E).
6 Ligue o transformador de CA a uma tomada
de CA. A luz POWER/CHARGE da câmara de
vídeo pisca para indicar que a carga começou.
7 Quando a luz POWER/CHARGE se apagar,
a carga está terminada. Desligue o
transformador de CA da tomada de CA.
Desligue o transformador de CA da câmara de
vídeo.
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
14 PT
A
COMO COMEÇAR
Para soltar a bateria
Carregue em PUSH BATT. e empurre a bateria
para cima, para a retirar.
BateriaTempo de carga
BN-VF707U*Cerca de 1 hr. 30 min.
BN-VF714UCerca de 2 hrs. 40 min.
BN-VF733UCerca de 5 hrs. 40 min.
* Fornecida
NOTAS:
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
proprietárias e só funciona com a bateria de
dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/
VF714U/VF733U. Se não utilizar baterias JVC
pode danificar o circuito de carga interno.
● Retire a tampa de protecção se estiver instalada
na bateria.
● Durante a carga, não pode utilizar a câmara de
vídeo.
● Não consegue carregar uma bateria de um tipo
errado.
● Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou
depois de ter estado guardada muito tempo, a luz
POWER/CHARGE pode não se acender. Se isso
acontecer, retire a bateria da câmara de vídeo e
tente carregá-la novamente.
● Se, mesmo depois de a carregar totalmente, o
tempo de funcionamento da bateria continuar a
ser muito curto, tem de a substituir porque está
muito usada. Adquira uma bateria nova.
● O transformador de CA aquece durante a
utilização, uma vez que processa electricidade
internamente. Utilize-o apenas em áreas bem
ventiladas.
● Utilizando o carregador de bateria AA-VF7
opcional, pode carregar a bateria BN-VF707U/
VF714U/VF733U sem precisar da câmara de
vídeo.
● Após 5 minutos no modo de gravação-espera
com a cassete dentro da câmara e se não
efectuar qualquer operação (o indicador
“T
PAU S E ”. pode não aparecer), o aparelho corta
automaticamente a corrente fornecida pelo
transformador de CA. Neste caso, se a bateria
estiver dentro da câmara de vídeo, começa a ser
carregada.
Utilizar a bateria
Execute os passos 2 – 3 de “Carregar a bateria”.
Tempo máximo de gravação contínua
Bateria
BN-VF707U*1 hr. 45 min.2 hrs.
BN-VF714U3 hrs. 35 min. 4 hrs.
BN-VF733U8 hrs. 25 min. 9 hrs. 25 min.
* Fornecida
Ecrã LCD
ligado
Visor electrónico
ligado
NOTAS:
● O tempo de gravação diminui significativamente
nas condições seguintes:
• Se utilizar repetidamente os modos de zoom ou
de espera na gravação.
• Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD.
• Se utilizar repetidamente o modo de
reprodução.
• Se utilizar a luz do LED.
● Se tencionar utilizar a câmara durante muito
tempo, prepare baterias suficientes para gravar
durante 3 vezes mais tempo do que o previsto.
TENÇÃO:
Antes de desligar a fonte de alimentação, desligue
a câmara de vídeo. Se não o fizer, a câmara de
vídeo pode avariar-se.
Sistema da bateria de dados
Pode verificar a carga restante da bateria e o
tempo de gravação.
1) Verifique se a bateria está instalada e se o
interruptor de corrente está na posição “OFF”.
2) Abra completamente o ecrã LCD.
3) Carregue em DATA e aparece o ecrã do
estado da bateria.
● Pode ver os dados no visor electrónico se o
LCD estiver fechado.
● Aparece durante 3 segundos se carregar e
soltar o botão rapidamente e durante 15
segundos se carregar sem soltar durante
vários segundos.
● Se, depois de ter experimentado carregar
várias vezes em DATA, aparecer a mensagem
“COMMUNICATION ERROR” em vez do
estado da bateria, o problema está na bateria.
Nesse caso, consulte o representante da JVC
da sua zona.
Utilizar a alimentação CA
Execute os passos 4 – 5 de “Carregar a bateria”.
NOTA:
O transformador de CA fornecido tem uma função
de selecção automática da tensão entre 110 V a
240 V.
As baterias
PERIGO! Não tente abrir as baterias, queimálas ou expô-las a um calor excessivo, pois
podem provocar um incêndio ou uma explosão.
AVI SO ! Não deixe a bateria ou os respectivos
terminais entrar em contacto com metais, pois
pode originar um curto-circuito ou um incêndio.
Para voltar à função original da indicação
precisa da carga da bateria
Se a indicação da carga da bateria diferir do
tempo real de utilização, carregue totalmente a
bateria e depois descarregue-a completamente.
No entanto esta função pode não voltar ao original
se utilizar a bateria durante um longo período de
tempo a temperaturas extremamente altas/baixas
ou se a carregar demasiadas vezes.
Modo de funcionamento
Para ligar a câmara de vídeo, coloque o interruptor
de corrente num dos modos de funcionamento
com excepção de “OFF” ao mesmo tempo que
carrega no botão de bloqueio do interruptor.
VIDEO/
MEMORY
Botão de bloqueio
MENU
AUTO
Luz POWER/
CHARGE
COMO COMEÇAR
OFF:
Permite desligar a câmara de vídeo.
PLAY:
● Permite reproduzir o que está gravado numa
cassete.
● Permite ver uma imagem fixa guardada no
cartão de memória ou transferir uma imagem
fixa guardada no cartão de memória para um
PC.
● Permite programar as diversas funções de
reprodução utilizando os menus. (墌 pág. 32)
Posição do interruptor VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Permite gravar ou reproduzir uma cassete. Se
programar “SEL. GRAV.” para “/”
(墌 pág. 35), grava as imagens fixas na
cassete e no cartão de memória.
MEMORY:
Permite gravar num cartão de memória ou
aceder aos dados nele gravados.
PT 15
Modo Auto/Manual
Carregue várias vezes no botão AUTO para
alternar entre o modo de gravação automático e
o manual. Se seleccionar o modo manual,
aparece o indicador “M” no ecrã LCD.
Modo Auto: A
Pode gravar sem efeitos especiais nem
regulações manuais.
Modo Manual: M
A gravação manual é possível programando
diversas funções.
M
COMO COMEÇAR
Interruptor de
corrente
Escolha o modo de funcionamento adequado às
suas preferências utilizando o interruptor de
corrente e o interruptor VIDEO/MEMORY.
Posição do interruptor de corrente
REC:
● Permite fazer gravações na cassete.
● Permite programar várias funções de gravação com os menus. (墌 pág. 32)
Funcionamento com a câmara ligada à
corrente
Se colocar o interruptor de corrente na posição
“REC”, também pode ligar/desligar a câmara de
vídeo abrindo/fechando o ecrã LCD ou
puxando/empurrando o visor electrónico.
INFORMAÇÃO:
Nas explicações dadas a seguir, parte-se do
princípio de que está a utilizar o ecrã LCD. Se quiser
utilizar o visor electrónico, feche o ecrã LCD e puxe o
visor electrónico completamente para fora.
16 PT
COMO COMEÇAR
Definições do idioma
Pode alterar o idioma do ecrã. (墌 pág. 32, 35)
1 Coloque o interruptor
0001
LANGUAGE
DEMO
de corrente na posição
“REC”, ao mesmo tempo
que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o
ecrã LCD. (墌 pág. 19)
Programe o modo de gravação para “M”.
3 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar “DISPLAY” (VISUAL. CÂMARA) e
carregue em SET. Aparece o menu DISPLAY
(VISUAL. CÂMARA).
5 Carregue em , , ou para
seleccionar “LANGUAGE” e carregue em SET.
6 Carregue em ou
para seleccionar o idioma
desejado e carregue em
SET ou .
● Carregue em sempre
que quiser voltar ao ecrã
de menu anterior
LANGUAGE
7 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Acerto da data e hora
A data/hora fica sempre gravada na cassete,
mas pode activar ou desactivar a sua
visualização durante a reprodução.
(墌 pág. 35, 36)
1 Execute os passos 1 – 4 de “Definições do
idioma” na coluna da esquerda.
2 Carregue em , ,
ou para seleccionar
“ACERT.RELG” e
carregue em SET. O
formato de visualização da
data aparece em realce.
3 Carregue em ou
para seleccionar o formato de visualização da
data pretendido e depois em SET ou .
Escolha entre “MONTH.DATE.YEAR”,
“DATE.MONTH.YEAR” e
“YEAR.MONTH.DATE”.
4 Carregue em ou para seleccionar o
formato de visualização da hora e depois em
SET ou . Escolha entre “24h” e “12h”.
ACERT. RELG
..
M NTH
DATEYEAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
5 Acerte o ano, o mês, o dia, as horas e os
minutos. Carregue em ou para seleccionar
o valor e depois em SET ou . Repita este
passo até introduzir todas as programações.
● Carregue em para voltar à programação
anterior.
6 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Regulação da pega
1 Ajuste a fita de velcro.
2 Enfie a mão direita na
argola e agarre a pega.
3 Enfie a pega entre o
polegar e os dedos, para
utilizar facilmente o
botão de início/paragem
da gravação, o
interruptor de corrente e
a patilha de zoom
eléctrico. Aperte a fita de
velcro como preferir.
Regulação do visor electrónico
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
2 Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico totalmente
para fora e regule-o manualmente até obter a
melhor visualização.
3 Rode o controlo para regulação das dioptrias
até focar com nitidez as indicações do visor
electrónico.
Exemplo:
Controlo para regulação das dioptrias
PRECAUÇÃO:
Quando recolher o visor electrónico, tenha cuidado
para não entalar os dedos.
COMO COMEÇAR
PT 17
Regulação do brilho do ecrã
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ou “PLAY” ao mesmo tempo que carrega
no botão de bloqueio do interruptor.
Se estiver no modo de
gravação, programe o
modo de gravação para
“M” (墌 pág. 15).
2 Abra completamente o
ecrã LCD. (墌 pág. 19)
● Para ajustar a
luminosidade do visor
electrónico, puxe-o
completamente para fora
e programe
“PRIORIDADE” para
“VISOR” (墌 pág. 32, 34).
MENU
BRILHO
3 Carregue em MENU.
Aparece o ecrã de menu. Se estiver no modo de
reprodução, vá para o passo 5.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar “VISUAL CÂMARA” e carregue em
SET. Aparece o menu VISUAL CÂMARA.
5 Carregue em , , ou para
seleccionar “BRILHO” e depois carregue em
SET. O ecrã do menu fecha-se e aparece o
MENU de controlo da luminosidade.
6 Carregue em ou até obter o brilho
adequado e depois em SET ou .
7 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Montagem num tripé
Para montar a câmara
de vídeo num tripé,
alinhe o perno e o
parafuso de direcção
com a tomada para tripé
e o orifício do perno da
câmara de vídeo. Depois
aperte o parafuso no
sentido dos ponteiros do
relógio.
● Alguns tripés não têm pernos.
Colocar/Retirar uma cassete
Para poder colocar ou ejectar a cassete, tem de
ligar a câmara de vídeo.
OPEN/EJECT
PUSH
Compartimento da
cassete
Verifique se o lado da
janela está virado para fora.
1 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na
direcção da seta e abra a tampa do
compartimento da cassete até prender. O
compartimento da cassete abre-se
automaticamente.
● Não toque nos componentes internos.
2 Introduza ou retire a cassete e carregue em
“PUSH” para fechar o compartimento.
● Para fechar o compartimento da cassete,
carregue apenas na zona com a indicação
“PUSH”; se tocar nas outras partes pode entalar
os dedos e ferir-se ou avariar a câmara.
● Uma vez fechado, o compartimento recolhe
automaticamente. Antes de fechar a tampa,
espere que o compartimento recolha
completamente.
● Se a bateria tiver muito pouca carga, pode não
conseguir fechar a tampa do compartimento da
cassete. Não force. Antes de continuar, substitua
a bateria por uma completamente carregada ou
ligue a câmara à corrente CA.
3 Feche bem a tampa do compartimento da
cassete.
Para proteger gravações valiosas
Empurre a patilha de protecção contra
desgravação existente na parte de trás da
cassete, na direcção de “SAVE”. Isto impede
que a cassete possa ser regravada. Para gravar
nessa cassete, empurre novamente a patilha
para “REC”, antes de voltar a colocá-la.
Tam pa do
compartimento da
cassete
Patilha de
protecção
contra
desgravação
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
18 PT
A
COMO COMEÇAR
NOTAS:
● Se o compartimento da cassete não se abrir,
mesmo depois de aguardar alguns segundos,
feche a tampa do compartimento e tente
novamente. Se o compartimento continuar a não
se abrir, desligue e volte a ligar a câmara de
vídeo.
● Se a cassete não ficar bem colocada, abra
completamente a tampa do compartimento e
retire-a. Alguns minutos depois, volte a inseri-la.
● Se tiver de levar a câmara de vídeo de um local
frio para um ambiente quente, aguarde um pouco
antes de abrir a tampa do compartimento da
cassete.
Colocar/Retirar um cartão de
memória
Tampa do cartão ()
Etiqueta
NOTAS:
● Algumas marcas de cartões de memória não são
compatíveis com esta câmara de vídeo. Antes de
adquirir um cartão de memória, consulte o
fabricante ou representante respectivo.
● Antes de utilizar um novo cartão de memória, tem
de o formatar. (墌 pág. 31)
TENÇÃO:
Não introduza ou retire o cartão de memória com a
câmara de vídeo ligada, pois pode danificá-lo ou
impedir que a câmara de vídeo reconheça se o
cartão está ou não instalado.
memória (opcional)
Patilha de protecção contra
escrita/apagamento
Cartão de
Canto cortado
1 Verifique se a câmara de vídeo está
desligada.
2 Abra a tampa do cartão ().
3 Para colocar o cartão de memória,
introduza primeiro o canto cortado e empurre
com firmeza.
Para retirar o cartão de memória, empurre-o
uma vez. Depois do cartão de memória sair,
puxe-o para fora.
● Não toque no terminal do lado oposto à etiqueta.
4 Feche a tampa do cartão.
Para proteger ficheiros valiosos (só para o
cartão de memória SD)
Empurre a patilha de protecção contra escrita/
apagamento do cartão de memória na direcção
de “LOCK”. Isto impede que o cartão de
memória possa ser regravado. Para gravar
nesse cartão de memória, empurre novamente
a patilha para a posição oposta a “LOCK”, antes
de voltar a colocá-lo.
Gravação básica
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
● Corrente (墌 pág. 13)
● Colocar uma cassete (墌 pág. 17)
VIDEO/MEMORY
Patilha de zoom eléctrico
Luz POWER/CHARGE
Interruptor de corrente
Botão de início/paragem da
gravação
1 Retire a tampa da objectiva. (墌 pág. 12)
2 Abra completamente o ecrã LCD.
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● A luz POWER/CHARGE acende-se e a câmara
de vídeo entra no modo de espera na gravação.
“PAUSE” aparece.
● Para gravar no modo LP (Reprodução longa),
墌 pág. 33.
5 Para começar a gravação, carregue no botão
de início/paragem da gravação. Aparece “REC”
no ecrã enquanto estiver a gravar.
6 Para parar a gravação, carregue novamente
no botão de início/paragem da gravação. A
câmara de vídeo volta a entrar no modo de
espera na gravação.
Tempo aproximado de gravação
Cassete
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Modo de gravação
SPLP
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
PT 19
NOTAS:
● Se o modo de gravação-espera se prolongar
durante 5 minutos e não efectuar qualquer
operação (o indicador
aparecer), a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Para voltar a ligar a câmara de
vídeo, empurre para trás e puxe para fora
novamente o visor electrónico ou feche e volte a
abrir o monitor LCD.
● Se deixar uma parte em branco entre as cenas
gravadas numa cassete, o código de tempo é
interrompido e pode ter problemas quando montar
a cassete. Para evitar que isto aconteça, consulte
“Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 21).
● Para desligar o som do sinal sonoro, 墌 pág. 32, 34.
“PAUSE” pode não
Tempo restante da cassete
O tempo aproximado que
resta na cassete aparece no
ecrã. “---min” indica que a
câmara de vídeo está a
calcular o tempo restante.
Quando o tempo restante atingir os 2 minutos, a
indicação começa a piscar.
● O tempo necessário para calcular e visualizar a
extensão de fita restante e a precisão desse cálculo
podem variar com o tipo de cassete utilizada.
62 min
Ecrã LCD e visor electrónico
Se estiver a utilizar o ecrã LCD:
Verifique se o visor electrónico está fechado.
Puxe a extremidade do ecrã LCD e abra-o
completamente. Pode rodá-lo 270° (90° para
baixo, 180° para cima).
Se estiver a utilizar o visor electrónico:
Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico
completamente para fora.
180˚
90˚
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
20 PT
20
x
40
x
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
NOTAS:
● A imagem não aparece simultaneamente no ecrã
LCD e no visor electrónico. Se puxar o visor
electrónico para fora com o ecrã LCD aberto,
pode seleccionar qual deles quer utilizar.
Programe “PRIORIDADE” para o modo desejado
no menu SISTEMA. (墌 pág. 32, 34)
● Podem aparecer pontos brilhantes coloridos em
todo o ecrã LCD ou no visor electrónico. No
entanto, isso não é sinal de avaria. (墌 pág. 49)
Utilizar o zoom
Produz um efeito de ampliação/redução ou uma
mudança instantânea na ampliação da imagem.
Ampliação
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção
de “T”.
Redução
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção
de “W”.
● Quanto mais empurrar a patilha de zoom
eléctrico, mais rápida é a acção de zoom.
Ampliação (T: Teleobjectiva)
1
x
NOTAS:
● Durante o zoom, a focagem pode tornar-se
instável. Se isso acontecer, regule o zoom
enquanto estiver no modo de espera na gravação,
fixe a focagem manualmente (墌 pág. 38) e
amplie ou reduza no modo de gravação.
● Pode efectuar o zoom para uma ampliação
máxima de 800X ou mudar para 32X utilizando o
zoom óptico. (墌 pág. 34)
● A ampliação de zoom superior a 32X é efectuada
através do processamento digital de imagem e
tem o nome do zoom digital.
● Durante o zoom digital, a qualidade de imagem
pode deteriorar-se.
● Não pode utilizar o zoom digital se o interruptor
VIDEO/MEMORY estiver colocado na posição
“MEMORY”.
10
x
Redução (W: Grande angular)
10
x
Zona de zoom digital
Zona de zoom de 32X
(óptico)
Rácio de zoom
aproximado
Pode utilizar a filmagem Macro (até cerca de 5 cm
●
do motivo) se colocar a patilha de zoom eléctrico o
mais perto possível de “W”. Consulte também
“TELE MACRO” no menu FUNÇÃO na página 33.
● Quando filmar um motivo próximo da objectiva,
diminua primeiro o zoom. Se tiver o zoom
aumentado no modo de focagem automática, a
câmara de vídeo pode diminuir automaticamente
o zoom, dependendo da distância entre a câmara
e o motivo. Isto não acontece se “TELE MACRO”
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 33)
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a
utilização de vários
ângulos de filmagem
pode proporcionar
resultados mais fortes.
Segure na câmara de
vídeo na posição
desejada e incline o
ecrã LCD para a
direcção mais
conveniente. Pode
rodá-lo 270° (90° para
baixo, 180° para cima).
Filmagem de Interface
A pessoa que está a filmar pode ver-se a si
mesma no ecrã LCD e filmar-se enquanto vê a
própria imagem no ecrã LCD.
1) Abra o ecrã LCD e
incline-o para cima 180°
de maneira a ficar virado
para a frente. Depois,
puxe o visor electrónico
completamente para fora.
2) Aponte a objectiva
para o motivo (para si
mesmo se estiver a
gravar-se) e comece a
gravar.
● Durante a filmagem de
interface, a imagem do
ecrã aparece invertida como se a estivesse a ver
no espelho. No entanto, a imagem real gravada
não aparece invertida.
● Se executar a Revisão rápida (墌 pág. 21) durante
a filmagem de interface "o ecrã LCD desliga-se.
● Nesse caso, verifique a imagem reproduzida no
visor electrónico. Para verificar a imagem
reproduzida no ecrã LCD, feche o visor
electrónico.
Código de tempo
Durante a gravação, o código de tempo é gravado
na cassete. Este código serve para localizar a
cena gravada durante a reprodução da cassete.
* Os fotogramas não aparecem durante a gravação.
Se a gravação começar numa parte em branco, o
código de tempo começa a contagem a partir de
“00:00:00” (minutos:segundos:fotograma). Se a
gravação começar no fim da última cena gravada,
o código de tempo começa a cont agem a partir do
número do código de tempo anterior. Se deixar
uma parte em branco a meio da gravação, o
código de tempo é interrompido. Quando retoma r
a gravação, o código de tempo recomeça a
contagem a partir de “0 0:00:00”. Isso significa que
a câmara de vídeo pode gravar códigos de tempo
iguais aos já existentes numa cena anteriormente
gravada. Para evitar que isso aconteça, execute
“Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 21) no s
casos seguintes;
● Quando voltar a filmar depois de reproduzir uma
● Se ficar sem corrente durante a filmagem.
● Se retirar a cassete e voltar a introduzi-la durante
● Se filmar numa cassete já parcialmente gravada.
● Se gravar numa parte em branco localizada no
● Quando voltar a filmar, depois de filmar uma cena e
NOTAS:
● Não pode reiniciar o código de tempo.
● Durante o avanço rápido e a rebobinagem, a
● O código de tempo só aparece se “CÓD. TEMPO”
Ecrã
Minutos
Segundos
Fotogramas*
12:34:24
cassete gravada.
a filmagem.
meio de uma cassete.
abrir/fechar a tampa do compartimento da cassete.
indicação do código de tempo não se move
lentamente.
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 35)
(25 fotogramas =
1 segundo)
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 21
Revisão rápida
Permite verificar o fim da última gravação.
1) Carregue em QUICK REVIEW durante o
modo de espera na gravação.
2) A cassete é rebobinada durante vários
segundos e reproduzida automaticamente;
depois faz uma pausa no modo de espera na
gravação para a filmagem seguinte.
● No início da reprodução pode haver distorções.
Isto é normal.
Gravar no meio de uma cassete
1) Reproduza a cassete ou utilize a procura de
uma parte em branco (墌 pág. 23) para localizar
o ponto onde quer começar a gravar e depois
active o modo de reprodução de imagens fixas.
(墌 pág. 23)
2) Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor e comece a gravar.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
22 PT
A
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reprodução normal
5
4/9
3
Altifalante
VIDEO/
MEMORY
8
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 17)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
4 Para começar a reprodução, carregue em
4/9.
5 Para parar a reprodução, carregue em 8.
● No modo de paragem, carregue em 3 para
rebobinar ou em 5 para fazer avançar
rapidamente a cassete.
Para controlar o volume do altifalante
Empurre a patilha de zoom eléctrico (VOL. +/–)
na direcção de “+” para aumentar o volume, ou
na direcção de “–” para o diminuir.
NOTAS:
● Pode ver a imagem reproduzida no ecrã LCD,
visor electrónico ou num televisor ligado.
(墌 pág. 23)
● A câmara de vídeo desliga-se automaticamente
se estiver a receber energia de uma bateria e o
modo de paragem se mantiver durante 5 minutos.
Para voltar a ligá-la, coloque o interruptor de
corrente na posição “OFF” e depois na posição
“PLAY”.
● Se tiver um cabo ligado ao conector de S/AV, não
ouve o som do altifalante.
VOL. +/–
Botão de bloqueio
MENU
Reprodução de imagens fixas
Faz uma pausa durante a reprodução de vídeo.
1) Carregue em 4/9 durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue novamente em 4/9.
● Se a reprodução de imagens fixas continuar
durante mais de 3 minutos, o modo de paragem
da câmara de vídeo é automaticamente activado.
Procura bidireccional
Permite a procura a alta velocidade em ambas
direcções durante a reprodução de vídeo.
1) Durante a reprodução, carregue em 5 para
procurar para a frente ou em 3 para procurar
para trás.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
em 4/9.
● Durante a reprodução, carregue sem soltar 5
ou 3. Enquanto não soltar o botão, a procura
continua. Quando soltar o botão, retoma a
reprodução normal.
● Durante a procura bidireccional aparece um
ligeiro efeito de mosaico no ecrã. Isso não é sinal
de avaria.
TENÇÃO:
Durante a procura
bidireccional há partes da
imagem que não são muito
nítidas, sobretudo as do lado
esquerdo do ecrã.
Procura de parte em branco
Ajuda-o a encontrar o ponto onde deve começar
a gravar no meio de uma cassete, para evitar a
interrupção da contagem do código de tempo.
(墌 pág. 21)
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 17)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
4 Carregue em BLANK.
● A indicação “PROC. PARTE. BRANCO” aparece e
a câmara de vídeo começa automaticamente a
procurar para a frente ou para trás e pára num
ponto localizado cerca de 3 segundos antes do
início da parte em branco detectada.
● Para cancelar a Procura de parte em branco a
meio, carregue em 8 ou
NOTAS:
● Antes de começar a Procura de parte em branco,
se a posição em que se encontra não tiver nada
gravado, a câmara de vídeo procura para trás. Se
a posição actual for uma parte gravada, a câmara
de vídeo procura para a frente.
● Se chegar ao princípio ou fim da cassete, durante
a procura de parte em branco, a câmara de vídeo
pára automaticamente.
● Uma parte em branco inferior a 5 segundos pode
não ser detectada.
● A parte em branco detectada pode estar
localizada entre cenas gravadas. Antes de
começar a gravação, verifique se não existe
nenhuma cena gravada depois da parte em
branco.
BLANK.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 23
Ligações a um televisor ou
videogravador
Ao conector AV
Cabo de
áudio/vídeo
(fornecido)
A Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada
de A/V.)
B Vermelho a AUDIO R IN*
C Branco a AUDIO L IN*
D Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e
de entrada de A/V. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
* Se o seu videogravador tiver um conector
SCART, utilize o adaptador de cabo fornecido.
NOTA:
O cabo S-Video é opcional. Utilize apenas o cabo
S-Video YTU94146A. Para obter informações sobre
a sua disponibilidade, entre em contacto com o
centro de assistência da JVC, indicado na folha
incluída na embalagem. Tem de ligar a extremidade
com um filtro do núcleo à câmara. O filtro do núcleo
reduz as interferências.
Ao conector S
2
1
Videogravador
Cabo S
(opcional)
3
4
Televi sor
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
24 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
1 Verifique se as unidades estão todas
desligadas.
2 Ligue a câmara de vídeo a um televisor ou
videogravador como se mostra na ilustração.
Se utilizar um videogravador, vá para o
passo 3.
Caso contrário, vá para o passo 4.
3 Ligue a saída do videogravador à entrada do
televisor, de acordo com o manual de instruções
do videogravador.
4 Ligue a câmara de vídeo, o videogravador e
o televisor.
5 Programe o videogravador para o modo de
entrada AUX e o televisor para o modo VIDEO.
6 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
Para decidir se as indicações a seguir
aparecem ou não no televisor ligado
● Data/hora
Programe “DATA/HORA” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 32, 36)
Ou carregue em DISPLAY no telecomando para
ligar/desligar a indicação da data.
● Código de tempo
Programe “CÓD. TEMPO” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 32, 36)
● Indicações diferentes da data/hora e do código de
tempo
Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 pág. 32, 36)
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Para controlar a imagem e o som a partir da
câmara de vídeo, sem inserir uma cassete ou um
cartão de memória, coloque o interruptor de
corrente da câmara na posição “REC” e, em
seguida, programe o televisor para o modo de
entrada apropriado.
● Regule o volume de som do televisor para o
mínimo, para evitar um pico de som brusco
quando ligar a câmara de vídeo.
Reproduzir utilizando o
telecomando
O telecomando com a totalidade das funções
pode comandar esta câmara de vídeo à di stância,
bem como as operações básicas (Reprodução,
Paragem, Pausa, Avanço rápido e Rebobinagem)
do videogravador. Também permite utilizar
funções de reprodução adicionais. (墌 pág. 25)
Instalar a pilha
O telecomando utiliza uma
pilha de lítio (CR2025).
1 Carregue na patilha do
fecho e puxe o suporte da
pilha para fora.
2 Introduza a pilha no
suporte e verifique se a
marca “+” fica visível.
3
Empurre para dentro o suporte até ouvir um
estalido.
Área de alcance do raio (utilização dentro de
casa)
Quando utilizar o
telecomando, aponte-o
para o sensor remoto.
Dentro de casa, a
distância efectiva
aproximada do raio
emitido é 5 m.
NOTA:
O raio emitido pode não ser eficaz ou pode
provocar um funcionamento incorrecto se o sensor
remoto estiver directamente exposto à luz solar ou
a uma iluminação forte.
2
1
Patilha do fecho
Sensor remoto
3
1
Botões e funções
A Janela de emissão do raio infravermelho
● Emite o sinal de raio.
Os botões a seguir só estão disponíveis se o
interruptor de corrente da câmara de vídeo
estiver colocado na posição “PLAY”.
B Botão PAUSE
● Pausa a cassete (墌 pág. 25)
Botão para cima (墌 pág. 26)
C Botão de rebobinagem SLOW (墌 pág. 25)
D Botão REW
● Procura para trás/procura bidireccional para
trás na cassete (墌 pág. 22)
● Mostra o ficheiro anterior de um cartão de
memória (墌 pág. 28)
Botão para a esquerda (墌 pág. 25)
E Botão INSERT (墌 pág. 46)
F Botão SHIFT (墌 pág. 26)
G Botão DISPLAY (墌 pág. 24, 43)
H Botão de avanço SLOW (墌 pág. 25)
I Botão PLAY
● Começa a reprodução de uma cassete
(墌 pág. 22)
● Começa a reprodução automática de imagens
num cartão de memória (墌 pág. 28)
J Botão FF
● Procura para a frente/procura bidireccional
para a frente na cassete (墌 pág. 22)
● Mostra o ficheiro seguinte de um cartão de
memória (墌 pág. 28)
Botão para a direita (墌 pág. 25)
K Botão A. DUB(墌 pág. 46)
L Botão STOP
● Para a cassete (墌 pág. 22)
● Para a reprodução automática (墌 pág. 28)
Botão para baixo (墌 pág. 25)
M Botão EFFECT (墌 pág. 26)
N Botão EFFECT ON/OFF (墌 pág. 26)
Os botões a seguir estão disponíveis quando o
interruptor de corrente da câmara de vídeo está
colocado na posição “REC”.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 25
o Botões de zoom (T/W)
Ampliação/redução (墌 pág. 20, 26)
(Também disponível com o interruptor de
corrente colocado na posição “PLAY”)
p Botão START/STOP
Funciona da mesma maneira do que o botão
de início/paragem da gravação da câmara de
vídeo.
q Botão S.SHOT
Funciona da mesma maneira do que o botão
SNAPSHOT da câmara de vídeo.
(Também disponível com o interruptor de
corrente colocado na posição “PLAY”).
.
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Para a
esquerda)
SHIFT
PAUSE ou
(Para cima)
SLOW (IU)
(Para a
direita)
STOP ou
(Para baixo)
Reprodução em câmara lenta
Durante a reprodução de vídeo normal,
carregue em SLOW (YI ou IU) mais de 2
segundos, aproximadamente.
● Passados cerca de 10 minutos, a reprodução
normal recomeça.
● Para fazer uma pausa na reprodução em câmara
lenta, carregue em PAU SE (9).
● Para parar a reprodução em câmara lenta,
carregue em PLAY (U).
NOTAS:
● Também pode iniciar a reprodução em câmara
lenta a partir da reprodução de imagens fixas
carregando em SLOW (YI ou IU) mais de
2 segundos, aproximadamente.
● Devido ao processamento de imagens digitais,
pode aparecer um efeito de mosaico na imagem
durante a reprodução em câmara lenta.
● Depois de carregar sem soltar SLOW (YI ou IU), a
imagem fixa pode aparecer durante uns segundos,
seguida de um ecrã azul que se mantém também
alguns segundos. Isso não é sinal de avaria.
● Durante a reprodução em câmara lenta, ocorrem
interferências no vídeo e a imagem pode parecer
instável, sobretudo no caso de imagens estáticas.
Isso não é sinal de avaria.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
26 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reprodução fotograma a fotograma
Durante a reprodução normal ou de imagens
fixas, carregue várias vezes em SLOW (IU) para
avançar ou em SLOW (YI) para rebobinar.
Sempre que carregar em SLOW (YI ou IU),
reproduz o fotograma.
Zoom na reprodução
Amplia a imagem gravada até 25X em qualquer
altura durante a reprodução de vídeo e a
reprodução D.S.C.
1) Carregue em PLAY (U) para
iniciar a reprodução de vídeo.
Ou execute a reprodução normal
das imagens.
2) No ponto onde quer aumentar
o zoom, carregue no botão
Zoom (T).
● Para diminuir o zoom, carregue
no botão de zoom (W).
3) Pode mover a imagem no ecrã
para localizar um ponto
específico. Carregando sem
soltar SHIFT, carregue em
(para a esquerda), (para a
direita), (para cima) e (para baixo).
● Para terminar o zoom, carregue sem soltar W até
a ampliação regressar ao normal. Ou carregue
em STOP (8) e depois em PLAY (U) durante a
reprodução de vídeo.
● Para terminar o zoom durante a reprodução
D.S.C., carregue em PLAY (U).
NOTAS:
● Também pode utilizar o zoom durante a reprodução
de imagens fixas e em câmara lenta.
● A qualidade da imagem pode ser afectada devido
ao processamento de imagens digitais.
Efeitos especiais na reprodução
Permite adicionar efeitos criativos à imagem da
reprodução de vídeo.
SÉPIA: As cenas gravadas ficam com
uma tonalidade acastanhada, como as
fotografias antigas.
MONOTOM
branco, também a sua película é filmada a B/W
(Preto e Branco).
FLM CLÁSS.: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
PISCAR: A sua gravação tem o aspecto
de uma série de instantâneos consecutivos.
1) Para iniciar
a reprodução,
carregue em
PLAY (U).
2) Carregue
em EFFECT.
Aparece o menu de selecção EFEITO
REPRODUÇÃO.
3) Carregue várias vezes em EFFECT para
mover a barra de realce para o efeito desejado.
● A função seleccionada fica activada e o menu
desaparece 2 segundos depois.
● Para desactivar o efeito seleccionado, carregue
em EFFECT ON/OFF. Para reactivar o efeito
seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF.
● Para alterar o efeito seleccionado, repita o
processo desde o passo 2 acima.
: Tal como nos filmes a preto e
EFFECT ON/OFF
EFFECT
Filmagem básica (Instantâneos
D.S.C.)
Pode utilizar a câmara de vídeo como máquina
fotográfica digital para tirar fotografias. As
imagens fixas ficam guardadas no cartão de
memória.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
● Corrente (墌 pág. 13)
● Colocar um cartão de memória (墌 pág. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Botão de bloqueio
Interruptor de corrente
1 Retire a tampa da objectiva.
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(墌 pág. 19)
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● Para alterar o qualidade da imagem,
(墌 pág. 32, 35).
5 Carregue em SNAPSHOT. Ao tirar a
fotografia aparece a indicação “PHOTO
● As imagens fixas são gravadas no modo de
instantâneo, sem enquadramento.
● Se não quiser ouvir o som do obturador, programe
“MELODIA” para “OFF”. (墌 pág. 32, 34)
NOTA:
Se não filmar nada durante cerca de 5 minutos,
com o interruptor de corrente colocado na posição
“REC” e a alimentação fornecida por uma bateria, a
câmara de vídeo desliga-se automaticamente para
poupar energia. Para filmar de novo, recolha e volte
a puxar para fora o visor electrónico ou feche e volte
a abrir o ecrã LCD.
”.
GRAVAÇÃO D.S.C.
Número aproximado de imagens que podem
ser guardadas
● O número aumenta ou diminui consoante a
qualidade/tamanho da imagem, etc.
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA4795205 425
640 x 480/NORMAL160 295 625 1285
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA57105215
640 x 480/NORMAL191320645
* Opcional
Cartão de memória SD*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
PT 27
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
28 PT
1
2
3
4
5
6
7
89
REPRODUÇÃO D.S.C
Reprodução normal de imagens
As imagens filmadas com a câmara de vídeo
são automaticamente numeradas e guardadas
por ordem numérica no cartão de memória.
Pode ver as imagens guardadas, uma a uma,
como se estivesse a folhear um álbum de
fotografias.
VOL. + /–
Botão de bloqueio
MENU
Altifalante
VIDEO/
MEMORY
8
4/9
1 Coloque um cartão de memória. (墌 pág. 18)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● Aparece uma imagem guardada.
4 Carregue em para ver o ficheiro anterior.
Carregue em para ver o ficheiro seguinte.
NOTA:
As imagens filmadas e guardadas no cartão com
outro dispositivo com resoluções diferentes de
“640 x 480” só aparecem sob a forma de
miniaturas. Pode transferir essas miniaturas para
um PC.
Zoom na reprodução
Disponível apenas com o telecomando.
(墌 pág. 25)
Reprodução automática de imagens
Pode percorrer automaticamente todas as
imagens guardadas num cartão de memória.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carregue em 4/9 para iniciar a reprodução
automática.
● Se carregar em durante a reprodução
automática, os ficheiros aparecem por ordem
descendente.
● Se carregar em durante a reprodução
automática, os ficheiros aparecem por ordem
ascendente.
3 Para terminar a reprodução automática,
carregue em 8.
Reprodução de ficheiros a partir do
índice
Pode ver vários ficheiros diferentes guardados
no cartão de memória, em simultâneo. Esta
capacidade de procura facilita a localização do
ficheiro que lhe interessa.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carregue em INDEX.
Aparece o ecrã de
índice.
Ficheiro seleccionado
3 Carregue em , ,
ou para mover o
enquadramento para o
ficheiro desejado.
4 Carregue em SET.
Aparece o ficheiro
seleccionado.
Número de índice
Remover a visualização no ecrã
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “NO ECRA” e depois em SET.
Aparece o menu NO ECRA.
4 Carregue em ou para seleccionar
“OFF” e carregue em SET ou em MENU. O
indicador do modo de funcionamento, número
de pasta/ficheiro e de carga restante da bateria
desaparece.
● Para voltar a ver os indicadores, seleccione “ON”.
Número da pasta/ficheiro
NO ECRA
Indicador do modo de funcionamento
Reinicializar o nome do ficheiro
Se reinicializar o nome do ficheiro, cria uma
nova pasta. Os novos ficheiros que criar serão
guardados na nova pasta. Convém separar os
novos ficheiros dos ficheiros já criados.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carre gue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “REINICIAR NO.” e carregue em
SET
. Aparece o ecrã REINICIAR NO.
4
Carregue em
“EXECUTAR” e carregue em
pasta (como “101JVCGR”) e o nome do ficheiro da
filmagem seguinte começa a partir de DVC00001.
NOTA:
Se o nome do ficheiro atingir DVC09999, é criada
uma nova pasta (como “101JVCGR”) e o nome do
ficheiro recomeça a partir de DVC00001.
ou
para seleccionar
SET
. É criada a nova
Proteger ficheiros
O modo de protecção ajuda a evitar a
eliminação acidental de ficheiros.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “PROTEGER” e carregue em SET.
Aparece o submenu.
Para proteger o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar
“ACTUAL” e carregue em
SET ou . Aparece o ecrã
PROTEGER.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro
desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET.
● Para cancelar a
protecção, seleccione
“VOLTAR”.
PROTEGER
ACTUAL
PROTG.TUDO
CANC.TUDO
PROTEGER
PROTEGIDO
VOLTAR
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
● Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
que quer proteger.
Para proteger todos os ficheiros guardados
no cartão de memória
PT 29
4 Carregue em ou para seleccionar
“PROTG.TUDO” e carregue em SET ou .
Aparece o ecrã PROTEGER.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a protecção, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
● Se aparecer a marca “”, é porque o ficheiro
que está a visualizar está protegido.
● Se o cartão de memória for inicializado ou estiver
danificado, até os ficheiros protegidos são
apagados. Se não quiser perder ficheiros
importantes, transfira-os para o PC e guarde-os.
Para remover a protecção
Execute os passos 1 – 3 de “Proteger ficheiros”
antes de fazer o seguinte.
Para remover a protecção do ficheiro que
está a visualizar
4
Carregue em
para seleccionar “ACTUAL”
e carregue em
Aparece o ecrã
PROTEGER.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro
desejado.
ou
SET ou
<<
PROTEGER
>>
.
CANCELAR?
EXECUTAR?
VOLTAR?
6 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
● Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
cuja protecção quer remover.
Para remover a protecção de todos os
ficheiros guardados no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“CANC.TUDO” e carregue em
o ecrã PROTEGER.
SET ou . Aparece
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
SET ou .
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
30 PT
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
Apagar ficheiros
Pode apagar os ficheiros guardados um a um ou
todos de uma vez.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
3
Carregue em
“APAGAR” e carregue em
submenu.
Para apagar o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL”
e carregue em SET ou .
Aparece o ecrã APAGAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro
desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET.
● Para cancelar a eliminação,
seleccione “VOLTAR”.
● Repita os passos 5 e 6
para todos os ficheiros que quer apagar.
NOTA:
Se aparecer a marca “”, é porque o ficheiro
seleccionado está protegido e não pode ser apagado.
Para apagar todos os ficheiros guardados no
cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“TUDO” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã
APAGAR.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a eliminação, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
●
Os ficheiros protegidos (墌pág. 29) não podem ser
apagados. Para os apagar, remova primeiro a protecção.
● Depois de apagar um ficheiro, não pode recuperá-
lo. Verifique os ficheiros antes de os apagar.
PRECAUÇÃO:
Não retire o cartão de memória nem execute
nenhuma outra operação (como desligar a câmara
de vídeo) durante a eliminação. Além disso, utilize o
transformador de CA fornecido, uma vez que o
cartão de memória pode ficar danificado se a
bateria acabar durante a eliminação. Se o cartão de
memória ficar danificado, inicialize-o. (墌 pág. 31)
, , ou
SET
para seleccionar
. Aparece o
APAGAR
APAGAR?
EXECUTAR
VOLTAR
Programar informações de
impressão (Programação DPOF)
Esta câmara de vídeo é compatível com a norma
DPOF (Digital Print Order Format), para suportar
futuros sistemas, como a impressão automática.
Pode seleccionar uma das 2 programações de
informações de impressão para as imagens
guardadas no cartão de memória: “Para imprimir
todas as imagens fixas (uma impressão de cada
uma)” ou “Para imprimir seleccionando imagens
fixas e número de impressões”.
NOTA:
Se colocar um cartão de memória já programado,
como se mostra abaixo, numa impressora
compatível com DPOF, as imagens fixas
seleccionadas são impressas automaticamente.
Para imprimir todas as imagens fixas (uma
impressão de cada uma)
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 28).
2 Carr egue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
3 Carregue em , ,
ou para seleccionar
“DPOF” e carregue em
SET. Aparece o submenu.
4 Carregue em ou
para seleccionar “TUDO 1”
e carregue em SET ou .
Aparece o ecrã DPOF.
5 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET. Aparece o ecrã
de reprodução normal.
● Para cancelar a selecção,
seleccione “VOLTAR”.
Para imprimir seleccionando imagens fixas e
número de impressões
1
Execute os passos 1–3 de “Para imprimir todas
as imagens fixas (uma impressão de cada uma)”
(墌pág. 30).
ACTUAL
TUDO 1
REINICIAR
DPOF
TUDO 1?
EXECUTAR
VOLTAR
2 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL”
e carregue em SET ou .
Aparece o ecrã DPOF.
3 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro
desejado.
DPOF
FOLHAS
00
VOLTAR
4 Carregue em ou para seleccionar a
indicação do número (00) e carregue em SET.
5 Seleccione o número
de impressões
carregando em para
aumentar o número ou em
para o diminuir e
depois carregue em SET.
● Repita os passos do 3 ao
5 para o número de impressões que quiser.
● Pode seleccionar até 15 impressões.
● Para corrigir o número de impressões, seleccione
novamente a imagem e altere o número.
6
Carregue em
para seleccionar “VOLTAR” e
carregue em
mensagem “GUARDAR?”.
●
Se não alterar nenhuma
programação do passo
5
, reaparece o ecrã de menu.
SET
. Aparece a
ou
3
ao
DPOF
FOLHAS
05
DPOF
GUARDAR?
EXECUTAR
CANCELAR
7 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR”, a fim de guardar a programação
que acabou de efectuar e carregue em SET.
●
Para cancelar a selecção, seleccione “CANCELAR”.
Para reinicializar o número de impressões
1 Execute os passos 1 – 3 de “Para imprimir
todas as imagens fixas (uma impressão de cada
uma)”.
2 Carregue em ou para seleccionar
“REINICIAR” e carregue em SET ou . Aparece
o ecrã DPOF.
3 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. Aparece o
ecrã de reprodução normal.
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
● O número de impressões volta a 0 para todas as
imagens fixas.
PRECAUÇÃO:
Nunca desligue a corrente quando executar o
procedimento acima, porque pode danificar o
cartão de memória.
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
F
Inicializar um cartão de
PT 31
memória
Pode inicializar um cartão de memória quando
quiser.
Depois da inicialização, todos os ficheiros e
dados guardados no cartão de memória,
incluindo os protegidos, são apagados.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
4 Carregue em , ,
ou para seleccionar
“FORMATAR” e carregue
em SET. Aparece o ecrã
FORMATAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. O cartão de
memória é inicializado.
● Depois de terminada a inicialização, aparece
“SEM IMAGENS GUARDADAS”.
Para cancelar a inicialização, seleccione “VOLTAR”.
●
PRECAUÇÃO:
Não efectue nenhuma outra operação (como
desligar a câmara de vídeo) durante a
inicialização. Além disso, utilize o transformador de
CA fornecido, uma vez que o cartão de memória
pode ficar danificado se a bateria acabar durante a
inicialização. Se o cartão de memória ficar
danificado, inicialize-o.
FORMATAR
APAGAR TODOS OS DADOS?
EXECUTAR
VOLTAR
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
32 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Alterar as programações do menu
Esta câmara de vídeo está equipada com um
sistema de menus no ecrã, de fácil utilização,
que simplifica muitas das programações mais
detalhadas da câmara. (墌 pág. 32 – 36)
VIDEO/
MEMORY
1 Para menus de gravação de vídeo e
D.S.C.:
● Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO” ou “MEMORY”.
● Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
● Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
Para menus de reprodução de vídeo:
● Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
● Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
● Para menus de reprodução D.S.C., consulte
“REPRODUÇÃO D.S.C.” (墌 pág. 28).
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(墌 pág. 19)
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar a função desejada e carregue em
SET. Aparece o menu da função seleccionada.
Ecrã do menu de
gravação de vídeo
e D.S.C.
FUNÇÃO
Botão de
bloqueio
MENU
SET
Ecrã do menu de
reprodução de vídeo
MODO GRAV.
SP
LP
TV
NOTAS:
● Não pode aceder ao ecrã do menu durante a
gravação.
● Não é possível definir certas funções nos menus
de gravação de Video ou D.S.C. Os ícones
respectivos aparecem a cinzento/branco.
Gravação de vídeo e D.S.C. Menus de
gravação
FUNÇÃO (墌 pág. 33)
CONFIGURAÇÃO
(墌 pág. 33)
SISTEMA (墌 pág. 34)
DISPLAY (VISUAL.
CÂMARA) (墌 pág. 35)
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
(墌 pág. 35)
1) Carregue em , ,
ou para fazer a
selecção desejada e
carregue em SET.
● Exemplo: Menu VARR./FUSÃO
● Carregue em
principal.
para voltar ao ecrã do menu
2) Carregue em ou para seleccionar o
parâmetro desejado e depois carregue em SET
ou . A selecção está concluída.
● O indicador “ ” mostra a programação que se
encontra guardada na memória da câmara de
vídeo.
● Carregue em sempre que quiser cancelar ou
voltar ao ecrã do menu anterior.
3) Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
O ícone do menu
seleccionado começa
VARR./FUSÃO
EF
WB
5 O procedimento da programação a seguir
depende da função seleccionada.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus com submenus
SP
MODO GRAV.
LP
(墌 pág. 36)
Parâmetro
seleccionado
MODO SOM
(墌 pág. 36)
NARRAÇÃO
(墌 pág. 36)
BRILHO (墌
DATA/HORA
pág. 36)
MODO GRAV
SP
LP
TV
(墌 pág. 36)
NO ECRÃ
(墌 pág. 36)
CÓD. TEMPO
(墌 pág. 36)
TV
16:9 (墌 pág. 36)
Exemplo: Menu MODO
“4” Indicador
MODO GRAV.
SP
LP
GRAV.
1) Carregue em ou
para seleccionar o
parâmetro desejado e
depois carregue em SET ou . A selecção está
concluída.
● Repita o procedimento se quiser programar
outros menus de funções.
● O indicador “ ” mostra a programação que se
encontra guardada na memória da câmara de
vídeo.
● Carregue em sempre que quiser cancelar ou
voltar ao ecrã do menu anterior.
2) Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Menus de gravação
FUNÇÃO
Só é possível alterar as programações de menu
com o interruptor de corrente na posição “REC”.
[ ] = Programação de fábrica
VARR./FUSÃO
(墌 pág. 41), “Efeitos Wipe ou Fader”
EF
EFEITO
(墌 pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do
obturador”
PROGRAMA AE
(墌 pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do
obturador”
PT 33
OBTUR.
(墌 pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do
obturador”
EXPOSIÇÃO
(墌 pág. 39), “Controlo da exposiçã”
E. BRANCO
(墌 pág. 40), “Regulação do equilíbrio do branco”
TELE MACRO
[OFF]: Desactiva a função.
ON: Se a distância até ao motivo for inferior a 1 m
(3.3ft), programe “TELE MACRO” para “ON”.
Pode filmar um motivo o maior possível a uma
distância de cerca de 40 cm. Dependendo da
posição do zoom, a objectiva pode ficar
desfocada.
CONFIGURAÇÃO
Só é possível alterar as programações de menu
com o interruptor de corrente na posição “REC”.
[ ] = Programação de fábrica
SP
LP
MODO GRAV.
[SP*]: Para gravar no modo SP (reprodução
normal)
LP: Reprodução longa—mais económica,
fornece um tempo de gravação 1,5 vezes
superior.
* O indicador SP não aparece no ecrã
NOTAS:
● Se mudar de modo de gravação, a imagem
reproduzida fica manchada no ponto em que fizer
a alteração.
● Recomenda-se que as cassetes que gravar no
modo LP com esta câmara de vídeo sejam
reproduzidas também nesta câmara.
● Durante a reprodução de uma cassete gravada
noutra câmara de vídeo, podem aparecer blocos de
interferências ou pausas momentâneas no som.
MODO SOM
[12BITS]: Permite fazer gravações de vídeo
com som estéreo em quatro canais separados e
recomenda-se a sua utilização na dobragem
áudio. (Equivalente ao modo 32 kHz de modelos
anteriores)
16BITS: Permite fazer gravações de vídeo com
som estéreo em dois canais separados.
(Equivalente ao modo 48 kHz de modelos
anteriores)
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
34 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
EDI.*
OFF: Desactiva a função.
[ON]: Para compensar a instabilidade das
imagens provocada pelos movimentos da
câmara, sobretudo em grandes ampliações.
NOTAS:
● Pode não conseguir obter uma estabilização
precisa se a câmara tremer muito, ou as
condições de filmagem forem más.
● O indicador “” pisca ou apaga-se se não
puder utilizar o estabilizador.
● Desactive este modo quando gravar com a
câmara de vídeo montada num tripé.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
INST./LENT*
[INSTANTÂNEO]: Modo Instantâneo
LENTO: Modo Directo em câmara lenta
Para mais detalhes sobre o procedimento,
consulte “Directo em câmara lenta” e
“Instantâneo (Gravar imagens fixas numa
cassete)” (墌 pág. 37, 38)
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
ZOOM*
[32X]: Se programar o zoom para “32X” durante
a utilização do zoom digital, a ampliação fica
programada para 32X, uma vez que o zoom
digital é desactivado.
64X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se
processar e ampliar digitalmente as imagens,
pode obter uma ampliação digital desde 32X (o
limite do zoom óptico), até um máximo de 64X.
800X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se
processar e ampliar digitalmente as imagens,
pode obter uma ampliação digital desde 32X (o
limite do zoom óptico), até um máximo de 800X.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
AGC
MAIS GANHO
OFF: Permite filmar cenas escuras sem regular
o brilho da imagem.
[CAG]: O aspecto geral pode ser granulado,
mas a imagem fica brilhante.
AUTO: A velocidade do obturador é
regulada automaticamente. Se filmar um motivo
com pouca luz e com baixa velocidade do
obturador, a imagem fica mais brilhante do que
no modo CAG, mas os movimentos do motivo
deixam de ser suaves ou naturais.
O aspecto geral pode ser granulado. Durante a
regulação automática da velocidade do
obturador, aparece “”.
ANTI-VENTO
[OFF]: Desactiva a função.
ON : Ajuda a reduzir o ruído provocado pelo
vento. Aparece o indicador “”. A qualidade
do som muda. Isto é normal.
TV
16:9
Para permitir que o seu televisor mostre as
imagens no modo panorâmico 16:9, regule
correctamente o tamanho do ecrã do televisor
[4:3TV]: Para televisores com uma proporção
de aspecto de 4:3
16:9TV: Para televisores com uma proporção
de aspecto de 16:9
SISTEMA
As funções “SISTEMA” que são programadas
quando o interruptor de corrente está na posição
“REC” também se aplicam se o interruptor de
corrente estiver colocado na posição “PLAY”.
[ ] = Programação de fábrica
MELODIA
OFF: Embora não se ouça durante a filmagem,
o som do obturador é gravado na cassete.
[ON]: Ouve-se uma melodia quando se executa
uma operação. Também activa o efeito do som
do obturador. (墌 pág. 38)
REINICIAR
[VOLTAR]: Não repõe todos os valores das
programações de fábrica.
EXECUTAR: Repõe todos os valores das
programações de fábrica.
PRIORIDADE
[LCD]: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no
ecrã LCD.
VISOR: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no
visor electrónico.
TELECOMANDO
OFF: Desactiva as funções do telecomando.
[ON]: Activa as funções do telecomando.
VISUAL. CÂMARA
● Só é possível alterar as programações de
menu com o interruptor de corrente na posição
“REC”.
● As programações de VISUAL. CÂMARA com
excepção de “BRILHO” e “LANGUAGE” só
estão em vigor para a filmagem.
[ ] = Programação de fábrica
BRILHO
(墌 pág. 17), “Regulação do brilho do ecrã”
ACERT.RELG
(墌 pág. 16), “Acerto da data e hora”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
Pode alterar a programação do idioma.
(墌 pág. 16)
DATA/HORA
[OFF]: A data/hora não aparece.
ON: Aparece sempre a data/hora.
NO ECRÃ
LCD: Impede que as indicações da câmara de
vídeo (excepto a data, a hora e o código de
tempo) apareçam no ecrã do televisor ligado.
[LCD/TV]: Faz as indicações da câmara de
vídeo aparecerem no ecrã, quando a câmara
está ligada a um televisor.
CÓD. TEMPO
[OFF]: O código de tempo não aparece.
ON: O código de tempo aparece na câmara de
vídeo e no televisor ligado. Os números dos
fotogramas não aparecem durante a gravação.
(墌 pág. 21)
DEMO
MODO DEMO
OFF: Não é efectuada a demonstração
automática.
[ON]: Procede à demonstração de determinadas
funções como, por exemplo, Wipe/Fader (Limpar/
Fader) e Efeito, etc., e permite confirmar o que
fazem estas funções. A demonstração começa
nos seguintes casos:
● Quando o ecrã de menu se fechar depois de
programar o “MODO DEMO” para “ON”.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
● Com o “MODO DEMO” programado para “ON”, se
não for efectuada nenhuma operação durante
cerca de 3 minutos, depois de colocar o interruptor
de corrente na posição
● Se efectuar alguma operação durante a
demonstração, interrompe-a temporariamente. Se,
depois disso, não efectuar nenhuma operação
durante mais de 3 minutos, a demonstração
recomeça.
“REC”.
NOTAS:
● Se houver uma cassete na câmara de vídeo, não é
possível activar a demonstração.
● “MODO DEMO” mantém-se na posição “ON”,
mesmo que desligue a câmara de vídeo.
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
[ ] = Programação de fábrica
QUALIDADE
[ALTA] / NORMAL
Pode seleccionar o modo de qualidade da
imagem para melhor satisfazer as suas
necessidades. Estão disponíveis dois modos de
qualidade de imagem: ALTA () e NORMAL
()(por ordem de qualidade).
NOTA:
O número de imagens que podem ser guardadas
depende da qualidade da imagem seleccionada,
bem como da composição dos motivos nas
imagens e do tipo de cartão de memória que estiver
a utilizar. (墌 pág. 27)
SEL. GRAV.
[(CASSETE)]: Se efectuar a gravação de instantâneos com o interruptor VIDEO/
MEMORY colocado na posição “VIDEO”, as
imagens fixas são gravadas apenas na cassete.
/ (CASS/CART): Se efectuar a
gravação de instantâneos com o interruptor
VIDEO/MEMORY colocado na posição
“VIDEO”, as imagens fixas são gravadas não só
na cassete mas também no cartão de memória
(640 x 480 pixels).
PT 35
FUNÇÕES AVANÇADAS
36 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus de reprodução
[ ] = Programação de fábrica
MODO SOM e NARRAÇÃO
Durante a reprodução de uma cassete, a
câmara de vídeo detecta o modo de som
utilizado na gravação e reproduz esse som.
Seleccione o tipo de som para acompanhar a
imagem da reprodução.
De acordo com a explicação da página 33 sobre
o acesso ao menu, seleccione “MODO SOM” ou
“NARRAÇÃO” no ecrã de menu e programe-o
para o parâmetro desejado.
As programações abaixo só estão em vigor para
a reprodução de vídeo, com excepção de
“BRILHO”, “16:9” e “MODO GRAV.”.
Os parâmetros (com excepção de “OFF” nas
programações de NO ECRÃ, MODO SOM and
NARRAÇÃO) são idênticos aos da descrição.
(墌 pág. 33, 36)
SP
LP
MODO GRAV.[SP*] / LP
Permite programar o modo de gravação de
vídeo (SP ou LP), conforme preferir.
* O indicador SP não aparece no ecrã.
MODO SOM
[ESTÉREO ]: O som sai pelos canais “L” e
“R” em estéreo.
SOM E : O som sai pelo canal “L”.
SOM D : O som sai pelo canal “R”.
NARRAÇÃO
[OFF]: O som original sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo.
ON: O som dobrado sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo.
MIX: Os sons originais e dobrados saem
combinados pelos canais “L” e “R” em estéreo.
BRILHO
墌 pg. 17, “Regulação do brilho do ecrã” .
DATA/HORA
[OFF]: A data/hora não aparece.
ON: Aparece sempre a data/hora.
NO ECRÃOFF / [LCD] / LCD/TV
Se estiver programado para “OFF”, desaparece
a indicação na câmara de vídeo.
CÓD. TEMPO[OFF] / ON
墌 pg. 21, “Código de tempo” .
TV
16:9
Para permitir que o seu televisor mostre as
imagens no modo panorâmico 16:9, regule
correctamente o tamanho do ecrã do televisor
[4:3]: Para televisores com uma proporção de
aspecto de 4:3
6:9TV: Para televisores com uma proporção de
aspecto de 16:9
Luz do LED
A luz do LED pode ser utilizada
para clarear o motivo em locais
escuros durante a gravação de
vídeo ou a filmagem D.S.C.
1 Carregue várias vezes em
LIGHT para alterar a
programação.
OFF: Desliga a luz.
ON: A luz está sempre acesa. ( aparece.)
AUTO: A luz liga-se automaticamente no
escuro. ( aparece.)
Luz do LED
2 Carregue no botão de início/paragem para
iniciar a gravação de vídeo ou em SNAPSHOT
para filmar uma imagem fixa.
NOTAS:
● Tenha cuidado para não apontar a luz do LED
directamente para os olhos.
● Se a luz não atingir o motivo quando a luz do LED
está programada para “ON”, é activada a função
Night-Scope que permite filmar o motivo mais
claro.
● O brilho das imagens filmadas na área central,
que está iluminada pelo LED, é diferente do brilho
das que são filmadas nas áreas circundantes
(que ficam mais escuras).
● Como os motivos são filmados com velocidade
reduzida do obturador quando a luz do LED está
programada para “ON”, as imagens podem
aparecer ligeiramente manchadas.
Ao vivo lentamente
Esta função é útil para gravação ou reprodução
de momentos preciosos ou difíceis de ver a uma
velocidade lenta. O som é gravado e
reproduzido em tempo real.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Seleccione “” e ajuste “INST./LENT” para
“LENTO”. (墌 pág. 32, 34) Aparece o indicador
Directo em câmara lenta “ ”.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 37
4 Carregue em SNAPSHOT (LENTO) durante
a gravação ou a reprodução.
● As imagens em movimento estão divididas em
quatro fotogramas. São gravadas ou reproduzidas
durante 1,5 segundos e depois a gravação ou a
reprodução normal é retomada.
● Esta função tem efeito quando a selecção do
modo de gravação está definida para “A” ou “M”.
NOTA:
Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
Modo Wide
Esta câmara de vídeo permite escolher o tipo de
formato da imagem para gravação.
[ ] = Programação de fábrica
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Carregue várias vezes no botão 16:9 para
fazer a selecção.O indicador do modo actual
aparece no ecrã.
4 : 3
[4:3]: Grava sem qualquer alteração no formato
do ecrã. Para reprodução num televisor com um
formato de ecrã normal. Se utilizar este modo
num televisor com um formato de ecrã normal,
consulte o respectivo manual de instruções.
16:9: Para reprodução em televisores com ecrã
16:9. Expande naturalmente a imagem, de
modo a ocupar todo o ecrã sem distorção.
Aparece o indicador. Quando utilizar este modo,
consulte o manual de instruções do televisor
com ecrã amplo. Durante a reprodução/
gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor
electrónico, seleccione “4:3TV” em “16:9”
(墌 pág. 34, 36), para evitar que a imagem
apareça alongada na vertical.
NOTAS:
● Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
● As imagens fixas são gravadas no modo 4:3. Não
podem ser gravadas no modo 16:9.
16 : 9
FUNÇÕES AVANÇADAS
38 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Night-Scope
As áreas ou os motivos escuros ficam ainda
mais claros do que sob uma boa luz natural.
Embora a imagem gravada não esteja
granulada, pode aparecer com efeito de strobe
devido à baixa velocidade do obturador.
1
Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Carregue em NIGHT para fazer aparecer o
indicador de Night-Scope “”.
● A velocidade do obturador é regulada
automaticamente para fornecer até 25 vezes mais
sensibilidade.
● Aparece “ ” ao lado de “” durante a
regulação automática da velocidade do obturador.
Para desactivar a função Night-Scope
Carregue novamente em NIGHT para fazer
desaparecer o indicador de Night-Scope.
NOTAS:
● Durante o modo nocturno, não é possível activar
“MAIS GANHO” ou “EDI” no menu
CONFIGURAÇÃO (墌 pág. 33, 34).
● Não é possível activar o modo nocturno
simultaneamente com “NEVE” ou
“DESPORTOS” de “PROGRAMA AE” ou todos os
modos de OBTUR. (墌 pág. 42).
● Durante o Night-Scope, pode ser difícil focar a
câmara de vídeo. Para o evitar, recomenda-se a
utilização de um tripé.
Instantâneo (para gravação de vídeo)
Esta função permite gravar imagens fixas que
ficam com o aspecto de fotografias na cassete.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2
Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
3 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
4 Seleccione “” e ajuste “INST./LENT” para
“INSTANTÂNEO”. (墌 pág. 32, 34).
5 Carregue em SNAPSHOT.
● Ouve-se o som do fecho do obturador.
● Aparece a indicação
imagem fixa durante cerca de 5 segundos,
reentrando depois no modo de espera na gravação.
“
PHOTO
” e a câmara grava uma
● Também pode efectuar instantâneos durante a
gravação. É gravada uma imagem fixa durante
cerca de 5 segundos e a câmara retoma a
gravação normal.
● A função Instantâneo tem efeito quando a
selecção do modo de gravação está definida para
“A” ou “M”.
● Não é possível utilizar o modo de instantâneos
com o modo de 16:9 (16:9 indicator)
seleccionado.
Modo motorizado
Se carregar sem soltar SNAPSHOT no passo 5,
obtém um efeito semelhante à fotografia em série.
(Intervalo entre imagens fixas: aprox. 1 segundo)
● O modo motorizado fica desactivado se programar
“SEL. GRAV.” para “/”. (墌 pág. 35)
Focagem manual
O sistema AF total da câmara de vídeo oferece
capacidade de filmagem contínua, desde o
plano próximo (a cerca de 5 cm do motivo) até
ao infinito.
No entanto, pode não obter uma focagem correcta
dependendo das condições de filmagem. Se isso
acontecer, utilize o modo de focagem manual.
1 Colo que o interruptor de
corrente na posição “REC”.
2 Programe o modo de
gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Carregue em FOCUS.
Aparece o indicador de
focagem manual.
4 Carregue em ou
para focar o motivo.
● Se não conseguir regular o nível de focagem para
mais afastado ou mais próximo, “ ” ou “ ”
começam a piscar.
5 Carregue em
está completa.
Para repor a focagem automática
Carregue duas vezes em FOCUS.
A focagem manual é recomendada nas
seguintes situações.
● Quando dois motivos se sobrepõem na mesma
cena.
● Quando a iluminação é fraca.*
● Se o motivo não tiver contraste (diferença entre as
zonas de luz e as zonas escuras), como uma
parede plana, só de uma cor ou um céu limpo,
sem nuvens.*
SET
. A regulação da focagem
Indicador de
focagem manual
● Quando mal se consegue ver um motivo escuro
no ecrã LCD ou no visor electrónico.*
● Se a cena tiver padrões mínimos ou padrões
idênticos que se repetem regularmente.
● Quando a cena é afectada pelos raios de sol ou
por luzes que reflectem a superfície de um lençol
de água.
● Quando se filma uma cena com um grande
contraste de fundo.
* Os seguintes avisos de baixo contraste
aparecem a piscar: , , e .
Controlo da exposição
Recomenda-se o controlo manual da exposição
nas seguintes situações:
● Quando filmar em contraluz ou se o fundo for
muito brilhante.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz
natural, como na praia ou numa pista de ski.
● Se o motivo for brilhante ou se o fundo estiver
excessivamente escuro.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
REC.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Programe “EXPOSIÇÃO” para “MANUAL” no
menu FUNÇÃO (墌 pág. 33)
● Aparece o menu de controlo da exposição.
4 Para clarear a imagem, carregue em . Para
escurecer a imagem, carregue em . (máximo
±6)
● A exposição +3 tem o mesmo efeito da
compensação de contraluz. (墌 pág. 40)
● A exposição –3 funciona como se “PROGRAMA
AE” estivesse programado para “PROJECTOR”.
(墌 pág. 42)
Modo de
funcionamento
Nível da exposição
5 Carregue em
SET ou . A regulação da
exposição está completa.
Para voltar ao controlo automático da
exposição
Seleccione “AUTO” no passo 3.
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 39
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo manual da exposição
com “PROGRAMA AE” programado para
“PROJECTOR” ou “NEVE” (墌 pág. 42), nem com
a compensação de contraluz.
● Se a regulação não alterar visivelmente o brilho,
programe “MAIS GANHO” para “AUTO”.
(墌 pág. 32, 34)
Bloqueio do diafragma
Tal como as pupilas dos nossos olhos, o
diafragma contrai-se em ambientes bem
iluminados para evitar a entrada de luz
excessiva e dilata-se em ambientes
obscurecidos para permitir a entrada de mais
luz.
Utilize esta função nas seguintes situações:
● Quando filmar um motivo em movimento.
● Quando se alterar a distância até ao motivo
(alterando, portanto, a sua dimensão no ecrã LCD
ou no visor electrónico), como acontece quando o
motivo recua.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz
natural, como na praia ou numa pista de ski.
● Quando filmar motivos sob a luz de projectores.
● Quando fizer zoom.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Programe “EXPOSIÇÃO” para “MANUAL” no
menu FUNÇÃO (墌 pág. 33)
● Aparece o menu de controlo da exposição.
4 Regule o zoom de modo a que o motivo
ocupe todo o ecrã LCD ou o visor electrónico e,
sem seguida, carregue sem soltar SET ou
durante mais de 2 segundos. Aparecem o
indicação “ ”.
5 Carregue em SET ou . A íris fica
bloqueada.
6 Carregue em MENU. O ecrã do menu fecha-
se. Aparece a indicação “ ”.
Para voltar ao controlo automático do
diafragma
Seleccione “AUTO” no passo 3.
● Desaparecem o indicador de controlo da
exposição e a indicação “ ”.
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
40 PT
Para bloquear o controlo da exposição e o
diafragma
Depois do passo 3, regule a exposição
carregando em ou . Em seguida, bloqueie
o diafragma nos passos 4 e 6. Para bloquear
automaticamente, seleccione “AUTO” no passo
3. O controlo da exposição e do diafragma
passa a automático.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Compensação de contraluz
A compensação de contraluz clareia
rapidamente o motivo.
Com uma simples operação, a função de
compensação de contraluz aclara a parte
escura do motivo aumentando a sua exposição.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Carregue em BACKLIGHT para que o
indicador de compensação de contraluz “ ”
apareça.
Para cancelar a compensação de contraluz
Carregue em BACKLIGHT duas vezes para que
o indicador “ ” desapareça.
NOTA:
Se utilizar a compensação de contraluz, o motivo
pode ficar branco e a luz à volta dele muito brilhante.
Controlo da exposição de um ponto
A selecção da área de medição de um ponto
permite uma compensação da exposição mais
rigorosa. Pode seleccionar uma das três áreas
de medição do ecrã LCD/visor electrónico.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Carregue em BACKLIGHT duas vezes para
que o indicador de controlo da exposição de um
ponto “ ” apareça.
● Aparece uma moldura da área de medição de
um ponto no centro do ecrã LCD/visor
electrónico.
4 Carregue em ou para seleccionar a
moldura da área de medição de um ponto
desejada.
5 Carregue em SET.
● O controlo da exposição de um ponto é activado.
● A exposição é regulada para que a
luminosidade da área seleccionada seja mais
apropriada.
Para bloquear o diafragma
Depois do passo 4, carregue em SET durante
mais de 2 segundos. A indicação “ ” aparece e
o diafragma fica bloqueado.
Para cancelar o controlo da exposição de um
ponto
Carregue em BACKLIGHT uma vez para que o
indicador “” desapareça.
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo da exposição de um
ponto em conjunto com as funções indicadas
abaixo.
• “16:9” em “MODO WIDE” (墌 pág. 37)
• “PISCAR” em “EFEITO” (墌 pág. 42)
• Zoom digital (墌 pág. 20)
• Controlo manual da exposição
● Dependendo do local e condições de filmagem,
pode não conseguir obter um resultado óptimo.
Regulação do equilíbrio do branco
O equilíbrio do branco refere-se à correcção de
reprodução da cor sob diversos tipos de
iluminação. Se o equilíbrio do branco estiver
correcto, todas as outras cores são
reproduzidas com precisão.
Normalmente, o equilíbrio do branco é regulado
automaticamente. No entanto, os utilizadores da
câmara de vídeo com mais experiência
controlam esta função manualmente para
conseguirem uma reprodução de cores/
tonalidades mais profissional.
Para alterar a programação
Programe “E.BRANCO” para o modo desejado.
● Aparece o indicador do modo seleccionado,
excepto “AUTO”.
[AUTO]: O equilíbrio do branco é regulado
automaticamente.
EBM: Regule o equilíbrio do branco
manualmente quando estiver a filmar sob
diversos tipos de iluminação. (“Regulação
manual do equilíbrio do branco” (墌 pág. 41))
ÓPTIMO: No exterior, num dia de sol.
NUVENS: No exterior, num dia nublado.
[ ] = Programação de fábrica
Para voltar ao equilíbrio do branco
automático
Programe “E.BRANCO” para “AUTO”.
(墌 pág. 32, 33)
Regulação manual do equilíbrio do
branco
Regule o equilíbrio do
branco manualmente
quando estiver a filmar
sob diversos tipos de
iluminação.
1
Coloque o interruptor de
corrente na posição “REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Segure numa folha de papel branco em frente
do motivo. Regule o zoom ou coloque-se de modo
a que o papel branco preencha todo o ecrã.
4 Seleccione o Menu FUNÇÃO. (墌 pág. 33)
5 Seleccione “EBM” no menu “E.BRANCO”.
(墌 pág. 33) e carregue sem soltar SET ou
até começar a piscar.
● Quando a definição estiver terminada, pára
de piscar.
6 Carregue em SET ou para activar a
programação.
7 Carregue duas vezes em MENU. O ecrã de
menu fecha-se e aparece o indicador do
equilíbrio manual do branco .
NOTAS:
● No passo 3, pode ser difícil focar o papel branco.
Nesse caso, regule a focagem manualmente.
(墌 pág. 38)
● Pode filmar um motivo sob diversas condições de
iluminação dentro de casa (luz natural,
fluorescente, de velas, etc.). Como a temperatura
da cor depende da fonte de luz, a tonalidade do
motivo difere de acordo com as programações do
equilíbrio do branco. Utilize esta função para obter
resultados mais naturais.
● Depois de regular o equilíbrio do branco
manualmente, a programação mantém-se mesmo
que desligue a câmara ou retire a bateria.
Papel branco
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 41
Efeitos Wipe ou Fader
Estes efeitos permitem efectuar transições de
cenas num estilo profissional. Utilize-os para
aperfeiçoar a transição entre cenas.
As funções Wipe ou Fader funcionam quando
se inicia ou se pára a gravação de vídeo.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
3 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
4 Programe “VARR./FUSÃO” no menu
FUNÇÃO. (墌 pág. 33)
● O menu VARR./FUSÃO desaparece e o efeito fica
reservado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
5 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o Fade-in/out ou Wipe-in/
out.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 4. Desaparece o
indicador do efeito.
NOTA:
Pode aumentar a extensão de Wipe ou Fader
carregando sem soltar o botão de início/paragem
da gravação.
VARR./FUSÃO
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
BRANCO: Fade in ou out com um ecrã
branco.
PRETO : Fade in ou out com um ecrã preto.
LATERAL : Wipe in da direita para a
esquerda ou wipe out da esquerda para a direita.
PERCORRER: A cena faz wipe in da parte
inferior para a parte superior do ecrã preto ou
faz o wipe out de cima para baixo, deixando o
ecrã preto.
FUNÇÕES AVANÇADAS
42 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Programa AE, efeitos e efoitos do
obturador
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Defina “EFEITO”, “PROGRAMA AE” ou
“OBTUR.” no menu FUNÇÃO. (墌 pág. 33)
● O menu EFEITO, PROGRAMA AE ou OBTUR.
desaparece e o efeito seleccionado é activado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 3. Desaparece o
indicador do efeito.
NOTAS:
● Pode alterar as definições de Programa AE,
Efeitos e Efeitos do obturador durante a gravaçãoespera.
● No modo nocturno não pode utilizar alguns modos
de Programa AE e Efeitos do obturador.
● Se o motivo for demasiado brilhante ou fizer muita
reflexão, pode aparecer uma risca vertical
(manchas). O fenómeno de manchas tem
tendência para ocorrer se “DESPORTOS” ou outro
modo de “SHUTTER 1/500 – 1/4000” estiver
seleccionado.
EF
EFEITO
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
SÉPIA : As cenas gravadas ficam com uma
tonalidade acastanhada, como as fotografias
antigas.
MONOTOM : Tal como nos filmes a preto e
branco, também a sua película é filmada a P/B.
FLM CLÁSS. : Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
PISCAR: A sua gravação tem o aspecto de
uma série de instantâneos consecutivos.
* Não disponível para gravação de imagens fixas.
PROGRAMA AE
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
DESPORTOS
(Velocidade variável do obturador: 1/250 –
1/4000):
Esta programação permite captar imagens em
rápido movimento, um fotograma de cada vez,
oferecendo uma reprodução em câmara lenta
estável e brilhante. Quanto maior for a
velocidade do obturador, mais escura fica a
imagem. Utilize a função de obturador com uma
boa iluminação.
NEVE : Compensa os motivos que, de outro
modo, ficariam demasiado escuros, quando se
filma em ambientes extremamente luminosos,
como na neve.
PROJECTOR : Compensa os motivos que,
de outro modo, ficariam demasiado brilhantes,
quando se filma sob luz directa extremamente
forte, como sob projectores.
CREPÚSCULO : Dá um aspecto mais
natural às cenas filmadas ao crepúsculo. O
equilíbrio do branco (墌 pág. 40) é
automaticamente programado para “”, mas
pode ser alterado para a programação que
desejar. Se escolher Crepúsculo, a câmara de
vídeo regula automaticamente a focagem desde
aprox. 10 m até ao infinito. A partir de menos de
10 m, regule a focagem manualmente.
OBTUR.
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
OBTUR. 1/50: A velocidade do obturador
está fixada para 1/50 de um segundo. As bandas
pretas que, normalmente, aparecem quando se
filma um ecrã de televisor, ficam mais estreitas.
OBTUR. 1/120: A velocidade do obturador
está fixada para 1/120 de um segundo. Diminui
a tremura que ocorre quando se filma sob uma
luz fluorescente ou uma lâmpada de vapor de
mercúrio.
OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000: Essas
programações permitem captar imagens em
rápido movimento, um fotograma de cada vez,
oferecendo uma reprodução em câmara lenta
estável e brilhante, através da fixação de
velocidades do obturador variáveis. Utilize estas
programações se a regulação automática não
funcionar bem, utilizando o modo DESPORTOS.
Quanto maior for a velocidade do obturador,
mais escura fica a imagem. Utilize a função de
obturador com uma boa iluminação.
Copiar para ou de um videogravador
Ao conector S
Ao conector AV
Cabo AV
(fornecido)
1
Videogravador
A Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada
de A/V.)
B Vermelho a AUDIO R IN*
C Branco a AUDIO L IN*
D Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e
de entrada de A/V. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
* Só não é necessário para ver imagens fixas.
NOTA:
O cabo S-Video é opcional. Utilize apenas o cabo
S-Video YTU94146A. Para obter informações sobre
a sua disponibilidade, entre em contacto com o
centro de assistência da JVC, indicado na folha
incluída na embalagem. Tem de ligar a extremidade
com um filtro do núcleo à câmara. O filtro do núcleo
reduz as interferências.
Cabo S
(opcional)
2
3
4
Televisor
MONTAGEM
PT 43
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de entrada do
videogravador.
2 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
3 Inicie a gravação no videogravador, no ponto
onde deseja começar a cópia. (Consulte o
manual de instruções do videogravador.)
4 Para parar a cópia, pare a gravação no
videogravador e a reprodução na câmara de
vídeo.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Para decidir se as indicações a seguir aparecem
ou não no televisor ligado
• Data/hora
Programe “DATA/HORA” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 32, 36) Ou carregue em
DISPLAY (VISUAL. CÂMARA) no telecomando
para ligar/desligar a indicação da data.
• Código de tempo
Programe “CÓD. TEMPO” para “OFF” ou “ON”.
(墌 pág. 32, 36)
• Indicações diferentes da data/hora e do código
de tempo
Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 pág. 32, 36)
FUNÇÕES AVANÇADAS
44 PT
MONTAGEM
Copiar para de vídeo equipado com
um conector DV (Cópia digital)
Pode copiar cenas gravadas da câmara de
vídeo para outro aparelho de vídeo equipado
com um conector DV. Como o sinal enviado é
digital, a deterioração da imagem e do som é
muito pouca ou mesmo nenhuma.
A DV OUT
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Se, durante a cópia, o leitor reproduzir uma parte
em branco ou uma imagem com interferências,
pode interromper a cópia para que não seja
copiada uma imagem estranha.
● Embora o cabo DV esteja bem ligado, pode
acontecer que a imagem não apareça no passo
4. Se isso acontecer, desligue a corrente e faça
novamente as ligações.
Se tentar executar “Zoom na reprodução”
●
墌
pág. 26) ou “Efeitos especiais na reprodução”
(
墌
pág. 26) ou se carregar em
(
a reprodução, apenas a imagem original gravada na
cassete sai pelo conector DV OUT.
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV204U ou
JVC VC-VDV206UDV.
SNAPSHOT
durante
Filtro do núcleo
Aparelho de vídeo equipado com um conector DV
Para utilizar esta câmara de vídeo como leitor
Cabo DV (opcional)
A DV OUT
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
2
Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho de
equipado com um conector de entrada DV utilizando
um cabo DV como se mostra na ilustração.
vídeo
3 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
4 No ponto onde deseja começar a cópia, inicie
a gravação no aparelho de vídeo. (Consulte o
manual de instruções do aparelho de vídeo.)
5 Para parar a cópia, pare a gravação no
aparelho de vídeo e a reprodução na câmara de
vídeo.
Ligação a um computador pessoal
[A] Utilizar um cabo
USB
A USB
Filtro do núcleo
Cabo USB
(fornecido)
Ao conector
USB
PC
Quando ligar a câmara de vídeo a um PC com
um cabo DV, siga o procedimento descrito
abaixo. Se ligar mal o cabo pode provocar o
mau funcionamento da câmara de vídeo e/ou
do PC.
● Ligue primeiro o cabo DV ao PC e depois à
câmara de vídeo.
● Ligue o cabo DV (fichas) correctamente de
acordo com a forma do conector respectivo.
[B] Utilizar um cabo
DV
OU
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo DV
(opcional)
Filtro do núcleo
Ao conector DV
PC com conector DV
MONTAGEM
PT 45
[A] Utilizar um cabo USB
Pode transferir imagens fixas guardadas num
cartão de memória para um PC
[B] Utilizar um cabo DV
Também pode transferir imagens fixas/em
movimento para um PC com um conector DV
utilizando o software fornecido, software incluído
no PC ou software à venda no mercado.
Se estiver a utilizar o Windows® XP, pode
utilizar o Windows® Messenger para efectuar
videoconferências na Internet utilizando uma
câmara de vídeo. Para mais detalhes, consulte a
ajuda do Windows® Messenger.
NOTAS:
● Consulte “MANUAL DE INSTALAÇÃO DO
SOFTWARE E DE LIGAÇÃO DO USB” para obter
informações sobre o software e os controladores
incluídos.
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Nunca ligue o cabo USB e o cabo DV à câmara
de vídeo ao mesmo tempo. Ligue apenas o
cabo que quer utilizar.
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U, dependendo do tipo de conector
DV (4 ou 6 pinos) do PC.
● Se o PC ligado à câmara de vídeo com o cabo
USB não estiver ligado, a câmara não entra no
modo USB.
● A informação da data/hora não pode ser
capturada para o PC.
● Consulte os manuais de instruções do PC e do
software.
● Também pode transferir as imagens fixas para um
PC com uma placa de captura equipada com um
conector DV.
● O sistema pode não funcionar correctamente,
dependendo do PC ou da placa de captura que
está a utilizar.
Aparece “USB” e/ou “” no ecrã LCD
quando o PC está a aceder aos dados da
câmara de vídeo ou quando a câmara está a
transferir um ficheiro para o PC.
NUNCA desligue o cabo USB com a
mensagem “” visível no ecrã
LCD, porque pode danificar o equipamento.
FUNÇÕES AVANÇADAS
46 PT
MONTAGEM
Dobragem áudio
O som só pode ser personalizado se tiver sido
gravado nos modos SP e de 12-BITS. (墌 pág. 33)
● Utilize o telecomando fornecido.
Altifalante
START/
STOP
REW
INSERT
PAUSE
PLAY
STOP
A.DUB
1 Reproduza a cassete até localizar o ponto
onde quer começar a montagem e depois
carregue em PAU S E (9).
2 Carregando sem soltar A. DUB (D) no
telecomando carregue em PA US E (9). Aparece
o indicador “9D”.
3 Carregue em PLAY (U) e comece a
“narração”. Fale para o microfone.
● Para fazer uma pausa na dobragem, carregue em
PAU SE (9).
4 Para terminar a dobragem áudio, carregue
em PAU S E (9) e depois em STOP (8).
Para ouvir o som dobrado durante a reprodução
Programe “NARRAÇÃO” para “ON” ou “MIX”.
(墌 pág. 32, 36)
NOTAS:
● Durante a dobragem áudio, o som não se ouve no
altifalante.
● Se fizer uma montagem numa cassete gravada
no modo de 12-BITS, grava separadamente a
banda sonora antiga e a nova.
● Se dobrar para um espaço em branco da cassete,
o som pode ficar com interrupções. Faça as
montagens apenas em áreas gravadas.
● Se ouvir feedback ou um silvo durante a reprodução
no televisor, afaste o microfone da câmara de vídeo
do televisor ou baixe o volume do televisor.
● Se mudar de 12-BITS para 16-BITS a meio da
gravação e depois utilizar a cassete para
dobragem áudio, esta fica inactiva a partir do
ponto onde começar a gravação em 16-BITS.
● A dobragem áudio é interrompida quando a
cassete entrar em cenas gravadas no modo LP,
em cenas gravadas em áudio de 16-BITS ou
numa parte em branco.
Microfone estéreo
Montagem por inserção
Pode gravar uma nova cena para uma cassete
previamente gravada, sobrepondo uma secção
da gravação original, com um mínimo de
distorção de imagem nos pontos de entrada e
saída. O som original mantém-se inalterado.
● Utilize o telecomando fornecido.
NOTAS:
● Antes de executar os passos a seguir, verifique se
“CÓD. TEMPO” está definido para “ON” nos
menus de gravação e reprodução.
(墌 pág. 32, 35, 36)
● Não pode efectuar a montagem por inserção
numa cassete gravada no modo LP nem numa
parte em branco da cassete.
1 Reproduza a cassete, localize o ponto de
saída da montagem e carregue em PAUS E (9).
Confirme o código de tempo neste ponto.
(墌 pág. 21)
2 Carregue em REW (
ponto de entrada da montagem e depois
carregue em PAU SE (9).
3 Carregue sem soltar INSERT (I) no
telecomando e carregue em PAUS E (9).
Aparecem o indicador “9I” e o código de
tempo (mín.:seg.) e a câmara de vídeo entra no
modo de pausa na inserção.
4 Carregue em START/STOP para começar a
montagem.
● Confirme a inserção no código de tempo que
verificou no passo 1.
● Para fazer uma pausa na montagem, carregue
em START/STOP. Carregue novamente para
retomar a montagem.
5
Para terminar a montagem por inserção,
carregue em
NOTAS:
● Pode utilizar Programa AE com efeitos do obturador
(墌 pág. 42) para aperfeiçoar as cenas que estão a
ser montadas durante a montagem por inserção.
● Durante a montagem por inserção, altera-se a
informação da data e da hora.
● Se efectuar a montagem por inserção num
espaço em branco da cassete, pode provocar
interrupções no áudio e no vídeo. Faça as
montagens apenas em áreas gravadas.
● A montagem por inserção é interrompida quando
a cassete entrar em cenas gravadas no modo LP
ou numa parte em branco. (墌 pág. 50)
START/STOP
3
) até localizar o
e depois em
STOP (8
).
Se o problema persistir depois de seguir os
passos descritos na tabela abaixo, consulte o
representante da JVC da sua zona.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado
por um microcomputador. Ruídos e
interferências do exterior (de um televisor,
aparelho de rádio, etc.) podem impedir que
funcione correctamente. Neste caso, desligue
primeiro a fonte de alimentação (bateria,
transformador de CA, etc.) e aguarde alguns
minutos; depois, volte a ligá-la e siga o
procedimento habitual desde o início.
Corrente
A câmara não está a receber energia.
● A fonte de alimentação não está bem ligada.HLigue bem o transformador de CA. (墌 pág. 15)
● A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la
correctamente. (墌 pág. 13)
● A bateria está gasta.
HSubstitua a bateria gasta por outra totalmente
carregada. (墌 pág. 13)
Gravação de vídeo e D.S.C.
É impossível gravar.
● A patilha de protecção contra desgravação da
cassete está na posição “SAVE”.
HColoque a patilha de protecção contra
desgravação da cassete na posição “REC”.
(墌 pág. 17)
● “TAPE END” aparece.
HSubstitua a cassete por uma nova. (墌 pág. 17)
● A tampa do compartimento da cassete está
aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
Se filmar um motivo iluminado com uma luz
brilhante podem aparecer linhas verticais.
● Isso não é sinal de avaria.
Quando se filma com o ecrã exposto à luz
solar directa, este fica momentaneamente
vermelho ou preto.
● Isso não é sinal de avaria.
Durante a gravação, a data/hora não
aparece.
● “DATA/HORA” está programado para “OFF”.
HPrograme “DATA/HORA” para “ON”.
(墌 pág. 32, 35)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 47
As indicações do ecrã LCD ou do visor
electrónico estão a piscar.
● As funções Efeito e “EDI” que não é possível utilizar
simultaneamente foram seleccionadas ao mesmo
tempo.
HLeia novamente as secções Efeitos e “EDI”.
(墌 pág. 32, 34, 42)
O zoom digital não funciona.
● Está seleccionado o zoom óptico 32X.
HPrograme “ZOOM” para “64X” ou “800X”.
(墌 pág. 34)
● O interruptor VIDEO/MEMORY está colocado na
posição “MEMORY”.
HColoque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
Reprodução de vídeo e D.S.C.
A cassete está a andar, mas não aparece
nenhuma imagem.
● O seu televisor tem terminais de entrada de AV,
mas não está programado para o modo VÍDEO.
HPrograme o televisor para o modo ou canal
apropriado para reprodução de vídeo. (墌 pág. 23)
● A tampa do compar timento da cassete está aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
(墌 pág. 17)
Aparecem blocos de interferências durante
a reprodução ou não aparece nenhuma
imagem e o ecrã fica azul.
HLimpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza opcional. (墌 pág. 53)
REFERÊNCIAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
48 PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Funções avançadas
Outros problemas
A focagem automática não funciona.
● A focagem está programada para o modo manual.
HPrograme a focagem para o modo automático.
(墌 pág. 38)
● A objectiva está suja ou tem condensação.
● Limpe a objectiva e verifique novamente a focagem. (墌 pág. 51)
É impossível utilizar o modo Instantâneo.
● Está seleccionado o modo Comprimir
(16:9 indicador).
HDesactive o modo Comprimir (16:9 indicador).
(墌 pág. 37)
A cor dos instantâneos tem um aspecto
estranho.
● A fonte de luz ou o motivo não têm branco. Ou há
várias fontes de luz diferentes atrás do motivo.
HProcure um motivo branco e faça a filmagem de
modo a que esse motivo também apareça no
enquadramento. (墌 pág. 38, 41)
A imagem obtida no modo Instantâneo está
muito escura.
● Efectuou a filmagem em condições de contraluz.
HCarregue em BACKLIGHT. (墌 pág. 40)
A imagem obtida no modo Instantâneo está
muito brilhante.
● O motivo está muito brilhante.
HPrograme “r” para PROJECTOR”. (墌 pág. 42)
É impossível activar o equilíbrio do branco.
● Está activado o modo Sépia (SÉPIA) ou Um tom
(MONOTOM).
HAntes de programar o equilíbrio do branco,
desactive o modo Sépia (SÉPIA) ou Um tom
(MONOTOM). (墌 pág. 42)
A imagem parece ter sido filmada com uma
velocidade de obturador muito lenta.
● Se filmar no escuro, com “MAIS GANHO”
programado para “AUTO”, a câmara fica muito
sensível à luz.
HSe quiser que a iluminação pareça mais natural,
programe “MAIS GANHO” para “CAG” ou “OFF”.
(墌 pág. 32, 34)
A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo
não se acende durante a carga.
● É difícil carregar em locais sujeitos a
temperaturas extremamente altas/baixas.
HPara proteger a bateria, recomenda-se que a
carregue em locais com uma temperatura de
10°C a 35°C. (墌 pág. 52)
● A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la
correctamente. (墌 pág. 13)
“SET DATE/TIME!” aparece.
● A data/hora não está certa.
HAcerte a data/hora. (墌 pág. 16)
● Perdeu-se a programação prévia da data/hora
porque se gastou a bateria do relógio
incorporado.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona
para substituir a bateria.
Não é possível apagar ficheiros guardados
no cartão de memória.
● Os ficheiros guardados no cartão de memória
estão protegidos.
HRetire a protecção dos ficheiros guardados no
cartão de memória e apague-os. (墌 pág. 29)
Quando a imagem é impressa a partir da
impressora, aparece uma barra preta na
parte inferior do ecrã.
● Isso não é sinal de avaria.
HIsso pode ser evitado se gravar com “EDI”
desactivada (墌 pág. 32, 34).
A câmara de vídeo não funciona quando
está ligada através do conector DV.
● Ligou/desligou o cabo DV com a câmara ligada.
HDesligue a câmara de vídeo, volte a ligá-la e
utilize-a.
As imagens do ecrã LCD estão escuras ou
esbranquiçadas.
● Devido às características do ecrã LCD, as
imagens ficam escuras em locais sujeitos a
baixas temperaturas. Isso não é sinal de avaria.
HRegule o brilho e o ângulo do ecrã LCD.
(墌 pág. 17, 19)
● As imagens aparecem escuras no ecrã LCD
quando a respectiva luz fluorescente chega ao
fim da sua vida útil.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona.
Aparecem pontos brilhantes em todo o ecrã
LCD ou no visor electrónico.
● O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados
com tecnologia de alta precisão. No entanto,
podem aparecer constantemente pontos pretos
ou pontos de luz brilhantes (vermelhos, verdes ou
azuis) no ecrã LCD ou no visor electrónico. Esses
pontos não ficam gravados na cassete. Não se
trata de um defeito da câmara de vídeo. (Pontos
efectivos: mais do que 99,99 %)
A cassete não entra correctamente.
● A carga da bateria está fraca.
HColoque uma bateria totalmente carregada.
(墌 pág. 13)
Não é possível retirar o cartão de memória
da câmara de vídeo.
HEmpurre para dentro o cartão de memória mais
algumas vezes. (墌 pág. 18)
A imagem não aparece no ecrã LCD.
● O visor electrónico está puxado para fora e
“PRIORIDADE” está programado para “VISOR”.
HRecolha o visor electrónico ou programe
“PRIORIDADE” para “LCD”. (墌 pág. 19, 32, 34)
● O brilho do ecrã LCD está programado para
muito escuro.
HRegule o brilho do ecrã LCD. (墌 pág. 17)
HSe o ecrã estiver inclinado para cima num ângulo
de 180 graus, abra-o totalmente. (墌 pág. 19)
Aparece uma indicação de erro (01 – 04 ou
06).
● A câmara está com algum tipo de avaria. Neste
caso, não é possível utilizar as funções da
câmara de vídeo. (墌 pág. 51).
O telecomando não funciona.
● “TELECOMANDO” está programado para “OFF”.
HPrograme “TELECOMANDO” para “ON”.
(墌 pág. 32, 34)
● O telecomando não está a apontar para o sensor
remoto.
HAponte-o para o sensor remoto. (墌 pág. 24)
● As baterias do telecomando estão gastas.
HSubstitua as baterias por outras novas.
(墌 pág. 24)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 49
Indicações de aviso
Aparece a carga restante da bateria.
Nível de carga restante
À medida que a carga da bateria se vai
aproximando do fim, o indicador de carga
restante pisca.
A câmara desliga-se automaticamente assim
que acaba a carga da bateria.
● Aparece se não houver nenhuma cassete
colocada. (墌 pág. 17)
● Aparece se colocar uma cassete dentro da
câmara. (墌 pág. 17)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece se a patilha de protecção contra
desgravação estiver na posição “SAVE” com o
interruptor de corrente colocado na posição
“REC” e o interruptor VIDEO/MEMORY
colocado na posição “VIDEO”. (墌 pág. 15)
USE CLEANING CASSETTE
Aparece se for detectada sujidade nas cabeças
de vídeo durante a gravação. Utilize uma
cassete de limpeza opcional. (墌 pág. 53)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Aparece se houver condensação. Quando
aparecer esta indicação, aguarde mais de 1
hora até que a condensação se evapore.
TAPE!
Aparece se não houver nenhuma cassete
colocada quando carregar no botão de início/
paragem da gravação ou no botão
com o interruptor de corrente colocado na
posição
“REC”
e o interruptor
VIDEO/MEMORY
colocado na posição “VIDEO”.
TAPE END
Aparece quando a cassete acaba durante a
gravação ou a reprodução.
GastaAlta
SNAPSHOT
REFERÊNCIAS
,
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
50 PT
● Aparece quando a data/hora não está
● Perdeu-se a programação prévia da data/hora
Aparece durante 5 segundos depois de ligar a
câmara, se estiver escuro ou tiver colocado a
tampa da objectiva.
Aparece se tentar efectuar uma dobragem áudio
numa parte em branco da cassete. (墌 pág. 46)
● Aparece se tentar efectuar uma dobragem
● Aparece se tentar efectuar uma dobragem
●
● Aparece se tentar efectuar uma montagem por
●
● Aparece se tentar efectuar uma montagem por
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SET DATE/TIME!
programada. (墌 pág. 16)
porque se gastou a bateria do relógio
incorporado.
Dirija-se ao representante da JVC da sua zona
para substituir a bateria.
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED
TAPE >
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
áudio numa cassete gravada no modo LP.
(墌 pág. 46)
áudio numa cassete gravada em áudio de
16-BITS. (墌 pág. 46)
Aparece se carregar em
telecomando, com a patilha de protecção contra
desgravação na posição “SAVE”. (墌pág. 46)
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED
TAPE >
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
<CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
inserção numa cassete gravada no modo LP.
(墌 pág. 46)
Aparece se carregar em
telecomando, com a patilha de protecção contra
desgravação na posição “SAVE”. (墌pág. 46)
inserção numa parte em branco da cassete.
(墌
pág. 46)
A. DUB (D
INSERT (I
) no
) no
MEMORY IS FULL
Aparece quando a memória do cartão de
memória está cheia e não é possível filmar.
HDV
Aparece quando são detectadas imagens
gravadas no formato HDV. Não pode reproduzir
imagens no formato HDV nesta câmara de
vídeo.
?
Aparece quando se reproduz um ficheiro que
não é compatível com DCF ou um ficheiro cujo
formato é incompatível com esta câmara de
vídeo.
COPY PROTECTED
● Aparece se tentar copiar sinais protegidos
contra cópia quando estiver a utilizar a câmara
de vídeo como gravador.
MEMORY CARD!
Aparece se não estiver colocado nenhum cartão
de memória quando carregar no botão
SNAPSHOT com o interruptor de corrente na
posição “REC” e o interruptor VIDEO/MEMORY
na posição “MEMORY”.
FORMATE/PLEASE FORMAT
Aparece se houver um problema no cartão de
memória e a respectiva memória estiver
danificada ou se não o tiver inicializado.
Inicialize o cartão de memória. (墌 pág. 31)
NO IMAGES STORED
Aparece se tentar reproduzir um cartão de
memória que não contenha ficheiros de
imagens guardados.
ERRO CARTÃO/CARD ERROR!
Aparece quando a câmara de vídeo não
reconhece o cartão de memória colocado.
Retire o cartão de memória e volte a inseri-lo.
Repita este procedimento até não aparecer
nenhuma indicação. Se a indicação continuar a
aparecer, é porque o cartão de memória está
danificado.
VERIF.PATILHA PROT. CONTRA ESCRITA/
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION
SWITCH
Aparece se tentar filmar imagens fixas digitais
com a patilha de protecção contra gravação do
cartão de memória SD na posição “LOCK”.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY OR DC
PLUG
As indicações de erro (01, 02 ou 06) mostram
qual o tipo da avaria. Quando aparece uma
indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Retire a fonte de alimentação
(bateria, etc.) e aguarde alguns minutos até que
a indicação desapareça. Quando desaparecer,
pode voltar a utilizar a câmara de vídeo. Se a
indicação persistir, dirija-se ao representante da
JVC da sua zona.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
As indicações de erro (03 ou 04) mostram qual o
tipo da avaria. Quando aparece uma indicação
de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Ejecte a cassete, volte a
inseri-la e verifique se a indicação desapareceu.
Quando desaparecer, pode voltar a utilizar a
câmara de vídeo. Se a indicação persistir,
dirija-se ao representante da JVC da sua zona.
MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO
PT 51
Limpar a câmara de vídeo
Antes de limpar, desligue a câmara de vídeo e
retire a bateria e o transformador de CA.
Para limpar a parte exterior
Limpe cuidadosamente com um pano macio.
Passe o pano por água com sabão diluído e
enxugue-o bem para retirar a sujidade. Depois,
volte a limpar com um pano seco.
Para limpar o ecrã LCD
Limpe cuidadosamente com um pano macio.
Tenha cuidado para não danificar o ecrã. Feche
o ecrã LCD.
Para limpar a objectiva
Retire o pó com um soprador e limpe
cuidadosamente a objectiva com um papel de
limpeza adequado.
Para limpar a lente do visor electrónico
Limpe o pó do visor electrónico com uma
escova com soprador.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes de limpeza fortes como a
benzina ou o álcool.
● Antes de proceder à limpeza, deve retirar a
bateria ou desligar outras fontes de alimentação.
● A objectiva pode ganhar bolor se não a limpar
periodicamente.
● Quando utilizar um produto de limpeza ou um
tecido com tratamento químico, leia as
precauções relativas a cada produto.
● Para limpar o visor electrónico, consulte o
representante da JVC da sua zona.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
REFERÊNCIAS
52 PT
PRECAUÇÕES
Bateria
A câmara vem de
fábrica com uma bateria
de iões de lítio. Antes de
utilizar a bateria
fornecida ou uma
opcional, leia as
seguintes precauções
de segurança:
● Para evitar acidentes
...não queime.
...não coloque os terminais em curto-circuito.
Quando transportar a câmara, verifique se a
tampa da bateria fornecida está colocada. Se a
tampa da bateria não estiver colocada,
transporte a câmara dentro de um saco plástico.
...não modifique nem desmonte.
...não exponha a bateria a temperaturas
superiores a 60°C, porque pode sobreaquecer e
explodir ou provocar um incêndio.
...utilize apenas os carregadores especificados.
● Para evitar danos e prolongar a vida útil
...não a sujeite choques desnecessários.
...carregue-a num ambiente onde a temperatura
esteja dentro das tolerâncias mostradas no
gráfico abaixo. Esta é uma bateria tipo reacção
química — as temperaturas mais frias impedem
a reacção química, enquanto que as
temperaturas mais quentes podem impedir que a
carga seja completada.
...guarde-a num local frio e seco. A exposição
prolongada a altas temperaturas aumenta a
descarga natural e diminui a vida útil da bateria.
...se tiver que guardar a bateria durante um
período prolongado, carregue-a totalmente e
descarregue-a de seis em seis meses.
...quando não estiver a utilizá-la, retire-a do
carregador ou da unidade de alimentação, uma
vez que alguns equipamentos mantêm a
corrente eléctrica mesmo depois de desligados.
Vantagens das baterias de iões de lítio
As baterias de iões de lítio são pequenas mas
têm uma grande capacidade. No entanto, se
expostas a temperaturas baixas (inferiores a
10°C), o seu tempo de utilização torna-se mais
curto e podem deixar de funcionar. Se isso
acontecer, coloque a bateria no bolso ou noutro
sítio quente, durante algum tempo, e volte a
colocá-la na câmara de vídeo.
Terminais
NOTAS:
● É normal a bateria aquecer depois de ser
carregada ou utilizada.
Especificações das temperaturas
Carga: 10°C a 35°C
Funcionamento: 0°C a 40°C
Armazenamento: –20°C a 50°C
● Quanto mais baixa for a temperatura, mais tempo
demora a recarregar.
● Os tempos de carga referem-se a uma bateria
totalmente descarregada.
Cassetes
Leia as precauções a seguir, para saber como
utilizar e guardar correctamente as suas cassetes:
● Durante a utilização
...verifique se a cassete tem a marca Mini DV.
...tenha em atenção que ao gravar em cassetes
pré-gravadas apaga automaticamente os sinais
de vídeo e áudio previamente gravados.
...quando inserir a cassete, verifique se ela está na
posição correcta.
...não esteja sempre a introduzir e a retirar a
cassete, sem deixar correr a fita. Se o fizer, a fita
fica com folgas e pode provocar uma avaria.
...não abra a tampa da frente da cassete. Se o
fizer, a fita fica exposta a pó e dedadas.
● Guarde as cassetes
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor.
...fora da luz solar directa.
...onde não fiquem sujeitas a vibrações ou
choques desnecessários.
...onde não fiquem expostas a campos magnéticos
fortes (como os gerados por motores,
transformadores ou ímanes).
...na vertical, dentro das caixas originais.
Cartões de memória
Leia as precauções a seguir, para saber como
utilizar e guardar correctamente os seus cartões
de memória:
● Durante a utilização
...verifique se o cartão de memória tem a marca
SD ou MultiMediaCard.
...quando inserir o cartão de memória, verifique se
ele está na posição correcta.
● Quando aceder ao cartão de memória
(durante a gravação, reprodução,
eliminação, inicialização, etc.)
...nunca o retire nem desligue a câmara de vídeo.
● Guarde os cartões de memória
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor.
...fora da luz solar directa.
...onde não fiquem sujeitos a vibrações ou
choques desnecessários.
...onde não fiquem expostos a campos magnéticos
fortes (como os gerados por motores,
transformadores ou ímanes).
Ecrã LCD
● Para evitar danificar o ecrã LCD, NÃO
...faça pressão sobre ele, nem o sujeite a choques.
...pouse a câmara de vídeo com o ecrã LCD por
baixo.
● Para prolongar a vida útil
...evite limpá-lo com um pano rugoso.
● Tenha em atenção os seguintes
fenómenos quando utilizar o ecrã LCD.
Não são avarias
...A superfície à volta do ecrã LCD e/ou a parte
posterior podem aquecer quando utilizar a
câmara de vídeo.
...Se deixar a alimentação ligada durante muito
tempo, a superfície à volta do ecrã LCD aquece.
Unidade principal
● Por razões de segurança, NÃO
...abra o chassis da câmara de vídeo.
...desmonte nem modifique a unidade.
...coloque os terminais da bateria em curto-
circuito. Quando não estiver a utilizá-la,
mantenha-a afastada de objectos metálicos.
...deixe que substâncias inflamáveis, água ou
objectos metálicos caiam dentro da unidade.
...retire a bateria nem desligue a fonte de
alimentação quando a câmara estiver ligada.
...deixe a bateria dentro da câmara quando não
estiver a utilizá-la.
PRECAUÇÕES
PT 53
● Evite utilizar a câmara
...em locais sujeitos a pó ou humidade excessiva.
...em locais sujeitos a cinzas ou vapores, como
perto de um fogão de cozinha.
...em locais sujeitos a vibrações ou choques
excessivos.
...perto de um aparelho de televisão.
... perto de aparelhos que gerem campos eléctricos
ou magnéticos fortes (altifalantes, antenas
transmissoras, etc.).
...em locais sujeitos a temperaturas extremamente
elevadas (acima de 40°C) ou extremamente
baixas (abaixo de 0°C).
● NÃO deixe a câmara de vídeo
...em locais com mais de 50°C.
...em locais com humidade extremamente baixa
(abaixo de 35%) ou extremamente elevada
(acima de 80%).
...sob a luz solar directa.
...num veículo fechado no Verão.
...perto de um aquecedor.
● Para proteger a câmara de vídeo, NÃO
...a molhe.
...a deixe cair nem bata com ela em objectos
duros.
...a sujeite a vibrações ou choques excessivos
durante o transporte.
...mantenha a objectiva apontada para objectos
extremamente brilhantes durante muito tempo.
... exponha a objectiva e a lente do visor electrónico
à luz solar directa.
...a agarre pelo ecrã LCD ou pelo visor electrónico
quando a transportar.
...a balance excessivamente quando estiver a
utilizar a correia ou a pega.
...balance excessivamente a bolsa maleável se
tiver a câmara lá dentro.
● A sujidade nas cabeças pode provocar os
seguintes problemas:
...Não há imagem durante a reprodução.
...Aparecem interferências durante a reprodução.
...Durante a gravação ou a reprodução, aparece o
indicador de aviso de cabeças obstruídas “ ”.
...É impossível gravar correctamente.
Nestes casos, utilize uma cassete de limpeza
opcional. Introduza-a e reproduza. Se utilizar a
cassete mais do que uma vez consecutiva, pode
danificar as cabeças de vídeo. A câmara de
vídeo pára automaticamente depois de
reproduzir durante cerca de 20 segundos. Além
disso, consulte as instruções da cassete de
limpeza.
REFERÊNCIAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
54 PT
PRECAUÇÕES
Se o problema persistir depois de utilizar a
cassete de limpeza, consulte o representante da
JVC da sua zona.
Com o tempo, as peças mecânicas que fazem
mover as cabeças de vídeo e a cassete têm
tendência a ficar sujas e gastas. Para manter as
imagens nítidas em qualquer circunstância,
recomenda-se que efectue verificações
periódicas após cerca de 1.000 horas de
utilização. Dirija-se ao representante da JVC da
sua zona para efectuar as verificações
periódicas.
Cuidados a ter com o CD-ROM
● Tenha cuidado para não sujar nem riscar a
superfície espelhada (do lado contrário ao da
superfície impressa). Não escreva nem ponha
autocolantes em nenhuma das superfícies. Se o
CD-ROM estiver sujo, limpe-o com cuidado,
passando com um pano macio do centro para
fora.
● Não utilize sprays nem outros produtos de
limpeza para discos convencionais.
● Não dobre o CD-ROM nem toque na superfície
espelhada.
● Não guarde o CD-ROM num local poeirento,
quente ou húmido. Mantenha-o afastado da luz
solar directa.
Condensação de humidade
● Como sabe, se puser água fria num copo,
formam-se gotas de água na superfície externa
do copo. Este fenómeno ocorre no tambor de
cabeças de uma câmara de vídeo se a
transportar de um local frio para um local
quente, depois de aquecer uma sala, em
condições de grande humidade ou num local
sujeito ao ar frio de um aparelho de arcondicionado.
● A condensação de humidade no tambor de
cabeças pode danificar gravemente a cassete
de vídeo bem como a própria câmara de vídeo.
Avarias graves
Se ocorrer uma avaria, deixe imediatamente
de utilizar a câmara e contacte o
representante local da JVC.
A câmara de vídeo é um dispositivo
controlado por um microcomputador. Ruídos
e interferências do exterior (de um televisor,
aparelho de rádio, etc.) podem impedir que
funcione correctamente. Neste caso, desligue
primeiro a fonte de alimentação (bateria,
transformador de CA, etc.) e aguarde alguns
minutos; depois, volte a ligá-la e siga o
procedimento habitual desde o início.
Câmara de vídeo
Geral
Fonte de alimentação
CC 11 V (com o transformador de CA)
CC 7,2 V (com a bateria)
59 mm x 94 mm x 114 mm (com o ecrã LCD
fechado e o visor electrónico recolhido)
Peso
Aprox. 400 g (sem bateria, cassete, cartão de
memória nem tampa da objectiva)
Aprox. 480 g (incl. bateria, cassete, cartão de
memória e tampa da objectiva)
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Humidade durante o funcionamento
35% a 80%
Temperatura de armazenamento
–20°C a 50°C
Captação
CCD 1/6"
Objectiva
F 2,0, f = 2,3 mm a 73,6 mm, objectiva com zoom
eléctrico de 32:1
Diâmetro do filtro
ø27 mm
Ecrã LCD
2,5" medido na diagonal, painel LCD/sistema de
matriz activa TFT
Visor electrónico
Visor electrónico com LCD a cores de 0,33"
Altifalante
Mono
Luz do LED
Distância real: 1,5 m
Para câmaras de vídeo digitais
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de sinal
Norma do sistema PAL
Formato de reprodução/gravação
Vídeo: Gravação por componente digital
Áudio: Gravação digital PCM, 4-canais (12-BITS)
de 32 kHz, 2-canais (16-BITS) de 48 kHz
Cassetes
Cassetes Mini DV
Velocidade da fita
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
ESPECIFICAÇÕES
Tempo máximo de gravação (com cassete de
80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
PT 55
Para máquinas fotográficas digitais
Suporte de armazenamento
Cartão de memória SD/MultiMediaCard
Sistema de compressão
JPEG (compatível)
Tamanho do ficheiro
Imagem fixa:
1 modos (640 x 480 pixels)
Qualidade da imagem
2 modos (ALTA/NORMAL)
Número aproximado de imagens que podem ser
guardadas
墌 pág. 27
Para conectores
S
Saída S-Video:
Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico
C: 0,3 V (p-p), 75 Ω, analógico
AV
Saída de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico
Saída de áudio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógico,
estéreo
DV
Saída: 4-pinos, compatível com IEEE 1394
USB
Tipo mini USB-B, compatível com USB 1.1
Transformador de CA
Requisitos de alimentação
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Saída
CC 11 V G, 1 A
As especificações apresentadas referem-se ao
modo SP, excepto se indicado em contrário. O
design E & O.E. e as especificações estão sujeitas
a alterações sem aviso prévio.
REFERÊNCIAS
TERMOS
A
Acerto da data e hora ....................................16
Alterar as programações do menu .........32 – 36
Ao vivo lentamente ........................................37