Nous vous remercions pour l’achat de
ce caméscope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour
votre sécurité et les précautions de
sécurité indiquées dans les pages 3 – 4
et 9 pour assurer une utilisation sûre de
cet appareil.
FRANÇAIS
GR-D248
Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le
caméscope numérique :
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
FONCTIONS ÉLABORÉES
RÉFÉRENCES
LEXIQUE
6
17
24
41
50
MANUEL D’UTILISATION
Pour désactiver la démonstration,
régler “DEMO MODE” sur “OFF”.
(墌 p. 24, 27)
LYT1444-003A
FR
2 FR
Fonctions principales de ce caméscope
Effets de volet/fondu
Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu
pour faire des transitions de scènes de type
professionnel. (墌 p. 35)
Fondu en
entrée
Fondu en
sortie
Programme AE avec effets spéciaux
Par exemple, le mode “SPORTS” permet de
filmer des scènes rapides une image à la fois,
puis de donner une lecture au ralenti stable
aux couleurs vivaces. (墌 p. 36)
Lumière à LED
Vous pouvez éclaircir le sujet dans un endroit
sombre avec la lumière à LED. (墌 p. 30)
Compensation du contre-jour
Simplement appuyer sur la touche BACK
LIGHT éclaircit l’image assombrie par le
contre-jour. (墌 p. 33)
● Vous pouvez aussi sélectionner une zone
de mesure isolée pour qu’une
compensation d’exposition plus précise soit
disponible. (墌 p. 33, Sélection de la zone
de mesure d’exposition)
Infos batterie
Vous pouvez vérifier l’état de la batterie en
appuyant sur la touche DATA. (墌 p. 12)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
60
FINDER
80
min
min
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
A
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
TTENTION :
Afin d’éviter tout choc
électrique ou
dommage, insérez
d’abord l’extrémité la
plus courte du cordon
d’alimentation dans
l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis
branchez l’extrémité
la plus longue sur une
prise secteur.
FR 3
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur
l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
● Ce produit inclut des technologies brevetées et
exclusives et fonctionne uniquement avec des
infos batterie de marque JVC. Utiliser les
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC et,
pour les recharger ou fournir l’alimentation au
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser
l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
Avertissement sur la pile au lithium
remplacable
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de
100°C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile
n’est pas changée correctement.
● Jeter immédiatement les piles usées.
● Placer hors de la portée des enfants.
● Ne pas démonter ni jeter au feu.
4 FR
A
A
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace
suffisant sur tous les côtés pour permettre la
ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au
dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des
bougies allumées, ne doit être placée sur
l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les
problèmes d’environnement doivent être pris en
considération et les réglementations locales ou la
législation concernant le rebut de ces batteries
doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni
aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de
bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou
de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes
en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet
appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel,
un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment
vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et
l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi
risque d’incendie ou d’électrocution.
TTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à
protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours
attacher et utiliser correctement la courroie
fournie. Ne pas transporter ou saisir le
caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il
pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts
dans le volet de logement de cassette, et ne
laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils
peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait
tomber et l’appareil pourrait être sérieusement
endommagé.
TTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.)
raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer
sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope,
causant des dommages.
Touche de compensation de contre-jour
[BACK LIGHT] (墌 p. 33)
B Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p. 20)
Touche de mise au point manuelle [FOCUS]
(墌 p. 31)
C Touche de rembobinage [
Touche de sélection de menu [–] (墌 p. 14)
Touche Relecture rapide [] (墌 p. 19)
D Touche d’avance rapide [
Touche de sélection de menu [+] (墌 p. 14)
Touche Nuit [NIGHT] (墌 p. 30)
3
5
] (墌 p. 20)
] (墌 p. 20)
E Touche Menu [MENU] (墌 p. 24)
Touche Infos batterie [DATA] (墌 p. 12)
F Touche de lumière à LED [LIGHT] (墌 p. 30)
G Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 15)
H Touche d’activation du mode Photo
[SNAPSHOT] (墌 p. 31)
I Commande de zoom [T/W] (墌 p. 18)
Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +, –] (墌 p. 20)
J Touche de libération de la batterie
[PUSH BATT.] (墌 p. 11)
K Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(墌 p. 17)
L Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY,
OFF] (墌 p. 13)
M Touche de verrouillage (墌 p. 13)
N Interrupteur d’ouverture/éjection de la
cassette [OPEN/EJECT] (墌 p. 16)
Connecteurs
Les connecteurs sont situés sous les caches.
O Connecteur de sortie S-vidéo/audio/vidéo [S/
AV] (墌 p. 21, 37)
P Connecteur d’entrée CC [DC] (墌 p. 11)
Q Connecteur vidéo numérique [DV OUT]
(i.Link*) (墌 p. 38, 39)
R Prise du microphone [MIC] (墌 p. 28)
(Un microphone en option peut être utilisé
durant l’enregistrement vidéo et le doublage
audio. Pour stabiliser le microphone,
l’utilisation d’un adaptateur-sabot en option
est recommandée.)
* i.Link fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo
est applicable aux produits conformes à la
norme i.Link.
Indicateurs
S Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 11, 17)
MISE EN ROUTE
Éléments divers
T Verrou du moniteur (墌 p. 18)
U Écran LCD (墌 p. 18, 19)
V Viseur (墌 p. 15)
W Monture de la batterie (墌 p. 12)
X Œillet de courroie en bandoulière (墌 p. 11)
Y Haut-parleur (墌 p. 20)
Z Poignée ceinturée (墌 p. 14)
a Objectif
b Lumière à LED (墌 p. 30)
(Lors de l’utilisation d’un objectif de
conversion en option, celui-ci peut obstruer
cette zone et bloquer la lumière.)
c Capteur de la caméra
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un
capteur intégré indispensable à la prise de
vues est situé à cet endroit.)
d Microphone stéréo
e Orifice de borne (墌 p. 15)
f Vis de montage de trépied (墌 p. 15)
g Volet de logement de cassette (墌 p. 16)
FR 7
MISE EN ROUTE
8 FR
MISE EN ROUTE
Indications de l’écran LCD/du viseur
Durant l’enregistrement vidéo
1
2
3
0q
25
x
wery
4
5
6
7
8
9
BRIGHT
SOUND12BIT
W
15:55
f
a Mode de fonctionnement (墌 p. 13)
B : Indicateur de prise de vues en faible
lumière (墌 p. 30)
: Mode Gain relevé (墌 p. 25)
C Témoin de lumière à LED (墌 p. 30)
D Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 34)
E : Indicateur de mode sélection manuel de
la zone d’exposition (墌 p. 33)
: Indicateur de compensation de contrejour (墌 p. 33)
± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition
(墌 p. 32)
F Indicateur du programme AE avec effets
spéciaux sélectionné (墌 p. 36)
G Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 32)
H SOUND 12BIT/16BIT: Indicateur du mode
Son (墌 p. 25) (Apparaît pendant environ
5 secondes après la mise en marche du
caméscope.)
L
R
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est
connecté. 墌 p. 28, “AUX MIC”)
: Indicateur de niveau du
microphone auxiliaire
I Stabilisateur d’image numérique (“DIS”)
(墌 p. 26)
J Rapport de zoom approximatif (墌 p. 18)
K Indicateur du zoom (墌 p. 18)
L Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(墌 p. 35)
M Indicateur du défilement de la bande
(墌 p. 17)
(Tourne au fur et à mesure que la bande
défile.)
N Indicateur du mode Grand angle sélectionné
(墌 p. 26)
O Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)
(墌 p. 25)
P Durée de bande restante (墌 p. 17)
t
1h40m
REC
50m
u
i
o
T
p
5
.
0
0
a
sd
1 0 1110.:0
Q REC : (Apparaît pendant l’enregistrement.)
(墌 p. 17)
PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.) (墌 p. 17)O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
(墌 p. 31)
R 5S/Anim. : Affiche le mode Enregistrement de
5 secondes ou le mode Enregistrement
d’animation. (墌 p. 26)
S Indicateur de la coupure des bruits du vent
(墌 p. 26)
T Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(墌 p. 43)
U Date/Heure (墌 p. 14)
V Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 15)
W Indicateur du réglage manuel de la mise au
point (墌 p. 31)
X Time code (墌 p. 28, 29)
Durant la lecture vidéo
1L2
1
BIT
2 0 :/2M
2
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
O
L
U
M
E
V
1
:
2
5
78
a Indicateur du mode Son (墌 p. 28)
B Indicateur de la recherche d’une section
vierge (墌 p. 20)
C Vitesse de la bande (墌 p. 25)
D 4 : Lecture
5
: Avance rapide/Recherche accélérée
3
: Rembobinage/Recherche accélérée
9 : Pause
9 U : Lecture image par image en sens
avant/Ralenti en sens avant
Y9 : Lecture image par image en sens
inverse/Ralenti en sens inverse
E Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(墌 p. 43)
F Date/Heure (墌 p. 28, 29)
G VOLUME : Indicateur du niveau du volume
(墌 p. 20)
BRIGHT : Indicateur de la commande de
luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 15)
H Time code (墌 p. 28, 29)
43
50m
1 0 1110.:0
.
6
5
5
0
0
MISE EN ROUTE
FR 9
Avant d’utiliser ce caméscope
Veillez à utiliser des cassettes portant la
mention .
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes
marquées “” peuvent être utilisées avec cet
appareil.
Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à
l’usage privé seulement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est
interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou
une exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
Avant d’enregistrer une vidéo importante,
effectuer un enregistrement test.
Visualiser votre enregistrement test pour vous
assurez que les images et le son ont été enregistrés
correctement.
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo
avant chaque utilisation.
Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant
un certain temps, les têtes peuvent être
encrassées. Nous recommandons de nettoyer les
têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette
de nettoyage (optionnelle).
Conserver les cassettes vidéo et le caméscope
dans un environnement propre.
Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous
laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un
endroit poussiéreux. Les cassettes vidéo doivent être
retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier.
Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre
sacoche appropriée.
Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer
50% de vidéo en plus par rapport au mode SP
(Lecture standard), mais le son risque d’être
saccadé pendant la lecture selon les
caractéristiques de la cassette et l’environnement
d’utilisation.
Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP
pour les enregistrements importants.
Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo
de la marque JVC.
Votre caméscope est compatible avec toutes les
marques de cassettes vidéo disponibles dans le
commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois,
les cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées
pour maximiser les performances de votre
caméscope.
Lire également “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” dans
les pages 46 – 48.
MISE EN ROUTE
10 FR
MISE EN ROUTE
Accessoires fournis
OU
Comment attacher le couvre-objectif
Pour protéger l’objectif,
attacher le couvre-objectif
au caméscope comme
montré dans l’illustration.
REMARQUE :
Pour confirmer que le couvreobjectif est installé
correctement, s’assurer qu’il
est en ligne avec le
caméscope.
a Adaptateur secteur AP-V17E ou AP-V14E
b Cordon d’alimentation (uniquement pour
AP-V14E)
c Batterie BN-VF707U
d Câble S/AV
e Adaptateur péritel
f Télécommande RM-V720U
g Batterie au lithium CR2025* (pour
télécommande)
h Courroie en bandoulière (墌 p. 11 pour le
montage)
i Couvre-objectif (voir la colonne de droite
pour le montage)
* Une batterie au lithium est installée dans la
télécommande au moment de l’expédition (avec
feuille isolante). Pour utiliser la télécommande,
retirer la feuille isolante.
REMARQUES :
● Pour maintenir les performances optimales du
caméscope, des câbles fournis peuvent être
équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un
câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité
du câble la plus proche du filtre doit être
raccordée au caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les
câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.
Placer ici pendant la prise
de vues.
Comment attacher la bandoulière
B
Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet.
2 La plier en arrière et la passer à travers le
guide de courroie et la boucle.
● Pour ajuster la longueur de la courroie, la
desserrer puis la resserrer dans la boucle.
3 Faire glisser le guide de courroie
complètement vers l’œillet.
Guide de
courroie
oucle
2
2
MISE EN ROUTE
FR 11
Alimentation
Les deux possibilités d’alimentation de ce
caméscope vous laissent le choix de la source
d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation
fournies avec d’autres appareils.
Recharge de la batterie
Interrupteur d’alimentation
M A
OFF
PLAY
POWER/
CHARGE
Témoin POWER/CHARGE
Monture de la batterie
PUSH BATT.
Batterie
Flèche
1
Œillet
3
Ouvrir le volet.
Adaptateur secteur (ex.
Vers le connecteur CC
Vers une prise secteur
Marque
AP-V17E)
MISE EN ROUTE
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
2 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le
bas, pousser légèrement la batterie contre la
monture de la batterie a.
3 Faire glisser la batterie vers le bas jusqu’à
son verrouillage en place b.
4 Brancher l’adaptateur secteur au caméscope.
5 Brancher le cordon d’alimentation à
l’adaptateur secteur. (AP-V14E uniquement)
6 Brancher l’adaptateur secteur à une prise
secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le
caméscope clignote pour indiquer que la
recharge a commencé.
7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE
s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
12 FR
A
MISE EN ROUTE
Pour retirer la batterie
Faire glisser la batterie vers le haut tout en
appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher.
BatterieDurée de recharge
BN-VF707U*Environ 1h30min.
BN-VF714UEnviron 2h40min.
BN-VF733UEnviron 5h40min.
* Fournie
REMARQUES :
● Nous vous recommandons d’utiliser uniquement des
batteries de marque JVC dans ce caméscope.
L’utilisation de batteries autres que JVC pourrait
endommager le circuit de recharge interne.
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de
batterie est utilisée.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin POWER/
CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la
batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la
recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller
en acheter une nouvelle.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement,
l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous
en servir que dans des endroits bien ventilés.
● En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en
option, vous pouvez recharger la batterie BNVF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope.
● Après que 5 minutes se soient écoulées en mode
d’attente d’enregistrement avec une cassette insérée,
le caméscope coupe automatiquement l’alimentation
fournie par l’adaptateur secteur. Dans ce cas, la
batterie commence à se recharger si elle est attachée
au caméscope.
Utilisation de la batterie
Reprendre les étapes 2 – 3 de la section
“Recharge de la batterie”.
Durée maximum d’enregistrement continu
Batterie
BN-VF707U*1h5min.1h25min.
BN-VF714U2 h 20 min.3 h
BN-VF733U5h25min.7h5min.
* Fournie
Écran LCD en
marche
Viseur en
marche
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement
est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon
répétée.
• La lumière à LED est utilisée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
TTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un
mauvais fonctionnement du caméscope.
Système d’infos de batterie
Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la
durée d’enregistrement disponible.
1) S’assurer que la batterie est attachée et que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”.
2) Ouvrir complètement l’écran LCD.
3) Appuyer sur DATA pour faire apparaître
l’écran d’état de la batterie.
● Les informations peuvent s’afficher dans le
viseur lorsque l’écran LCD est fermé.
● Elles s’affichent pendant 5 secondes si la
touche est enfoncée et relâchée rapidement,
et pendant 15 secondes si la touche reste
enfoncée pendant plusieurs secondes.
● Si “COMMUNICATION ERROR” apparaît au
lieu de l’état de la batterie même si vous avez
appuyé sur DATA plusieurs fois, il doit y avoir
un problème au niveau de la batterie. Dans un
tel cas, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Utilisation de l’alimentation secteur
Reprendre les étapes 4 – 5 de la section
“Recharge de la batterie”.
REMARQUE :
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à
240 V CA.
À propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce
qui pourrait causer un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie
ou ses bornes entrer en contact avec des objets
métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un
incendie.
Pour reprendre la fonction originale de
l’indication exacte d’énergie de la batterie
Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du
temps de fonctionnement réel, recharger
complètement la batterie, puis la faire
fonctionner jusqu’à ce qu’elle soit déchargée.
Cependant, cette fonction peut ne pas marcher
si la batterie a été longtemps utilisée dans des
conditions de température haute/faible extrêmes
ou chargée trop de fois.
MISE EN ROUTE
FR 13
Mode de fonctionnement
Pour mettre le caméscope en marche, régler
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur
la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
MENU/DATA
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation.
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 24)
Si vous voulez plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement automatique,
essayez ce mode.
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du
caméscope.
PLAY :
● Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande.
● Vous permet de régler diverses fonctions de
lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 24)
Interrupteur
d’alimentation
Témoin POWER/
CHARGE
Touche de
verrouillage
M
A
POWER/
CHARGE
MISE EN ROUTE
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
14 FR
MISE EN ROUTE
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le
caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en
tirant/poussant le viseur.
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel
prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD
lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le
viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur
le viseur.
Réglages de langue
La langue d’affichage peut être changée.
(墌 p. 24, 28, 29)
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 18)
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “n”,
et appuyer ensuite sur
MENU. Le menu
CAMERA DISPLAY
apparaît.
5 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “LANGUAGE”, et appuyer
ensuite sur MENU.
6 Appuyer sur + ou – afin
de sélectionner la langue
souhaitée, et appuyer
ensuite sur MENU.
LANGUAGE
7 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“BRETURN”, et appuyer
ensuite deux fois sur MENU. L’écran de menu se
ferme.
MET
J
NRETUR
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
NCREON S E
LC – T/D
AU
–/TI DA E
OT
OF
– CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
–
ONX–MICAU
2 OK CL C210.
1
AD .
7
LA DASERA CMI YP
–
ENGLISH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
V
:30
. 0 5
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez
choisir de les afficher ou non pendant la lecture.
(墌 p. 24, 29)
1 Procéder aux étapes 1 à 4 de la section
“Réglages de langue” dans la colonne de
gauche.
2 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“CLOCK ADJ.”, et appuyer ensuite sur MENU.
Le paramètre pour le “jour” est illuminé.
3 Appuyer sur + ou sur –
pour sélectionner le jour,
et appuyer ensuite sur
MENU. Répéter pour
entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes.
4 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “BRETURN”, et appuyer
ensuite deux fois sur MENU. L’écran de menu se
ferme.
Ajustement de la poignée
1 Ajuster la bande Velcro.
2 Passer la main droite
dans la boucle et tenir la
poignée.
3 Ajuster la position de
votre pouce et de vos
doigts dans la poignée
pour commander
facilement la touche de
marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur
d’alimentation et la commande de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
ASERA CM
J
D
IY
P
LA
. 0 5
2 OK CL C210.
1
AD .
:30
7
MISE EN ROUTE
PAUSE
FR 15
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et
l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement
dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le
viseur soient nettement au point.
Exemple :
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos
doigts.
Ajustement de la luminosité de
l’affichage
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M”
ou “PLAY” tout en
appuyant sur la touche
de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement
l’écran LCD. (墌 p. 18)
● Pour ajuster la
luminosité du viseur,
tirer complètement le
viseur et régler
“PRIORITY” sur
“FINDER”
(墌 p. 24, 27).
–
MENU
BRIGHT
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“n”, et appuyer ensuite sur MENU. Le menu
CAMERA DISPLAY apparaît.
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“BRIGHT”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran de menu se ferme et l’indicateur de la
commande de luminosité apparaît.
6 Appuyer sur + ou – jusqu’à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte.
7 Pour faire disparaître l’indicateur de la
commande de luminosité de l’écran, appuyer sur
MENU.
+
MISE EN ROUTE
Montage sur un trépied
Pour fixer le caméscope
sur un trépied, aligner le
taquet et la vis de
direction avec la prise de
montage et l’orifice de
taquet sur le
caméscope. Puis serrer
la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre.
● Certains trépieds ne
sont pas équipés de taquet.
16 FR
MISE EN ROUTE
Insertion/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour
charger ou éjecter une cassette.
Logement de cassette
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
REMARQUES :
● Si l’on attend quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et
essayer une nouvelle fois. Si le logement de
cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le
caméscope hors tension puis de nouveau sous
tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement,
ouvrir complètement le volet de logement de
cassette et retirer la cassette. Quelques minutes
plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu
froid dans un lieu chaud, attendre quelques
instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une
éventuelle condensation.
OPEN/EJECT
Diriger la fenêtre
vers l’extérieur.
Commutateur de
protection contre
l’effacement
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour
s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement
de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait
prendre votre doigt dans le logement, risquant de
vous blesser ou de produire des dommages.
● Quand on ferme le logement de la cassette, il
s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne pas le
forcer. Remplacer la batterie avec une batterie
complètement chargée ou utiliser l’alimentation
secteur avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements
importants
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer
la bande. Pour enregistrer sur cette bande,
ramener le commutateur sur “REC” avant de
l’insérer.
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.