Jvc GRD248 User Manual [pt]

CÂMARA DE VÍDEO DIGITAL
Caro Cliente,
Obrigado por ter adquirido esta câmara de vídeo digital. Antes de a utilizar leia as precauções e informações de segurança das páginas 3 – 4 e 9, para garantir uma utilização segura.
PORTUGUÊS
GR-D248
Visite a nossa Homepage na web para obter informações sobre a câmara de vídeo digital:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para obter informações sobre os acessórios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
COMO COMEÇAR
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
FUNÇÕES AVANÇADAS
REFERÊNCIAS
TERMOS
6
17
24
41
50
INSTRUÇÕES
Para desactivar a demonstração, programe “DEMO MODE” para “OFF”. (pág. 24, 27)
LYT1444-015A
PT
2 PT
Funções principais da câmara de vídeo
Efeitos Wipe/Fader
Pode utilizar os efeitos Wipe/Fader para fazer transições entre cenas com um aspecto profissional. (墌 pág. 35)
Desaparecimento
gradual
Aparecimento gradual
Programa AE com efeitos especiais
Por exemplo, o modo “SPORTS” permite captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante. (墌 pág. 36)
Compensação de contraluz
Basta carregar no botão BACK LIGHT para iluminar a imagem que está em contraluz. (pág. 33)
Pode também escolher a área de medição de um ponto para obter uma compensação da exposição mais rigorosa. (墌 pág. 33, Controlo da exposição de um ponto)
Bateria de dados
Pode verificar o estado da bateria carregando no botão DATA. (pág. 12)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
60
FINDER
80
min
min
Luz do LED
Pode iluminar o motivo num local escuro utilizando a luz do LED. (墌 pág. 30)

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

AVISO: PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO NÃO EXPONHA A CÂMARA À CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
Para evitar um choque eléctrico, não abra a caixa. No interior da câmara não existem peças que possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações só devem ser efectuadas por técnicos qualificados.
Se não tencionar utilizar o transformador de CA durante muito tempo, desligue o cabo de alimentação da tomada de CA.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques eléctricos ou avarias na câmara, introduza primeiro a extremidade pequena do cabo de alimentação no transformador de CA, até ficar bem presa, e depois ligue a extremidade maior do cabo de alimentação à tomada de CA.
PRECAUÇÕES:
Esta câmara de vídeo destina-se a ser utilizada com sistemas de televisão a cores PAL. Não pode ser utilizada com uma televisão com um sistema diferente. No entanto, pode fazer gravações ao vivo e reproduzi-las no ecrã LCD/Visor electrónico, em qualquer sítio.
Este produto inclui tecnologias patenteadas e proprietárias e só funciona com a bateria de dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/ VF714U/VF733U e utilize o transformador de CA multi-tensão fornecido, para as recarregar ou ligar a câmara de vídeo a uma tomada de CA. (Pode ser necessário um adaptador de conversão adequado para poder utilizar as diversas formas de tomadas de CA nos diferentes países.)
PT 3
Cuidados a ter com a bateria de lítio substituível
Se manuseada incorrectamente, a bateria utilizada neste dispositivo pode provocar um incêndio ou queimaduras químicas. Não recarregue, desmonte ou aqueça a bateria a uma temperatura superior a 100°C, nem a queime. Substitua a bateria por uma bateria Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell CR2025. Se substituir incorrectamente a bateria pode provocar uma explosão ou um incêndio.
Deite imediatamente fora a bateria usada.
Não deixe a bateria ao alcance das crianças.
Não desmonte nem queime a bateria.
NOTAS:
A placa de especificações (placa com o número de série) e as precauções de segurança encontram-se na base e/ou parte de trás da unidade principal.
As informações sobre a tensão e precauções de segurança do transformador de CA encontram-se nos lados superior e inferior respectivos.
4 PT
Se instalar o equipamento num armário ou numa prateleira, deixe espaço suficiente à sua volta para permitir uma boa ventilação (10 cm ou mais, de ambos os lados, em cima e em baixo).
Não tape os orifícios de ventilação. (Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal ou pano, etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas, como velas em cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o ambiente e cumpra os regulamentos ou leis locais sobre a maneira de se desfazer das baterias.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos. Não utilize este equipamento numa casa de
banho ou em locais onde haja água. Não coloque recipientes com água ou líquidos (por exemplo, cosméticos ou remédios, vasos com flores, chávenas etc.), em cima do equipamento. (Se deixar cair água ou líquidos para dentro do equipamento, pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.)
Não aponte a objectiva ou o visor electrónico para o sol. Se o fizer, pode ferir os olhos ou avariar os circuitos internos. Também há o risco de incêndio ou choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As notas abaixo referem situações que podem provocar ferimentos no utilizador e danos na câmara de vídeo.
Quando transportar a câmara verifique sempre se prendeu bem a correia fornecida. Se transportar ou pegar na câmara de vídeo pelo visor electrónico e/ ou o ecrã LCD, pode deixá-la cair ou avariá-la.
Tome cuidado para não entalar os dedos na tampa do compartimento da cassete. Não deixe as crianças utilizar a câmara de vídeo, pois estão especialmente sujeitas a este tipo de ferimentos.
Não utilize um tripé sobre uma superfície instável ou desnivelada. Pode inclinar-se e avariar gravemente a câmara de vídeo.
PRECAUÇÃO!
Não deve ligar os cabos (Áudio/Vídeo, S-Video, etc.) à câmara de vídeo e deixá-la em cima de um televisor, pois se alguém tropeçar nos cabos a câmara pode cair e avariar-se.
COMO COMEÇAR 6
Índice ................................................................ 6
Acessórios fornecidos..................................... 10
Corrente.......................................................... 11
Modo de funcionamento................................. 13
Definições do idioma ...................................... 14
Acerto da data e hora.....................................14
Regulação da pega......................................... 14
Regulação do visor electrónico....................... 15
Regulação do brilho do ecrã...........................15
Montagem num tripé.......................................15
Colocar/Retirar uma cassete.......................... 16
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO 17
GRAVAÇÃO DE VÍDEO.......................................17
Gravação básica.............................................17
Tempo restante da cassete........................ 17
Ecrã LCD e visor electrónico...................... 18
Utilizar o zoom............................................ 18
Filmagem jornalística.................................. 19
Código de tempo ........................................ 19
Revisão rápida............................................ 19
Gravar no meio de uma cassete ................ 19
REPRODUÇÃO DE VÍDEO ................................... 20
Reprodução normal........................................20
Reprodução de imagens fixas.................... 20
Procura bidireccional..................................20
Procura de parte em branco....................... 20
Ligações a um televisor ou videogravador .....21
Reproduzir utilizando o telecomando............. 22

CONTEÚDO

PT
FUNÇÕES AVANÇADAS 24
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA............. 24
Alterar as programações do menu ................. 24
Menus de gravação........................................25
Menus de reprodução.....................................28
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO...................................30
Luz do LED..................................................... 30
Gravação de 5 segundos................................ 30
Night-Scope.................................................... 30
Instantâneo (para gravação de vídeo)............ 31
Focagem manual............................................ 31
Controlo da exposição.................................... 32
Bloqueio do diafragma....................................32
Compensação de contraluz............................ 33
Controlo da exposição de um ponto ............... 33
Regulação do equilíbrio do branco ................. 34
Regulação manual do equilíbrio do branco .... 34
Efeitos Wipe ou Fader....................................35
Programa AE com efeitos especiais............... 36
MONTAGEM .....................................................37
Copiar para um videogravador.......................37
Copiar para um aparelho de vídeo equipado com
um conector DV (Cópia digital)...................38
Ligação a um computador pessoal.................39
Dobragem áudio.............................................40
Montagem por inserção.................................. 40
REFERÊNCIAS 41
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .............................41
MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO UTILIZADOR... 45
PRECAUÇÕES....................................................46
ESPECIFICAÇÕES................................................ 49
TERMOS 50
5
6 PT

Índice

COMO COMEÇAR

T U
1
B C DE
V
6
R
a
b c
d
ef
g
N
7
O
89
JL M
K
P
Q
XWYZ
S

Comandos

A Botão de paragem [8] (墌 pág. 20)
Botão de compensação de contraluz [BACK LIGHT] (墌 pág. 33)
B Botão de reprodução/pausa [4/9]
(pág. 20) Botão de focagem manual [FOCUS] (pág. 31)
C Botão de rebobinagem [
Botão de selecção do menu [–] (墌 pág. 14) Botão de revisão rápida [ ] (墌 pág. 19)
D Botão de avanço rápido [
Botão de selecção do menu [+] (墌 pág. 14) Botão de filmagem nocturna [NIGHT] (pág. 30)
E Botão de menu [MENU] (墌 pág. 24)
Botão da bateria de dados [DATA] (pág. 12)
F Botão de luz LED [LIGHT] (pág. 30) G Controlo para regulação das dioptrias
(pág. 15)
H Botão de instantâneos [SNAPSHOT]
(pág. 31)
I Patilha de zoom eléctrico [T/W] (墌 pág. 18)
Controlo do volume do altifalante [VOL. +, –] (pág. 20)
J Botão de libertação da bateria [PUSH BATT.]
(pág. 11)
K Botão de início/paragem da gravação
(pág. 17)
L Interruptor de corrente [A, M, PLAY, OFF]
(pág. 13)
M Botão de bloqueio(pág. 13) N Interruptor de ejecção/abertura do
compartimento da cassete [OPEN/EJECT] (pág. 16)
3
] (pág. 20)
5
] (pág. 20)
COMO COMEÇAR
PT 7

Conectores

Os conectores estão localizados por baixo das tampas.
O Conector de saída S-Video/áudio/vídeo [S/
AV] (墌 pág. 21, 37)
P Conector de entrada CC [DC] (pág. 11) Q Conector de vídeo digital [DV OUT] (i.Link*)
(pág. 38, 39)
R Conector para o microfone [MIC] (墌 pág. 28)
(Pode utilizar um microfone opcional durante
a gravação de vídeo ou dobragem áudio.
Para estabilizar o microfone, recomenda-se
que utilize um adaptador para base opcional.)
* i.Link refere-se à norma IEEE1394-1995 da
indústria e extensões respectivas. O logótipo é utilizado nos produtos compatíveis com a norma i.Link.

Indicadores

S Luz POWER/CHARGE (pág. 11, 17)

Outras peças

T Fecho do ecrã LCD (pág. 18) U Ecrã LCD (pág. 18, 19) V Visor electrónico (pág. 15) W Suporte para instalação da bateria
(pág. 12)
X Olhal da correia a tiracolo (pág. 11) Y Altifalante (pág. 20) Z Pega para o pulso (pág. 14) a Objectiva b Luz do LED (pág. 30)
(Se utilizar a lente de conversão opcional,
esta pode cobrir esta zona e tapar a luz).
c Sensor da câmara de vídeo
(Tenha cuidado para não tapar esta área,
pois aqui está incorporado um sensor que é
necessário para filmar.)
d Microfone estéreo e Orifício para perno (pág. 15) f Tomada para tripé (pág. 15) g Tampa do compartimento da cassete
(pág. 16)
COMO COMEÇAR
8 PT
COMO COMEÇAR

Indicações do ecrã LCD/visor electrónico

Durante a gravação de vídeo

0q
1 2
25
3
x
wer y
4 5 6 7 8
9
BRIGHT
SOUND12BIT
W
15:55
f
a Modo de funcionamento (pág. 13)
B : Indicador de Night-Scope (墌 pág. 30)
: Modo de ganho (墌 pág. 25)
C Indicador de luz do LED (pág. 30) D Indicador do equilíbrio do branco (pág. 34) E : Indicador de controlo da exposição de
um ponto (墌 pág. 33)
: Indicador de compensação de contraluz (pág. 33) ±: Indicador da regulação da exposição (pág. 32)
F Indicador de Program AE seleccionado com
efeitos especiais (墌 pág. 36)
G Indicador de bloqueio do diafragma
(pág. 32)
H SOUND 12BIT/16BIT: Indicador do modo de
som (墌 pág. 25) (Aparece durante aprox. 5 segundos, depois de ligar a câmara de vídeo.)
L R
(Aparece se ligar um microfone opcional. pág. 28, “AUX MIC” )
I Estabilizador da imagem digital (“DIS”)
(pág. 26)
J Rácio de zoom aproximado (pág. 18) K Indicador de zoom (pág. 18) L Indicador do efeito Wipe/Fader seleccionado
(pág. 35)
M Indicador de fita em movimento (墌 pág. 17)
(Roda enquanto a fita está em movimento.)
N Indicador do modo 16:9 seleccionado
(pág. 26)
O Modo de gravação (SP/LP) (pág. 25) P Tempo restante da cassete (pág. 17)
: Indicador do nível do microfone
auxiliar
t
1h40m
REC
50m
u
i
o
T
p
5
.
0
0
a
sd
1 0 1110.:0
Q REC: (Aparece durante a gravação.)
(pág. 17) PAUSE: (Aparece durante o modo de espera na gravação.) (墌 pág. 17)
PHOTO
: (Aparece quando tirar um
instantâneo.) (墌 pág. 31)
R 5S/Anim.: Mostra o modo de gravação de 5
segundos ou o modo de gravação Animação. (pág. 26)
S Indicador de protecção contra o vento
(pág. 26)
T Indicador da carga restante da bateria
(pág. 43)
U Data/hora (pág. 14) V Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 15)
W Indicador de regulação da focagem manual
(pág. 31)
X Código de tempo (墌 pág. 28, 29)

Durante a reprodução de vídeo

1L2
1
BIT
2 0 :/2M
2
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
V
O
L
U
M
E
1
:
2
5
78
a Indicador do modo de som (pág. 28)
B Indicador de procura de parte em branco
(pág. 20)
C Velocidade da fita (pág. 25) D 4: Reprodução
5
: Avanço rápido/procura aleatória
3
: Rebobinagem/procura aleatória
9: Pausa 9 U: Reprodução progressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta Y 9: Reprodução regressiva fotograma a fotograma/câmara lenta
E Indicador da carga restante da bateria
(pág. 43)
F Data/hora (pág. 28, 29) G VOLUME: Indicador de nível do volume de
som (墌 pág. 20) BRIGHT: Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/visor electrónico) (墌 pág. 15)
H Código de tempo (墌 pág. 28, 29)
43
50m
1 0 1110.:0
.
6
5 0
0
COMO COMEÇAR

Antes de utilizar a câmara de vídeo

Verifique se está a utilizar uma cassete Mini DV com a marca .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com cassetes de vídeo digital. Só pode utilizar cassetes com a marca “ ”, com esta câmara de vídeo.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo não é compatível com outros formatos de vídeo digitais.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo só se
5
destina a utilização por consumidores privados.
São proibidas todas as utilizações comerciais não autorizadas. (Mesmo que grave um acontecimento como um show, actuação ou exibição para divertimento pessoal, tem de obter uma autorização prévia.)
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma gravação de teste.
Reproduza a gravação de teste para ter a certeza de que o som e a imagem foram gravados correctamente.
Antes da utilização limpe as cabeças de vídeo.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante muito tempo, as cabeças podem ficar sujas. Limpe periodicamente as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num sítio com as condições adequadas.
As cabeças sujam-se com maior facilidade se guardar as cassetes e a câmara num local com muito pó. Retire as cassetes da câmara de vídeo e guarde-as nas caixas respectivas. Guarde a câmara de vídeo num saco ou numa caixa.
Quando fizer gravações de vídeo importantes, utilize o modo SP (reprodução normal).
O modo LP (Reprodução longa) permite-lhe gravar 50% mais vídeos do que no modo SP (reprodução normal) mas, dependendo das características da cassete e das condições de utilização, pode aparecer ruído de mosaico. Por isso, utilize o modo SP para fazer gravações importantes.
Recomenda-se a utilização de cassetes JVC.
A câmara de vídeo funciona com cassetes de todas as marcas à venda no mercado desde que sejam compatíveis com a norma MiniDV, mas as cassetes JVC foram concebidas e optimizadas para tirar o máximo rendimento da câmara.
Leia também a secção “PRECAUÇÕES” nas páginas 46 – 48.
PT 9
COMO COMEÇAR
10 PT
COMO COMEÇAR

Acessórios fornecidos

OU

Como prender a tampa da objectiva

Para proteger a objectiva, prenda a tampa fornecida à câmara de vídeo, como se mostra na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que a tampa da objectiva está bem colocada, verifique se está nivelada com a câmara de vídeo.
a Transformador de CA AP-V17E ou AP-V14E b Cabo de alimentação (só para AP-V14E) c Bateria BN-VF707U d Cabo S/AV e Adaptador de cabo f Telecomando RM-V720U g Pilha de lítio CR2025* (para o telecomando) h Correia a tiracolo (pág. 11 para saber
como instalá-la)
i Tampa da objectiva (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
* O telecomando é enviado com uma pilha de lítio
instalada (com uma folha isoladora). Para utilizar o telecomando, retire a folha isoladora.
NOTAS:
Para manter um funcionamento óptimo da câmara de vídeo, os cabos fornecidos podem ter um ou mais filtros do núcleo. Se o cabo tiver apenas um filtro do núcleo, ligue a extremidade que estiver mais perto do filtro à câmara de vídeo.
Utilize apenas os cabos fornecidos para fazer as ligações. Não utilize quaisquer outros cabos.
Coloque-a aqui durante a
filmagem.

Como colocar a correia a tiracolo

Siga as indicações da ilustração.
1 Enfie a correia no olhal. 2 Dobre-a e enfie-a na presilha e na fivela.
Para regular o comprimento da correia, desaperte-a e volte a apertá-la com a fivela.
3 Empurre a presilha na direcção do olhal.
Fivela
Presilha
2
2
COMO COMEÇAR
PT 11

Corrente

Esta câmara de vídeo tem um sistema de alimentação de duas vias que lhe permite escolher a fonte de alimentação mais adequada. Não utilize os dispositivos de alimentação de corrente fornecidos com outro equipamento.

Carregar a bateria

Interruptor de corrente
M A
OFF
PLAY
POWER/ CHARGE
Luz POWER/CHARGE
Suporte para instalação da bateria
PUSH BATT.
Olhal
Bateria
Seta
1
3
Ao conector CC
Abra a tampa.
Transformador de CA (ex. AP-V17E)
Marca
A uma tomada de CA
COMO COMEÇAR
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“OFF”.
2 Com a seta a apontar para baixo, encoste a
bateria, com cuidado, ao suporte respectivo a.
3 Empurre a bateria para baixo até encaixar b. 4 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo.
5 Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA. (só AP-V14E)
6 Ligue o transformador de CA a uma tomada
de CA. A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo pisca para indicar que a carga começou.
7 Quando a luz POWER/CHARGE se apagar,
a carga está terminada. Desligue o transformador de CA da tomada de CA. Desligue o transformador de CA da câmara de vídeo.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
12 PT
A
COMO COMEÇAR
Para soltar a bateria
Carregue em PUSH BATT. e empurre a bateria para cima, para a retirar.
Bateria Tempo de carga BN-VF707U* Cerca de 1 hr. 30 min. BN-VF714U Cerca de 2 hr. 40 min. BN-VF733U Cerca de 5 hr. 40 min.
* Fornecida
NOTAS:
Utilize apenas baterias JVC genuínas com a câmara de vídeo. Se não utilizar baterias JVC pode danificar o circuito de carga interno.
Retire a tampa de protecção se estiver instalada na bateria.
Durante a carga, não pode utilizar a câmara de vídeo.
Não consegue carregar uma bateria de um tipo errado.
Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou depois de ter estado guardada muito tempo, a luz POWER/CHARGE pode não se acender. Se isso acontecer, retire a bateria da câmara de vídeo e tente carregá-la novamente.
Se, mesmo depois de a carregar totalmente, o tempo de funcionamento da bateria continuar a ser muito curto, tem de a substituir porque está muito usada. Adquira uma bateria nova.
O transformador de CA aquece durante a utilização, uma vez que processa electricidade internamente. Utilize-o apenas em áreas bem ventiladas.
Utilizando o carregador de bateria AA-VF7 opcional, pode carregar a bateria BN-VF707U/ VF714U/VF733U sem precisar da câmara de vídeo.
Se deixar a câmara de vídeo 5 minutos no modo de espera de gravação com a cassete dentro, a câmara desliga automaticamente a corrente fornecida pelo transformador de CA. Neste caso, se a bateria estiver dentro da câmara, a carga da bateria é activada.

Utilizar a bateria

Execute os passos 23 de “Carregar a bateria”.
Tempo máximo de gravação contínua
Bateria
BN-VF707U* 1 hr. 5 min. 1 hr. 25 min. BN-VF714U 2 hr. 20 min. 3 hr. BN-VF733U 5 hr. 25 min. 7 hr. 5 min.
* Fornecida
Ecrã LCD
ligado
Visor electrónico
ligado
NOTAS:
O tempo de gravação diminui significativamente nas condições seguintes:
Se utilizar repetidamente os modos de zoom ou
de espera na gravação.
Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD.
Se utilizar repetidamente o modo de
reprodução.
Se utilizar a luz do LED.
Se tencionar utilizar a câmara durante muito tempo, prepare baterias suficientes para gravar durante 3 vezes mais tempo do que o previsto.
TENÇÃO:
Antes de desligar a fonte de alimentação, desligue a câmara de vídeo. Se não o fizer, a câmara de vídeo pode avariar-se.

Sistema da bateria de dados

Pode verificar a carga restante da bateria e o tempo de gravação.
1) Verifique se a bateria está instalada e se o
interruptor de corrente está na posição “OFF”.
2) Abra completamente o ecrã LCD.
3) Carregue em DATA e aparece o ecrã do
estado da bateria.
Pode ver os dados no visor electrónico se o LCD estiver fechado.
Aparece durante 5 segundos se carregar e soltar o botão rapidamente e durante 15 segundos se carregar sem soltar durante vários segundos.
Se, depois de ter experimentado carregar várias vezes em DATA, aparecer a mensagem “COMMUNICATION ERROR” em vez do estado da bateria, o problema está na bateria. Nesse caso, consulte o representante da JVC da sua zona.

Utilizar a alimentação CA

Execute os passos 4 – 5 de “Carregar a bateria”.
NOTA:
O transformador de CA fornecido tem uma função de selecção automática da tensão entre 110 V a 240 V.

As baterias

PERIGO! Não tente abrir as baterias, queimá­las ou expô-las a um calor excessivo, pois podem provocar um incêndio ou uma explosão. AVI SO ! Não deixe a bateria ou os respectivos terminais entrar em contacto com metais, pois pode originar um curto-circuito ou um incêndio.
Para voltar à função original da indicação precisa da carga da bateria
Se a indicação da carga da bateria diferir do tempo real de utilização, carregue totalmente a bateria e depois descarregue-a completamente. No entanto esta função pode não voltar ao original se utilizar a bateria durante um longo período de tempo a temperaturas extremamente altas/baixas ou se a carregar demasiadas vezes.
COMO COMEÇAR
PT 13

Modo de funcionamento

Para ligar a câmara de vídeo, coloque o interruptor de corrente num dos modos de funcionamento com excepção de “OFF” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
MENU/DATA
Escolha o modo de funcionamento adequado às suas preferências utilizando o interruptor de corrente.
Posição do interruptor de corrente
A (Gravação totalmente automática):
Permite-lhe gravar sem QUALQUER efeito especial ou regulação manual. Este modo é adequado para a gravação normal. O indicador “A” aparece no ecrã.
M (Gravação manual):
Permite programar as diversas funções de gravação utilizando os menus. (墌 pág. 24) Se quiser utilizar funções que permitam uma maior criatividade do q ue a gravação totalmente automática, experimente este modo.
OFF: Permite desligar a câmara de vídeo.
PLAY:
Permite reproduzir o que está gravado numa cassete.
Permite programar as diversas funções de reprodução utilizando os menus. (墌 pág. 24)
Interruptor de corrente
Botão de bloqueio
M
A
POWER/ CHARGE
Luz POWER/ CHARGE
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
14 PT
COMO COMEÇAR

Funcionamento com a câmara ligada à corrente

Se colocar o interruptor de corrente na posição “A” ou “M”, também pode ligar/desligar a câmara de vídeo abrindo/fechando o ecrã LCD ou puxando/empurrando o visor electrónico.
INFORMAÇÃO:
Nas explicações dadas a seguir, parte-se do princípio de que está a utilizar o ecrã LCD. Se quiser utilizar o visor electrónico, feche o ecrã LCD e puxe o visor electrónico completamente para fora.

Definições do idioma

Pode alterar o idioma do ecrã. (pág. 24, 28, 29)
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”, ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (pág. 18) 3 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 4 Carregue em + ou
para seleccionar “n” e carregue em MENU. Aparece o menu CAMERA DISPLAY.
5 Carregue em + ou –
para seleccionar “LANGUAGE” e carregue em MENU.
6 Carregue em + ou –
para seleccionar o idioma desejado e carregue em MENU.
LANGUAGE
7 Carregue em + ou –
para seleccionar “BRETURN” e carregue duas vezes em MENU. O ecrã de menu fecha­se.
J
NRETUR
LA DASERA CM I YP
BRIGHT
LC – T/D
NCREON S E
AU
/TI DA E
MET
OT
OF
CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
ONX–MICAU
2 OK CL C 210.
1
AD .
7
LA DASERA CM I YP
ENGLISH ESPAÑOL
РУССКИЙ
V
:30
. 0 5

Acerto da data e hora

A data/hora fica sempre gravada na cassete, mas pode activar ou desactivar a sua visualização durante a reprodução. (pág. 24, 29)
1 Execute os passos 1 – 4 de “Definições do
idioma” na coluna da esquerda.
2 Carregue em + ou – para seleccionar
“CLOCK ADJ.” e carregue em MENU. O parâmetro de “Dia” aparece em realce.
D
3 Carregue em + ou –
para introduzir o dia e carregue em MENU. Repita para introduzir o mês, ano, hora e minutos.
4 Carregue em + ou –
para seleccionar “BRETURN” e carregue duas vezes em MENU. O ecrã de menu fecha-se.
ASERA CM
J

Regulação da pega

1 Ajuste a fita de velcro. 2 Enfie a mão direita na
argola e agarre a pega.
3 Enfie a pega entre o
polegar e os dedos, para utilizar facilmente o botão de início/paragem da gravação, o interruptor de corrente e a patilha de zoom eléctrico. Aperte a fita de velcro como preferir.
I Y
P
LA
. 0 5
2 OK CL C 210.
1
AD .
:30
7
COMO COMEÇAR
PAUSE
PT 15

Regulação do visor electrónico

1 Coloque o interruptor de corrente na posição
A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico totalmente para fora e regule-o manualmente até obter a melhor visualização.
3 Rode o controlo para regulação das dioptrias
até focar com nitidez as indicações do visor electrónico.
Exemplo:
Controlo para regulação das dioptrias
PRECAUÇÃO:
Quando recolher o visor electrónico, tenha cuidado para não entalar os dedos.

Regulação do brilho do ecrã

1 Coloque o interruptor
de corrente na posição “M” ou “PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente
o ecrã LCD. (pág. 18)
Para ajustar a
luminosidade do visor electrónico, puxe-o completamente para fora e programe “PRIORITY” para “FINDER” (pág. 24, 27).
MENU
BRIGHT
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em + ou – para seleccionar “n” e
carregue em MENU. Aparece o menu CAMERA DISPLAY.
5 Carregue em + ou – para seleccionar
“BRIGHT” e carregue em MENU. O ecrã de menu fecha-se e aparece o indicador de controlo do brilho.
6 Carregue em + ou – até obter a luminosidade
desejada.
7 Carregue em MENU para fazer desaparecer
o indicador de controlo do brilho do ecrã.
+

Montagem num tripé

Para montar a câmara de vídeo num tripé, alinhe o perno e o parafuso de direcção com a tomada para tripé e o orifício do perno da câmara de vídeo. Depois aperte o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio.
Alguns tripés não têm pernos.
COMO COMEÇAR
16 PT
COMO COMEÇAR

Colocar/Retirar uma cassete

Para poder colocar ou ejectar a cassete, tem de ligar a câmara de vídeo.
Compartimento da cassete
PUSH HERE
OPEN/EJECT
Verifique se o lado da janela está virado para fora.
1 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na
direcção da seta e abra a tampa do compartimento da cassete até prender. O compartimento da cassete abre-se automaticamente.
Não toque nos componentes internos.
2 Introduza ou retire a cassete e carregue em
“PUSH HERE” para fechar o compartimento.
Para fechar o compartimento da cassete, carregue apenas na zona com a indicação “PUSH HERE”; se tocar nas outras partes pode entalar os dedos e ferir-se ou avariar a câmara.
Uma vez fechado, o compartimento recolhe automaticamente. Antes de fechar a tampa, espere que o compartimento recolha completamente.
Se a bateria tiver muito pouca carga, pode não conseguir fechar a tampa do compartimento da cassete. Não force. Antes de continuar, substitua a bateria por uma completamente carregada ou ligue a câmara à corrente CA.
3 Feche bem a tampa do compartimento da
cassete.
Tampa do compartimento da cassete
Patilha de protecção contra desgravação
Para proteger gravações valiosas
Empurre a patilha de protecção contra desgravação existente na parte de trás da cassete, na direcção de “SAVE”. Isto impede que a cassete possa ser regravada. Para gravar nessa cassete, empurre novamente a patilha para “REC”, antes de voltar a colocá-la.
NOTAS:
Se o compartimento da cassete não se abrir, mesmo depois de aguardar alguns segundos, feche a tampa do compartimento e tente novamente. Se o compartimento continuar a não se abrir, desligue e volte a ligar a câmara de vídeo.
Se a cassete não ficar bem colocada, abra completamente a tampa do compartimento e retire-a. Alguns minutos depois, volte a inseri-la.
Se tiver de levar a câmara de vídeo de um local frio para um ambiente quente, aguarde um pouco antes de abrir a tampa do compartimento da cassete.

Gravação básica

NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas abaixo:
Corrente (pág. 11)
Colocar uma cassete (pág. 16)
1 Retire a tampa da objectiva. (pág. 10) 2 Abra completamente o ecrã LCD. 3 Coloque o interruptor de corrente na posição
A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
A luz POWER/CHARGE acende-se e a câmara de vídeo entra no modo de espera na gravação. “PAUSE” aparece.
Para gravar no modo LP (Reprodução longa), pág. 25.
4 Para começar a gravação, carregue no botão
de início/paragem da gravação. Aparece “T REC” no ecrã enquanto estiver a gravar.
5 Para parar a gravação, carregue novamente
no botão de início/paragem da gravação. A câmara de vídeo volta a entrar no modo de espera na gravação.
Tempo aproximado de gravação
Cassete
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
NOTAS:
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera na gravação durante 5 minutos, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Para voltar a ligar a câmara de vídeo, empurre ou puxe novamente o visor electrónico ou feche e volte a abrir o ecrã LCD.
Patilha de zoom eléctrico
Interruptor de corrente
Botão de bloqueio
Luz POWER/CHARGE
Botão de início/paragem da gravação
Modo de gravação
SP LP

GRAVAÇÃO DE VÍDEO

Se deixar uma parte em branco entre as cenas gravadas numa cassete, o código de tempo é interrompido e pode ter problemas quando montar a cassete. Para evitar que isto aconteça, consulte “Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 19).
Para desligar o som do sinal sonoro, 墌 pág. 24, 27.
PT
17

Tempo restante da cassete

O tempo aproximado que resta na cassete aparece no ecrã. “–h––m” indica que a câmara de vídeo está a calcular o tempo restante. Quando o tempo restante atingir os 2 minutos, a indicação começa a piscar.
O tempo necessário para calcular e visualizar a extensão de fita restante e a precisão desse cálculo podem variar com o tipo de cassete utilizada.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
18 PT
GRAVAÇÃO DE VÍDEO

Ecrã LCD e visor electrónico

Se estiver a utilizar o ecrã LCD:
Verifique se o visor electrónico está fechado. Puxe a extremidade do ecrã LCD e abra-o completamente. Pode rodá-lo 270° (90° para baixo, 180° para cima).
Se estiver a utilizar o visor electrónico:
Verifique se o ecrã LCD está fechado e bloqueado. Puxe o visor electrónico completamente para fora.
180˚
90˚
NOTAS:
A imagem não aparece simultaneamente no ecrã LCD e no visor electrónico. Se puxar o visor electrónico para fora com o ecrã LCD aberto, pode seleccionar qual deles quer utilizar. Programe “PRIORITY” para o modo desejado no menu SYSTEM. (墌 pág. 24, 27)
Podem aparecer pontos brilhantes coloridos em todo o ecrã LCD ou no visor electrónico. No entanto, isso não é sinal de avaria. (墌 pág. 42)

Utilizar o zoom

Produz um efeito de ampliação/redução ou uma mudança instantânea na ampliação da imagem.
Ampliação
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção de “T”.
Redução
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção de “W”.
Quanto mais empurrar a patilha de zoom eléctrico, mais rápida é a acção de zoom.
Ampliação (T: Teleobjectiva)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Redução (W: Grande angular)
10xW
T
Zona de zoom digital Zona de zoom de 25X
(óptico) Rácio de zoom
aproximado
NOTAS:
Durante o zoom, a focagem pode tornar-se instável. Se isso acontecer, regule o zoom enquanto estiver no modo de espera na gravação, fixe a focagem manualmente (pág. 31) e amplie ou reduza no modo de gravação.
Pode efectuar o zoom para uma ampliação máxima de 800X ou mudar para 25X utilizando o zoom óptico. (墌 pág. 25)
A ampliação de zoom superior a 25X é efectuada através do processamento digital de imagem e tem o nome do zoom digital.
Durante o zoom digital, a qualidade de imagem pode deteriorar-se.
Pode utilizar a filmagem Macro (até cerca de 5 cm do motivo) se colocar a patilha de zoom eléctrico o mais perto possível de “W”. Consulte também “TELE MACRO” no menu MANUAL na página 26.
Quando filmar um motivo próximo da objectiva, diminua primeiro o zoom. Se tiver o zoom aumentado no modo de focagem automática, a câmara de vídeo pode diminuir automaticamente o zoom, dependendo da distância entre a câmara e o motivo. Isto não acontece se “TELE MACRO” estiver programado para “ON”. (墌 pág. 26)

Filmagem jornalística

Nalgumas situações, a utilização de vários ângulos de filmagem pode proporcionar resultados mais fortes. Segure na câmara de vídeo na posição desejada e incline o ecrã LCD para a direcção mais conveniente. Pode rodá-lo 270° (90° para baixo, 180° para cima).

Código de tempo

Durante a gravação, o código de tempo é gravado na cassete. Este código serve para localizar a cena gravada durante a reprodução da cassete.
* Os fotogramas não aparecem durante a gravação.
Se a gravação começar numa parte em branco, o código de tempo começa a contagem a partir de “00:00:00” (minutos:segundos:fotograma). Se a gravação começar no fim da última cena gravada, o código de tempo começa a cont agem a partir do número do código de tempo anterior. Se deixar uma parte em branco a meio da gravação, o código de tempo é interrompido. Quando retoma r a gravação, o código de tempo recomeça a contagem a partir de “0 0:00:00”. Isso significa que a câmara de vídeo pode gravar códigos de tempo iguais aos já existentes numa cena anteriormente gravada. Para evitar que isso aconteça, execute Gravar no meio de uma cassete (pág. 19) nos casos seguintes;
Quando voltar a filmar depois de reproduzir uma
Se ficar sem corrente durante a filmagem.
Se retirar a cassete e voltar a introduzi-la durante
Se filmar numa cassete já parcialmente gravada.
Se gravar numa parte em branco localizada no
Quando voltar a filmar, depois de filmar uma cena e
Ecrã
Minutos Segundos Fotogramas*
12:34:24
cassete gravada.
a filmagem.
meio de uma cassete.
abrir/fechar a tampa do compartimento da cassete.
(25 fotogramas = 1 segundo)
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
PT 19
NOTAS:
Não pode reiniciar o código de tempo.
Durante o avanço rápido e a rebobinagem, a
indicação do código de tempo não se move lentamente.
O código de tempo só aparece se “TIME CODE” estiver programado para “ON”. (墌 pág. 28)

Revisão rápida

Permite verificar o fim da última gravação.
1) Carregue em durante o modo de espera
na gravação.
2) A cassete é rebobinada durante vários
segundos e reproduzida automaticamente; depois faz uma pausa no modo de espera na gravação para a filmagem seguinte.
No início da reprodução pode haver distorções. Isto é normal.

Gravar no meio de uma cassete

1) Reproduza a cassete ou utilize a procura de
uma parte em branco (pág. 20) para localizar o ponto onde quer começar a gravar e depois active o modo de reprodução de imagens fixas. (pág. 20)
2) Coloque o interruptor de corrente na posição
A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor e comece a gravar.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
20 PT
A

REPRODUÇÃO DE VÍDEO

Reprodução normal

Botão de bloqueio
MENU
VOL. +/–
Interruptor de corrente
M
A
5
3
4/9
8
Altifalante
1 Coloque uma cassete. (pág. 16) 2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
3 Para começar a reprodução, carregue em
4/9.
4 Para parar a reprodução, carregue em 8.
No modo de paragem, carregue em 3 para rebobinar ou em 5 para fazer avançar rapidamente a cassete.
Para controlar o volume do altifalante
Empurre a patilha de zoom eléctrico (VOL. +/–) na direcção de “+” para aumentar o volume, ou na direcção de “–” para o diminuir.
NOTAS:
Pode ver a imagem reproduzida no ecrã LCD, visor electrónico ou num televisor ligado. (pág. 21)
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente se estiver a receber energia de uma bateria e o modo de paragem se mantiver durante 5 minutos. Para voltar a ligá-la, coloque o interruptor de corrente na posição “OFF” e depois na posição “PLAY”.
Se tiver um cabo ligado ao conector de S/AV, não ouve o som do altifalante.

Reprodução de imagens fixas

Faz uma pausa durante a reprodução de vídeo.
1) Carregue em 4/9 durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
novamente em 4/9.
Se a reprodução de imagens fixas continuar durante mais de 3 minutos, o modo de paragem da câmara de vídeo é automaticamente activado.

Procura bidireccional

Permite a procura a alta velocidade em ambas direcções durante a reprodução de vídeo.
1) Durante a reprodução, carregue em 5 para procurar para a frente ou em 3 para procurar para trás.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue em 4/9.
Durante a reprodução, carregue sem soltar 5 ou 3. Enquanto não soltar o botão, a procura continua. Quando soltar o botão, retoma a reprodução normal.
Durante a procura bidireccional aparece um ligeiro efeito de mosaico no ecrã. Isso não é sinal de avaria.
TENÇÃO:
Durante a procura bidireccional há partes da imagem que não são muito nítidas, sobretudo as do lado esquerdo do ecrã.

Procura de parte em branco

Ajuda-o a encontrar o ponto onde deve começar a gravar no meio de uma cassete, para evitar a interrupção da contagem do código de tempo. (pág. 19)
1 Coloque uma cassete. (pág. 16) 2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em MENU para seleccionar “t”.
Aparece o menu VIDEO.
5 Carregue em + ou – para seleccionar
“BLANK SRCH” e carregue em MENU. Aparece o submenu.
6 Carregue em + ou – para seleccionar
“EXECUTE” e carregue em MENU.
A indicação “BLANK SEARCH” aparece e a câmara de vídeo começa automaticamente a procurar para a frente ou para trás e pára num ponto localizado cerca de 3 segundos antes do início da parte em branco detectada.
Para cancelar a Procura de parte em branco a meio, carregue em 8.
NOTAS:
Antes de começar a Procura de parte em branco, se a posição em que se encontra não tiver nada gravado, a câmara de vídeo procura para trás. Se a posição actual for uma parte gravada, a câmara de vídeo procura para a frente.
Se chegar ao princípio ou fim da cassete, durante a procura de parte em branco, a câmara de vídeo pára automaticamente.
Uma parte em branco inferior a 5 segundos pode não ser detectada.
A parte em branco detectada pode estar localizada entre cenas gravadas. Antes de começar a gravação, verifique se não existe nenhuma cena gravada depois da parte em branco.

Ligações a um televisor ou videogravador

Ao conector AV
Cabo S/AV
(fornecido)
2413
Interruptor de selecção de saída de vídeo “Y/C”/“CVBS”
A um televisor ou
videogravador
Videogravador
A Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e de entrada de A/V. Neste caso, não é necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
B Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada de A/V.)
C Vermelho a AUDIO R IN** D Branco a AUDIO L IN**
Marca
Abra a tampa.
Adaptador de cabo*
Telev isor
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
* Se o seu videogravador tiver um conector
SCART, utilize o adaptador de cabo fornecido.
** Só não é necessário para ver imagens fixas.
PT 21
NOTA:
Coloque o interruptor de selecção da saída de vídeo do adaptador de cabo como for necessário: Y/C: Se fizer a ligação a um televisor ou videogravador que aceite sinais Y/C e utilize um cabo S-Video. CVBS: Se fizer a ligação a um televisor ou videogravador que não aceite sinais Y/C e utilize um cabo de áudio/vídeo.
1 Verifique se as unidades estão todas
desligadas.
2 Ligue a câmara de vídeo a um televisor ou
videogravador como se mostra na ilustração. Se utilizar um videogravador, vá para o
passo 3.
Caso contrário, vá para o passo 4.
3 Ligue a saída do videogravador à entrada do
televisor, de acordo com o manual de instruções do videogravador.
4 Ligue a câmara de vídeo, o videogravador e
o televisor.
5 Programe o videogravador para o modo de
entrada AUX e o televisor para o modo VIDEO.
6 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 20)
Para decidir se as indicações a seguir aparecem ou não no televisor ligado
Data/hora Programe “DATE/TIME” para “AUTO”, “ON” ou “OFF”. (墌 pág. 24, 29) Ou carregue em DISPLAY no telecomando para ligar/desligar a indicação da data.
Código de tempo Programe “TIME CODE” para “ON” ou “OFF”. (pág. 24, 29)
Indicações diferentes da data/hora e do código de tempo Programe “ON SCREEN” para “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 pág. 24, 29)
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 13)
Para controlar a imagem e o som a partir da câmara de vídeo, sem inserir uma cassete, coloque o interruptor de corrente da câmara na posição “A” ou “M” e, em seguida, programe o televisor para o modo de entrada apropriado.
Regule o volume de som do televisor para o mínimo, para evitar um pico de som brusco quando ligar a câmara de vídeo.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
22 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO

Reproduzir utilizando o telecomando

O telecomando com a totalidade das funções pode comandar esta câmara de vídeo à d istância, bem como as operações básicas (Reprodução, Paragem, Pausa, Avanço rápido e Rebobinagem) do videogravador. Também permite utilizar funções de reprodução adicionais. (墌 pág. 23)

Instalar a pilha

O telecomando utiliza uma pilha de lítio (CR2025).
1 Carregue na patilha do
fecho e puxe o suporte da pilha para fora.
2 Introduza a pilha no
suporte e verifique se a marca “+” fica visível.
3
Empurre para dentro o suporte até ouvir um
estalido.

Área de alcance do raio (utilização dentro de casa)

Quando utilizar o telecomando, aponte-o para o sensor remoto. Dentro de casa, a distância efectiva aproximada do raio emitido é 5 m.
NOTA:
O raio emitido pode não ser eficaz ou pode provocar um funcionamento incorrecto se o sensor remoto estiver directamente exposto à luz solar ou a uma iluminação forte.

Botões e funções

2
1
Patilha do fecho
Sensor remoto
3
1
A Janela de emissão do raio infravermelho
Emite o sinal de raio.
Os botões a seguir só estão disponíveis se o interruptor de corrente da câmara de vídeo estiver colocado na posição “PLAY”.
B Botão PAUSE
Pausa a cassete (pág. 23)
Botão para cima (墌 pág. 23)
C Botão de rebobinagem SLOW (pág. 23) D Botão REW
Procura para trás/procura bidireccional para trás na cassete (墌 pág. 20)
Botão para a esquerda (墌 pág. 23)
E Botão INSERT (pág. 40) F Botão SHIFT (pág. 23) G Botão DISPLAY (pág. 21, 37) H Botão de avanço SLOW (pág. 23) I Botão PLAY
Começa a reprodução de uma cassete (pág. 20)
J Botão FF
Procura para a frente/procura bidireccional para a frente na cassete (墌 pág. 20)
Botão para a direita (墌 pág. 23)
K Botão A. DUB(pág. 40) L Botão STOP
Para a cassete (pág. 20)
Botão para baixo (墌 pág. 23)
M Botão EFFECT (pág. 23) N Botão EFFECT ON/OFF (pág. 23)
Os botões a seguir estão disponíveis quando o interruptor de corrente da câmara de vídeo está colocado na posição “A” ou “M”.
o Botões de zoom (T/W)
Ampliação/redução (pág. 18, 23) (Também disponível com o interruptor de corrente colocado na posição “PLAY”)
p Botão START/STOP
Funciona da mesma maneira do que o botão de início/paragem da gravação da câmara de vídeo.
q Botão S.SHOT
Funciona da mesma maneira do que o botão SNAPSHOT da câmara de vídeo. (Também disponível com o interruptor de corrente colocado na posição “PLAY”)
.
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Para a
esquerda)
SHIFT
PAUSE ou
(Para cima)
SLOW (IU)
(Para a direita) STOP ou
(Para baixo)

Reprodução em câmara lenta

Durante a reprodução de vídeo normal, carregue em SLOW (YI ou IU) mais de 2 segundos, aproximadamente.
Passados cerca de 10 minutos, a reprodução normal recomeça.
Para fazer uma pausa na reprodução em câmara lenta, carregue em PAU SE (9).
Para parar a reprodução em câmara lenta, carregue em PLAY (U).
NOTAS:
Também pode iniciar a reprodução em câmara lenta a partir da reprodução de imagens fixas carregando em SLOW (YI ou IU) mais de 2 segundos, aproximadamente.
Devido ao processamento de imagens digitais, pode aparecer um efeito de mosaico na imagem durante a reprodução em câmara lenta.
Depois de carregar sem soltar SLOW (YI ou IU), a imagem fixa pode aparecer durante uns segundos, seguida de um ecrã azul que se mantém também alguns segundos. Isso não é sinal de avaria.
Durante a reprodução em câmara lenta, ocorrem interferências no vídeo e a imagem pode parecer instável, sobretudo no caso de imagens estáticas. Isso não é sinal de avaria.

Reprodução fotograma a fotograma

Durante a reprodução normal ou de imagens fixas, carregue várias vezes em SLOW (IU) para avançar ou em SLOW (YI) para rebobinar. Sempre que carregar em SLOW (YI ou IU), reproduz o fotograma.

Zoom na reprodução

Amplia a imagem gravada até 32X em qualquer altura durante a reprodução de vídeo e a reprodução D.S.C.
1) Carregue em PLAY (U) para
iniciar a reprodução de vídeo. Ou execute a reprodução normal das imagens.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 23
2) No ponto onde quer aumentar
o zoom, carregue no botão Zoom (T).
Para diminuir o zoom, carregue
no botão de zoom (W).
3) Pode mover a imagem no ecrã para localizar um ponto específico. Carregando sem soltar SHIFT, carregue em (para a esquerda), (para a direita), (para cima) e (para baixo).
Para terminar o zoom, carregue sem soltar W até
a ampliação regressar ao normal. Ou carregue em STOP (8) e depois em PLAY (U) durante a reprodução de vídeo.
NOTAS:
Também pode utilizar o zoom durante a reprodução de imagens fixas e em câmara lenta.
A qualidade da imagem pode ser afectada devido ao processamento de imagens digitais.

Efeitos especiais na reprodução

Permite adicionar efeitos criativos à imagem da reprodução de vídeo.
FILME CLÁSS.: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
MONOTOM
branco, também a sua película é filmada a B/W (Preto e Branco). Utilizado juntamente com o modo Cinema, intensifica o efeito de “filme clássico”.
SÉPIA: As cenas gravadas ficam com
uma tonalidade acastanhada, como as fotografias antigas. Combine este modo com o modo Cinema para obter um aspecto clássico.
SINAL ESTROB: A sua gravação tem o
aspecto de uma série de instantâneos consecutivos.
1) Para iniciar
a reprodução, carregue em
PLAY (U).
2) Carregue
em EFFECT. Aparece o menu de selecção EFEITO REPRODUÇÃO.
3) Carregue várias vezes em EFFECT para
mover a barra de realce para o efeito desejado.
A função seleccionada fica activada e o menu desaparece 2 segundos depois.
Para desactivar o efeito seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF. Para reactivar o efeito seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF.
Para alterar o efeito seleccionado, repita o processo desde o passo 2 acima.
: Tal como nos filmes a preto e
EFFECT ON/OFF
EFFECT
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
24 PT

MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA

Alterar as programações do menu

Esta câmara de vídeo está equipada com um sistema de menus no ecrã, de fácil utilização, que simplifica muitas das programações mais detalhadas da câmara. (墌 pág. 25 – 29)
– +
MENU
1 Para menus de gravação de vídeo:
Coloque o interruptor de corrente na posição “M” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Para menus de reprodução de vídeo:
Coloque o interruptor de corrente na posição “PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(pág. 18)
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em + ou – para seleccionar a
função desejada e carregue em MENU. Aparece o menu da função seleccionada.
Ecrã do menu de gravação de vídeo
DIPE WA
R/F
E
OF
F
W
FA R ET
HIDE
FA R
B
LADE
.WDE – FA R
B
C WI
RNPE
O
W I
NDE
I
PW
S WI
IDP
E
E–
L
ORPE D WI
O
RO
S WI
PE
– LL
C
S WI –RETH
UTPE
Ecrã do menu de reprodução de vídeo
KC
RE
WO
5 O procedimento da programação a seguir
depende da função seleccionada.
Botão de bloqueio
M
A
Interruptor de corrente
ID O V E
DU
–STRE EO
DMSO N EO
OFONR–AT I NA R F
E C–MOD RE
RCA KS BL N H
NRETUR

Menus sem submenus

v WIPE/FADER (pág. 35) r PROGRAM AE (pág. 36) p EXPOSURE (pág. 32) u W. BALANCE (pág. 34)
1) Carregue em + ou
para seleccionar o parâmetro desejado.
Exemplo: Menu r PROGRAM AE
2) Carregue em MENU. A selecção está completa. Reaparece o ecrã de menu.
Repita o procedimento se quiser programar
outros menus de funções.
3) Carregue em MENU. O ecrã de menu fecha­se.
O ícone do menu seleccionado começa a piscar.
Parâmetro
seleccionado
ROG P
E RA
M A
OR S SP T O W SN
OT I SP L GHT TWILIGHT SEPIA MONOTONE CLASSIC FILM STROBE

Menus com submenus

m CAMERA (pág. 25) q MANUAL (pág. 26) s SYSTEM (pág. 27) n CAMERA DISPLAY
(pág. 28)
t VIDEO (pág. 28) n VIDEO DISPLAY
(pág. 29)
1) Carregue em + ou
para seleccionar a função desejada e carregue em MENU. Aparece o submenu.
Exemplo: Menu m CAMERA
2) Carregue em + ou –
para seleccionar o parâmetro desejado.
3) Carregue em MENU. A
selecção está completa.
Repita o procedimento se quiser programar outros menus de funções.
4) Carregue em MENU.
Reaparece o ecrã de menu.
Repita o procedimento se quiser programar outros menus de funções.
5) Carregue em MENU. O ecrã de menu fecha-
se.
O ícone do menu seleccionado pisca.
Função seleccionada
ME A CA R
C
E
MODRE
12ODU–D M SO N E TIB 25
ZO M
O
x
FU SNAP SHOT LL AG
UP GA N
I
C
NRETUR
Submenu
ME A CA R
C
E
MODRE
ME A CA R
C
E
MODRE
12ODU–D M SO N E TIB 25
ZO M
O
x
SNAP SHOT
NRETUR
FU LL AG
UP GA N
I
C
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA

Menus de gravação

CAMERA
As programações “m CAMERA” entram em vigor quando colocar o interruptor de corrente na posição “A” e “M”. No entanto, as programações do menu só podem ser alteradas depois de colocar o interruptor de corrente na posição “M”.
[ ] = Programação de fábrica
REC MODE
[SP]: Para gravar no modo SP (reprodução
normal) LP: Reprodução longa—mais económica, fornece um tempo de gravação 1,5 vezes superior.
NOTAS:
Se mudar de modo de gravação, a imagem reproduzida fica manchada no ponto em que fizer a alteração.
Recomenda-se que as cassetes que gravar no modo LP com esta câmara de vídeo sejam reproduzidas também nesta câmara.
Durante a reprodução de uma cassete gravada noutra câmara de vídeo, podem aparecer blocos de interferências ou pausas momentâneas no som.
SOUND MODE
[12BIT]: Permite fazer gravações de vídeo com
som estéreo em quatro canais separados e recomenda-se a sua utilização na dobragem áudio. (Equivalente ao modo 32 kHz de modelos anteriores) 16BIT: Permite fazer gravações de vídeo com som estéreo em dois canais separados. (Equivalente ao modo 48 kHz de modelos anteriores)
ZOOM
25X: Se programar o zoom para “25X” durante a
utilização do zoom digital, a ampliação fica programada para 25X, uma vez que o zoom digital é desactivado. [100X]: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se processar e ampliar digitalmente as imagens, pode obter uma ampliação digital desde 25X (o limite do zoom óptico), até um máximo de 100X. 800X: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se processar e ampliar digitalmente as imagens, pode obter uma ampliação digital desde 25X (o limite do zoom óptico), até um máximo de 800X.
PT 25
SNAP SHOT
[FULL]: Modo de instantâneo sem
enquadramento
NEGA: Modo Nega PIN-UP: Modo Retrato FRAME: Modo de instantâneo com
enquadramento
[FULL] PIN-UP FRAME
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte “Instantâneo (para gravação de vídeo)” (pág. 31).
GAIN UP
OFF: Permite filmar cenas escuras sem regular
o brilho da imagem. [AGC]: O aspecto geral pode ser granulado, mas a imagem fica brilhante. AUTO : A velocidade do obturador é regulada automaticamente. Se filmar um motivo com pouca luz e com baixa velocidade do obturador, a imagem fica mais brilhante do que no modo AGC, mas os movimentos do motivo deixam de ser suaves ou naturais. O aspecto geral pode ser granulado. Durante a regulação automática da velocidade do obturador, aparece “”.
NEGA
FUNÇÕES AVANÇADAS
26 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
MANUAL
As programações “q MANUAL” só entram em vigor quando colocar o interruptor de corrente na posição “M”.
[ ] = Programação de fábrica
DIS
OFF: Desactiva a função. [ON ]: Para compensar a instabilidade das
imagens provocada pelos movimentos da câmara, sobretudo em grandes ampliações.
NOTAS:
Pode não conseguir obter uma estabilização
precisa se a câmara tremer muito, ou as condições de filmagem forem más.
O indicador “ ” pisca ou apaga-se se não
puder utilizar o estabilizador.
Desactive este modo quando gravar com a
câmara de vídeo montada num tripé.
5S
[OFF]: Desactiva a gravação de 5 segundos. 5S: Activa a gravação de 5 segundos.
(pág. 30) Anim.: Permite gravar apenas alguns fotogramas. Utilizando um objecto inanimado e mudando a posição respectiva entre os disparos, pode gravar o motivo como se estivesse a mover-se.
TELE MACRO
[OFF]: Desactiva a função. ON: Se a distância até ao motivo for inferior a
1 m, programe “TELE MACRO” para “ON”. Pode filmar um motivo o maior possível a uma distância de cerca de 40 cm.
NOTA:
Dependendo da posição do zoom, a objectiva pode ficar desfocada.
WIDE MODE
[OFF]: Grava sem alterar as proporções do
ecrã. Para reproduzir num televisor com um ecrã normal. CINEMA : Insere bandas pretas na parte superior e inferior do ecrã. Aparece o indicador
. Durante a reprodução em televisores com ecrã amplo, as bandas pretas são cortadas e o ecrã assume a dimensão 16:9. Quando utilizar este modo, consulte o manual de instruções do televisor com ecrã amplo. Durante a reprodução/gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor electrónico, são inseridas bandas pretas na parte superior e inferior do ecrã e a imagem assemelha-se a um filme em letter box 16:9. SQUEEZE : Para reprodução em televisores com ecrã 16:9. Expande naturalmente a imagem, de modo a ocupar todo o ecrã sem distorção. Aparece o indicador . Quando utilizar este modo, consulte o manual de instruções do televisor com ecrã amplo. Durante a reprodução/gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor electrónico, a imagem fica alongada na vertical.
WIND CUT
[OFF]: Desactiva a função. ON : Ajuda a reduzir o ruído provocado pelo
vento. Aparece o indicador “ ”. A qualidade do som muda. Isto é normal.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
SYSTEM
As funções “s SYSTEM” que são programadas quando o interruptor de corrente está na posição “M” também se aplicam se o interruptor de corrente estiver colocado na posição “PLAY”.
[ ] = Programação de fábrica
BEEP
OFF: Embora não se ouça durante a filmagem, o
som do obturador é gravado na cassete. BEEP: Ouve-se o sinal sonoro quando se liga ou desliga a alimentação e no início e no fim da gravação. Também activa o som do obturador. (pág. 31) [MELODY]: Em vez de um sinal sonoro, ouve-se uma melodia quando se executa uma operação. Também activa o som do obturador. (墌 pág. 31)
REMOTE
OFF: Desactiva as funções do telecomando. [ON]: Activa as funções do telecomando.
DEMO MODE
OFF: Não é efectuada a demonstração
automática. [ON]: Faz a demonstração de determinadas funções, tais como Programa AE com efeitos especiais, etc., e pode utilizar-se para confirmar o modo como são executadas estas funções. A demonstração inicia-se nos seguintes casos:
Quando o ecrã de menu se fechar depois de programar o “DEMO MODE” para “ON”.
Com o “DEMO MODE” programado para “ON”, se não for efectuada nenhuma operação durante cerca de 3 minutos, depois de colocar o interruptor de corrente na posição “A” ou “M”.
Se efectuar alguma operação durante a demonstração, interrompe-a temporariamente. Se, depois disso, não efectuar nenhuma operação durante mais de 3 minutos, a demonstração recomeça.
NOTAS:
Se houver uma cassete na câmara de vídeo, não é possível activar a demonstração.
“DEMO MODE” mantém-se na posição “ON”, mesmo que desligue a câmara de vídeo.
Se o “DEMO MODE” se mantiver na posição “ON”, algumas funções podem não estar disponíveis. Depois de visualizar a demo, programe-o para “OFF”.
PT 27
PRIORITY
[LCD]: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no ecrã LCD. FINDER: Se puxar o visor electrónico para fora com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no visor electrónico.
CAM RESET
EXECUTE: Repõe todos os valores das
programações de fábrica. [RETURN]: Não repõe todos os valores das programações de fábrica.
FUNÇÕES AVANÇADAS
28 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
CAMERA DISPLAY
As programações “n” (CAMERA DISPLAY)
entram em vigor mesmo que o interruptor de corrente esteja colocado na posição “A”. No entanto, as programações do menu só podem ser alteradas depois de colocar o interruptor de corrente na posição “M”.
As programações de “n” (CAMERA DISPLAY)
com excepção de “BRIGHT” e “AUX MIC” só estão em vigor para a filmagem.
[ ] = Programação de fábrica
BRIGHT
pág. 15, “Regulação do brilho do ecrã”
ON SCREEN
LCD: Impede que as indicações da câmara de
vídeo (excepto a data, a hora e o código de tempo) apareçam no ecrã do televisor ligado. [LCD/TV]: Faz as indicações da câmara de vídeo aparecerem no ecrã, quando a câmara está ligada a um televisor.
DATE/TIME
OFF: A data/hora não aparece. [AUTO]: Mostra a data/hora durante cerca de 5
segundos quando o interruptor de corrente passa de “OFF” para “A” ou “M”. ON: Aparece sempre a data/hora.
Também pode activar/desactivar a indicação da
data carregando no botão DISPLAY no telecomando. (pág. 21, 37)
TIME CODE
[OFF]: O código de tempo não aparece. ON: O código de tempo aparece na câmara de
vídeo e no televisor ligado. Os números dos fotogramas não aparecem durante a gravação. (pág. 19)
LANGUAGE
[ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ
Pode alterar a programação do idioma. (pág. 14)
AUX MIC
OFF: O indicador de nível do microfone auxiliar
não aparece. [ON]: Faz aparecer o indicador de nível do microfone auxiliar se estiver ligado um microfone opcional. (墌 pág. 8)
CLOCK ADJ.
pág. 14, “Acerto da data e hora”

Menus de reprodução

VIDEO
[ ] = Programação de fábrica SOUND MODE e NARRATION
Durante a reprodução de uma cassete, a câmara de vídeo detecta o modo de som utilizado na gravação e reproduz esse som. Seleccione o tipo de som para acompanhar a imagem da reprodução. De acordo com a explicação da página 24 sobre o acesso ao menu, seleccione “SOUND MODE” ou “NARRATION” no ecrã de menu e programe-o para o parâmetro desejado.
SOUND MODE
[STEREO ]: O som sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo.
SOUND L : O som sai pelo canal “L”. SOUND R : O som sai pelo canal “R”.
NARRATION
[OFF]: O som original sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo. ON: O som dobrado sai pelos canais “L” e “R” em estéreo. MIX: Os sons originais e dobrados saem combinados pelos canais “L” e “R” em estéreo.
REC MODE [SP] / LP
Permite programar o modo de gravação de vídeo (SP ou LP), conforme preferir. Recomenda-se que seleccione “REC MODE” no menu VIDEO, se utilizar esta câmara de vídeo como gravador durante a dobragem. (pág. 37, 38)
BLANK SRCH
pág. 20, “Procura de parte em branco”
SYSTEM
Cada programação está ligada com “s SYSTEM”, que aparece quando coloca o interruptor de corrente na posição “M”. (pág. 24)
Os parâmetros são os mesmos da descrição da página 27.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
VIDEO DISPLAY
As programações de “n” (VIDEO DISPLAY), com excepção de “BRIGHT” e “AUX MIC” só estão em vigor para reprodução de vídeo.
Os parâmetros (excepto “OFF” nas programações ON SCREEN) são os mesmos da descrição (CAMERA DISPLAY) da página 28.
[ ] = Programação de fábrica
BRIGHT
pág. 15, “Regulação do brilho do ecrã”
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
Se estiver programado para “OFF”, desaparece a indicação na câmara de vídeo.
DATE/TIME [OFF] / AUTO / ON
Se estiver programado para “AUTO”, a data/ hora aparecem nos seguintes casos:
Quando começa a reprodução. A câmara de vídeo mostra a data/hora quando grava cenas.
Quando a data é alterada durante a reprodução.
TIME CODE [OFF] / ON
pág. 19, “Código de tempo”
LANGUAGE
[ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ
Pode alterar a programação do idioma. (pág. 14)
AUX MIC OFF / [ON]
pág. 28, “AUX MIC”
PT 29
FUNÇÕES AVANÇADAS
30 PT

FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO

Luz do LED

A luz do LED pode ser utilizada para clarear o motivo em locais escuros durante a gravação de vídeo ou a filmagem D.S.C.
1 Carregue várias vezes em
LIGHT para alterar a programação.
OFF: Desliga a luz. ON: A luz está sempre acesa. ( aparece.) AUTO: A luz liga-se automaticamente no
escuro. ( aparece.)
Luz do LED
2 Carregue no botão de início/paragem para
iniciar a gravação de vídeo ou em SNAPSHOT para filmar uma imagem fixa.
NOTAS:
Tenha cuidado para não apontar a luz do LED
directamente para os olhos.
Se a luz não atingir o motivo, é activada a função
Night-Scope que permite filmar o motivo mais claro.
O brilho das imagens filmadas na área central,
que está iluminada pelo LED, é diferente do brilho das que são filmadas nas áreas circundantes (que ficam mais escuras).
Como os motivos são filmados com velocidade
reduzida do obturador quando a luz do LED está programada para “ON”, as imagens podem aparecer ligeiramente manchadas.

Gravação de 5 segundos

Grave umas férias ou um acontecimento importante em clipes de 5 segundos para dar movimento à acção. Esta função só está disponível para gravação de vídeo.
1 Programe “5S” para “5S”. (墌 pág. 26)
Aparece o indicador “5S”.
2 Carregue no botão início/paragem da
gravação para começar a gravar e passados 5 segundos a câmara de vídeo entra automaticamente no modo de espera na gravação.
Mesmo que carregue novamente no botão de
início/paragem da gravação 5 segundos depois de começar a gravação, não entra no modo de espera na gravação.
3 Para sair do modo 5S, seleccione “OFF” no
passo 1.
Para tirar uma fotografia no modo de gravação de 5 segundos
Em vez de carregar no botão de início/paragem da gravação no passo 2, seleccione o modo de instantâneos desejado no menu CAMERA (pág. 25) e depois carregue em SNAPSHOT. A câmara de vídeo grava uma imagem fixa de 5 segundos. Se “5S” estiver programado para “Anim.”, esta função não está disponível.
NOTA:
Se “5S” estiver programado para “Anim.”, o modo de gravação de 5 segundos não está disponível. Em vez disso é utilizada a gravação de animação de alguns fotogramas.

Night-Scope

As áreas ou os motivos escuros ficam ainda mais claros do que sob uma boa luz natural. Embora a imagem gravada não esteja granulada, pode aparecer com efeito de strobe devido à baixa velocidade do obturador.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”.
2 Carregue em NIGHT para fazer aparecer o
indicador de Night-Scope “ ”.
A velocidade do obturador é regulada automaticamente para fornecer até 25 vezes mais sensibilidade.
Aparece “ ” ao lado de “ ” durante a regulação automática da velocidade do obturador.
Para desactivar a função Night-Scope
Carregue novamente em NIGHT para fazer desaparecer o indicador de Night-Scope.
NOTAS:
Durante o Night-Scope, não pode activar as funções ou programações a seguir e o respectivo indicador pisca ou apaga-se:
Alguns modos de “Programa AE com efeitos
especiais” (墌 pág. 36).
“GAIN UP” no menu CAMERA (pág. 25).
“DIS” no menu MANUAL (pág. 26).
Durante o Night-Scope, pode ser difícil focar a câmara de vídeo. Para o evitar, recomenda-se a utilização de um tripé.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 31

Instantâneo (para gravação de vídeo)

Esta função permite gravar imagens fixas que ficam com o aspecto de fotografias na cassete.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”.
2 Programe “SNAP SHOT” para o modo
desejado. (墌 pág. 24, 25)
3 Carregue em SNAPSHOT.
Ouve-se o som do fecho do obturador.
Aparece a indicação
imagem fixa durante cerca de 6 segundos, reentrando depois no modo de espera na gravação.
Também pode efectuar instantâneos durante a gravação. É gravada uma imagem fixa durante cerca de 6 segundos e a câmara retoma a gravação normal.
Seja qual for a posição do interruptor de corrente (“A” ou “M”), a gravação de instantâneos é efectuada no modo Instantâneo seleccionado.

Modo motorizado

Se carregar sem soltar SNAPSHOT no passo 3, obtém um efeito semelhante à fotografia em série. (Intervalo entre imagens fixas: aprox. 1 segundo)
PHOTO
” e a câmara grava uma

Focagem manual

O sistema AF total da câmara de vídeo oferece capacidade de filmagem contínua, desde o plano próximo (a cerca de 5 cm do motivo) até ao infinito. No entanto, pode não obter uma focagem correcta dependendo das condições de filmagem. Se isso acontecer, utilize o modo de focagem manual.
1 Col oque o interruptor de
corrente na posição “M”.
2 Carregue em FOCUS.
Aparece o indicador de focagem manual.
3 Carregue em + ou –
para focar o motivo.
Se não conseguir regular o nível de focagem para mais afastado ou mais próximo, “ ” ou “ ” começam a piscar.
4 Carregue em MENU. A regulação da
focagem está completa.
Para repor a focagem automática
Carregue duas vezes em FOCUS ou coloque o interruptor de corrente na posição “A”.
A focagem manual é recomendada nas seguintes situações.
Quando dois motivos se sobrepõem na mesma cena.
Quando a iluminação é fraca.*
Se o motivo não tiver contraste (diferença entre as
zonas de luz e as zonas escuras), como uma parede plana, só de uma cor ou um céu limpo, sem nuvens.*
Quando mal se consegue ver um motivo escuro no ecrã LCD ou no visor electrónico.*
Se a cena tiver padrões mínimos ou padrões idênticos que se repetem regularmente.
Quando a cena é afectada pelos raios de sol ou por luzes que reflectem a superfície de um lençol de água.
Quando se filma uma cena com um grande contraste de fundo.
* Os seguintes avisos de baixo contraste
aparecem a piscar: , , e .
Indicador de
focagem manual
FUNÇÕES AVANÇADAS
32 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO

Controlo da exposição Bloqueio do diafragma

Recomenda-se o controlo manual da exposição nas seguintes situações:
Quando filmar em contraluz ou se o fundo for muito brilhante.
Quando filmar num ambiente com reflexão de luz natural, como na praia ou numa pista de ski.
Se o motivo for brilhante ou se o fundo estiver excessivamente escuro.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”.
2 Programe “p” para “MANUAL”. (墌 pág. 24)
Aparece o indicador de controlo da exposição.
3 Para clarear a imagem, carregue em +. Para
escurecer a imagem, carregue em –. (máximo ±6)
A exposição +3 tem o mesmo efeito da compensação de contraluz. (墌 pág. 33)
A exposição –3 funciona como se “r” estivesse programado para “SPOTLIGHT”. (墌 pág. 36)
4 Carregue em MENU. A regulação da
exposição está completa.
Para voltar ao controlo automático da exposição
Seleccione “AUTO” no passo 2. Ou coloque o interruptor de corrente na posição “A”.
NOTAS:
Não pode utilizar o controlo manual da exposição com “r” programado para “SPOTLIGHT” ou “SNOW” (pág. 36), nem com a compensação de contraluz.
Se a regulação não alterar visivelmente o brilho, programe “GAIN UP” para “AUTO”. (pág. 24, 25)
Tal como as pupilas dos nossos olhos, o diafragma contrai-se em ambientes bem iluminados para evitar a entrada de luz excessiva e dilata-se em ambientes obscurecidos para permitir a entrada de mais luz. Utilize esta função nas seguintes situações:
Quando filmar um motivo em movimento.
Quando se alterar a distância até ao motivo
(alterando, portanto, a sua dimensão no ecrã LCD ou no visor electrónico), como acontece quando o motivo recua.
Quando filmar num ambiente com reflexão de luz natural, como na praia ou numa pista de ski.
Quando filmar motivos sob a luz de projectores.
Quando fizer zoom.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”.
2 Programe “p” para “MANUAL”. (墌 pág. 24)
Aparece o indicador de controlo da exposição.
3 Regule o zoom de modo a que o motivo
ocupe todo o ecrã LCD ou o visor electrónico e, sem seguida, carregue sem soltar MENU durante mais de 2 segundos. Aparecem o indicador de controlo da exposição e a indicação “ ”.
4 Carregue em MENU. A indicação “ ” muda
para “ ” e o diafragma fica bloqueado.
Para voltar ao controlo automático do diafragma
Seleccione “AUTO” no passo 2. Ou coloque o interruptor de corrente na posição “A”.
Desaparecem o indicador de controlo da exposição e a indicação “ ”.
Para bloquear o controlo da exposição e o diafragma
Depois do passo 2, regule a exposição carregando em + ou –. Em seguida, bloqueie o diafragma nos passos 3 e 4. Para bloquear automaticamente, seleccione “AUTO” no passo
2. O controlo da exposição e do diafragma
passa a automático.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO

Compensação de contraluz Controlo da exposição de um ponto

A compensação de contraluz clareia rapidamente o motivo. Com uma simples operação, a função de compensação de contraluz aclara a parte escura do motivo aumentando a sua exposição.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”.
2 Carregue em BACK LIGHT para que o
indicador de compensação de contraluz “ ” apareça.
Para cancelar a compensação de contraluz
Carregue em BACK LIGHT duas vezes para que o indicador “ ” desapareça.
NOTA:
Se utilizar a compensação de contraluz, o motivo pode ficar branco e a luz à volta dele muito brilhante.
A selecção da área de medição de um ponto permite uma compensação da exposição mais rigorosa. Pode seleccionar uma das três áreas de medição do ecrã LCD/visor electrónico.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”.
2 Carregue em BACK LIGHT duas vezes para
que o indicador de controlo da exposição de um ponto “ ” apareça.
Aparece uma moldura da área de medição de um ponto no centro do ecrã LCD/visor electrónico.
3 Carregue em + ou – para seleccionar a
moldura da área de medição de um ponto desejada.
4 Carregue em MENU.
O controlo da exposição de um ponto é activado.
A exposição é regulada para que a
luminosidade da área seleccionada seja mais apropriada.
Para bloquear o diafragma
Depois do passo 3, carregue em MENU durante mais de 2 segundos. A indicação “ ” aparece e o diafragma fica bloqueado.
Para cancelar o controlo da exposição de um ponto
Carregue em BACK LIGHT uma vez para que o indicador “ ” desapareça.
NOTAS:
Não pode utilizar o controlo da exposição de um ponto em conjunto com as funções indicadas abaixo.
“SQUEEZE” em “WIDE MODE” (pág. 26)
“STROBE” em “PROGRAM AE” (pág. 36)
Zoom digital (pág. 18)
Controlo manual da exposição
Dependendo do local e condições de filmagem, pode não conseguir obter um resultado óptimo.
PT 33
FUNÇÕES AVANÇADAS
34 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO

Regulação do equilíbrio do branco Regulação manual do equilíbrio do

O equilíbrio do branco refere-se à correcção de reprodução da cor sob diversos tipos de iluminação. Se o equilíbrio do branco estiver correcto, todas as outras cores são reproduzidas com precisão. Normalmente, o equilíbrio do branco é regulado automaticamente. No entanto, os utilizadores da câmara de vídeo com mais experiência controlam esta função manualmente para conseguirem uma reprodução de cores/ tonalidades mais profissional.
Para alterar a programação
Programe “u” para o modo desejado. (pág. 24)
Aparece o indicador do modo seleccionado, excepto “AUTO”.
[AUTO]: O equilíbrio do branco é regulado automaticamente.
MWB: Regule o equilíbrio do branco
manualmente quando estiver a filmar sob diversos tipos de iluminação. (墌 “Regulação manual do equilíbrio do branco”)
FINE: No exterior, num dia de sol. CLOUD: No exterior, num dia nublado. HALOGEN: Utiliza-se uma luz de vídeo
ou um tipo de iluminação semelhante.
[ ] = Programação de fábrica Para voltar ao equilíbrio do branco
automático
Programe “u” para “AUTO”. (墌 pág. 24) Ou coloque o interruptor de corrente na posição “A”.
branco
Regule o equilíbrio do branco manualmente quando estiver a filmar sob diversos tipos de iluminação.
1 Coloque o interruptor
de corrente na posição “M”.
2 Seleccione “MWB” no menu
u W.BALANCE”. (pág. 24)
A indicação pisca lentamente.
3 Segure numa folha de papel branco em frente
do motivo. Regule o zoom ou coloque-se de modo a que o papel branco preencha todo o ecrã.
4 Carregue sem soltar MENU até começar
a piscar rapidamente.
Depois de completada a programação, recomeça a piscar normalmente.
5 Carregue duas vezes em MENU. O ecrã de
menu fecha-se e aparece o indicador do equilíbrio manual do branco .
NOTAS:
No passo 3, pode ser difícil focar o papel branco. Nesse caso, regule a focagem manualmente. (pág. 31)
Pode filmar um motivo sob diversas condições de iluminação dentro de casa (luz natural, fluorescente, de velas, etc.). Como a temperatura da cor depende da fonte de luz, a tonalidade do motivo difere de acordo com as programações do equilíbrio do branco. Utilize esta função para obter resultados mais naturais.
Depois de regular o equilíbrio do branco manualmente, a programação mantém-se mesmo que desligue a câmara ou retire a bateria.
Papel branco

Efeitos Wipe ou Fader

Estes efeitos permitem efectuar transições de cenas num estilo profissional. Utilize-os para aperfeiçoar a transição entre cenas.
As funções Wipe ou Fader funcionam quando se inicia ou se pára a gravação de vídeo.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”.
2 Programe “v” para o modo desejado.
(pág. 24)
O menu WIPE/FADER desaparece e o efeito fica reservado.
Aparece o indicador do efeito seleccionado.
3 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o Fade-in/out ou Wipe-in/ out.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 2. Desaparece o indicador do efeito.
NOTAS:
Pode aumentar a extensão de Wipe ou Fader carregando sem soltar o botão de início/paragem da gravação.
Alguns efeitos Wipe/Fader não podem ser utilizados com certos modos de Programa AE com efeitos especiais. (pág. 36) Nesse caso, o indicador seleccionado pisca ou apaga-se.

WIPE/FADER

OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
FADER–WHITE: Fade in ou out com um
ecrã branco.
FADER–BLACK: Fade in ou out com um
ecrã preto.
FADER–B.W: Fade in para ecrã a cores a
partir de um ecrã preto e branco ou fade out a partir de cores para preto e branco.
WIPE–CORNER: Wipe in num ecrã preto do
canto superior direito para o canto inferior esquerdo ou wipe out do canto inferior esquerdo para o canto superior direito, deixando o ecrã preto.
WIPE–WINDOW: A cena começa no centro
de um ecrã preto e faz o wipe in na direcção dos cantos ou começa nos cantos e vai fazendo o wipe out, gradualmente, até ao centro.
WIPE–SLIDE: Wipe in da direita para a
esquerda ou wipe out da esquerda para a direita.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
WIPE–DOOR: Wipe in à medida que as
duas metades do ecrã preto se abrem para a esquerda e para a direita, revelando a cena, ou wipe out para fazer reaparecer o ecrã preto a partir da esquerda e da direita até cobrir a cena.
WIPE–SCROLL: A cena faz wipe in da
parte inferior para a parte superior do ecrã preto ou faz o wipe out de cima para baixo, deixando o ecrã preto.
WIPE–SHUTTER: Wipe in do centro de um
ecrã preto na direcção da parte superior e inferior ou wipe out de cima e de baixo na direcção do centro, deixando o ecrã preto.
PT 35
FUNÇÕES AVANÇADAS
36 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO

Programa AE com efeitos especiais

1 Coloque o interruptor de corrente na posição
M”.
2 Programe “r” para o modo desejado.
(pág. 24)
O menu PROGRAM AE desaparece e o efeito
seleccionado fica activado.
Aparece o indicador do efeito seleccionado.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 2. Desaparece o indicador do efeito.
NOTAS:
Pode alterar o Programa AE com efeitos especiais
durante a gravação ou no modo de espera na gravação.
Alguns modos de Programa AE com efeitos
especiais não podem ser utilizados durante o Night­Scope.
Se o motivo for demasiado brilhante ou fizer muita
reflexão, pode aparecer uma risca vertical (manchas). O fenómeno de manchas tem tendência para ocorrer se “SPORTS” ou outro modo de “SHUTTER 1/250 – 1/4000” estiver seleccionado.
Alguns modos de Programa AE com efeitos
especiais não podem ser utilizados com certos efeitos Wipe/Fader. (pág. 35) Nesse caso, o indicador seleccionado pisca ou apaga-se.

PROGRAM AE

OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
SHUTTER 1/50: A velocidade do obturador
está fixada para 1/50 de um segundo. As bandas pretas que, normalmente, aparecem quando se filma um ecrã de televisor, ficam mais estreitas.
SHUTTER 1/120: A velocidade do
obturador está fixada para 1/120 de um segundo. Diminui a tremura que ocorre quando se filma sob uma luz fluorescente ou uma lâmpada de vapor de mercúrio.
SHUTTER 1/250/ SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/1000/ SHUTTER 1/2000/ SHUTTER 1/4000: Essas programações
permitem captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante, através da fixação de velocidades do obturador variáveis. Utilize estas programações se a regulação automática não funcionar bem, utilizando o modo SPORTS. Quanto maior for a velocidade do obturador, mais escura fica a
imagem. Utilize a função de obturador com uma boa iluminação.
SPORTS
(Velocidade variável do obturador: 1/250 – 1/4000):
Esta programação permite captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante. Quanto maior for a velocidade do obturador, mais escura fica a imagem. Utilize a função de obturador com uma boa iluminação.
SNOW: Compensa os motivos que, de
outro modo, ficariam demasiado escuros, quando se filma em ambientes extremamente luminosos, como na neve.
SPOTLIGHT: Compensa os motivos que,
de outro modo, ficariam demasiado brilhantes, quando se filma sob luz directa extremamente forte, como sob projectores.
TWILIGHT: Dá um aspecto mais natural às
cenas filmadas ao crepúsculo. O equilíbrio do branco (pág. 34) é automaticamente programado para “ ”, mas pode ser alterado para a programação que desejar. Se escolher Crepúsculo, a câmara de vídeo regula automaticamente a focagem desde aprox. 10 m até ao infinito. A partir de menos de 10 m, regule a focagem manualmente.
SEPIA: As cenas gravadas ficam com uma
tonalidade acastanhada, como as fotografias antigas. Combine este modo com o modo Cinema para obter um aspecto clássico.
MONOTONE: Tal como nos filmes a preto
e branco, também a sua película é filmada a P/ B. Utilizado juntamente com o modo Cinema, intensifica o efeito de “filme clássico”.
CLASSIC FILM: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
STROBE: A sua gravação tem o aspecto
de uma série de instantâneos consecutivos.
MIRROR: Cria uma imagem de espelho na
metade direita do ecrã, justaposta na imagem normal da outra metade do ecrã.

Copiar para um videogravador

Ao conector S/AV
Cabo S/AV
(fornecido)
2413
Interruptor de
selecção de
saída de vídeo
“Y/C”/“CVBS”
A um videogravador
Videogravador
A A S-VIDEO IN** B Amarelo a VIDEO IN C Vermelho a AUDIO R IN D Branco a AUDIO L IN
* Se o seu videogravador tiver um conector
SCART, utilize o adaptador de cabo fornecido. (O adaptador de cabo fornecido só aceita sinais de saída desta câmara de vídeo. Para utilizar esta câmara de vídeo como gravador, utilize um adaptador de cabo à venda no mercado.)
** Ligue-o se o seu televisor/videogravador tiver
um conector S-VIDEO IN. Neste caso, não é necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.
NOTA:
Coloque o interruptor de selecção da saída de vídeo do adaptador de cabo como for necessário: Y/C: Se fizer a ligação a um televisor ou videogravador que aceite sinais Y/C e utilize um cabo S-Video. CVBS: Se fizer a ligação a um televisor ou videogravador que não aceite sinais Y/C e utilize um cabo de áudio/vídeo.
Abra a tampa.
Marca
Adaptador de cabo*
Televisor

MONTAGEM

PT 37
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de entrada do videogravador.
2 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 20)
3 Inicie a gravação no videogravador, no ponto
onde deseja começar a cópia. (Consulte o manual de instruções do videogravador.)
4 Para parar a cópia, pare a gravação no
videogravador e a reprodução na câmara de vídeo.
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 13)
Para decidir se as indicações a seguir aparecem
ou não no televisor ligado
Data/hora Programe “DATE/TIME” para “AUTO”, “ON” ou “OFF”. (pág. 24, 29) Ou carregue em DISPLAY no telecomando para ligar/desligar a indicação da data.
Código de tempo Programe “TIME CODE” para “OFF” ou “ON”. (pág. 24, 29)
Indicações diferentes da data/hora e do código de tempo Programe “ON SCREEN” para “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 pág. 24, 29)
FUNÇÕES AVANÇADAS
38 PT
MONTAGEM

Copiar para um aparelho de vídeo equipado com um conector DV (Cópia digital)

Pode copiar cenas gravadas da câmara de vídeo para outro aparelho de vídeo equipado com um conector DV. Como o sinal enviado é digital, a deterioração da imagem e do som é muito pouca ou mesmo nenhuma.
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo DV (opcional)
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
2 Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho de
vídeo equipado com um conector de entrada DV utilizando um cabo DV como se mostra na ilustração.
3 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 20)
4 No ponto onde deseja começar a cópia, inicie
a gravação no aparelho de vídeo. (Consulte o manual de instruções do aparelho de vídeo.)
5 Para parar a cópia, pare a gravação no
aparelho de vídeo e a reprodução na câmara de vídeo.
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 13)
Se, durante a cópia, o leitor reproduzir uma parte em branco ou uma imagem com interferências, pode interromper a cópia para que não seja copiada uma imagem estranha.
Embora o cabo DV esteja bem ligado, pode acontecer que a imagem não apareça no passo
4. Se isso acontecer, desligue a corrente e faça novamente as ligações.
Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV204U.
A DV IN
Aparelho de vídeo equipado com um conector DV

Ligação a um computador pessoal

Também pode transferir imagens fixas/em movimento para um PC com um conector DV utilizando o software incluído no PC ou software à venda no mercado. Se estiver a utilizar o Windows® XP, pode utilizar o Windows® Messenger para efectuar videoconferências na Internet utilizando uma câmara de vídeo. Para mais detalhes, consulte a ajuda do Windows® Messenger.
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 13)
Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo DV opcional JVC VC-VDV206U ou VC­VDV204U, dependendo do tipo de conector DV (4 ou 6 pinos) do PC.
A informação da data/hora não pode ser
capturada para o PC.
Consulte os manuais de instruções do PC e do
software.
Também pode transferir as imagens fixas para um
PC com uma placa de captura equipada com um conector DV.
O sistema pode não funcionar correctamente,
dependendo do PC ou da placa de captura que está a utilizar.
Quando ligar a câmara de vídeo a um PC com um cabo DV, siga o procedimento descrito abaixo. Se ligar mal o cabo pode provocar o mau funcionamento da câmara de vídeo e/ou do PC.
Ligue primeiro o cabo DV ao PC e depois à câmara de vídeo.
Ligue o cabo DV (fichas) correctamente de acordo com a forma do conector respectivo.
MONTAGEM
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo DV (opcional)
Filtro do núcleo
Ao conector DV
PC com conector DV
PT 39
FUNÇÕES AVANÇADAS
40 PT
a
MONTAGEM

Dobragem áudio

O som só pode ser personalizado se tiver sido gravado nos modos SP e de 12-BITS. (墌 pág. 25)
Utilize o telecomando fornecido.
Altifalante
START/
STOP
REW
INSERT
PAUSE PLAY
STOP A.DUB
1 Reproduza a cassete até localizar o ponto
onde quer começar a montagem e depois carregue em PAU S E (9).
2 Carregando sem soltar A. DUB (D) no
telecomando, carregue em PAU S E (9). Aparecem os indicadores “9D” e “MIC”.
3 Carregue em PLAY (U) e comece a
“narração”. Fale para o microfone.
Para fazer uma pausa na dobragem, carregue em
PAU SE (9).
4 Para terminar a dobragem áudio, carregue
em PAU S E (9) e depois em STOP (8). Para ouvir o som dobrado durante a reprodução
Programe “NARRATION” para “ON” ou “MIX”. (pág. 24, 28)
NOTAS:
Durante a dobragem áudio, o som não se ouve no altifalante.
Se fizer uma montagem numa cassete gravada no modo de 12-BITS, grava separadamente a banda sonora antiga e a nova.
Se dobrar para um espaço em branco da cassete, o som pode ficar com interrupções. Faça as montagens apenas em áreas gravadas.
Se ouvir feedback ou um silvo durante a reprodução no televisor, afaste o microfone da câmara de vídeo do televisor ou baixe o volume do televisor.
Se mudar de 12-BITS para 16-BITS a meio da gravação e depois utilizar a cassete para dobragem áudio, esta fica inactiva a partir do ponto onde começar a gravação em 16-BITS.
A dobragem áudio é interrompida quando a cassete entrar em cenas gravadas no modo LP, em cenas gravadas em áudio de 16-BITS ou numa parte em branco.
Também pode fazer a dobragem áudio utilizando um microfone opcional ligado ao conector MIC.
Enquanto o microfone opcional estiver ligado, o microfone incorporado está desactivado.
Conector par o microfone
Microfone estéreo

Montagem por inserção

Pode gravar uma nova cena para uma cassete previamente gravada, sobrepondo uma secção da gravação original, com um mínimo de distorção de imagem nos pontos de entrada e saída. O som original mantém-se inalterado.
Utilize o telecomando fornecido.
NOTAS:
Antes de efectuar os passos a seguir, verifique se “TIME CODE” está programado para “ON”. (pág. 24, 29)
Não pode efectuar a montagem por inserção numa cassete gravada no modo LP nem numa parte em branco da cassete.
1 Reproduza a cassete, localize o ponto de
saída da montagem e carregue em PAUS E (9). Confirme o código de tempo neste ponto. (pág. 19)
2 Carregue em REW (
ponto de entrada da montagem e depois carregue em PAU SE (9).
3 Carregue sem soltar INSERT (I) no
telecomando e carregue em PAUS E (9). Aparecem o indicador “9I” e o código de tempo (mín.:seg.) e a câmara de vídeo entra no modo de pausa na inserção.
4 Carregue em START/STOP para começar a
montagem.
Confirme a inserção no código de tempo que verificou no passo 1.
Para fazer uma pausa na montagem, carregue em START/STOP. Carregue novamente para retomar a montagem.
5
Para terminar a montagem por inserção,
carregue em
NOTAS:
Pode utilizar Programa AE com efeitos especiais (pág. 36) para aperfeiçoar as cenas que estão a ser montadas durante a montagem por inserção.
Durante a montagem por inserção, altera-se a informação da data e da hora.
Se efectuar a montagem por inserção num espaço em branco da cassete, pode provocar interrupções no áudio e no vídeo. Faça as montagens apenas em áreas gravadas.
A montagem por inserção é interrompida quando a cassete entrar em cenas gravadas no modo LP ou numa parte em branco. (墌 pág. 44)
START/STOP
3
) até localizar o
e depois em
STOP (8
).
Se o problema persistir depois de seguir os passos descritos na tabela abaixo, consulte o representante da JVC da sua zona.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado por um microcomputador. Ruídos e interferências do exterior (de um televisor, aparelho de rádio, etc.) podem impedir que funcione correctamente. Neste caso, desligue primeiro a fonte de alimentação (bateria, transformador de CA, etc.) e aguarde alguns minutos; depois, volte a ligá-la e siga o procedimento habitual desde o início.
Corrente
A câmara não está a receber energia.
A fonte de alimentação não está bem ligada. HLigue bem o transformador de CA. (pág. 13)
A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la correctamente.
(pág. 11)
A bateria está gasta. HSubstitua a bateria gasta por outra totalmente
carregada. (墌 pág. 11)
Gravação de vídeo
É impossível gravar.
A patilha de protecção contra desgravação da cassete está na posição “SAVE”.
HColoque a patilha de protecção contra
desgravação da cassete na posição “REC”. (pág. 16)
“TAPE END” aparece.
HSubstitua a cassete por uma nova. (pág. 16)
A tampa do compartimento da cassete está aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
Se filmar um motivo iluminado com uma luz brilhante podem aparecer linhas verticais.
Isso não é sinal de avaria.
Quando se filma com o ecrã exposto à luz solar directa, este fica momentaneamente vermelho ou preto.
Isso não é sinal de avaria.
Durante a gravação, a data/hora não aparece.
“DATE/TIME” está programado para “OFF”.
HPrograme “DATE/TIME” para “ON”.
(pág. 24, 28)

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

PT 41
As indicações do ecrã LCD ou do visor electrónico estão a piscar.
Estão seleccionados simultaneamente alguns efeitos Wipe/Fader, determinados modos de Programa AE com efeitos especiais, “DIS” e outras funções, embora não possam ser utilizados em conjunto.
HLeia novamente as secções que dizem respeito
aos efeitos Wipe/Fader, a Programa AE com efeitos especiais e “DIS”. (墌 pág. 24, 26, 35, 36)
O zoom digital não funciona.
Está seleccionado o zoom óptico 25X.
HPrograme “ZOOM” para “100X” ou “800X”.
(pág. 25)
Reprodução de vídeo
A cassete está a andar, mas não aparece nenhuma imagem.
O seu televisor tem terminais de entrada de AV, mas não está programado para o modo VIDEO.
HPrograme o televisor para o modo ou canal
apropriado para reprodução de vídeo. (墌 pág. 21)
A tampa do compar timento da cassete está aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
(pág. 16)
Aparecem blocos de interferências durante a reprodução ou não aparece nenhuma imagem e o ecrã fica azul.
HLimpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza opcional. (墌 pág. 47)
Funções avançadas
A focagem automática não funciona.
A focagem está programada para o modo manual.
HPrograme a focagem para o modo automático.
(pág. 31)
A objectiva está suja ou tem condensação.
HLimpe a objectiva e verifique novamente a
focagem. (墌 pág. 45)
No modo de gravação de 5 segundos, a gravação termina antes de decorridos os 5 segundos.
O modo de gravação de 5 segundos está programado para “Anim.” no menu MANUAL.
HPrograme “5S” para “5S” no menu MANUAL.
(pág. 24, 30)
REFERÊNCIAS
42 PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
É impossível utilizar o modo Instantâneo.
Está seleccionado o modo Comprimir (SQUEEZE).
HDesactive o modo Comprimir (SQUEEZE).
(pág. 24, 26)
A cor dos instantâneos tem um aspecto estranho.
A fonte de luz ou o motivo não têm branco. Ou há várias fontes de luz diferentes atrás do motivo.
HProcure um motivo branco e faça a filmagem de
modo a que esse motivo também apareça no enquadramento. (墌 pág. 31)
A imagem obtida no modo Instantâneo está muito escura.
Efectuou a filmagem em condições de contraluz.
HCarregue em BACK LIGHT. (pág. 33)
A imagem obtida no modo Instantâneo está muito brilhante.
O motivo está muito brilhante.
HPrograme “r” para “SPOTLIGHT”. (pág. 36)
É impossível activar o equilíbrio do branco.
Está activado o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom (MONOTONE).
HAntes de programar o equilíbrio do branco,
desactive o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom (MONOTONE). (墌 pág. 36)
O Fader preto e branco (FUNDIDO-PRETO e FUND.BRANCO) não funciona.
Está activado o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom (MONOTONE).
HDesactive o modo Sépia (SEPIA) e Um tom
(MONOTONE). (墌 pág. 36)
A imagem parece ter sido filmada com uma velocidade de obturador muito lenta.
Se filmar no escuro, com “GAIN UP” programado para “AUTO”, a câmara fica muito sensível à luz.
HSe quiser que a iluminação pareça mais natural,
programe “GAIN UP” para “AGC” ou “OFF”. (pág. 24, 25)
Outros problemas
A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo não se acende durante a carga.
É difícil carregar em locais sujeitos a temperaturas extremamente altas/baixas.
HPara proteger a bateria, recomenda-se que a
carregue em locais com uma temperatura de 10°C a 35°C. (墌 pág. 46)
A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la correctamente.
(pág. 11)
“SET DATE/TIME!” aparece.
A data/hora não está certa.
HAcerte a data/hora. (pág. 14)
Perdeu-se a programação prévia da data/hora
porque se gastou a bateria do relógio incorporado.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona
para substituir a bateria.
Quando a imagem é impressa a partir da impressora, aparece uma barra preta na parte inferior do ecrã.
Isso não é sinal de avaria.
HIsso pode ser evitado se gravar com “DIS” activado
(pág. 24, 26).
A câmara de vídeo não funciona quando está ligada através do conector DV.
Ligou/desligou o cabo DV com a câmara ligada.
HDesligue a câmara de vídeo, volte a ligá-la e utilize-a.
As imagens do ecrã LCD estão escuras ou esbranquiçadas.
Devido às características do ecrã LCD, as imagens ficam escuras em locais sujeitos a baixas temperaturas. Isso não é sinal de avaria.
HRegule o brilho e o ângulo do ecrã LCD.
(pág. 15, 18)
As imagens aparecem escuras no ecrã LCD quando a respectiva luz fluorescente chega ao fim da sua vida útil.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona.
Aparecem pontos brilhantes em todo o ecrã LCD ou no visor electrónico.
O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão. No entanto, podem aparecer constantemente pontos pretos ou pontos de luz brilhantes (vermelhos, verdes ou azuis) no ecrã LCD ou no visor electrónico. Esses pontos não ficam gravados na cassete. Não se trata de um defeito da câmara de vídeo. (Pontos efectivos: mais do que 99,99 %)
A cassete não entra correctamente.
A carga da bateria está fraca.
HColoque uma bateria totalmente carregada.
(pág. 11)
A imagem não aparece no ecrã LCD.
O visor electrónico está puxado para fora e “PRIORITY” está programado para “FINDER”.
HRecolha o visor electrónico ou programe
“PRIORITY” para “LCD”. (墌 pág. 18, 24, 27)
O brilho do ecrã LCD está programado para muito escuro.
HRegule o brilho do ecrã LCD. (pág. 15) HSe o ecrã estiver inclinado para cima num ângulo
de 180 graus, abra-o totalmente. (墌 pág. 18)
Aparece uma indicação de erro (01 – 04 ou
06).
A câmara está com algum tipo de avaria. Neste caso, não é possível utilizar as funções da câmara de vídeo.
H墌 pág. 44.
O telecomando não funciona.
“TELECOMANDO” está programado para “OFF”.
HPrograme “TELECOMANDO” para “ON”.
(pág. 24, 27)
O telecomando não está a apontar para o sensor remoto.
HAponte-o para o sensor remoto. (pág. 22)
As baterias do telecomando estão gastas.
HSubstitua as baterias por outras novas.
(pág. 22)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 43

Indicações de aviso

Aparece a carga restante da bateria.
Nível de carga restante
À medida que a carga da bateria se vai aproximando do fim, o indicador de carga restante pisca. A câmara desliga-se automaticamente assim que acaba a carga da bateria.
Aparece se não houver nenhuma cassete colocada. (墌 pág. 16)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece se a patilha de protecção contra desgravação estiver na posição “SAVE” com o interruptor de corrente colocado na posição “A” ou “M”. (墌 pág. 13)
USE CLEANING CASSETTE
Aparece se for detectada sujidade nas cabeças de vídeo durante a gravação. Utilize uma cassete de limpeza opcional. (墌 pág. 47)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED PLEASE WAIT
Aparece se houver condensação. Quando aparecer esta indicação, aguarde mais de 1 hora até que a condensação se evapore.
TAPE!
Aparece se não houver nenhuma cassete colocada quando carregar no botão de início/ paragem da gravação ou no botão SNAPSHOT, com o interruptor de corrente colocado na posição “A” ou “M”.
TAPE END
Aparece quando a cassete acaba durante a gravação ou a reprodução.
SET DATE/TIME!
Aparece quando a data/hora não está programada. (墌 pág. 14)
Perdeu-se a programação prévia da data/hora porque se gastou a bateria do relógio incorporado. Dirija-se ao representante da JVC da sua zona para substituir a bateria.
GastaAlta
REFERÊNCIAS
44 PT
Aparece durante 5 segundos depois de ligar a câmara, se estiver escuro ou tiver colocado a tampa da objectiva.
Aparece se tentar efectuar uma dobragem áudio numa parte em branco da cassete. (墌 pág. 40)
Aparece se tentar efectuar uma dobragem
Aparece se tentar efectuar uma dobragem
Aparece se tentar efectuar uma montagem por inserção numa parte em branco da cassete. (pág. 40)
Aparece se tentar efectuar uma montagem por
Aparece se tentar efectuar uma montagem por
Aparece quando são detectadas imagens gravadas no formato HDV. Não pode reproduzir imagens no formato HDV nesta câmara de vídeo.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE > <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
áudio numa cassete gravada no modo LP. (pág. 40)
áudio numa cassete gravada em áudio de 16-BITS. (墌 pág. 40) Aparece se carregar em telecomando, com a patilha de protecção contra desgravação na posição “SAVE”. (墌pág. 40)
INSERT ERROR!
INSERT ERROR! <CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE > <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
inserção numa parte em branco da cassete.
inserção numa cassete gravada no modo LP. (pág. 40) Aparece se carregar em telecomando, com a patilha de protecção contra desgravação na posição “SAVE”. (
HDV
A. DUB (D
INSERT (I
) no
) no
pág. 40)
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
As indicações de erro (01, 02 ou 06) mostram qual o tipo da avaria. Quando aparece uma indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Retire a fonte de alimentação (bateria, etc.) e aguarde alguns minutos até que a indicação desapareça. Quando desaparecer, pode voltar a utilizar a câmara de vídeo. Se a indicação persistir, dirija-se ao representante da JVC da sua zona.
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
As indicações de erro (03 ou 04) mostram qual o tipo da avaria. Quando aparece uma indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Ejecte a cassete, volte a inseri-la e verifique se a indicação desapareceu. Quando desaparecer, pode voltar a utilizar a câmara de vídeo. Se a indicação persistir, dirija­se ao representante da JVC da sua zona.

MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO UTILIZADOR

Limpar a câmara de vídeo

Antes de limpar, desligue a câmara de vídeo e retire a bateria e o transformador de CA.
Para limpar a parte exterior
Limpe cuidadosamente com um pano macio. Passe o pano por água com sabão diluído e enxugue-o bem para retirar a sujidade. Depois, volte a limpar com um pano seco.
Para limpar o ecrã LCD
Limpe cuidadosamente com um pano macio. Tenha cuidado para não danificar o ecrã. Feche o ecrã LCD.
Para limpar a objectiva
Retire o pó com um soprador e limpe cuidadosamente a objectiva com um papel de limpeza adequado.
NOTAS:
Evite utilizar agentes de limpeza fortes como a benzina ou o álcool.
Antes de proceder à limpeza, deve retirar a bateria ou desligar outras fontes de alimentação.
A objectiva pode ganhar bolor se não a limpar periodicamente.
Quando utilizar um produto de limpeza ou um tecido com tratamento químico, leia as precauções relativas a cada produto.
Para limpar o visor electrónico, consulte o representante da JVC da sua zona.
PT 45
REFERÊNCIAS
46 PT

PRECAUÇÕES

Bateria

A câmara vem de fábrica com uma bateria de iões de lítio. Antes de utilizar a bateria fornecida ou uma opcional, leia as seguintes precauções de segurança:
Para evitar acidentes
...não queime. ...não coloque os terminais em curto-circuito.
Quando transportar a câmara, verifique se a tampa da bateria fornecida está colocada. Se a tampa da bateria não estiver colocada, transporte a câmara dentro de um saco plástico.
...não modifique nem desmonte. ...não exponha a bateria a temperaturas
superiores a 60°C, porque pode sobreaquecer e explodir ou provocar um incêndio.
...utilize apenas os carregadores especificados.
Para evitar danos e prolongar a vida útil
...não a sujeite choques desnecessários. ...carregue-a num ambiente onde a temperatura
esteja dentro das tolerâncias mostradas no gráfico abaixo. Esta é uma bateria tipo reacção química — as temperaturas mais frias impedem a reacção química, enquanto que as temperaturas mais quentes podem impedir que a carga seja completada.
...guarde-a num local frio e seco. A exposição
prolongada a altas temperaturas aumenta a descarga natural e diminui a vida útil da bateria.
...se tiver que guardar a bateria durante um
período prolongado, carregue-a totalmente e descarregue-a de seis em seis meses.
...quando não estiver a utilizá-la, retire-a do
carregador ou da unidade de alimentação, uma vez que alguns equipamentos mantêm a corrente eléctrica mesmo depois de desligados.
Vantagens das baterias de iões de lítio
As baterias de iões de lítio são pequenas mas têm uma grande capacidade. No entanto, se expostas a temperaturas baixas (inferiores a 10°C), o seu tempo de utilização torna-se mais curto e podem deixar de funcionar. Se isso acontecer, coloque a bateria no bolso ou noutro sítio quente, durante algum tempo, e volte a colocá-la na câmara de vídeo.
Terminais
NOTAS:
É normal a bateria aquecer depois de ser carregada ou utilizada.
Especificações das temperaturas
Carga: 10°C a 35°C Funcionamento: 0°C a 40°C Armazenamento: –20°C a 50°C
Quanto mais baixa for a temperatura, mais tempo demora a recarregar.
Os tempos de carga referem-se a uma bateria totalmente descarregada.

Cassetes

Leia as precauções a seguir, para saber como utilizar e guardar correctamente as suas cassetes:
Durante a utilização
...verifique se a cassete tem a marca Mini DV. ...tenha em atenção que ao gravar em cassetes
pré-gravadas apaga automaticamente os sinais de vídeo e áudio previamente gravados.
...quando inserir a cassete, verifique se ela está na
posição correcta.
...não esteja sempre a introduzir e a retirar a
cassete, sem deixar correr a fita. Se o fizer, a fita fica com folgas e pode provocar uma avaria.
...não abra a tampa da frente da cassete. Se o
fizer, a fita fica exposta a pó e dedadas.
Guarde as cassetes
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor. ...fora da luz solar directa. ...onde não fiquem sujeitas a vibrações ou
choques desnecessários.
...onde não fiquem expostas a campos magnéticos
fortes (como os gerados por motores, transformadores ou ímanes).
...na vertical, dentro das caixas originais.

Ecrã LCD

Para evitar danificar o ecrã LCD, NÃO
...faça pressão sobre ele, nem o sujeite a choques. ...pouse a câmara de vídeo com o ecrã LCD por
baixo.
Para prolongar a vida útil
...evite limpá-lo com um pano rugoso.
Tenha em atenção os seguintes fenómenos quando utilizar o ecrã LCD. Não são avarias
...A superfície à volta do ecrã LCD e/ou a parte
posterior podem aquecer quando utilizar a câmara de vídeo.
...Se deixar a alimentação ligada durante muito
tempo, a superfície à volta do ecrã LCD aquece.

Unidade principal

Por razões de segurança, NÃO
...abra o chassis da câmara de vídeo. ...desmonte nem modifique a unidade. ...coloque os terminais da bateria em curto-
circuito. Quando não estiver a utilizá-la, mantenha-a afastada de objectos metálicos.
...deixe que substâncias inflamáveis, água ou
objectos metálicos caiam dentro da unidade.
...retire a bateria nem desligue a fonte de
alimentação quando a câmara estiver ligada.
...deixe a bateria dentro da câmara quando não
estiver a utilizá-la.
Evite utilizar a câmara
...em locais sujeitos a pó ou humidade excessiva. ...em locais sujeitos a cinzas ou vapores, como
perto de um fogão de cozinha.
...em locais sujeitos a vibrações ou choques
excessivos.
...perto de um aparelho de televisão. ... perto de aparelhos que gerem campos eléctricos
ou magnéticos fortes (altifalantes, antenas transmissoras, etc.).
...em locais sujeitos a temperaturas extremamente
elevadas (acima de 40°C) ou extremamente baixas (abaixo de 0°C).
NÃO deixe a câmara de vídeo
...em locais com mais de 50°C. ...em locais com humidade extremamente baixa
(abaixo de 35%) ou extremamente elevada (acima de 80%).
...sob a luz solar directa. ...num veículo fechado no Verão. ...perto de um aquecedor.
PRECAUÇÕES
PT 47
Para proteger a câmara de vídeo, NÃO
...a molhe. ...a deixe cair nem bata com ela em objectos
duros.
...a sujeite a vibrações ou choques excessivos
durante o transporte.
...mantenha a objectiva apontada para objectos
extremamente brilhantes durante muito tempo.
... exponha a objectiva e a lente do visor electrónico
à luz solar directa.
...a agarre pelo ecrã LCD ou pelo visor electrónico
quando a transportar.
...a balance excessivamente quando estiver a
utilizar a correia ou a pega.
...balance excessivamente a bolsa maleável se
tiver a câmara lá dentro.
A sujidade nas cabeças pode provocar os seguintes problemas:
...Não há imagem durante a reprodução. ...Aparecem interferências durante a reprodução. ...Durante a gravação ou a reprodução, aparece o
indicador de aviso de cabeças obstruídas “ ”.
...É impossível gravar correctamente.
Nestes casos, utilize uma cassete de limpeza opcional. Introduza-a e reproduza. Se utilizar a cassete mais do que uma vez consecutiva, pode danificar as cabeças de vídeo. A câmara de vídeo pára automaticamente depois de reproduzir durante cerca de 20 segundos. Além disso, consulte as instruções da cassete de limpeza. Se o problema persistir depois de utilizar a cassete de limpeza, consulte o representante da JVC da sua zona. Com o tempo, as peças mecânicas que fazem mover as cabeças de vídeo e a cassete têm tendência a ficar sujas e gastas. Para manter as imagens nítidas em qualquer circunstância, recomenda-se que efectue verificações periódicas após cerca de 1.000 horas de utilização. Dirija-se ao representante da JVC da sua zona para efectuar as verificações periódicas.
REFERÊNCIAS
48 PT
Avarias graves
PRECAUÇÕES
Condensação de humidade
Como sabe, se puser água fria num copo, formam-se gotas de água na superfície externa do copo. Este fenómeno ocorre no tambor de cabeças de uma câmara de vídeo se a transportar de um local frio para um local quente, depois de aquecer uma sala, em condições de grande humidade ou num local sujeito ao ar frio de um aparelho de ar­condicionado.
A condensação de humidade no tambor de cabeças pode danificar gravemente a cassete de vídeo bem como a própria câmara de vídeo.
Se ocorrer uma avaria, deixe imediatamente de utilizar a câmara e contacte o representante local da JVC.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado por um microcomputador. Ruídos e interferências do exterior (de um televisor, aparelho de rádio, etc.) podem impedir que funcione correctamente. Neste caso, desligue primeiro a fonte de alimentação (bateria, transformador de CA, etc.) e aguarde alguns minutos; depois, volte a ligá-la e siga o procedimento habitual desde o início.

Câmara de vídeo

Geral
Fonte de alimentação
CC 11 V (com o transformador de CA) CC 7,2 V (com a bateria)
Consumo de energia
Aprox. 3,2 W (3,5 W*) (ecrã LCD desligado, visor electrónico ligado) Aprox. 4,2 W (4,5 W*) (ecrã LCD ligado, visor electrónico desligado)
* Utilizando a luz do LED
Dimensões (L x A x P)
56 mm x 94 mm x 112 mm (com o ecrã LCD fechado e o visor electrónico recolhido)
Peso
Aprox. 430 g (sem bateria, cassete nem tampa da objectiva) Aprox. 510 g (incl. bateria, cassete e tampa da objectiva)
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Humidade durante o funcionamento
35% a 80%
Temperatura de armazenamento
–20°C a 50°C
Captação
CCD 1/6"
Objectiva
F 1,8, f = 2,2 mm a 55 mm, objectiva com zoom eléctrico de 25:1
Diâmetro do filtro
ø27 mm
Ecrã LCD
2,5" medido na diagonal, painel LCD/sistema de matriz activa TFT
Visor electrónico
Visor electrónico com LCD a cores de 0,16"
Altifalante
Mono
Luz do LED
Distância real: 1,5 m

ESPECIFICAÇÕES

PT 49
Para câmaras de vídeo digitais
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de sinal
Norma do sistema PAL
Formato de reprodução/gravação
Vídeo: Gravação por componente digital Áudio: Gravação digital PCM, 4 canais (12-BITS) de 32 kHz, 2-canais (16-BITS) de 48 kHz
Cassetes
Cassetes Mini DV
Velocidade da fita
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tempo máximo de gravação (com cassete de 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Para conectores
S/AV
Saída S-Video: Y: 1,0 V (p-p), 75 , analógico C: 0,29 V (p-p), 75 , analógico Saída de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico Saída de áudio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógico, estéreo
Entrada de microfone
ø3,5 mm, estéreo
DV
Saída: 4-pinos, compatível com IEEE1394

Transformador de CA

Requisitos de alimentação
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Saída
CC 11 V G, 1 A
As especificações apresentadas referem-se ao modo SP, excepto se indicado em contrário. O design E & O.E. e as especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
REFERÊNCIAS
50 EN

TERMOS

A
Acerto da data e hora ....................................14
Alterar as programações do menu .........24 – 29
Animação .......................................................26
B
Bateria ................................................11, 13, 46
Bateria de dados ............................................12
Bloqueio do diafragma ...................................32
C
Capacidade de gravação
Cassete ...................................................17
Carregar a bateria ..........................................11
Código de tempo ......................................19, 28
Colocar uma cassete .....................................16
Compensação de contraluz ...........................33
Controlo da exposição ...................................32
Controlo da exposição de um ponto .............. 33
Copiar ......................................................37, 38
D
Dobragem áudio ............................................40
E
Ecrã LCD e visor electrónico ................... 15, 18
Efeitos especiais na reprodução ....................23
Efeitos Wipe ou Fader ...................................35
Equilíbrio do branco .......................................34
Especificações ...............................................49
Estabilização da imagem digital (DIS) ...........26
F
Focagem manual ...........................................31
Funcionamento com a câmara ligada à corrente
14
G
Gravação de 5 segundos ...............................30
I
Indicações de aviso .......................................43
L
Ligação a um computador pessoal ................ 39
Ligações a um televisor ou videogravador ....21
Luz do LED ....................................................30
M
Modo de demonstração .................................27
Modo de instantâneo .....................................25
Modo de som ...........................................25, 28
Modo motorizado ...........................................31
Modo 16:9 ......................................................26
Montagem num tripé ......................................15
Montagem por inserção .................................40
N
Night-Scope ...................................................30
P
Procura de parte em branco ..........................20
Programa AE com efeitos especiais .............. 36
Programação de teleobjectiva .......................26
R
Reprodução em câmara lenta ........................23
Resolução de problemas ...............................41
Revisão rápida ...............................................19
S
Sinal sonoro ...................................................27
Som da reprodução .......................................28
T
Telecomando .................................................22
Transformador de CA ....................................13
U
Utilizar o zoom ...................................18, 23, 25
V
Velocidade da fita (MODO GRAV.) ................28
Velocidade da fita (REC MODE) ..............25, 28
Volume do altifalante .....................................20
PT
GR-D248
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
Impresso na Malásia
EX
0105MKH-ID-VM
Loading...