Obrigado por ter adquirido esta
câmara de vídeo digital. Antes de a
utilizar leia as precauções e
informações de segurança das
páginas 3 – 4 e 9, para garantir uma
utilização segura.
PORTUGUÊS
GR-D248
Visite a nossa Homepage na web para obter informações
sobre a câmara de vídeo digital:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para obter informações sobre os acessórios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
COMO COMEÇAR
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
DE VÍDEO
FUNÇÕES AVANÇADAS
REFERÊNCIAS
TERMOS
6
17
24
41
50
INSTRUÇÕES
Para desactivar a demonstração,
programe “DEMO MODE” para
“OFF”. (墌 pág. 24, 27)
LYT1444-015A
PT
2 PT
Funções principais da câmara de vídeo
Efeitos Wipe/Fader
Pode utilizar os efeitos Wipe/Fader para fazer
transições entre cenas com um aspecto
profissional. (墌 pág. 35)
Desaparecimento
gradual
Aparecimento
gradual
Programa AE com efeitos especiais
Por exemplo, o modo “SPORTS” permite
captar imagens em rápido movimento, um
fotograma de cada vez, oferecendo uma
reprodução em câmara lenta estável e
brilhante. (墌 pág. 36)
Compensação de contraluz
Basta carregar no botão BACK LIGHT para
iluminar a imagem que está em contraluz.
(墌 pág. 33)
● Pode também escolher a área de medição
de um ponto para obter uma compensação
da exposição mais rigorosa. (墌 pág. 33,
Controlo da exposição de um ponto)
Bateria de dados
Pode verificar o estado da bateria
carregando no botão DATA. (墌 pág. 12)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
60
FINDER
80
min
min
Luz do LED
Pode iluminar o motivo num local escuro
utilizando a luz do LED. (墌 pág. 30)
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU
CHOQUE ELÉCTRICO NÃO EXPONHA A
CÂMARA À CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
● Para evitar um choque eléctrico, não abra a
caixa. No interior da câmara não existem
peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. As reparações só devem ser
efectuadas por técnicos qualificados.
● Se não tencionar utilizar o transformador de
CA durante muito tempo, desligue o cabo de
alimentação da tomada de CA.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques
eléctricos ou avarias
na câmara, introduza
primeiro a
extremidade pequena
do cabo de
alimentação no
transformador de CA,
até ficar bem presa, e depois ligue a extremidade
maior do cabo de alimentação à tomada de CA.
PRECAUÇÕES:
● Esta câmara de vídeo destina-se a ser
utilizada com sistemas de televisão a cores
PAL. Não pode ser utilizada com uma televisão
com um sistema diferente. No entanto, pode
fazer gravações ao vivo e reproduzi-las no ecrã
LCD/Visor electrónico, em qualquer sítio.
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
proprietárias e só funciona com a bateria de
dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/
VF714U/VF733U e utilize o transformador de
CA multi-tensão fornecido, para as recarregar
ou ligar a câmara de vídeo a uma tomada de
CA. (Pode ser necessário um adaptador de
conversão adequado para poder utilizar as
diversas formas de tomadas de CA nos
diferentes países.)
PT 3
Cuidados a ter com a bateria de lítio
substituível
Se manuseada incorrectamente, a bateria
utilizada neste dispositivo pode provocar um
incêndio ou queimaduras químicas.
Não recarregue, desmonte ou aqueça a bateria a
uma temperatura superior a 100°C, nem a
queime.
Substitua a bateria por uma bateria Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell
CR2025.
Se substituir incorrectamente a bateria pode
provocar uma explosão ou um incêndio.
● Deite imediatamente fora a bateria usada.
● Não deixe a bateria ao alcance das crianças.
● Não desmonte nem queime a bateria.
NOTAS:
● A placa de especificações (placa com o
número de série) e as precauções de
segurança encontram-se na base e/ou parte
de trás da unidade principal.
● As informações sobre a tensão e precauções
de segurança do transformador de CA
encontram-se nos lados superior e inferior
respectivos.
4 PT
Se instalar o equipamento num armário ou numa
prateleira, deixe espaço suficiente à sua volta
para permitir uma boa ventilação (10 cm ou mais,
de ambos os lados, em cima e em baixo).
Não tape os orifícios de ventilação.
(Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal
ou pano, etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas,
como velas em cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o
ambiente e cumpra os regulamentos ou leis
locais sobre a maneira de se desfazer das
baterias.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos.
Não utilize este equipamento numa casa de
banho ou em locais onde haja água.
Não coloque recipientes com água ou líquidos
(por exemplo, cosméticos ou remédios, vasos
com flores, chávenas etc.), em cima do
equipamento.
(Se deixar cair água ou líquidos para dentro do
equipamento, pode provocar um incêndio ou
choque eléctrico.)
Não aponte a objectiva ou o visor electrónico para
o sol. Se o fizer, pode ferir os olhos ou avariar os
circuitos internos. Também há o risco de incêndio
ou choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As notas abaixo referem situações que podem
provocar ferimentos no utilizador e danos na
câmara de vídeo.
Quando transportar a câmara verifique sempre se
prendeu bem a correia fornecida. Se transportar ou
pegar na câmara de vídeo pelo visor electrónico e/
ou o ecrã LCD, pode deixá-la cair ou avariá-la.
Tome cuidado para não entalar os dedos na
tampa do compartimento da cassete. Não deixe
as crianças utilizar a câmara de vídeo, pois estão
especialmente sujeitas a este tipo de ferimentos.
Não utilize um tripé sobre uma superfície instável
ou desnivelada. Pode inclinar-se e avariar
gravemente a câmara de vídeo.
PRECAUÇÃO!
Não deve ligar os cabos (Áudio/Vídeo, S-Video,
etc.) à câmara de vídeo e deixá-la em cima de um
televisor, pois se alguém tropeçar nos cabos a
câmara pode cair e avariar-se.
Botão de selecção do menu [–] (墌 pág. 14)
Botão de revisão rápida [] (墌 pág. 19)
D Botão de avanço rápido [
Botão de selecção do menu [+] (墌 pág. 14)
Botão de filmagem nocturna [NIGHT]
(墌 pág. 30)
E Botão de menu [MENU] (墌 pág. 24)
Botão da bateria de dados [DATA]
(墌 pág. 12)
F Botão de luz LED [LIGHT] (墌 pág. 30)
G Controlo para regulação das dioptrias
(墌 pág. 15)
H Botão de instantâneos [SNAPSHOT]
(墌 pág. 31)
I Patilha de zoom eléctrico [T/W] (墌 pág. 18)
Controlo do volume do altifalante [VOL. +, –]
(墌 pág. 20)
J Botão de libertação da bateria [PUSH BATT.]
(墌 pág. 11)
K Botão de início/paragem da gravação
(墌 pág. 17)
L Interruptor de corrente [A, M, PLAY, OFF]
(墌 pág. 13)
M Botão de bloqueio(墌 pág. 13)
N Interruptor de ejecção/abertura do
compartimento da cassete [OPEN/EJECT]
(墌 pág. 16)
3
] (墌 pág. 20)
5
] (墌 pág. 20)
COMO COMEÇAR
PT 7
Conectores
Os conectores estão localizados por baixo das
tampas.
O Conector de saída S-Video/áudio/vídeo [S/
AV] (墌 pág. 21, 37)
P Conector de entrada CC [DC] (墌 pág. 11)
Q Conector de vídeo digital [DV OUT] (i.Link*)
(墌 pág. 38, 39)
R Conector para o microfone [MIC] (墌 pág. 28)
(Pode utilizar um microfone opcional durante
a gravação de vídeo ou dobragem áudio.
Para estabilizar o microfone, recomenda-se
que utilize um adaptador para base opcional.)
* i.Link refere-se à norma IEEE1394-1995 da
indústria e extensões respectivas. O logótipo é
utilizado nos produtos compatíveis com a norma
i.Link.
Indicadores
S Luz POWER/CHARGE (墌 pág. 11, 17)
Outras peças
T Fecho do ecrã LCD (墌 pág. 18)
U Ecrã LCD (墌 pág. 18, 19)
V Visor electrónico (墌 pág. 15)
W Suporte para instalação da bateria
(墌 pág. 12)
X Olhal da correia a tiracolo (墌 pág. 11)
Y Altifalante (墌 pág. 20)
Z Pega para o pulso (墌 pág. 14)
a Objectiva
b Luz do LED (墌 pág. 30)
(Se utilizar a lente de conversão opcional,
esta pode cobrir esta zona e tapar a luz).
c Sensor da câmara de vídeo
(Tenha cuidado para não tapar esta área,
pois aqui está incorporado um sensor que é
necessário para filmar.)
d Microfone estéreo
e Orifício para perno (墌 pág. 15)
f Tomada para tripé (墌 pág. 15)
g Tampa do compartimento da cassete
(墌 pág. 16)
COMO COMEÇAR
8 PT
COMO COMEÇAR
Indicações do ecrã LCD/visor
electrónico
Durante a gravação de vídeo
0q
1
2
25
3
x
wery
4
5
6
7
8
9
BRIGHT
SOUND12BIT
W
15:55
f
a Modo de funcionamento (墌 pág. 13)
B: Indicador de Night-Scope (墌 pág. 30)
: Modo de ganho (墌 pág. 25)
C Indicador de luz do LED (墌 pág. 30)
D Indicador do equilíbrio do branco (墌 pág. 34)
E: Indicador de controlo da exposição de
um ponto (墌 pág. 33)
: Indicador de compensação de contraluz
(墌 pág. 33)
±: Indicador da regulação da exposição
(墌 pág. 32)
F Indicador de Program AE seleccionado com
efeitos especiais (墌 pág. 36)
G Indicador de bloqueio do diafragma
(墌 pág. 32)
H SOUND 12BIT/16BIT: Indicador do modo de
som (墌 pág. 25)
(Aparece durante aprox. 5 segundos, depois
de ligar a câmara de vídeo.)
L
R
(Aparece se ligar um microfone opcional.
墌 pág. 28, “AUX MIC” )
I Estabilizador da imagem digital (“DIS”)
(墌 pág. 26)
J Rácio de zoom aproximado (墌 pág. 18)
K Indicador de zoom (墌 pág. 18)
L Indicador do efeito Wipe/Fader seleccionado
(墌 pág. 35)
M Indicador de fita em movimento (墌 pág. 17)
(Roda enquanto a fita está em movimento.)
N Indicador do modo 16:9 seleccionado
(墌 pág. 26)
O Modo de gravação (SP/LP) (墌 pág. 25)
P Tempo restante da cassete (墌 pág. 17)
: Indicador do nível do microfone
auxiliar
t
1h40m
REC
50m
u
i
o
T
p
5
.
0
0
a
sd
1 0 1110.:0
Q REC: (Aparece durante a gravação.)
(墌 pág. 17)
PAUSE: (Aparece durante o modo de espera
na gravação.) (墌 pág. 17)
PHOTO
: (Aparece quando tirar um
instantâneo.) (墌 pág. 31)
R 5S/Anim.: Mostra o modo de gravação de 5
segundos ou o modo de gravação Animação.
(墌 pág. 26)
S Indicador de protecção contra o vento
(墌 pág. 26)
T Indicador da carga restante da bateria
(墌 pág. 43)
U Data/hora (墌 pág. 14)
V Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 15)
W Indicador de regulação da focagem manual
(墌 pág. 31)
X Código de tempo (墌 pág. 28, 29)
Durante a reprodução de vídeo
1L2
1
BIT
2 0 :/2M
2
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
V
O
L
U
M
E
1
:
2
5
78
a Indicador do modo de som (墌 pág. 28)
B Indicador de procura de parte em branco
(墌 pág. 20)
C Velocidade da fita (墌 pág. 25)
D 4: Reprodução
5
: Avanço rápido/procura aleatória
3
: Rebobinagem/procura aleatória
9: Pausa
9 U: Reprodução progressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta
Y9: Reprodução regressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta
E Indicador da carga restante da bateria
(墌 pág. 43)
F Data/hora (墌 pág. 28, 29)
G VOLUME: Indicador de nível do volume de
som (墌 pág. 20)
BRIGHT: Indicador de controlo do brilho (ecrã
LCD/visor electrónico) (墌 pág. 15)
H Código de tempo (墌 pág. 28, 29)
43
50m
1 0 1110.:0
.
6
5
0
0
COMO COMEÇAR
Antes de utilizar a câmara de vídeo
Verifique se está a utilizar uma cassete Mini DV
com a marca .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com
cassetes de vídeo digital. Só pode utilizar cassetes
com a marca “”, com esta câmara de vídeo.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo não é
compatível com outros formatos de vídeo
digitais.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo só se
5
destina a utilização por consumidores privados.
São proibidas todas as utilizações comerciais não
autorizadas. (Mesmo que grave um acontecimento
como um show, actuação ou exibição para
divertimento pessoal, tem de obter uma autorização
prévia.)
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma
gravação de teste.
Reproduza a gravação de teste para ter a certeza
de que o som e a imagem foram gravados
correctamente.
Antes da utilização limpe as cabeças de vídeo.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante muito
tempo, as cabeças podem ficar sujas. Limpe
periodicamente as cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num
sítio com as condições adequadas.
As cabeças sujam-se com maior facilidade se
guardar as cassetes e a câmara num local com
muito pó. Retire as cassetes da câmara de vídeo e
guarde-as nas caixas respectivas. Guarde a
câmara de vídeo num saco ou numa caixa.
Quando fizer gravações de vídeo importantes,
utilize o modo SP (reprodução normal).
O modo LP (Reprodução longa) permite-lhe gravar
50% mais vídeos do que no modo SP (reprodução
normal) mas, dependendo das características da
cassete e das condições de utilização, pode
aparecer ruído de mosaico.
Por isso, utilize o modo SP para fazer gravações
importantes.
Recomenda-se a utilização de cassetes JVC.
A câmara de vídeo funciona com cassetes de todas
as marcas à venda no mercado desde que sejam
compatíveis com a norma MiniDV, mas as cassetes
JVC foram concebidas e optimizadas para tirar o
máximo rendimento da câmara.
Leia também a secção “PRECAUÇÕES” nas
páginas 46 – 48.
PT 9
COMO COMEÇAR
10 PT
COMO COMEÇAR
Acessórios fornecidos
OU
Como prender a tampa da objectiva
Para proteger a objectiva,
prenda a tampa fornecida à
câmara de vídeo, como se
mostra na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que a tampa
da objectiva está bem
colocada, verifique se está
nivelada com a câmara de
vídeo.
a Transformador de CA AP-V17E ou AP-V14E
b Cabo de alimentação (só para AP-V14E)
c Bateria BN-VF707U
d Cabo S/AV
e Adaptador de cabo
f Telecomando RM-V720U
g Pilha de lítio CR2025* (para o telecomando)
h Correia a tiracolo (墌 pág. 11 para saber
como instalá-la)
i Tampa da objectiva (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
* O telecomando é enviado com uma pilha de lítio
instalada (com uma folha isoladora). Para utilizar
o telecomando, retire a folha isoladora.
NOTAS:
● Para manter um funcionamento óptimo da câmara
de vídeo, os cabos fornecidos podem ter um ou
mais filtros do núcleo. Se o cabo tiver apenas um
filtro do núcleo, ligue a extremidade que estiver
mais perto do filtro à câmara de vídeo.
● Utilize apenas os cabos fornecidos para fazer as
ligações. Não utilize quaisquer outros cabos.
Coloque-a aqui durante a
filmagem.
Como colocar a correia a tiracolo
Siga as indicações da ilustração.
1 Enfie a correia no olhal.
2 Dobre-a e enfie-a na presilha e na fivela.
● Para regular o comprimento da correia,
desaperte-a e volte a apertá-la com a fivela.
3 Empurre a presilha na direcção do olhal.
Fivela
Presilha
2
2
COMO COMEÇAR
PT 11
Corrente
Esta câmara de vídeo tem um sistema de
alimentação de duas vias que lhe permite
escolher a fonte de alimentação mais adequada.
Não utilize os dispositivos de alimentação de
corrente fornecidos com outro equipamento.
Carregar a bateria
Interruptor de corrente
M A
OFF
PLAY
POWER/
CHARGE
Luz POWER/CHARGE
Suporte para instalação
da bateria
PUSH BATT.
Olhal
Bateria
Seta
1
3
Ao conector CC
Abra a tampa.
Transformador de CA (ex. AP-V17E)
Marca
A uma tomada de CA
COMO COMEÇAR
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“OFF”.
2 Com a seta a apontar para baixo, encoste a
bateria, com cuidado, ao suporte respectivo a.
3 Empurre a bateria para baixo até encaixar b.
4 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo.
5 Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA. (só AP-V14E)
6 Ligue o transformador de CA a uma tomada
de CA. A luz POWER/CHARGE da câmara de
vídeo pisca para indicar que a carga começou.
7 Quando a luz POWER/CHARGE se apagar,
a carga está terminada. Desligue o
transformador de CA da tomada de CA.
Desligue o transformador de CA da câmara de
vídeo.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
12 PT
A
COMO COMEÇAR
Para soltar a bateria
Carregue em PUSH BATT. e empurre a bateria
para cima, para a retirar.
BateriaTempo de carga
BN-VF707U*Cerca de 1 hr. 30 min.
BN-VF714UCerca de 2 hr. 40 min.
BN-VF733UCerca de 5 hr. 40 min.
* Fornecida
NOTAS:
● Utilize apenas baterias JVC genuínas com a
câmara de vídeo. Se não utilizar baterias JVC
pode danificar o circuito de carga interno.
● Retire a tampa de protecção se estiver instalada
na bateria.
● Durante a carga, não pode utilizar a câmara de
vídeo.
● Não consegue carregar uma bateria de um tipo
errado.
● Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou
depois de ter estado guardada muito tempo, a luz
POWER/CHARGE pode não se acender. Se isso
acontecer, retire a bateria da câmara de vídeo e
tente carregá-la novamente.
● Se, mesmo depois de a carregar totalmente, o
tempo de funcionamento da bateria continuar a
ser muito curto, tem de a substituir porque está
muito usada. Adquira uma bateria nova.
● O transformador de CA aquece durante a
utilização, uma vez que processa electricidade
internamente. Utilize-o apenas em áreas bem
ventiladas.
● Utilizando o carregador de bateria AA-VF7
opcional, pode carregar a bateria BN-VF707U/
VF714U/VF733U sem precisar da câmara de
vídeo.
● Se deixar a câmara de vídeo 5 minutos no modo
de espera de gravação com a cassete dentro, a
câmara desliga automaticamente a corrente
fornecida pelo transformador de CA. Neste caso,
se a bateria estiver dentro da câmara, a carga da
bateria é activada.
Utilizar a bateria
Execute os passos 2 – 3 de “Carregar a bateria”.
Tempo máximo de gravação contínua
Bateria
BN-VF707U*1 hr. 5 min.1 hr. 25 min.
BN-VF714U2 hr. 20 min.3 hr.
BN-VF733U5 hr. 25 min.7 hr. 5 min.
* Fornecida
Ecrã LCD
ligado
Visor electrónico
ligado
NOTAS:
● O tempo de gravação diminui significativamente
nas condições seguintes:
• Se utilizar repetidamente os modos de zoom ou
de espera na gravação.
• Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD.
• Se utilizar repetidamente o modo de
reprodução.
• Se utilizar a luz do LED.
● Se tencionar utilizar a câmara durante muito
tempo, prepare baterias suficientes para gravar
durante 3 vezes mais tempo do que o previsto.
TENÇÃO:
Antes de desligar a fonte de alimentação, desligue
a câmara de vídeo. Se não o fizer, a câmara de
vídeo pode avariar-se.
Sistema da bateria de dados
Pode verificar a carga restante da bateria e o
tempo de gravação.
1) Verifique se a bateria está instalada e se o
interruptor de corrente está na posição “OFF”.
2) Abra completamente o ecrã LCD.
3) Carregue em DATA e aparece o ecrã do
estado da bateria.
● Pode ver os dados no visor electrónico se o
LCD estiver fechado.
● Aparece durante 5 segundos se carregar e
soltar o botão rapidamente e durante 15
segundos se carregar sem soltar durante
vários segundos.
● Se, depois de ter experimentado carregar
várias vezes em DATA, aparecer a mensagem
“COMMUNICATION ERROR” em vez do
estado da bateria, o problema está na bateria.
Nesse caso, consulte o representante da JVC
da sua zona.
Utilizar a alimentação CA
Execute os passos 4 – 5 de “Carregar a bateria”.
NOTA:
O transformador de CA fornecido tem uma função
de selecção automática da tensão entre 110 V a
240 V.
As baterias
PERIGO! Não tente abrir as baterias, queimálas ou expô-las a um calor excessivo, pois
podem provocar um incêndio ou uma explosão.
AVI SO ! Não deixe a bateria ou os respectivos
terminais entrar em contacto com metais, pois
pode originar um curto-circuito ou um incêndio.
Para voltar à função original da indicação
precisa da carga da bateria
Se a indicação da carga da bateria diferir do
tempo real de utilização, carregue totalmente a
bateria e depois descarregue-a completamente.
No entanto esta função pode não voltar ao
original se utilizar a bateria durante um longo
período de tempo a temperaturas extremamente
altas/baixas ou se a carregar demasiadas
vezes.
COMO COMEÇAR
PT 13
Modo de funcionamento
Para ligar a câmara de vídeo, coloque o interruptor
de corrente num dos modos de funcionamento
com excepção de “OFF” ao mesmo tempo que
carrega no botão de bloqueio do interruptor.
MENU/DATA
Escolha o modo de funcionamento adequado às
suas preferências utilizando o interruptor de
corrente.
Posição do interruptor de corrente
A (Gravação totalmente automática):
Permite-lhe gravar sem QUALQUER efeito
especial ou regulação manual. Este modo é
adequado para a gravação normal.
O indicador “A” aparece no ecrã.
M (Gravação manual):
Permite programar as diversas funções de
gravação utilizando os menus. (墌 pág. 24)
Se quiser utilizar funções que permitam uma
maior criatividade do q ue a gravação totalmente
automática, experimente este modo.
OFF:
Permite desligar a câmara de vídeo.
PLAY:
● Permite reproduzir o que está gravado numa
cassete.
● Permite programar as diversas funções de
reprodução utilizando os menus. (墌 pág. 24)
Interruptor de corrente
Botão de
bloqueio
M
A
POWER/
CHARGE
Luz POWER/
CHARGE
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
14 PT
COMO COMEÇAR
Funcionamento com a câmara ligada à corrente
Se colocar o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M”, também pode ligar/desligar a
câmara de vídeo abrindo/fechando o ecrã LCD
ou puxando/empurrando o visor electrónico.
INFORMAÇÃO:
Nas explicações dadas a seguir, parte-se do
princípio de que está a utilizar o ecrã LCD. Se
quiser utilizar o visor electrónico, feche o ecrã
LCD e puxe o visor electrónico completamente
para fora.
Definições do idioma
Pode alterar o idioma do ecrã.
(墌 pág. 24, 28, 29)
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”, ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o ecrã LCD. (墌 pág. 18)
3 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
4 Carregue em + ou –
para seleccionar “n” e
carregue em MENU.
Aparece o menu CAMERA
DISPLAY.
5 Carregue em + ou –
para seleccionar
“LANGUAGE” e carregue em MENU.
6 Carregue em + ou –
para seleccionar o idioma
desejado e carregue em
MENU.
LANGUAGE
7 Carregue em + ou –
para seleccionar
“BRETURN” e carregue
duas vezes em MENU. O ecrã de menu fechase.
J
NRETUR
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
LC – T/D
NCREON S E
AU
–/TI DA E
MET
OT
OF
– CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
–
ONX–MICAU
2 OK CL C210.
1
AD .
7
LA DASERA CMI YP
–
ENGLISH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
V
:30
. 0 5
Acerto da data e hora
A data/hora fica sempre gravada na cassete,
mas pode activar ou desactivar a sua
visualização durante a reprodução.
(墌 pág. 24, 29)
1 Execute os passos 1 – 4 de “Definições do
idioma” na coluna da esquerda.
2 Carregue em + ou – para seleccionar
“CLOCK ADJ.” e carregue em MENU. O
parâmetro de “Dia” aparece em realce.
D
3 Carregue em + ou –
para introduzir o dia e
carregue em MENU.
Repita para introduzir o
mês, ano, hora e minutos.
4 Carregue em + ou –
para seleccionar
“BRETURN” e carregue duas vezes em MENU.
O ecrã de menu fecha-se.
ASERA CM
J
Regulação da pega
1 Ajuste a fita de velcro.
2 Enfie a mão direita na
argola e agarre a pega.
3 Enfie a pega entre o
polegar e os dedos, para
utilizar facilmente o botão
de início/paragem da
gravação, o interruptor de
corrente e a patilha de
zoom eléctrico. Aperte a
fita de velcro como preferir.
IY
P
LA
. 0 5
2 OK CL C210.
1
AD .
:30
7
COMO COMEÇAR
PAUSE
PT 15
Regulação do visor electrónico
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no
botão de bloqueio do interruptor.
2 Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico totalmente
para fora e regule-o manualmente até obter a
melhor visualização.
3 Rode o controlo para regulação das dioptrias
até focar com nitidez as indicações do visor
electrónico.
Exemplo:
Controlo para regulação das dioptrias
PRECAUÇÃO:
Quando recolher o visor electrónico, tenha cuidado
para não entalar os dedos.
Regulação do brilho do ecrã
1 Coloque o interruptor
de corrente na posição
“M” ou “PLAY” ao
mesmo tempo que
carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente
o ecrã LCD. (墌 pág. 18)
● Para ajustar a
luminosidade do visor
electrónico, puxe-o
completamente para
fora e programe
“PRIORITY” para
“FINDER”
(墌 pág. 24, 27).
–
MENU
BRIGHT
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em + ou – para seleccionar “n” e
carregue em MENU. Aparece o menu CAMERA
DISPLAY.
5 Carregue em + ou – para seleccionar
“BRIGHT” e carregue em MENU. O ecrã de
menu fecha-se e aparece o indicador de
controlo do brilho.
6 Carregue em + ou – até obter a luminosidade
desejada.
7 Carregue em MENU para fazer desaparecer
o indicador de controlo do brilho do ecrã.
+
Montagem num tripé
Para montar a câmara
de vídeo num tripé,
alinhe o perno e o
parafuso de direcção
com a tomada para tripé
e o orifício do perno da
câmara de vídeo. Depois
aperte o parafuso no
sentido dos ponteiros do
relógio.
● Alguns tripés não têm pernos.
COMO COMEÇAR
16 PT
COMO COMEÇAR
Colocar/Retirar uma cassete
Para poder colocar ou ejectar a cassete, tem de
ligar a câmara de vídeo.
Compartimento da
cassete
PUSH HERE
OPEN/EJECT
Verifique se o lado da
janela está virado para fora.
1 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na
direcção da seta e abra a tampa do
compartimento da cassete até prender. O
compartimento da cassete abre-se
automaticamente.
● Não toque nos componentes internos.
2 Introduza ou retire a cassete e carregue em
“PUSH HERE” para fechar o compartimento.
● Para fechar o compartimento da cassete,
carregue apenas na zona com a indicação “PUSH
HERE”; se tocar nas outras partes pode entalar
os dedos e ferir-se ou avariar a câmara.
● Uma vez fechado, o compartimento recolhe
automaticamente. Antes de fechar a tampa,
espere que o compartimento recolha
completamente.
● Se a bateria tiver muito pouca carga, pode não
conseguir fechar a tampa do compartimento da
cassete. Não force. Antes de continuar, substitua
a bateria por uma completamente carregada ou
ligue a câmara à corrente CA.
3 Feche bem a tampa do compartimento da
cassete.
Tampa do
compartimento da
cassete
Patilha de
protecção
contra
desgravação
Para proteger gravações valiosas
Empurre a patilha de protecção contra
desgravação existente na parte de trás da
cassete, na direcção de “SAVE”. Isto impede
que a cassete possa ser regravada. Para gravar
nessa cassete, empurre novamente a patilha
para “REC”, antes de voltar a colocá-la.
NOTAS:
● Se o compartimento da cassete não se abrir,
mesmo depois de aguardar alguns segundos,
feche a tampa do compartimento e tente
novamente. Se o compartimento continuar a não
se abrir, desligue e volte a ligar a câmara de
vídeo.
● Se a cassete não ficar bem colocada, abra
completamente a tampa do compartimento e
retire-a. Alguns minutos depois, volte a inseri-la.
● Se tiver de levar a câmara de vídeo de um local
frio para um ambiente quente, aguarde um pouco
antes de abrir a tampa do compartimento da
cassete.
Gravação básica
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
● Corrente (墌 pág. 11)
● Colocar uma cassete (墌 pág. 16)
1 Retire a tampa da objectiva. (墌 pág. 10)
2 Abra completamente o ecrã LCD.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no
botão de bloqueio do interruptor.
● A luz POWER/CHARGE acende-se e a câmara
de vídeo entra no modo de espera na gravação.
“PAUSE” aparece.
● Para gravar no modo LP (Reprodução longa),
墌 pág. 25.
4 Para começar a gravação, carregue no botão
de início/paragem da gravação. Aparece
“T REC” no ecrã enquanto estiver a gravar.
5 Para parar a gravação, carregue novamente
no botão de início/paragem da gravação. A
câmara de vídeo volta a entrar no modo de
espera na gravação.
Tempo aproximado de gravação
Cassete
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
NOTAS:
● Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera
na gravação durante 5 minutos, a câmara de
vídeo desliga-se automaticamente. Para voltar a
ligar a câmara de vídeo, empurre ou puxe
novamente o visor electrónico ou feche e volte a
abrir o ecrã LCD.
Patilha de zoom eléctrico
Interruptor de corrente
Botão de bloqueio
Luz POWER/CHARGE
Botão de início/paragem da
gravação
Modo de gravação
SPLP
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
● Se deixar uma parte em branco entre as cenas
gravadas numa cassete, o código de tempo é
interrompido e pode ter problemas quando montar
a cassete. Para evitar que isto aconteça, consulte
“Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 19).
● Para desligar o som do sinal sonoro, 墌 pág. 24, 27.
PT
17
Tempo restante da cassete
O tempo aproximado que
resta na cassete aparece no
ecrã. “–h––m” indica que
a câmara de vídeo está a
calcular o tempo restante.
Quando o tempo restante atingir os 2 minutos, a
indicação começa a piscar.
● O tempo necessário para calcular e visualizar a
extensão de fita restante e a precisão desse cálculo
podem variar com o tipo de cassete utilizada.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
18 PT
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
Ecrã LCD e visor electrónico
Se estiver a utilizar o ecrã LCD:
Verifique se o visor electrónico está fechado.
Puxe a extremidade do ecrã LCD e abra-o
completamente. Pode rodá-lo 270° (90° para
baixo, 180° para cima).
Se estiver a utilizar o visor electrónico:
Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico
completamente para fora.
180˚
90˚
NOTAS:
● A imagem não aparece simultaneamente no ecrã
LCD e no visor electrónico. Se puxar o visor
electrónico para fora com o ecrã LCD aberto,
pode seleccionar qual deles quer utilizar.
Programe “PRIORITY” para o modo desejado no
menu SYSTEM. (墌 pág. 24, 27)
● Podem aparecer pontos brilhantes coloridos em
todo o ecrã LCD ou no visor electrónico. No
entanto, isso não é sinal de avaria. (墌 pág. 42)
Utilizar o zoom
Produz um efeito de ampliação/redução ou uma
mudança instantânea na ampliação da imagem.
Ampliação
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção
de “T”.
Redução
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção
de “W”.
● Quanto mais empurrar a patilha de zoom
eléctrico, mais rápida é a acção de zoom.
Ampliação (T: Teleobjectiva)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Redução (W: Grande angular)
10xW
T
Zona de zoom digital
Zona de zoom de 25X
(óptico)
Rácio de zoom
aproximado
NOTAS:
● Durante o zoom, a focagem pode tornar-se
instável. Se isso acontecer, regule o zoom
enquanto estiver no modo de espera na gravação,
fixe a focagem manualmente (墌 pág. 31) e
amplie ou reduza no modo de gravação.
● Pode efectuar o zoom para uma ampliação
máxima de 800X ou mudar para 25X utilizando o
zoom óptico. (墌 pág. 25)
● A ampliação de zoom superior a 25X é efectuada
através do processamento digital de imagem e
tem o nome do zoom digital.
● Durante o zoom digital, a qualidade de imagem
pode deteriorar-se.
● Pode utilizar a filmagem Macro (até cerca de 5 cm
do motivo) se colocar a patilha de zoom eléctrico
o mais perto possível de “W”. Consulte também
“TELE MACRO” no menu MANUAL na página 26.
● Quando filmar um motivo próximo da objectiva,
diminua primeiro o zoom. Se tiver o zoom
aumentado no modo de focagem automática, a
câmara de vídeo pode diminuir automaticamente
o zoom, dependendo da distância entre a câmara
e o motivo. Isto não acontece se “TELE MACRO”
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 26)
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a
utilização de vários
ângulos de filmagem
pode proporcionar
resultados mais fortes.
Segure na câmara de
vídeo na posição
desejada e incline o
ecrã LCD para a
direcção mais
conveniente. Pode
rodá-lo 270° (90° para
baixo, 180° para cima).
Código de tempo
Durante a gravação, o código de tempo é gravado
na cassete. Este código serve para localizar a
cena gravada durante a reprodução da cassete.
* Os fotogramas não aparecem durante a gravação.
Se a gravação começar numa parte em branco, o
código de tempo começa a contagem a partir de
“00:00:00” (minutos:segundos:fotograma). Se a
gravação começar no fim da última cena gravada,
o código de tempo começa a cont agem a partir do
número do código de tempo anterior. Se deixar
uma parte em branco a meio da gravação, o
código de tempo é interrompido. Quando retoma r
a gravação, o código de tempo recomeça a
contagem a partir de “0 0:00:00”. Isso significa que
a câmara de vídeo pode gravar códigos de tempo
iguais aos já existentes numa cena anteriormente
gravada. Para evitar que isso aconteça, execute
Gravar no meio de uma cassete (墌 pág. 19) nos
casos seguintes;
● Quando voltar a filmar depois de reproduzir uma
● Se ficar sem corrente durante a filmagem.
● Se retirar a cassete e voltar a introduzi-la durante
● Se filmar numa cassete já parcialmente gravada.
● Se gravar numa parte em branco localizada no
● Quando voltar a filmar, depois de filmar uma cena e
Ecrã
Minutos
Segundos
Fotogramas*
12:34:24
cassete gravada.
a filmagem.
meio de uma cassete.
abrir/fechar a tampa do compartimento da cassete.
(25 fotogramas =
1 segundo)
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
PT 19
NOTAS:
● Não pode reiniciar o código de tempo.
● Durante o avanço rápido e a rebobinagem, a
indicação do código de tempo não se move
lentamente.
● O código de tempo só aparece se “TIME CODE”
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 28)
Revisão rápida
Permite verificar o fim da última gravação.
1) Carregue em durante o modo de espera
na gravação.
2) A cassete é rebobinada durante vários
segundos e reproduzida automaticamente;
depois faz uma pausa no modo de espera na
gravação para a filmagem seguinte.
● No início da reprodução pode haver distorções.
Isto é normal.
Gravar no meio de uma cassete
1) Reproduza a cassete ou utilize a procura de
uma parte em branco (墌 pág. 20) para localizar
o ponto onde quer começar a gravar e depois
active o modo de reprodução de imagens fixas.
(墌 pág. 20)
2) Coloque o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no
botão de bloqueio do interruptor e comece a
gravar.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
20 PT
A
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reprodução normal
Botão de bloqueio
MENU
VOL. +/–
Interruptor
de corrente
M
A
5
3
4/9
8
Altifalante
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 16)
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
3 Para começar a reprodução, carregue em
4/9.
4 Para parar a reprodução, carregue em 8.
● No modo de paragem, carregue em 3 para
rebobinar ou em 5 para fazer avançar
rapidamente a cassete.
Para controlar o volume do altifalante
Empurre a patilha de zoom eléctrico (VOL. +/–)
na direcção de “+” para aumentar o volume, ou
na direcção de “–” para o diminuir.
NOTAS:
● Pode ver a imagem reproduzida no ecrã LCD,
visor electrónico ou num televisor ligado.
(墌 pág. 21)
● A câmara de vídeo desliga-se automaticamente
se estiver a receber energia de uma bateria e o
modo de paragem se mantiver durante 5 minutos.
Para voltar a ligá-la, coloque o interruptor de
corrente na posição “OFF” e depois na posição
“PLAY”.
● Se tiver um cabo ligado ao conector de S/AV, não
ouve o som do altifalante.
Reprodução de imagens fixas
Faz uma pausa durante a reprodução de vídeo.
1) Carregue em 4/9 durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
novamente em 4/9.
● Se a reprodução de imagens fixas continuar
durante mais de 3 minutos, o modo de paragem
da câmara de vídeo é automaticamente activado.
Procura bidireccional
Permite a procura a alta velocidade em ambas
direcções durante a reprodução de vídeo.
1) Durante a reprodução, carregue em 5 para
procurar para a frente ou em 3 para procurar
para trás.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
em 4/9.
● Durante a reprodução, carregue sem soltar 5
ou 3. Enquanto não soltar o botão, a procura
continua. Quando soltar o botão, retoma a
reprodução normal.
● Durante a procura bidireccional aparece um
ligeiro efeito de mosaico no ecrã. Isso não é sinal
de avaria.
TENÇÃO:
Durante a procura
bidireccional há partes da
imagem que não são muito
nítidas, sobretudo as do lado
esquerdo do ecrã.
Procura de parte em branco
Ajuda-o a encontrar o ponto onde deve começar
a gravar no meio de uma cassete, para evitar a
interrupção da contagem do código de tempo.
(墌 pág. 19)
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 16)
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em MENU para seleccionar “t”.
Aparece o menu VIDEO.
5 Carregue em + ou – para seleccionar
“BLANK SRCH” e carregue em MENU. Aparece
o submenu.
6 Carregue em + ou – para seleccionar
“EXECUTE” e carregue em MENU.
● A indicação “BLANK SEARCH” aparece e a
câmara de vídeo começa automaticamente a
procurar para a frente ou para trás e pára num
ponto localizado cerca de 3 segundos antes do
início da parte em branco detectada.
● Para cancelar a Procura de parte em branco a
meio, carregue em 8.
NOTAS:
● Antes de começar a Procura de parte em branco,
se a posição em que se encontra não tiver nada
gravado, a câmara de vídeo procura para trás. Se
a posição actual for uma parte gravada, a câmara
de vídeo procura para a frente.
● Se chegar ao princípio ou fim da cassete, durante
a procura de parte em branco, a câmara de vídeo
pára automaticamente.
● Uma parte em branco inferior a 5 segundos pode
não ser detectada.
● A parte em branco detectada pode estar
localizada entre cenas gravadas. Antes de
começar a gravação, verifique se não existe
nenhuma cena gravada depois da parte em
branco.
Ligações a um televisor ou
videogravador
Ao conector AV
Cabo S/AV
(fornecido)
2413
Interruptor de
selecção de saída de
vídeo “Y/C”/“CVBS”
A um televisor ou
videogravador
Videogravador
A Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e
de entrada de A/V. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
B Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada
de A/V.)
C Vermelho a AUDIO R IN**
D Branco a AUDIO L IN**
Marca
Abra a tampa.
Adaptador de
cabo*
Telev isor
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
* Se o seu videogravador tiver um conector
SCART, utilize o adaptador de cabo fornecido.
** Só não é necessário para ver imagens fixas.
PT 21
NOTA:
Coloque o interruptor de selecção da saída de
vídeo do adaptador de cabo como for necessário:
Y/C: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que aceite sinais Y/C e utilize um
cabo S-Video.
CVBS: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que não aceite sinais Y/C e utilize
um cabo de áudio/vídeo.
1 Verifique se as unidades estão todas
desligadas.
2 Ligue a câmara de vídeo a um televisor ou
videogravador como se mostra na ilustração.
Se utilizar um videogravador, vá para o
passo 3.
Caso contrário, vá para o passo 4.
3 Ligue a saída do videogravador à entrada do
televisor, de acordo com o manual de instruções
do videogravador.
4 Ligue a câmara de vídeo, o videogravador e
o televisor.
5 Programe o videogravador para o modo de
entrada AUX e o televisor para o modo VIDEO.
6 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 20)
Para decidir se as indicações a seguir
aparecem ou não no televisor ligado
● Data/hora
Programe “DATE/TIME” para “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 pág. 24, 29)
Ou carregue em DISPLAY no telecomando para
ligar/desligar a indicação da data.
● Código de tempo
Programe “TIME CODE” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 24, 29)
● Indicações diferentes da data/hora e do código de
tempo
Programe “ON SCREEN” para “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 pág. 24, 29)
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 13)
● Para controlar a imagem e o som a partir da
câmara de vídeo, sem inserir uma cassete,
coloque o interruptor de corrente da câmara na
posição “A” ou “M” e, em seguida, programe o
televisor para o modo de entrada apropriado.
● Regule o volume de som do televisor para o
mínimo, para evitar um pico de som brusco
quando ligar a câmara de vídeo.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
22 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reproduzir utilizando o
telecomando
O telecomando com a totalidade das funções
pode comandar esta câmara de vídeo à d istância,
bem como as operações básicas (Reprodução,
Paragem, Pausa, Avanço rápido e Rebobinagem)
do videogravador. Também permite utilizar
funções de reprodução adicionais. (墌 pág. 23)
Instalar a pilha
O telecomando utiliza uma
pilha de lítio (CR2025).
1 Carregue na patilha do
fecho e puxe o suporte da
pilha para fora.
2 Introduza a pilha no
suporte e verifique se a
marca “+” fica visível.
3
Empurre para dentro o suporte até ouvir um
estalido.
Área de alcance do raio (utilização dentro de
casa)
Quando utilizar o
telecomando, aponte-o
para o sensor remoto.
Dentro de casa, a
distância efectiva
aproximada do raio
emitido é 5 m.
NOTA:
O raio emitido pode não ser eficaz ou pode
provocar um funcionamento incorrecto se o sensor
remoto estiver directamente exposto à luz solar ou
a uma iluminação forte.
Botões e funções
2
1
Patilha do fecho
Sensor remoto
3
1
A Janela de emissão do raio infravermelho
● Emite o sinal de raio.
Os botões a seguir só estão disponíveis se o
interruptor de corrente da câmara de vídeo
estiver colocado na posição “PLAY”.
B Botão PAUSE
● Pausa a cassete (墌 pág. 23)
Botão para cima (墌 pág. 23)
C Botão de rebobinagem SLOW (墌 pág. 23)
D Botão REW
● Procura para trás/procura bidireccional para
trás na cassete (墌 pág. 20)
Botão para a esquerda (墌 pág. 23)
E Botão INSERT (墌 pág. 40)
F Botão SHIFT (墌 pág. 23)
G Botão DISPLAY (墌 pág. 21, 37)
H Botão de avanço SLOW (墌 pág. 23)
I Botão PLAY
● Começa a reprodução de uma cassete
(墌 pág. 20)
J Botão FF
● Procura para a frente/procura bidireccional
para a frente na cassete (墌 pág. 20)
Botão para a direita (墌 pág. 23)
K Botão A. DUB(墌 pág. 40)
L Botão STOP
● Para a cassete (墌 pág. 20)
Botão para baixo (墌 pág. 23)
M Botão EFFECT (墌 pág. 23)
N Botão EFFECT ON/OFF (墌 pág. 23)
Os botões a seguir estão disponíveis quando o
interruptor de corrente da câmara de vídeo está
colocado na posição “A” ou “M”.
o Botões de zoom (T/W)
Ampliação/redução (墌 pág. 18, 23)
(Também disponível com o interruptor de
corrente colocado na posição “PLAY”)
p Botão START/STOP
Funciona da mesma maneira do que o botão
de início/paragem da gravação da câmara de
vídeo.
q Botão S.SHOT
Funciona da mesma maneira do que o botão
SNAPSHOT da câmara de vídeo.
(Também disponível com o interruptor de
corrente colocado na posição “PLAY”)
.
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Para a
esquerda)
SHIFT
PAUSE ou
(Para cima)
SLOW (IU)
(Para a
direita)
STOP ou
(Para baixo)
Reprodução em câmara lenta
Durante a reprodução de vídeo normal,
carregue em SLOW (YI ou IU) mais de 2
segundos, aproximadamente.
● Passados cerca de 10 minutos, a reprodução
normal recomeça.
● Para fazer uma pausa na reprodução em câmara
lenta, carregue em PAU SE (9).
● Para parar a reprodução em câmara lenta,
carregue em PLAY (U).
NOTAS:
● Também pode iniciar a reprodução em câmara
lenta a partir da reprodução de imagens fixas
carregando em SLOW (YI ou IU) mais de
2 segundos, aproximadamente.
● Devido ao processamento de imagens digitais,
pode aparecer um efeito de mosaico na imagem
durante a reprodução em câmara lenta.
● Depois de carregar sem soltar SLOW (YI ou IU), a
imagem fixa pode aparecer durante uns segundos,
seguida de um ecrã azul que se mantém também
alguns segundos. Isso não é sinal de avaria.
● Durante a reprodução em câmara lenta, ocorrem
interferências no vídeo e a imagem pode parecer
instável, sobretudo no caso de imagens estáticas.
Isso não é sinal de avaria.
Reprodução fotograma a fotograma
Durante a reprodução normal ou de imagens
fixas, carregue várias vezes em SLOW (IU) para
avançar ou em SLOW (YI) para rebobinar.
Sempre que carregar em SLOW (YI ou IU),
reproduz o fotograma.
Zoom na reprodução
Amplia a imagem gravada até 32X em qualquer
altura durante a reprodução de vídeo e a
reprodução D.S.C.
1) Carregue em PLAY (U) para
iniciar a reprodução de vídeo.
Ou execute a reprodução normal
das imagens.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 23
2) No ponto onde quer aumentar
o zoom, carregue no botão
Zoom (T).
● Para diminuir o zoom, carregue
no botão de zoom (W).
3) Pode mover a imagem no ecrã
para localizar um ponto
específico. Carregando sem
soltar SHIFT, carregue em
(para a esquerda), (para a
direita), (para cima) e (para baixo).
● Para terminar o zoom, carregue sem soltar W até
a ampliação regressar ao normal. Ou carregue
em STOP (8) e depois em PLAY (U) durante a
reprodução de vídeo.
NOTAS:
● Também pode utilizar o zoom durante a reprodução
de imagens fixas e em câmara lenta.
● A qualidade da imagem pode ser afectada devido
ao processamento de imagens digitais.
Efeitos especiais na reprodução
Permite adicionar efeitos criativos à imagem da
reprodução de vídeo.
FILME CLÁSS.: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
MONOTOM
branco, também a sua película é filmada a B/W
(Preto e Branco). Utilizado juntamente com o modo
Cinema, intensifica o efeito de “filme clássico”.
SÉPIA: As cenas gravadas ficam com
uma tonalidade acastanhada, como as
fotografias antigas. Combine este modo com o
modo Cinema para obter um aspecto clássico.
SINAL ESTROB: A sua gravação tem o
aspecto de uma série de instantâneos
consecutivos.
1) Para iniciar
a reprodução,
carregue em
PLAY (U).
2) Carregue
em EFFECT.
Aparece o menu de selecção EFEITO
REPRODUÇÃO.
3) Carregue várias vezes em EFFECT para
mover a barra de realce para o efeito desejado.
● A função seleccionada fica activada e o menu
desaparece 2 segundos depois.
● Para desactivar o efeito seleccionado, carregue
em EFFECT ON/OFF. Para reactivar o efeito
seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF.
● Para alterar o efeito seleccionado, repita o
processo desde o passo 2 acima.
: Tal como nos filmes a preto e
EFFECT ON/OFF
EFFECT
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
24 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Alterar as programações do menu
Esta câmara de vídeo está equipada com um
sistema de menus no ecrã, de fácil utilização,
que simplifica muitas das programações mais
detalhadas da câmara. (墌 pág. 25 – 29)
–
+
MENU
1 Para menus de gravação de vídeo:
Coloque o interruptor de corrente na posição
“M” ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
Para menus de reprodução de vídeo:
Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(墌 pág. 18)
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em + ou – para seleccionar a
função desejada e carregue em MENU.
Aparece o menu da função seleccionada.
Ecrã do menu de
gravação de vídeo
DIPE WA
R/F
E
OF
F
W
– FAR ET
HIDE
– FA R
B
LADE
.WDE – FA R
B
C WI –
RNPE
O
W I –
NDE
I
PW
S WI
IDP
E
E–
L
ORPE D WI –
O
RO
S WI
PE
– LL
C
S WI –RETH
UTPE
Ecrã do menu de
reprodução de vídeo
KC
RE
WO
5 O procedimento da programação a seguir
depende da função seleccionada.
Botão de
bloqueio
M
A
Interruptor de
corrente
ID O V E
DU
–STRE EO
DMSO NEO
OFONR–AT I NA R F
E C–MOD RE
RCA KS BL NH
NRETUR
Menus sem submenus
v WIPE/FADER
(墌 pág. 35)
r PROGRAM AE
(墌 pág. 36)
p EXPOSURE
(墌 pág. 32)
u W. BALANCE
(墌 pág. 34)
1) Carregue em + ou –
para seleccionar o
parâmetro desejado.
● Exemplo: Menu r PROGRAM AE
2) Carregue em MENU. A selecção está
completa. Reaparece o ecrã de menu.
● Repita o procedimento se quiser programar
outros menus de funções.
3) Carregue em MENU. O ecrã de menu fechase.
O ícone do menu
seleccionado começa
a piscar.
Parâmetro
seleccionado
ROG P
E RA
M A
OR S SP T
O W SN
OT I SP L GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE
Menus com submenus
m CAMERA (墌 pág. 25)
q MANUAL (墌 pág. 26)
s SYSTEM (墌 pág. 27)
n CAMERA DISPLAY
(墌 pág. 28)
t VIDEO (墌 pág. 28)
n VIDEO DISPLAY
(墌 pág. 29)
1) Carregue em + ou –
para seleccionar a função
desejada e carregue em
MENU. Aparece o
submenu.
● Exemplo: Menu
m CAMERA
2) Carregue em + ou –
para seleccionar o
parâmetro desejado.
3) Carregue em MENU. A
selecção está completa.
● Repita o procedimento se
quiser programar outros
menus de funções.
4) Carregue em MENU.
Reaparece o ecrã de
menu.
● Repita o procedimento se quiser programar
outros menus de funções.
5) Carregue em MENU. O ecrã de menu fecha-
se.
O ícone do menu
seleccionado pisca.
Função
seleccionada
ME ACA R
C
E
–
MODRE
12ODU–D MSO NETIB
25
–ZO M
O
x
FU–SNAP SHOT LL
AG
–UPGA N
I
C
NRETUR
Submenu
ME ACA R
C
E
MODRE
–
ME ACA R
C
E
–
MODRE
12ODU–D M SO NETIB
25
– ZO M
O
x
SNAP SHOT
NRETUR
FU–LL
AG
– UP GA N
I
C
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus de gravação
CAMERA
As programações “m CAMERA” entram em vigor
quando colocar o interruptor de corrente na
posição “A” e “M”. No entanto, as programações
do menu só podem ser alteradas depois de
colocar o interruptor de corrente na posição “M”.
[ ] = Programação de fábrica
REC MODE
[SP]: Para gravar no modo SP (reprodução
normal)
LP: Reprodução longa—mais económica,
fornece um tempo de gravação 1,5 vezes
superior.
NOTAS:
● Se mudar de modo de gravação, a imagem
reproduzida fica manchada no ponto em que fizer
a alteração.
● Recomenda-se que as cassetes que gravar no
modo LP com esta câmara de vídeo sejam
reproduzidas também nesta câmara.
● Durante a reprodução de uma cassete gravada
noutra câmara de vídeo, podem aparecer blocos de
interferências ou pausas momentâneas no som.
SOUND MODE
[12BIT]: Permite fazer gravações de vídeo com
som estéreo em quatro canais separados e
recomenda-se a sua utilização na dobragem
áudio. (Equivalente ao modo 32 kHz de modelos
anteriores)
16BIT: Permite fazer gravações de vídeo com
som estéreo em dois canais separados.
(Equivalente ao modo 48 kHz de modelos
anteriores)
ZOOM
25X: Se programar o zoom para “25X” durante a
utilização do zoom digital, a ampliação fica
programada para 25X, uma vez que o zoom
digital é desactivado.
[100X]: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se
processar e ampliar digitalmente as imagens,
pode obter uma ampliação digital desde 25X (o
limite do zoom óptico), até um máximo de 100X.
800X: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se
processar e ampliar digitalmente as imagens,
pode obter uma ampliação digital desde 25X (o
limite do zoom óptico), até um máximo de 800X.
PT 25
SNAP SHOT
[FULL]: Modo de instantâneo sem
enquadramento
NEGA: Modo Nega
PIN-UP: Modo Retrato
FRAME: Modo de instantâneo com
enquadramento
[FULL]PIN-UPFRAME
Para obter detalhes sobre o procedimento,
consulte “Instantâneo (para gravação de vídeo)”
(墌 pág. 31).
GAIN UP
OFF: Permite filmar cenas escuras sem regular
o brilho da imagem.
[AGC]: O aspecto geral pode ser granulado,
mas a imagem fica brilhante.
AUTO: A velocidade do obturador é
regulada automaticamente. Se filmar um motivo
com pouca luz e com baixa velocidade do
obturador, a imagem fica mais brilhante do que
no modo AGC, mas os movimentos do motivo
deixam de ser suaves ou naturais. O aspecto
geral pode ser granulado. Durante a regulação
automática da velocidade do obturador, aparece
“”.
NEGA
FUNÇÕES AVANÇADAS
26 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
MANUAL
As programações “q MANUAL” só entram em
vigor quando colocar o interruptor de corrente
na posição “M”.
[ ] = Programação de fábrica
DIS
OFF: Desactiva a função.
[ON]: Para compensar a instabilidade das
imagens provocada pelos movimentos da
câmara, sobretudo em grandes ampliações.
NOTAS:
● Pode não conseguir obter uma estabilização
precisa se a câmara tremer muito, ou as
condições de filmagem forem más.
● O indicador “” pisca ou apaga-se se não
puder utilizar o estabilizador.
● Desactive este modo quando gravar com a
câmara de vídeo montada num tripé.
5S
[OFF]: Desactiva a gravação de 5 segundos.
5S: Activa a gravação de 5 segundos.
(墌 pág. 30)
Anim.: Permite gravar apenas alguns
fotogramas. Utilizando um objecto inanimado e
mudando a posição respectiva entre os
disparos, pode gravar o motivo como se
estivesse a mover-se.
TELE MACRO
[OFF]: Desactiva a função.
ON: Se a distância até ao motivo for inferior a
1 m, programe “TELE MACRO” para “ON”. Pode
filmar um motivo o maior possível a uma
distância de cerca de 40 cm.
NOTA:
Dependendo da posição do zoom, a objectiva pode
ficar desfocada.
WIDE MODE
[OFF]: Grava sem alterar as proporções do
ecrã. Para reproduzir num televisor com um
ecrã normal.
CINEMA : Insere bandas pretas na parte
superior e inferior do ecrã. Aparece o indicador
. Durante a reprodução em televisores com
ecrã amplo, as bandas pretas são cortadas e o
ecrã assume a dimensão 16:9. Quando utilizar
este modo, consulte o manual de instruções do
televisor com ecrã amplo. Durante a
reprodução/gravação em televisores 4:3/ecrã
LCD/visor electrónico, são inseridas bandas
pretas na parte superior e inferior do ecrã e a
imagem assemelha-se a um filme em letter box
16:9.
SQUEEZE: Para reprodução em televisores
com ecrã 16:9. Expande naturalmente a
imagem, de modo a ocupar todo o ecrã sem
distorção. Aparece o indicador . Quando
utilizar este modo, consulte o manual de
instruções do televisor com ecrã amplo. Durante
a reprodução/gravação em televisores 4:3/ecrã
LCD/visor electrónico, a imagem fica alongada
na vertical.
WIND CUT
[OFF]: Desactiva a função.
ON : Ajuda a reduzir o ruído provocado pelo
vento. Aparece o indicador “”. A qualidade
do som muda. Isto é normal.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
SYSTEM
As funções “s SYSTEM” que são programadas
quando o interruptor de corrente está na posição
“M” também se aplicam se o interruptor de
corrente estiver colocado na posição “PLAY”.
[ ] = Programação de fábrica
BEEP
OFF: Embora não se ouça durante a filmagem, o
som do obturador é gravado na cassete.
BEEP: Ouve-se o sinal sonoro quando se liga ou
desliga a alimentação e no início e no fim da
gravação. Também activa o som do obturador.
(墌 pág. 31)
[MELODY]: Em vez de um sinal sonoro, ouve-se
uma melodia quando se executa uma operação.
Também activa o som do obturador. (墌 pág. 31)
REMOTE
OFF: Desactiva as funções do telecomando.
[ON]: Activa as funções do telecomando.
DEMO MODE
OFF: Não é efectuada a demonstração
automática.
[ON]: Faz a demonstração de determinadas
funções, tais como Programa AE com efeitos
especiais, etc., e pode utilizar-se para confirmar o
modo como são executadas estas funções. A
demonstração inicia-se nos seguintes casos:
● Quando o ecrã de menu se fechar depois de
programar o “DEMO MODE” para “ON”.
● Com o “DEMO MODE” programado para “ON”, se
não for efectuada nenhuma operação durante
cerca de 3 minutos, depois de colocar o interruptor
de corrente na posição “A” ou “M”.
● Se efectuar alguma operação durante a
demonstração, interrompe-a temporariamente. Se,
depois disso, não efectuar nenhuma operação
durante mais de 3 minutos, a demonstração
recomeça.
NOTAS:
● Se houver uma cassete na câmara de vídeo, não é
possível activar a demonstração.
● “DEMO MODE” mantém-se na posição “ON”,
mesmo que desligue a câmara de vídeo.
● Se o “DEMO MODE” se mantiver na posição “ON”,
algumas funções podem não estar disponíveis.
Depois de visualizar a demo, programe-o para
“OFF”.
PT 27
PRIORITY
[LCD]: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no
ecrã LCD.
FINDER: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no
visor electrónico.
CAM RESET
EXECUTE: Repõe todos os valores das
programações de fábrica.
[RETURN]: Não repõe todos os valores das
programações de fábrica.
FUNÇÕES AVANÇADAS
28 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
CAMERA DISPLAY
● As programações “n” (CAMERA DISPLAY)
entram em vigor mesmo que o interruptor de
corrente esteja colocado na posição “A”. No
entanto, as programações do menu só podem ser
alteradas depois de colocar o interruptor de
corrente na posição “M”.
● As programações de “n” (CAMERA DISPLAY)
com excepção de “BRIGHT” e “AUX MIC” só
estão em vigor para a filmagem.
[ ] = Programação de fábrica
BRIGHT
墌 pág. 15, “Regulação do brilho do ecrã”
ON SCREEN
LCD: Impede que as indicações da câmara de
vídeo (excepto a data, a hora e o código de
tempo) apareçam no ecrã do televisor ligado.
[LCD/TV]: Faz as indicações da câmara de
vídeo aparecerem no ecrã, quando a câmara
está ligada a um televisor.
DATE/TIME
OFF: A data/hora não aparece.
[AUTO]: Mostra a data/hora durante cerca de 5
segundos quando o interruptor de corrente
passa de “OFF” para “A” ou “M”.ON: Aparece sempre a data/hora.
● Também pode activar/desactivar a indicação da
data carregando no botão DISPLAY no
telecomando. (墌 pág. 21, 37)
TIME CODE
[OFF]: O código de tempo não aparece.
ON: O código de tempo aparece na câmara de
vídeo e no televisor ligado. Os números dos
fotogramas não aparecem durante a gravação.
(墌 pág. 19)
LANGUAGE
[ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ
Pode alterar a programação do idioma.
(墌 pág. 14)
AUX MIC
OFF: O indicador de nível do microfone auxiliar
não aparece.
[ON]: Faz aparecer o indicador de nível do
microfone auxiliar se estiver ligado um
microfone opcional. (墌 pág. 8)
CLOCK ADJ.
墌 pág. 14, “Acerto da data e hora”
Menus de reprodução
VIDEO
[ ] = Programação de fábrica
SOUND MODE e NARRATION
Durante a reprodução de uma cassete, a
câmara de vídeo detecta o modo de som
utilizado na gravação e reproduz esse som.
Seleccione o tipo de som para acompanhar a
imagem da reprodução. De acordo com a
explicação da página 24 sobre o acesso ao
menu, seleccione “SOUND MODE” ou
“NARRATION” no ecrã de menu e programe-o
para o parâmetro desejado.
SOUND MODE
[STEREO ]: O som sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo.
SOUND L : O som sai pelo canal “L”.
SOUND R : O som sai pelo canal “R”.
NARRATION
[OFF]: O som original sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo.
ON: O som dobrado sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo.
MIX: Os sons originais e dobrados saem
combinados pelos canais “L” e “R” em estéreo.
REC MODE[SP] / LP
Permite programar o modo de gravação de
vídeo (SP ou LP), conforme preferir.
Recomenda-se que seleccione “REC MODE” no
menu VIDEO, se utilizar esta câmara de vídeo
como gravador durante a dobragem.
(墌 pág. 37, 38)
BLANK SRCH
墌 pág. 20, “Procura de parte em branco”
SYSTEM
Cada programação está ligada com
“s SYSTEM”, que aparece quando coloca o
interruptor de corrente na posição “M”.
(墌 pág. 24)
● Os parâmetros são os mesmos da descrição da
página 27.
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
VIDEO DISPLAY
As programações de “n” (VIDEO DISPLAY),
com excepção de “BRIGHT” e “AUX MIC” só
estão em vigor para reprodução de vídeo.
● Os parâmetros (excepto “OFF” nas programações
ON SCREEN) são os mesmos da descrição
(CAMERA DISPLAY) da página 28.
[ ] = Programação de fábrica
BRIGHT
墌 pág. 15, “Regulação do brilho do ecrã”
ON SCREENOFF / [LCD] / LCD/TV
Se estiver programado para “OFF”, desaparece
a indicação na câmara de vídeo.
DATE/TIME[OFF] / AUTO / ON
Se estiver programado para “AUTO”, a data/
hora aparecem nos seguintes casos:
● Quando começa a reprodução. A câmara de
vídeo mostra a data/hora quando grava cenas.
● Quando a data é alterada durante a reprodução.
TIME CODE[OFF] / ON
墌 pág. 19, “Código de tempo”
LANGUAGE
[ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ
Pode alterar a programação do idioma.
(墌 pág. 14)
AUX MICOFF / [ON]
墌 pág. 28, “AUX MIC”
PT 29
FUNÇÕES AVANÇADAS
30 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Luz do LED
A luz do LED pode ser utilizada
para clarear o motivo em locais
escuros durante a gravação de
vídeo ou a filmagem D.S.C.
1 Carregue várias vezes em
LIGHT para alterar a
programação.
OFF: Desliga a luz.
ON: A luz está sempre acesa. ( aparece.)
AUTO: A luz liga-se automaticamente no
escuro. ( aparece.)
Luz do LED
2 Carregue no botão de início/paragem para
iniciar a gravação de vídeo ou em SNAPSHOT
para filmar uma imagem fixa.
NOTAS:
● Tenha cuidado para não apontar a luz do LED
directamente para os olhos.
● Se a luz não atingir o motivo, é activada a função
Night-Scope que permite filmar o motivo mais
claro.
● O brilho das imagens filmadas na área central,
que está iluminada pelo LED, é diferente do brilho
das que são filmadas nas áreas circundantes
(que ficam mais escuras).
● Como os motivos são filmados com velocidade
reduzida do obturador quando a luz do LED está
programada para “ON”, as imagens podem
aparecer ligeiramente manchadas.
Gravação de 5 segundos
Grave umas férias ou um acontecimento
importante em clipes de 5 segundos para dar
movimento à acção. Esta função só está
disponível para gravação de vídeo.
1 Programe “5S” para “5S”. (墌 pág. 26)
● Aparece o indicador “5S”.
2 Carregue no botão início/paragem da
gravação para começar a gravar e passados 5
segundos a câmara de vídeo entra
automaticamente no modo de espera na
gravação.
● Mesmo que carregue novamente no botão de
início/paragem da gravação 5 segundos depois
de começar a gravação, não entra no modo de
espera na gravação.
3 Para sair do modo 5S, seleccione “OFF” no
passo 1.
Para tirar uma fotografia no modo de
gravação de 5 segundos
Em vez de carregar no botão de início/paragem
da gravação no passo 2, seleccione o modo de
instantâneos desejado no menu CAMERA
(墌 pág. 25) e depois carregue em SNAPSHOT.
A câmara de vídeo grava uma imagem fixa de 5
segundos. Se “5S” estiver programado para
“Anim.”, esta função não está disponível.
NOTA:
Se “5S” estiver programado para “Anim.”, o modo
de gravação de 5 segundos não está disponível.
Em vez disso é utilizada a gravação de animação
de alguns fotogramas.
Night-Scope
As áreas ou os motivos escuros ficam ainda
mais claros do que sob uma boa luz natural.
Embora a imagem gravada não esteja
granulada, pode aparecer com efeito de strobe
devido à baixa velocidade do obturador.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Carregue em NIGHT para fazer aparecer o
indicador de Night-Scope “”.
● A velocidade do obturador é regulada
automaticamente para fornecer até 25 vezes mais
sensibilidade.
● Aparece “ ” ao lado de “” durante a
regulação automática da velocidade do obturador.
Para desactivar a função Night-Scope
Carregue novamente em NIGHT para fazer
desaparecer o indicador de Night-Scope.
NOTAS:
● Durante o Night-Scope, não pode activar as
funções ou programações a seguir e o respectivo
indicador pisca ou apaga-se:
• Alguns modos de “Programa AE com efeitos
especiais” (墌 pág. 36).
• “GAIN UP” no menu CAMERA (墌 pág. 25).
• “DIS” no menu MANUAL (墌 pág. 26).
● Durante o Night-Scope, pode ser difícil focar a
câmara de vídeo. Para o evitar, recomenda-se a
utilização de um tripé.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 31
Instantâneo (para gravação de
vídeo)
Esta função permite gravar imagens fixas que
ficam com o aspecto de fotografias na cassete.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “SNAP SHOT” para o modo
desejado. (墌 pág. 24, 25)
3 Carregue em SNAPSHOT.
● Ouve-se o som do fecho do obturador.
● Aparece a indicação
imagem fixa durante cerca de 6 segundos,
reentrando depois no modo de espera na gravação.
● Também pode efectuar instantâneos durante a
gravação. É gravada uma imagem fixa durante
cerca de 6 segundos e a câmara retoma a
gravação normal.
● Seja qual for a posição do interruptor de corrente
(“A” ou “M”), a gravação de instantâneos é
efectuada no modo Instantâneo seleccionado.
Modo motorizado
Se carregar sem soltar SNAPSHOT no passo 3,
obtém um efeito semelhante à fotografia em série.
(Intervalo entre imagens fixas: aprox. 1 segundo)
“
PHOTO
” e a câmara grava uma
Focagem manual
O sistema AF total da câmara de vídeo oferece
capacidade de filmagem contínua, desde o
plano próximo (a cerca de 5 cm do motivo) até
ao infinito.
No entanto, pode não obter uma focagem correcta
dependendo das condições de filmagem. Se isso
acontecer, utilize o modo de focagem manual.
1 Col oque o interruptor de
corrente na posição “M”.
2 Carregue em FOCUS.
Aparece o indicador de
focagem manual.
3 Carregue em + ou –
para focar o motivo.
● Se não conseguir regular
o nível de focagem para
mais afastado ou mais próximo, “ ” ou “ ”
começam a piscar.
4 Carregue em MENU. A regulação da
focagem está completa.
Para repor a focagem automática
Carregue duas vezes em FOCUS ou coloque o
interruptor de corrente na posição “A”.
A focagem manual é recomendada nas
seguintes situações.
● Quando dois motivos se sobrepõem na mesma
cena.
● Quando a iluminação é fraca.*
● Se o motivo não tiver contraste (diferença entre as
zonas de luz e as zonas escuras), como uma
parede plana, só de uma cor ou um céu limpo,
sem nuvens.*
● Quando mal se consegue ver um motivo escuro
no ecrã LCD ou no visor electrónico.*
● Se a cena tiver padrões mínimos ou padrões
idênticos que se repetem regularmente.
● Quando a cena é afectada pelos raios de sol ou
por luzes que reflectem a superfície de um lençol
de água.
● Quando se filma uma cena com um grande
contraste de fundo.
* Os seguintes avisos de baixo contraste
aparecem a piscar: , , e .
Indicador de
focagem manual
FUNÇÕES AVANÇADAS
32 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Controlo da exposiçãoBloqueio do diafragma
Recomenda-se o controlo manual da exposição
nas seguintes situações:
● Quando filmar em contraluz ou se o fundo for
muito brilhante.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz
natural, como na praia ou numa pista de ski.
● Se o motivo for brilhante ou se o fundo estiver
excessivamente escuro.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “p” para “MANUAL”. (墌 pág. 24)
● Aparece o indicador de controlo da exposição.
3 Para clarear a imagem, carregue em +. Para
escurecer a imagem, carregue em –. (máximo
±6)
● A exposição +3 tem o mesmo efeito da
compensação de contraluz. (墌 pág. 33)
● A exposição –3 funciona como se “r” estivesse
programado para “SPOTLIGHT”. (墌 pág. 36)
4 Carregue em MENU. A regulação da
exposição está completa.
Para voltar ao controlo automático da
exposição
Seleccione “AUTO” no passo 2. Ou coloque o
interruptor de corrente na posição “A”.
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo manual da exposição
com “r” programado para “SPOTLIGHT” ou
“SNOW” (墌 pág. 36), nem com a compensação
de contraluz.
● Se a regulação não alterar visivelmente o brilho,
programe “GAIN UP” para “AUTO”.
(墌 pág. 24, 25)
Tal como as pupilas dos nossos olhos, o
diafragma contrai-se em ambientes bem
iluminados para evitar a entrada de luz
excessiva e dilata-se em ambientes
obscurecidos para permitir a entrada de mais
luz.
Utilize esta função nas seguintes situações:
● Quando filmar um motivo em movimento.
● Quando se alterar a distância até ao motivo
(alterando, portanto, a sua dimensão no ecrã LCD
ou no visor electrónico), como acontece quando o
motivo recua.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz
natural, como na praia ou numa pista de ski.
● Quando filmar motivos sob a luz de projectores.
● Quando fizer zoom.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “p” para “MANUAL”. (墌 pág. 24)
● Aparece o indicador de controlo da exposição.
3 Regule o zoom de modo a que o motivo
ocupe todo o ecrã LCD ou o visor electrónico e,
sem seguida, carregue sem soltar MENU
durante mais de 2 segundos. Aparecem o
indicador de controlo da exposição e a
indicação “ ”.
4 Carregue em MENU. A indicação “ ” muda
para “ ” e o diafragma fica bloqueado.
Para voltar ao controlo automático do
diafragma
Seleccione “AUTO” no passo 2. Ou coloque o
interruptor de corrente na posição “A”.
● Desaparecem o indicador de controlo da
exposição e a indicação “ ”.
Para bloquear o controlo da exposição e o
diafragma
Depois do passo 2, regule a exposição
carregando em + ou –. Em seguida, bloqueie o
diafragma nos passos 3 e 4. Para bloquear
automaticamente, seleccione “AUTO” no passo
2. O controlo da exposição e do diafragma
passa a automático.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Compensação de contraluzControlo da exposição de um ponto
A compensação de contraluz clareia
rapidamente o motivo.
Com uma simples operação, a função de
compensação de contraluz aclara a parte
escura do motivo aumentando a sua exposição.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Carregue em BACK LIGHT para que o
indicador de compensação de contraluz “ ”
apareça.
Para cancelar a compensação de contraluz
Carregue em BACK LIGHT duas vezes para
que o indicador “ ” desapareça.
NOTA:
Se utilizar a compensação de contraluz, o motivo
pode ficar branco e a luz à volta dele muito brilhante.
A selecção da área de medição de um ponto
permite uma compensação da exposição mais
rigorosa. Pode seleccionar uma das três áreas
de medição do ecrã LCD/visor electrónico.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Carregue em BACK LIGHT duas vezes para
que o indicador de controlo da exposição de um
ponto “ ” apareça.
● Aparece uma moldura da área de medição de
um ponto no centro do ecrã LCD/visor
electrónico.
3 Carregue em + ou – para seleccionar a
moldura da área de medição de um ponto
desejada.
4 Carregue em MENU.
● O controlo da exposição de um ponto é activado.
● A exposição é regulada para que a
luminosidade da área seleccionada seja mais
apropriada.
Para bloquear o diafragma
Depois do passo 3, carregue em MENU durante
mais de 2 segundos. A indicação “ ” aparece e
o diafragma fica bloqueado.
Para cancelar o controlo da exposição de um
ponto
Carregue em BACK LIGHT uma vez para que o
indicador “” desapareça.
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo da exposição de um
ponto em conjunto com as funções indicadas
abaixo.
• “SQUEEZE” em “WIDE MODE” (墌 pág. 26)
• “STROBE” em “PROGRAM AE” (墌 pág. 36)
• Zoom digital (墌 pág. 18)
• Controlo manual da exposição
● Dependendo do local e condições de filmagem,
pode não conseguir obter um resultado óptimo.
PT 33
FUNÇÕES AVANÇADAS
34 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Regulação do equilíbrio do brancoRegulação manual do equilíbrio do
O equilíbrio do branco refere-se à correcção de
reprodução da cor sob diversos tipos de
iluminação. Se o equilíbrio do branco estiver
correcto, todas as outras cores são
reproduzidas com precisão.
Normalmente, o equilíbrio do branco é regulado
automaticamente. No entanto, os utilizadores da
câmara de vídeo com mais experiência
controlam esta função manualmente para
conseguirem uma reprodução de cores/
tonalidades mais profissional.
Para alterar a programação
Programe “u” para o modo desejado.
(墌 pág. 24)
● Aparece o indicador do modo seleccionado,
excepto “AUTO”.
[AUTO]: O equilíbrio do branco é regulado
automaticamente.
MWB: Regule o equilíbrio do branco
manualmente quando estiver a filmar sob
diversos tipos de iluminação. (墌 “Regulação
manual do equilíbrio do branco”)
FINE: No exterior, num dia de sol.
CLOUD: No exterior, num dia nublado.
HALOGEN: Utiliza-se uma luz de vídeo
ou um tipo de iluminação semelhante.
[ ] = Programação de fábrica
Para voltar ao equilíbrio do branco
automático
Programe “u” para “AUTO”. (墌 pág. 24)
Ou coloque o interruptor de corrente na posição
“A”.
branco
Regule o equilíbrio do
branco manualmente
quando estiver a filmar
sob diversos tipos de
iluminação.
1 Coloque o interruptor
de corrente na posição
“M”.
2 Seleccione “MWB” no menu
“u W.BALANCE”. (墌 pág. 24)
● A indicação pisca lentamente.
3 Segure numa folha de papel branco em frente
do motivo. Regule o zoom ou coloque-se de modo
a que o papel branco preencha todo o ecrã.
4 Carregue sem soltar MENU até começar
a piscar rapidamente.
● Depois de completada a programação,
recomeça a piscar normalmente.
5 Carregue duas vezes em MENU. O ecrã de
menu fecha-se e aparece o indicador do
equilíbrio manual do branco .
NOTAS:
● No passo 3, pode ser difícil focar o papel branco.
Nesse caso, regule a focagem manualmente.
(墌 pág. 31)
● Pode filmar um motivo sob diversas condições de
iluminação dentro de casa (luz natural,
fluorescente, de velas, etc.). Como a temperatura
da cor depende da fonte de luz, a tonalidade do
motivo difere de acordo com as programações do
equilíbrio do branco. Utilize esta função para obter
resultados mais naturais.
● Depois de regular o equilíbrio do branco
manualmente, a programação mantém-se mesmo
que desligue a câmara ou retire a bateria.
Papel branco
Efeitos Wipe ou Fader
Estes efeitos permitem efectuar transições de
cenas num estilo profissional. Utilize-os para
aperfeiçoar a transição entre cenas.
As funções Wipe ou Fader funcionam quando
se inicia ou se pára a gravação de vídeo.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “v” para o modo desejado.
(墌 pág. 24)
● O menu WIPE/FADER desaparece e o efeito fica
reservado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
3 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o Fade-in/out ou Wipe-in/
out.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 2. Desaparece o
indicador do efeito.
NOTAS:
● Pode aumentar a extensão de Wipe ou Fader
carregando sem soltar o botão de início/paragem
da gravação.
● Alguns efeitos Wipe/Fader não podem ser
utilizados com certos modos de Programa AE
com efeitos especiais. (墌 pág. 36) Nesse caso, o
indicador seleccionado pisca ou apaga-se.
WIPE/FADER
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
FADER–WHITE: Fade in ou out com um
ecrã branco.
FADER–BLACK: Fade in ou out com um
ecrã preto.
FADER–B.W: Fade in para ecrã a cores a
partir de um ecrã preto e branco ou fade out a
partir de cores para preto e branco.
WIPE–CORNER: Wipe in num ecrã preto do
canto superior direito para o canto inferior
esquerdo ou wipe out do canto inferior esquerdo
para o canto superior direito, deixando o ecrã
preto.
WIPE–WINDOW: A cena começa no centro
de um ecrã preto e faz o wipe in na direcção dos
cantos ou começa nos cantos e vai fazendo o wipe
out, gradualmente, até ao centro.
WIPE–SLIDE: Wipe in da direita para a
esquerda ou wipe out da esquerda para a direita.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
WIPE–DOOR: Wipe in à medida que as
duas metades do ecrã preto se abrem para a
esquerda e para a direita, revelando a cena, ou
wipe out para fazer reaparecer o ecrã preto a
partir da esquerda e da direita até cobrir a cena.
WIPE–SCROLL: A cena faz wipe in da
parte inferior para a parte superior do ecrã preto
ou faz o wipe out de cima para baixo, deixando o
ecrã preto.
WIPE–SHUTTER: Wipe in do centro de um
ecrã preto na direcção da parte superior e
inferior ou wipe out de cima e de baixo na
direcção do centro, deixando o ecrã preto.
PT 35
FUNÇÕES AVANÇADAS
36 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Programa AE com efeitos especiais
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “r” para o modo desejado.
(墌 pág. 24)
● O menu PROGRAM AE desaparece e o efeito
seleccionado fica activado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 2. Desaparece o
indicador do efeito.
NOTAS:
● Pode alterar o Programa AE com efeitos especiais
durante a gravação ou no modo de espera na
gravação.
● Alguns modos de Programa AE com efeitos
especiais não podem ser utilizados durante o NightScope.
● Se o motivo for demasiado brilhante ou fizer muita
reflexão, pode aparecer uma risca vertical
(manchas). O fenómeno de manchas tem
tendência para ocorrer se “SPORTS” ou outro
modo de “SHUTTER 1/250 – 1/4000” estiver
seleccionado.
● Alguns modos de Programa AE com efeitos
especiais não podem ser utilizados com certos
efeitos Wipe/Fader. (墌 pág. 35) Nesse caso, o
indicador seleccionado pisca ou apaga-se.
PROGRAM AE
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
SHUTTER 1/50: A velocidade do obturador
está fixada para 1/50 de um segundo. As bandas
pretas que, normalmente, aparecem quando se
filma um ecrã de televisor, ficam mais estreitas.
SHUTTER 1/120: A velocidade do
obturador está fixada para 1/120 de um
segundo. Diminui a tremura que ocorre quando
se filma sob uma luz fluorescente ou uma
lâmpada de vapor de mercúrio.
permitem captar imagens em rápido movimento,
um fotograma de cada vez, oferecendo uma
reprodução em câmara lenta estável e brilhante,
através da fixação de velocidades do obturador
variáveis. Utilize estas programações se a
regulação automática não funcionar bem,
utilizando o modo SPORTS. Quanto maior for a
velocidade do obturador, mais escura fica a
imagem. Utilize a função de obturador com uma
boa iluminação.
SPORTS
(Velocidade variável do obturador: 1/250 –
1/4000):
Esta programação permite captar imagens em
rápido movimento, um fotograma de cada vez,
oferecendo uma reprodução em câmara lenta
estável e brilhante. Quanto maior for a
velocidade do obturador, mais escura fica a
imagem. Utilize a função de obturador com uma
boa iluminação.
SNOW: Compensa os motivos que, de
outro modo, ficariam demasiado escuros,
quando se filma em ambientes extremamente
luminosos, como na neve.
SPOTLIGHT: Compensa os motivos que,
de outro modo, ficariam demasiado brilhantes,
quando se filma sob luz directa extremamente
forte, como sob projectores.
TWILIGHT: Dá um aspecto mais natural às
cenas filmadas ao crepúsculo. O equilíbrio do
branco (墌 pág. 34) é automaticamente
programado para “ ”, mas pode ser alterado
para a programação que desejar. Se escolher
Crepúsculo, a câmara de vídeo regula
automaticamente a focagem desde aprox. 10 m
até ao infinito. A partir de menos de 10 m, regule
a focagem manualmente.
SEPIA: As cenas gravadas ficam com uma
tonalidade acastanhada, como as fotografias
antigas. Combine este modo com o modo
Cinema para obter um aspecto clássico.
MONOTONE: Tal como nos filmes a preto
e branco, também a sua película é filmada a P/
B. Utilizado juntamente com o modo Cinema,
intensifica o efeito de “filme clássico”.
CLASSIC FILM: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
STROBE: A sua gravação tem o aspecto
de uma série de instantâneos consecutivos.
MIRROR: Cria uma imagem de espelho na
metade direita do ecrã, justaposta na imagem
normal da outra metade do ecrã.
Copiar para um videogravador
Ao conector S/AV
Cabo S/AV
(fornecido)
2413
Interruptor de
selecção de
saída de vídeo
“Y/C”/“CVBS”
A um videogravador
Videogravador
A A S-VIDEO IN**
B Amarelo a VIDEO IN
C Vermelho a AUDIO R IN
D Branco a AUDIO L IN
* Se o seu videogravador tiver um conector
SCART, utilize o adaptador de cabo fornecido.
(O adaptador de cabo fornecido só aceita sinais
de saída desta câmara de vídeo. Para utilizar
esta câmara de vídeo como gravador, utilize um
adaptador de cabo à venda no mercado.)
** Ligue-o se o seu televisor/videogravador tiver
um conector S-VIDEO IN. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.
NOTA:
Coloque o interruptor de selecção da saída de
vídeo do adaptador de cabo como for necessário:
Y/C: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que aceite sinais Y/C e utilize um
cabo S-Video.
CVBS: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que não aceite sinais Y/C e utilize
um cabo de áudio/vídeo.
Abra a tampa.
Marca
Adaptador de
cabo*
Televisor
MONTAGEM
PT 37
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de entrada do
videogravador.
2 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 20)
3 Inicie a gravação no videogravador, no ponto
onde deseja começar a cópia. (Consulte o
manual de instruções do videogravador.)
4 Para parar a cópia, pare a gravação no
videogravador e a reprodução na câmara de
vídeo.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 13)
● Para decidir se as indicações a seguir aparecem
ou não no televisor ligado
• Data/hora
Programe “DATE/TIME” para “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 pág. 24, 29) Ou carregue em
DISPLAY no telecomando para ligar/desligar a
indicação da data.
• Código de tempo
Programe “TIME CODE” para “OFF” ou “ON”.
(墌 pág. 24, 29)
• Indicações diferentes da data/hora e do código
de tempo
Programe “ON SCREEN” para “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 pág. 24, 29)
FUNÇÕES AVANÇADAS
38 PT
MONTAGEM
Copiar para um aparelho de vídeo
equipado com um conector DV
(Cópia digital)
Pode copiar cenas gravadas da câmara de
vídeo para outro aparelho de vídeo equipado
com um conector DV. Como o sinal enviado é
digital, a deterioração da imagem e do som é
muito pouca ou mesmo nenhuma.
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo DV (opcional)
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
2 Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho de
vídeo equipado com um conector de entrada DV
utilizando um cabo DV como se mostra na
ilustração.
3 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 20)
4 No ponto onde deseja começar a cópia, inicie
a gravação no aparelho de vídeo. (Consulte o
manual de instruções do aparelho de vídeo.)
5 Para parar a cópia, pare a gravação no
aparelho de vídeo e a reprodução na câmara de
vídeo.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 13)
● Se, durante a cópia, o leitor reproduzir uma parte
em branco ou uma imagem com interferências,
pode interromper a cópia para que não seja
copiada uma imagem estranha.
● Embora o cabo DV esteja bem ligado, pode
acontecer que a imagem não apareça no passo
4. Se isso acontecer, desligue a corrente e faça
novamente as ligações.
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV204U.
A DV IN
Aparelho de vídeo equipado com um conector DV
Ligação a um computador pessoal
Também pode transferir imagens fixas/em
movimento para um PC com um conector DV
utilizando o software incluído no PC ou software
à venda no mercado.
Se estiver a utilizar o Windows® XP, pode
utilizar o Windows® Messenger para efectuar
videoconferências na Internet utilizando uma
câmara de vídeo. Para mais detalhes, consulte a
ajuda do Windows® Messenger.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 13)
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U, dependendo do tipo de conector
DV (4 ou 6 pinos) do PC.
● A informação da data/hora não pode ser
capturada para o PC.
● Consulte os manuais de instruções do PC e do
software.
● Também pode transferir as imagens fixas para um
PC com uma placa de captura equipada com um
conector DV.
● O sistema pode não funcionar correctamente,
dependendo do PC ou da placa de captura que
está a utilizar.
Quando ligar a câmara de vídeo a um PC com
um cabo DV, siga o procedimento descrito
abaixo. Se ligar mal o cabo pode provocar o
mau funcionamento da câmara de vídeo e/ou
do PC.
● Ligue primeiro o cabo DV ao PC e depois à
câmara de vídeo.
● Ligue o cabo DV (fichas) correctamente de
acordo com a forma do conector respectivo.
MONTAGEM
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo DV
(opcional)
Filtro do núcleo
Ao conector DV
PC com conector DV
PT 39
FUNÇÕES AVANÇADAS
40 PT
a
MONTAGEM
Dobragem áudio
O som só pode ser personalizado se tiver sido
gravado nos modos SP e de 12-BITS. (墌 pág. 25)
● Utilize o telecomando fornecido.
Altifalante
START/
STOP
REW
INSERT
PAUSE
PLAY
STOP
A.DUB
1 Reproduza a cassete até localizar o ponto
onde quer começar a montagem e depois
carregue em PAU S E (9).
2 Carregando sem soltar A. DUB (D) no
telecomando, carregue em PAU S E (9).
Aparecem os indicadores “9D” e “MIC”.
3 Carregue em PLAY (U) e comece a
“narração”. Fale para o microfone.
● Para fazer uma pausa na dobragem, carregue em
PAU SE (9).
4 Para terminar a dobragem áudio, carregue
em PAU S E (9) e depois em STOP (8).
Para ouvir o som dobrado durante a reprodução
Programe “NARRATION” para “ON” ou “MIX”.
(墌 pág. 24, 28)
NOTAS:
● Durante a dobragem áudio, o som não se ouve no
altifalante.
● Se fizer uma montagem numa cassete gravada
no modo de 12-BITS, grava separadamente a
banda sonora antiga e a nova.
● Se dobrar para um espaço em branco da cassete,
o som pode ficar com interrupções. Faça as
montagens apenas em áreas gravadas.
● Se ouvir feedback ou um silvo durante a reprodução
no televisor, afaste o microfone da câmara de vídeo
do televisor ou baixe o volume do televisor.
● Se mudar de 12-BITS para 16-BITS a meio da
gravação e depois utilizar a cassete para
dobragem áudio, esta fica inactiva a partir do
ponto onde começar a gravação em 16-BITS.
● A dobragem áudio é interrompida quando a
cassete entrar em cenas gravadas no modo LP,
em cenas gravadas em áudio de 16-BITS ou
numa parte em branco.
● Também pode fazer a dobragem áudio utilizando
um microfone opcional ligado ao conector MIC.
● Enquanto o microfone opcional estiver ligado, o
microfone incorporado está desactivado.
Conector par
o microfone
Microfone estéreo
Montagem por inserção
Pode gravar uma nova cena para uma cassete
previamente gravada, sobrepondo uma secção
da gravação original, com um mínimo de
distorção de imagem nos pontos de entrada e
saída. O som original mantém-se inalterado.
● Utilize o telecomando fornecido.
NOTAS:
● Antes de efectuar os passos a seguir, verifique se
“TIME CODE” está programado para “ON”.
(墌 pág. 24, 29)
● Não pode efectuar a montagem por inserção
numa cassete gravada no modo LP nem numa
parte em branco da cassete.
1 Reproduza a cassete, localize o ponto de
saída da montagem e carregue em PAUS E (9).
Confirme o código de tempo neste ponto.
(墌 pág. 19)
2 Carregue em REW (
ponto de entrada da montagem e depois
carregue em PAU SE (9).
3 Carregue sem soltar INSERT (I) no
telecomando e carregue em PAUS E (9).
Aparecem o indicador “9I” e o código de
tempo (mín.:seg.) e a câmara de vídeo entra no
modo de pausa na inserção.
4 Carregue em START/STOP para começar a
montagem.
● Confirme a inserção no código de tempo que
verificou no passo 1.
● Para fazer uma pausa na montagem, carregue
em START/STOP. Carregue novamente para
retomar a montagem.
5
Para terminar a montagem por inserção,
carregue em
NOTAS:
● Pode utilizar Programa AE com efeitos especiais
(墌 pág. 36) para aperfeiçoar as cenas que estão a
ser montadas durante a montagem por inserção.
● Durante a montagem por inserção, altera-se a
informação da data e da hora.
● Se efectuar a montagem por inserção num
espaço em branco da cassete, pode provocar
interrupções no áudio e no vídeo. Faça as
montagens apenas em áreas gravadas.
● A montagem por inserção é interrompida quando
a cassete entrar em cenas gravadas no modo LP
ou numa parte em branco. (墌 pág. 44)
START/STOP
3
) até localizar o
e depois em
STOP (8
).
Se o problema persistir depois de seguir os
passos descritos na tabela abaixo, consulte o
representante da JVC da sua zona.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado
por um microcomputador. Ruídos e
interferências do exterior (de um televisor,
aparelho de rádio, etc.) podem impedir que
funcione correctamente. Neste caso, desligue
primeiro a fonte de alimentação (bateria,
transformador de CA, etc.) e aguarde alguns
minutos; depois, volte a ligá-la e siga o
procedimento habitual desde o início.
Corrente
A câmara não está a receber energia.
● A fonte de alimentação não está bem ligada.HLigue bem o transformador de CA. (墌 pág. 13)
● A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la correctamente.
(墌 pág. 11)
● A bateria está gasta.
HSubstitua a bateria gasta por outra totalmente
carregada. (墌 pág. 11)
Gravação de vídeo
É impossível gravar.
● A patilha de protecção contra desgravação da
cassete está na posição “SAVE”.
HColoque a patilha de protecção contra
desgravação da cassete na posição “REC”.
(墌 pág. 16)
● “TAPE END” aparece.
HSubstitua a cassete por uma nova. (墌 pág. 16)
● A tampa do compartimento da cassete está aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
Se filmar um motivo iluminado com uma luz
brilhante podem aparecer linhas verticais.
● Isso não é sinal de avaria.
Quando se filma com o ecrã exposto à luz
solar directa, este fica momentaneamente
vermelho ou preto.
● Isso não é sinal de avaria.
Durante a gravação, a data/hora não
aparece.
● “DATE/TIME” está programado para “OFF”.
HPrograme “DATE/TIME” para “ON”.
(墌 pág. 24, 28)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 41
As indicações do ecrã LCD ou do visor
electrónico estão a piscar.
● Estão seleccionados simultaneamente alguns
efeitos Wipe/Fader, determinados modos de
Programa AE com efeitos especiais, “DIS” e outras
funções, embora não possam ser utilizados em
conjunto.
HLeia novamente as secções que dizem respeito
aos efeitos Wipe/Fader, a Programa AE com
efeitos especiais e “DIS”. (墌 pág. 24, 26, 35, 36)
O zoom digital não funciona.
● Está seleccionado o zoom óptico 25X.
HPrograme “ZOOM” para “100X” ou “800X”.
(墌 pág. 25)
Reprodução de vídeo
A cassete está a andar, mas não aparece
nenhuma imagem.
● O seu televisor tem terminais de entrada de AV,
mas não está programado para o modo VIDEO.
HPrograme o televisor para o modo ou canal
apropriado para reprodução de vídeo. (墌 pág. 21)
● A tampa do compar timento da cassete está aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
(墌 pág. 16)
Aparecem blocos de interferências durante
a reprodução ou não aparece nenhuma
imagem e o ecrã fica azul.
HLimpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza opcional. (墌 pág. 47)
Funções avançadas
A focagem automática não funciona.
● A focagem está programada para o modo manual.
HPrograme a focagem para o modo automático.
(墌 pág. 31)
● A objectiva está suja ou tem condensação.
HLimpe a objectiva e verifique novamente a
focagem. (墌 pág. 45)
No modo de gravação de 5 segundos, a
gravação termina antes de decorridos os
5 segundos.
● O modo de gravação de 5 segundos está
programado para “Anim.” no menu MANUAL.
HPrograme “5S” para “5S” no menu MANUAL.
(墌 pág. 24, 30)
REFERÊNCIAS
42 PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
É impossível utilizar o modo Instantâneo.
● Está seleccionado o modo Comprimir
(SQUEEZE).
HDesactive o modo Comprimir (SQUEEZE).
(墌 pág. 24, 26)
A cor dos instantâneos tem um aspecto
estranho.
● A fonte de luz ou o motivo não têm branco. Ou há
várias fontes de luz diferentes atrás do motivo.
HProcure um motivo branco e faça a filmagem de
modo a que esse motivo também apareça no
enquadramento. (墌 pág. 31)
A imagem obtida no modo Instantâneo está
muito escura.
● Efectuou a filmagem em condições de contraluz.
HCarregue em BACK LIGHT. (墌 pág. 33)
A imagem obtida no modo Instantâneo está
muito brilhante.
● O motivo está muito brilhante.
HPrograme “r” para “SPOTLIGHT”. (墌 pág. 36)
É impossível activar o equilíbrio do branco.
● Está activado o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom
(MONOTONE).
HAntes de programar o equilíbrio do branco,
desactive o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom
(MONOTONE). (墌 pág. 36)
O Fader preto e branco (FUNDIDO-PRETO e
FUND.BRANCO) não funciona.
● Está activado o modo Sépia (SEPIA) ou Um tom
(MONOTONE).
HDesactive o modo Sépia (SEPIA) e Um tom
(MONOTONE). (墌 pág. 36)
A imagem parece ter sido filmada com uma
velocidade de obturador muito lenta.
● Se filmar no escuro, com “GAIN UP” programado
para “AUTO”, a câmara fica muito sensível à luz.
HSe quiser que a iluminação pareça mais natural,
programe “GAIN UP” para “AGC” ou “OFF”.
(墌 pág. 24, 25)
Outros problemas
A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo
não se acende durante a carga.
● É difícil carregar em locais sujeitos a temperaturas
extremamente altas/baixas.
HPara proteger a bateria, recomenda-se que a
carregue em locais com uma temperatura de 10°C
a 35°C. (墌 pág. 46)
● A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la correctamente.
(墌 pág. 11)
“SET DATE/TIME!” aparece.
● A data/hora não está certa.
HAcerte a data/hora. (墌 pág. 14)
● Perdeu-se a programação prévia da data/hora
porque se gastou a bateria do relógio incorporado.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona
para substituir a bateria.
Quando a imagem é impressa a partir da
impressora, aparece uma barra preta na
parte inferior do ecrã.
● Isso não é sinal de avaria.
HIsso pode ser evitado se gravar com “DIS” activado
(墌 pág. 24, 26).
A câmara de vídeo não funciona quando
está ligada através do conector DV.
● Ligou/desligou o cabo DV com a câmara ligada.
HDesligue a câmara de vídeo, volte a ligá-la e utilize-a.
As imagens do ecrã LCD estão escuras ou
esbranquiçadas.
● Devido às características do ecrã LCD, as imagens
ficam escuras em locais sujeitos a baixas
temperaturas. Isso não é sinal de avaria.
HRegule o brilho e o ângulo do ecrã LCD.
(墌 pág. 15, 18)
● As imagens aparecem escuras no ecrã LCD
quando a respectiva luz fluorescente chega ao fim
da sua vida útil.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona.
Aparecem pontos brilhantes em todo o ecrã
LCD ou no visor electrónico.
● O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados
com tecnologia de alta precisão. No entanto,
podem aparecer constantemente pontos pretos
ou pontos de luz brilhantes (vermelhos, verdes ou
azuis) no ecrã LCD ou no visor electrónico. Esses
pontos não ficam gravados na cassete. Não se
trata de um defeito da câmara de vídeo. (Pontos
efectivos: mais do que 99,99 %)
A cassete não entra correctamente.
● A carga da bateria está fraca.
HColoque uma bateria totalmente carregada.
(墌 pág. 11)
A imagem não aparece no ecrã LCD.
● O visor electrónico está puxado para fora e
“PRIORITY” está programado para “FINDER”.
HRecolha o visor electrónico ou programe
“PRIORITY” para “LCD”. (墌 pág. 18, 24, 27)
● O brilho do ecrã LCD está programado para
muito escuro.
HRegule o brilho do ecrã LCD. (墌 pág. 15)
HSe o ecrã estiver inclinado para cima num ângulo
de 180 graus, abra-o totalmente. (墌 pág. 18)
Aparece uma indicação de erro (01 – 04 ou
06).
● A câmara está com algum tipo de avaria. Neste
caso, não é possível utilizar as funções da
câmara de vídeo.
H墌 pág. 44.
O telecomando não funciona.
● “TELECOMANDO” está programado para “OFF”.
HPrograme “TELECOMANDO” para “ON”.
(墌 pág. 24, 27)
● O telecomando não está a apontar para o sensor
remoto.
HAponte-o para o sensor remoto. (墌 pág. 22)
● As baterias do telecomando estão gastas.
HSubstitua as baterias por outras novas.
(墌 pág. 22)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 43
Indicações de aviso
Aparece a carga restante da bateria.
Nível de carga restante
À medida que a carga da bateria se vai
aproximando do fim, o indicador de carga
restante pisca.
A câmara desliga-se automaticamente assim
que acaba a carga da bateria.
Aparece se não houver nenhuma cassete
colocada. (墌 pág. 16)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece se a patilha de protecção contra
desgravação estiver na posição “SAVE” com o
interruptor de corrente colocado na posição “A”
ou “M”. (墌 pág. 13)
USE CLEANING CASSETTE
Aparece se for detectada sujidade nas cabeças
de vídeo durante a gravação. Utilize uma
cassete de limpeza opcional. (墌 pág. 47)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Aparece se houver condensação. Quando
aparecer esta indicação, aguarde mais de 1
hora até que a condensação se evapore.
TAPE!
Aparece se não houver nenhuma cassete
colocada quando carregar no botão de início/
paragem da gravação ou no botão SNAPSHOT,
com o interruptor de corrente colocado na
posição “A” ou “M”.
TAPE END
Aparece quando a cassete acaba durante a
gravação ou a reprodução.
SET DATE/TIME!
● Aparece quando a data/hora não está
programada. (墌 pág. 14)
● Perdeu-se a programação prévia da data/hora
porque se gastou a bateria do relógio
incorporado.
Dirija-se ao representante da JVC da sua zona
para substituir a bateria.
GastaAlta
REFERÊNCIAS
44 PT
Aparece durante 5 segundos depois de ligar a
câmara, se estiver escuro ou tiver colocado a
tampa da objectiva.
Aparece se tentar efectuar uma dobragem áudio
numa parte em branco da cassete. (墌 pág. 40)
● Aparece se tentar efectuar uma dobragem
● Aparece se tentar efectuar uma dobragem
●
Aparece se tentar efectuar uma montagem por
inserção numa parte em branco da cassete.
(墌 pág. 40)
● Aparece se tentar efectuar uma montagem por
● Aparece se tentar efectuar uma montagem por
●
Aparece quando são detectadas imagens
gravadas no formato HDV. Não pode reproduzir
imagens no formato HDV nesta câmara de
vídeo.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED
TAPE >
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
áudio numa cassete gravada no modo LP.
(墌 pág. 40)
áudio numa cassete gravada em áudio de
16-BITS. (墌 pág. 40)
Aparece se carregar em
telecomando, com a patilha de protecção contra
desgravação na posição “SAVE”. (墌pág. 40)
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED
TAPE >
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
inserção numa parte em branco da cassete.
inserção numa cassete gravada no modo LP.
(墌 pág. 40)
Aparece se carregar em
telecomando, com a patilha de protecção contra
desgravação na posição “SAVE”. (
HDV
A. DUB (D
INSERT (I
) no
) no
墌
pág. 40)
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
As indicações de erro (01, 02 ou 06) mostram
qual o tipo da avaria. Quando aparece uma
indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Retire a fonte de alimentação
(bateria, etc.) e aguarde alguns minutos até que
a indicação desapareça. Quando desaparecer,
pode voltar a utilizar a câmara de vídeo. Se a
indicação persistir, dirija-se ao representante da
JVC da sua zona.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
As indicações de erro (03 ou 04) mostram qual o
tipo da avaria. Quando aparece uma indicação
de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Ejecte a cassete, volte a
inseri-la e verifique se a indicação desapareceu.
Quando desaparecer, pode voltar a utilizar a
câmara de vídeo. Se a indicação persistir, dirijase ao representante da JVC da sua zona.
MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO UTILIZADOR
Limpar a câmara de vídeo
Antes de limpar, desligue a câmara de vídeo e
retire a bateria e o transformador de CA.
Para limpar a parte exterior
Limpe cuidadosamente com um pano macio.
Passe o pano por água com sabão diluído e
enxugue-o bem para retirar a sujidade. Depois,
volte a limpar com um pano seco.
Para limpar o ecrã LCD
Limpe cuidadosamente com um pano macio.
Tenha cuidado para não danificar o ecrã. Feche
o ecrã LCD.
Para limpar a objectiva
Retire o pó com um soprador e limpe
cuidadosamente a objectiva com um papel de
limpeza adequado.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes de limpeza fortes como a
benzina ou o álcool.
● Antes de proceder à limpeza, deve retirar a
bateria ou desligar outras fontes de alimentação.
● A objectiva pode ganhar bolor se não a limpar
periodicamente.
● Quando utilizar um produto de limpeza ou um
tecido com tratamento químico, leia as
precauções relativas a cada produto.
● Para limpar o visor electrónico, consulte o
representante da JVC da sua zona.
PT 45
REFERÊNCIAS
46 PT
PRECAUÇÕES
Bateria
A câmara vem de
fábrica com uma bateria
de iões de lítio. Antes de
utilizar a bateria
fornecida ou uma
opcional, leia as
seguintes precauções
de segurança:
● Para evitar acidentes
...não queime.
...não coloque os terminais em curto-circuito.
Quando transportar a câmara, verifique se a
tampa da bateria fornecida está colocada. Se a
tampa da bateria não estiver colocada,
transporte a câmara dentro de um saco plástico.
...não modifique nem desmonte.
...não exponha a bateria a temperaturas
superiores a 60°C, porque pode sobreaquecer e
explodir ou provocar um incêndio.
...utilize apenas os carregadores especificados.
● Para evitar danos e prolongar a vida útil
...não a sujeite choques desnecessários.
...carregue-a num ambiente onde a temperatura
esteja dentro das tolerâncias mostradas no
gráfico abaixo. Esta é uma bateria tipo reacção
química — as temperaturas mais frias impedem
a reacção química, enquanto que as
temperaturas mais quentes podem impedir que a
carga seja completada.
...guarde-a num local frio e seco. A exposição
prolongada a altas temperaturas aumenta a
descarga natural e diminui a vida útil da bateria.
...se tiver que guardar a bateria durante um
período prolongado, carregue-a totalmente e
descarregue-a de seis em seis meses.
...quando não estiver a utilizá-la, retire-a do
carregador ou da unidade de alimentação, uma
vez que alguns equipamentos mantêm a
corrente eléctrica mesmo depois de desligados.
Vantagens das baterias de iões de lítio
As baterias de iões de lítio são pequenas mas
têm uma grande capacidade. No entanto, se
expostas a temperaturas baixas (inferiores a
10°C), o seu tempo de utilização torna-se
mais curto e podem deixar de funcionar. Se
isso acontecer, coloque a bateria no bolso ou
noutro sítio quente, durante algum tempo, e
volte a colocá-la na câmara de vídeo.
Terminais
NOTAS:
● É normal a bateria aquecer depois de ser
carregada ou utilizada.
Especificações das temperaturas
Carga: 10°C a 35°C
Funcionamento: 0°C a 40°C
Armazenamento: –20°C a 50°C
● Quanto mais baixa for a temperatura, mais tempo
demora a recarregar.
● Os tempos de carga referem-se a uma bateria
totalmente descarregada.
Cassetes
Leia as precauções a seguir, para saber como
utilizar e guardar correctamente as suas
cassetes:
● Durante a utilização
...verifique se a cassete tem a marca Mini DV.
...tenha em atenção que ao gravar em cassetes
pré-gravadas apaga automaticamente os sinais
de vídeo e áudio previamente gravados.
...quando inserir a cassete, verifique se ela está na
posição correcta.
...não esteja sempre a introduzir e a retirar a
cassete, sem deixar correr a fita. Se o fizer, a fita
fica com folgas e pode provocar uma avaria.
...não abra a tampa da frente da cassete. Se o
fizer, a fita fica exposta a pó e dedadas.
● Guarde as cassetes
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor.
...fora da luz solar directa.
...onde não fiquem sujeitas a vibrações ou
choques desnecessários.
...onde não fiquem expostas a campos magnéticos
fortes (como os gerados por motores,
transformadores ou ímanes).
...na vertical, dentro das caixas originais.
Ecrã LCD
● Para evitar danificar o ecrã LCD, NÃO
...faça pressão sobre ele, nem o sujeite a choques.
...pouse a câmara de vídeo com o ecrã LCD por
baixo.
● Para prolongar a vida útil
...evite limpá-lo com um pano rugoso.
● Tenha em atenção os seguintes
fenómenos quando utilizar o ecrã LCD.
Não são avarias
...A superfície à volta do ecrã LCD e/ou a parte
posterior podem aquecer quando utilizar a
câmara de vídeo.
...Se deixar a alimentação ligada durante muito
tempo, a superfície à volta do ecrã LCD aquece.
Unidade principal
● Por razões de segurança, NÃO
...abra o chassis da câmara de vídeo.
...desmonte nem modifique a unidade.
...coloque os terminais da bateria em curto-
circuito. Quando não estiver a utilizá-la,
mantenha-a afastada de objectos metálicos.
...deixe que substâncias inflamáveis, água ou
objectos metálicos caiam dentro da unidade.
...retire a bateria nem desligue a fonte de
alimentação quando a câmara estiver ligada.
...deixe a bateria dentro da câmara quando não
estiver a utilizá-la.
● Evite utilizar a câmara
...em locais sujeitos a pó ou humidade excessiva.
...em locais sujeitos a cinzas ou vapores, como
perto de um fogão de cozinha.
...em locais sujeitos a vibrações ou choques
excessivos.
...perto de um aparelho de televisão.
... perto de aparelhos que gerem campos eléctricos
ou magnéticos fortes (altifalantes, antenas
transmissoras, etc.).
...em locais sujeitos a temperaturas extremamente
elevadas (acima de 40°C) ou extremamente
baixas (abaixo de 0°C).
● NÃO deixe a câmara de vídeo
...em locais com mais de 50°C.
...em locais com humidade extremamente baixa
(abaixo de 35%) ou extremamente elevada
(acima de 80%).
...sob a luz solar directa.
...num veículo fechado no Verão.
...perto de um aquecedor.
PRECAUÇÕES
PT 47
● Para proteger a câmara de vídeo, NÃO
...a molhe.
...a deixe cair nem bata com ela em objectos
duros.
...a sujeite a vibrações ou choques excessivos
durante o transporte.
...mantenha a objectiva apontada para objectos
extremamente brilhantes durante muito tempo.
... exponha a objectiva e a lente do visor electrónico
à luz solar directa.
...a agarre pelo ecrã LCD ou pelo visor electrónico
quando a transportar.
...a balance excessivamente quando estiver a
utilizar a correia ou a pega.
...balance excessivamente a bolsa maleável se
tiver a câmara lá dentro.
● A sujidade nas cabeças pode provocar os
seguintes problemas:
...Não há imagem durante a reprodução.
...Aparecem interferências durante a reprodução.
...Durante a gravação ou a reprodução, aparece o
indicador de aviso de cabeças obstruídas “ ”.
...É impossível gravar correctamente.
Nestes casos, utilize uma cassete de limpeza
opcional. Introduza-a e reproduza. Se utilizar a
cassete mais do que uma vez consecutiva, pode
danificar as cabeças de vídeo. A câmara de
vídeo pára automaticamente depois de
reproduzir durante cerca de 20 segundos. Além
disso, consulte as instruções da cassete de
limpeza.
Se o problema persistir depois de utilizar a
cassete de limpeza, consulte o representante da
JVC da sua zona.
Com o tempo, as peças mecânicas que fazem
mover as cabeças de vídeo e a cassete têm
tendência a ficar sujas e gastas. Para manter as
imagens nítidas em qualquer circunstância,
recomenda-se que efectue verificações
periódicas após cerca de 1.000 horas de
utilização. Dirija-se ao representante da JVC da
sua zona para efectuar as verificações
periódicas.
REFERÊNCIAS
48 PT
Avarias graves
PRECAUÇÕES
Condensação de humidade
● Como sabe, se puser água fria num copo,
formam-se gotas de água na superfície externa
do copo. Este fenómeno ocorre no tambor de
cabeças de uma câmara de vídeo se a
transportar de um local frio para um local
quente, depois de aquecer uma sala, em
condições de grande humidade ou num local
sujeito ao ar frio de um aparelho de arcondicionado.
● A condensação de humidade no tambor de
cabeças pode danificar gravemente a cassete
de vídeo bem como a própria câmara de vídeo.
Se ocorrer uma avaria, deixe imediatamente
de utilizar a câmara e contacte o
representante local da JVC.
A câmara de vídeo é um dispositivo
controlado por um microcomputador. Ruídos
e interferências do exterior (de um televisor,
aparelho de rádio, etc.) podem impedir que
funcione correctamente. Neste caso, desligue
primeiro a fonte de alimentação (bateria,
transformador de CA, etc.) e aguarde alguns
minutos; depois, volte a ligá-la e siga o
procedimento habitual desde o início.
Câmara de vídeo
Geral
Fonte de alimentação
CC 11 V (com o transformador de CA)
CC 7,2 V (com a bateria)
56 mm x 94 mm x 112 mm (com o ecrã LCD
fechado e o visor electrónico recolhido)
Peso
Aprox. 430 g (sem bateria, cassete nem tampa da
objectiva)
Aprox. 510 g (incl. bateria, cassete e tampa da
objectiva)
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Humidade durante o funcionamento
35% a 80%
Temperatura de armazenamento
–20°C a 50°C
Captação
CCD 1/6"
Objectiva
F 1,8, f = 2,2 mm a 55 mm, objectiva com zoom
eléctrico de 25:1
Diâmetro do filtro
ø27 mm
Ecrã LCD
2,5" medido na diagonal, painel LCD/sistema de
matriz activa TFT
Visor electrónico
Visor electrónico com LCD a cores de 0,16"
Altifalante
Mono
Luz do LED
Distância real: 1,5 m
ESPECIFICAÇÕES
PT 49
Para câmaras de vídeo digitais
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de sinal
Norma do sistema PAL
Formato de reprodução/gravação
Vídeo: Gravação por componente digital
Áudio: Gravação digital PCM, 4 canais (12-BITS)
de 32 kHz, 2-canais (16-BITS) de 48 kHz
Cassetes
Cassetes Mini DV
Velocidade da fita
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tempo máximo de gravação (com cassete de
80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Para conectores
S/AV
Saída S-Video:
Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico
C: 0,29 V (p-p), 75 Ω, analógico
Saída de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico
Saída de áudio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógico,
estéreo
Entrada de microfone
ø3,5 mm, estéreo
DV
Saída: 4-pinos, compatível com IEEE1394
Transformador de CA
Requisitos de alimentação
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Saída
CC 11 V G, 1 A
As especificações apresentadas referem-se ao
modo SP, excepto se indicado em contrário. O
design E & O.E. e as especificações estão sujeitas
a alterações sem aviso prévio.
REFERÊNCIAS
50 EN
TERMOS
A
Acerto da data e hora ....................................14