Grazie per aver acquistato questa
videocamera digitale. Prima dell’uso,
leggere con attenzione le informazioni e le
precauzioni relative alla sicurezza riportate
nelle pagine 3 – 4 e 9 per assicurarsi di
utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-D239
Vi invitiamo a visitare la nostra homepage sul World Wide
Web per la videocamera digitale:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE VIDEO
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
6
17
22
38
47
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione,
impostare “DEMO MODE” su
“OFF”. (墌 pag. 22, 25)
LYT1477-006A
IT
2 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e
dissolvenza per creare transizioni di qualità
professionale tra le scene. (墌 pag. 33)
Dissolvenza in
apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione programmata con effetti speciali
Ad es., la modalità “SPORTS” consente di
catturare immagini in rapido movimento
fotogramma per fotogramma, per una
riproduzione al rallentatore vivida e stabile.
(墌 pag. 34)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto BACK LIGHT
per schiarire un’immagine oscurata dal
controluce. (墌 pag. 31)
● È anche possibile selezionare un’area di
misurazione spot in modo che sia
disponibile una compensazione
dell’esposizione più precisa. (墌 pag. 31,
Controllo dell’esposizione spot)
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria
semplicemente premendo il tasto DATA.
(墌 pag. 12)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
60
FINDER
80
min
min
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI
INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
● Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire
l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la
cui manutenzione possa essere effettuata dal
cliente. Eventuali riparazioni devono venire
effettuate solamente da personale qualificato.
● Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo
di tempo prolungato, si raccomanda di
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare
scosse elettriche
o danni all’unità,
per prima cosa
inserire
l’estremità più
piccola del cavo
di alimentazione
nell’alimentatore
CA a corrente
alternata sino a che non ha più gioco, quindi
collegate l’altra estremità del cavo in una presa di
corrente alternata.
PRECAUZIONI:
● Questo camcorder è stato progettato per l’uso
con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e
non può quindi essere utilizzato per la
riproduzione su di un televisore di diverso
standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la
riproduzione con il monitor LCD/mirino sono
possibili ovunque.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo
con una Batteria dati JVC. Usare le batterie
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per
ricaricarle o per alimentare la corrente al
camcorder da una presa di corrente, usare
l’alimentatore CA multitensione in dotazione.
(Può essere necessario un adattatore per
utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle
diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio
sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può
presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di
origine chimica in caso di erronea manipolazione.
Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla
oltre i 100°C, e non bruciarla.
Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell.
Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la
batteria viene sostituita in modo erroneo.
● Eliminare prontamente le batterie usate.
● Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
● Non smontarle e non gettarle nel fuoco per
nessun motivo.
NOTE:
● La piastrina di identificazione (piastrina del
numero di serie) e le avvertenze si trovano sul
lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
● Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele
di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui
lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul
retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia
di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a
sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da
bagno o luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo
apparecchio, possono essere causati incendi o
scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente
verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli
occhi, o disfunzioni nei circuiti interni
dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche
essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili
lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare
saldamente e usare sempre la cinghia in
dotazione. Non trasportare il camcorder
reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in
quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita
nello sportello del vano portacassette. Poichè i
bambini sono particolarmente soggetti a questo
genere di lesioni, non consentire loro di
maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non
perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe
rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, SVideo, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi
appoggiato al televisore poiché se qualcuno
inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e
rimanere danneggiato.
L Tasto di blocco (墌 pag. 13)
M Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (墌 pag. 16)
3
] (墌 pag. 20)
5
]
PREPARATIVI
IT 7
Connettori
I connettori sono situati sotto gli sportelli.
N Connettore di uscita S-Video/Audio/Video [S/
AV] (墌 pag. 21, 35)
O Connettore di ingresso CC [DC] (墌 pag. 11)
P Connettore video digitale [DV OUT] (i.Link*)
(墌 pag. 36, 37)
* i.Link si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.Link.
Indicatori
Q Spia POWER/CHARGE (墌 pag. 11, 17)
Altri componenti
R Chiusura del monitor (墌 pag. 18)
S Monitor LCD (墌 pag. 18, 19)
T Mirino (墌 pag. 15)
U Supporto per la batteria (墌 pag. 12)
V Occhiello per cinghia a tracolla (墌 pag. 11)
W Altoparlante (墌 pag. 20)
X Cinturino impugnatura (墌 pag. 14)
Y Obiettivo
Z Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
a Microfono stereo
b Foro per il montaggio del treppiede
(墌 pag. 15)
c Attacco di montaggio del treppiede
(墌 pag. 15)
d Sportello del vano portacassetta (墌 pag. 16)
PREPARATIVI
8 IT
PREPARATIVI
Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino
Durante la registrazione video
90
1
2
25
x
qwet
3
4
5
6
7
8
BRIGHT
SOUND12BIT
W
15:55
d
a Modalità di funzionamento (墌 pag. 13)
B: Indicatore di ripresa notturna (“Night-
Scope”) (墌 pag. 28)
: Modalità di aumento del guadagno
(墌 pag. 23)
C Indicatore del bilanciamento del bianco
(墌 pag. 32)
D: Indicatore di controllo dell’esposizione
spot (墌 pag. 31)
: Indicatore di compensazione del
controluce (墌 pag. 31)
±: Indicatore di regolazione dell’esposizione
(墌 pag. 30)
E Indicatore dell’esposizione programmata con
effetti speciali selezionata (墌 pag. 34)
F Indicatore di blocco diaframma (墌 pag. 30)
G SOUND 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (墌 pag. 23) (Appare per circa
5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)
H Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(墌 pag. 24)
I Rapporto di ingrandimento approssimativo
(墌 pag. 18)
J Indicatore zoom (墌 pag. 18)
K Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 33)
L Indicatore di scorrimento del nastro
(墌 pag. 17)
(Ruota quando il nastro è in movimento.)
M Indicatore della modalità grandangolo
selezionata (墌 pag. 24)
N Modalità di registrazione (SP/LP) (墌 pag. 23)
O Tempo restante sul nastro (墌 pag. 17)
r
1h40m
REC
50m
y
u
i
T
o
5
.
0
0
p
as
1 0 1110.:0
P REC: (Appare durante la registrazione.)
(墌 pag. 17)
PAUSE: (Appare durante la modalità di attesa
della registrazione.) (墌 pag. 17)
PHOTO
: (Appare quando si scattano delle
foto.) (墌 pag. 29)
Q 5S/Anim.: visualizza la modalità di
registrazione di 5 secondi o la modalità di
registrazione in animazione. (墌 pag. 24)
R Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 24)
S Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 40)
T Data/ora (墌 pag. 14)
U Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 15)
V Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 29)
W Time Code (codice temporale)
(墌 pag. 26, 27)
Durante la riproduzione video
1L2
1
BIT
2 0 :/2M
2
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
V
O
L
U
M
E
1
:
2
5
78
a Indicatore della modalità audio (墌 pag. 26)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(墌 pag. 20)
C Velocità del nastro (墌 pag. 23)
D 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa
9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore
Y9: Riproduzione all’indietro un quadro alla
volta/rallentatore
E Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 40)
F Data/ora (墌 pag. 26, 27)
G VOLUME: Indicatore del livello del volume
(墌 pag. 20)
BRIGHT: Indicatore del controllo della
luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 15)
H Time Code (codice temporale)
(墌 pag. 26, 27)
43
50m
1 0 1110.:0
.
6
5
5
0
0
PREPARATIVI
IT 9
Prima di utilizzare questo camcorder
Assicurarsi di usare solo cassette con il
marchio Mini DV .
Questo camcorder è stato realizzato
esclusivamente per videocassette digitali. Solo
cassette con il marchio “” possono essere
usate con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è
compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato
esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza
autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano
riprendere, per uso privato, eventi quali show,
rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere
preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi
di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi
che il video e l’audio siano stati registrati
correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima
dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo
periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si
consiglia di pulire regolarmente le testine video con
una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le
videocassette e il camcorder vengono conservati in
un ambiente polveroso. Le videocassette vanno
rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive
custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in
un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la
modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il
50% in più di video rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), tuttavia è possibile che si
presentino disturbi simili a un mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del
nastro e dell’ambiente d’uso.
Di conseguenza, per le registrazioni importanti si
consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca
JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di
videocassette disponibili in commercio conformi allo
standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono
progettate e ottimizzate per incrementare al
massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” alle pagine
43 – 45.
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI
Accessori in dotazione
O
Applicazione del cappuccio dell’obiettivo
Per proteggere l’obiettivo,
applicare al camcorder il
cappuccio in dotazione,
come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio
dell’obiettivo sia montato
correttamente, assicurarsi che
sia a filo con il camcorder.
a Alimentatore CA AP-V17E o AP-V14E
b Cavo di alimentazione (solo per AP-V14E)
c Batteria BN-VF707U
d Cavo di S/AV
e Cinghia a tracolla (墌 pag. 11 per il
montaggio)
f Cappuccio dell’obiettivo (vedere a destra per
il montaggio)
NOTE:
● Per produrre sempre prestazioni ottimali dal
camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno
o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo
anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere
collegato al camcorder.
● Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare
cavi diversi.
Inserire qui durante le riprese.
Fissaggio della cinghia a tracolla
Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico.
2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
● Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare
e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Fibbia
Guida della
cinghia
1
Occhiello metallico
2
2
3
PREPARATIVI
IT 11
Alimentazione
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo
camcorder permette di scegliere la sorgente di
alimentazione più appropriata. Non usare gli
alimentatori in dotazione con altri apparecchi.
Carica della batteria
M
A
POWER/
CHARGE
Aprire il coperchio.
Alimentatore CA (ad es. AP-V17E)
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso il basso, spingere la batteria leggermente
sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso il basso finché
non si blocca nell’alloggiamento b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder.
5 Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA. (solo AP-V14E)
6 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del
camcorder lampeggia per indicare che la carica
è iniziata.
7 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di corrente. Scollegare
l’alimentatore CA dal camcorder.
Interruttore di accensione
Spia POWER/CHARGE
Supporto per la batteria
PUSH BATT.
Batteria
Freccia
Segno
Al connettore DC
Alla presa elettrica
PREPARATIVI
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
12 IT
A
PREPARATIVI
Per smontare la batteria
Far scorrere la batteria verso l’alto mentre si
preme PUSH BATT. per staccarla.
BatteriaTempo di carica
BN-VF707U*Circa 1 ore 30 min.
BN-VF714UCirca 2 ore 40 min.
BN-VF733UCirca 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
●
Questo prodotto include tecnologie brevettate e
altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con
una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC
BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di batterie
generiche non JVC può provocare danni ai circuiti
di carica interni.
●
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria,
rimuovere prima il cappuccio.
●
Durante la carica, il camcorder non può essere
utilizzato.
●
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di
batteria.
●
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo
che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia
POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo
caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi
riprovare a caricarla.
●
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane
molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata
completamente, la batteria è esaurita e deve essere
sostituita. Acquistarne una nuova.
●
Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo
interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di
utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
● Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è
possibile caricare la batteria BN-VF707U/
VF714U/VF733U senza il camcorder.
●
Trascorsi 5 minuti in modalità di attesa di registrazione
con una cassetta inserita, il camcorder si spegne
automaticamente interrompendo l’alimentazione che
riceve dall’alimentatore CA. In questo caso, se la
batteria è collegata al camcorder, viene avviata la
ricarica della batteria.
Uso della batteria
Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della
batteria”.
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle
seguenti condizioni:
•
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di
attesa della registrazione.
•
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
•
Se si attivano ripetutamente la modalità di
riproduzione.
●
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare
un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo
pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione,
verificare che il camcorder sia spento. In caso
contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a
malfunzionamenti.
Sistema di dati sulla batteria
È possibile controllare la carica della batteria e il
tempo di registrazione restanti.
1) Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su
“OFF”.
2) Aprire completamente il monitor LCD.
3) Premere DATA e verrà visualizzata la
schermata dello stato della batteria.
● Può essere visualizzata sul mirino quando il
monitor LCD è chiuso.
● La schermata viene visualizzata per 5 secondi
se il tasto viene premuto e rilasciato
rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene
tenuto premuto per diversi secondi.
● Qualora appaia il messaggio
“COMMUNICATION ERROR” al posto dello
stato della batteria, anche se si è tentato di
premere svariate volte DATA, potrebbe
sussistere un problema nella batteria. In questo
caso, consultare il rivenditore JVC più vicino.
Uso dell’alimentazione CA
Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della
batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una
funzione di selezione automatica della tensione CA in
ingresso da 110 V a 240 V.
Informazioni sulle batterie
PERICOLO! Non tentare di smontare le ba tterie e
non esporle alle fiamme o a calore eccessivo,
perché potrebbero verificarsi ince ndi o esplosioni.
ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i
suoi terminali vengano in contatto con metalli,
perché questo potrebbe causare cortocircuiti e
dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di
indicazione accurata della carica della
batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria
differisca dalla durata di funzionamento effettiva,
caricare completamente la batteria, quindi
scaricarla completamente. Tuttavia, questa
funzione potrebbe non venire ripristinata se la
batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo
prolungato in condizioni di temperatura
estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.
PREPARATIVI
IT 13
Modalità di funzionamento
Per accendere il camcorder, impostare
l’interruttore di accensione in una qualsiasi
modalità di funzionamento, tranne “OFF”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
MENU/DATA
Scegliere la modalità di funzionamento preferita,
utilizzando l’interruttore di accensione.
Posizione dell’interruttore di accensione
A (registrazione completamente
automatica):
Consente di registrare SENZA utilizzare effetti
speciali o regolazioni manuali. Impostazione
adatta alle registrazioni normali.
Sulla visualizzazione appare l’indicazione “A”.
M (registrazione manuale):
Consente di impostare varie funzioni di
registrazione utilizzando i menu. (墌 pag. 22)
Se si desidera utilizzare funzionalità più
creative rispetto alla registrazione
completamente automatica, provare questa
modalità.
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
● Consente di riprodurre una registrazione sul
nastro.
● Consente di impostare varie funzioni di
riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 22)
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
M
A
POWER/
CHARGE
Spia POWER/
CHARGE
PREPARATIVI
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
14 IT
PREPARATIVI
Funzionamento automatico con
l’alimentazione
Quando l’interruttore di accensione è su “A” o
“M”, è possibile accendere/spegnere il
camcorder anche aprendo/chiudendo il monitor
LCD o tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale
presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante
l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il
monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.
Impostazioni della lingua
È possibile cambiare la lingua del display.
(墌 pag. 22, 26, 27)
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(墌 pag. 18)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere + o – per
selezionare “n”, quindi
premere MENU. Appare il
menu CAMERA DISPLAY.
5 Premere + o – per
selezionare “LANGUAGE”,
quindi premere MENU.
6 Premere + o – per
selezionare la lingua
desiderata, quindi
premere MENU.
LANGUAGE
7 Premere + o – per
selezionare “BRETURN”,
quindi premere due volte
MENU. La schermata di menu si chiude.
MET
J
NRETUR
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
LC – T/D
NCREON SE
AU
–/TI DA E
OT
OF
– CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
–
2 OK CL C210.
1
AD .
7
LA DASERA CMI YP
–
ENGLISH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
V
:30
. 0 5
Impostazione della data e dell’ora
La data e l’ora vengono sempre registrate sul
nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle
o meno in riproduzione. (墌 pag. 22, 27)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua” nella colonna di
sinistra.
2 Premere + o – per selezionare “CLOCK
ADJ.”, quindi premere MENU. Viene evidenziato
il parametro “giorno”.
D
3 Premere + o – per
inserire il giorno, quindi
premere MENU. Ripetere
l’operazione per inserire il
mese, l’anno, le ore e i
minuti.
ASERA CM
J
4 Premere + o – per
selezionare “BRETURN”, quindi premere due
volte MENU. La schermata di menu si chiude.
Regolazione dell’impugnatura
1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e
afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso
l’impugnatura, in modo da
poter azionare facilmente il
tasto di avvio ed arresto
della registrazione, l’interruttore di accensione e
la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di
stringere la cinghia in velcro per la massima
comodità.
IY
P
LA
. 0 5
2 OK CL C210.
1
AD .
:30
7
PREPARATIVI
A
PAUSE
IT 15
Regolazione del mirino
1 Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e
regolarlo manualmente per una visualizzazione
ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni
presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
Comando per la regolazione della diottria
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a
non far restare incastrate le dita.
Regolazione della luminosità della
visualizzazione
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “M” o
“PLAY”, tenendo premuto il
tasto di blocco situato
sull’interruttore.
–
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 18)
● Per regolare la luminosità
del mirino, estrarre
completamente il mirino e
impostare “PRIORITY” su
“FINDER” (墌 pag. 22, 25).
MENU
BRIGHT
3 Premere MENU. Appare
la schermata di menu.
4 Premere + o – per selezionare “n”, quindi
premere MENU. Appare il menu CAMERA
DISPLAY o VIDEO DISPLAY.
5 Premere + o – per selezionare “BRIGHT”,
quindi premere MENU. La schermata del menu
si chiude e appare l’indicatore di controllo della
luminosità.
6 Premere + o – finché non si raggiunge la
luminosità appropriata.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.
+
Montaggio del treppiede
Per fissare il camcorder
su un treppiede,
allineare il perno
direzionale e la vite
prigioniera all’aggancio
di montaggio e al foro
per la vite sul camcorder.
Quindi, serrare la vite in
senso orario.
● Alcuni treppiedi non
sono dotati di viti prigioniere.
PREPARATIVI
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.