JVC GR-AX227UM Instructions Manual

GR-AX227
YU30052-523-1
GR-AX227
d in Japan
MKV*UN*YP
Compact VHS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
COMP ACT VHS CAMCORDER
VIDEOCAMARA VHS COMPACTO CÂMERA VHS COMPACT
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
2
Dear Customer,
Thank you for purchasing the JVC Compact VHS camcorder. Before use, please read the safety information and precautions contained in the following pages to ensure safe use of your new camcorder.
Using This Instruction Manual
•All major sections and subsections are listed in the Table Of Contents (Z pg. 7).
•Notes appear after most subsections. Be sure to read these as well.
•Basic and advanced features/operation are separated for easier reference.
It is recommended that you . . .
.... refer to the Index (Z pgs. 37 – 39) and
familiarize yourself with button locations, etc. before use.
.... read thoroughly the Safety Precautions that
follow and cautions (Z pgs. 40, 41). They contain extremely important information regarding the safe use of your new camcorder.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTIONS:
n To prevent shock, do not open the cabinet.
No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified personnel.
n When you are not using the AC Power
Adapter/Battery charger for a long period of time, it is recommended that you disconnect the power cord from AC outlet.
n Camcorder is designed exclusively for the
VHS-C video cassette. Only cassettes marked VHS-C can be used with this unit.
n HQ VHS is compatible with existing VHS
equipment.
Warning on lithium battery
The battery used in this device may present a fire or chemical burn hazard if mistreated. Do not recharge, disassemble, heat above 100°C or incinerate. Replace battery with Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo or Maxell CR2025; use of another battery may present a risk of fire or explosion.
n Dispose of used battery promptly. n Keep away from children. n Do not disassemble and do not dispose of in
fire.
This camcorder is designed to be used with NTSC-type colour television signals. It cannot be used for playback with a television of a different standard. However, live recording is possible anywhere. Use the BN-V12U/V22U/ V25U battery packs and, to recharge them, the provided multi-voltage AC Power Adapter/ Charger. (An appropriate conversion adapter may be necessary to accommodate different designs of AC outlets in different countries.)
NOTES:
The rating plate (serial number plate) and safety caution are on the bottom and/or the back of the main unit.
The rating plate (serial number plate) of the AC Power Adapter/Charger is on its bottom.
This unit is produced to comply with Standard IEC Publ. 65.
3
ANTENNA INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Outdoor Antenna Grounding
If an outside antenna or cable system is connected to the product, be sure the antenna or cable system is grounded so as to provide some protection against voltage surges and built-up static charges. Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/ NFPA 70, provides information with regard to proper grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-in wire to an antenna discharge unit, size of grounding conduc­tors, location of antenna discharge unit, connection to grounding electrodes, and requirements for the grounding electrode.
2. Lightning
For added protection for this product during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the product due to lightning and power-line surges.
3. Power Lines
An outside antenna system should not be located in the vicinity of overhead power lines or other electric light or power circuits, or where it can fall into such power lines or circuits. When installing an outside antenna system, extreme care should be taken to keep from touching such power lines or circuits as contact with them might be fatal.
IMPORTANT PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS
Electrical energy can perform many useful functions. But improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. This product has been engineered and manufactured to assure your personal safety. In order not to defeat the built-in safeguards, observe the following basic rules for its installation, use and servicing.
ATTENTION:
Follow and obey all warnings and instructions marked on your product and its operating instructions. For your safety, please read all the safety and operating instructions before you operate this product and keep this manual for future reference.
INSTALLATION
1. Power Sources
Operate your product only from the type of power source indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. If your product is intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
2. Overloading
Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
3. Power Cord Protection
Power supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience recepta­cles, and the point where they exit from the product.
4. Ventilation
Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation. To ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, these openings must not be blocked or covered.
•Do not block the openings by placing the product on a bed, sofa, rug or other similar surface.
•Do not place the product in a built-in installation such as a bookcase or rack unless proper ventilation is provided or the manufacturer’s instructions have been adhered to.
5. Wall or Ceiling Mounting
The product should be mounted to a wall or ceiling only as recommended by the manufacturer.
ANTENNA LEAD IN WIRE
ANTENNA DISCHARGE UNIT (NEC SECTION  810-20)
GROUNDING  CONDUCTORS (NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM (NEC ART 250. PART H)
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE
ELECTRIC SERVICE EQUIPMENT
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
GROUND CLAMP
4
USE
1. Accessories
To avoid personal injury:
• Do not place this product on an unstable cart, stand, tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product.
• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer or sold with the product.
• Use a mounting accessory recommended by the manufacturer and follow the manufacturer’s instructions for any mounting of the product.
• Do not try to roll a cart with small casters across thresholds or deep-pile carpets.
2. Product and Cart Combination
A product and cart combination should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the product and cart combination to overturn.
3. Water and Moisture
Do not use this product near water—for example, near a bath tub, wash bowl, kitchen sink or laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool and the like.
4. Object and Liquid Entry
Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
5. Attachments
Do not use attachments not recommended by the manufacturer of this product as they may cause hazards.
6. Cleaning
Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
7. Heat
The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including amplifiers) that produce heat.
SERVICING
1. Servicing
If your product is not operating correctly or exhibits a marked change in performance and you are unable to restore normal operation by following the detailed procedure in its operating instructions, do not attempt to service it yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
2. Damage Requiring Service
Unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions:
a. When the power supply cord or plug is damaged. b. If liquid has been spilled, or objects have fallen into the
product.
c. If the product has been exposed to rain or water. d. If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions as an improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its normal operation.
e. If the product has been dropped or damaged in any way. f. When the product exhibits a distinct change in
performance—this indicates a need for service.
3. Replacement Parts
When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
4. Safety Check
Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety checks to determine that the product is in safe operating condition.
PORTABLE CART WARNING (Symbol provided by RETAC)
5
QUICK OPERATION GUIDE
SUPPLY POWER
Using the battery pack
1
Hook-on the battery pack's top end to the camcorder. (Charging procedure, Z pg. 8)
2 Push in the battery pack until it locks into
place.
To remove the battery pack
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.
PLAYBACK
1 Set the power switch to “PLAY”. 2 Press REW.
— The tape will automatically stop at the
beginning of the tape.
3 Press PLAY/PAUSE.
— Playback starts and the playback picture
appears in the viewfinder.
•To stop playback, press STOP.
(For more details, Z pg. 30.)
n
Or simply play back the tape on a VHS VCR using the Cassette Adapter (VHS Playpak). Z pg. 28
SHOOTING
1 Slide the LENS COVER open/close knob to
open the lens cover.
2 Set the power switch to “CAMERA”.
— The power indicator will light and an
image will appear in the viewfinder.
3 Press the Recording Start/Stop button.
— Recording starts.
•To stop recording temporarily, momentarily press the Recording Start/Stop button once again. (For more details, Z pg. 14)
2
Push in.
1
Hook on.
BATT. RELEASE
3
1
PUSH
Insert.
EJECT
2
2
REW
1
Set to “PLAY”.
1
LENS COVER open/close knob
3
Recording Start/Stop button
2
Set to “CAMERA”.
INSERTING A VIDEO CASSETTE
1 Slide EJECT. 2 Insert a video cassette. 3 Press PUSH.
(For more details, Z pg. 11)
STOP
3
PLAY/PAUSE
6
MAJOR FEATURES
REMEMBER
The Logical Choice
The only compact video
cassettes that can be
used with your VHS VCR*
*
with VHS Playpak
Program AE with Special Effects (
Z P. 16)
n Auto Mode Lock n Auto Mode Release n Electronic Fog Filter n ND Effect n Sepia n Twilight n Sports n High Speed (1/2000 sec.) Shutter n 15 sec. Self Timer
Intelligent Function Control (
Z P. 18 – 25)
SEL
F1
F2
Variable-Speed Hyper Zoom (
Z P. 15)
PROVIDED ACCESSORIES
•AC Power Adapter/ Charger AA-V11EG
•Lithium Battery
•Shoulder Strap
•Battery Pack BN-V12U
•Cassette Adapter (VHS PlayPak) C-P7U
Cassettes marked can be used with this camcorder.
T
W
T
W
T
W
T
W
Zoom-in
Zoom-out
7
CONTENTS
GETTING STARTED
8
Power.......................................................................................... 8
Clock (Lithium) Battery Removal/Insertion............................................. 10
Date/Time Settings ........................................................................ 10
Viewfinder Adjustment .................................................................... 11
Tape Length/Recording Mode Setting ................................................... 11
Loading/Unloading A Cassette ........................................................... 11
Grip Adjustment ............................................................................ 12
Shoulder Strap Attachment................................................................ 12
Tripod Mounting ............................................................................ 12
RM-V20U Remote Control Unit .......................................................... 13
RECORDING
14
Basic Recording ............................................................................. 14
Basic Features .............................................................................. 15
Advanced Features ......................................................................... 16
PLAYBACK
28
Using The Cassette Adapter............................................................... 28
Basic Connections........................................................................... 29
Basic Playback .............................................................................. 30
Features ..................................................................................... 31
EDITING
32
Tape Dubbing................................................................................ 32
Insert Editing................................................................................ 33
Audio Dubbing .............................................................................. 34
USER MAINTENANCE
35
TROUBLESHOOTING
36
INDEX
37
Controls...................................................................................... 37
Connectors................................................................................... 37
Indicators .................................................................................... 37
Other Parts.................................................................................. 37
Viewfinder .................................................................................. 38
Terms ......................................................................................... 39
CAUTIONS
40
SPECIFICATIONS
42
OPTIONAL ACCESSORIES
42
8
GETTING STARTED
Power
This camcorder’s 3-way power supply system lets you choose the most appropriate source of power.
NOTES:
No function is available without power supply.
Use only specified power supply.
Do not use provided power supply units with other equipment.
CHARGING THE BATTERY PACK
SUPPLY POWER
1
Connect the charger’s AC power cord to a wall outlet. The power indicator lights.
ATTACH BATTERY PACK
2
Align the marks and slide the battery pack in the direction of the arrow until it locks in place. The CHG. indicator lights.
DETACH BATTERY PACK
3
When charging is completed, the END indicator lights. Slide the battery pack opposite the direction of the arrow.
USING THE BATTERY PACK
ATTACH BATTERY PACK
1
Hook its top end to the camcorder and push the battery pack in until it locks in place.
DETACH BATTERY PACK
2
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.
**REFRESH
The AC power adapter features a REFRESH function that allows you to fully discharge the battery pack before recharging.
To discharge the battery . . .
.... attach the battery pack to the adapter as shown in the
illustration to the left. Then push REFRESH. The REFRESH indicator lights when discharging starts, and goes out when discharging is complete.
BATT. PACK RECORDING TIME
BN-V12U approx. 1 hr. 5 min. BN-V22U approx. 2 hrs. 15 min. BN-V25U approx. 3 hrs.
BATT. PACK CHARGE DISCHARGE
BN-V12U approx. 1 hr. 10 min.
approx.
3 hrs. 30 min. BN-V22U approx. 2 hrs. 10 min. approx. 7 hrs. BN-V25U approx. 2 hrs. 40 min. approx. 10 hrs.
REFRESH indicatorREFRESH switch
CHG. (charge) indicator
To AC outlet
Marks
END indicator
Hook on.
Push in.
BATT. RELEASE
POWER indicator
9
**CHARGE MARKER
A charge marker is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and black)—you choose which one means charged and which means discharged.
NOTES:
The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record/Standby mode and the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs.
Charging times noted on page 8 are for fully discharged battey pack, and discharging times are for fully charged battery pack.
Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery pack.
Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from your camcorder.
Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.
High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’t allow it to discharge in container, such as a bag.
If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack before unplugging the adapter’s AC cord.
Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging.
To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio.
Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack.
A blinking CHG. indicator means that the battery pack has become hot. Wait until it cools down to continue.
The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one that’s been stored for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG. indicator should light during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.
USING A CAR BATTERY
Use the optional Car Battery Cord or Car Battery Charger/Adapter (connect as shown in the illustration to the left).
NOTES:
When using the car battery, leave the engine idling.
The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can also be used to charge the battery pack.
When using the optional Car Battery Charger or Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respective instruction booklet.
USING AC POWER
Use the AC Power Adapter (connect as shown in the illustration to the left).
NOTE:
The supplied AC Power Adapter/Charger features automatic voltage selection in the AC range from 110 V to 240 V.
Charge marker
DC OUT terminal
To AC outlet
AC Power Adapter/Charger AA-V11EG
DC cord
Car Battery Cord AP-V7U (optional)
To car’s cigarette lighter socket
Car Battery Charger/Adapter BH-V3U (optional)
10
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
A
GETTING STARTED (cont.)
Clock (Lithium) Battery Removal/Insertion
This battery is necessary for clock operation and to perform date/time settings.
SWITCH OFF POWER
1
Switch off the unit’s power and remove the power supply unit.
OPEN COVER
2
Open the clock battery compartment cover while pressing the release tab.
REMOVE BATTERY (when replacing)
3
Insert a pointed, non-metallic object between the battery and the compartment (
A
) and pull the
battery out.
INSERT BATTERY
4
Ensuring the plus (+) side is up, insert the supplied lithium battery and push it in.
CLOSE COVER
5
Close the compartment cover until it clicks in place.
NOTE:
See “SAFETY PRECAUTIONS”(Z pg. 2) for information on safe handling of lithium batteries.
Date/Time Settings
SELECT MODE
1
Set the power switch to CAMERA.
SET DATE/TIME
2
Press SET and the month blinks. Press + or – to set the month. Repeat to set day, year, hour and minute.
START CLOCK
3
Press SET. The blinking stops. The date and time are both displayed for confirmation, then the time display disappears.
NOTE:
The clock does not keep time while the date and time are blinking.
–/+ SET
POWER
Time
12-hour indication with AM or PM
TIME .... Time setting is performed
Date
Month/Day/Year DATE ... Date setting is performed
11
T30 SP
T20 SP T40 EP
T20 EP T30 SP
T40 SP T30 EP
Viewfinder Adjustment
POSITION VIEWFINDER
1
Adjust the viewfinder manually for best viewability (see illustration at left).
SELECT MODE
2
Set the power switch to CAMERA.
ADJUST DIOPTER
3
Turn the diopter adjustment control until the indications in the viewfinder are clearly focused.
Tape Length/Recording Mode Setting
SET TAPE LENGTH
1
Set the tape length button according to the length of the tape used. T20 = 20 minutes of recording time, T30 = 30 minutes, and T40 = 40 minutes (in SP).
SET RECORDING MODE
2
Set depending on your preference. “SP” (Standard Play) provides higher picture and sound quality and is better for dubbing, while “EP” (Extended Play) is more economical, recording at 1/3 the speed of SP.
Loading/Unloading A Cassette
OPEN CASSETTE HOLDER
1
Slide EJECT until the holder opens. Do not use force to open.
INSERT/REMOVE CASSETTE
2
Make sure the label is facing outward.
CLOSE CASSETTE HOLDER
3
Press PUSH and make sure the holder is closed and locked.
NOTES:
A cassette holder can’t be opened unless a power supply is attached.
Make sure that the tape is not slack when loading the cassette. If there is any slack, turn the gear on the cassette in the direction of the arrow to take up the slack.
Make sure the Erase Protection tab is present. If not, cover the hole with adhesive tape. (Some cassettes have sliding tabs – in this case, check the tab's position.)
Set POWER to “CAMERA”.
SP-EP recording mode and T20•30•40 tape length select button
GearErase Protection
Turn to take up slack.
Tape length and recording mode indicator
12
2
3
1
2
1
GETTING STARTED (cont.)
Grip Adjustment
EXPAND LOOP
1
Separate the Velcro strip.
INSERT HAND
2
Pass your right hand through the loop and grasp the grip.
ADJUST STRAP LENGTH
3
Adjust so your thumb and fingers can easily operate the Recording Start/Stop button and Power Zoom switch. Refasten the Velcro strip.
Shoulder Strap Attachment
ATTACH STRAP
1
Following the illustration at left, thread the strap through the top of the eyelet 1, then fold it back and thread it through the keeper 2, and then through the buckle 3. Repeat the procedure to attach the other end of the strap to the other eyelet, making sure the strap isn’t twisted.
ADJUST LENGTH
2
Adjust as shown in the illustration at left 1, then slide both keepers snug against the eyelets to prevent slipping 2.
Tripod Mounting
ALIGN AND TIGHTEN
1
Align the screw and camera direction stud on the tripod with the camera’s mounting socket and stud hole. Then tighten the screw.
Recording Start/Stop button
13
1
2
4
3
5 6 7
8 9
0 !
@ # $ %
^ &
RM-V20U Remote Control Unit
The RM-V20U (optional) permits VCR functions to be controlled from a distance. When using the RM-V20U, connect its cable to the camcorder's REMOTE jack.
* Before use, refer to the RM-V20U instruction
booklet.
To REMOTE
Buttons
Functions
With the camcorder’s power switch With the camcorder’s power switch set set to “CAMERA”. to “PLAY”.
1 LED indicator Lights when a signal is transmitted.
2 KEY-LOCK switch
Switching to “;” turns off the remote control unit‘s power. Decreases battery power consumption, and prevents accidental operation by young children, etc.
3 REC —— 4STOP Stop (Z pg. 30) 5 PAUSE/MONITOR Pause (Z pg. 31) 6 AUDIO DUB Audio Dubbing (Z pg. 34) 7 INSERT Insert Editing (Z pg. 33) 8 REC TIME Animation/Time-Lapse (Z pg. 27) 9 INTERVAL Self-Timer (Z pg. 26)/Time-Lapse (Z pg. 27) 0 POWER OFF Power off ! POWER ON Power on @ ZOOM (T/W) Slow-speed zoom (Z pg. 15) # FF/RETAKE Retake (Forward) (Z pg. 15) FF/FF Shuttle Search (Z pg. 30) $ PLAY Playback start (Z pg. 30) % REW/RETAKE Retake (Rewind) (Z pg. 15) Rew/Rew Shuttle Search (Z pg. 30) ^ START/STOP Functins same as the Recording/Stop button of a camcorder. & VISS Index Code Marking (Z pg. 15)
14
120MIN 119MIN
3MIN
2MIN (Blinking)
1MIN (Blinking)
0MIN (Blinking)
* MIN.....(Now calculating)
RECORDING
Basic Recording
NOTE:
You should already have performed the procedures listed below. If not, do so before continuing.
Power (Z pg. 8)
Tape Length/Recording Mode Setting (Z pg. 11)
Grip Adjustment (Z pg. 12)
LOAD A CASSETTE
1
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert the cassette with the label facing out. Press PUSH to ensure the holder is closed and locked.
ENTER RECORD–STANDBY MODE
2
Slide the LENS COVER open/close switch to open the lens cover, then set the power switch to CAMERA.
•The power indicator lights and the camcorder enters the Record–Standby Mode.
•The scene you’re aimed at appears on the viewfinder screen, with the word “PAUSE” superimposed upon it.
START SHOOTING
3
Press the Recording Start/Stop button.
•The tally lamp lights while recording is in progress, and “
REC
” appears in the viewfinder.
STOP RECORDING
4
Press the Recording Start/Stop button again to stop recording.
•The camcorder re-enters the Record-Standby mode.
NOTES:
A cassette holder can’t be opened unless a power supply is attached.
There may be a delay after you slide EJECT until the holder opens. Do not use force.
The tape’s remaining time is displayed in the viewfinder as shown.
“TAPE END” appears when the tape reaches its end, and the power goes off automatically if left in this condition for 5 minutes. “TAPE END” also appears when a cassette whose tape is already at its end is loaded.
If the Record–Standby mode continues for 5 minutes, the camcorder’s power shuts off automatically. Set the power switch to POWER OFF, and then back to CAMERA to turn the camcorder on again.
If you’re recording on a cassette from the middle, use the RETAKE function (Z pg. 15) to find the end of the last recording so you don’t erase any of it.
The LENS COVER warning blinks for about 5 seconds when the camcorder is turned on, whether the cover is open or closed.
LENS COVER SWITCH
POWER
Tally lamp
The power indicator
Start/Stop
Tape remaining time indicator
15
T
W
T
W
T
W
T
W
RETAKE
Power zoom switch
RM-V20U (optional)
START/STOP
VISS
Zoom-in
Zoom indicator
Zoom-out
RECORDING
Basic Features
FEATURE: Zooming PURPOSE: Varies the focal length of the lens and
produces the zoom in/out effect.
OPERATION:
Zoom In
1) Pull the power zoom switch down
toward “T”.
Zoom Out
2) Push the switch up toward “W”.
NOTES:
The further the power zoom switch is pushed, the faster the zoom speed becomes.
Focusing may become unstable during zooming. In this case, set the zoom while in Record–Standby, set manual focus or Focus Lock (
Z
pg. 20, 21), then zoom in
or out in Record mode.
FEATURE: Quick Review PURPOSE: To check the end of the last recording. OPERATION: 1) Press “
” for less than 2 seconds during
the Record–Standby mode.
• Tape is rewound for about 2 seconds and played back automatically, then pauses in Record–Standby mode for the next shot.
NOTE:
Distortion may occur at start of playback. This is normal.
FEATURE: Retake PURPOSE: To re-record certain segments. OPERATION: 1) Make sure the camcorder is in the
Record–Standby mode.
2) Press either RETAKE button to reach the
start point for new recording.
3) Press Recording Start/Stop to start
recording.
NOTE:
Noise may appear during Retake. This is normal.
FEATURE: Index Code Marking PURPOSE: To give you automatic access to any selected
point on a recording. Auto Marking and Manual Marking are available.
OPERATION:
Auto Marking
An index code is always marked to start the first recording on a new date after a cassette is inserted.
Manual Marking (Using the optional RM-V20U Remote Control Unit)
1) Press VISS once to place the index code.
INDEX blinks in the viewfinder during marking.
NOTES:
If VISS is pressed during Record–Standby mode, the mark is placed where START/STOP is pressed.
If the date changes during a recording, it becomes the first recording of the new date and an index mark is placed at that point.
16
DIAL VIEWFINDER
MODE
SYMBOL INDICATION
Sports
High shutter speed clearly captures fast-moving action.
High-Speed Shutter (1/2000s.)
Captures faster action than Sports mode.
15sec. Self-Timer
Lets you delay recording start after Recording Start/ Stop is pressed. If camcorder is secured, operator can enter scene before recording starts.
1) Set PROGRAM AE dial to “
”. “ 15S” appears
in viewfinder.
2) Press Recording Start/Stop.
•Recording starts after 15 seconds.
•Tally lamp begins blinking; blinking speed increases about 5 seconds before recording starts. Blinking stops when recording begins but light stays on.
NOTES:
Only one effect can be engaged at a time.
When the PROGRAM AE select dial is switched from one mode to another, the newly selected mode's name and its indication is displayed in the viewfinder for approx. 3 seconds. Then the name disappears, and only the indication remains.
The screen becomes slightly reddish when the fader (Z pg. 18) is used in the Sepia mode.
The screen becomes slightly dark in the High Speed Shutter mode. Use in well-lighted situations.
In the High Speed Shutter or Sports modes, picture color may be adversely affected if subject is lit by alternating discharge-type light sources such as flourescent or mercury-vapor lights.
RECORDING
Advanced Features
Sports
SPORTS
15 sec. Self-Timer
SELF TIMER
Program AE With Special Effects
All you have to do to access any of the variety of shooting effects is to turn the PROGRAM AE select dial until the desired indication appears in the viewfinder. The mode is activated about 1 second later.
PROGRAM AE select dial
Tally lamp
High Speed Shutter
1/2000
S 1/2000
DIAL VIEWFINDER
MODE
SYMBOL INDICATION
Auto Mode Lock
Locks the camcorder in Full Auto mode, preventing incorrect operation due to accidental button pressing during shooting.
•CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY, TITLES and MWB (Manual White Balance) controls are disabled in this mode.
Auto Mode Release
Re-enables the controls that were disabled by Auto Mode Lock.
Electronic Fog Filter
Makes the picture look misty white, as when an external fog filter is attached to the lens. Softens the image and gives it a “fancy“ look.
ND EFFECT
A black mist darkens the picture, as when an ND filter is used. Helps to counter the effects of glare on the subject.
Sepia
The scene being shot is recorded in sepia-tinted (reddish-brown) monochrome, giving the effect of an older movie. Use together with Cinema (
Z pg. 19) for the authentic look of a classic
Hollywood movie.
Twilight
Disengages the auto gain control and auto focus, locks focus to infinity and white balance to “ ” (outdoor) mode. Dusk, twilight scenery, fireworks, etc., look more natural and dramatic.
A
Auto Mode Lock
LOCK
AUTO LOCK
Auto Mode  Release
RELEASE
AUTO RELEASE
M
Electronic Fog Filter
FG:FOGFG
ND EffectND:ND EFFECTND
Sepia
SEPIA
Twilight
TWILIGHT
17
No indication  (Auto)
MWB
White balance mode indicator
MWB
White Balance Adjustment
This camcorder’s Automatic Color Temperature system senses the color temperature of the ambient lighting for automatic white balance adjustment. However, precise color adjustment is not possible under the following conditions:
•When an object is in various shades of the same color.
•When a predominantly red or brown object is being shot outdoors.
In these cases, use the camcorder’s built-in preset filters for white balance adjustment.
SELECT MODE
1
Press MWB (Manual White Balance) until the required indication appears in the viewfinder.
” .............. Outdoors on cloudy day
” ............... Outdoors on sunny day
“ ” ................ Light source is halogen or tungsten
...................... lamp
“MWB” .......... With a memorized personal White
...................... Balance setting (see below)
MWB sets the color temperature for the subject’s light source so you can shoot with natural colors that are unaffected by surroundings, even when there are multiple subjects with different color temperatures.
ADJUST FOCUS
1
Point the camcorder at a white, flat object such as a sheet of white paper, and adjust focus manually (Z pg. 21).
ADJUST WHITE BALANCE
2
Press MWB until ”MWB“ appears, then press and hold MWB for more than 3 seconds.
•”MWB” blinks in the viewfinder during adjustment, then stops blinking but stays lit when adjustment is complete.
NOTES:
To switch to automatic white balance adjustment, press MWB until the indication disappears, or turn the PROGRAM AE dial to LOCK.
Re-adjust the White Balance mode when the lighting has changed, when the camcorder has been turned on and off again, or when the PROGRAM AE dial’s position has been changed.
It is helpful to connect your camcorder to a color monitor when adjusting the white balance (“BASIC CONNECTIONS” Z pg. 29).
When adjusted by putting colored paper in front of the subject in step 2 , this unit makes its color temperature standard for automatic white balance. So you can enjoy shooting with different colors. For example, when adjusting with red, blue or yellow colors, the image becomes the color which aproximates to green, orange or purple respectively.
18
SEL
F1
F2
FADER CINEMA
FADER CINEMA
FOCUS
EXP.
TITLE
DISP.
Group 1
Group 2
Group 3
SEL.
SEL.
SEL.
F1 F2
F1
F2
F2
F1
F1
F2
RECORDING
Advanced Features
INTELLIGENT FUNCTION CONTROL
This feature makes it easier for you to make selections during the following modes: Fader, Cinema, Manual
Focus Adjust, Exposure Control, Display, and Instant Title.
PREPARATION
1
Set the PROGRAM AE dial to any position except LOCK.
SELECT MODE
2
Press Function SEL. repeatedly until the required function’s indication appears in the viewfinder.
ENTER SELECTION
3
Press either F1 or F2 (the one to the immediate left of the desired function name).
NOTE:
If you set the PROGRAM AE dial to LOCK, F1 and F2 disappear from the viewfinder, indicating that IFC (Intelligent Function Control) is unavailable.
Fader
This feature allows smooth fade-in and fade-out to black blank screen. Fade-in works at recording start, and fade-out works at recording end or when you enter Record–Standby mode.
SELECT MODE
1
Press Function SEL. repeatedly until “FADER” appears to the right of F1.
ENGAGE FADE–STANDBY MODE
2
Press F1 to engage the Fade–Standby mode. “FADER”appears in the viewfinder.
START RECORDING
3
Press Recording Start/Stop to start recording and activate fade-in.
OR . . .
END RECORDING
Press Recording Start/Stop to end recording and engage fade-out.
NOTES:
Pressing and holding the Recording Start/Stop button allows you to record a black blank screen.
The screen becomes slightly reddish when the Fader is used with Sepia (Z pg. 16).
With the Electronic fog filter mode (Z pg. 16) engaged, the image fades in/out to a white screen.
Viewfinder
F2 buttonF1 button
PROGRAM AE select dial
Function SEL. button
FADE IN
FADE OUT
19
Cinema
This feature allows you to record black bars at the top and bottom of the screen to produce a cinema-like “wide-screen” effect.
SELECT MODE
1
Press Function SEL. repeatedly until “CINEMA” appears to the right of F2.
ENGAGE CINEMA MODE
2
Press F2.
RESTORE NORMAL SCREEN
3
Press F2 again while “CINEMA” appears next to F2 in the viewfinder.
Cinema mode
20
RECORDING
Advanced Features
Focus detection zone
Focusing
Auto Focus
The camcorder’s Full Range AF system offers continuous shooting ability from close-up to infinity. However, correct focus may not be obtainable in the situations listed below (in these cases use manual focusing):
•When two subjects overlap in the same scene.
•When illumination is low.*
•When the subject has no contrast (difference in brightness and darkness), such as a flat, one-color wall, or a clear, blue sky.*
•When a dark object is barely visible in the viewfinder.*
•When the scene contains minute patterns or identical patterns that are regularly repeated.
* The low-contrast warning “
” appears in the
viewfinder.
Focus Lock
This feature locks the focus in place, which is especially helpful in the following situations:
•When things pass between your subject and the camcorder. Engage the focus lock function to lock your subject in before recording.
•When you want your subject to be focused, and to appear in a corner of the screen. First, center on the subject and focus using auto focus mode. Then engage the focus lock function and move the camcorder until the subject is where you want it.
SELECT MODE
1
Press Function SEL. repeatedly until “FOCUS” appears to the right of F1.
LOCK FOCUS
2
Press F1. The focus lock indication “ ” appears in the viewfinder.
RELEASE FOCUS LOCK
3
Press F1. Focus lock is immediately released. The focus lock indication disappears.
NOTES:
If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is not possible. Keep the lens clean, wiping with a piece of soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs, wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.
When shooting a subject close to the lens, zoom-out first (Z pg. 15). If zoomed-in in the auto focus mode, the camcorder could automatically zoom out depending on the distance between the camcorder and the subject.
F1 F2
Function SEL.
21
SEL
F1
F2
FOCUS EXP.
F1
F2
F1
+
F1
+
Manual Focus
NOTE:
You should already have made the necessary viewfinder adjustments (Z pg. 11). If you haven’t, do so before continuing.
SELECT MODE
1
Press Function SEL. repeatedly until “FOCUS” appears to the right of F1.
ADJUST FOCUS
2
A
TO FARTHER SUBJECT
2
While holding down F1, slide the power zoom
switch to T. The Manual Focus indications “ ” appear and “ ” blinks.
Go to step 3.
B
TO NEARER SUBJECT
While holding down F1, slide the power zoom switch to W. The Manual Focus indications “
” appear and “ ” blinks.
Go to step 3.
LOCK FOCUS
3
Release the power zoom switch. The focus indication is replaced by the focus lock indication “ ” and the adjusted focus is locked in.
RELEASE MANUAL FOCUS MODE
4
Press F1. The Manual Focus mode is immediately released and the focus lock indication disappears.
NOTES:
Be sure to focus the lens in the maximum telephoto position when you use the Manual Focus mode. If you focus in on a certain subject in the wide-angle position, sharply focused images cannot be obtained when zoomed up because the depth-of-field is reduced at longer focal lengths.
Two manual focusing speeds are available. For slow-speed, push the switch slightly and hold that position. For fast-speed, push the switch fully.
When the focus level cannot be adjusted any farther or closer, “ ” or “ ” will blink.
F1 button F2 button
Function SEL. button
Power zoom switch
Viewfinder
22
SEL
F1
F2
FOCUS EXP.
F1
F2
+
-
+
-
+
-
+
F2
+
F2
RECORDING
Advanced Features
Exposure Control
This feature automatically adjusts the iris for the best available picture quality, but you can override and make the adjustment manually.
SELECT MODE
1
Press Function SEL. repeatedly until “EXP.” appears to the right of F2.
BRIGHTEN IMAGE
2
While holding down F2, slide the power zoom switch to T. The Exposure indicator bar appears in the viewfinder.
OR . . .
DARKEN IMAGE
While holding down F2, slide the power zoom switch to W. The Exposure indicator bar appears in the viewfinder.
When you want to return to the factory setting . . .
RESTORE INITIAL SETTING
3
Press F2. The standard setting is immediately restored and the Exposure indicator bar disappears.
F1 button F2 button
Function SEL. button
Power zoom switch
Viewfinder
Exposure indicator bar
To brighten the image
To darken the image
23
NOTES:
In the On-Screen Display mode, the date is displayed and recorded.
The on-screen display is not available during recording.
Date/Time Character Insert
This feature allows you to display date, time and characters in your viewfinder and on a connected color monitor, record them manually or automatically, and even make your own titles.
NOTE:
You should already have performed the Date/Time Setting procedure (
Z
pg. 10). If you haven’t, do so before continuing.
DISPLAY
SELECT DISPLAY
1
Press Function SEL. repeatedly until “DISP.” appears to the right of F2.
CHOOSE DISPLAY MODE
2
Press F2 while in Record–Standby to cycle through the modes as shown in the illustration at left.
NOTES:
The selected display can be recorded.
If you don’t want to record the display, select Date-off mode before shooting.
If you want to delete the display during shooting, press F2.
If you want to call back a deleted display, engage the Record– Standby mode and then select the desired display mode using F2.
AUTO DATE RECORD
Your camcorder automatically records the month, day and year for about 5 seconds after recording is initiated in the following situations:
•After changing the date.
•After loading a cassette.
•After Auto Date Record mode is selected by pressing F2. In this mode, the month, day and year are replaced after 5 seconds with “AUTO DATE”.
NOTES:
Setting PROGRAM AE to LOCK always engages this mode, and disables all other modes.
In the Auto Date Record mode, if the date changes while you’re shooting, the date indication is recorded for about 5 seconds from that point. It is not recorded during any other recordings made on that day.
ON-SCREEN DISPLAY
CONNECT CAMCORDER TO MONITOR
1
Connect the camcorder to a monitor as instructed in “BASIC CONNECTIONS” (Z pg. 29).
DISPLAY VIEWFINDER INDICATIONS
2
Press F2 until the indications appear on the connected monitor.
Date display
Auto Date Record mode
Date/Time display
Date-off mode
On-screen display
Character Generator
DEC 25.96 
DEC 25.96 
AUTO DATE
Date display
Auto Date Record mode
Date/Time display
Character Generator
Auto date record mode
Auto date record executed
No Characters stored 
Example of stored characters
IN PARIS, FRANCE
DEC 25.96 PM 10:50
SET CHAR
TITLE DISP.
F1 F2
SEL
F1
F2
F2 button
Function SEL. button
F1 button
24
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
CHARACTER SET MODE
J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I
CHARACTER SET MODE
J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I
I N PA R I S, FR
RECORDING
Advanced Features
Character Generator
SELECT MODE
1
Press Function SEL. repeatedly until “DISP.” appears to the right of F2.
SET CHARACTER OR TITLE
2
Press F2 until “SET CHAR” or a previously stored title appears in the viewfinder.
ACCESS CHARACTER MODE SCREEN
3
Press SET. A character grid appears in the view finder.
ENTER DESIRED CHARACTERS
4
Press + or – to move the cursor on the character grid to the desired character, then press SET to enter. The selected characters appears at the bottom of the screen. When you’re done, press SET as many times as necessary to exit the screen. The title you made appears at the bottom of the screen.
NOTES:
You can store up to 18 characters.
You can only make and store one title at a time. To replace it, repeat the procedure.
To create a space between two characters in a title you make, choose “
” on the CHARACTER SET MODE
screen.
SET–/+
CHARACTER SET MODE screen
CHARACTER SET MODE screen
25
Example of Character Generator & Title
Viewfinder
Character Generator:
IN PARIS, FRANCE
Title indication
Title: OUR VACATION
Instant Titles
The camcorder has eight preset titles in memory. You can superimpose one of them above a previously stored title as shown in the illustration to the left. The preset titles appear in this order: HAPPY BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY CHRISTMAS, A SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR NEW BABY, WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.
SELECT MODE
1
Press Function SEL. repeatedly until “TITLE” appears to the right of F1.
SELECT PRESET TITLE
2
Engage the Record–Standby mode, then press F1 to cycle through the preset titles until the desired title is displayed.
NOTES:
To delete the Instant Title during recording, press F1.
To recall a title, engage the Record–Standby mode and then press F1 to select the desired title.
To display a title you made in the position usually occupied by an Instant Title, cycle through in step 2 above until your title appears (after “CONGRATULATIONS”). You can superimpose two personal titles on the scene being shot.
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
26
RECORDING
Advanced Features
Self-Timer
You can set the delay between pressing Recording Start/ Stop and the actual start of recording. If you secure the camcorder, you (or whomever is operating the camcorder) can enter the scene before recording starts.
NOTE:
You need the optional RM-V20U remote control unit to perform this procedure.
ENGAGE RECORD–STANDBY MODE
1
Make sure the lens cover is open, set the power switch to CAMERA.
SET TIME DELAY
2
On the RM-V20U, press INTERVAL to set the delay time. There are four choices, and they appear in the viewfinder in the following order (each time INTERVAL is pressed): 15S (15 seconds), 30S (30 seconds), 1MIN (1 minute) and 5MIN (5 minutes). Pressing again releases the Self-timer.
START DELAYED RECORDING
3
Press Recording Start/Stop. The tally lamp begins blinking, and the blinking speed increases about 5 seconds before recording starts. When recording begins, the lamp stops blinking but stays lit.
RELEASE SELF-TIMER MODE
4
To release when the tally lamp is not blinking, press INTERVAL continuously until “ ” disappears. To release when the tally lamp is blinking, press Recording Start/Stop to stop the blinking, then press INTERVAL continuously until “ ” disappears.
NOTE:
If the PROGRAM AE dial is set to “ ”, 15S is automatically selected.
Tally lamp PROGRAM AE
RM-V20U (optional)
START/STOP
INTERVAL REC TIME
27
Animation
Give stationary scenes or objects an illusion of movement. This function allows you to shoot a series of pictures, each slightly different, of the same object for a brief period of time.
NOTE:
You need the optional RM-V20U remote control unit to perform the following procedure.
ENGAGE RECORD–STANDBY MODE
1
Make sure the lens cover is open, then set the power switch to CAMERA.
SET RECORDING SPEED
2
Set SP/EP to SP (Z pg. 11).
SET RECORDING TIME
3
Press REC TIME on the remote control. Three choices are available, and they appear in the following order (each time REC TIME is pressed): 1/4S (one-fourth of a second), 1/2S (one-half of a second) and 1S (one full second). Press again to release the animation mode.
START RECORDING
4
Press Recording Start/Stop after focusing on the subject. The recording stops automatically after the selected period of time.
ASSEMBLE SERIES OF PICTURES
5
Repeat steps 3 and 4 for the desired number of pictures.
CHECK YOUR WORK
6
Play back the series of pictures to see if the results were satisfactory.
RELEASE ANIMATION MODE
7
Press REC TIME until “ ” disappears from the viewfinder.
NOTES:
For best results, make sure the camcorder is secured when shooting.
If the PROGRAM AE dial is set to Self-Timer mode, Animation is cancelled and Self-Timer mode is engaged with 15S selected.
Fade-in/out cannot be performed during Animation shooting.
Time-Lapse
You can record sequentially at preset time spans. Leaving the camcorder aimed at a specific subject, you can record subtle changes over an extended period of time.
NOTE:
You need the optional RM-V20U remote control unit to perform the following procedure.
ENGAGE RECORD–STANDBY MODE
1
Make sure the lens cover is open, then set the power switch to CAMERA.
SET RECORDING SPEED
2
Set SP/EP to SP (Z pg. 11).
SET RECORDING TIME
3
Press REC TIME on the remote control. There are three choices available, and they appear in the following order (each time REC TIME is pressed): 1/4S, 1/2S and 1S. Press again to reset.
SET INTERVAL BETWEEN RECORDINGS
4
Press INTERVAL on the remote control. There are four choices available, and they appear in the following order (each time INTERVAL is pressed): 15S, 30S, 1MIN, and 5MIN. Press again to reset.
START TIME-LAPSE RECORDING
5
Press Recording Start/Stop. Recording and intervals alternate automatically.
RELEASE TIME-LAPSE MODE
6
To release when the tally lamp is not blinking, press INTERVAL and REC TIME repeatedly until “ ” and “ ” disappear. To release when the tally lamp is blinking, press Recording Start/Stop to stop the blinking, then press INTERVAL and REC TIME repeatedly until “ ” and “ ” disappear.
NOTES:
Fade-in/out cannot be performed during Time-Lapse shooting.
For best results, keep the camcorder secured while shooting.
If, during steps 3 and 4, the PROGRAM AE dial is set to the Self-Timer mode, the Self-Timer mode is engaged with 15S selected.
28
+
PLAYBACK
Using The Cassette Adapter
Cassette Adapter (VHS PlayPak)
Use this to play back a VHS-C video cassette recorded with this camcorder. It is fully compatible with any VHS video cassette recorder. The C-P7U adapter is battery powered and automatically performs tape loading and unloading.
INSERT BATTERY
1
Slide the battery cover up to remove it, and install one “AA(R6)” size battery as shown in the illustration at left. Then reattach the cover.
INSERT CASSETTE IN ADAPTER
2
Slide the latch to open the adapter compartment door, then insert the cassette and close the compartment door.
PLAY BACK ON CONNECTED VCR
3
Load the cassette adapter into the VCR and play the tape back as you would any other.
REMOVE CASSETTE FROM ADAPTER
4
Slide the latch and the compartment door opens automatically. Then insert your finger in the hole on the underside of the adapter as shown in the illustration at left, push up and remove the cassette.
NOTES:
During tape loading and unloading, do not touch the reels for safety and tape protection.
During special-effect playback (slow motion, still frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars may appear on the screen.
To record on a VCR using a compact cassette and the adapter, cover the adapter’s recording safety hole with adhesive tape.
VCR
Compartment door
Sliding latch
Compact video cassette
Recording safety hole
Reels
29
A
B
There are three basic types of connections. When making the connections, refer also to your VCR and TV instruction manuals.
Connection To A VCR [A] (Editing, Dubbing and Playback)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
CONNECT CAMCORDER TO VCR
1
As shown in the illustration at left, connect the optional Audio and Video cables between the AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder and those on the VCR.
SUPPLY POWER
2
Turn on the camcorder, the VCR and the TV.
SELECT MODE
3
Set the VCR to its AUX input mode, and set the TV to its VIDEO mode or channel 3.
Connection To A TV With A/V Input Connectors [B] (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
CONNECT CAMCORDER TO TV
1
As shown in the illustration at left, connect the optional Audio and Video cables between the AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder and those on the TV.
SELECT MODE
2
Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified in its instructions).
Connection To A TV With NO A/V Input Connectors (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional RF-V5U RF unit.
* Refer to the RF-V5U instruction manual for connection
procedure.
NOTES:
It is recommended to use the AC Power Adapter/Charger as the power supply instead of the battery pack.
To monitor the picture and sound from the camcorder without inserting a tape, set the camcorder’s power switch to CAMERA, then set your TV to the appropriate input mode.
If you have a TV or speakers that are not specially shielded, do not place the speakers adjacent to the TV as interference will occur in the camcorder playback picture.
To AUDIO and VIDEO connectors
Audio and Video cables (optional)
To AUDIO and VIDEO IN connectors
Aerial
RF unit RF-V5U (optional)
To AUDIO, VIDEO and DC OUT connectors
VCR
PLAYBACK
Basic Connections
30
M 0:00:00
PLAYBACK
Basic Playback
NOTE:
Make sure you connect your camcorder as directed in “BASIC CONNECTIONS” (Z pg. 29 ).
LOAD A CASSETTE
1
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert the cassette with the label facing out. Press PUSH to ensure the holder is closed and locked.
SELECT MODE
2
Set the power switch to PLAY. The Power On indicator lights.
PLAYBACK
3
Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears in the viewfinder and the connected TV.
STOP PLAYBACK
4
Press STOP.
Rewind or Fast-forward the tape
Press REW to rewind, or FF to fast-forward the tape during Stop mode.
NOTE:
The camcorder shuts off automatically after about 5 minutes in STOP mode. To turn on again, set the power switch to POWER OFF, then to PLAY.
FF
REW
POWER
PLAY/PAUSE
STOP
Tape counter
31
FEATURE: Manual Tracking PURPOSE: To eliminate noise bars that appear
on the screen.
OPERATION: 1) Press either TRACKING button as
many times as necessary for best picture.
NOTES:
To reset TRACKING to the original preset, press both TRACKING buttons simultaneously.
Manual Tracking may not work with tapes recorded on other VCRs or camcorders.
FEATURE: Still Playback PURPOSE: To pause during playback. OPERATION: 1) Press PLAY/PAUSE during
playback.
2) To resume normal playback, press PLAY/PAUSE again.
NOTE:
Noise bars appear and pictures may become monochrome during Still Playback. This is normal.
FEATURE: Shuttle Search PURPOSE: To allow high-speed search in either
direction.
OPERATION:
Forward Search
1) Press FF during playback. (Speed is 3 times normal in SP, and 7 times normal in EP mode.)
Reverse Search
1) Press REW during playback. (Speed is as noted above.)
NOTE:
Noise bars appear and pictures may become monochrome in Shuttle Search. This is normal.
FEATURE: Counter Memory Function PURPOSE: To make it easier to locate a specific
tape segment.
OPERATION: 1) Press COUNTER R/M and hold for
more than 2 seconds. The counter resets to “0:00:00”.
2) Press COUNTER R/M. “M” appears.
3) After recording or playback, press STOP, then REW. The tape
automatically stops at or close to 0:00:00.
4) Press PLAY/PAUSE to start playback.
NOTES:
The counter memory functions in the FF and REW modes.
To disable Counter Memory Function, press COUNTER R/M so the “M” disappears.
FF
COUNTER R/M
PLAY/PAUSETRACKING
STOP
REW
PLAY
FF
PAUSE
PLAYBACK
Features
REW
RM-V20U (optional)
32
EDITING
Tape Dubbing
CONNECT EQUIPMENT
1
Following the illustration at left, connect the camcorder and the VCR.
PREPARE FOR DUBBING
2
Set the camcorder’s power switch to PLAY, turn on the VCR’s power, and insert the appropriate cassettes in the camcorder and the VCR.
SELECT VCR MODE
3
Engage the VCR’s AUX and Record-Pause modes.
FIND EDIT-IN POINT
4
Engage the camcorder’s Play mode to find a spot just before the edit-in point. Once it’s reached, press PAUSE on the camcorder.
START EDITING
5
Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’s Record mode.
STOP EDITING TEMPORARILY
6
Engage the VCR’s Record-Pause mode and press PAUSE on the camcorder.
EDIT MORE SEGMENTS
7
Repeat steps 4 through 6 for additional editing, then stop the VCR and camcorder when finished.
PLAY/PAUSE
Power switch
VCR (Recording deck)
To AUDIO IN To VIDEO IN
To AUDIO out To VIDEO out
Audio and Video cable (optional)
33
M-0:12:34
COUNTER R/M
POWER
Insert Editing
You can record a new scene into a previously recorded tape, replacing a section of the original recording with minimal picture distortion at the in- and out-points. The original audio remains unchanged.
NOTE:
You need the optional RM-V20U remote control unit to perform the following procedure.
SELECT MODE
1
Set the power switch to PLAY.
FIND EDIT-OUT POINT
2
Locate the point and press PAUSE on the camcorder or the remote control.
RESET COUNTER
3
Press and hold COUNTER R/M for more than 2 seconds to reset the tape counter, then press for less than 1 second and make sure “M” appears in the viewfinder.
FIND EDIT-IN POINT
4
Press REW to go a little beyond the beginning of the scene you want to replace, press PLAY to view the recorded tape, and press PAUSE at exactly at the point where the new scene should start.
ENGAGE INSERT EDITING MODE
5
Press and hold INSERT, and press PAUSE. The Insert mode is engaged, and the scene the camcorder is aimed at appears on the screen.
BEGIN INSERT EDITING
6
Press Recording Start/Stop. When the counter reaches “0:00:00”, editing stops automatically and the camcorder enters the playback mode.
NOTES:
Insert Editing may not work correctly if a blank segment exists in the recorded tape, or if the recording speed was changed.
The tape may stop slightly before or after the designated end point, and noise bars may appear. Neither indicates a defect in the unit.
To edit onto a tape with the recording safety tab removed, cover the hole with adhesive tape.
Only video signal is recorded in the Insert Editing mode. When the sound is to be recorded, press AUDIO DUB and PAUSE simultaneously after Step 5. When INSERT and PAUSE are pressed simultaneously again, the unit re-enters the Video-signal-only Recording mode.
If the camcorder’s mike is too close to the TV, or if the TV’s volume is too high, whistling or howling may occur.
PLAY
REW
AUDIO DUB
RM-V20U (optional)
PAUSE
INSERT
Tape Counter
Insert editing indicator
Viewfinder
34
Audio Dubbing
You can record a new soundtrack on a prerecorded tape (normal audio only).
** Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure
(Z pg. 33) before continuing.
FIND EDIT-IN POINT
1
Press REW to go a little beyond the beginning of the scene onto which you want to dub new audio, press PLAY to view the recorded tape, then press PAUSE at exactly the point where dubbing should start.
ENGAGE AUDIO DUB STANDBY MODE
2
Press and hold AUDIO DUB, and press PAUSE.
BEGIN AUDIO DUBBING
3
Press PLAY. When the counter reaches “0:00:00”, Audio Dubbing stops automatically and the camcorder enters the playback mode.
NOTES:
Audio Dubbing may not work correctly if the tape contains blank segments, or if the recording speed was changed during the original recording.
If the camcorder’s mike is too close to the TV, or if the TV’s volume is too high, whistling or howling may occur.
PLAY
REW
AUDIO DUB
RM-V20U (optional)
PAUSE
Audio dubbing indicator
Viewfinder
Mic
EDITING (cont.)
35
USER MAINTENANCE
After Use
1
Set the power switch to POWER OFF to turn off the camcorder.
2
Slide EJECT to open the cassette holder, then remove the cassette.
3
Close and lock the cassette holder by pressing PUSH.
4
Press BATT. RELEASE to remove the battery pack.
5
Slide the LENS COVER open/close switch to close the lens cover.
Cleaning The Camcorder
CLEAN EXTERIOR
1
Wipe gently with a soft cloth.
CLEAN LENS
2
Blow it with a blower brush, then wipe gently with lens cleaning paper.
REMOVE EYEPIECE
3
Turn the eyepiece counterclockwise and pull it out.
CLEAN VIEWFINDER
4
Remove dust using a blower brush.
RE-ATTACH EYEPIECE
5
Align the marks, re-attach the eyepiece and turn it clockwise.
NOTES:
Avoid using strong cleaning agents such as benzine or alcohol.
Cleaning should be done only after the battery pack has been removed or other power units have been disconnected.
Mold may form if the lens is left dirty.
LENS COVER open/close switch
Set to “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
EJECT
PUSH
Remove.
Marks
36
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE(S)
POWER
No power is supplied. ● The battery pack has not been attached correctly
(Z pg. 8).
The battery pack is not charged (Z pg. 8).
The power supply has not been correctly connected
(Z pg. 9).
RECORDING
Recording cannot be performed.
Recording does not start.
The recording tape’s Erase Protection tab is missing. Cover the hole with adhesive tape. (Some tapes have sliding tabs. In this case, check the position of the tab.)
The camcorder power switch has not been set to CAMERA (Z pg. 14).
PLAYBACK
The tape is running, but there’s no playback picture.
Noise bars appear in the playback picture.
Playback picture is blurred or interrupted.
The counter indication is blurred during Still playback.
The TV has not been set to its VIDEO mode or channel.
If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV switch has
not been set to VIDEO.
The RF unit has not been set to the correct channel.
Manual Tracking has not been performed (Z pg. 31).
The video heads are dirty or worn out. Consult your
nearest JVC dealer for head cleaning or replacement.
This is normal.
The tape stops during fast-forward or rewind.
Rewinding or fast-forwarding cannot be performed.
The Counter Memory Function has been activated (Z pg. 31).
The tape is already fully wound on one reel or the other.
TAPE TRANSPORT
OTHER
The tape won’t eject. Some functions are not available. Vertical white lines appear when
shooting a very bright object.
Bright, crystal-shaped spots appear in the viewfinder.
The picture is blurred in the Quick Review or Retake mode.
An error number (E01, etc.) appears in the viewfinder.
The battery pack is running low.
The PROGRAM AE dial is set to LOCK (Z pg. 16).
This sometimes occurs when the contrast between the
background and the object is great. It is not a defect of the camcorder.
Sunlight is directly entering the lens.
This is normal while recording in the EP mode. Some noise
may be present while recording in the SP mode (Z pg. 11).
Consult your nearest JVC dealer.
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio, etc.) might prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit (battery pack, AC Power Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and proceed as usual from the beginning.
37
INDEX Controls
Controls
1 PROGRAM AE Select Dial .................. Z pg. 16
2 F1 [Function 1] Button ........................ Z pg. 18
3 PUSH Button ....................................... Z pg. 11
4 Function SEL. Button ........................... Z pg. 18
5 F2 [Function 2] Button ........................ Z pg. 18
6 EJECT Switch ....................................... Z pg. 11
7 Diopter Adjustment ............................. Z pg. 11
8 Power Zoom Switch ............................ Z pg. 15
9 BATT. [Battery] RELEASE Switch ............ Z pg. 8
0 MWB [Manual White Balance]
Button .................................................Z pg. 17
! Recording Mode [SP/EP] Select
Button .................................................
Z pg. 11
Tape Length [T20•T30•T40]
Select Button .......................................
Z pg. 11
COUNTER R [Reset]/M [Memory]
Button .................................................
Z pg. 31
@ DATE/TIME +/– Buttons .......................Z pg. 10
CHAR. [Character] SET +/– Buttons .....Z pg. 24
TRACKING +/– Buttons .......................Z pg. 31
# DATE/TIME SET Button ........................Z pg. 10
CHAR. SET Button ...............................Z pg. 24
$ REW Button ........................................Z pg. 30
RETAKE R [Quick Review] Button ....... Z pg. 15
% FF Button ............................................Z pg. 30
RETAKE F Button .................................Z pg. 15
^ STOP Button ....................................... Z pg. 30
& PLAY/PAUSE Button ............................ Z pg. 30
* POWER Switch ................................... Z pg. 10
( Recording Start/Stop Button .................Z pg. 12
Connectors
) REMOTE Jack ...................................... Z pg. 13
q Shoulder Strap Eyelets ......................... Z pg. 12
w VIDEO Out Jack .................................. Z pg. 29
e RF DC OUT Jack ................................. Z pg. 29
r AUDIO Out Jack ................................. Z pg. 29
Indicators
t Tally Lamp ..........................................Z pg. 14
y Power On Indicator .............................Z pg. 14
Other Parts
u Microphone i Camera Sensor (Be careful not to cover this area;
built-in here is the sensor necessary for shooting.)
o Clock Battery Compartment ................ Z pg. 10
p Battery Pack Mount ............................... Z pg. 8
Q Electronic Viewfinder .......................... Z pg. 11
W LENS COVER Switch ........................... Z pg. 14
E Grip Strap ........................................... Z pg. 12
R Tripod Mounting Socket ...................... Z pg. 12
0! @ #
$
%^&
*(9
78
wer
q
R
y
E
W
op Q
12
45
6
3
)
u
i
t
38
s
! Recording Mode (SP/EP) Indicator ....... Z pg. 11
@ Recording Indicator .............................Z pg. 14
# Record–Standby Indicator ................... Z pg. 14
$ Lens Cover Warning ............................ Z pg. 14
% Index Code Marking ............................Z pg. 15
^ Fade–Standby Indicator ....................... Z pg. 18
& Clock Battery Warning
Appears when the clock (lithium) battery is not in place or exhausted. For inserting or replacing the
clock battery ....................................... Z pg. 10
* Insert Editing Indicator ........................ Z pg. 33
Audio Dubbing Indicator .................... Z pg. 34
( Condensation Warning
When this indicator appears, all functions are disabled. Turn the unit off for a few hours, and when you turn it on again the indicator should disappear.
) Instant Title ......................................... Z pg. 25
q Date/Time/Character ........................... Z pg. 23
w Interval
Time/Recording Time Indicator ........... Z pg. 26
Viewfinder Indications
1, 2 PROGRAM AE Indicator ................ Z pg. 16
Displayed at 2 for approx. 3 seconds when the PROGRAM AE select dial is switched from one position to another. Then only the indicator remains at 1.
3 Focus Indicator ................................... Z pg. 20
4 White Balance Mode Indicator ............Z pg. 17
5 Zoom Level Indicator .......................... Z pg. 15
Exposure Indicator Bar ........................ Z pg. 22
6 Battery Pack Remaining Power Indicator
Changes as follows according to the battery pack’s remaining power level: “ ”. When the power is almost gone, the indicator blinks, then the unit shuts off. Replace the battery pack with a fully
charged one ..........................................Z pg. 8
7 Cassette Warning ................................ Z pg. 11
Blinks when no cassette or a cassette with the Erase Protection tab removed is loaded.
8 Intelligent Function Control
Indicator ............................................. Z pg. 18
9 Remaining Tape Time..........................Z pg. 14
0 Tape Length Indicator ..........................Z pg. 11
5 M I N
T
W
SP
REC
40MIN
PAUSE
AM
10 : 55
DEC 25.96
1
4S
T
40
FADER
C INEMA
LENS COVER
MERRY CHRISTMAS
SPORTS
F1
F2
MWB
INDEX
FADER
1 2
3
5
4
86 7 9 0 !
@ #
$ % ^
& *
)(wq
INDEX Viewfinder
39
INDEX Terms
A
AC Power Adapter .................................. pg. 9
Animation Recording .............................. pg. 27
Audio Dubbing ....................................... pg. 34
Auto Date Record ................................... pg. 23
Auto Focus .............................................. pg. 20
Auto Mode Lock Mode ........................... pg. 16
Auto Mode Release Mode ....................... pg. 16
B
Battery Pack ............................................ pg. 8, 40
Brighten the Image .................................. pg. 22
C
Car Battery .............................................. pg. 9
Cassette Adapter ..................................... pg. 28
Character Generator ............................... pg. 24
Charge Marker ........................................ pg. 9
Charging the Battery Pack ....................... pg. 8
Cinama Mode ......................................... pg. 19
Clock (Lithium) Battery ........................... pg. 10
Connection to a VCR/TV ......................... pg. 29
Contents ................................................. pg. 7
Counter Memory ..................................... pg. 31
D
Darken the Image ................................... pg. 22
Date/Time Insert...................................... pg. 23
Date/Time Setting.................................... pg. 10
Discharge the Battery pack...................... pg. 8
Diopter Adjust ......................................... pg. 11
E
Electronic Fog Filter Mode ...................... pg. 16
Erase Protection ...................................... pg. 11
Exposure Control .................................... pg. 22
F
Fade-in/out ............................................. pg. 18
Fast-Forward Tape................................... pg. 30
Focus Lock .............................................. pg. 20
G
Grip Adjustment...................................... pg. 12
H
High Speed Shutter Mode ....................... pg. 16
I
Index Code Marking ............................... pg. 15
Insert Cassette ......................................... pg. 11
Insert Editing ........................................... pg. 33
Instant Titles ............................................ pg. 25
Intelligent Function Control .................... pg. 18–25
M
Manual Focus ......................................... pg. 21
N
ND Effect Mode ...................................... pg. 16
O
On-Screen Display.................................. pg. 23
P
Playback ................................................. pg. 30
Program AE with Special Effects .............. pg. 16
Provided Accessories .............................. pg. 6
Q
Quick Review ......................................... pg. 15
R
Recording, Advanced Features ................ pg. 16–27
Recording ............................................... pg. 14
Recording, Start/Stop............................... pg. 14
Recording Mode Setting .......................... pg. 11
Recording-Standby.................................. pg. 14
Remote Control Unit ............................... pg. 13
Remove Cassette ..................................... pg. 11
Retake ..................................................... pg. 15
Rewind Tape ........................................... pg. 30
S
Self-Timer ............................................... pg. 16, 26
Sepia Mode............................................. pg. 16
Shoulder Strap Attachment...................... pg. 12
Shuttle Search ......................................... pg. 31
Specifications .......................................... pg. 42
Sports Mode ............................................ pg. 16
Still Playback .......................................... pg. 31
T
Tape Counter .......................................... pg. 30
Tape Dubbing ......................................... pg. 32
Tape Length Setting ................................. pg. 11
Time-Lapse Shooting............................... pg. 27
Tracking .................................................. pg. 31
Tripod Mounting ..................................... pg. 12
Twilight Mode ......................................... pg. 16
V
Viewfinder Adjustment............................ pg. 11
Viewfinder, Indications ............................ pg. 38
W
White Balance Adjustment...................... pg. 17
Z
Zooming ................................................. pg. 15
40
Battery Packs
The supplied battery pack is a nickel-cadmium battery. Before using the supplied battery pack or an optional battery pack, be sure to read the following cautions:
1. To avoid hazard . . .
.... do not burn.
.... do not short-circuit the terminals.
.... do not modify or disassemble.
.... use only specified chargers.
2. To prevent damage and prolong service life . . .
.... do not subject to unnecessary shock.
.... avoid repeated charging without fully
discharging.
.... charge in an environment where
temperatures are within the tolerances shown in the chart below. This is a chemical reaction type battery—cooler temperatures impede chemical reaction, while warmer temperatures can prevent complete charging.
.... store in a cool, dry place. Extended exposure
to high temperatures will increase natural
discharge and shorten service life.
.... avoid prolonged uncharged storage.
.... remove from charger or powered unit when
not in use, as some machines use current
even when switched off.
3. To prevent damage to the camcorder . . .
.... replace the battery pack when it begins to
deliver less recording time per charge.
NOTE:
It is normal for the battery pack to be warm after charging, or after use.
Temperature Range Specifications
Charging ................................... 10°C to 35°C
Operation ................................. 0°C to 40°C
Storage...................................... –10°C to 30°C
NOTES:
Recharging time is based on room temperature of 20°C.
The lower the temperature, the longer recharging takes.
CAUTIONS
General Battery Precautions
•When the RM-V20U (remote control), C-P6U or C-P7U (cassette adapter) are not functioning even when correctly operated, the batteries are exhausted. Replace them with fresh ones.
•Use only the following batteries:
RM-V20U ................................. AAA (R03) size
C-P6U or C-P7U ....................... AA (R6) size
Please make note of the following rules for battery use. When misused, batteries can leak or explode.
1. Refer to the RM-V20U and C-P6U/C-P7U
instructions when replacing batteries.
2. Do not use old and new batteries together.
3. Do not use two different kinds of batteries.
Although sizes may be the same, voltages may differ.
4. Do not expose batteries to excessive heat as they
can leak or explode.
5. Do not dispose of batteries in a fire.
6. Remove batteries from the unit if it is to be stored
for an extended period to avoid battery leakage which can cause malfunctions.
Terminals
41
Cassettes
To properly use and store your cassettes, be sure to read the following cautions:
1. During use . . .
.... make sure the cassette bears the VHS-C
mark.
.... be aware that recording onto prerecorded
tapes automatically erases the previously recorded video and audio signals.
.... make sure the cassette is positioned properly
when inserting.
.... do not load and unload the cassette
repeatedly without allowing the tape to run at all. This slackens the tape and can result in damage.
.... do not open the front tape cover. This
exposes the tape to fingerprints and dust.
2. Store cassettes . . .
.... away from heaters or other heat sources.
.... out of direct sunlight.
.... where they won’t be subject to unnecessary
shock or vibration.
.... where they won’t be exposed to strong
magnetic fields (such as those generated by motors, transformers or magnets).
.... vertically, in their original cases.
Main Unit
1. For safety, DO NOT . . .
.... open the camcorder’s chassis.
.... disassemble or modify the unit.
.... short-circuit the terminals of the battery pack.
Keep it away from metallic objects when not in use.
.... allow inflammables, water or metallic objects
to enter the unit.
.... remove the battery pack or disconnect the
power supply while the power is on.
.... leave the battery pack attached when the
camcorder is not in use.
2. Avoid using the unit . . .
.... in places subject to excessive humidity or
dust.
.... in places subject to soot or steam such as
near a cooking stove.
.... in places subject to excessive shock or
vibration.
.... near a television set.
.... near appliances generating strong magnetic
or electric fields (speakers, broadcasting
antennas, etc.).
.... in places subject to extremely high (over
40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C
or 32°F) temperatures.
3. DO NOT leave the unit . . .
.... in places of over 50°C (122°F).
.... in places where humidity is extremely low
(below 35%) or extremely high (above 80%).
.... in direct sunlight.
.... in a closed car in summer.
.... near a heater.
4. To protect the unit, DO NOT . . .
.... allow it to become wet.
.... drop the unit or strike it against hard objects.
.... subject it to shock or excessive vibration
during transportation.
.... keep the lens directed at extremely bright
objects for long periods.
.... direct the eyepiece of the viewfinder at the
sun.
.... carry it by holding the viewfinder.
.... swing it excessively when using the shoulder
strap.
5. This camcorder features a built-in head cleaner which automatically cleans the heads and head drum when a cassette is loaded or unloaded. If, however, the heads become dirty and cause blurriness or interruption in the playback picture, consult your nearest JVC dealer.
About moisture condensation . . .
•You have observed that pouring a cold liquid into
a glass will cause drops of water to form on the glass‘ outer surface. This same phenomenon occurs on the head drum of a camcorder when it is moved from a cool place to a warm place, after heating a cold room, under extremely humid conditions or in a place directly subjected to the cool air from an air conditioner.
•Moisture on the head drum can cause severe
damage to the video tape, and can lead to internal damage to the camcorder itself.
Serious malfunctioning
If malfunctioning occurs, stop using the unit immediately and consult your local JVC dealer.
42
SPECIFICATIONS
GENERAL
Format : VHS NTSC standard Power source : DC 6V Power consumption : 5.7 W Signal system : NTSC-type Video recording system
Luminance : FM recording Color : Converted sub-carrier
direct recording * Conforms to VHS
standard Cassette : cassette Tape speed
SP : 33.35 mm/sec.
(1-5/16 ips)
EP : 11.12 mm/sec. (7/16 ips)
Recording time (max.)
SP : 40 minutes EP : 120 minutes
(with TC-40 cassette)
Operating temperature : 0°C to +40°C
(32°F to 104°F) Operating humidity : 35% to 80% Storage temperature : –20°C to +50°C
(–4°F to 122°F) Weight : Approx. 740 g (1.7 lbs) Dimensions (Including viewfinder) : 109 (W) x 113 (H) x 226
(D) mm (4-5/16" x 4-1/2"
x 8-15/16")
CAMERA
Pick up : 1/4" format CCD Lens : F1.6, f = 4.2 to 50.4 mm,
12:1 power zoom lens
with auto iris and macro
control, filter diameter
46 mm Viewfinder : Electronic viewfinder
with 0.5" black/white
CRT White balance
adjustment : Auto/Manual adjustment
VIDEO
Output : 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced (via VIDEO
out connector)
AUDIO
Output : –8 dBs, 1 k-ohm
(via AUDIO out
connector)
AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER (AA-V11EG)
Power requirement : AC 110 V to 240 V`,
50/60 Hz Power consumption : 23 W Output
Charge : DC 8.5 V , 1.3 A VTR : DC 6.3 V , 1.8 A
Charging system : Constant current, peak
detection, timer
controlled Dimensions : 150 (W) x 42 (H) x
68 (D) mm
(5-15/16" x 1-11/16" x
2-11/16") Weight : Approx. 350 g (0.72 lbs)
CASSETTE ADAPTER (C-P7U)
Dimensions : 188 (W) x 25 (H) x
104 (D) mm
(7-7/16" x 1" x 4-1/8") Weight : Approx. 240 g (0.53 lbs) Accessory : “AA (R6)”-size battery x 1
Provided Accessories ...................... Z pg. 6
Optional Accessories
•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Car Battery Charger BH-V3U
•Battery Charger BH-VC10U
•Car Battery Cord AP-V7U
•RF Unit RF-V5U
•Wired Remote Control Unit RM-V20U
•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20
•Active Carrying Bag CB-V7U
* Some acccessories are not available in some
areas. Please consult your nearest JVC dealer for details on accessories and their availability.
Specifications shown are for SP mode unless otherwise indicated. E. & O. E. Design and specifications subject to change without notice.
43
MEMO
2
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la videocámara de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (
Z p. 7).
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 37 – 39) y que se
familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y
las precauciones (
Z p. 40, 41) siguientes. Las
mismas contienen información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva videocámara.
n La cámara está concebida exclusivamente para
el videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan esta marca son los únicos que pueden utilizarse en esta unidad.
n HQ VHS es compatible con el equipo VHS
existente.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de alimentación del adaptador de CA.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroje al fuego.
Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U, re­cargándolas con el adaptador/cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la norma IEC Publ. 65.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
3
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/ NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
•No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
•No coloque el producto en lugares encerrados
tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante.
CABLE CONDUCTOR  DE ENTRADA A LA  ANTENA
UNIDAD DE  DESCARGA  DE LA ANTENA (NEC SECCION  810-20)
CONDUCTORES DE  CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL  SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
EQUIPAMIENTO DEL  SERVICIO ELECTRICO
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE  ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,  ANSI/NFPA 70
SUJETADOR DE  CONEXION A MASA
4
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del
producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad.
ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL (Simbolo suministrado por RETAC)
5
REPRODUCCION
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
— Comienza la reproducción y la imagen aparece
en el visor.
• Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles,
Z p. 30.)
n
O simplemente reproduzca la cinta en un VCR de VHS utilizando el adaptador de cassette (VHS Playpak). Z p. 28
FILMACION
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”. — El indicador de alimentación se
encenderá y aparecerá la imagen en el visor.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación. — Comenzará la grabación.
•Para detener temporariamente la grabación, presione nuevamente el botón de inicio/ parada de grabación. (Por más detalles, Z p. 14)
Conmutador de abertura/cierre LENS COVER
INSERCION DEL CASSETTE DE VIDEO
1 Deslice EJECT. 2 Inserte un cassette de video. 3 Presione PUSH.
(Por más detalles,Z p. 11)
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ALIMENTACION
Utilización de la pila
1
Enganche el extremo superior de la pila en la videocámara (Procedimiento para carga
Z p. 8).
2 Empuje la pila hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
Para extraer la pila
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la pila.
2
Empuje.
1
Enganche.
BATT. RELEASE (extracción de la pila)
3
1
PUSH (presione)
Inserte.
EJECT (eyección)
2
1
Colóquelo en “PLAY”.
1
3
Botón para inicio/parada de grabación
2
Colóquelo en “CAMERA”.
STOP (parada)
3
PLAY/PAUSE
(reproducción/pausa)
2
REW (rebobinado)
6
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
RECUERDE
La mejor elección es...
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
*
Mediante un adaptador de cassette
Programa AE con efectos especiales (
Z p. 16)
n Bloqueo de modo automático n Desactivación del modo automático n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND n Sepia n Atardecer n Deportes n Obturador con alta velocidad n Disparador automático de 15 s.
Control de función inteligente (
Z p. 18 – 25)
SEL
F1
F2
Hiper-zoom de velocidad variable (
Z p. 15)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
•Adaptador/cargador de CA AA-V11EG
•Pila de litio CR2025
•Correa para hombro
•Paquete de pilas BN-V12U
•Adaptador de cassette C-P7U (VHS playpak)
Los cassettes que llevan la marca pueden utilizarse en esta cámara de video.
T
W
T
W
T
W
T
W
Acercamiento de la imagen
Alejamiento de la ilmagen
7
CONTENIDO
PREPARATIVOS
8
Alimentación .................................................................................. 8
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj.......................................... 10
Ajustes de fecha/hora ..................................................................... 10
Ajuste del visor ............................................................................. 11
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de gragbación........................... 11
Colocación y extracción de un cassette .................................................. 11
Ajuste de la empuñadura .................................................................. 12
Colocación de la correa para el hombro.................................................. 12
Montaje del tripode ........................................................................ 12
El mando a distancia RM-V20U .......................................................... 13
GRABACION
14
Grabación básica............................................................................ 14
Funciones básicas ........................................................................... 15
Funciones avanzadas....................................................................... 16
REPRODUCCION
28
Uso del adaptador de cassette ........................................................... 28
Conexiones básicas......................................................................... 29
Reproducción básica ........................................................................ 30
Funciones .................................................................................... 31
EDICION
32
Copia de cintas.............................................................................. 32
Edición por inserción........................................................................ 33
Copia de audio .............................................................................. 34
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
35
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
36
INDICE
37
Controles .................................................................................... 37
Conectores................................................................................... 37
Indicadores .................................................................................. 37
Otras partes ................................................................................ 37
Visor ......................................................................................... 38
Términos ..................................................................................... 39
PRECAUCIONES
40
ESPECIFICACIONES
42
ACCESORIOS OPCIONALES
42
8
PREPARATIVOS
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada.
NOTAS:
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo.
CARGA DEL PAQUETE DE PILAS
ALIMENTACION
1
Conecte el cable de alimentación de CA del cargador a una toma de corriente. Se encenderá el indicador de alimentación.
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
2
Alinee las marcas y deslice el paquete de pilas en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueado en su lugar. Se enciende la luz indicadora CHG.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
3
Cuando la carga está completa, se encenderá el indicador END. Deslice el paquete de pilas en el sentido opuesto al de la flecha.
USO DEL PAQUETE DE PILAS
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
1
Enganche la parte superior del mismo en la videocámara y empuje el paquete de pilas hasta que se bloquee en su lugar.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
2
Deslice BATT. RELEASE y extraiga el paquete de pilas.
**REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la función REFRESH que le permite descargar totalmente el paquete de pilas antes de recargarlo.
Para descargar las pilas . . .
.... coloque el paquete de pilas en el adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda. Luego presione REFRESH. El indicador REFRESH se enciende cuando se inicia la descarga y se apaga cuando la descarga ha terminado.
Indicador REFRESHInterruptor
REFRESH
Indicador CHG. (carga)
A la toma de corriente de CA
Marcas
Indicador END
Enganche.
Empuje.
BATT. RELEASE
Indicador POWER
PAQUETE DE PILAS
CARGA DESCARGA
BN-V12U aprox. 1 hora 10 m
aprox.
3 horas 30 m BN-V22U aprox. 2 horas 10 m aprox. 7 horas BN-V25U aprox. 2 horas 40 m aprox. 10 horas
PAQUETE DE PILAS TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO
BN-V12U 1 hora 5 m BN-V22U 2 horas 15 m BN-V25U 3 horas
9
**INDICADOR DE CARGA
Se incorpora un indicador de carga sobre el paquete de pilas para ayudarle a recordar si ha sido cargado o no. Los dos colores indicadores (rojo y negro), le permiten seleccionar la carga y la descarga.
NOTAS:
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener paquetes de pilas de repuesto.
Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para el paquete de pilas completamente descargado, y los tiempos de descarga son para el paquete de pilas completamente cargado.
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado del paquete de pilas.
Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar el paquete de pilas o después de extraer el paquete descargado de su videocámara.
Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
Las altas temperaturas pueden dañar el paquete de pilas, por eso, utilícelo en un lugar con buena ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
Si usted para de cargar o descargar el paquete de pilas en medio del proceso, asegúrese de extraerlo antes de desconectar el cable del adaptador de CA.
Extraiga el paquete de pilas del adaptador inmediatamente después de descargarlo.
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar el paquete de pilas.
El parpadeo del indicador CHG, indica que el paquete de pilas está caliente. Espere hasta que se enfríe para continuar.
El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con un paquete de pilas nuevo, o cuando el mismo ha sido almacenado durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque el paquete de pilas para cargarlo. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente JVC más cercano.
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil o el cargador/adaptador de la batería del automóvil (conéctelo como se muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTAS:
Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor en marcha ralenti.
El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-V3U) puede también ser usado para cargar el paquete de pilas.
Cuando utilice el cargador opcional de la batería del automóvil o el cable de la batería del automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 a 240 V.
Indicador de carga
Terminal DC OUT
A la toma de corriente de alterna
Adaptador/ cargador de CA AA-V11EG
Cable de CC
Cable para batería de automóvil AP-V7U (opcional)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos
Cargador/adaptador para batería de automóvil BH-V3U (opcional)
10
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
A
PREPARATIVOS (cont.)
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora.
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION
1
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
2
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA (al reemplazar)
3
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la pila y el compartimiento (
A
), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
4
Inserte la pila de litio suministrado empujándola, y asegurándose de que el polo positivo (+) esté apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
5
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que escuche un “clic”.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por información sobre la manipulación segura de las pilas de litio.
Ajustes de fecha/hora
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA FECHA/HORA
2
Presione SET y el mes parpadea. Presione + ó - para ajustar el mes. Repita el ajuste para el día, año, las horas y minutos
ACTIVACION DEL RELOJ
3
Presione SET para parar el parpadeo. La fecha y la hora son indicadas para confirmación, luego la indicación de hora desaparece.
NOTA:
El reloj no funciona mientras la fecha y la hora están parpadeando.
–/+ SET
POWER
Hora
Sistema de 12 horas con AM ó PM
TIME .... Se está fijando la hora.
Fecha
Mes/día/año DATE ... Se está fijando la fecha.
11
T30 SP
T20 SP T40 EP
T20 EP T30 SP
T40 SP T30 EP
Ajuste del visor
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
1
Ajuste el visor manualmente para la mejor visibilidad (ve la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el conmutador de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas.
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de grabación
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA
1
Ajuste el botón de longitud de la cinta de acuerdo con la longitud de la cinta usada. T20 = 20 minutos de tiempo de grabación, T30 = 30 minutos, y T40 = 40 minutos.
ACTIVACION DEL MODO DE GRABACION
2
Actívelo de acuerdo con su preferencia. “SP” (reproducción normal), suministra una calidad de imagen y sonido superior y es conveniente para la copia, mientras que “EP” (reproducción extendida), es más económica, grabando a 1/3 de la velocidad de SP.
Colocación y extracción de un cassette
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
1
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL CASSETTE
2
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
3
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette quede cerrado y bloqueado.
NOTAS:
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada.
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.
Asegúrese de la que lengüeta para protección contra borrado esté presente. De lo contrario cubra el orificio con cinta adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
Coloque POWER en “CAMERA”.
Selector de modo de grabación SP-EP y T20·30·40 selector de duración de cinta
Rueda dentadaProtección
contra borrado
Girar para eliminar la distensión.
Indicador de longitud de la cinta y del modo de grabación
12
2
3
1
2
1
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la empuñadura
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
1
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura.
A
JUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
3
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el interruptor del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro.
Colocación de la correa para el hombro
COLOCACION DE LA CORREA
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior 1, luego dóblela y enhébrela en el sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
2
Ajústela como se muestra en la indicación de la izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores firmemente contra los ojales para evitar deslizamientos 2.
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
1
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la cámara en el trípode con el receptáculo de montaje de la videocámara y el orificio del perno. Luego apriete el tornillo.
Botón para inicio/parada de grabación
13
1
2
4
3
5 6 7
8 9
0 !
@ # $ %
^ &
El mando a distancia RM-V20U
El RM-V20U (opcional) permite controlar las funciones que la videocámara tiene como grabadora de video remotamente. Cuando utilice el RM-V20U, conecte el cable remoto del mismo al jack REMOTE de la videocámara.
* Antes de utilizar, vea el manual de instrucciones RM-V20U.
Hacia REMOTE
Botones
Funciones
Con el interruptor de alimentación de la Con el interruptor de alimentación de la videocámara colocado en "CAMERA". videocámara colocado en "PLAY".
1 Indicador LED Se enciende cuando se transmite una señal.
2 Interruptor KEY-LOCK
El conmutar a “;“ desconecta la alimentación del mando a distancia. Reduce el consumo de energía de las pilas y evita el funcionamiento accidental por parte de los niños, etc.
3 REC —— 4STOP Parada (Z P. 30) 5 PAUSE/MONITOR Pausa (Z P. 31) 6 AUDIO DUB Doblaje de audio (Z P. 34) 7 INSERT Edición por inserto (Z P. 33) 8 REC TIME Animación/tiempo transcurrido (Z P. 27) 9 INTERVAL Disparador automático (Z P. 26 )/tiempo
transcurrido (Z P. 27 )
0 POWER OFF Apagado ! POWER ON Encendido @ ZOOM (T/W) Zoom de baja velocidad (Z P. 15) # FF/RETAKE Retoma (Avance) (Z P. 15) Avance/búsqueda progresiva (Z P. 30) $ PLAY Inicio de la reproducción (Z P. 30) % REW/RETAKE Retoma (Rebobinado) (Z P. 15) Rebobinado/búsqueda reversible (Z P. 30) ^ START/STOP Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara. & VISS Marcación de código índice (Z P. 15)
14
120MIN 119MIN
3MIN
2MIN (Destella)
1MIN (Destella)
0MIN (Destella)
* MIN.....(Está calculándose)
GRABACION
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
Alimentación (Z p. 8)
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de grabación (
Z
p. 11)
Ajuste de la empuñadura (Z p. 12)
COLOCACION DEL CASSETTE
1
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette esté cerrado y bloqueado.
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE GRABACION
2
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque el conmutador de alimentación en CAMERA.
•Se enciende el indicador de alimentación y la videocámara ingresa en el modo de espera de grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE” superpuesta en la misma.
INICIO DE LA FILMACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
La lámpara testigo se enciende mientras la grabación está en progreso, y en el visor aparece “
REC
”.
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación. La videocámara vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada.
Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se muestra.
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin.
Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5 minutos, la alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF, y luego otra vez en CAMERA para conectar otra vez la alimentación de la videocámara.
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice la función RETAKE (
Z
p. 15), para encontrar el fin de la última
grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 5 segundos aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la videocámara, independientemente de que el cubreobjetivo esté abierto o cerrado.
Conmutador LENS COVER
POWER
Lámpara testigo
Indicador de alimentación
Botón de inicio/ parada
Indicador de tiempo restante de cinta
15
T
W
T
W
T
W
T
W
RETAKE
Conmutador del zoom motorizado
RM-V20U (opcional)
START/STOP
VISS
Acercamiento de la imagen
Indicador de zoom
Alejamiento de la imagen
GRABACION
Funciones básicas
FUNCION: Zoom PROPOSITO: Para variar la longitud del foco del objetivo y
producir un efecto de acercamiento/ alejamiento.
OPERACION: Acercamiento de la imagen
1) Mueva hacia “T” el conmutador del zoom
motorizado.
Alejamiento de la imagen
2) Mueva el conmutador hacia “W”.
NOTAS: Cuanto más lejos de mueva el
conmutador del zoom motorizado más rápidamente se moverá el zoom.
El enfoque puede ser inestable durante el movimiento del zoom en cuyo caso ajuste el zoom con el modo de pausa de grabación activado, ajuste el enfoque manual o el bloqueo de enfoque (
Z
p. 20, 21),
luego opere el zoom con el
modo degrabación activado.
FUNCION: Revisión rápida PROPOSITO: Para confirmar el fin de la última grabación. OPERACION: 1) Presione “
” durante menos de 2 segundos con el modo de pausa de grabación activado.
• La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y reproducida automáticamente, luego se detiene en el modo de pausa de grabación para la próxima filmación.
NOTA:
Es posible que haya distorsión al inicio de la reproducción, esto es normal.
FUNCION: Retoma PROPOSITO: Para regrabar ciertos segmentos. OPERACION: 1) Asegúrese de que la videocámara
esté en el modo de pausa de grabación.
2) Presione cualquiera de los botones RETAKE para llegar al punto deseado para
iniciar la nueva grabación.
3) Para iniciar la grabación presione inicio/ parada de grabación.
NOTA:
Es posible que haya interferencia durante la retoma, esto es normal.
FUNCION: Marca con código de índice PROPOSITO: Para que usted tenga acceso automático a
cualquier punto seleccionado de una grabación, la videocámara posee una función de marcado automático y manual.
OPERACION:
Marcado automático
Al inicio de la primera grabación con una nueva fecha después de insertado el cassette la unidad siempre marca un código de índice.
Marcado manual (Uso del mando a distancia opcional RM-V20U)
1) Presione VISS una vez para marcar el código de índice. INDEX parpadeará en el visor durante el marcado.
NOTAS:
Si se presiona VISS con el modo de pausa de grabación activado, la unidad coloca la marca en el punto dónde se presiona START/STOP.
Si cambia la fecha durante una grabación, ésta se transforma en la primera grabación con la nueva fecha y la unidad coloca una marca de índice en ese punto.
16
Indicación
VISOR MODO
en el disco
Deportes
La alta velocidad del obturador captura claramente la acción rápida.
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo deportes.
Disparador automático de 15 s.
Le permite retrasar el inicio de la grabación después de presionar el botón de inicio/parada de grabación. Si la videocámara está fija, el operador puede entrar en escena antes de que se inicie la grabación.
1) Coloque el disco PROGRAM AE en “ ” para
que aparezca “ 15S” en el visor.
2) Presione inicio/parada de grabación.
•La grabación se inicia después de transcurridos 15 segundos.
•La lámpara testigo comienza a parpadear, y la velocidad del parpadeo aumenta 5 segundos antes de que se inicie la grabación. El parpadeo para cuando se inicia la grabación y la luz permanece encendida.
NOTAS:
Sólo se puede activar un efecto a la vez.
Cuando conmuta de un modo a otro el disco selector de PROGRAM AE, el nombre del modo seleccionado y su indicación aparecen en el visor durante aprox. 3 segundos. Luego el nombre desaparece y solo permanece la indicación.
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el fundido (Z p. 18), en el modo sepia.
La pantalla se oscurece levemente en el modo de obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones bien iluminadas.
En los modos de obturación de alta velocidad o de deportes el color de la imagen puede ser afectado adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de luz de tipo descarga alternada tales como lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.
GRABACION
Funciones avanzadas
Deportes
SPORTS
Disparador automático de 15 s.
SELF TIMER
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una gran variedad de efectos de filmación es girar el disco de selección PROGRAM AE hasta que la indicación deseada aparezca en el visor. El modo se activa 1 segundo más tarde aproximadamente.
Disco de selección PROGRAM AE
Lámpara testigo
Obturador con alta velocidad
1/2000
S 1/2000
Indicación
VISOR MODO
en el disco
Bloqueo de modo automático
Bloquea la videocámara en el modo completamente automático evitando presionar por error los botones durante la filmación.
•Los modos CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY, TITLES y MWB (balance manual del blanco) quedan inhabilitados en este modo.
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados por el bloqueo de modo automático.
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”.
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un sujeto.
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático, dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con el modo de cine (Z p. 19), para un aspecto de auténtico cine clásico de Hollywood.
Atardecer
Desactiva el control automático de ganancia y el enfoque automático, bloqueando el foco en infinito y el balance del blanco en “ ” (aire libre). Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
A
Bloqueo de modo  automático
LOCK
AUTO LOCK
Desactivación del  modo automático
RELEASE
AUTO RELEASE
M
Filtro electrónico  de niebla
FG:FOGFG
Efecto ND
ND:ND EFFECTND
Sepia
SEPIA
Atardecer
TWILIGHT
17
Sin indicación  (automático)
MWB
Indicador de modo de balance del blanco
MWB
Ajuste del balance del blanco
El sistema sensor automático de temperatura de color de la videocámara capta la temperatura del color de la iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible en las siguientes condiciones:
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la videocámara para el ajuste del balance del blanco.
SELECCION DEL MODO
1
Presione MWB (balance manual del blanco) hasta que la indicación deseada aparezca en el visor.
” .............. Al aire libre en un día nublado
“ ” ............... Al aire libre en un día soleado
“ ” ................ La fuente de luz es una lámpara
halógena o de tungsteno
“MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado
del balance del blanco (Vea abajo.)
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores naturales que no son afectados por el medio ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas de color.
AJUSTE DEL ENFOQUE
1
Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco tal como una hoja de papel blanco y ajuste el enfoque manualmente (
Z p. 21).
AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO
2
Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego mantenga presionado MWB durante más de 3 segundos.
•”MWB” parpadea en el visor durante el ajuste, luego para de parpadear y cuando se termina el ajuste permanece encendida.
NOTAS:
Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, presione MWB hasta que la indicación desaparezca o coloque el disco PROGRAM AE en LOCK.
Reajuste el blance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la videocámara sea conectada y desconectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco PROGRAM AE.
Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES BASICAS” Z p. 29).
Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en la fase, esta unidad hace su temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.
18
SEL
F1
F2
FADER CINEMA
FADER CINEMA
FOCUS
EXP.
TITLE
DISP.
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
SEL.
SEL.
SEL.
F1 F2
F1
F2
F2
F1
F1
F2
GRABACION
Funciones avanzadas
Visor
Botón F2Botón F1
Disco de selección PROGRAM AE
Botón SEL. de función
APARICION GRADUAL
DESAPARICION GRADUAL
CONTROL DE FUNCION INTELIGENTE
Esta función le facilita las selecciones durante los modos siguientes: fundido, cine, ajuste manual del enfoque, control de exposición, indicación y título instantáneo.
PREPARATIVOS
1
Coloque el disco PROGRAM AE en cualquier posición exceptuando LOCK.
SELECCION DEL MODO
2
Presione SEL. de función hasta que aparezca en el visor la indicación de la función deseada.
INTRODUCCION DE LA SELECCION
3
Presione F1 ó F2 (la que esté inmediatamente a la izquierda del nombre de la función deseada).
NOTA:
Si usted coloca el disco PROGRAM AE en LOCK, F1 y F2 desaparecerán del visor, indicando que IFC (control de función inteligente), está inhabilitado.
Fundido
Esta función permite la aparición y desaparición gradual de la imagen en una pantalla negra. La aparición gradual funciona al inicio de la grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted activa el modo de pausa de grabación.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “FADER” a la derecha de F1.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE FUNDIDO
2
Presione F1 para activar el modo de pausa de fundido. “FADER” aparecerá en el visor.
INICIO DE LA GRABACION
3
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la grabación y activar la aparición gradual de la imagen.
O...
FIN DE LA GRABACION
Presione inicio/pausa de grabación para terminar la grabación y activar la desaparición gradual.
NOTAS:
El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación le permite grabar una pantalla negra.
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el fundido con sepia (
Z
p. 16).
Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 16) activado, la imagen aparece/desaparece gradualmente en una pantalla blanca.
19
Cine
Esta función le permite grabar barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla para producir un efecto similar al cine tipo “pantalla ancha”.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “CINEMA” a la derecha de F2.
ACTIVACION DEL MODO DE CINE
2
Presione F2.
VUELTA A LA PANTALLA NORMAL
3
Presione F2 otra vez mientras “CINEMA” está próxima a F2 en el visor.
Modo de cine
20
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Zona de detección del enfoque
Enfoque
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa de la videocámara ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente.
* La advertencia de poco contraste “
” aparece en
el visor.
Bloqueo de enfoque
Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo especialmente útil en las siguientes situaciones:
•Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque para bloquear al sujeto antes de grabarlo.
•Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático. Luego active la función de bloqueo de enfoque y mueva la videocámara hasta que el sujeto quede ubicado en el lugar deseado.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “FOCUS” a la derecha de F1.
BLOQUEO DEL ENFOQUE
2
Presione F1. En el visor aparecerá la indicación “ ” de bloqueo de enfoque.
DESBLOQUEO DEL ENFOQUE
3
Presione F1. El bloqueo de enfoque se desactivará inmediatamente y desaparecerá la indicación de bloqueo de enfoque.
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (Z p. 15). Si extiende el zoom en el modo de enfoque automático, la videocámara podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la videocámara y el sujeto.
F1 F2
SEL. de función
21
SEL
F1
F2
FOCUS EXP.
F1
F2
F1
+
F1
+
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 11). Si no los ha realizado, efectúelos antes de continuar.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “FOCUS” a la derecha de F1.
AJUSTE DEL ENFOQUE
2
A
PARA ALEJAR EL SUJETO
2
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del
zoom motorizado hacia T. Aparecerán las indicaciones de enfoque manual “ ” y “ ” parpadeará.
Vaya al paso 3.
B
PARA ACERCAR EL SUJETO
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del zoom motorizado hacia W. Aparecerán las indicaciones de enfoque manual “ ” y “ ” parpadeará.
Vaya al paso 3.
BLOQUEO DEL ENFOQUE
3
Suelte el conmutador del zoom motorizado. La indicación de enfoque será reemplazada por la indicación de bloqueo de enfoque “ ” y el enfoque ajustado quedará bloqueado.
DESACTIVACION DEL MODO DE ENFOQUE MANUAL
4
Presione F1. El modo de enfoque manual queda inmediatamente desactivado y desaparece la indicación de bloqueo de enfoque.
NOTAS:
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal.
Hay disponibles dos velocidades de enfoque manual. Para baja velocidad, empuje del conmutador levemente y manténgalo en esa posición. Para velocidad rápida empuje del conmutador completamente.
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” .
Botón F1 Botón F2
Botón SEL. de función
Conmutador del zoom motorizado
Visor
22
SEL
F1
F2
FOCUS EXP.
F1
F2
+
-
+
-
+
-
+
F2
+
F2
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Botón F1 Botón F2
Botón SEL. de función
Conmutador del zoom motorizado
Visor
Barra del indicador de posición
Para iluminar la imagen
Para oscurecer la imagen
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “EXP” a la derecha de F2.
AUMENTO DEL BRILLO DE LA IMAGEN
2
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador del zoom motorizado hacia T. Aparecerá la barra indicadora de exposición en el visor.
O . . .
OSCURECIMIENTO DE LA IMAGEN
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador del zoom motorizado hacia W. Aparecerá la barra indicadora de exposición en el visor.
Cuando desee volver al ajuste de fábrica . . .
VUELTA AL AJUSTE INICIAL
3
Presione F2. El ajuste normal es inmediatamente restaurado y desaparece la barra indicadora de exposición.
23
NOTAS:
En el modo de indicación en pantalla la fecha es indicada y grabada.
La indicación en pantalla no está disponible durante la grabación.
Inserción de fecha, hora y caracteres
Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los caracteres en el visor y en un monitor a color conectado, regístrelos manual o automáticamente y confeccione sus propios títulos.
NOTA:
Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste de fecha/hora
(Z p. 10)
. Si no lo ha realizado, efectúelo
antes de continuar.
INDICACION
SELECCION DE LA INDICACION
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.” a la derecha de F2.
SELECCION DEL MODO DE INDICACION
2
Presione F2 mientras está con la pausa de grabación activada para circular por los modos como se muestra en la ilustración a la izquierda.
NOTAS:
La indicación seleccionada puede ser grabada.
Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha desactivada antes de filmar.
Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione F2.
Si desea llamar una indicación borrada, active el modo de pausa de grabación y seleccione el modo de indicación utilizando F2.
GRABACION AUTOMATICA DE LA FECHA
Su videocámara graba automáticamente el mes, el día y el año durante 5 segundos aproximadamente después de iniciar la grabación en las siguientes situaciones:
•Después de cambiar la fecha.
•Después de colocar un cassette.
•Después de seleccionar el modo de grabación automática de la fecha presionando F2. En este modo el mes, el día y el año son reemplazados después de 5 segundos con “AUTO DATE”.
NOTAS:
El ajuste de PROGRAM AE en LOCK siempre activa este modo y desactiva todos los otros modos.
En el modo de grabación automática de la fecha si la fecha cambia mientras usted está filmando, la indicación de la fecha es grabada durante 5 segundos aproximadamente desde ese punto. No queda grabada en ninguna otra grabación efectuada ese día.
INDICACION EN PANTALLA
CONEXION DE LA VIDEOCAMARA AL MONITOR
1
Conecte la videocámara a un monitor tal como se indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
ACTIVACION DE INDICACIONES EN EL VISOR
2
Presione F2 hasta que las indicaciones aparezcan en el monitor conectado.
TITLE DISP.
F1 F2
SEL
F1
F2
Indicación  de fecha
Modo de grabación  fechado automático
Indicación de  fecha/hora
Modo de apagado  de fecha
Indicación en  pantalla
Generador de  caracteres
25.12.96 
25.12.96 
AUTO DATE
Indicación  de fecha
Grabación con fecha autom.
Indicación de  fecha/hora
Generador de caracteres
Grabación con  fecha autom.
Fecha automática  grabada
No hay caracteres  almacenados
Ejemplo de  caracteres  almacenados
IN PARIS, FRANCE
25.12.96 10:50
SET CHAR
Botón F2
Botón SEL. de funcion
Botón F1
24
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
CHARACTER SET MODE
J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I
CHARACTER SET MODE
J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I
I N PA R I S, FR
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Generador de caracteres
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.” a la derecha de F2.
INTRODUCCION DEL CARACTER O TITULO
2
Presione F2 hasta que aparezca en el visor “SET CHAR” o un título almacenado previamente.
ACCESO A LA PANTALLA DEL MODO DE CARACTER
3
Presione SET para situar un cuadriculado en el visor.
INTRODUCCION DE LOS CARACTERES DESEADOS
4
Presione + ó - para mover el cursor sobre el cuadriculado hacia el carácter deseado, luego presione SET para introducirlo. Los caracteres seleccionados aparecen en la parte inferior de la pantalla. Después de ésto, presione SET tantas veces como sea necesario para salir de la pantalla. El título que usted seleccionó aparece en la parte inferior de la pantalla.
NOTAS:
Usted puede almacenar un máximo de 18 caracteres.
Usted puede confeccionar y almacenar un título a la vez. Para reemplazarlo repita el procedimiento.
Para abrir un espacio entre dos caracteres en un título que usted seleccionó, seleccione “ ” en la pantalla CHARACTER SET MODE.
SET–/+
Pantalla CHARACTER SET MODE
Pantalla CHARACTER SET MODE
25
Ejemplo de generación de caracteres y título
Generador de caracteres:
IN PARIS, FRANCE
Indicación de título
Título:
OUR VACATION
Títulos instantáneos
La videocámara tiene ocho títulos almacenados en memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un título previamente almacenado como se muestra en la ilustración a la izquierda. Los títulos preajustados aparecen en el siguiente orden: HAPPY BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY CHRISTMAS, A SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR NEW BABY, WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “TITLE” a la derecha de F1.
SELECCION DEL TITULO PREAJUSTADO
2
Active el modo de pausa de grabación y luego presione F1 para circular por todos los títulos preajustados hasta que aparezca el título deseado.
NOTAS:
Para borrar el título instantáneo durante la grabación presione F1.
Para llamar un título, active el modo de pausa de grabación y luego presione F1 para seleccionar el título deseado.
Para llamar la indicación de un título que usted confeccionó en lugar de la posición usualmente ocupada por un título instantáneo, circule por los mismos en el paso 2 de arriba hasta que aparezca su título (después de “CONGRATULATIONS”). Usted puede superponer dos títulos personales sobre la escena que está filmando.
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
Visor
26
GRABACION
Funciones avanzadas
Disparador automático
Usted puede ajustar el retraso entre la presión de inicio/ parada de grabación y el momento de inicio de la grabación. Si se fija la videocámara, el operador de la misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la grabación.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V20U (opcional) para realizar este procedimiento.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION
1
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto, coloque el conmutador de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO
2
En el RM-V20U presione INTERVAL para ajustar el tiempo de retardo. Hay cuatro opciones y éstas aparecen en el visor en el siguiente orden cada vez que presiona INTERVAL: 15S (15 segundos), 30S (30 segundos), 1MIN (1 minuto) y 5MIN (5 minutos). El presionarlo otra vez desactiva el disparador automático.
INICIO DE LA GRABACION RETARDADA
3
Presione inicio/parada de grabación. La lámpara testigo comienza a parpadear y la velocidad del parpadeo aumenta aproximadamente 5 segundos antes de que se inicie la grabación. Cuando se inicia la misma, la lámpara para de parpadear y permanece encendida.
DESACTIVACION DEL MODO DE DISPARADOR AUTOMATICO
4
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está parpadeando mantenga presionado INTERVAL hasta que “ ” desaparezca. Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/ parada de grabación para parar el parpadeo y a continuación mantenga presionado INTERVAL hasta que “ ” desaparezca.
NOTA:
Si el disco PROGRAM AE está colocado en “ ”, 15S queda automáticamente seleccionado.
Lámpara testigo PROGRAM AE
RM-V20U (opcional)
START/STOP
INTERVAL REC TIME
27
Lapso de tiempo
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo preajustados. Dejando la videocámara apuntada a un sujeto específico usted puede grabar los cambios más leves durante un período extenso.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando a distancia opcional RM-V20U.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION
1
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE GRABACION
2
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION
3
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay tres opciones disponibles y ellas aparecen en el siguiente orden cada vez que presiona REC TIME: 1/4S, 1/2S y 1S. Presiónelo otra vez para reposicionarlo.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE GRABACIONES
4
Presione INTERVAL en el mando a distancia. Hay cuatro opciones disponibles y las mismas aparecen en el orden siguiente cada vez que presiona INTERVAL: 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez para reposicionarlo.
INICIO DE LA GRABACION POR LAPSO DE TIEMPO
5
Presione inicio/parada de grabación. La grabación y los intervalos de parada se alternarán automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO DE LAPSO DE TIEMPO
6
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está parpadeando, presione repetidamente INTERVAL y REC TIME hasta que desaparezcan “
” y “ ” Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/parada de grabación para detener el parpadeo, luego mantenga presionados INTERVAL y REC TIME hasta que desaparezcan “ ” y “ ” .
NOTAS:
La función de aparición/desaparición gradual por fundido no puede ser ejecutada durante la grabación por lapso de tiempo.
Para obtener los mejores resultados mantenga la videocámara fija mientras filma.
Si durante los pasos 3 y 4 se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de disparador automático, éste queda
activado en 15S.
Animación
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto durante un breve período.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando a distancia opcional RM-V20U.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION
1
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE GRABACION
2
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION
3
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su disposición tres opciones y las mismas aparecen en el orden siguiente cada vez que presiona REC TIME: 1/4S (un cuarto de segundo), 1/2S (medio segundo) y 1S (un segundo). Presione otra vez para desactivar el modo de animación.
INICIO DE LA GRABACION
4
Presione inicio/parada de grabación después de enfocar el sujeto. La grabación para automáticamente después de transcurrido el tiempo seleccionado.
ENSAMBLADO DE UN CONJUNTO DE IMAGENES
5
Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número deseado de imágenes.
INSPECCION DEL TRABAJO
6
Reproduzca una serie de imágenes para comprobar que los resultados sean satisfactorios.
DESACTIVACION DEL MODO DE ANIMACION
7
Presione REC TIME hasta que “ ” desaparezca del visor.
NOTAS:
Para obtener los mejores resultados asegúrese de que la cámara de video está fija para filmar.
Si se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de disparador automático la animación queda cancelada y se activa el modo de disparador automático con 15S.
La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con animación.
28
+
REPRODUCCION
Uso del adaptador de cassette
Adaptador de cassette (VHS Playpak)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C grabados con esta videocámara. El mismo es compatible con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
INSERCION DE LA PILA
1
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y coloque una pila tamaño AA (R6) como se muestra en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la cubierta.
INSERCION DE UN CASSETTE EN EL ADAPTADOR
2
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del compartimiento del adaptador, luego inserte un cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR CONECTADO
3
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL ADAPTADOR DE CASSETTE
4
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en el orificio ubicado debajo del adaptador como se muestra en la ilustración de la izquierda, empuje hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Durante la colocación y extracción del cassette no toque los carretes por seguridad y para proteger la cinta.
Durante la reproducción con efectos especiales (cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
Para grabar en un VCR utilizando un cassette compacto, y el adaptador, cubra el orificio de seguridad de grabación del adaptador con cinta adhesiva.
VCR
Tapa del compartimiento
Cerrojo deslizante
Cassette compacto VHS
Orificio de seguridad de grabación
Carretes
29
A
B
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las conexiones refiérase también a los manuales de instrucción de su VCR y TV.
Conexión con un VCR [A] (Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
CONEXION DE LA VIDEOCAMARA A UN VCR
1
Conecte los cables opcionales de video y audio como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la videocámara y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
2
Conecte la alimentación de la videocámara del VCR y del TV.
SELECCION DEL MODO
3
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3.
Conexión con un TV con conectores [B] de entrada de A/V (Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
CONEXION DE LA VIDEOCAMARA A UN TV
1
Conecte los cables opcionales de audio y video, como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la videocámara y los del TV.
SELECCION DEL MODO
2
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de entrada de A/V (reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
NOTAS:
Se recomienda utilizar el adaptador/ cargador de alimentación de CA en lugar del paquete de pilas.
Para monitorizar la imagen y el sonido provenientes de una videocámara sin insertar un cassette, coloque el conmutador de alimentación de la videocámara en CAMERA. A continuación, coloque su TV en el modo apropiado de entrada.
Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la videocámara.
Hacia los conectores AUDIO y VIDEO
Hacia los conectores de AUDIO y VIDEO IN
Antena
Unidad RF RF-V5U (opcional)
Hacia los conectores de salida de AUDIO, VIDEO y DC OUT
VCR
REPRODUCCION
Conexiones básicas
Cables de AUDIO y VIDEO (opcional)
30
M 0:00:00
REPRODUCCION
Reproducción básica
NOTA:
Asegúrese de conectar su videocámara como se indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
COLOCACION DE UN CASSETTE
1
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette está cerrado y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY. Se encenderá el indicador de alimentación conectada.
REPRODUCCION
3
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida aparece en el visor y en el TV conectado.
PARADA DE REPRODUCCION
4
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTA:
La videocámara se desconecta automáticamente después de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el modo de parada activado. Para activarla otra vez, coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF y a continuación en PLAY.
FF
REW
POWER
PLAY/PAUSE
STOP
Contador de cinta
31
FUNCION: Seguimiento manual PROPOSITO: Para eliminar las barras de interferencia
que aparecen en la pantalla.
OPERACION: 1) Presione cualquiera de los botones
TRACKING tantas veces como
sea necesario para obtener la mejor imagen.
NOTAS:
Para reposicionar TRACKING ajuste original, presione simultáneamente ambos botones TRACKING.
El seguimiento manual puede no funcionar con cintas grabadas en otros VCR o videocámaras.
FUNCION: Reproducción de imagen fija PROPOSITO: Para hacer una pausa durante la
reproducción.
OPERACION: 1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez PLAY/PAUSE.
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la reproducción de imagen fija. Esto es normal.
FUNCION: Búsqueda rápida PROPOSITO: Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
OPERACION:
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la reproducción. (La velocidad es 3 veces superior a la normal en SP y 7 veces a la normal en el modo EP.)
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la reproducción. (La velocidad es como se indica arriba.)
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la búsqueda rápida. Esto es normal.
FUNCION: Función de memoria de contador PROPOSITO: Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
OPERACION: 1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante más de 2 segundos. El contador se reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M. Aparecerá “M”.
3) Después de grabar o reproducir, presione STOP y después REW. La cinta para automáticamente en o cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción presione PLAY/PAUSE.
NOTAS:
La memoria del contador funciona en los modos FF y REW.
Para desactivar la función de
memoria del contador presione
COUNTER R/M
para que “M”
desaparezca.
FF
COUNTER R/M
PLAY/PAUSETRACKING
STOP
REW
PLAY
FF
PAUSE
REPRODUCCION
Funciones
REW
RM-V20U (opcional)
32
EDICION
PLAY/PAUSE
Conmutador de alimentación
Hacia salida de AUDIO Hacia salida de VIDEO
Cable de audio y video (opcional)
Hacia AUDIO IN Hacia VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
Copia de cintas
CONEXION DEL EQUIPAMIENTO
1
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la ilustración a la izquierda.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
2
Coloque el conmutador de alimentación de la videocámara en PLAY, conecte la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la videocámara y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA EDICION POR INSERCION
4
Active el modo de reproducción de la videocámara para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione PAUSE en la videocámara.
INICIO DE LA EDICION
5
Presione PLAY en la videocámara y active el modo de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione PAUSE en la videocámara.
EDICION DE SEGMENTOS ADICIONALES
7
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al terminar detenga el VCR y la videocámara.
33
M-0:12:34
COUNTER R/M
POWER
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente grabada, reemplazando una sección de la grabación original con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción y corte. El audio original permanece inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando a distancia RM-V20U.
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION POR CORTE
2
Localice el punto y presione PAUSE en la
videocámara o en el mando a distancia.
REPOSICION DEL CONTADOR
3
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de 2 segundos para reposicionar el contador de cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de que aparezca “M” en el visor.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION POR INSERCION
4
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes que el principio de la escena que usted desea reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y presione PAUSE exactamente en el punto donde debe comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE EDICION POR INSERCION
5
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE. Se activará el modo de inserción y la escena a la cual la videocámara está apuntada aparecerá en la pantalla.
INICIO DE LA EDICION POR INSERCION
6
Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el contador llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la videocámara ingresa en el modo de reproducción.
NOTAS:
La edición por inserción puede no funcionar correctamente si hay un segmento sin grabar en la cinta grabada.
La cinta puede parar brevemente antes o después de el punto final designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
Para editar en una cinta con la lengüeta para protección contra borrado extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por inserto. Cuando tenga que grabar sonido, presione simultáneamente los botones AUDIO DUB y PAUSE después del paso 5. Al presionar INSERT y PAUSE simultaneamente otra vez, la unidad vuelve a establecerse en el modo de grabación de señales de vídeo.
Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber silbidos.
PLAY
REW
AUDIO DUB
RM-V20U (opcional)
PAUSE
INSERT
Contador de cinta
Indicador de edición por inserción
Visor
34
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de
edición por inserción (Z p. 33), antes de continuar.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA EDICION POR INSERCION
1
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes del principio sobre la que usted desea copiar el nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta grabada y luego presione PAUSE exactamente en le punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE COPIA DE AUDIO
2
Mantenga presionado AUDIO DUB y presione PAUSE.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
3
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a “0:00:00:” la copia de audio para automáticamente y la videocámara ingresa en el modo de reproducción.
NOTAS:
La copia de audio puede no funcionar si la cinta contiene segmentos sin grabar.
Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber silbidos.
PLAY
REW
AUDIO DUB
RM-V20U (opcional)
PAUSE
Indicador de copia de audio
Visor
Micrófono
EDICION (cont.)
35
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Conmutador de abertura/ cierre LENS COVER
Colóquelo en “POWER OFF”.
BATT. RELEASE (extracción de la pila)
EJECT
PUSH
Extraiga.
Marcas
Después de usar
1
Coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF para desconectar la videocámara.
2
Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga el cassette.
3
Cierre y bloquee el portacassette presionando PUSH.
4
Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de pilas.
5
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para cerrar el cubreobjetivo.
Limpieza de la videocámera
LIMPIE EL EXTERIOR
1
Límpielo suavemente con un paño suave.
LIMPIE EL OBJETIVO
2
Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRAIGA EL OCULAR
3
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y extráigalo.
LIMPIE EL VISOR
4
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOQUE EL OCULAR
5
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
NOTAS:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
36
Es imposible grabar.
No se inicia la grabación.
Falta la lengüeta para protección contra borrado de la cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
El conmutador de alimentación de la videocámara no ha sido colocado en CAMERA (
Z p. 14)
REPRODUCCION
El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking)
(Z p. 31).
Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.
Esto es normal.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente. ● El paquete de pilas no ha sido correctamente colocado
(
Z p. 8).
El paquete de pilas no está cargado (
Z p. 8).
La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (
Z p. 9).
La cinta es transportada pero no se reproduce la imagen.
En la imagen reproducida aparecen barras de interferencia.
La imagen reproducida es borrosa o interrumpida.
La indicación del contador es borrosa durante la reproducción de imagen fija.
La cinta para durante el avance rápido o el rebobinado.
No se puede ejecutar el avance rápido o el rebobinado.
Se ha activado la función de memoria del contador (Z p. 31).
La cinta está completamente rebobinada en uno de los carretes.
TRANSPORTE DE LA CINTA
OTROS
No es posible eyectar la cinta. Algunas funciones no están disponibles. Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy brillante.
Aparecen en el visor puntos brillantes en forma de cristal.
La imagen aparece borrosa en el modo de revisión rápida o retoma.
En el visor aparece un código de error (E01, etc.).
Se está agotando la carga del paquete de pilas.
El disco PROGRAM AE ha sido colocado en LOCK (Z p. 16).
Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la videocámara.
Luz solar entra directamente en el objetivo.
Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP
(Z p. 11)
.
Consulte con su agente JVC más cercano.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la videocámara (paquete de pilas, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
GRABACION
37
INDICE
Controles
Controles
1 Disco de selección PROGRAM AE ........Z p. 16
2 Botón F1 [función 1] ............................. Z p. 18
3 Pulsador [PUSH] ................................... Z p. 11
4 Botón de función SEL. [selección] ......... Z p. 18
5 Botón F2 [función 2] ............................. Z p. 18
6 Conmutador de expulsión [EJECT] ......... Z p. 11
7 Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 11
8 Conmutador del zoom motorizado ....... Z p. 15
9 Conmutador de desenganche de
la batería [BATT. RELEASE] ......................Z p. 8
0 Botón MWB [balance manual
del blanco] ............................................Z p. 17
! Selector del modo de grabacuón
[SP/EP] ..................................................
Z p. 11
Selector de longitud de cinta
[T20•T30•T40] ....................................
Z p. 11
Botón de reposición [COUNTER R]/ memoria de contador
[COUNTER M]......................................
Z p. 31
@ Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] .... Z p. 10
Botones +/– de CHAR. [carácter] SET ........ Z p. 24
Botones +/– de seguimiento
[TRACKING] ..........................................
Z p. 31
# Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] .... Z p. 10
Botones +/- de CHAR. [carácter] SET .........Z p. 24
$ Botón de rebobinado [REW] .................Z p. 30
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] .................
Z p. 15
% Botón de avance rápido [FF] .................Z p. 30
Botón de retoma en avance [RETAKE F]
.............................................Z p. 15
^ Botón de parada [STOP] ........................Z p. 30
& Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] .......................................Z p. 30
*
Conmutador de alimentación [POWER]
...............................................Z p. 10
( Botón de inicio/parada de grabación .....Z p. 12
Conectores
) Jack para mando a distancia
[REMOTE] .............................................Z p. 13
q Ojales de la correa para el hombro ....... Z p. 12
w Jack de salida VIDEO ............................ Z p. 29
e Jack RF DC OUT ...................................Z p. 29
r Jack de salida AUDIO ........................... Z p. 29
Indicadores
t Lámpara testigo .....................................Z p. 14
y Indicación de alimentación
conectada .............................................
Z p. 14
Otras partes
u Micrófono i Sensor de cámera
(Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación.)
o Compartimiento de la pila del reloj .......Z p. 10
p Montaje de la batería .............................. Z p. 8
Q Visor electrónico ................................... Z p. 11
W Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ......................................Z p. 14
E Correa de empuñadura ......................... Z p. 12
R Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 12
0! @ #
$
%^&
*(9
78
wer
q
R
y
E
W
op Q
12
45
6
3
)
u
i
t
38
s
! Indicador del modo de grabación
(SP/EP) ................................................... Z p. 11
@ Indicador de grabación ......................... Z p. 14
# Indicador de grabación en espera ......... Z p. 14
$ Advertencia del cubreobjetivo .............. Z p. 14
% Marcación de código índice .................. Z p. 15
^ Indicador de espera de fundido .............Z p. 18
& Aviso de pila de reloj
Destella cuando no se ha colocado la pila de litio o la misma está agotada. Para insertar o reemplazar la pila
del reloj ................................................Z p. 10
* Indicador de edición por inserción ........Z p. 33
Indicador de copia de audio ................. Z p. 34
( Advertencia de condensación
Cuando aparece este indicador, todas las funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la unidad durante algunas horas, y luego conéctela otra vez. El indicador debe desaparecer.
) Títulos instantáneos ...............................Z p. 25
q Fecha/Hora/Caracteres .......................... Z p. 23
w Indicador de tiempo de intervalo/
grabación ..............................................Z p. 26
Indicaciones del visor
1, 2 Indicador de programa AE ............... Z p. 16
Indicado en 2 durante 3 segundos aprox, cuando se conmuta el disco selector de PROGRAM AE de una posición a otra. Luego solo el indicador permanece en 1.
3 Indicador de enfoque ............................ Z p. 20
4 Indicador de modo de balance
del blanco .............................................Z p. 17
5 Indicador de nivel de zoom .................. Z p. 15
Indicador de nivel de iris.......................Z p. 22
6 Indicación de carga restante del paquete de pilas
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga restante en el paquete de pilas: “ ”. Cuando la carga está casi agotada, el indicador parpadea y luego la unidad se desconecta. Reemplace el paquete de
pilas por uno completamente cargado .... Z p. 8
7 Advertencia de cassette ......................... Z p. 11
Parpadea cuando no haya un cassette colocado o cuando se ha colocado uno que no tiene la lengüeta de protección contra borrado.
8 Indicador de control de la función
inteligente .............................................Z p. 18
9 Tiempo restante de cinta ....................... Z p. 14
0 Indicador de longitud de la cinta ...........Z p. 11
5 M I N
T
W
SP
REC
40MIN
PAUSE
AM
10 : 55
DEC 25.96
1
4S
T
40
FADER
C INEMA
LENS COVER
MERRY CHRISTMAS
SPORTS
F1
F2
MWB
INDEX
FADER
1 2
3
5
4
86 7 9 0 !
@ #
$ % ^
& *
)(wq
INDICE
Visor
39
INDICE
Términos
A
Accesorios suministrados ....................... p. 6
Adaptador/cargador de CA ..................... p. 9
Adaptador de cassette ............................ p. 28
Ajuste de la longitud de la cinta ............. p. 11
Ajuste de la dioptría ............................... p. 11
Ajuste de la empuñadura ....................... p. 12
Ajuste del balance del blanco ................ p. 17
Ajuste del modo de grabación ............... p. 11
Ajuste del visor ...................................... p. 11
Ajustes de fecha y hora .......................... p. 10
Animación ............................................. p. 27
Aparición y desaparición gradual de
la imagen ............................................... p. 18
Avanzar rápidamente la cinta................. p. 30
B
Batería de automóbil .............................. p. 9
Bloqueo de enfoque ............................... p. 20
Búsqueda rápida .................................... p. 31
C
Carga del paquete de pilas ..................... p. 8
Colocación de la correa para
el hombro .............................................. p. 12
Conexión con un VCR y una TV ............ p. 29
Contador de cinta .................................. p. 30
Contenido .............................................. p. 7
Control de exposición ............................ p. 22
Control de función inteligente ................ p. 18 a 25
Copia de audio ...................................... p. 34
Copia de cintas ...................................... p. 32
D
Descarga del paquete de pilas................ p. 8
Disparador automático .......................... p.16 y 26
E
Edición por inserción ............................. p. 33
Enfoque automático ............................... p. 20
Enfoque manual ..................................... p. 21
Especificaciones ..................................... p. 42
Espera de grabación ............................... p. 14
Extracción del cassette ........................... p. 11
G
Generador de caracteres ........................ p. 24
Grabación .............................................. p. 14
Grabación automática de la fecha ......... p. 23
Grabación, funciones avanzadas ........... p. 16 a 27
Grabación, inicio/parada ....................... p. 14
I
Iluminar la imagen ................................. p. 22
Indicación en pantalla ........................... p. 23
Indicaciones en el visor ......................... p. 38
Indicador de carga ................................. p. 9
Inserción de fecha y hora ....................... p. 23
Inserción del cassette ............................. p. 11
L
Lapso de tiempo .................................... p. 27
M
Mando a distancia ................................. p. 13
Marca con código de índice................... p. 15
Memoria de contador ............................ p. 31
Modo de atardecer................................. p. 16
Modo de bloqueo de modo automático . p. 16
Modo de cine ........................................ p. 19
Modo de deportes .................................. p. 16
Modo de desactivación del modo
automático ............................................. p. 16
Modo de efecto ND ............................... p. 16
Modo de filtro electrónico de niebla ...... p. 16
Modo de obturador con alta velocidad .. p. 16
Modo de sepia ....................................... p. 16
Montaje del trípode ............................... p. 12
O
Oscurecer la imagen .............................. p. 22
P
Paquete de pilas..................................... p. 8 y 40
Pila (litio) del reloj ................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales ....... p. 16
Protección contra borrado ..................... p. 11
R
Rebobinar la cinta .................................. p. 30
Reproducción ........................................ p. 30
Reproducción de la imagen fija ............. p. 31
Retoma .................................................. p. 15
Revisión rápida ...................................... p. 15
S
Seguimiento manual .............................. p. 31
T
Títulos instantáneos ............................... p 25
Z
Zoom ..................................................... p. 15
40
Paquetes de pilas
El paquete suministrado contiene pilas de níquel - cadmio. Antes de utilizar el paquete de pilas suministrado o un paquete de pilas opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio . . .
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas.
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 0° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
NOTAS:
El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20° C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo insumirá la recarga.
PRECAUCIONES
Precauciones generales para las pilas
• Cuando el RM-V20U (mando a distancia) el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no funcionen correctamente aunque se los opere como se instruye, las pilas están agotadas. Reemplácelas por unas nuevas.
•Utilice las siguientes pilas exclusivamente:
RM-V20U ................................. tamaño AAA (R03)
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
Por favor note las siguientes normas para el uso de las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las mismas pueden tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar las pilas refiérase a las instrucciones
de la RM-V20U y de las C-P6U/C-P7U.
2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente.
3. No utilice dos tipos diferentes de pilas.
Aunque los tamaños pueden ser iguales, los voltajes pueden ser diferentes.
4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que
pueden tener fugas o explotar.
5. No arroje las pilas al fuego.
6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que las pilas tengan fugas lo cual puede causar fallas.
Terminales
41
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
5. Esta videocámara se caracteriza por un limpiador de cabezas incorporado que limpia las mismas automáticamente y el tambor de cabezas cuando se coloca y se extrae un cassette. Si las cabezas se ensucian y causan borrosidad o interrupción de la imagen reproducida, consulte con su agente JVC más cercano.
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la videocámara cuando se la traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
•La humedad en el tambor de cabezas puede producir
graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la videocámara.
Fallas graves
Si ocurre una falla, pare de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC.
42
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato : Norma NTSC VHS Alimentación : 6 V Consumo de energía : 5,7 W Sistema de señales : Tipo NTSC Sistema de registro de video
Luminancia : Registro por FM Color : Registro directo por
subportadora convertida
* Según la norma VHS Cassette : Videocassette Velocidad de la cinta
SP : 33,35 mm/s EP : 11,12 mm/s
Tiempo máx. de grabación
SP : 40 minutos EP : 120 minutos
(con un cassette TC-40) Temperatura de : 0°C a +40°C
funcionamiento
Humedad de : 35% a 80%
funcionamiento
Temperatura de : –20°C a +50°C
almacenamiento Peso : Aprox. 740 g Dimensiones : 109(An) x 113(Al) x (con visor) 226(Pr) mm
CAMERA
Captación : CCD formato de 1/4 plug. Iluminación mín. : 3 lux (F1,6)
requerida
Margen de iluminación : 3 a 100.000 lux
F1,6 f = 4,2 a 50,4 mm, objetivo zoom motorizado de diafragma automático y 12:1 con diafragma automático y control de marco, diámetro del filtro 46 mm
Visor : Electrónico con pantalla
catódica monocroma de 0,5 pulg
Ajuste del balance : Automático/manual
del blanco
VIDEO
Salida : 1 Vp-p, 75 V, no
equilibrada (via conector de salida de VIDEO)
AUDIO
Salida : –8 dB, 1 kV (via conector
de salida de AUDIO)
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/ CARGADOR DE CA (AA-V11EG)
Alimentación : 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz Consumo : 23 W Salida : DC 8,5 V , 1,3 A
(carga)
: DC 6,3 V , 1,8 A
(cámara) Sistema de carga : Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador Dimensiones : 150(An) x 42(Al) x
68(Pr) mm Peso : Aprox. 350 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE CASSETTE (C-P7U)
Dimensiones : 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm Peso : Aprox. 240 g. Accesorio : 1 pila "AA (R6)"
Accesorios suministrados ................. Z p. 6
Accesorios opcionales
•Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U
•Cargador de batería BH-VC10U
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
•Mando a distancia cableado RM-V20U
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
•Bolso CB-V7U
* Algunos accesorios no se encuentran disponibles
en cieas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano de JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al modo SP a menos que se especifique lo contrario. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin aviso.
43
MEMORANDUM
2
Caro usuário,
Gratos pela aquisição da câmera de vídeo VHS compacta JVC. Antes de utilizá-la, leia as informações e precauções de segurança contidas nas páginas a seguir, a fim de assegurar o uso seguro da sua nova câmera de vídeo.
Utilização deste manual de instruções
•Todas seções e sub-seções estão listadas no índice (Z pág. 7).
•Notas aparecem após a maioria das sub-seções. Certifique-se de lê-las também.
•As características/operações básicas e avançadas estão separadas para facilitar a consulta.
Recomenda-se . . .
.... consultar o índice remissivo (Z págs. 37 – 39)
e familiarizar-se com as localizações das teclas, etc. antes do seu uso.
.... leia atentamente as Precauções de Segurança a
seguir, e os avisos (Z págs. 40, 41). Estão contidas informações extremamente importantes referentes ao uso seguro da sua nova videocâmara.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: PARA EVITAR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO À CHUVA OU UMIDADE.
AVISOS:
n Para evitar choques, não abra o revestimento.
Não há peças reparáveis pelo usuário no interior do aparelho. Solicite assistência a pessoal técnico qualificado.
n Caso não vá utilizar o adaptador CA/
recarregador de baterias por um longo intervalo, recomenda-se desligar o cabo de alimentação CA da tomada da rede elétrica.
n A videocâmera foi projetada exclusivamente
para cassetes de vídeo VHS-C. Somente cassetes marcados com VHS-C podem ser utilizados com este aparelho.
n HQ VHS é compatível com equipamentos VHS
existentes.
Advertência sobre a pilha de lítio
A pilha utilizada neste aparelho pode apresentar perigo de incêndio ou combustão química, se incorretamente manuseada. Não recarregue, desmonte, aqueça acima de 100°C ou queime a pilha de lítio. Substitua a pilha por outra Panasonic (Matsushita Electronic), Sanyo ou Maxell CR2025; o uso de um outro tipo de pilha poderá criar riscos de incêndio ou explosão. n Encaminhe devida e prontamente as pilhas
exauridas.
n Mantenha as pilhas fora do alcance de
crianças.
n Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.
Esta videocâmera foi projetada para ser utilizada com sinais de televisão colorida do tipo NTSC. Não é possível utilizá-la para reproduções com um televisor de um padrão diferente. Entretanto, gravações ativas são possíveis em qualquer lugar. Utilize baterias recarregáveis BN-V12U/V22U/V25U e, para recarregá-las, o adaptador CA/carregador de multivoltagem fornecido. (Um adaptador de conversão apropriado pode ser necessário para acomodar diferentes designs de tomadas de saída CA dos diferentes países.)
NOTAS:
A placa de identificação (placa do número de série) e o aviso de segurança estão na base e/ ou na parte posterior da videocâmera.
A placa de identificação (placa do número de série) do adaptador CA/carregador está localizada na sua base.
Este aparelho foi produzido de acordo com o Padrão IEC Publ. 65.
3
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA DO PRODUTO
A energia elétrica pode desempenhar várias funções úteis. Entretanto, a utilização imprópria pode resultar em riscos potenciais de choque ou incêndio. Este produto foi projetado e fabricado de forma a garantir sua segurança pessoal. Para não anular as proteções internas, observe as regras básicas a seguir, para sua instalação, utilização e assistência.
ATENÇÃO:
Siga e obedeça todos os avisos e instruções indicados no seu produto e sua operação. Para sua segurança, leia, por favor, todas as instruções quanto a segurança e operação antes de operar este produto e guarde este manual para consultas futuras.
INSTALAÇÃO
1. Fontes de Alimentação
Opere este produto apenas a partir do tipo de fonte de alimentação indicado na etiqueta de identificação. Caso não esteja certo do tipo de energia fornecido para sua residéncia, consulte o revendedor do produto ou a companhia local de energia. Se a intenção é operar o seu produto com bateria ou outras fontes, consulte as instruções de operação.
2. Sobrecarga
Não sobrecarregue as tomadas da parede, extensões ou conectores em T pois isso pode resultar em risco de incêndio ou choque.
3. Proteção do Fio da Alimentação
Os fios de alimentação devem permanecer em locais onde não sejam pisados, evitando ainda que objetos sejam colocados sobre/ou apoiados neles. Atenção especial é necessária com relação a estes fios no que diz respeito aos plugues, tomadas e o jack de entrada do equipamento.
4. Ventilação
As fendas e aberturas do gabinete são destinadas à ventilação. Para assegurar uma operação confiável do produto e protegê-lo contra superaquecimento, essas aberturas não devem ser obstruídas ou cobertas.
•Não obstrua as aberturas colocando o produto
sobre cama, sofá, tapete ou superfície semelhante.
•Não coloque o produto em instalações embutidas,
como estante de livros ou prateleira, a não ser que haja ventilação adequada ou que estejam de acordo com as instruções do fabricante.
5. Instalação na Parede ou Teto
O produto só deverá ser instalado na parede ou no teto da forma recomendada pelo fabricante.
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO DA ANTENA
1. Aterramento da Antena Externa
Se conectar uma antena externa ou sistema de cabo ao produto, certifique-se de que a antena ou o sistema de cabo está ligado à terra, de modo a oferecer alguma proteção contra oscilação de voltagem e cargas estáticas geradas. O Artigo 810 do National Electric Code, ANSI/NFPA 70, fornece informações relativas ao aterramento adequado do poste e da estrutura de apoio, aterramento do fio terra a uma unidade de descarga da antena, tamanho dos condutores do fio terra, localização da unidade de descarga da antena, conexão a eletrodos de aterramento e exigências de eletrodos de aterramento.
2. Descarga Elétrica
Para uma proteção adicional deste produto durante uma tempestade de raios, ou quando for deixado sem alguém por perto ou não utilizado, desligue-o da tomada da parede e desligue a antena ou o sistema de cabo. Isso evitará dano ao produto em decorrência de raios e oscilação na linha de transmissão.
3. Linhas de Transmissão
O sistema de antena externa não pode estar localizado nas proximidades de linhas de transmissão aéreas ou circuitos de energia, onde possa cair sobre essas linhas. Quando instalar um sistema de antena externa, tome o máximo de cuidado para não tocar nessas linhas de transmissão pois o contato poderá ser fatal.
FIO TERRA DA  ANTENA
UNIDADE DE  DESCARGA DA  ANTENA  (SEÇÃO 810-20  DO NEC)
CONDUTORES DO  ATERRAMENTO  (SEÇÃO 810-21 DO NEC)
GRAMPOS DO SISTEMA  DE ATERRAMENTO
SISTEMA DO ELETRODO DE ATERRAMENTO DO SERVIÇO DE ENERGIA  (ART. 250 DO NEC, PARTE H)
NEC – CÓDIGO NACIONAL DE ELETRICIDADE
EQUIPAMENTO DO SERVIÇO ELÉTRICO
EXEMPLO DE ATERRAMENTO DE ANTENA,  SEGUNDO O NATIONAL ELECTRICAL CODE,  ANSI/NFPA 70
GRAMPO DO SISTEMA  DE ATERRAMENTO
4
UTILIZAÇÃO
1. Acessórios
Para evitar ferimentos:
• Não coloque este produto em carrinho, apoio, tripé, suporte ou mesas instáveis. Ele pode cair, provocando ferimentos sérios em crianças ou adultos e danos sérios ao produto.
• Utilize-o apenas com carrinho, apoio, tripé, suporte ou mesa recomendados pelo fabricante ou vendidos com o produto.
• Utilize acessórios de montagem recomendados pelo fabricante e siga as instruções do fabricante para qualquer montagem do produto.
• Não tente movimentar um carrinho com rodízios pequenos em soleiras ou carpetes grossos.
2. Conjunto Produto e Carrinho
O conjunto produto e carrinho deve ser movimentado com cuidado. Paradas repentinas, força excessiva e superfícies irregulares podem provocar a queda de ambos.
3. Água e Umidade
Não utilize este produto perto de água — por exemplo, perto de banheira, bacia, pia de cozinha ou tanque, em porão úmido ou perto de piscinas e locais semelhantes.
4. Entrada de Líquidos e Objetos
Nunca introduza nenhum tipo de objeto através das aberturas pois este poderá tocar pontos de voltagem perigosos ou provocar curto-circuito, que poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
Nunca derrube líquido de qualquer natureza sobre o produto.
5. Acessórios
Nunca use acessórios não recomendados pelo fabricante deste produto pois podem ser perigosos.
6. Limpeza
Desligue este produto da tomada da parede antes de limpá­lo. Não use produtos de limpeza líquidos ou em aerossol. Utilize um pano úmido para a limpeza.
7. Aquecimento
O produto deve ficar longe de fontes de aquecimento como aquecedores, registros de aquecedores, fogões ou outros utensílios (inclusive amplificadores) que produzam calor.
MANUTENÇÃO
1. Manutenção
Se o seu produto não estiver funcionando corretamente ou mostrar uma mudança acentuada no desempenho e V. não conseguir fazê-lo funcionar normalmente, seguindo os procedimentos detalhados nas instruções de operação, não tente consertá-lo sozinho, pois ao abrir ou retirar tampas você poderá se expor a voltagens perigosas ou outros riscos. Encaminhe toda a manutenção a funcionários especializados em assistência.
2. Danos que Exigem Assistência
Desligue este produto da tomada da parede e leve-o à assistência técnica especializada nos seguintes casos: a. Quando o fio da alimentação ou a tomada estiverem
danificados.
b. Se tiver caído líquido ou objetos dentro do produto. c. Se o produto tiver sido exposto a chuva ou água. d. Se o produto não funciona normalmente, seguindo-se as
instruções de operação. Ajuste apenas os controles previstos nas instruções de operação pois um ajuste inadequado de outros controles pode resultar em dano e freqüentemente vai exigir muito trabalho de um técnico especializado para restaurar o funcionamento normal.
e. Se o produto caiu, ou se danificou de alguma forma. f. Quando o produto demonstra uma mudança visível no
desempenho—isto indica necessidade de assistência.
3. Substituição de Peças
Se houver necessidade de substituição de peças, certifique­se de que o técnico utilizou peças de reposição especificadas pelo fabricante ou que possuam as mesmas características da original. Substituições não autorizadas podem resultar em incêndio, choque elétrico ou outros riscos.
4. Checagem de Segurança
Ao término de qualquer serviço ou conserto deste produto, solicite ao técnico da assistência que realize os testes de segurança, para determinar que o produto está em condições seguras de funcionamento.
AVISO SOBRE CARRINHO 
PORTÁTIL
(Simbolo fomecido pela RETAC)
5
PARA INTRODUZIR A FITA
1 Deslize EJECT. 2 Introduza a fita de vídeo. 3 Aperte PUSH.
(Para mais detalhes, Z pág. 11)
GUIA RÁPIDO DE OPERAÇÃO
ALIMENTAÇÃO
Para utilizar a bateria
1
Prenda a extremidade superior da bateria à câmera. (Procedimento para carregar,
Z pág. 8)
2 Empurre a bateria até que ela trave no
lugar.
Para retirar a bateria
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.
REPRODUÇÃO
1 Ajuste a chave de alimentação para “PLAY”. 2 Aperte REW.
— A fita pára automaticamente no início da
fita.
3 Aperte PLAY/PAUSE.
— A reprodução começa e a imagem da
reprodução aparece no visor.
•Para suspender a reprodução, aperte STOP.
(Para mais detalhes, Z pág. 30)
n
Ou simplesmente reproduza a fita em um videocassete VHS, utilizando o Adaptador de Cassete (VHS Playpak). Z pág. 28
PARA GRAVAR
1 Deslize a chave de abrir/fechar LENS
COVER para abrir a tampa da lente.
2 Coloque a chave de alimentação em
“CAMERA”. — O indicador de alimentação acende-se e
a imagem será vista no visor.
3 Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação.
— A gravação começa.
•Para suspender temporariamente, aperte momentaneamente o botão Iniciar/Parar Gravação mais uma vez. (Para mais detalhes, Z pág. 14)
1
Prenda.
BATT. RELEASE
3
1
PUSH
Introduza.
EJECT
2
2
REW
1
Ajuste para “PLAY”.
1
Chave de abrir/ fechar LENS COVER
3
Botão Iniciar/Parar Gravação
2
Ajuste para “CAMERA”.
STOP
3
PLAY/PAUSE
2
Empurre.
6
CARACTERÍSTICAS BÁSICAS
LEMBRE-SE
A escolha lógica
A única cassete compacta
VHS que pode ser usada no
seu videocassete VHS*.
*
Com adaptador de fita.
Program AE com Efeitos Especiais (
Z pág. 16)
n Trava Automática de Modo n Liberação Automática de Modo n Filtro Eletrônico de Bruma n Efeito ND n Sépia n Crepúsculo n Esportes n Obturador de Alta Velocidade
(1/2000 s)
n Temporizador Automático de 15 s
Controle Inteligente de Função (
Z págs. 18 – 25)
SEL
F1
F2
Hiper Zoom de Velocidade Variável (
Z pág. 15)
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
•Adaptador CA/Carregador de Bateria AA-V11EG
•Bateria de Lítio
•Alça do Ombro
•Bateria BN-V12U •Adaptador de Cassete (Playpak VHS) C-P7U
Podem-se usar cassetes com a marca .
T
W
T
W
T
W
T
W
Zoom Positivo
Zoom Negativo
7
ÍNDICE
PREPARATIVOS 8
Alimentação ................................................................................... 8
Inserção/Remoção da Bateria (de Lítio) do Relógio ................................... 10
Ajustes de Data/Hora ..................................................................... 10
Ajuste do Visor ............................................................................. 11
Ajuste do Modo Comprimento da Fita/Modo de Gravação ........................... 11
Para Colocar/Retirar a Fita............................................................... 11
Ajuste da Empunhadeira ................................................................... 12
Prendar a Alça do Ombro.................................................................. 12
Montagem do Tripé ......................................................................... 12
Unidade de Controle Remoto RM-V20U ................................................ 13
GRAVAÇÃO 14
Gravação Básica ............................................................................ 14
Características Básicas..................................................................... 15
Funções Avançadas......................................................................... 16
REPRODUÇÃO 28
Para utilizar o Adaptador de Cassete.................................................... 28
Conexões Básicas........................................................................... 29
Reprodução Básica ......................................................................... 30
Características .............................................................................. 31
EDIÇÃO 32
Cópia de Fita ................................................................................ 32
Edição com Inserção ........................................................................ 33
Dublagem de Áudio......................................................................... 34
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO 35 DIFICULDADES 36 ÍNDICE 37
Controles .................................................................................... 37
Conectores................................................................................... 37
Indicadores .................................................................................. 37
Outras Peças ................................................................................ 37
Visor ......................................................................................... 38
Condições .................................................................................... 39
CUIDADOS 40 ESPECIFICAÇÕES 42 ACESSÓRIOS OPCIONAIS 42
8
PREPARATIVOS
PARA UTILIZAR A BATERIA
PRENDA A BATERIA
1
Hook its top end to the camcorder and push the battery pack in until it locks in place.
SOLTE A BATERIA
2
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.
**REFRESH
O adaptador de corrente CA desempenha uma função REFRESH (Atualizar) que lhe permite descarregar totalmente a bateria antes de recarregá-la.
Para descarregar a bateria . . .
.... Prenda a bateria no adaptador da forma mostrada na
ilustração à esquerda. Então empurre REFRESH. O indicador REFRESH se acende quando começa a descarga e apaga-se quando a descarga termina.
BATERIA Tempo de Gravação
BN-V12U aprox. 1 h e 5 min. BN-V22U aprox. 2 h e 15 min. BN-V25U aprox. 3 h e
BATERIA CARGA DESCARGA
BN-V12U aprox. 1 h e 10 min.
aprox.
3 h e 30 min. BN-V22U aprox. 2 h e 10 min. aprox. 7 h BN-V25U aprox. 2 h e 40 min. aprox. 10 h
Indicador REFRESH
Chave REFRESH (Atualizar)
Indicador CHG. (Carga)
À saída de CA
Marcas
Indicador END (Fim)
Prenda.
Empurre.
BATT. RELEASE
Indicador POWER (Alimentação)
Alimentação
O sistema de alimentação de 3 vias desta câmera lhe permite escolher a fonte de alimentação mais adequada.
OBSERVAÇÕES:
Nenhuma função fica disponível sem alimentação.
Use somente a alimentação especificada.
Não utilize as unidades de alimentação com outro equipamento.
PARA CARREGAR A BATERIA
LIGUE A ALIMENTAÇÃO
1
Ligue o fio de alimentação de CA à tomada da parede. O indicador de energia se acende.
PRENDA A BATERIA
2
Alinhe as marcas e deslize a bateria na direção da seta, até que ela trave no lugar. O indicador CHG. se acende.
SOLTE A BATERIA
3
Quando o carregamento se completa, o indicador END se acende. Deslize a bateria na direção oposta à da seta.
9
**MARCADOR DE CARGA
A bateria vem com um marcador de carga para ajudá-lo a se lembrar se ela foi carregada ou não. Duas cores estão disponíveis (vermelho e preto)—V. escolhe a que vai representar se ela está carregada ou descarregada.
OBSERVAÇÕES:
O tempo de gravação por carga sofre interferência de fatores como o tempo utilizado no modo Gravação/ Espera de Gravação e a freqüência da utilização do zoom. É mais seguro manter baterias avulsas.
O tempo de carga especificado na página 8 refere-se à bateria completamente descarregada e o tempo de descarga refere-se à bateria totalmente carregada.
Os tempos de carga e descarga variam, dependendo da temperatura ambiente e da condição da bateria.
Lembre-se de acertar o marcador de carga depois de carregar a bateria ou depois de tirar uma bateria descarregada de sua câmera.
Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas.
Temperaturas altas podem danificar a bateria, portanto utilize-a apenas em locais onde haja boa ventilação. Não permita que ela se descarregue em um receptáculo, como uma sacola.
Se V. suspender a carga ou a descarga antes de completá-las, certifique-se de retirar a bateria antes de desligar o fio do adaptador de CA.
Retire a bateria do adaptador imediatamente após descarregá-la.
Para evitar interferência na recepção, não utilize o Adaptador CA/Carregador perto de um rádio.
Certifique-se de desligar o fio de CC antes de carregar ou descarregar a bateria.
O indicador CHG. piscando significa que a bateria se aqueceu. Espere até que ela se resfrie para prosseguir.
O indicador CHG. pode não se acender adequadamente com uma bateria recém-comprada, ou com uma bateria que foi guardada por longo período. Neste caso, retire e fixe de novo a bateria e recarregue-a. O indicador CHG. deve se acender durante a recarga. Se não acender, consulte o seu representante JVC mais próximo.
PARA USAR A BATERIA DE AUTOMÓVEL
Utilize o Fio de Bateria de Automóvel opcional ou o Carregador de Bateria de Automóvel. (Conecte-o da forma mostrada na ilustração à esquerda.)
OBSERVAÇÕES:
Quando utilizar a bateria de automóvel, deixe o motor do carro em marcha lenta.
Pode-se também usar o Carregador de Bateria de Automóvel opcional (BH-V3U) para carregar a bateria.
Quando utilizar o Carregador de Bateria de Automóvel opcional ou o Fio de Bateria de Automóvel (AP-V7U), consulte o respectivo manual de instruções.
PARA USAR CORRENTE CA
Utilize o Adaptador CA (conecte-o da forma mostrada na ilustração à esquerda).
OBSERVAÇÃO:
O Adaptador de Corrente CA/Carregador executa seleção automática de voltagem na faixa de 110V a 240V.
Marcador de carga
Terminal DC OUT
À tomada de CA
Adaptador CA/ Carregador de Bateria AA-V11EG
Fio de bateria de Automóvel AP-V7U (opcional)
À tomada do acendedor de cigarro do carro
Carregador de Bateria de Automóvel/Adaptador BH-V3U
Fio de CC
10
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
A
PREPARATIVOS (cont.)
–/+ SET
POWER
Hora
Indicação de 12 horas com AM ou PM
TIME .... Ajuste de hora executado
Data
Mês/Dia/Ano
DATA ....... Ajuste de data executado
Inserção/Remoção da Bateria (de Lítio) do Relógio
Esta bateria é necessária para a operação do relógio e para realizar os ajustes de data/hora.
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO
1
Desligue a alimentação da unidade e retire a unidade de alimentação.
ABRA A TAMPA
2
Abra a tampa do compartimento da bateria do relógio, pressionando a lingüeta de liberação.
REMOVA A BATERIA (na substituição)
3
Introduza um objeto pontudo, não-metálico entre a bateria e o compartimento (
A
) e retire-a.
INTRODUZA A BATERIA
4
Certificando-se de que o sinal (+) está para cima, introduza a bateria de lítio fornecida e empurre-a para dentro.
FECHE A TAMPA
5
Feche a tampa do compartimento até que se encaixe com um clique no lugar.
OBSERVAÇÃO:
Veja “AVISOS DE SEGURANÇA” (Z pág. 2) para informações sobre o manuseio seguro das baterias de lítio.
Ajustes de Data/Hora
SELECIONE O MODO
1
Coloque a chave de alimentação em CAMERA.
AJUSTE A DATA/HORA
2
Aperte SET e o mês pisca. Aperte + ou – para acertar o mês. Repita para acertar dia, ano, hora e minuto.
ATIVE O RELÓGIO
3
Aperte SET. O piscamento pára. Tanto a data como a hora aparecem para confirmação e então a exibição da hora desaparece.
OBSERVAÇÃO:
O relógio não marca o tempo enquanto a data e a hora estiverem piscando.
11
T30 SP
T20 SP T40 EP
T20 EP T30 SP
T40 SP T30 EP
Ajuste do Visor
POSICIONE O VISOR
1
Ajuste o visor manualmente, de forma a ter uma melhor visibilidade (veja ilustração à esquerda).
SELECIONE O MODO
2
Ajuste a chave de alimentação para CAMERA.
AJUSTE A DIOPTRIA
3
Gire o controle de ajuste de dioptria até que as indicações no visor estejam nitidamente focadas.
Ajuste do Comprimento da Fita/Modo de Gravação
AJUSTE COMPRIMENTO DA FITA
1
Ajuste o botão de comprimento da fita de acordo com o comprimento da fita utilizada. T20 = 20 minutos de tempo de gravação, T30 = 30 minutos e T40 = 40 minutos (em SP).
AJUSTE O MODO DE GRAVAÇÃO
2
Ajuste segundo sua preferência. O “SP” (Standard Play) oferece uma melhor qualidade de imagem e som e é melhor para copiar depois, enquanto o “EP” (Extended Play) é mais econômico, gravando a 1/3 da velocidade do SP.
Para Colocar/Retirar a Fita
ABRA O COMPARTIMENTO DA FITA
1
Deslize EJECT até o compartimento se abrir. Não force para abrir.
COLOQUE/RETIRE A FITA
2
Certifique-se de que a etiqueta está virada para fora.
FECHE O COMPARTIMENTO DA FITA
3
Aperte PUSH e certifique-se de que o compartimento está fechado e travado.
OBSERVAÇÕES:
O compartimento da fita não pode ser aberto se o equipamento não estiver ligado.
Certifique-se de que não há folga na fita quando for colocá-la. Se houver alguma folga, gire a engrenagem da fita no sentido da seta para esticá-la.
Certifique-se de que a Proteção contra Apagamento está no lugar. Se não, cubra a abertura com fita adesiva. (Algumas fitas têm lingüetas deslizantes. Neste caso, verifique a posição da lingüeta.)
Ajuste POWER para “CAMERA”.
Botão de seleção de modo SP/EP de gravação e de comprimento de fita T20•30•40
EngrenagemProteção contra
Apagamento
Gire para eliminar a folga.
Indicador de comprimento da fita e de modo de gravaçao
12
2
3
1
2
1
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste da Empunhadeira
AUMENTE A TIRA
1
Separe a tira de Velcro.
PASSE A MÃO
2
Passe sua mão direita pela alça e segure a empunhadeira.
AJUSTE O COMPRIMENTO DA TIRA
3
Ajuste o comprimento da tira de modo que seu polegar e seus dedos possam manipular facilmente o botão Iniciar/Parar Gravação e a chave do Zoom. Recoloque a tira de Velcro.
Prender a Alça do ombro
PRENDA A ALÇA
1
Seguindo a ilustração à esquerda, passe a alça por cima do passador 1 e então dobre-a para trás e enfie-a pela presilha 2 e então pela fivela 3. Repita o procedimento para prender a outra extremidade da tira no outro passador, certificando­se de que a fita não fique torcida.
AJUSTE O COMPRIMENTO
2
Ajuste da forma mostrada na ilustração à esquerda
1 e então deslize ambas as presilhas de modo a
ficarem bem juntas dos passadores, para evitar que escorreguem 2.
Montagem do Tripé
ALINHE E APERTE
1
Alinhe o parafuso e o pino guia de direcionamento da câmera do tripé com o suporte de fixação da câmera e o orifício guia. Então aperte o parafuso com firmeza.
Botão Iniciar/Parar Gravação
13
1
2
4
3
5 6 7
8 9
0 !
@ # $ %
^ &
Unidade de Controle Remoto RM-V20U
A RM-V20U (opcional) permite que as funções do videocassete sejam controladas a distância. Quando utilizar a RM-V20U, conecte seu cabo à tomada REMOTE da câmera.
* Antes de usar, vide manual de instrução do RM-V20U.
À tomada REMOTE
Botões
Funções
Com a chave de alimentação Com a chave de alimentação ajustada da câmera ajustada para “CAMERA”. para "PLAY”.
1 Indicador LED Acende quando se transmite um sinal.
2 Chave KEY-LOCK
Mudar para “;” desliga a alimentação da unidade de controle remoto. Diminui o consumo da bateria e evita o funcionamento acidental por parte de crianças etc.
3 REC —— 4STOP Parar (Z pág. 30) 5 PAUSE/MONITOR Pausa (Z pág. 31) 6 AUDIO DUB Dublagem de Áudio (Z pág. 34) 7 INSERT Edição com Inserção (Z pág. 33) 8 REC TIME Animação/Intervalo de Tempo (Z pág. 27)
9 INTERVAL
Temporizador Automático (
Z pág. 26)/
Intervalo de Tempo (Z pág. 27)
0 POWER OFF Alimentação desligada ! POWER ON Alimentação ligada @ ZOOM (T/W) Zoom de velocidade lenta (Z pág. 15)
# FF/RETAKE Retomar (Avançar) (Z pág. 15)
Busca Rápida paraFrente/Avanço Rápido (Z pág. 30)
$ PLAY Início da Reprodução (Z pág. 30)
% REW/RETAKE Retomar (Rebobinar) (Z pág. 15)
Rebobinar/Busca Rápida para Trás (Z pág. 30)
^ START/STOP Funciona da mesma maneira que o botão Iniciar/Parar Gravação da câmera. & VISS Marcação de Código Índice (Z pág. 15)
14
GRAVAÇÃO
Gravação Básica
OBSERVAÇÃO:
Você já deverá ter executado os procedimentos listados abaixo. Se não o fez, execute-os antes de prosseguir.
Alimentação (Z pág. 8)
Ajuste do Comprimento da Fita/Modo Gravar (
Z
pág. 11)
Ajuste da Empunhadeira (Z pág. 12)
COLOQUE A FITA
1
Deslize EJECT para abrir o compartimento do cassete e então introduza a fita com a etiqueta virada para fora. Aperte PUSH para garantir que o compartimento está fechado e travado.
ENTRE NO MODO ESPERA DE GRAVAÇÃO
2
Deslize a chave de abrir/fechar LENS COVER e então ajuste a chave da alimentação para CAMERA.
•O indicador de alimentação se acende e a câmera entra no Modo Espera de Gravação.
• A cena focalizada aparece na tela do visor, com a palavra “PAUSE” superposta a ela.
COMECE A FILMAR
3
Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação.
•A lâmpada indicadora acende enquanto a gravação está em andamento e aparece “
REC
” no
visor.
PARE A GRAVAÇÃO
4
Aperte de novo o botão Iniciar/Parar Gravação.
• A câmera entra de novo no modo Espera de Gravação.
NOTES:
O compartimento da fita não pode ser aberto se o equipamento não estiver ligado.
Pode haver demora depois que V. desliza EJECT até o compartimento se abrir. Não force a abertura.
O tempo remanescente da fita é exibido no visor, conforme é mostrado.
A indicação “TAPE END” (fim da fita) aparece quando ela chega ao fim e a alimentação desliga-se automaticamente se permanecer nesta condição por 5 minutos “TAPE END” também aparece quando uma fita que já está no final é colocada.
Se o modo Espera de Gravação prosseguir por 5 minutos, a alimentação da câmera desliga-se automaticamente. Ajuste a chave de alimentação para POWER OFF e então de volta para CAMERA, para ligar novamente a câmera.
Se V. estiver gravando uma fita a partir da metade, utilize a função RETAKE (
Z
pág. 15) para encontrar o fim da última
gravação, de forma a não apagar nenhuma parte dela.
O aviso da tampa da lente (LENS COVER) pisca por 5 segundos, aproximadamente, quando a câmera for ligada, quer a tampa esteja aberta ou fechada.
CHAVE LENS COVER (Tampa da Lente)
POWER
Lâmpada Indicadora
Indicador da alimentação
Botão Iniciar/ Parar Gravação
Tempo Restante de Fita
120MIN 119MIN
3MIN
2MIN (piscando)
1MIN (piscando)
0MIN (piscando)
* MIN.....(Calculando agora)
15
T
W
T
W
T
W
T
W
RETAKE
(RETOMAR)
Chave de alimentação do zoom
RM-V20U (opcional)
START/STOP
VISS
Zoom positivo
Indicador de Zoom
Zoom negativo
Característica: Zoom Objetivo: Para variar a distância focal da objetiva e
produzir efeito de zoom negativo/positivo.
Operação:
Zoom Positivo
1) Empurre a chave de alimentação do zoom
para baixo, na direção do “T”.
Zoom Negativo
2) Empurre para baixo, na direção do “W”.
Observações:
Quanto mais longe se empurra ou se puxa a chave de alimentação do zoom, mais rápido se torna o zoom.
A focalização pode se tornar instável durante a operação do zoom. Nesse caso, ajuste o zoom na Espera de Gravação, ajuste o foco manual ou Trava do Foco (
Z
págs. 20, 21) e então dê um zoom
positivo ou negativo no modo de gravação.
Característica: Revisão Rápida Objetivo: Verificar o final da última gravação para
confirmação.
Operação: 1) Aperte “
” durante menos de 2 segundos
durante o modo Espera de Gravação.
•A fita rebobina-se por aproximadamente 2 segundos e reproduz-se automaticamente e então dá uma pausa no modo Espera de Gravação para a próxima tomada.
Observação:
Pode ocorrer distorção no início da reprodução. Isso é normal.
Característica: Retomar Objetivo: Para regravar certos segmentos. Operação: 1) Certifique-se de que a câmera está no
modo Espera de Gravação.
2) Aperte um dos dois botões RETAKE para
alcançar o ponto de início da nova gravação.
3) Aperte Iniciar /Parar Gravação para
iniciar a gravação.
Observação:
Pode ocorrer ruído durante o Retomar. Isso é normal.
Característica: Código de Marcação de Índice Objetivo: Para V. ter acesso automático a qualquer
ponto selecionado de uma gravação. Ficam disponíveis a Marcação Automática e a Marcação Manual.
Operação:
Marcação Automática
Marca-se sempre um código de índicepara iniciar a primeira gravação numa nova data depois que a fita de vídeo for colocada.
Marcação Manual (Utilizando a unidade de controle remoto opcional RM-V20U)
1) Aperte VISS uma vez para posicionar
código de índice. INDEX pisca no visor durante a marcação.
Observações:
Se for pressionado VISS durante o Modo Espera de Gravação, a marca será colocada onde o START/STOP foi pressionado.
Se a data mudar durante a gravação, ela se tornará a primeira gravação da nova data e a marca do índice será colocada nesse ponto.
GRAVAÇÃO
Características Básicas
16
SÍMBOLO
VISOR MODO
DO VISOR
Esportes
Velocidade alta de obturador capta ações de movimento rápido.
Obturador de Alta Velocidade (1/2000s.)
Capta ações mais rápidas que as do modo Esporte.
Temporizador Automático de 15 s
Permite que você adie o início da gravação depois que o botão Iniciar/Parar Gravação foi pressionado. Se a câmera estiver apoiada, o operador pode entrar na cena antes que a gravação comece.
1) Ajuste o botão PROGRAM AE para “
”. Aparece
“ 15S” no visor.
2) Aperte Iniciar/Parar Gravação.
•A gravação começa em 15 segundos.
•A lâmpada indicadora começa a piscar; a velocidade de piscamento aumenta aproximadamente 5 segundos antes de começar a gravação. O piscamento pára quando começa a gravação, mas a luz permanece acesa.
OBSERVAÇÕES:
Só é possível ativar um efeito por vez.
Quando se muda o dial seletor de PROGRAM AE de um modo para outro, o modo recém selecionado e sua indicação aparecem no visor durante aproximadamente 3 segundos. Então o nome desaparece e permanece apenas a indicação.
A tela fica levemente avermelhada quando se usa aparecer/desaparecer (
Z
pág. 18 ) no modo Sepia.
A tela fica levemente escura no modo Obturador de Alta Velocidade. Use em situações bem iluminadas.
Nos modos Obturador de Alta Velocidade ou Esportes, a cor da imagem pode ser afetada desfavoravelmente, se o assunto estiver iluminado por fontes de luz do tipo descarga alternada, como lâmpadas fluorescentes ou de vapor de mercúrio.
GRAVAÇÃO
Funções Avançadas
Esportes
SPORTS
Temporizador  Automático de 15 s
SELF TIMER
Program AE Com Efeitos Especiais
Tudo o que você precisa para acessar qualquer dos vários efeitos de filmagem é girar o botão de seleção PROGRAM AE até a aparecer no visor a indicação desejada. O modo é ativado cerca de 1 segundo depois.
Botão de seleção PROGRAM AE
Lâmpada Indicadora
Obturador de Alta  Velocidade
1/2000
S 1/2000
SÍMBOLO
VISOR MODO
DO VISOR
Modo Trava Automática
Trava a câmera no modo Automático Total, evitando pressionamento/mau funcionamento acidental durante a filmagem.
•Neste modo, os controles de CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY, TITLES e MWB (Equilíbrio Manual de Branco) ficam desativados.
Modo Liberação Automática
Reativa os controles desativados pelo Modo Trava Automática.
Filtro Eletrônico de Bruma
Deixa a imagem com uma aparência branca como quando se acopla um filtro de bruma na objetiva. Suaviza a imagem, dando uma aparência agradável.
Efeito ND
Uma bruma escurece a imagem, a exemplo de quando se utiliza um filtro ND. Ajuda a contrabalançar os efeitos de reflexo sobre o assunto.
Sepia
A cena que está sendo filmada é gravada em tom sépia (marrom avervelhado) monocromático, criando a aparência de filme antigo. Use-o junto com Cinema (
Z pág. 19) para produzir a aparência
de um autêntico filme clássico de Hollywood.
Crepúsculo
Desativa o controle automático de ganho e o foco automático, trava o foco no infinito e o equilíbrio de branco no modo “ ” (ar livre). Cenários de luz fraca e crepúsculo, fogos etc. parecem mais naturais e dramáticos.
A
Modo Trava  Automática
LOCK
AUTO LOCK
Modo Liberação Automática
RELEASE
AUTO RELEASE
M
Filtro Eletrônico  de Bruma
FG:FOGFG
Efeito NDND:ND EFFECTND
Sepia
SEPIA
Crepúsculo
TWILIGHT
Loading...