Thank you for purchasing the JVC Compact VHS
camcorder. Before use, please read the safety
information and precautions contained in the following
pages to ensure safe use of your new camcorder.
Using This Instruction Manual
• All major sections and subsections are listed in the Table
Of Contents (
• Notes appear after most subsections. Be sure to read
these as well.
• Basic and advanced features/operation are separated for
easier reference.
It is recommended that you . . .
..... refer to the Index (
familiarize yourself with button locations, etc. before
use.
..... read thoroughly the Safety Precautions and Safety
Instructions that follow. They contain extremely
important information regarding the safe use of your
new camcorder.
You are recommended to carefully read the cautions
on pages 53 and 54 before use.
Z pg. 7).
Z pgs. 49 – 52) and
SAFETY
PRECAUTIONS
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
The AA-V11U AC Power Adapter/Charger should be
used with:
AC 120 V`, 60 Hz in the USA and Canada,
AC 110 – 240 V`, 50/60 Hz in other countries.
CAUTION (applies to the AA-V11U)
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK MATCH WIDE
BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
ATTENTION (s'applique à l'AA-V11U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE
DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU'AU FOND.
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS UNIT TO RAIN OR
MOISTURE.
Warning on lithium battery
The battery used in this device may present a fire or
chemical burn hazard if mistreated. Do not recharge,
disassemble, heat above 100°C (212°F) or incinerate.
Replace the battery with Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo or Maxell CR2025; use of another
battery may present a risk of fire or explosion.
n Dispose of used battery promptly.
n Keep away from children.
n Do not disassemble and do not dispose of in fire.
NOTES:
●
The rating plate (serial number plate) and safety
caution are on the bottom and/or the back of the
main unit.
●
The rating plate (serial number plate) of the AC
Power Adapter/Charger is on its bottom.
This Class B digital apparatus meets all requirements of
the Canadian Interference – Causing Equipment
Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
de Canada.
This camcorder is designed to be used with NTSC-type
color television signals. It cannot be used for playback
with a television of a different standard. However, live
recording and viewfinder playback are possible
anywhere. Use the BN-V11U/V12U/V22U/V25U
battery packs and, to recharge them, the provided
multi-voltage AC Power Adapter/Charger. (An
appropriate conversion adapter may be necessary to
accommodate different designs of AC outlets in
different countries.)
ATTENTION:
The product that you have purchased is powered by a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At the
end of its useful life, under various state and local
laws, it may be illegal to dispose of this battery into the
municipal waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for recycling
options or proper disposal.
IMPORTANT PRODUCT
SAFETY INSTRUCTIONS
Electrical energy can perform many useful functions. But
improper use can result in potential electrical shock or fire
hazards. This product has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. In order not to
defeat the built-in safeguards, observe the following basic
rules for its installation, use and servicing.
ATTENTION:
Follow and obey all warnings and instructions marked on
your product and its operating instructions. For your safety,
please read all the safety and operating instructions before
you operate this product and keep this manual for future
reference.
INSTALLATION
1. Grounding or Polarization
(A) Your product may be equipped with a polarized
alternating-current line plug (a plug having one blade
wider than the other). This plug will fit into the power
outlet only one way. This is a safety feature.
If you are unable to insert the plug fully into the outlet,
try reversing the plug. If the plug should still fail to fit,
contact your electrician to replace your obsolete outlet.
Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
(B) Your product may be equipped with a 3-wire
grounding-type plug, a plug having a third (grounding)
pin. This plug will only fit into a grounding-type power
outlet. This is a safety feature.
If you are unable to insert the plug into the outlet,
contact your electrician to replace your obsolete outlet.
Do not defeat the safety purpose of the grounding-type
plug.
2. Power Sources
Operate your product only from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the
type of power supply to your home, consult your product
dealer or local power company. If your product is intended
to operate from battery power, or other sources, refer to the
operating instructions.
3. Overloading
Do not overload wall outlets, extension cords, or integral
convenience receptacles as this can result in a risk of fire or
electric shock.
4. Power Cord Protection
Power supply cords should be routed so that they are not
likely to be walked on or pinched by items placed upon or
against them, paying particular attention to cords at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit
from the product.
EN 3
5. Ventilation
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation. To ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, these openings must not be
blocked or covered.
• Do not block the openings by placing the product on a
bed, sofa, rug or other similar surface.
• Do not place the product in a built-in installation such as
a bookcase or rack unless proper ventilation is provided
or the manufacturer’s instructions have been adhered to.
6. Wall or Ceiling Mounting
The product should be mounted to a wall or ceiling only as
recommended by the manufacturer.
ANTENNA INSTALLATION
INSTRUCTIONS
1. Outdoor Antenna Grounding
If an outside antenna or cable system is connected to the
product, be sure the antenna or cable system is grounded
so as to provide some protection against voltage surges and
built-up static charges. Article 810 of the National Electrical
Code, ANSI/NFPA 70, provides information with regard to
proper grounding of the mast and supporting structure,
grounding of the lead-in wire to an antenna discharge unit,
size of grounding conductors, location of antenna
discharge unit, connection to grounding electrodes, and
requirements for the grounding electrode.
2. Lightning
For added protection for this product during a lightning
storm, or when it is left unattended and unused for long
periods of time, unplug it from the wall outlet and
disconnect the antenna or cable system. This will prevent
damage to the product due to lightning and power-line
surges.
3. Power Lines
An outside antenna system should not be located in the
vicinity of overhead power lines or other electric light or
power circuits, or where it can fall into such power lines or
circuits. When installing an outside antenna system,
extreme care should be taken to keep from touching such
power lines or circuits as contact with them might be fatal.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
ANTENNA
LEAD IN WIRE
GROUND CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION
ELECTRIC SERVICE
EQUIPMENT
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE
810-20)
GROUNDING
CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
4 EN
USE
1. Accessories
To avoid personal injury:
• Do not place this product on an unstable cart, stand,
tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury
to a child or adult, and serious damage to the product.
• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer or sold with the
product.
• Use a mounting accessory recommended by the
manufacturer and follow the manufacturer’s instructions
for any mounting of the product.
• Do not try to roll a cart with small casters across
thresholds or deep-pile carpets.
2. Product and Cart Combination
A product and cart combination should be moved with
care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces
may cause the product and cart combination to overturn.
3. Water and Moisture
Do not use this product near
water—for example, near a bath
tub, wash bowl, kitchen sink or
laundry tub, in a wet basement, or
near a swimming pool and the
like.
4. Object and Liquid Entry
Never push objects of any kind into this product through
openings as they may touch dangerous voltage points or
short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
5. Attachments
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer of this product as they may cause hazards.
6. Cleaning
Unplug this product from the wall outlet before cleaning.
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp
cloth for cleaning.
7. Heat
The product should be situated away from heat sources
such as radiators, heat registers, stoves, or other products
(including amplifiers) that produce heat.
PORTABLE CART WARNING
(Symbol provided by RETAC)
SERVICING
1. Servicing
If your product is not operating correctly or exhibits a
marked change in performance and you are unable to
restore normal operation by following the detailed
procedure in its operating instructions, do not attempt to
service it yourself as opening or removing covers may
expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
2. Damage Requiring Service
Unplug this product from the wall outlet and refer servicing
to qualified service personnel under the following
conditions:
a. When the power supply cord or plug is damaged.
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen into the
product.
c. If the product has been exposed to rain or water.
d. If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that
are covered by the operating instructions as an improper
adjustment of other controls may result in damage and
will often require extensive work by a qualified
technician to restore the product to its normal operation.
e. If the product has been dropped or damaged in any way.
f. When the product exhibits a distinct change in
performance—this indicates a need for service.
3. Replacement Parts
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer or have the same characteristics as the
original part. Unauthorized substitutions may result in fire,
electric shock or other hazards.
4. Safety Check
Upon completion of any service or repairs to this product,
ask the service technician to perform safety checks to
determine that the product is in safe operating condition.
QUICK OPERATION GUIDE
EN 5
SUPPLY POWER
Hook on.
1
Push in.
2
BATT. RELEASE
Using the battery pack
1
Hook-on the battery pack's top end to the
camcorder. (Charging procedure, Z P. 8)
2 Push in the battery pack until it locks into
place.
To remove the battery pack
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery
pack.
PLAYBACK
PLAY/PAUSE
3
REW
2
STOP
INSERTING A VIDEO
CASSETTE
EJECT
1
3
PUSH
1 Slide EJECT.
2 Insert a video cassette.
3 Press PUSH.
(For more details, Z P. 13)
SHOOTING
2
Insert.
LENS COVER
open/close knob
2
Set to “CAMERA”
Recording Start/Stop button
3
1
1
Set to “PLAY”
1 Set the power switch to “PLAY”.
2 Press REW.
— The tape will automatically stop at the
beginning of the tape.
3 Press PLAY/PAUSE.
— Playback starts and the playback picture
appears in the viewfinder.
•To stop playback, press STOP.
(For more details, Z P. 38.)
Or simply play back the tape on a VHS
n
VCR using the Cassette Adapter
(VHS Playpak). Z P. 36
1 Slide the LENS COVER open/close knob to
open the lens cover.
2 Set the power switch to “CAMERA”.
— The power indicator will light and an
image will appear in the viewfinder.
3 Press RECORDING START/STOP.
— Recording starts.
•To stop recording temporarily, momentarily
press the Recording Start/Stop button once
again.
(For more details, Z P. 16)
6 EN
MAJOR FEATURES
REMEMBER
The Logical Choice
The only compact video
cassettes that can be
used with your VHS VCR*
Program AE with Special
Effects (
n Cinema n Sepia n Twilight n Sports
n High Speed (1/2000 sec.) Shutter
n Classic Film n Strobe n Slow Shutter
Z pg. 26)
Digital Wipes and Fades
Z pg. 28)
(
● Black Fader● Blue Fader
● Mosaic Fader● Shutter Wipe
● Slide Wipe● Corner Wipe
● Dissolve● Auto Select
*
with VHS Playpak
Multi Function Control
Z pg. 22 – 35)
(
Digital Hyper Zoom (
Zoom-in
W
T
W
T
Zoom-out
Z pg. 17)
W
T
Digital Image Stabilizer
Z pg. 22)
(
Random Assemble Editing
Z pg. 40 – 43)
(
882
554411663
7
W
T
Built-In Auto Light (Z pg.19)
PROVIDED ACCESSORIES
•AC Power Adapter/
Charger AA-V11U
•Remote Control
Unit RM-V706U
•DC Cord•Lithium Battery
Cassettes marked can be used with this camcorder.
•Cassette Adapter
(VHS PlayPak)
C-P7U
CR2025
3
2
•Battery Pack
BN-V11U
7
•Editing Cable
•Shoulder
Strap
CONTENTS
GETTING STARTED
Power ................................................................................................ 8
The AC power adapter features a REFRESH function that allows
you to fully discharge the battery pack before recharging.
To discharge the battery . . .
..... attach the battery pack to the adapter as shown in the
illustration to the left. Then push REFRESH. The REFRESH
indicator lights when discharging starts, and goes out when
discharging is complete.
**CHARGE MARKER
Charge marker
A charge marker is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged or
not. Two colors are provided (red and black)—you
choose which one means charged and which
means discharged.
NOTES:
●
The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record/Standby mode and
the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs.
●
Charging times noted on page 8 are for fully discharged battey pack, and discharging times are for fully
charged battery pack.
●
Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery
pack.
●
Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from
your camcorder.
●
Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.
●
High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’t
allow it to discharge in container, such as a bag.
●
If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack before
unplugging the adapter’s AC cord.
●
Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging.
●
To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio.
●
Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack.
●
A blinking CHG. indicator means that the battery pack has become hot. Wait until it cools down to
continue.
●
The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one that’s been stored
for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG.
indicator should light during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.
EN 9
To
DC OUT
To
terminal
DC IN
Jack
DC cord
Car Battery Cord
AP-V7U (optional)
Car Battery Charger/Adapter
BH-V3U (optional)
To AC outlet
AC Power
Adapter/Charger
AA-V11U (provided)
To car's
cigarette
lighter
socket
USING A CAR BATTERY
Use the optional Car Battery Cord or Car Battery
Charger/Adapter (connect as shown in the
illustration to the left).
NOTES:
●
When using the car battery, leave the engine
idling.
●
The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can
also be used to charge the battery pack.
●
When using the optional Car Battery Charger or
Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respective
instruction booklet.
USING AC POWER
Use the AC Power Adapter (connect as shown in
the illustration to the left).
NOTE:
The supplied AC Power Adapter/Charger features
automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
10 EN
GETTING STARTED
A
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal
This battery is necessary for clock operation and to
perform date/time settings.
SWITCH OFF POWER
Switch off the unit’s power and remove the power
1
supply unit.
OPEN COVER
Open the clock battery compartment cover while
2
pressing the release tab.
REMOVE BATTERY (when replacing)
Insert a pointed, non-metallic object between the
3
battery and the compartment (
battery out.
INSERT BATTERY
Ensuring the plus (+) side is up, insert a CR2025
4
lithium battery and push it in.
CLOSE COVER
Close the compartment cover until it clicks in place.
A
(cont.)
) and pull the
5
NOTE:
See “SAFETY PRECAUTIONS”(Z pg. 2) for information
on safe handling of lithium batteries.
3
1
Set POWER to “CAMERA”.
2
Viewfinder Adjustment
POSITION VIEWFINDER
Adjust the viewfinder manually for best viewability
1
(see illustration at left).
SELECT MODE
Set the power switch to CAMERA.
2
ADJUST DIOPTER
Turn the diopter adjustment control until the
3
indications in the viewfinder are clearly focused.
Shooting mode selector
FAR
MENU
+
NEAR
–
Main Menu
Screen
Set Time and
Date Screen
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT30
Title
Date/Time
Sub Menu
JAN 1.00 AM 12:00
Set
Cancel
EN 11
Date/Time Setting
SELECT MODE
Set the Power switch to “CAMERA”, and the
1
Shooting Mode selector to “PRESET”.
ACCESS MAIN MENU SCREEN
Press MENU.
2
SELECT FUNCTION
Press – to move the highlight bar down to “Date/
3
Time”, then press NEAR. The Set Date And Time
screen appears.
SET DATE/TIME
Press FAR or NEAR until the item you want to set
4
begins blinking, then press + or – to until the correct
setting appears.
•If you decide you want to return the date and time
to the previous settings, press FAR or NEAR to
move the highlight bar to “Cancel”, then press
MENU.
•If you’re satisfied with the settings, go on to step 5.
START CLOCK OPERATION
Once you’ve set the month, day, year and time,
5
press FAR or NEAR until “Set” begins to blink, then
press MENU. The Main Menu screen reappears.
CLOSE MAIN MENU
Press MENU.
6
NOTES:
●
To display the date and time in the viewfinder and on a
connected TV, see “Date/Time Insert” (Z pg. 20).
●
If, in step 4, you input an invalid date (FEB 30, JUN 31,
etc.) and perform step 5, “Input Error” appears blinking
at the bottom of the screen. Press +, –, FAR or NEAR to
make the day blink, and input the correct number.
Date
Month/Day/Year
Time
12-hour indication with
AM or PM
12 EN
Shooting mode selector
FAR
+
MENU
GETTING STARTED
Tape Length Setting
SELECT MODE
Set the Power switch to “CAMERA”, and the
1
Shooting Mode selector to “PRESET”.
ACCESS MAIN MENU SCREEN
Press MENU.
2
(cont.)
NEAR
–
Main Menu
Screen
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT40
Title
Date/Time
Sub Menu
T20
SELECT FUNCTION
Press + or – to move the highlight bar to “Tape
3
Length”.
SET TAPE LENGTH
Press FAR or NEAR to cycle through until the correct
4
setting appears (depending on the tape used). T20 =
20 minutes of recording time, T30 = 30 min., and
T40 = 40 min. (when recording in SP mode).
CLOSE MAIN MENU
Press MENU.
5
NOTE:
The tape remaining time (Z pg. 16) displayed in the
viewfinder is correct only if the correct tape length has
been selected.
T40
T30
SP/EP
EN 13
Recording Mode Setting
Pressing SP/EP alternates the setting between SP
1
(standard play-provides higher picture and sound
quality, better for dubbing) and EP (Extended Playmore economical, recording at 1/3 the speed of SP).
NOTE:
If the recording mode is switched during recording, the
playback picture will be blurred at the switching point.
Loading/Unloading A Cassette
OPEN CASSETTE HOLDER
Slide EJECT until the holder opens. Do not use force
1
to open.
INSERT/REMOVE CASSETTE
Make sure the label is facing outward.
2
CLOSE CASSETTE HOLDER
Press PUSH and make sure the holder is closed and
3
locked.
NOTES:
●
A cassette holder can’t be opened unless a power
supply is attached.
●
Make sure that the tape is not slack when loading the
cassette. If there is any slack, turn the gear on the
cassette in the direction of the arrow to take up the
slack.
●
Make sure the Erase Protection tab is present. If not,
cover the hole with adhesive tape. (Some cassettes
have sliding tabs – in this case, check the tab's
position.)
Turn to take up
slack.
GearErase Protection
14 EN
Recording Start/Stop button
3
2
1
1
2
GETTING STARTED
Grip Adjustment
EXPAND LOOP
Separate the Velcro strip.
1
INSERT HAND
Pass your right hand through the loop and grasp the
2
grip.
ADJUST STRAP LENGTH
Adjust so your thumb and fingers can easily operate
3
the Recording Start/Stop button and Power Zoom
lever. Refasten the Velcro strip.
Shoulder Strap Attachment
ATTACH STRAP
Following the illustration at left, thread the strap
1
through the top of the eyelet 1, then fold it back
and thread it through the keeper 2, and then
through the buckle 3. Repeat the procedure to
attach the other end of the strap to the other eyelet,
making sure the strap isn’t twisted.
ADJUST LENGTH
Adjust as shown in the illustration at left 1, then
2
slide both keepers snug against the eyelets to
prevent slipping 2.
(cont.)
Tripod Mounting
ALIGN AND TIGHTEN
Align the screw and camera direction stud on the
1
tripod with the camera’s mounting socket and stud
hole. Then tighten the screw.
EN 15
Using The RM-V706U Remote Control Unit
The RM-V706U full-function MBR (Multi-Brand Remote) can operate this camcorder from a distance as well as the basic
operations (PLAY, STOP, PAUSE, FF, and REW) of your VCR. This remote control unit is useful when dubbing from the
camcorder to your VCR, and it makes additional recording functions possible.
Installing The Battery
Infrared beam
effective area
10°
5m(16.4ft)
30°
30°
10°
The transmitted beam may not be effective or may
cause incorrect operation when the infrared beam
sensor window is directly exposed to sunlight or
powerful lighting.
1
3
4
5
6
7
8
9
BUTTONS
1 PAUSE IN Connector—(Z P. 42)
2 Infrared beam
transmitting window
3 MBR SET Button—(Z P. 41)
4 INT. TIME ButtonSelf-Timer/Time-Lapse (Z pg. 34, 35)—
5 REC TIME ButtonAnimation/Time-Lapse (Z pg. 35)—
6 FF ButtonRetake (forward) (Z pg. 18)FF/FF Shuttle Search (Z pg. 38)
7 REW ButtonRetake (rewind)/Quick Review (Z pg. 17)Rew/Rew Shuttle Search (Z pg. 38)
8 PAUSE Button—Pause/Play (Z pg. 38)
9 PLAY Button—Playback start (Z pg. 38)
0 SNAPSHOT Button
! START/STOP Button
@ VISS ButtonIndex Code marking (Z pg. 18)—
# ZOOM (T/W) ButtonsZoom in and out (Z pg. 17)
$ VCR CTL Button—(Z P. 41)
% A.DUB Button—Audio dubbing (Z pg. 45)
^ STOP Button—Stop (Z pg. 38)
& INSERT Button—Insert Editing (Z pg. 44)
* R.A.EDIT Buttons—(Z P. 42)
Infrared beam
sensor window
2
0
!
@
#
$
%
^
&
*
With the camcorder’s power switchWith the camcorder’s power switch set
set to “CAMERA”.to “PLAY”.
Transmits the beam signal.
Functions same as the SNAPSHOT
Button on the camcorder (Z pg. 21).
Functions same as the Recording Start/Stop
Button on the camcorder.
PULL OUT BATTERY HOLDER
Pull out while sliding the lock hole.
1
INSERT BATTERY
Making sure the plus (+) side is up, insert the lithium battery
(CR2025) into the battery holder.
2
REPLACE BATTERY HOLDER
Insert the battery holder into the remote control unit, and
push the holder until it clicks into place.
3
NOTE:
Read the caution concerning lithium batteries (Z pg. 2).
Lock hole
FUNCTIONS
—
—
16 EN
Start/Stop
The power indicator
POWER
LENS COVER
SWITCH
RECORDING
Basic Recording
NOTE:
You should already have performed the procedures listed
below. If not, do so before continuing.
●
Power (Z pg. 8)
●
Tape Length (Z pg. 12)
●
Recording Mode Setting (Z pg. 13)
●
Grip Adjustment (Z pg. 14)
LOAD A CASSETTE
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert
1
the cassette with the label facing out. Press PUSH to
ensure the holder is closed and locked.
ENTER RECORD–STANDBY MODE
Slide the LENS COVER open/close switch to open
2
the lens cover, then set the power switch to
“CAMERA”.
•The power indicator lights and the camcorder
enters the Record–Standby Mode.
•The scene you’re aimed at appears on the
viewfinder screen, with the word “PAUSE”
superimposed upon it.
25min
Tape remaining time indicator
120min119min
1min (Blinking)
0min (Blinking)
* min.....(Now calculating)
2min (Blinking)
Tally lamp
3min
START SHOOTING
Press the RECORDING START/STOP button.
3
•The tally lamp lights while recording is in progress,
REC
and “
•If you want to turn the tally lamp off, see page 31.
STOP RECORDING
Press the RECORDING START/STOP button again to
4
stop recording.
•The camcorder re-enters the Record-Standby
mode.
” appears in the viewfinder.
NOTES:
●
A cassette holder can’t be opened unless a power supply is attached.
●
There may be a delay after you slide EJECT until the holder opens. Do not use force.
●
The tape’s remaining time is displayed in the viewfinder as shown.
●
The indicated remaining time is approximate.
●
The time required to calculate the remaining tape length, and the accuracy of the calculation, may vary
according to the type of tape used.
●
The tape remaining time displayed in the viewfinder is correct only if the correct tape length has been
selected (Z pg. 12).
●
“TAPE END” appears when the tape reaches its end, and the power goes off automatically if left in this
condition for 5 minutes. “TAPE END” also appears when a cassette whose tape is already at its end is
loaded.
●
If the Record–Standby mode continues for 5 minutes without performing Zoom or any other operations,
the camcorder’s power shuts off automatically. Set the Power switch to “POWER OFF”, and then back to
“CAMERA” to turn the camcorder on again.
●
If you’re recording on a cassette from the middle, use the RETAKE function (Z pg. 18) to find the end of
the last recording so you don’t erase any of it.
●
The LENS COVER warning blinks for about 8 seconds when the camcorder is turned on, when the cover is
closed.
RECORDING
Zoom-in
W
Shooting mode selector
FAR
+
NEAR
–
Main Menu
screen
W
T
T
Zoom indicator bar
W
MENU
Power zoom lever
Shift Zoom l50x
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color Filter NOR.
Tape Length T30
Title
Date/Time
Sub Menu
Zoom-out
Basic Features
W
Zoom level
indicator
T
W
T
FEATURE:Zooming
PURPOSE:To produce the zoom in/out effect, or
an instantaneous change in image
magnification.
OPERATION:28X Hyper zoom
T
Digital circuitry doubles the
maximum 14x magnification offered
by optical zoom.
1) To zoom in, slide the Zoom Lever
toward “T”.
2) To zoom out, slide toward “W”.
Shift Zoom
By digitally processing and
magnifying images, zooming is
possible from 5 – 14 times the
optical zoom limit, to a maximum of
140x magnification.
1) Set the Shooting Mode Selector to
“PRESET” and press MENU to
access the Main Menu screen.
2) Press + or – to move the highlight
bar to “Shift Zoom.”
3) Press FAR or NEAR to set the
magnification. “50x” magnifies
wide-angle images to
approximately 3.6 times the
original size, and enables zooming
in the 18x – 50x range. “140x”
magnifies wide-angle images to
approximately 10 times the
original size, and allows zooming
from 50x to 140x. To disable Shift
Zoom, set it to “OFF”. “140x” is
useful when you want to confirm
letters or numbers from a distance.
4) Press MENU to close the Main
Menu screen.
NOTES:
●
During Hyper Zoom, the speed
increases the further you slide the
Zoom Lever.
●
Focusing may be come unstable
during Hyper Zoom. In this case,
set the zoom while in Record –
Standby, set manual focus or Focus
Lock (Z pg. 24, 25), then zoom in
or out in Record mode.
●
The Zoom Level Indicator (5) only
moves during optical zoom. Once the
indicator reaches “T”, all magnification
from that point is through digital
processing.
●
During digital image processing, the
quality of the image may suffer.
FEATURE:Quick Review
PURPOSE:To check the end of the last
recording.
OPERATION:1) Press “
” and release quickly
during the Record–Standby mode.
• Tape is rewound for about 2 seconds
and played back automati-cally, then
pauses in Record–Standby mode for
NOTE:
the next shot.
Distortion may occur at start of
playback.
This is normal.
EN 17
18 EN
START/STOP
VISS
RM-V706U (provided)
RETAKE
Record-Standby
NormalUpside down
Record
AUTO PAUSE
Up
Record-Standby
RECORDING
FEATURE:Index Code Marking
PURPOSE:To give you automatic access to any
OPERATION:
NOTE:
FEATURE:Retake
PURPOSE:To re-record certain segments.
OPERATION:1) Make sure the camcorder is in the
NOTE:
FEATURE:Auto Pause System
PURPOSE:To automatically stop recording
OPERATION:1) Set AUTO PAUSE to “ON”. When
NOTES:●
Basic Features (cont.)
selected point on a recording. Auto
Marking and Manual Marking are
available.
Auto Marking
An index code is marked to start the
first recording after a cassette is
inserted, as long as the Power switch
is set to “CAMERA”.
Manual Marking
1) Press VISS once to place the index
code. INDEX blinks in the
viewfinder during marking.
If VISS is pressed during
Record–Standby mode, the mark is
placed where RECORDINGSTART/STOP is pressed.
Record–Standby mode.
2) Press either RETAKE button to
reach the start point for new
recording.
3) Press RECORDING START/STOP
to start recording.
Noise may appear during Retake.
This is normal.
when the camcorder is pointed
down, preventing accidental
recordings of the ground, your feet,
etc.
the camcorder is tilted down by a
large degree from its horizontal
position during recording, the
Record-Standby mode is
automatically engaged. “AUTO
PAUSE” appears in the viewfinder.
The Auto Pause System is also
effective when the camcorder is
pointed up, or is positioned upside
down.
●
Auto Pause also works when the
camcorder is twisted by a large
degree to the left or right.
●
When you want to shoot in any of
the aforementioned positions,
make sure you set AUTO PAUSE to
“OFF”.
Record-Standby
Down
LIGHT ON/AUTO/OFF
EN 19
Video Light
When natural lighting is too dim, you can brighten the
scene by using the built-in video light.
SET VIDEO LIGHT
Set the LIGHT ON/AUTO/OFF as required.
1
ON: Always keeps the light on as long as the
camcorder is turned on.
AUTO : Automatically turns on the light when the
camcorder senses insufficient lighting on
the subject.
OFF: Turns off the light.
•The video light can be used with the camcorder’s
power on.
•It is recommended to set the white balance
(Z pg. 23) to indoor mode ( ) when you use the
video light.
•When not using the video light, turn it off to save
battery power.
NOTES:
●
Even if the battery indicator () does not blink in the
viewfinder, if the battery pack’s charge is low, the
camcorder may turn off automatically when you turn
on the video light, or when you start recording with the
video light turned on.
●
When the LIGHT ON/AUTO/OFF switch is set to
“AUTO”:
•
Depending on the lighting conditions, the video light
may keep turning on and off. In this case, manually
switch the light on or off using the LIGHT ON/AUTO/OFF switch.
•
While the Sports or High-Speed Shutter mode
(Z pg. 27) is engaged, the light is likely to stay on.
•
While the Twilight mode (Z pg. 27) is engaged, the
light will not activate.
DANGER
•The video light become extremely hot. Do not
touch it either while in operation or soon after
turning it off, otherwise serious injury may result.
•Do not place the camcorder into the carrying case
immediately after using the video light, since it
remains extremely hot.
•When operating, keep a distance of about 30 cm.
(1 ft.) between the video light and people or
objects.
•Do not use near flammable or explosive materials.
•It is recommended that you consult your nearest
JVC dealer for replacing the video light.
20 EN
DISPLAY
Date display
Date/Time-off mode
Date display
DEC 25. 96
PM 3:29:43
Time display
Date/Time display
RECORDING
Advanced Features
Date/Time Insert
This feature allows you to display the date and time in your
viewfinder and on a connected TV.
NOTE:
You should already have performed the Date/Time
Setting procedure (Z pg. 11). If you haven’t, do so
before continuing.
DISPLAY
CHOOSE DISPLAY MODE
Press DISPLAY during Record–Standby to cycle
1
through the available modes as shown in the
illustration at left.
NOTES:
●
The selected display can be recorded.
●
If you don't want to record the display, select Date-off
mode before shooting.
●
If you want to delete the display during shooting, press
DISPLAY.
●
If you want to call back a deleted display, engage the
Record-Standby mode and then press DISPLAY to
select the desired display mode.
DEC 25. 96
Time display
PM 10: 59:20
Date/Time display
DEC 25. 96
PM 10: 59:20
SNAP SHOT MODE
Pin-upFrame
Full
Multi 9Multi 4
SNAP SHOT
Pin-Up
A still image on a blue
background. The image is
bordered in white and a
shadow effect is added to
give it a more dimensional
feel.
Multi4
EN 21
Snapshot
This interesting feature lets you record several types of
digital still images that look, and sound, like photographs. It’s a great way to spice up footage of events such
as parties, weddings and graduations.
SELECT SNAPSHOT MODE
Press SNAP SHOT MODE to cycle through the
1
modes as shown in the illustration at left. Once the
desired mode appears, it is selected and activated,
and its indicator appears, within 2 seconds.
PERFORM SNAPSHOT
RECORDING
Press SNAP SHOT.
2
If you press during recording . . .
.... a still image is displayed and recorded in the
selected mode, then the camcorder resumes
normal recording. In the Full and Frame modes,
the new image comes in gradually overall. In
the Pin-Up and Multi-Analyzer modes, the new
image comes in gradually from the center.
If you press during RECORD–STANDBY . . .
.... a still image is displayed and recorded in the
selected mode, then the camcorder re-enters the
Record–Standby mode.
Frame
A still image with a white
border is recorded.
Full
A still image that occupies
the entire image field is
recorded.
Multi-Analyzer 4/Multi-Analyzer 9
AB
CD
Record multiple images in one scene
(4 or 9 at a time). The images appear and are
stored in this order: A, B, C, D (E, F, G, H, I for
Multi-Analyzer 9). In the Motor Drive mode,
after “I”, the next image recorded is “A”, and
the cycle is repeated.
AB
DE
GH
C
F
I
Motor Drive Function
SELECT SNAPSHOT MODE
Select as in step 1 above.
1
ACTIVATE MOTOR DRIVE
During Snapshot recording, press and hold down
2
SNAP SHOT. You can take rapid snapshots with an
interval of approximately 0.7 seconds between stills.
NOTES:
●
The Date/Time display will disappear during Snapshot
recording.
●
The Motor Drive function cannot be activated using the
SNAP SHOT button on the RM-V706U remote control
unit (provided).
●
When Multi-Analyzer is activated, the shutter sound
may not match the appearance of the images.
22 EN
Shooting Mode Selector
+
D.I. STABILIZER
–
RECORDING
Advanced Features (cont.)
Digital Image Stabilizer
This feature compensates for unstable images caused by
camera-shake, particularly noticeable at high
magnification.
ACTIVATE D. I. STABILIZER
Press D.I.STABILIZER. “ ” appears in the viewfinder.
1
•To switch off the Digital Image Stabilizer, press
D.I.STABILIZER. The indicator disappears.
NOTES:
●
Accurate stabilization may not be possible if hand
shake is excessive, or under the following conditions:
•
When shooting subjects with vertical or horizontal
stripes
•
When shooting dark or dim subjects
•
When shooting subjects with excessive backlighting
•
When shooting scenes with movement in various
directions
•
When shooting scenes with low-contrast
backgrounds
●
When the Slow Shutter function is activated
(Z pg. 27), the Digital Image Stabilizer (DIS) cannot
be used. If you try to activate this function while DIS is
engaged, “” blinks, telling you that DIS has been
deactivated.
●
Switch off DIS when recording with the camcorder on
a tripod.
Viewfinder
D.I.S. Indicator
Exposure Level Indicator
To brighten the image
–
06
+
02
+
To darken the image
Exposure Control
This feature automatically adjusts the iris for the best
available picture quality, but you can override and make
the adjustment manually.
SELECT SHOOTING MODE
Set the Shooting Mode selector to “PRESET”.
1
BRIGHTEN IMAGE
Press + (maximum +06). The Exposure level
2
indicator appears in the viewfinder.
OR . . .
DARKEN IMAGE
Press – (maximum –06). The Exposure level
indicator appears in the viewfinder.
06
When you want to return to the factory setting . . .
RESTORE INITIAL SETTING
Press + and – simultaneously. The standard setting is
3
immediately restored and the Exposure level
indicator disappears.
MWB
Shooting Mode Selector
No indication
(Auto)
MWB
MWB
EN 23
White Balance Adjustment
This camcorder’s Automatic Color Temperature system
senses the color temperature of the ambient lighting for
automatic white balance adjustment. However, precise
color adjustment is not possible under the following
conditions:
•When an object is in various shades of the same color.
•When a predominantly red or brown object is being
shot outdoors.
In these cases, use the camcorder’s built-in preset filters
for white balance adjustment.
SELECT SHOOTING MODE
Set the Shooting Mode selector to “PRESET”.
1
SELECT FUNCTION
Press MWB (Manual White Balance) until the
2
required indication appears in the viewfinder.
“MWB” .... With a memorized personal White
................Balance setting (see below)
“ ” ......... Outdoors on sunny day
“” ........ Outdoors on cloudy day
“ ” ..........Light source is halogen or tungsten lamp
MWB sets the color temperature for the subject’s light
source so you can shoot with natural colors that are
unaffected by surroundings, even when there are
multiple subjects with different color temperatures.
SELECT SHOOTING MODE
White balance mode indicator
Set the Shooting Mode selector to ”PRESET”.
1
ADJUST FOCUS
Point the camcorder at a white, flat object such as a
2
sheet of white paper, and adjust focus manually
(Z pg. 25).
ADJUST WHITE BALANCE
Press MWB until “MWB” appears, then press and
3
hold MWB for more than 3 seconds.
•“MWB” blinks in the viewfinder during
adjustment, then stops blinking but stays lit when
adjustment is complete.
NOTES:
●
To switch to automatic white balance adjustment, press MWB until the indication disappears, or turn the
Shooting Mode selector to “FULL AUTO”.
●
Re-adjust the White Balance mode when the lighting has changed, when the camcorder has been turned on and
off again, or when the Shooting Mode selector’s position has been changed.
●
It is helpful to connect your camcorder to a color monitor when adjusting the white balance
(“Basic Connections”
●
When adjusted by putting colored paper in front of the subject in step 2 (“ADJUST FOCUS”), this unit makes its
color temperature standard for automatic white balance. So you can enjoy shooting with different colors. For
example, when adjusting with red, blue or yellow colors, the image becomes the color which aproximates to
green, orange or purple respectively.
Z
pg. 37).
24 EN
Shooting Mode Selector
FAR
NEAR
Focus
detection zone
RECORDING
Advanced Features (cont.)
Focusing
Auto Focus
The camcorder’s Full Range AF system offers continuous
shooting ability from close-up to infinity. However,
correct focus may not be obtainable in the situations
listed below (in these cases use manual focusing):
•When two subjects overlap in the same scene.
•When illumination is low.*
•When the subject has no contrast (difference in
brightness and darkness), such as a flat, one-color wall,
or a clear, blue sky.*
•When a dark object is barely visible in the viewfinder.*
•When the scene contains minute patterns or identical
patterns that are regularly repeated.
•When the scene is affected by sunbeams or light
reflecting off the surface of a body of water.
•When shooting a scene with a high-contrast
background.
* The low-contrast warning “
viewfinder.
Focus Lock
This feature locks the focus in place, which is especially
helpful in the following situations:
•When things pass between your subject and the
camcorder. Engage the focus lock function to lock your
subject in before recording.
•When you want your subject to be focused, and to
appear in a corner of the screen. First, center on the
subject and focus using auto focus mode. Then engage
the focus lock function and move the camcorder until
the subject is where you want it.
” appears in the
SELECT SHOOTING MODE
Set the Shooting Mode selector to “PRESET”.
1
LOCK FOCUS
Press FAR or NEAR. The focus lock indication “”
2
appears in the viewfinder.
RELEASE FOCUS LOCK
Press FAR and NEAR simultaneously. The
3
focus lock indication disappears.
NOTES:
●
If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is
not possible. Keep the lens clean, wiping with a piece
of soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs,
wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.
●
When shooting a subject close to the lens, zoom-out
first (Z pg. 17). If zoomed-in in the auto focus mode,
the camcorder could automatically zoom out
depending on the distance between the camcorder and
the subject. *When Tele Macro is activated, the
camcorder will not zoom out automatically.
A
Shooting Mode Selector
FAR
NEAR
Power zoom lever
EN 25
Manual Focus
NOTE:
You should already have made the necessary viewfinder
adjustments (Z pg. 10). If you haven’t, do so before
continuing.
SELECT SHOOTING MODE
Set the Shooting Mode selector to “PRESET”.
1
ADJUST FOCUS
TO FARTHER SUBJECT
2
Press and hold FAR . The Manual Focus indications
2
“” appear and “ ” blinks.
Go to step 3.
B
TO NEARER SUBJECT
Press and hold NEAR. The Manual Focus indications
“” appear and “ ” blinks.
Go to step 3.
LOCK FOCUS
Release FAR or NEAR. The focus
3
indication is replaced by the focus lock indication
“” and the adjusted focus is locked in.
RELEASE MANUAL FOCUS MODE
Press FAR and NEAR simultaneously. The Manual
4
Focus mode is immediately released and the focus
lock indication disappears.
NOTES:
●
Be sure to focus the lens in the maximum telephoto
position when you use the Manual Focus mode. If you
focus in on a certain subject in the wide-angle position,
sharply focused images cannot be obtained when
zoomed up because the depth-of-field is reduced at
longer focal lengths.
●
When the focus level cannot be adjusted any farther or
closer, “ ” or “ ” will blink.
Useful in making the picture look creative and attractive.
Effects can be selected during recording, as well as in
Record–Standby.
SELECT SHOOTING MODE
Set the Shooting Mode selector to either “FULL
1
AUTO” or “PRESET”.
If you set to “FULL AUTO”, . . .
.... only the Cinema mode can be activated.
If you set to “PRESET”, . . .
.... you can choose any one of the 8 effects
available.
SELECT EFFECT
If you set to “FULL AUTO”, . . .
2
.... pressing EFFECT/PROG.AE turns the Cinema
mode on and off.
If you set to “PRESET”, . . .
.... pressing EFFECT/PROG.AE brings up the Effect
menu. Press again to move the highlight bar to
the desired effect. Once you decide on an
effect, it is selected and activated, and its
indicator appears, within 2 seconds.
•If you started this procedure in the Record–
Standby mode, press RECORDING START/STOP
to begin recording at this point.
DEACTIVATE EFFECT
When the Shooting Mode Selector is set to “FULL
3
AUTO”, . . .
.... press EFFECT/PROG.AE.
When set to “PRESET”, . . .
.... press EFFECT/PROG.AE to bring up the Effect
Menu, and press again to move the highlight bar
to “OFF”.
EFFECT/PROG. AE indicator
NOTE:
If “Shift Zoom” (Z pg. 17) is set to “50x” or “140x”,
Program AE effects cannot be used.
INDICATIONMODEEFFECT
CINEMA
Adds black bars to the top and bottom of the screen to produce a
cinema-like “16:9 wide-screen” effect.
EN 27
SEPIA
TWILIGHT
SPORTS
HI-SPEED
The picture becomes sepia-tinted (reddish brown) monochrome,
creating the look of an old photograph.
Makes dusk and twilight scenes, etc. look more natural and
dramatic. White balance is set to “
change the setting.
Automatically adjusts to high shutter speed (1/250 to 1/500) to
clearly capture fast-moving action with less blur. Clarity is
especially noticeable during slow motion or still playback on a
VCR. Great for sports, races, etc.
Captures even faster action than Sports effect.
”. Press MWB if you want to
SHUTTER
(1/2000)
CLASSIC
FILM
STROBE
SLOW
SHUTTER
A strobe effect that gives the black and white picture a “flickery”
effect like an old movie, and adds black bars at the top and
bottom of the picture for a wide-screen look.
Freezes images in rapid succession.
Sets the shutter speed to 1/15 sec. and boosts the sensitivity so
that the camcorder can record subjects even in virtual darkness.
•Use it only in dark locations.
•The picture flickers like a quick strobe.
NOTES:
●
When the Sepia or Classic Film effects are activated, pressing MWB (white balance) has no effect.
●
When Slow Shutter is activated, Auto Focus may not work properly.
●
When Slow Shutter is activated, bright spots may appear on the screen. This is not a camcorder
malfunction.
●
Certain effects cannot be used together with other functions. When an effect not usable in the present
situation is selected, its indicator blinks.
These effects let you make pro-style scene
transitions.
SELECT SHOOTING MODE
Set the Shooting Mode selector to either “FULL
1
AUTO” or “PRESET”.
If you set to “FULL AUTO”, . . .
.... only the Black Fader mode is available.
If you set to “PRESET”, . . .
.... you can choose any one of the effects available.
RESERVE EFFECT
If you set to “FULL AUTO”, . . .
2
.... pressing FADE/WIPE turns the Black Fader
mode on and off.
If you set to “PRESET”, . . .
.... pressing FADE/WIPE brings up the Fade/Wipe
menu. Press again to move the highlight bar to
the desired effect. Once you decide on an
effect, it is selected and reserved, and its
indicator appears, within 2 seconds.
START RECORDING
Press RECORDING START/STOP to start recording
3
and activate a fade- or wipe-in.
OR . . .
END RECORDING
Press RECORDING START/STOP to stop recording
and engage a fade- or wipe-out.
DEACTIVATE EFFECT
When the Shooting Mode Selector is set to “FULL
4
AUTO”, . . .
.... press FADE/WIPE.
When set to “PRESET”, . . .
.... press FADE/WIPE to bring up the Fade/Wipe
menu, then press again to move the highlight
bar to “OFF”.
FADE/WIPE indication
NOTES:
●
If “Shift Zoom” (Z pg. 17) is set to “50x” or “140x”,
fades and wipes cannot be used.
●
When the Shooting Mode selector is set to “FULL
AUTO”, after a fade-in, Black Fader is no longer
reserved. To reserve it for a fade-out, press FADE/WIPE.
B
K
“
” appears in the viewfinder.
B
K
BLACK FADER
Fades in/out to a black screen.
C
BLUE FADER
Fades in/out to a blue screen.
EN 29
— — AUTO SELECT
Press RECORDING START/STOP to begin or end
recording, and 6 wipe-ins are automatically
generated, in the order shown below:
SLIDE WIPE
MOSAIC FADER
Gradually turns/returns the picture into/from a
mosaic pattern.
SHUTTER WIPE
A black screen moves in from the top and bottom,
closing over the image like a shutter, or a new
image pushes open the black screen vertically from
the center. *During Auto Select mode, the new
image wipes in over the old image, not a black
screen.
SLIDE WIPE
A black screen moves in from the left to gradually
cover the image, or a new image moves in from
right to left. *During Auto Select mode, the new
image wipes in over the old image, not a black
screen.
CORNER WIPE
A black screen starts in the lower left corner and
gradually fills the screen, or a new image starts in
the upper right corner and fills the black screen.
*During Auto Select mode, the new image wipes in
over the old image, not a black screen.
DISSOLVE
1 Press the RECORDING START/STOP button.
— Recording starts.
2 Press the RECORDING START/STOP button
again.
— Recording stops, and the Record–Standby
mode is engaged.
— Now the last scene is stored in memory.
Before the power turns off...
3 Press the RECORDING START/STOP button to
resume recording.
— The stored scene is gradually replaced by the
new scene being shot.
SCROLL WIPE
CORNER WIPE
WINDOW WIPE
DOOR WIPE
SHUTTER WIPE
1 Press the RECORDING START/STOP button.
— Recording starts.
2 Press the RECORDING START/STOP button
again.
— Recording stops and the Record-Standby
mode is engaged.
— Now the last scene is stored in memory.
Before the power turns off...
3 Press the RECORDING START/STOP button to
resume recording.
— The new scene gradually wipes in over the
stored scene.
— Repeat steps 2 and 3 as you like.
NOTES
(for Dissolve and Auto Select):
●
Turning off the camcorder will erase the scene
stored in memory. When a scene is erased from
memory, the symbol indication blinks.
●
The sound for the last recording’s scene is not
stored in memory.
●
This mode indicator blinks unless an image is
stored in memory. In this case, shoot a scene first.
SCROLL WIPE (AUTO SELECT only)
A new image scrolls up onto the screen.
WINDOW WIPE (AUTO SELECT only)
A new image enters from the center and moves
towards the corners of the screen.
DOOR WIPE (AUTO SELECT only)
A new image opens like a door onto the screen.
30 EN
Main Menu screen
Shooting mode selector
FAR
MENU+
NEAR
–
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT30
Title
Date/Time
Sub Menu
RECORDING
Advanced Features (cont.)
Using Menu For Detailed Adjustment
This camcorder is equipped with Multi-Function Control,
an easy-to-use, on-screen menu system that simplifies
many of the more detailed camcorder settings.
SELECT SHOOTING MODE
Set the Shooting Mode selector to “PRESET”.
1
ACCESS MAIN MENU SCREEN
Press MENU.
2
SELECT FUNCTION
Press + or – to place the highlight bar on the desired
3
function.
MAKE SETTING
The setting procedure depends on the function you
4
select.
If you select Shift Zoom, Tele Macro, Gain Up,
Color Filter or Tape Length, . . .
.... press FAR or NEAR to cycle through the choices
until the desired setting appears. Then go to step
8.
If you select Title or Date/Time, . . .
.... press NEAR to access the selection menu for
each function (Title – Z pg. 32; Date/Time –
Z pg. 11).
If you select “Sub Menu”, . . .
.... press NEAR to bring up the Sub Menu screen.
Go to step 5.
TallyON
Interval Timer OFF
Rec TimeOFF
JLIP ID NO.07
Sub Menu screen
l
If any settings in the Main Menu have been
changed from the factory settings, this mark
appears in the viewfinder.
PAUSE
SELECT FUNCTION AT SUB MENU
Press + or – to place the highlight bar on the desired
5
option, then press NEAR. The selected item begins
blinking.
CHANGE SETTINGS
Press + or – to change the displayed setting of the
6
selected function, then press FAR to enter your
choice. The selected item stops blinking.
CLOSE SUB MENU
Press FAR , and setting is complete. The Sub menu
7
screen disappears and the Main Menu screen
reappears.
•To go directly past the Main Menu screen to the
normal screen, press MENU.
CLOSE MAIN MENU
Press MENU. The normal screen reappears.
8
MAIN MENU
Shift Zoom
Tele Macro
Gain UP
Color Filter
Tape Length
Title
Date/Time
EN 31
OFFDisables the Shift Zoom function.
l50xMagnifies wide-angle images to approximately 3.6 times the
l140xMagnifies wide-angle images to approximately 10 times the
OFFUsually set to this position.
lONUsually the distance to a subject where the lens is in focus
AGCAllows you to record a subject in a dark environment. It
A
l
lOFFAllows you to shoot dark scenes with no picture brightness
NORFor normal shooting with no color adjustment.
lREDGives recording a reddish tint.
lBLUEGives recording a bluish tint.
Allows you to set the tape length depending on the tape used (Z pg. 12).
Allows you to superimpose a preset title onto a scene (Z pg. 32).
Allows you to set the current date and time (
original size, and enables zooming in the 18x – 50x range.
original size, and allows zooming from 50x to 140x.
depends on the zoom magnification. Unless there is a
distance more than 1m (3.3 ft.) to the subject, the lens is out of
focus at the maximum telephoto setting. When set to “ON”,
you can shoot a subject as large as possible at a distance of
approx. 60 cm (2 ft.).
•Depending on the zoom position, the lens may go out of
focus.
delivers a brighter, if slightly coarse, picture.
(Auto Slow Shutter) Combines AGC with electronic shutter
speed (1/30 to 1/60) for shooting under much darker
conditions. When shooting in poorly lit areas, or when
shooting a dark subject in dim lighting, the unit will
automatically enter the Auto Slow Shutter mode, reducing
the shutter speed to 1/30 sec. Although the resulting picture
will be similar to that obtained when using Strobe (Z pg. 27),
the image will be clear with less noise.
adjustment.
Z pg. 11).
= Factory setting
SUB MENU
Tally
Interval Timer and
Rec. Time
JLIP ID NO.
NOTES:
●
When the video light’s LIGHT ON/AUTO/OFF switch is set to “ON” or “AUTO”, Auto Slow Shutter is
disabled.
●
When Auto Slow Shutter is activated, Auto Focus may not work properly.
ONThe tally lamp comes on to signal the start of recording.
OFFThe tally lamp remains off at all times.
These features allow you to set the parameters for Self-Timer
(Z pg. 34), Animation and Time-Lapse recording (Z pg. 35).
This number will be necessary in the future when connecting the
camcorder to a device such as a computer using the JLIP terminal.
The numbers range from 01 — 99.
32 EN
RECORDING
Advanced Features (cont.)
Shooting mode selector
+
NEAR
–
MENU
FAR
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT30
Title
Date/Time
Sub Menu
Instant Titles
You can superimpose one of 8 preset titles, or a title you
made yourself, onto a scene.
SELECT SHOOTING MODE
Set the Shooting Mode selector to “PRESET”.
1
ACCESS MAIN MENU SCREEN
Press MENU.
2
ACCESS INSTANT TITLE MENU
SCREEN
Press + or – to move the highlight bar to “Title”, then
3
press NEAR. The Title menu appears.
SELECT PRESET TITLE
Press + or – to move the highlight bar to the desired
4
title. (To create an original title, refer to page 33.)
DISPLAY PRESET TITLE
Press MENU. The Title menu disappears, and the
5
selected title is displayed on the screen.
OFF
Happy Birthday
Our Vacation
Merry Christmas
A Special Day
Happy Holidays
Our New Baby
Wedding Day
Congratulations
(Set Character)
Congratulations
+
FARNEAR
MENU
–
OFF
Happy Birthday
Our Vacation
Merry Christmas
A Special Day
Happy Holidays
Our New Baby
Wedding Day
Congratulations
(Set Character)
SET : MENU KEY
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ’ – / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I L I
End
Clear
EN 33
Character Generator
You can enter an original title of up to 18 characters.
Perform steps 1, 2 and 3 of the “Instant Title” procedure
(Z pg. 32) before continuing.
ACCESS CHARACTER SET MENU
Press + or – to move the highlight bar to “(Set
1
Character)”, then press NEAR. The Character Set
menu appears.
INPUT CHARACTERS
Press +, –, FAR or NEAR to move the blinking cursor
2
to the desired character, then press MENU. The
selected characters appear at the bottom of the
screen. Repeat as many times as desired (max. 18).
•To select the location of the next character, press
+, –, FAR or NEAR to move the blinking cursor to
the row of squares at the bottom of the screen,
then press FAR or NEAR to move the blinking
cursor underneath the desired location. Press +
when you’re done, and the blinking cursor returns
to the character grid.
END CHARACTER SETTING
Press +, –, FAR or NEAR to move the cursor to
3
“End”, then press MENU. The Character Set menu
disappears and the Preset Title menu reappears.
Press MENU to return to the normal screen.
NOTE:
To erase a character you entered mistakenly, place the
cursor by “Clear” by pressing +, –, FAR or NEAR, then
press MENU. All characters are deleted at once. Or, to
erase selected characters only, place the blinking cursor
at the character at the bottom you want to replace, then
press +/–. “ ” in the top left corner is highlighted.
SET : MENU KEY
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ’ – / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I L I KE YOU
EndClear
k
34 EN
Recording
Time Indicator
Shooting mode
selector
+
FAR NEAR
–
Interval Timer Indicator
MENU
1min
1s
RECORDING
Advanced Features (cont.)
Self-Timer
You can set the delay between pressing RECORDING
START/STOP and the actual start of recording. If you
secure the camcorder, you (or whomever is operating the
camcorder) can enter the scene before recording starts.
ENGAGE RECORD-STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, then set the Power
1
switch to “CAMERA”.
SELECT MODE
Set the Shooting Mode selector to “PRESET”.
2
ACCESS MAIN MENU SCREEN
Press MENU.
3
ACCESS SUB MENU SCREEN
Press – to move the highlight bar down to “Sub
4
Menu”, then press NEAR. The Sub Menu screen
appears.
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT30
Title
Date/Time
Sub Menu
Main Menu Screen
TallyON
Interval Timer OFF
Rec TimeOFF
JLIP ID NO.07
Sub Menu Screen
Tally lamp
START/STOP
INT. TIME
REC TIME
RM-V706U (provided)
SET INTERVAL TIME
Press – to move the highlight bar down to “Interval
5
Timer”, press NEAR, then press + or – to cycle
through the choices. Stop when the desired time
appears. Choose from “15S”, “30S”, “1min”,
“5min”, or select to turn the function “OFF”. Then
press FAR twice to return to the Main Menu screen.
CLOSE MAIN MENU
Press MENU.
6
START DELAYED RECORDING
Press RECORDING START/STOP. If you set the tally
7
lamp to “ON” (Z pg. 31), it begins blinking, and
the blinking frequency increases about 5 seconds
before recording is to start. Once recording begins,
the lamp stops blinking but stays lit.
To Release Self-Timer . . .
.... while the tally lamp is blinking, press RECORDING
START/STOP to stop the blinking, then set “Interval
Timer” to “OFF” or press INT. TIME on the remote
control until “ ” disappears.
.... while the tally lamp is lit but not blinking, press set
“Interval Timer” to “OFF” or press INT. TIME on the
remote control until “ ” disappears.
NOTE:
Instead of performing steps 2 – 6, you can set the interval
time by pressing INT. TIME on the remote control.
Animation
Give stationary scenes or objects an illusion of
movement. This function allows you to shoot a
series of pictures, each slightly different, of the same
object for a brief period of time.
EN 35
Time-Lapse
You can record sequentially at preset time spans.
Leaving the camcorder aimed at a specific subject,
you can record subtle changes over an extended
period of time.
ENGAGE RECORD–STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, then set the
1
power switch to “CAMERA”.
SET RECORDING SPEED
Set SP/EP to SP (Z pg. 13).
2
SET RECORDING TIME
Press REC TIME on the remote control. Four
3
choices are available, and they appear in the
following order (each time REC TIME is
pressed): 1/4S (one-fourth of a second), 1/2S
(one-half of a second), 1S (one full second) and
5S (five seconds). Press again to release the
Animation mode.
•You can also set the recording time in the
Sub Menu screen (Z pg. 34). Press “–” to
move the highlight bar down to “Rec Time”,
press NEAR, and press + or – to cycle
through the choices. Then press MENU.
START RECORDING
Press RECORDING START/STOP after focusing
4
on the subject. The recording stops
automatically after the selected period of time.
ASSEMBLE SERIES OF
PICTURES
Repeat steps 3 and 4 for the desired number of
5
pictures.
CHECK YOUR WORK
Play back the series of pictures to see if the
6
results were satisfactory.
RELEASE ANIMATION MODE
Press REC TIME until “” disappears from the
7
viewfinder, or set “Rec Time” in the Sub Menu
pscreen to “OFF”.
NOTES:
●
For best results, make sure the camcorder is
secured when shooting in Animation or
Time-Lapse mode.
●
Fade-in/out cannot be performed during
Animation or Time-Lapse shooting.
●
Before performing other operations following
Animation or Time-Lapse recording, make sure
the Animation or Time-Lapse mode is deactivated.
ENGAGE RECORD–STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, then set the
power switch to “CAMERA”.
1
SET RECORDING SPEED
Set SP/EP to SP (Z pg. 13).
2
SET RECORDING TIME
Press REC TIME on the remote control. There
3
are four choices available, and they appear in
the following order (each time REC TIME is
pressed): 1/4S, 1/2S, 1S, and 5S. Press again to
reset.
•You can also set the recording time in the
Sub Menu screen. Press “–” to move the
highlight bar down to “Rec Time”, and press
NEAR, then press + or – to cycle through the
choices.
SET INTERVAL BETWEEN
RECORDINGS
Press INT. TIME on the remote control. There
4
are five choices available, and they appear in
the following order (each time INT. TIME is
pressed): OFF, 15S, 30S, 1 min, and 5 min.
Press again to reset.
•You can also set the interval time in the Sub
Menu screen. Press “–” to move the highlight
bar down to “Interval Time”, press NEAR,
and press + or – to cycle through the choices.
•Exposure control (Z pg. 22), manual
focusing (Z pg. 25) and D.I.S. settings
(Z pg. 22) should be performed at this point.
Once you perform step 5, these settings
cannot be changed.
START TIME-LAPSE
RECORDING
Press RECORDING START/STOP. Recording
and intervals alternate automatically.
5
RELEASE TIME-LAPSE MODE
To release when the tally lamp is not blinking,
press INT. TIME and REC TIME repeatedly
6
until “
when the tally lamp is blinking, press
RECORDING START/STOP to stop the
blinking, then press INT. TIME and REC TIME
repeatedly until “
set “Interval Timer” and “Rec Time” in the Sub
Menu screen to “OFF”.
” and “ ” disappear. To release
” and “ ” disappear, or
36 EN
+
Compact video cassette
Recording safety hole
VCR
Compartment door
Sliding latch
Reels
PLAYBACK
Using The Cassette Adapter
Cassette Adapter (VHS PlayPak)
Use this to play back a VHS-C video cassette recorded
with this camcorder. It is fully compatible with any VHS
video cassette recorder. The C-P7U adapter is battery
powered and automatically performs tape loading and
unloading.
INSERT BATTERY
Slide the battery cover up to remove it, and install
1
one “AA(R6)” size battery as shown in the
illustration at left. Then reattach the cover.
INSERT CASSETTE IN ADAPTER
Slide the latch to open the adapter compartment
2
door, then insert the cassette and close the
compartment door.
PLAY BACK ON CONNECTED VCR
Load the cassette adapter into the VCR and play the
3
tape back as you would any other.
REMOVE CASSETTE FROM
ADAPTER
Slide the latch and the compartment door opens
4
automatically. Then insert your finger in the hole on
the underside of the adapter as shown in the
illustration at left, push up and remove the cassette.
NOTES:
●
During tape loading and unloading, do not touch the
reels for safety and tape protection.
●
During special-effect playback (slow motion, still
frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars may
appear on the screen.
●
To record on a VCR using a compact cassette and the
adapter, cover the adapter’s recording safety hole with
adhesive tape.
PLAYBACK
To AUDIO
and VIDEO
connectors
A
Basic Connections
Audio and Video
cables (optional)
To AUDIO and
VIDEO IN
connectors
EN 37
There are three basic types of connections. When making
the connections, refer also to your VCR and TV
instruction manuals.
Connection To A VCR [A]
(Editing, Dubbing and Playback)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
CONNECT CAMCORDER TO VCR
As shown in the illustration at left, connect the
1
optional Audio and Video cables between the
B
AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder
and those on the VCR.
SUPPLY POWER
Turn on the camcorder, the VCR and the TV.
2
VCR
Antenna
To AUDIO, VIDEO and
DC OUT connectors
RF unit RF-V5U
(optional)
NOTES:
●
It is recommended to use the AC Power
Adapter/Charger as the power supply instead
of the battery pack.
●
To monitor the picture and sound from the
camcorder without inserting a tape, set the
camcorder’s Power switch to “CAMERA”,
then set your TV to the appropriate input
mode.
●
If you have a TV or speakers that are not
specially shielded, do not place the speakers
adjacent to the TV as interference will occur
in the camcorder playback picture.
SELECT MODE
Set the VCR to its AUX input mode, and set the TV
3
to its VIDEO mode or channel 3.
Connection To A TV With A/V Input
Connectors [B] (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
CONNECT CAMCORDER TO TV
As shown in the illustration at left, connect the
1
optional Audio and Video cables between the
AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder
and those on the TV.
SELECT MODE
Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified in
2
its instructions).
Connection To A TV With NO A/V Input
Connectors (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional RF-V5U RF unit.
* Refer to the RF-V5U instruction manual for connection
procedure.
38 EN
FF
REW
POWER
M–1:23:45
PLAY/PAUSE
STOP
Tape counter
PLAYBACK
NOTE:
Make sure you connect your camcorder as directed in
“Basic Connections” (Z pg. 37).
Basic Playback
LOAD A CASSETTE
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert
1
the cassette with the label facing out. Press PUSH to
ensure the holder is closed and locked.
SELECT MODE
Set the Power switch to “PLAY”. The Power On
2
indicator lights.
PLAYBACK
Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears in
3
the viewfinder and the connected TV.
STOP PLAYBACK
Press STOP.
4
Rewind or Fast-forward the tape
Press REW to rewind, or FF to fast-forward the tape
during Stop mode.
NOTE:
The camcorder shuts off automatically after about 5
minutes in STOP mode. To turn on again, set the Power
switch to “POWER OFF”, then to “PLAY”.
PLAYBACK
Features
EN 39
COUNTER R/M
REW
RM-V706U (provided)
FF
REW
FF
PAUSE
PLAY
PLAY/PAUSETRACKING
STOP
FEATURE:Manual Tracking
PURPOSE:To eliminate noise bars that appear
OPERATION:1) Press either TRACKING button as
NOTES:●
FEATURE:Still Playback
PURPOSE:To pause during playback.
OPERATION:1) Press PLAY/PAUSE during
NOTE:
FEATURE:Shuttle Search
PURPOSE:To allow high-speed search in either
OPERATION:
NOTE:
FEATURE:Counter Memory Function
PURPOSE:To make it easier to locate a specific
OPERATION:1) Press COUNTER R/M and hold for
NOTES:●
on the screen.
many times as necessary for best
picture.
To reset TRACKING to the original
preset, press both TRACKING
buttons simultaneously.
●
Manual Tracking may not work
with tapes recorded on other VCRs
or camcorders.
playback.
2) To resume normal playback, press
PLAY/PAUSE again.
Noise bars appear and pictures may
become monochrome during Still
Playback. This is normal.
direction.
Forward Search
1) Press FF during playback. (Speed is
5 times normal in SP, and 15 times
normal in EP mode.)
Reverse Search
1) Press REW during playback.
(Speed is as noted above.)
Noise bars appear and pictures may
become monochrome or darken in
Shuttle Search. This is normal.
tape segment.
more than 2 seconds. The counter
resets to “0:00:00”.
2) Press COUNTER R/M. “M
appears.
3) After recording or playback, press
STOP, then REW. The tape
automatically stops at or close to
0:00:00.
4) Press PLAY/PAUSE to start
playback.
The counter memory functions in
the FF and REW modes.
●
To disable Counter Memory
Function, press COUNTER R/M so
the “M” disappears.
40 EN
Tape Dubbing
CONNECT EQUIPMENT
Following the illustration at left, connect the
1
camcorder and the VCR.
EDITING
PLAY/PAUSE
VIDEO OUT
connectors
Audio and Video
cable (optional)
To AUDIO and
VIDEO IN
connectors
VCR (Recording deck)
PREPARE FOR DUBBING
Set the camcorder’s Power switch to “PLAY”, turn
2
on the VCR’s power, and insert the appropriate
cassettes in the camcorder and the VCR.
SELECT VCR MODE
Engage the VCR’s AUX and Record-Pause modes.
3
Power switchTo AUDIO and
FIND EDIT-IN POINT
Engage the camcorder’s Play mode to find a spot
4
just before the edit-in point. Once it’s reached, press
PAUSE on the camcorder.
START EDITING
Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’s
5
Record mode.
STOP EDITING TEMPORARILY
Engage the VCR’s Record-Pause mode and press
6
PAUSE on the camcorder.
EDIT MORE SEGMENTS
Repeat steps 4 through 6 for additional editing, then
7
stop the VCR and camcorder when finished.
Random Assemble Editing [R.A.Edit]
Create edited videos easily using your camcorder as the
source player. You can select up to 8 “cuts” for automatic
editing, in any order you like. R.A.Edit is more easily
performed when the supplied RM-V706U MBR
(Multi-Brand Remote) is set to operate with your brand of
VCR (see VCR CODE LIST), but can also be performed by
operating the VCR manually.
CONTINUED ON NEXT PAGE
2 3
A
1
4
5 6
8
9
7
VCR CODE LIST
VCR BRAND
NAME
GE 1 1
HITACHI 6 6
JVC A
B
C
MAGNAVOX 9 5
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PHILIPS 1 9
BUTTONS
(A) (B)
9 2
9 `
9 4
6 3
9 1
9 6
9 3
1 1
7 1
7 6
6 8
3 8
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
MBR SET
VCR CTL
0
RM-V706U (provided)
VCR BRAND
NAME
PHILIPS 1 2
PANASONIC 1 3
RCA 9 2
SANYO 3 6
SHARP 1 5
SONY 6 5
TOSHIBA 6 9
ZENITH 1 6
BUTTONS
(A) (B)
3 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 4
6 6
6 3
9 `
3 5
1 `
6 `
3 9
3 1
6 1
EN 41
SET REMOTE/VCR CODE
SET REMOTE TO OPERATE VCR
Turn off the power to the VCR and point the remote
1
toward the VCR’s infrared sensor. Then, referring to
the chart at left, press and hold MBR SET, and press
button (A) and then (B).
•The code is automatically set once you release the
MBR SET button, and the VCR’s power comes on.
OPERATE THE VCR
Make sure the VCR’s power is on. Then, while
2
holding VCR CTL, press the button on the remote for
the desired function. The functions the remote can
control are PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW and VCR
REC STBY (you don’t need to press VCR CTL for this
one).
You’re now ready to try Random Assemble Editing.
IMPORTANT
Although the MBR is compatible with JVC VCRs and
those of many other makers, it may not work with yours
or may offer limited functions.
NOTES:
●
If the VCR’s power doesn’t come on in step 1, try
another code from the chart.
●
Some brands of VCR don’t come on automatically. In
this case, turn the power on manually and try step 2.
●
If the RM-V706U is not able to control the VCR, use
the controls on the VCR.
MAKE CONNECTIONS
CONNECT TO . . .
JVC VCR EQUIPPED WITH REMOTE
1
PAUSE TERMINAL
Connect the editing cable to the Remote PAUSE
terminal.
B
JVC VCR NOT EQUIPPED WITH REMOTE
2
PAUSE TERMINAL
Connect the editing cable to the R.A. EDIT connector.
C
NON-JVC VCR WITH NEITHER
2
Connect the editing cable to the RM-V706U’s
Pause-In jack.
All other connections are as shown in the illustration
on page 42.
Insert a recorded tape and set the Power switch to
2
“PLAY”.
PREPARE VCR
Turn the power on, insert a recordable tape and
3
engage the AUX mode (refer to VCR’s instructions).
SELECT SCENES
ACCESS R.A. EDIT COUNTER
DISPLAY
Press PLAY/PAUSE, then press R.A. EDIT and the
1
counter display appears in the viewfinder and the
screen of the connected TV.
To AUDIO and
VIDEO out
connectors
Audio and Video
cable (optional)
A
B
To AUDIO and
VIDEO IN
connectors
REGISTER BEGINNING OF SCENE
Press REW or FF to locate the beginning of a scene
2
you want, then press IN/OUT to register that point.
The data appears under IN on the display.
REGISTER END OF SCENE
Press REW or FF to locate the end of the scene and
3
press IN/OUT to register it. The data appears under
OUT on the display. The total time of the registered
scene(s) is displayed at the bottom of the screen.
REGISTER ADDITIONAL SCENES
Repeat steps 2 and 3 for each additional scene
4
(as many as 8).
MAKE CORRECTIONS
Press CANCEL during steps 2 and 3 to erase the
5
most recently registered point.
NOTES:
●
The RM-V706U can be used to operate other camcorder
functions as well. Point the RM-V706U at the camcorder’s
remote sensor and press any of the following buttons
(function apears in parentheses):
— ON/OFF (camcorder R.A. EDIT)
— IN/OUT (camcorder IN/OUT)
IN OUT
ç 1 0:00:25 0:01:05
2 0:03:18 0:03:31
3 0:02:33 0:02:53
4 0:04:11 -- :-- :- -
5
6
7
8
COUNTER 0:04:11
TOTAL 0:01:13
— CANCEL (camcorder CANCEL)
●
There must be at least one second between an in-point and
its corresponding out-point.
●
To ensure correct operation, leave at least 15 seconds open
between scenes.
●
Blank portions of tape cannot be registered as in-points or
out-points.
●
If it takes more than 5 minutes to search for an in-point, the
VCR’s Record-Pause mode is cancelled and editing doesn’t
take place.
●
Pressing R.A.EDIT clears all in- and out-points from
memory.
●
Leave a small margin for error around each in-point to
ensure the scene is recorded in its entirety.
ORIGINAL TAPE (camcorder)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
AUTOMATIC EDITING TO VCR
ENGAGE VCR’S RECORD–PAUSE
MODE
Point the remote control toward the VCR’s infrared
1
sensor and press VCR REC STBY, or manually
engage the VCR’s Record-Pause mode.
EN 43
EDITED TAPE (VCR)
EDIT STOP
BEGIN AUTOMATIC EDITING
Press EDIT on the camcorder, and the previously
2
selected scenes are copied to the VCR in the
specified order.
END AUTOMATIC EDITING
When all selected scenes have been copied, the
3
camcorder and VCR enter the still or pause mode.
Press STOP on both units.
•When finished editing, be sure to disconnect the
editing cable and the audio/video cable.
NOTES:
●
If you performed step 1C on page 41
(“MAKE CONNECTIONS”), keep the remote control
pointed at the VCR during editing.
●
The on-screen display only appears while the
camcorder searches for each scene.
●
There may be noise at in- or out-points on the edited
tape with certain VCRs.
44 EN
POWER
COUNTER R/M
EDITING
(cont.)
Insert Editing
You can record a new scene into a previously recorded
tape, replacing a section of the original recording with
minimal picture distortion at the in- and out-points. The
original audio remains unchanged.
NOTE:
Use the RM-V706U remote control unit to perform this
procedure.
SELECT MODE
Set the Power switch to “PLAY”.
1
FIND EDIT-OUT POINT
Locate the point and press PAUSE on the camcorder
2
or the remote control.
RESET COUNTER
Press and hold COUNTER R/M for more than
3
2 seconds to reset the tape counter, then press for
less than 1 second and make sure “M” appears in
the viewfinder.
w
Viewfinder
M–0:12:34
RM-V706U (provided)
REW
PLAY
INSERT
PAUSE
Insert editing
indicator
Tape Counter
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the
4
scene you want to replace, press PLAY to view the
recorded tape, and press PAUSE at exactly at the
point where the new scene should start.
ENGAGE INSERT EDITING MODE
Press and hold INSERT, and without releasing
5
INSERT, press and release PAUSE. The Insert
mode is engaged, and the scene the camcorder is
aimed at appears on the screen.
BEGIN INSERT EDITING
Press RECORDING START/STOP. When the counter
6
reaches “0:00:00”, editing stops automatically and
the camcorder enters the Insert-Pause mode.
END INSERT EDITING
Press STOP.
7
•If a Fade/Wipe effect was in use during Insert
Editing, wait about 10 seconds after pressing STOP
before performing other operations.
NOTES:
●
After step 5, Retake (Z pg. 18) can be performed.
●
The tape may stop slightly before or after the
designated end point, and noise bars may appear.
Neither indicates a defect in the unit.
●
Only video signal is recorded in the Insert Editing
mode.
Audio dubbing indicator
Viewfinder
External Mike
Mike
REW
PLAY
A.DUB
PAUSE
RM-V706U (provided)
M-0:05:20
EN 45
Audio Dubbing
You can record a new soundtrack on a prerecorded tape
e
(normal audio only).
** Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure
(Z pg. 44) before continuing.
•The sound comes from the built-in mike (or an external
mike if connected).
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the
1
scene onto which you want to dub new audio, press
PLAY to view the recorded tape, then press PAUSE
at exactly the point where dubbing should start.
ENGAGE AUDIO DUB STANDBY
MODE
Press and hold A. DUB, and without releasing
2
A. DUB, press and release PAUSE.
BEGIN AUDIO DUBBING
Press PLAY/PAUSE. When the counter reaches
3
“0:00:00”, Audio Dubbing stops automatically and
the camcorder enters the Audio Dub-Standby mode.
END AUDIO DUBBING
Press STOP.
4
NOTES:
●
Do not press FF or REW during Audio Dub-Standby, or
the edit points will not be accurate.
●
If the mike is too close to the TV, or if the TV’s volume
is too high, whistling or howling may occur.
NOTES (for Insert Editing and
Audio Dubbing):
●
Insert Editing and audio Dubbing may not work
correctly if the tape contains blank segments, or if the
recording speed was changed during the original
recording.
●
To edit/dub onto a tape with the recording safety tab
removed, cover the hole with adhesive tape.
●
Do not press STOP during Insert Editing or Audio
Dubbing, or the edit points will not be accurate.
●
During Insert Editing and Audio Dubbing, when Insert–
Pause or Audio Dub–Standby is engaged, the counter
may go slightly past “0:00:00”. Recording, however,
stops at exactly 0:00:00.
46 EN
BATT. RELEASE
LENS COVER
open/close switch
Set to “POWER OFF”
EJECT
USER MAINTENANCE
After Use
Set the Power switch to “POWER OFF” to turn off
1
the camcorder.
Slide EJECT to open the cassette holder, then remove
2
the cassette.
Close and lock the cassette holder by pressing
3
PUSH.
Press BATT. RELEASE to remove the battery pack.
4
Slide the LENS COVER open/close switch to close
5
the lens cover.
Cleaning The Camcorder
CLEAN EXTERIOR
Wipe gently with a soft cloth.
1
CLEAN LENS
Blow it with a blower brush, then wipe gently with
2
lens cleaning paper.
PUSH
Remove
Marks
REMOVE EYEPIECE
Turn the eyepiece counterclockwise and pull it out.
3
CLEAN VIEWFINDER
Remove dust using a blower brush.
4
RE-ATTACH EYEPIECE
Align the marks, re-attach the eyepiece and turn it
5
clockwise.
NOTES:
●
Avoid using strong cleaning agents such as benzine or
alcohol.
●
Cleaning should be done only after the battery pack
has been removed or other power units have been
disconnected.
●
Mold may form if the lens is left dirty.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSE(S)
POWER
No power is supplied.
The power suddenly goes off and
doesn’t come back on by itself.
RECORDING
Recording cannot be performed.
Recording does not start.
PLAYBACK
The tape is running, but there’s no
playback picture.
Noise bars appear in the playback
picture.
Playback picture is blurred or
interrupted.
The counter indication is blurred
during Still playback.
EN 47
● The battery pack has not been attached correctly
(Z pg. 8).
● The battery pack is not charged (Z pg. 8).
● The power supply has not been correctly connected
(Z pg. 9).
● The battery pack has completely discharged.
● Remove the cassette and disconnect the power source,
then after a few minutes, try turning the power back on. If
it still doesn’t come on, consult your nearest JVC dealer.
● The recording tape’s Erase Protection tab is missing.
Cover the hole with adhesive tape. (Some tapes have
sliding tabs. In this case, check the position of the tab.)
● The camcorder Power switch has not been set to
“CAMERA” (Z pg. 16).
● The TV has not been set to its VIDEO mode or channel.
● If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV switch has
not been set to VIDEO.
● The RF unit has not been set to the correct channel.
● Manual Tracking has not been performed (Z pg. 39).
● The video heads are dirty or worn out. Consult your
nearest JVC dealer for head cleaning or replacement.
● This is normal.
TAPE TRANSPORT
The tape stops during fast-forward or
rewind.
Rewinding or fast-forwarding cannot
be performed.
● The Counter Memory Function has been activated
(Z pg. 39).
● The tape is already fully wound on one reel or the other.
48 EN
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSE(S)
OTHER
The tape won’t eject.
Some functions are not available.
Vertical white lines appear when
shooting a very bright object.
Bright, crystal-shaped spots appear
in the viewfinder.
The picture is blurred in the Quick
Review or Retake mode.
An error number (E03) appears in
the viewfinder.
The image is out of focus.
A character generator title and the
date and time displays disappear
from the viewfinder.
Even though the Lens Cover is open,
the Lens Cover Warning indicator
blinks.
TROUBLESHOOTING
● The battery pack is running low.
● The Shooting Mode selector is set to “FULL AUTO“.
● This sometimes occurs when the contrast between the
background and the object is great. It is not a defect of
the camcorder.
● Sunlight is directly entering the lens.
● This is normal while recording in the EP mode. Some noise
may be present while recording in the SP mode (Z pg. 13).
● Turn the camcorder’s power off, then disconnect the
power source. After a few minutes, try turning the power
on again. If the error number still appears in the
viewfinder, consult your nearest JVC dealer.
● The diopter needs to be adjusted (
● The scene being shot is adversely affecting the operation
of Auto Focus (Z pg. 24).
● Shift Zoom (Z pg. 17) is in use. Beyond the optical zoom
limit, magnification is achieved through digital
processing. This will cause the image to look as though
it’s out of focus.
● If you remove the power source from the camcorder while
the power is on, all settings and selections are erased.
Make sure to turn the camcorder’s power off before
disconnecting the power source.
● The Lens Cover Warning indicator may blink when the
camcorder is used in dark areas, regardless of the position
of the Lens Cover.
Z pg. 10).
(cont.)
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio,
etc.) might prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit
(battery pack, AC Power Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and
proceed as usual from the beginning.
INDEX Controls
EN 49
#$
iou
%
^&*(
12
5
468 97
werty
3
0
!
@
)
q
Controls
1 Multi-Function Control
[FAR/NEAR/+/– Buttons] ...................... Z pg. 11
2 EFFECT/PROG.AE Button .................... Z pg. 26
Button ................................................. Z pg. 13
COUNTER R [Reset]/M [Memory]
Button ................................................. Z pg. 39
* EDIT Button ........................................ Z pg. 43
( TRACKING +/– Buttons ....................... Z pg. 39
) R.A.EDIT IN/OUT Button .................... Z pg. 42
q R.A.EDIT Button .................................. Z pg. 42
w REW Button......................................... Z pg. 38
RETAKE R [Quick Review] Button ....... Z pg. 17
e FF Button ............................................ Z pg. 38
RETAKE F Button .................................Z pg. 18
r R.A.EDIT CANCEL Button ................... Z pg. 42
t STOP Button ......................................... Z pg. 5
y PLAY/PAUSE Button .............................. Z pg. 5
u BATT. [Battery] RELEASE Switch ............ Z pg. 5
i Recording Start/Stop Button .................. Z pg. 5
o POWER Switch ................................... Z pg. 10
50 EN
sadf
PLAY
A
REC
E
WQERT
U
j
Connectors
p External MIC jack ................................ Z pg. 45
Q DC IN Jack............................................ Z pg. 9
W JLIP (Joint Level Interface Protocol) Connector.
•Connect the Editing Cable when performing
Random Assemble Editing (Z pg. 42).
•In the future, it will be used to connect the
camcorder to a device such as a personal
computer.
E VIDEO Out Jack .................................. Z pg. 37
R RF DC OUT Jack .................................Z pg. 37
T AUDIO Out Jack .................................Z pg. 37
Indicators
Y Tally Lamp .......................................... Z pg. 16
U Power On Indicator.............................Z pg. 16
g
B
EP
SP
C
h
O
I
p
P
Y
Other Parts
I Video Light.......................................... Z pg. 19
O Microphone ........................................ Z pg. 45
P Infrared beam sensor window ............. Z pg. 15
(Be careful not to cover this area; built-in
here is the sensor necessary for shooting.)
a Shoulder Strap Eyelets ......................... Z pg. 14
s Clock Battery Compartment ................ Z pg. 10
d Battery Pack Mount ...............................Z pg. 8
f Electronic Viewfinder .......................... Z pg. 10
g LENS COVER Switch .............................Z pg. 5
h Grip Strap ........................................... Z pg. 14
j Tripod Mounting Socket ...................... Z pg. 14
k LCD window
A
Operating Mode (Playback//Recording)
Indicator
B
Recording Mode Indicator
C
Tape Running Indicator
D
Remaining Battery Power Inedicator
E
Tape Loaded/Remaining Tape Indicators
k
D
INDEX
Viewfinder
12 345678
EN 51
1min
1/4s
Multi4
r
e
112mi n
EPREC
w
q
)
(
l
PAUSE
TAPE END
Congratulations
DEC 25.96
Viewfinder Indications
1 Remaining Tape Time ........................ (Z pg. 16)
2 Recording Mode (SP/EP) Indicator ..... (Z pg. 13)
3 Interval Timer Indicator. .................... (Z pg. 34)
4 Recording Time Indicator .................. (Z pg. 35)
5 Snapshot Mode Display .................... (Z pg. 21)
6 Tape Length Display .......................... (Z pg. 12)
7 Battery Pack Remaining Power
Indicator ............................................. (Z pg. 8)
Changes as follows according to the battery
pack’s remaining power level:
“”. When the power is
almost gone, the indicator blinks, then the unit
shuts off. Replace the battery pack with a fully
charged one.
(Note: The symbol containing 3 darkened
squares — — does not necessarily mean
that the battery pack is fully charged.)
8 Cassette Indicator
Blinks when no cassette inserted;
remains steadily lit when cassette inserted.
9 Focus Indicator ................................. (Z pg. 24)
0 Exposure Level Display ..................... (Z pg. 22)
! White Balance Mode Indicator.......... (Z pg. 23)
@ Record–Standby Mode Indicator ....... (Z pg. 16)
# Index Code Marking.......................... (Z pg. 18)
T40
W
9
+
02
MWB
0
!
@
INDEX
#
T
$
PM 4:28:34
%^*&
$ Clock Warning
Once the power is turned on and the indicator
blinks for about 10 seconds, perform the date
and time settings (
complete, turn the power off and disconnect the
power source. If you re-connect it and turn the
power on and the indicator is blinking, that
means that the clock (lithium) battery is either
not installed or has discharged. Install, or replace
the old battery with, a new one (
% Time Display ..................................... (Z pg. 20)
^ Instant Title Display ........................... (Z pg. 32)
& Tape End Display .............................. (Z pg. 16)
Appears when the end of the tape is reached
during playback, recording or fast-forward.
* Date Display ..................................... (Z pg. 20)
( Condensation Warning
When this indication appears, all functions are
disabled. Turn the unit off (without removing the
power source) for a few hours, and when you
turn it on again the indicator should disappear.
) Main Menu Setting Change
Indicator ........................................... (Z pg. 31)
q FADE/WIPE indicator ........................ (Z pg. 28)
w D.I.S. (Digital Image Stabilizer)
Indicator ........................................... (Z pg. 22)
e EFFECT/PROG.AE indicator ............... (Z pg. 26)
r Recording Indicator ...........................(Z pg. 16)
t Zoom Indicator Bar ........................... (Z pg. 17)
Z pg. 11). After setting is
Z pg. 10).
t
52 EN
A
AC Power Adapter .................................. pg. 9
•The video light becomes extremely hot. Do not
touch it either while in operation or soon after
turning it off, otherwise serious injury may result.
•Do not place the camcorder into the carrying case
immediately after using the video light, since it
remains extremely hot.
•When operating, keep a distance of about 30 cm
(1 ft.) between the video light and people or
object.
•Do not use near flammable or explosive materials.
When using the AC Power Adapter/Charger
in areas other than the USA
n The provided AC Power Adapter/Charger features
automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTER
In case of connecting the unit's power cord to an
AC wall outlet other than American National
Standard C73 series type use an AC plug adapter,
called a "Siemens Plug", as shown.
For this AC plug adapter, consult your nearest JVC
dealer.
Plug adapter
General Battery Precautions
•When the C-P6U or C-P7U (cassette adapter) are
not functioning even when correctly operated, the
batteries are exhausted. Replace them with fresh
ones.
•Use only the following batteries:
C-P6U or C-P7U..................... AA (R6) size
Please make note of the following rules for battery
use. When misused, batteries can leak or explode.
1. Refer to the C-P6U/C-P7U instructions when
replacing batteries.
2. Do not use old and new batteries together.
3. Do not use two different kinds of batteries.
Although sizes may be the same, voltages may
differ.
4. Do not expose batteries to excessive heat as they
can leak or explode.
5. Do not dispose of batteries in a fire.
6. Remove batteries from the unit if it is to be stored
for an extended period to avoid battery leakage
which can cause malfunctions.
Battery Packs
The supplied battery pack is a
nickel-cadmium battery. Before using
the supplied battery pack or an
optional battery pack, be sure to read
the following cautions:
1. To avoid hazard . . .
.... do not burn.
.... do not short-circuit the terminals.
.... do not modify or disassemble.
.... use only specified chargers.
2. To prevent damage and prolong service
life . . .
.... do not subject to unnecessary shock.
.... avoid repeated charging without fully
discharging.
.... charge in an environment where
temperatures are within the tolerances shown
in the chart below. This is a chemical
reaction type battery—cooler temperatures
impede chemical reaction, while warmer
temperatures can prevent complete charging.
.... store in a cool, dry place. Extended exposure
to high temperatures will increase natural
discharge and shorten service life.
.... avoid prolonged uncharged storage.
.... remove from charger or powered unit when
not in use, as some machines use current
even when switched off.
3. To prevent damage to the camcorder . . .
.... replace the battery pack when it begins to
deliver less recording time per charge.
NOTE:
It is normal for the battery pack to be warm after
charging, or after use.
Temperature Range Specifications
Charging .................... 10°C to 35°C (50°F to 95°F)
Operation .................. 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage.......................–10°C to 30°C (14°F to 86°F)
NOTES:
●
Recharging time is based on room temperature of
20°C (68°F).
●
The lower the temperature, the longer recharging
takes.
Terminals
54 EN
Cassettes
To properly use and store your cassettes, be sure to
read the following cautions:
1. During use . . .
.... make sure the cassette bears the VHS-C
mark.
.... be aware that recording onto prerecorded
tapes automatically erases the previously
recorded video and audio signals.
.... make sure the cassette is positioned properly
when inserting.
.... do not load and unload the cassette
repeatedly without allowing the tape to run
at all. This slackens the tape and can result in
damage.
.... do not open the front tape cover. This
exposes the tape to fingerprints and dust.
2. Store cassettes . . .
.... away from heaters or other heat sources.
.... out of direct sunlight.
.... where they won’t be subject to unnecessary
shock or vibration.
.... where they won’t be exposed to strong
magnetic fields (such as those generated by
motors, transformers or magnets).
.... vertically, in their original cases.
Main Unit
1. For safety, DO NOT . . .
.... open the camcorder’s chassis.
.... disassemble or modify the unit.
.... short-circuit the terminals of the battery pack.
Keep it away from metallic objects when not
in use.
.... allow inflammables, water or metallic objects
to enter the unit.
.... remove the battery pack or disconnect the
power supply while the power is on.
.... leave the battery pack attached when the
camcorder is not in use.
2. Avoid using the unit . . .
.... in places subject to excessive humidity or
dust.
.... in places subject to soot or steam such as
near a cooking stove.
.... in places subject to excessive shock or
vibration.
.... near a television set.
.... near appliances generating strong magnetic
or electric fields (speakers, broadcasting
antennas, etc.).
.... in places subject to extremely high (over
40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C
or 32°F) temperatures.
CAUTIONS
(cont.)
3. DO NOT leave the unit . . .
.... in places of over 50°C (122°F).
.... in places where humidity is extremely low
(below 35%) or extremely high (above 80%).
.... in direct sunlight.
.... in a closed car in summer.
.... near a heater.
4. To protect the unit, DO NOT . . .
.... allow it to become wet.
.... drop the unit or strike it against hard objects.
.... subject it to shock or excessive vibration
during transportation.
.... keep the lens directed at extremely bright
objects for long periods.
.... direct the eyepiece of the viewfinder at the
sun.
.... carry it by holding the viewfinder.
.... swing it excessively when using the shoulder
strap.
5. This camcorder features a built-in head
cleaner which automatically cleans the
heads and head drum when a cassette is
loaded or unloaded. If, however, the heads
become dirty and cause blurriness or
interruption in the playback picture,
consult your nearest JVC dealer.
About moisture condensation . . .
•You have observed that pouring a cold liquid into
a glass will cause drops of water to form on the
glass‘ outer surface. This same phenomenon
occurs on the head drum of a camcorder when it
is moved from a cool place to a warm place, after
heating a cold room, under extremely humid
conditions or in a place directly subjected to the
cool air from an air conditioner.
•Moisture on the head drum can cause severe
damage to the video tape, and can lead to internal
damage to the camcorder itself.
Serious malfunctioning
If malfunctioning occurs, stop using the unit
immediately and consult your local JVC dealer.
SPECIFICATIONS
GENERAL
Format: VHS NTSC standard
Power source: DC 6V
Power consumption
Light on: 8.9 W
Light off: 5.9 W
Signal system: NTSC-type
Video recording system
Luminance: FM recording
Color: Converted sub-carrier
direct recording
*Conforms to VHS
standard
Cassette: cassette
Tape speed
SP: 33.35 mm/sec.
(1-5/16 ips)
EP: 11.12 mm/sec. (7/16 ips)
Recording time (max.)
SP: 40 minutes
EP: 120 minutes
(with TC-40 cassette)
Operating temperature : 0°C to +40°C
(32°F to 104°F)
Operating humidity: 35% to 80%
Storage temperature: –20°C to +50°C
(–4°F to 122°F)
Weight: Approx. 780 g (1.8 lbs)
Dimensions
(Including viewfinder): 109 (W) x 113 (H) x 206
(D) mm (4-5/16" x 4-1/2"
x 8-1/8")
CAMERA
Pick up: 1/4" format CCD
Lens: F1.2, f = 4.1 to 57.4 mm,
14:1 power zoom lens
with auto iris and macro
control, filter diameter
46 mm
Viewfinder: Electronic viewfinder
with 0.55" color LCD
White balance
adjustment: Auto/Manual adjustment
VIDEO
Output: 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced (via VIDEO
out connector)
AUDIO
Output: –8 dBs, 1 k-ohm
(via AUDIO out
connector)
External
microphone input: –68 dBs, high
impedance, unbalanced
with ø3.5 mm (MONO)
EN 55
AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER
(AA-V11U)
Power requirement
U.S.A. and Canada : AC 120 V`, 60 HZ
Other countries: AC 110 V to
240 V`, 50/60 Hz
Power consumption: 23 W
Output
Charge: DC 8.5 V , 1.3 A
VTR:DC 6.3 V , 1.8 A
Charging system: Constant current, peak
detection, timer
controlled
Dimensions: 150 (W) x 42 (H) x
68 (D) mm (5-15/16" x
1-11/16" x 2-11/16")
Weight: Approx. 320 g (0.71 lbs)
CASSETTE ADAPTER (C-P7U)
Dimensions: 188 (W) x 25 (H) x
104 (D) mm (7-7/16" x 1"
x 4-1/8")
Weight: Approx. 240 g (0.53 lbs)
Accessory: “AA (R6)”-size battery x 1
Provided Accessories ...................... Z pg. 6
Optional Accessories
•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Car Battery Charger BH-V3U
•Battery Charger BH-VC10U
•Car Battery Cord AP-V7U
•RF Unit RF-V5U
•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20
•Active Carrying Bag CB-V7U
* Some acccessories are not available in some
areas. Please consult your nearest JVC dealer for
details on accessories and their availability.
Specifications shown are for SP mode unless
otherwise indicated. E. & O. E. Design and
specifications subject to change without notice.
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope
Compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de
sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de votre nouveau
camescope.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont
indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des soussections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont
séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de…
..... vous référer aux index (
familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions et les précautions de
sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre
de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à
observer aux pages 53 et 54 avant utilisation.
Z P. 7).
Z P. 49 – 52) et de vous
PRECAUTIONS DE
SECURITE
ATTENTION
RISQUE D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE D'ELECTROCUTION
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIECE INTERIEURE N'EST A REGLER PAR L'UTILISATEUR.
SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour
provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'opérations d'entretien importantes au
sujet desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d'instructions.
L'adaptateur secteur/chargeur de batterie
AA-V11U ne doit être utilisé que sur tension
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,
CA 110-240 V` , 50/60 Hz dans les autres pays.
ATTENTION (s'applique à l'AA-V11U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE
DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE
ET POUSSER JUSQU'AU FOND.
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA
PLUIE OU A L’HUMIDITE.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des
risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est
mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à
plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo ou Maxell; l’utilisation
d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou
d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent
sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
de Canada.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de
standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct est possible n’importe où. Utiliser les batteries
BN-V11U/V12U/V22U/V25U et, pour les recharger,
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions
fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque
d’être nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions
utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle
électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été
conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour
ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les
règles de base suivantes pour son installation, utilisation et
entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions
marqués sur votre produit et dans son mode d’emploi. Pour
votre sécurité, lire avant son utilisation toutes les consignes
de sécurité et le mode d’emploi et conserver cette brochure
et le mode d’emploi avec votre produit pour une référence
ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande que
l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise secteur
seulement que d’une seule façon. C’est un élément de
sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si la
fiche ne rentre toujours pas, contacter votre électricien
pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir
l’objectif de sécurité de la fiche polarisée.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à la
terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième broche (de
mise à la terre). Cette fiche rentre seulement dans une
prise secteur avec terre. C’est un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la prise,
contacter votre électricien pour remplacer votre prise
obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la
fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du type
de source d’alimentation indiqué sur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type d’alimentation de
votre intérieur, consulter votre revendeur d’appareils ou la
compagnie locale d’électricité. Si votre appareil est prévu
pour fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,
se reporter au manuel d’instructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant commodes.
Tout ceci peut conduire à une électrocution ou à un risque
d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne pas
marcher dessus ni les serrer par des objets placés sur ou
contre eux. Faire attention aux cordons à fiches, aux prises
de courant commodes, et à l’endroit où ils sortent de
l’appareil.
FR 3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces
ouvertures ne doivent pas être bouchées ou recouvertes.
• Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur
un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres surfaces
similaires.
• Ne pas placer l’appareil dans une installation incorporée
comme dans une bibliothèque ou une baie à moins
qu’une ventilation correcte soit prévue ou que ce soit
conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est raccordé
au produit, s’assurer que l’antenne ou le système câblé est
mis à la terre pour offrir une protection contre des
surtensions et l’accumulation de charges statiques. L’article
810 du Code Electrique National (NEC). ANSI/NFPA 70,
fournit des informations sur la mise à la terre correcte du
mât et la structure support, la liaison d’un fil d’entrée
d’antenne à un appareil de décharge d’antenne, la taille
des conducteurs de terre, la position de l’appareil de
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de terre
et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un orage,
ou quand il reste inutilisé pour une longue période, le
débrancher de la prise secteur et débrancher l’antenne ou
le système câblé. Ceci préviendra des dommages au
produit causés par la foudre ou des surtensions sur le
secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant
un système d’antenne extérieure, une attention extrême
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes
électriques, un contact avec elles peut être fatal.
EXEMPLE DE MISE A LA TERRE D'ANTENNE
SELON LES INSTRUCTIONS DU CODE
ELECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée
d'antenne
Collier de mise à la terre
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
• Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un
trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant
des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en
endommageant sérieusement l’appareil.
• Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied
ou une table recommandés par le fabricant ou vendus
avec le produit.
• Utiliser un accessoire de montage recommandé par le
fabricant et suivre les instructions du fabricant pour tout
montage de l’appareil.
• Ne pas faire rouler un chariot avec de petites roulettes
dans des seuils ou sur des carpettes entassées.
2. Combinaison produit et chariot
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit être
déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux, une force
excessive, et des surfaces irrégulières peuvent faire basculer
l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de
l’eau—par exemple, près d’une
baignoire, d’un lavabo, d’un évier
de cuisine ou d’une installation de
lavage, dans un endroit humide,
ou près d’une piscine ou
d’endroits semblables.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce produit
par les ouvertures, ils pourraient toucher des points sous
tension dangereux ou court-circuiter des pièces qui pourrait
causer une électrocution ou un incendie. Ne jamais verser
de liquide quelconque sur le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par le
fabricant de ce produit, elles pourraient présenter des
risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur comme
des radiateurs, bouches de chaleurs, appareils de
chauffage, et d’autres produits (comprenant les
amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
AVERTISSEMENT SUR LES
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)
DEPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou montre
un net changement dans ses performances et que vous ne
pouvez pas revenir à un fonctionnement normal en suivant
la procédure détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les capots
peut vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres
dangers. Confier toutes les réparations à du personnel de
service qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier toutes
les réparations à du personnel de service qualifié dans les
conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont tombés dans
le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en suivant
le mode d’emploi. Régler seulement que les commandes
qui sont indiquées dans le mode d’emploi, un mauvais
réglage des autres commandes peut causer des
dommages et demandera souvent un long travail par un
technicien qualifié pour remettre le produit dans son
fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un dépannage.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être sûr
que le technicien de service a utilisé des pièces de
remplacement spécifiées par le fabricant ou ont les mêmes
caractéristiques que les pièces d’origine. Des
remplacements non autorisés peuvent causer un incendie,
une électrocution ou d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les tests de
sécurité pour s’assurer que le produit est dans un état de
fonctionnement sûr.
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF
FR 5
ALIMENTATION
Crocher
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
Utilisation de la batterie
1
Crocher l’extrémité supérieure de la batterie
au camescope. (Procédure de recharge,
Z P. 8)
2 Pousser sur la batterie jusqu'à ce qu'elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
PLAY/PAUSE
3
REW
2
STOP
1
Placer sur “PLAY”
1 Placer l’interrupteur d'alimentation sur
“PLAY”.
2 Appuyer sur REW.
— La bande s’arrêtera automatiquement au début
de la bande.
3 Appuyer sur PLAY/PAUSE.
— La lecture commencera et l’image de lecture
apparaît sur l'écran du viseur.
• Pour terminer la lecture, appuyer sur la touche
STOP.
(Pour plus de détails
n
Ou simplement lire la bande sur un
magnétoscope VHS en utilisant l’adaptateur de
cassette (VHS Playpak).
Z P. 38.)
Z
P. 36
INTRODUCTION D'UNE
CASSETTE VIDEO
EJECT
1
1
3
3
PUSH
1 Faire coulisser EJECT.
2 Introduire la cassette.
3 Appuyer sur PUSH.
(Pour plus de détails Z P. 13)
2
2
Introduire.
ENREGISTREMENT
1
Bouton d’ouverture/
fermeture du
bouchon d’objectif
2
Placer sur “CAMERA”.
Touche de marche/arrêt
3
(LENS COVER)
d’enregistrement
1 Faire coulisser le bouton d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le
bouchon d'objectif.
2 Placer l’interrupteur d'alimentation sur
“CAMERA”.
— L’indicateur d'alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra dans le viseur.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
— L’enregistrement commence.
•Pour arrêter momentanément
l'enregistrement, appuyer à nouveau sur
cette touche.
(Pour plus de détails Z P. 16)
6 FR
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
RAPPEL
Le choix logique
Les seules cassettes
vidéo compactes que vous
puissiez utiliser avec votre
magnétoscope VHS.*
*Avec l'adaptateur “VHS Playpak”
Programme AE avec effets
spéciaux (
n Cinéma n Sépia
n Ambiance réelle n Sports
n Obturateur à grande vitesse (1/2000 s)
Fondu/volet (Z P. 28)
● Fondu au noir● Fondu couleur
● Fondu en mosaïque● Volet vertical
● Volet horizontal
Z P. 26)
Touche de contrôle
multifonction (
Z P. 22 à 35)
Hyper zoom numérique
(Z P. 17)
Zoom avant
W
T
W
T
Zoom arrière
W
T
Stabilisateur numérique
d'image (
Z P. 22)
Montage par mémorisation
de séquences (
Z P. 40 à 43)
W
T
Torche automatique intégrée
Z P. 19)
(
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V11U
•Télécommande
RM-V706U
•Cordon CC
Les cassettes portant la marque peuvent être utilisées
avec ce camescope.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres
appareils.
CHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur à
une prise de courant. L’indicateur d’alimentation s’allume.
1
MONTER LA BATTERIE
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le sens
de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
2
L’indicateur de charge s’allume.
RETIRER LA BATTERIE
Lorsque la charge est terminée, l’indicateur END s’allume.
3
Coulisser la batterie dans le sens opposé à la flèche.
BatterieDurée de chargeDurée de décharge
BN-V11U Environ 1 heure 10 mn.Environ 3 heures 30 mn.
BN-V12U Environ 1 heure 10 mn.Environ 3 heures 30 mn.
BN-V22U Environ 2 heures 10 mn. Environ 7 heures
BN-V25U Environ 2 heures 40 mn. Environ 10 heures
Crocher
Pousser
BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
Crocher son extrémité supérieure au camescope et pousser
sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
1
RETIRER LA BATTERIE
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer sur la batterie.
2
BatterieDurée d’enregistrement approximative
BN-V11U Environ 1 heure (35 mn.)
BN-V12U Environ 1 heure (35 mn.)
BN-V22U Environ 2 heures 10 mn. (1 heure 20 mn.)
BN-V25U Environ 2 heures 50 mn. (1 heure 50 mn.)
( ): quand la torche vidéo est allumée
**DECHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction REFRESH qui vous
permet de décharger complètement la batterie avant de la
recharger.
Pour décharger la batterie …
..... monter la batterie sur l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche. Puis appuyer sur REFRESH.
L’indicateur REFRESH s’allume quand la décharge
commence, et s’éteint lorsque la décharge est terminée.
FR 9
**REPERE DE CHARGE
Repère de charge
Un repère de charge est prévu sur la batterie pour
vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée
ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir),
choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant
déchargée.
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente
d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de recharge.
●
Les durées de charge indiquées à la page 8 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de
décharge sont pour une batterie complètement chargée.
●
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Bien se rappeler de régler le repère de charge après avoir charger la batterie ou après avoir retiré la batterie
déchargée de votre camescope.
●
Effectuer la fonction REFRESH après pas moins que 5 recharges.
●
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où
une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
●
Si vous arrêtez la charge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon
de l’adaptateur secteur.
●
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une
radio.
●
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
●
Un indicateur CHG. clignotant signifie que la batterie est devenue chaude. Attendre qu’elle refroidisse pour
continuer.
●
L’indicateur CHG. peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a
été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur devrait
s’allumer pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Vers
borne
DC OUT
Vers la
prise
DC IN
Cordon CC
Cordon pour batterie
automobile AP-V7U (en
option)
Chargeur de batterie à partir de
la voiture BH-V3U (en option)
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V11U (fourni)
Vers une
prise secteur
Introduire à
la prise
allume-cigare
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE
AUTOMOBILE
Utiliser le cordon pour batterie automobile ou le
chargeur de batterie à partir de la voiture en option
(brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
●
Lors de l’utilisation de la batterie automobile,
laisser le moteur au ralenti.
●
Le chargeur de batterie à partir de la voiture
(BH-V3U) peut être utilisé pour charger la batterie.
●
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la
voiture ou le cordon pour batterie automobile
(AP-V7U) en option, se référer à leur mode
d’emploi respectif.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (brancher comme
indiqué dans l’illustration).
REMARQUE:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
dans la gamme 110 à 240 V CA.
10 FR
MISE EN ROUTE
A
Mise en place et retrait de la pile
(suite)
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
1
source d’alimentation.
RETIRER LE COUVERCLE
Retirer le couvercle du compartiment de la pile de
2
l’horloge tout en appuyant sur la languette de
libération.
RETIRER LA PILE
(lors du remplacement)
Introduire un objet pointu non métallique entre la
3
pile et le compartiment (
INTRODUIRE LA PILE
En s’assurant que le côté plus (+) est en haut,
4
introduire la pile au lithium CR2025 et la pousser à
l’intérieur.
FERMER LE COUVERCLE
Fermer le couvercle du compartiment jusqu’à son
5
verrouillage.
A
) pour la faire sortir.
3
1
Placer POWER sur “CAMERA”.
2
REMARQUE:
Voir “PRECAUTIONS DE SECURITE” (Z P. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
Ajustement de la netteté du viseur
POSITIONNEMENT DU VISEUR
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
1
visibilité (voir illustration sur la gauche).
SELECTION DU MODE
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
2
REGLAGE DIOPTRIQUE
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
Sélecteur de mode de prise de vues
FAR
+
MENU
NEAR
–
Réglages de date/heure
SELECTIONNER LE MODE
Régler le commutateur d’alimentation sur
1
“CAMERA” et le sélecteur de mode de prise de vues
sur “PRESET”.
ACCEDER A L’ECRAN DE MENU
PRINCIPAL
Appuyer sur MENU.
2
SELECTIONNER LA FONCTION
Appuyer sur – pour déplacer la barre lumineuse vers
3
le bas sur “Date/Time”, puis appuyer sur NEAR.
L’écran de réglage de la date et de l’heure apparaît.
REGLER LA DATE/HEURE
Appuyer sur FAR ou sur NEAR jusqu’à ce que l’item
4
que vous voulez régler commence à clignoter, puis
appuyer sur + ou – jusqu’à ce que le réglage correct
apparaisse.
•Si vous décidez que vous voulez remettre la date
et l’heure sur les réglages précédents, appuyer sur
FAR ou NEAR pour déplacer la barre lumineuse
sur “Cancel”, puis appuyer sur MENU.
•Si vous êtes satisfait avec les réglages, passer à
l’étape 5.
FR 11
Ecran du menu
principal
Ecran de
réglage de
l’heure et de
la date
Date
Mois/jour/année
Heure
Indications sur 12 heures
avec AM ou PM
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT30
Title
Date/Time
Sub Menu
JAN 1.00 AM 12:00
Set
Cancel
LANCER L’HORLOGE
Une fois que vous avez réglé le jour, le mois,
5
l’année et l’heure, appuyer sur FAR ou NEAR
jusqu’à ce que “Set” commence à clignoter, puis
appuyer sur MENU. L’écran de menu principal
réapparaît.
FERMER LE MENU PRINCIPAL
Appuyer sur MENU.
6
REMARQUES:
●
Pour afficher la date et l’heure dans le viseur et sur un
téléviseur raccordé, voir “Insertion de la date/heure”
(Z p. 20).
●
Si, à l’étape 4, vous entrez une date invalide (FEB 30,
JUN 31, etc.) et effectuer l’étape 5, “Input Error”
apparaît en clignotant dans le bas de l’écran. Appuyer
sur +, –, FAR ou NEAR pour faire clignoter le jour et
entrer la valeur correcte.
12 FR
Sélecteur de mode de prise de vues
FAR
+
MENU
NEAR
–
Ecran du menu
principal
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT40
Title
Date/Time
Sub Menu
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage de la dureé de bande
SELECTIONNER LE MODE
Régler le commutateur d’alimentation sur “CAMERA”
1
et le sélecteur de mode de prise de vues sur “PRESET”.
ACCEDER A L’ECRAN DE MENU
PRINCIPAL
Appuyer sur MENU.
2
SELECTIONNER LA FONCTION
Appuyer sur + ou – pour déplacer la barre
3
lumineuse vers “Tape Length”.
REGLER LA DUREE DE BANDE
Appuyer sur
4
correcte apparaisse (en fonction de la bande utilisée).
T20 = 20 minutes de durée d’enregistrement, T30 =
30minutes et T40 = 40 minutes. (en mode SP).
FAR ou NEAR
jusqu’à ce que la valeur
FERMER LE MENU PRINCIPAL
Appuyer sur MENU.
5
REMARQUE:
La durée de bande restante (Z p. 16) affichée dans le
viseur est correcte seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée.
T40
T20
T30
SP/EP
Tourner pour
retendre la
bande.
FR 13
Réglage du mode d'enregistrement
Une pression sur SP/EP alterne le réglage entre SP
1
(lecture à vitesse normale – offre une qualité
d'image et du son plus élevée, meilleure pour la
copie ultérieure) et EP (longue durée – plus
économique, enregistrant à 1/3 de la vitesse SP.)
REMARQUE:
Si le mode d'enregistrement est commuté pendant
l'enregistrement, l'image de lecture sera floue au point de
commutation.
Mise en place et retrait d’une cassette
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
1
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA CASSETTE
S’assurer que son étiquette est tournée vers
2
l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette
3
est fermé et verrouillé.
REMARQUES:
●
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
●
S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est présente. Si ce n’est pas le cas,
recouvrir l’emplacement avec du ruban adhésif.
(Certaines cassettes ont des languettes coulissantes –
dans ce cas, vérifier la position de la languette.)
l’effacement
Roue dentéeProtection contre
14 FR
3
2
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
1
1
2
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ELARGIR LA BOUCLE
Séparer la bande velcro.
1
INTRODUIRE LA MAIN
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et le commutateur de zoom.
Refixer la bande velcro.
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
1
courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et
la passer par le passant 2, puis par la boucle 3.
Refaire la même chose pour attacher l’autre
extrémité de la courroie à l’autre oeillet, en
s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
2
gauche 1, puis faire coulisser les deux passants
contre les oeillets pour éviter le glissement de la
courroie 2.
(suite)
Montage sur trépied
ALIGNER ET SERRER
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
FR 15
Utilisation de la télécommande RM-V706U
La télécommande toute fonction RM-V706U peut commander à distance ce camescope ainsi que les
opérations de base (PLAY, STOP, PAUSE, FF et REW) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend
possibles des fonctions d’enregistrement complémentaires. Pour le fonctionnement, la diriger vers le capteur
de télécommande du camescope.
Mise en place de la pile
Portée de la
télécommande
10°
5m(16.4ft)
30°
30°
10°
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut
causer des mauvais fonctionnements si le capteur de
télécommande est directement exposé à la lumière
du soleil ou à des éclairages puissants.
1
3
4
5
6
7
8
9
Capteur de
télécommande
2
0
!
@
#
$
%
^
&
*
TIRER LE PORTE PILE
Tirer le porte pile tout en faisant coulisser le verrou.
1
INTRODUIRE LA PILE
Introduire la pile au lithium (CR2025)*, avec le côté
2
plus (+) en haut, dans le porte pile.
REMETTRE LE PORTE PILE
Remettre le porte pile jusqu’à son verrouillage en
3
place.
REMARQUE:
Lire “Avertissement
sur la pile au
lithium” (Z P. 2).
Verrou
Touches
1 Connecteur d’entrée de
pause (PAUSE IN)
2 Fenêtre de transmission Transmet le signal du rayon.
5 Touche REC TIMEAnimation/Animation programmée (Z P. 35)—
6 Touche FFRetouche (Avance rapide) (Z P. 18)Avance rapide/Recherche (Z P. 38)
7 Touche REWRetouche (Réembobinage)/Contrôle rapideRéembobinage/Recherche (Z P. 38)
8 Touche PAUSE—Pause/Lecture (Z P. 38)
9 Touche PLAY—Lancement de lecture (Z P. 38)
0 Touche SNAP SHOTFontionne comme la touche du camescope
! Touche START/STOPFonctionne comme la touche marche/arrêt
@ Touche VISSMarquage de code d’indexation (Z P. 18)—
# Touche ZOOM (T/W)Zoom avant/arrière (Z P. 17)—
$ Touche de commande de
magnétoscope (VCR CTL)
% Touche A. DUB—Doublage audio (Z P. 45)
^ Touche STOP—Arrêt (Z P. 38)
& Touche INSERT—Montage par insertion (Z P. 44)
* Touches R. A. EDIT—Z P. 42
Avec l’interrupteur d’alimentation duAvec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “CAMERA”.camescope placé sur “PLAY”.
—
—
(Z P. 34, 35)
(Z P. 17)
(Z P. 21)
d’enregistrement du camescope.
—
Fonctions
Z P. 42
Z P. 41
—
—
—
Z P. 41
16 FR
POWER
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Indicateur d’alimentation
25min
Indicateur de durée de bande restante
120min119min
1min (clignotant)
0min (clignotant)
* min.....(En cours de calcul)
2min (clignotant)
ENREGISTREMENT
Commutateur
LENS COVER
Témoin lumineux
d’enregistrement
3min
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation (Z P. 8)
●
Réglage de la longueur de bande (Z P. 12)
●
Réglage du mode d’enregistrement (Z P. 13)
●
Ajustement de la courroie (Z P. 14)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser la touche EJECT pour ouvrir le porte
cassette, puis introduire la cassette avec son
1
étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur la
touche PUSH pour s’assurer que le porte cassette est
fermé et verrouillé.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon
2
d’objectif. Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“CAMERA”.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement.
•Le témoin lumineux d’enregistrement s’allume
•Si vous voulez éteindre le témoin lumineux
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
Appuyer à nouveau sur cette touche.
4
•Le camescope repasse en mode d’attente
Enregistrement de base
passe en mode d’attente d’enregistrement.
viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
alors que l’enregistrement est en cours et “
apparaît dans le viseur.
d’enregistrement, voir page 31.
d’enrepgistrement.
REC
”
REMARQUES:
●
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●
Le porte cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur la touche EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir le
porte cassette.
●
La durée de bande restante est affichée dans le viseur comme montré.
●
La durée restante indiquée est approximative.
●
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du
type de bande utilisée.
●
La durée de bande restante affichée dans le viseur est correcte seulement si la longueur de bande correcte a été
sélectionnée (Z P. 12).
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope
est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa
fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler le commutateur d’alimentation sur “POWER OFF”, et
le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
●
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation, utiliser la fonction de retouche (Z P. 18) pour trouver la fin du
dernier enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
●
L’avertissement de cache-objectif (LENS COVER) clignote pendant 8 secondes environ quand l’alimentation du
camescope est mise, que le cache soit fermé.
ENREGISTREMENT
Zoom avant
W
W
T
Zoom arrière
Barre d’indication de zoom
W
Sélecteur de mode de prise de vues
FAR
MENU
+
NEAR
–
Commutateur de
zoom électrique
Ecran du menu
principal
Shift Zoom l50x
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color Filter NOR.
Tape Length T30
Title
Date/Time
Sub Menu
W
T
T
Indicateur
de niveau
de zoom
T
Fonctions de base
Caractéristique:Zoom
Objectif:Produire un effet zoom, ou un
W
Opération:Hyper zoom 28X
T
Remarques:●
Caractéristique:Contrôle rapide
Objectif:Pour revoir la fin du dernier
Opération:1) Appuyer sur “
Remarque:
FR 17
changement immédiat dans le
grossissement de l’image.
Le circuit numérique double le
grossissement maximum de 14x offert par
le zoom optique.
1) Pour un zoom avant, pousser le
commutateur de zoom vers “T”
2) Pour un zoom arrière, pousser le
commutateur de zoom vers “W”
Extension zoom
Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est
possible de 5 à 10 fois la limite du zoom
optique, pour un maximum de 140x.
1) Régler le sélecteur de mode de prise de
vues sur “PRESET” et appuyer sur
MENU pour accéder à l’écran du menu
principal.
2) Appuyer sur + ou – pour déplacer la
barre lumineuse sur “Shift Zoom”.
3)
Appuyer sur
grossissement. “50x” agrandit des images
grand angle de 3,6 fois environ la taille
originale, et permet de faire des zooms
dans la gamme 18x à 50x. “140x”
agrandit des images grand angle de 10
fois environ la taille originale, et permet
de faire des zooms de 50x à 140x. Pour
annuler l’extension zoom, la régler sur
OFF.
4) Appuyer sur MENU pour fermer l’écran
du menu principal.
Pendant l’hyper zoom, plus vous
poussez sur le commutateur de zoom
plus la vitesse augmente.
●
La mise au point peut devenir instable
pendant l’hyper zoom. Dans ce cas,
faire le zoom en mode d’attente
d’enregistrement, passer en mise au
point manuelle ou utiliser la fonction de
mémorisation de mise au point
(
Z
en avant ou en arrière en mode
d’enregistrement.
●
L’indicateur de niveau de zoom (5) se
déplace seulement pendant le zoom
optique. Une fois que l’indicateur
atteint “T”. A partir de ce point, le zoom
est réalisé par traitement numérique.
●
Pendant le traitement numérique de
l’image, la qualité de l’image peut
diminuer.
enregistrement pour confirmation.
rapidement pendant le mode d’attente
d’enregistrement.
• La bande est rebobinée pour environ
2 secondes de programme et lue
automatiquement, puis elle s’arrête
en mode d’attente d’enregistrement
pour la prise de vues suivante.
Une distorsion peut se produire au début
de la lecture. C’est normal.
FAR
ou
NEAR
pour régler le
p. 24 et 25), puis faire des zooms
” et relâcher
18 FR
Attente
d’enregistrement
Normal
Enregistrement
Attente
d’enregistrement
RETAKE
ENREGISTREMENT
START/STOP
VISS
RM-V706U (fournie)
AUTO PAUSE
Vers le haut
Sens dessus
dessous
Attente
d’enregistrement
Vers le bas
Fonctions de base (suite)
Caractéristique: Marquage de code d’indexation
Objectif:Pour vous donner un accès
Opération:
Remarque:
Caractéristique: Retouche
Objectif:Pour ré-enregistrer certaines séquences.
Opération:1) S’assurer que le camescope est dans
Remarque:
Caractéristique: Système de pause automatique
Objectif:Arrêter automatiquement
Opération:1)
Remarques:●
automatique à tout point sélectionné
sur un enregistrement. Le marquage
automatique et le marquage manuel
sont disponibles.
Marquage automatique
Un code d’indexation est marqué pour
commencer le premier enregistrement
après l’introduction d’une cassette,
aussi longtemps que le commutateur
d’alimentation est réglé sur “CAMERA”.
Marquage manuel
1) Appuyer une fois sur VISS pour
marquer un code d’indexation.
INDEX clignote dans le viseurpendant le traitement du marquage.
Si VISS est pressée dans le mode
d’attente d’enregistrement, le marquage
est effectué au point où la touche de
marche/arrêt d'enregistrement est
pressé.
le mode d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur la touche RETAKE pour
atteindre le point de départ pour un
nouvel enregistrement.
3) Appuyer sur marche/arrêt
d’enregistrement pour lancer
l’enregistrement.
Une distortion peut se produire quand
la lecture commence en mode de
Retouche. C’est normal.
l’enregistrement quand le camescope
est pointé vers le bas, évitant des
enregistrements accidentels du sol, de
vos pieds, etc.
Régler AUTO PAUSE sur “ON”.
Quand le camescope est nettement
incliné vers le bas par rapport à sa
position horizontale pendant
l’enregistrement, le mode d’attente
d’enregistrement est engagé
automatiquement. “AUTO PAUSE”
apparaît dans le viseur.
Le système de pause automatique est
également effectif quand le
camescope est pointé vers le haut ou
vers le bas.
●
La pause automatique fonctionne
également quand le camescope est
tourné d’un degré important vers la
gauche ou la droite.
●
Si vous voulez filmer dans l’une des
positions mentionnées
précédemment, bien régler AUTO
PAUSE sur “OFF”.
LIGHT ON/AUTO/OFF
FR 19
Torche vidéo
Lorsque l’éclairage naturel est trop faible, vous pouvez
éclairer la scène en utilisant la torche vidéo intégrée.
REGLER LA TORCHE VIDEO
Régler le sélecteur LIGHT ON/AUTO/OFF comme
1
voulu.
ON: Maintient la torche toujours allumée tant
que le camescope est en marche.
AUTO : Allume automatiquement la torche quand
le camescope détecte que l’éclairage du
sujet est insuffisant.
OFF: Eteint la torche.
•La torche vidéo peut être utilisée avec
l’alimentation du camescope sur marche.
•Il est recommandé de régler la balance des blancs
sur le mode intérieur ( ) (Z P. 23) quand vous
utilisez un éclairage vidéo.
•Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
● Même si l’indication de décharge de la batterie ()
ne clignote pas dans le viseur, si la batterie est presque
déchargée, l’alimentation du camescope peut être
coupée automatiquement lorsque vous allumez la
torche vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer
avec la torche vidéo allumée.
● Lorsque le sélecteur LIGHT ON/AUTO/OFF est réglé
sur “AUTO”:
•En fonction des conditions d’éclairage, la torche
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la torche.
•Tandis que le mode Sports ou d’obturateur à grande
vitesse (Z P. 27) est engagé, il est vraisemblable que
la torche reste allumée.
•Tandis que le mode paysage (Z P. 27) est engagé, la
torche ne sera pas activée.
ATTENTION DANGER
•La torche vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après avoir éteint, ne
pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent
se produire.
•Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
torche vidéo, car elle reste très chaude.
•En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
•Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
•Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
20 FR
DISPLAY
ENREGISTREMENT
Insertion de la date et de l’heure
Cette caractéristique vous permet d’afficher la date,
l’heure dans votre viseur et sur un TV raccordé.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectuer la procédure de réglage
de la date/heure (ZP. 11). Si ce n’est pas le cas,
l’effectuer avant de continuer.
AFFICHAGE
CHOISIR LE MODE D’AFFICHAGE
Appuyer sur DISPLAY en mode d’attente
1
d’enregistrement pour se déplacer sur les modes
disponibles comme montré dans l’illustration sur la
gauche.
Fonctions avancées
Affichage de la date
Mode sans
date/heure
Affichage de la date
Affichage de l’heure
DEC 25. 96
Affichage de la date/heure
DEC 25. 96
PM 10: 59:20
Affichage de la date/heure
PM 3:29:43
Affichage de l’heure
REMARQUES:
●
L’affichage sélectionné peut être enregistré.
●
Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage,
sélectionner le mode sans date avant la prise de vues.
●
Si vous voulez annuler l’affichage pendant la prise de
vues, appuyer sur DISPLAY.
●
Si vous voulez rappeler un affichage effacé, passer en
mode d’attente d’enregistrement puis appuyer sur
DISPLAY
pour sélectionner le mode d’affichage désiré.
DEC 25. 96
PM 10: 59:20
SNAP SHOT
SNAP SHOT MODE
Pin-upFrame
Full
Multi 9Multi 4
Multi4
Pin-Up (Ombrée)
Une image fixe sur un fond
bleu. L’image est encadrée
avec une marge blanche et
un effet d’ombre est ajouté
pour lui donner une autre
dimension.
Frame (Cadre)
Une image fixe avec une
marge blanche est
enregistrée.
FR 21
Mode photo
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer différents
types d’images fixes numériques qui ressemblent à des
photos.
SELECTIONNER LE MODE PHOTO
Appuyer sur SNAP SHOT MODE pour boucler entre
1
les modes comme montré dans l’illustration à
gauche. Une fois que le mode désiré apparaît, il est
sélectionné et activé dans les 2 secondes.
EFFECTUER L’ENREGISTREMENT
PHOTO
Appuyer sur SNAP SHOT.
2
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... une image fixe est affichée et enregistrée dans le
mode sélectionné, puis le camescope revient en
enregistrement normal. Dans les modes "Full" et
"Frame", la nouvelle image entre
progressivement de partout. Dans les modes
"Pin-Up et "Multi-Analyzer", la nouvelle image
entre progressivement à partir du centre.
Si vous appuyez pendant l’attente
d’enregistrement . . .
.... une image fixe est affichée et enregistrée dans le
mode sélectionné, puis le camescope revient en
mode d’attente d’enregistrement.
Fonction de prise de vue en rafale
SELECTIONNER LE MODE PHOTO
Sélectionner comme dans l’étape 1 ci-dessus.
1
Full (Photo)
Une image fixe qui
occupe le champ d’image
complet est enregistrée.
Enregistre plusieurs images dans une séquence
(4 ou 9 à la fois). Les images apparaissent et
sont rangées dans l’ordre: A, B, C, D (E, F, G,
H, I pour le mode "Multi-Analyzer 9"). Dans le
mode de prise de vue en rafale après “I”,
l’image suivante enregistrée est “A”, et le cycle
est répété.
AB
DE
GH
C
F
I
ACTIVER LA COMMANDE
MOTEUR
Pendant l’enregistrement Photo, appuyer sur SNAP
2
SHOT et maintenir appuyé. Vous pouvez prendre
des instantanés rapides avec un intervalle de 0,7
seconde environ entre les poses.
REMARQUES:
●
L’affichage de la date/heure disparaîtra pendant
l’enregistrement Photo.
●
La fonction de prise de vue en rafale ne peut pas être
activée en utilisant la touche SNAP SHOT sur la
télécommande RM-V706U (fournie).
●
Quand le mode "Multi-Analyzer" est activé, le bruit
d’obturateur peut ne pas correspondre avec
l’apparition des images.
22 FR
Sélecteur de mode de prise de vues
+
–
ENREGISTREMENT
Stabilisateur numérique d’image
Cette caractéristique compense pour des images instables
causées par le bougé de caméra, particulièrement
remarquable avec un zoom élevé.
ACTIVER LE STABILISATEUR
NUMERIQUE D’IMAGE
Appuyer sur D.I. STABILIZER. “ ” apparaît dans le
1
viseur.
•
D.I. STABILIZER
Pour couper le stabilisateur numérique d’image,
appuyer sur D.I. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
●
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le
tremblement de main est excessif, ou sous les conditions
suivantes:
•
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou
horizontales
•
En prenant des objets sombres ou mal éclairés
•
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif
•
En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions
•
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste
●
Couper D.I. STABILIZER en enregistrant avec le camescope
sur un trépied.
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le
diaphragme pour la meilleure qualité d’image disponible,
mais vous pouvez modifier et faire le réglage
manuellement.
Fonctions avancées (suite)
Viseur
Indicateur D.I.S.
Indicateur de niveau d’exposition
Pour rendre l’image
plus lumineuse
–
06
+
02
+
Pour rendre l’image
plus sombre
SELECTIONNER LE MODE DE
PRISE DE VUES
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur
1
“PRESET”.
RENDRE L’IMAGE PLUS
LUMINEUSE
Appuyer sur + (maximum +06). L’indicateur de
2
niveau d’exposition apparaît dans le viseur.
OU . . .
RENDRE L’IMAGE PLUS SOMBRE
Appuyer sur – (maximum –06). L’indicateur de
niveau d’exposition apparaît dans le viseur.
Si vous voulez revenir au réglage initial . . .
06
REVENIR AU REGLAGE INITIAL
Appuyer simultanément sur + et –. Le réglage
3
standard est immédiatement rétabli et l’indicateur de
niveau d’exposition disparaît.
MWB
Sélecteur de mode de prise de vues
Pas d’indication
(Auto)
MWB
MWB
FR 23
Réglage de la balance des blancs
Le système de balance des blancs automatique de ce camescope
détecte la température de couleur de l’éclairage ambiant pour un
ajustement automatique des couleurs. Cependant, l’ajustement
précis de la température de couleur n’est pas possible dans les
conditions suivantes:
• Quand un objet est en différentes nuances de la même couleur.
• Quand un objet à prédominance rouge ou marron est filmé en
extérieur.
Dans ces cas, employer l’ajustement manuel de la balance des
blancs.
SELECTIONNER LE MODE DE PRISE
DE VUES
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur “PRESET”.
1
SELECTIONNER LE MODE
Appuyer sur MWB (balance des blancs manuelle) jusqu’à
ce que l’indication voulue apparaisse dans le viseur.
2
“MWB” ...... Avec un réglage de balance des blancs
“
“
“
MWB règle la température de couleur de la source de lumière du
sujet pour que vous puissiez filmer avec des couleurs naturelles
qui ne sont pas affectées par le milieu ambiant, même quand il y
a plusieurs sujets avec des températures de couleur différentes.
personnel mémorisé (voir la page suivante)
” .......... Extérieur à la lumière du jour par temps clair
” ......... Extérieur à la lumière du jour par temps
couvert
” ........... La source d’éclairage est une lampe halogène
ou tungstène
SELECTIONNER LE MODE DE PRISE
DE VUES
Indicateur de mode de balance des blancs
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur “PRESET”.
1
AJUSTER LA MISE AU POINT
Diriger le camescope sur un objet uniforme et blanc,
comme par exemple une feuille de papier blanche, et régler
2
manuellement la mise au point (
AJUSTER LA BALANCE DES BLANCS
Appuyer sur MWB jusqu’à l’apparition de “MWB” puis
maintenir pendant plus de
3
3 secondes.
•“MWB” clignote dans le viseur pendant le réglage, puis
s’arrête de clignoter mais reste allumé quand le réglage
est terminé.
REMARQUES:
●
Pour passer en réglage automatique de la balance des blancs, appuyer sur MWB jusqu’à ce que l’indication disparaisse,
ou tourner le sélecteur de mode de prise de vues sur “FULL AUTO”.
●
Ajuster à nouveau le mode de balance des blancs quand l’éclairage a changé, quand l’alimentation du camescope a été
mise et coupée, ou quand la position du sélecteur de mode de prise de vues a été changée.
●
Il est utile de raccorder votre camescope à un TV couleur pour ajuster la balance des blancs (“RACCORDEMENTS DE
Z
BASE”
●
Réglé en mettant un papier de couleur devant le sujet dans l’étape 2 (“AJUSTER LA MISE AU POINT”), l’appareil le prend
comme référence de température de couleur pour la balance automatique des blancs. Ainsi vous pouvez filmer avec des
couleurs différentes. Par exemple, en réglant avec les couleurs rouge, bleue ou jaune, l’image prend des couleurs qui
s’approchent du vert, orange ou violet respectivement.
P. 37).
Z P. 25).
24 FR
Zone de détection
de la mise au point
Sélecteur de mode de prise de vues
FAR
NEAR
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la
condensation, une mise au point précise
n’est pas possible. Maintenir l’objectif
propre, en l’essuyant avec un morceau de
tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux
ou attendre que l’objectif sèche
naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière (ZP. 17). En
faisant un zoom avant en mode de mise au
point automatique, le camescope peut faire
automatiquement un zoom arrière en
fonction de la distance entre le camescope
et le sujet.
*
Lorsque le mode macro téléobjectif est
activé, le camescope ne fera pas de zoom
arrière automatiquement.
ENREGISTREMENT
Mise au point
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan
à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans
ces cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l'eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “
le viseur.
Mémorisation de la mise au point
Cette fonction de mémorisation de la mise au point est
particulièrement utile dans les situations suivantes:
•Quand des choses passent entre votre sujet et le
camescope, engager la fonction de mémorisation de
mise au point pour conserver votre sujet au point avant
l’enregistrement.
•Si vous voulez que votre sujet principal apparaisse dans
le coin de l’écran. D’abord vous devez le centrer et
faire la mise au point en utilisant la mise au point
automatique, puis engager la fonction de mémorisation
de mise au point et déplacer le camescope pour
recadrer le sujet comme vous le voulez.
SELECTIONNER LE MODE DE
PRISE DE VUES
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur
1
“PRESET”.
MEMORISER LA MISE AU POINT
Appuyer sur FAR ou NEAR. L’indication de
2
mémorisation de mise au point “” apparaît dans
le viseur.
RELACHER LA MEMORISATION DE
MISE AU POINT
Appuyer simultanément sur FAR et NEAR.
3
L’indication de mémorisation de mise au point
disparaît.
Fonctions avancées (suite)
” apparaît dans
A
Sélecteur de mode de prise de vues
FAR
NEAR
Commutateur de zoom
FR 25
Mise au point manuelle
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du
viseur (Z P. 10). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
SELECTIONNER LE MODE DE
PRISE DE VUES
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur
1
“PRESET”.
AJUSTER LA MISE AU POINT
SUR UN SUJET PLUS ELOIGNE
2
Appuyer sur FAR et maintenir pressé. Les
2
indications de mise au point manuelle “”
apparaissent et “ ” clignote.
Passer à l’étape 3.
B
SUR UN SUJET PLUS PROCHE
Appuyer sur NEAR et maintenir pressé. Les
indications de mise au point manuelle “”
apparaissent et “ ” clignote.
Passer à l’étape 3.
MEMORISER LA MISE AU POINT
Relâcher FAR ou NEAR. L’indication de mise au
3
point est remplacée par l’indication de
mémorisation de mise au point “” et la mise au
point réglée est mémorisée.
RELACHER LE MODE DE MISE AU
POINT MANUELLE
Appuyer simultanément sur FAR et NEAR. Le mode
4
de mise au point manuelle est immédiatement
relâché et l’indication de mémorisation de mise au
point disparaît.
REMARQUES:
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif
maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un
certain sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom
avant car la profondeur de champ est réduite à des
focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à
une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou
“ ” clignote.
Utiles pour rendre l’image plus créative et attrayante. Les
effets peuvent être sélectionnés pendant l’enregistrement,
aussi bien que pendant l’attente d’enregistrement.
SELECTIONNER LE MODE DE
PRISE DE VUES
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur
1
“FULL AUTO” ou “PRESET”.
Si vous réglez sur “FULL AUTO”, . . .
.... seulement le mode cinémascope peut être
activé.
Si vous réglez sur “PRESET”, …
.... vous pouvez choisir l’un des 8 effets
disponibles.
SELECTIONNER L’EFFET
Si vous réglez sur “FULL AUTO”, . . .
2
.... une pression sur EFFECT/PROG.AE met le mode
cinémascope en marche et à l’arrêt.
Si vous réglez sur “PRESET”, . . .
.... une pression sur EFFECT/PROG.AE fait
apparaître le menu des effets. Appuyer à
nouveau pour déplacer la barre lumineuse sur
l’effet désiré. Une fois que vous avez choisi un
effet, il est sélectionné et activé, et son
indicateur apparaît dans les 2 secondes.
•Si vous lancez cette procédure en mode d’attente
d’enregistrement, appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement pour commencer
l’enregistrement à ce point.
DESACTIVER L’EFFET
Quand le sélecteur de mode de prise de vues est
3
réglé sur “FULL AUTO”, . . .
.... appuyer sur EFFECT/PROG.AE.
Quand il est réglé sur “PRESET”, . . .
.... appuyer sur EFFECT/PROG.AE pour faire
apparaître le menu des effets, et appuyer à
nouveau pour déplacer la barre lumineuse sur
“OFF”.
Indicateur EFFECT/PROG.AE
REMARQUE:
Si l’extension zoom (Z p. 17) est réglée sur “50x” ou
“140x”, les effets auto-programmés ne peuvent pas être
utilisés.
INDICATIONMODEEFFET
FR 27
CINEMA
(Cinéma)
SEPIA
(Sépia)
TWILIGHT
(Amblance
réelle)
SPORT
(Sports)
HI-SPEED
SHUTTER
(1/2000)
(Obturateur
à grande
vitesse)
CLASSIC
FILM (Film
classique)
STROBO
(Effets
stroboscopiques)
SLOW
SHUTTER
(Obturateur
lent)
Ajoute des barres noires en haut et en bas de l’écran pour
produire un effet d’écran large 16:9 comme au cinéma.
L’image devient monochrome teintée sépia, donnant l’aspect d’un
vieux film.
Rend des paysages, des scènes au crépuscule etc. plus naturels et
plus artistiques. La balance des blancs est réglée sur “ ”.
Appuyer sur MWB si vous voulez changer le réglage.
Passe automatiquement sur une vitesse d’obturation élevée (1/250
à 1/500) pour enregistrer clairement des actions de mouvements
rapides avec moins de flou. La clarté est particulièrement
perceptible en lecture au ralenti ou en arrêt sur image sur un
magnétoscope de salon. Utile pour les sports, les courses, etc.
Prend des actions encore plus rapides que l’effet Sport.
Un effet stroboscopique qui donne à l’image noir et blanc un effet
de papillotement comme un vieux film, et ajoute des barres noires
en haut et en bas de l’écran pour un effet d’écran large.
Gèle des images dans une succession rapide.
Règle la vitesse d’obturation sur 1/15 s, et relève la sensibilité
pour que le camescope puisse enregistrer des sujets même
pratiquement dans l’obscurité.
•L’utiliser uniquement dans des endroits sombres.
•L’image scintille comme un stroboscope rapide.
REMARQUES:
●
Lorsque les effets “Sépia” ou “Film classique” sont activés, une pression sur MWB (balance des blancs) n’a
pas d’effet.
●
Lorsque l’obturateur lent est activé, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement.
●
Quand l’obturateur lent est activé, des points brillants peuvent apparaître sur l’écran. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement du camescope.
●
Certains effets ne peuvent pas être utilisés ensemble avec d’autres fonctions. Si un effet non utilisable dans
la situation présente est sélectionné, son indicateur clignote.
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style professionnel.
SELECTIONNER LE MODE DE
PRISE DE VUES
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur
1
“FULL AUTO” ou “PRESET”.
Si vous réglez sur “FULL AUTO”, . . .
.... seulement le mode de fondu au noir est
disponible.
Si vous réglez sur “PRESET”, . . .
.... vous pouvez choisir l’un des effets disponibles.
RESERVER L’EFFET
Si vous réglez sur “FULL AUTO”, . . .
2
.... une pression sur FADE/WIPE met le mode de
fondu au noir en marche et à l’arrêt.
Si vous réglez sur “PRESET”, . . .
.... une pression sur FADE/WIPE fait apparaître le
menu de fondu/volet. Appuyer à nouveau pour
déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré.
Une fois que vous avez choisi un effet, il est
sélectionné et réservé, et son indicateur apparaît
dans les 2 secondes.
LANCER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement pour lancer l’enregistrement et
activer un fondu ou un volet en ouverture.
OU . . .
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement et
activer un fondu ou un volet en fermeture.
B
K
Indication FADE/WIPE
DESACTIVER L’EFFET
Quand le sélecteur de mode de prise de vues est
4
réglé sur “FULL AUTO”, . . .
.... appuyer sur FADE/WIPE.
Quand il est réglé sur “PRESET”, . . .
.... appuyer sur FADE/WIPE pour faire
apparaître le menu de fondu/volet, et appuyer à
nouveau pour déplacer la barre lumineuse sur
“OFF”.
REMARQUES:
●
Si l’extension zoom (Z p. 17) est réglée sur “50x” ou
“140x”, les fondus et les volets ne peuvent pas être
utilisés.
●
Quand le sélecteur de mode de prise de vues est réglé
sur “FULL AUTO”, après un fondu en ouverture, le
fondu au noir n’est plus réservé. Pour le réserver pour
un fondu en fermeture, appuyer sur FADE/WIPE.
B
K
“
” apparaît dans le viseur.
B
K
BLACK FADER (Fondu au noir)
Fond à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
C
BLUE FADER (Fondu couleur)
Fond en ouverture/fermeture sur un écran bleu.
MOSAIC FADER (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/
d’une forme en mosaïque.
SHUTTER WIPE (Volet vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se
refermant sur l’image comme un obturateur à rideau,
ou une nouvelle image pousse verticalement
l’ouverture de l’écran noir à partir du centre. * Pendant
le mode de sélection automatique, une nouvelle
image, pas un écran noir, remplace l’image précédente.
FR 29
Fondu effacé envolet
(Uniquement avec AUTO SELECT)
Une nouvelle image s’ouvre comme un volet sur
l’écran.
— — AUTO SELECT (Sélection automatique)
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer ou finir
l’enregistrement, et les 6 volets sont générés
automatiquement, dans l’ordre indiqué ci-dessous:
Volet horizontal
Fondu effacé en défilement
Volet diagonal
SLIDE WIPE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir
progressivement l’image, ou une nouvelle image
entre de la droite vers la gauche. * Pendant le mode
de sélection automatique, une nouvelle image, pas
un écran noir, remplace l’image précédente.
CORNER WIPE (Volet diagonal)
Un écran noir commence dans le coin inférieur
gauche et remplit progressivement l’écran, ou une
nouvelle image commence dans le coin supérieur
droit et remplit l’écran noir. * Pendant le mode de
sélection automatique, une nouvelle image, pas un
écran noir, remplace l’image précédente.
DISSOLVE (Fondu enchaîné)
1
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
— L’enregistrement commence.
2 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement.
— L’enregistrement s’arrête, et le mode de pause
d’enregistrement est engagé.
— Alors la dernière scène est mise en mémoire.
Avant que l’alimentation soit coupée …
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour reprendre l’enregistrement.
— La scène en mémoire est progressivement
remplacée par la nouvelle scène prise.
Fondu effacé en défilement
(Uniquement avec AUTO SELECT)
Une nouvelle image glisse en montant sur l’écran.
Fondu effacé en fenêtre
(Uniquement avec AUTO SELECT)
Une nouvelle image entre à partir du centre et se
déplace vers les coins de l’écran.
Fondu effacé en fenêtre
Fondu effacé envolet
Volet vertical
1 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
— L’enregistrement commence.
2 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement.
— L’enregistrement s’arrête, et le mode de pause
d’enregistrement est engagé.
— Alors la dernière scène est mise en mémoire.
Avant que l’alimentation soit coupée …
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour reprendre l’enregistrement.
— La nouvelle scène remplace progressivement
la scène en mémoire.
— Répéter les étapes 2 et 3 comme vous voulez.
REMARQUES (pour DISSOLVE et
AUTO SELECT):
●
Couper l’alimentation du camescope effacera la
scène mise en mémoire. Si une scène est effacée
de la mémoire, l’indication symbolique clignote.
●
Seule l’image de la dernière scène est mise en
mémoire sans le son.
●
Ce mode clignote à moins qu’une image soit mise
en mémoire. Dans ce cas, prendre d’abord une
scène.
30 FR
Sélecteur de mode de prise de vues
FAR
NEAR
ENREGISTREMENT
MENU+
–
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT30
Title
Date/Time
Sub Menu
Ecran du menu principal
TallyON
Interval Timer OFF
Rec TimeOFF
JLIP ID NO.07
Ecran du sous menu
l
Si des réglages dans le menu principal ont été
changés par rapport aux réglages initiaux,
cette marque apparaît dans le viseur.
PAUSE
Fonctions avancées (suite)
Utilisation de menu pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions
multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser qui
simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
SELECTIONNER LE MODE DE PRISE DE
VUES
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur
“PRESET”.
1
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU PRINCIPAL
Appuyer sur MENU.
2
SELECTIONNER LA FONCTION
Appuyer sur + ou – pour déplacer la barre lumineuse
sur la fonction désirée.
3
FAIRE LE REGLAGE
La procédure de réglage dépend de la fonction que
vous sélectionnez.
4
Si vous sélectionnez “Shift Zoom”, “Tele Macro”,
“Gain Up”,”Color Filter” ou “Tape Length” . . .
..... appuyer sur FAR ou NEAR pour boucler entre les
choix jusqu’à ce que le réglage désiré apparaisse.
Puis passer à l’étape 8.
Si vous sélectionnez “Title” ou “Date/Time” . . .
..... appuyer sur NEAR pour accéder au menu de
sélection pour chaque fonction (Titre –
Date/heure –
Si vous sélectionnez “Sub Menu”, . . .
..... appuyer sur NEAR pour faire apparaître l’écran du
sous menu. Puis passer à l'étape 5.
Z p. 11).
Z p. 32;
SELECTIONNER UNE FONCTION
DU SOUS MENU
Appuyer sur + ou – pour placer la barre lumineuse sur
l’option désirée, puis appuyer sur NEAR. L’item
5
sélectionné commence à clignoter.
CHANGER DES REGLAGES
Appuyer sur + ou – pour changer le réglage affiché de
la fonction sélectionnée, puis appuyer sur FAR pour
6
entrer votre choix. L’item sélectionné s’arrête de
clignoter.
FERMER LE SOUS MENU
Appuyer sur FAR, et le réglage est terminé. L’écran du
sous menu disparaît et l’écran du menu principal
7
réapparaît.
• Pour aller directement à l’écran normal et passer
l’écran du menu principal, appuyer sur MENU.
FERMER LE MENU PRINCIPAL
Appuyer sur MENU. L’écran normal réapparaît.
8
MENU PRINCIPAL
Shift Zoom
Tele Macro
Gain Up
Color Filter
Tape Length
Title
Date/Time
FR 31
OFFAnnule la fonction d’extension zoom.
l50xAgrandit des images grand angle de 3,6 fois environ la taille originale, et
l140xAgrandit des images grand angle de 10 fois environ la taille originale et
OFFRégler normalement sur cette position.
lONHabituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle
AGCVous permet d’enregistrer un sujet dans l’obscurité. Il offre une image
A
l
lOFFVous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
NORPour la prise de vues normale sans réglage de couleur.
lREDDonne à l’enregistrement une teinte rougeâtre.
lBLUEDonne à l’enregistrement une teinte bleutée.
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (Z p. 12).
Vous permet de surimprimer un titre préréglé sur une scène (Z p. 32).
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (
permet le zoom dans la gamme 18 à 50x.
permet le zoom de 50x à 140x.
l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une
distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au
réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un
sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au
point.
plus brillante, et légèrement grossière.
L’obturateur lent automatique combine la commande automatique de
gain avec la vitesse de l’obturateur électronique (1/30 à 1/60) pour la
prise de vues sous des conditions plus sombres. En filmant dans des
endroits mal éclairés, ou en filmant un sujet sombre dans un éclairage
faible, l’appareil passera automatiquement en mode d’obturateur lent
automatique, réduisant la vitesse d’obturation à 1/30 s. Bien que l’image
résultante sera similaire à celle obtenue en utilisant le stroboscope
(Z p. 27), l’image sera claire avec moins de parasites.
l’image.
Z pg. 11).
= Réglage initial
SOUS MENU
Tally
Interval Timer
et Rec. Time
JLIP ID NO.
ON
OFFLe témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour le retardateur
(Z p. 34), l’animation et l’animation programmée (Z p. 35).
Ce numéro sera nécessaire à l’avenir pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la borne JLIP. Les numéros vont de 01 à 99.
REMARQUES:
●
Lorsque le commutateur de fonctionnement de la torche vidéo LIGHT ON/AUTO/OFF est réglé sur “ON”
ou “AUTO”, l’obturateur lent automatique est bloqué.
●
Quand l’obturateur lent automatique est activé, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner
correctement.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
32 FR
ENREGISTREMENT
Sélecteur de mode de prise de vues
+
NEAR
–
MENU
FAR
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT30
Title
Date/Time
Sub Menu
Fonctions avancées (suite)
Titres préprogrammés
Vous pouvez surimprimer l’un des 8 titres préréglés, ou
un titre que vous avez fait vous-même, sur une scène.
SELECTIONNER LE MODE DE
PRISE DE VUES
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur
1
“PRESET”.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
PRINCIPAL
Appuyer sur MENU.
2
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
DES TITRES PREPROGRAMMES
Appuyer sur + ou – pour déplacer la barre
3
lumineuse sur “Title”, puis appuyer sur NEAR. Le
menu du titre apparaît.
SELECTIONNER LE TITRE
PREPROGRAMME
Appuyer sur + ou – pour déplacer la barre
4
lumineuse sur le titre désiré. (Pour créer un titre
original, se référer à la page 33.)
AFFICHER LE TITRE
PREPROGRAMME
Appuyer sur MENU. Le menu du titre disparaît, et le
5
titre sélectionné est affiché sur l’écran.
OFF
Happy Birthday
Our Vacation
Merry Christmas
A Special Day
Happy Holidays
Our New Baby
Wedding Day
Congratulations
(Set Character)
Congratulations
+
FARNEAR
MENU
–
OFF
Happy Birthday
Our Vacation
Merry Christmas
A Special Day
Happy Holidays
Our New Baby
Wedding Day
Congratulations
(Set Character)
SET : MENU KEY
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ’ – / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I L I
End
SET : MENU KEY
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ’ – / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I L I KE YOU
EndClear
Clear
k
FR 33
Générateur de caractères
Vous pouvez entrer un titre original d’un maximum de 18
caractères.
Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure “Titres
préprogrammés” (
Z p. 32) avant de continuer.
ACCEDER AU MENU DE REGLAGE
DES CARACTERES
Appuyer sur + ou – pour déplacer la barre
1
lumineuse sur “(Set Character)”, puis appuyer sur
NEAR. Le menu de réglage des caractères apparaît.
ENTRER DES CARACTERES
Appuyer sur +, –, FAR ou NEAR pour déplacer le
2
curseur clignotant sur le caractère voulu, puis
appuyer sur MENU. Les caractères sélectionnés
apparaissent dans le bas de l’écran. Répéter le
nombre de fois nécessaire (max. 18).
• Pour sélectionner l’endroit du caractère suivant,
appuyer sur +, –, FAR ou NEAR pour déplacer le
curseur clignotant sur la rangée de carrés dans le
bas de l’écran, puis appuyer sur FAR ou NEAR
pour déplacer le curseur clignotant sur la position
voulue. Appuyer sur + quand c’est fait, et le
curseur clignotant revient dans la grille de
caractères.
FINIR LE REGLAGE DES
CARACTERES
Appuyer sur +, –, FAR ou NEAR pour déplacer le
3
curseur sur “End”, puis appuyer sur MENU. Le menu
de réglage des caractères disparaît et le menu des
titres préprogrammés réapparaît. Appuyer sur MENU
pour revenir à l’écran normal.
REMARQUE:
Pour effacer un caractère entré par erreur, placer le
curseur sur “Clear” en appuyant sur +, –, FAR ou NEAR,
puis appuyer sur MENU. Tous les caractères sont effacés
à la fois. Ou, pour effacer seulement des caractères
sélectionnés, placer le curseur clignotant sur le caractère
dans le bas de l’écran que vous voulez changer, puis
appuyer sur +/–. “
illuminé.
” dans le coin supérieur gauche est
34 FR
Indicateur de durée du retardateur
Indicateur de durée
d’enregistrement
Sélecteur de mode
de prise de vues
+
FAR NEAR
MENU
–
Shift ZoomOFF
Tele MacroOFF
Gain UpAGC
Color FilterNOR.
Tape LengthT30
Title
Date/Time
Sub Menu
Ecran du menu principal
TallyON
Interval Timer OFF
Rec TimeOFF
JLIP ID NO.07
Ecran du sous menu
ENREGISTREMENT
1min
1s
Témoin lumineux
d’enregistrement
START/STOP
INT. TIME
REC TIME
RM-V706U (fournie)
Fonctions avancées (suite)
Retardateur
Vous pouvez régler le retard entre le moment où vous
appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et le
début réel de l’enregistrement. Si vous fixez le camescope,
vous (ou la personne qui fait fonctionner le camescope)
pouvez entrer dans la scène avant que l’enregistrement
commence.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le cache-objectif est ouvert, puis régler le
commutateur d’alimentation sur “CAMERA”.
1
SELECTIONNER LE MODE
Régler le sélecteur de mode de prise de vues sur “PRESET”.
2
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
PRINCIPAL
Appuyer sur MENU.
3
ACCEDER A L’ECRAN DU SOUS MENU
Appuyer sur – pour déplacer la barre lumineuse sur “Sub
Menu”, puis appuyer sur NEAR. L’écran du sous menu
4
apparaît.
REGLER L’INTERVALLE
Appuyer sur – pour déplacer la barre lumineuse sur
“Interval Timer”, appuyer sur NEAR, puis sur + ou – pour
5
boucler sur les choix. Arrêter quand la durée désirée
apparaît. Choisir entre “15S”, “30S”, “1min”, “5min”, ou
sélectionner pour couper la fonction “OFF”. Puis appuyer
deux fois sur FAR pour revenir à l’écran du menu principal.
FERMER LE MENU PRINCIPAL
Appuyer sur MENU.
6
LANCER L’ENREGISTREMENT
RETARDE
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement. Si vous avez
réglé le témoin d’enregistrement sur “ON” (
7
commence à clignoter, et la vitesse du clignotement
augmente environ 5 secondes avant que l’enregistrement
commence. Lorsque l’enregistrement commence, le témoin
s’arrête de clignoter mais reste allumé.
Pour relâcher le mode retardateur …
..... alors que le témoin d’enregistrement clignote, appuyer sur
marche/arrêt d’enregistrement pour arrêter le clignotement,
puis régler “Interval Timer” sur “OFF” ou appuyer sur INT.TIME sur la télécommande jusqu’à ce que “
..... alors que le témoin d’enregistrement est allumé et non
clignotant, régler “Interval Timer” sur “OFF” ou appuyer sur
INT. TIME sur la télécommande jusqu’à ce que “
disparaisse.
REMARQUE:
A la place d’effectuer les étapes 2 à 6, vous pouvez régler le
retard en appuyant sur INT. TIME sur la télécommande.
Z p. 31), il
” disparaisse.
”
Animation
Donnez à des scènes ou objets immobiles un effet de
mouvement. Cette fonction vous permet de filmer une série
d’images, chacune légèrement différente, du même objet
pendant une courte durée.
FR 35
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des
intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé
sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des
changements subtils sur une période étendue.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le cache-objectif est ouvert, puis régler
1
le commutateur d’alimentation sur “CAMERA”.
REGLER LA VITESSE D’ENREGISTREMENT
Régler SP/EP sur SP (Z p. 13).
2
REGLER LA DUREE D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur REC TIME sur la télécommande. 4 choix
sont disponibles, et ils apparaissent dans l’ordre
3
suivant (chaque fois que REC TIME est pressé): 1/4S
(un quart d’une seconde), 1/2S (un moitié d’une
seconde) , 1S (une seconde) et 5S (cinq secondes).
Appuyer à nouveau pour relâcher le mode
d’animation.
• Vous pouvez également régler la durée
d’enregistrement dans l’écran du sous menu.
Z p. 34). Appuyer sur “–” pour déplacer la barre
(
lumineuse sur “Rec Time”, appuyer sur NEAR et sur
+ ou – pour boucler sur les choix. Puis appuyer sur
MENU.
LANCER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après
avoir fait la mise au point sur le sujet.
4
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de
la durée sélectionnée.
ASSEMBLER DES SERIES D’IMAGES
Répéter les étapes 3 et 4 pour le nombre désiré
5
d’images.
CONTROLER VOTRE TRAVAIL
Lire les séries d’images pour voir si les résultats sont
6
satisfaisants.
RELACHER LE MODE
D’ANIMATION
Appuyer sur REC TIME jusqu’à ce que “”
disparaisse du viseur. Ou vous pouvez également
7
relâcher le mode en réglant “Rec Time” dans l’écran
du sous menu sur “OFF”.
REMARQUES:
●
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope
est bien fixé pendant la prise de vues en mode
d’animation ou d’animation programmée.
●
Le fondu à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué
pendant la prise de vues en animation ou animation
programmée.
●
Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation
ou l’animation programmée, s’assurer que le mode
d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le cache-objectif est ouvert, puis régler
le commutateur d’alimentation sur “CAMERA”.
1
REGLER LA VITESSE D’ENREGISTREMENT
Régler SP/EP sur SP (Z p. 13).
2
REGLER LA DUREE D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur REC TIME sur la télécommande. 4 choix
sont disponibles, et ils apparaissent dans l’ordre
3
suivant (chaque fois que REC TIME est pressé): 1/4S,
1/2S, 1S, et 5S. Appuyer à nouveau pour relâcher le
mode.
• Vous pouvez également régler la durée
d’enregistrement dans l’écran du sous menu.
Appuyer sur “–” pour déplacer la barre lumineuse
sur “Rec Time”, appuyer sur NEAR et sur + ou –
pour boucler sur les choix.
REGLER L’INTERVALLE ENTRE LES
ENREGISTREMENTS
Appuyer sur INT. TIME sur la télécommande. Il y a
cinq choix disponibles, et ils apparaissent dans l’ordre
4
suivant (chaque fois que INT. TIME est pressé): OFF,
15S, 30S, 1 min et 5 min. Appuyer à nouveau pour
relâcher.
• Vous pouvez également régler les intervalles dans
l’écran du sous menu. Appuyer sur “–” pour
déplacer la barre lumineuse sur “Interval Timer”,
appuyer sur NEAR et sur + ou – pour boucler sur les
choix.
• Les réglages de commande d’exposition (
de mise au point manuelle (
(Z p. 22) doivent être effectués à ce point. Une
fois que vous effectuez l’étape 5, ces réglages ne
peuvent plus être changés.
Z p. 25) et D.I.S.
LANCER L’ENREGISTREMENT EN
ANIMATION PROGRAMMEE
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.
L’enregistrement et les intervalles alternent
5
automatiquement.
RELACHER LE MODE
D’ANIMATION PROGRAMMEE
Pour relâcher quand le témoin d’enregistrement n’est
pas clignotant, appuyer sur INT. TIME et REC TIME
6
plusieurs fois jusqu’à ce que “
disparaissent. Pour relâcher quand le témoin
d’enregistrement clignote, appuyer sur marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter le clignotement, puis
appuyer sur INT. TIME et REC TIME plusieurs fois
jusqu’à ce que “
“Interval Timer” et “Rec Time” sur l’écran du sous
menu sur “OFF”.
” et “ ” disparaissent ou régler
Z p. 22),
” et “ ”
36 FR
+
Magnétoscope
LECTURE
Adaptateur de cassette (VHS Playpak)
Utiliser cet adaptateur pour lire une cassette vidéo
VHS-C enregistrée avec ce camescope. Elle est
entièrement compatible avec tout magnétoscope VHS.
L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue
automatiquement les opérations de chargement et
déchargement de la bande.
1
Utilisation de l’adaptateur de cassette
INSTALLER LA PILE
Faire glisser vers le haut le couvercle du
compartiment à pile pour le retirer, et installer une
pile “AA (R6)” comme montré dans l’illustration sur
la gauche. Puis refixer le couvercle.
Porte du compartiment
Cassette vidéo compacte
Trou de protection
contre l’enregistrement
Verrou coulissant
Bobines
INTRODUIRE UNE CASSETTE
DANS L’ADAPTATEUR
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
2
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la
cassette et refermer la porte du compartiment.
LIRE SUR UN MAGNETOSCOPE
Charger l’adaptateur de cassette dans le
3
magnétoscope et lire la bande comme vous faites
avec une autre bande.
RETIRER LA CASSETTE DE
L’ADAPTATEUR
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
4
s’ouvre automatiquement. Puis introduire le doigt
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et
retirer la cassette.
REMARQUES:
●
Pour des raisons de sécurité et de protection de la
bande, ne pas toucher aux bobines pendant le
chargement ou le déchargement de la bande.
●
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent
apparaître sur l’écran.
●
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir
l’emplacement de sécurité d’enregistrement de
l’adaptateur avec de la bande adhésive.
LECTURE
Vers
connecteurs
AUDIO et
VIDEO
A
Magnétoscope
Antenne
Raccordements de base
Câbles audio et
vidéo (en option)
Vers
connecteurs
de AUDIO
et VIDEO IN
B
FR 37
Il y a trois types de raccordement de base. En faisant les
raccordements, se référer également aux manuels
d’instructions de votre magnétoscope et de votre
téléviseur.
Raccordement vers un magnétoscope [A]
(Montage, copie et lecture)
REMARQUE:
Utiliser les câbles audio et vidéo (en option).
RACCORDER LE CAMESCOPE A
UN MAGNETOSCOPE
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles audio et vidéo (en option) entre
les connecteurs AUDIO et VIDEO sur le camescope
et ceux sur le magnétoscope.
FOURNIR L’ALIMENTATION
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
2
téléviseur sous tension.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
3
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO ou le
canal 3.
Raccordement à un téléviseur équipé de
connecteurs d’entrée A/V [B]
(Lecture UNIQUEMENT)
Vers connecteurs AUDIO,
VIDEO et DC OUT
Convertisseur HF
RF-V5U (en option)
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie comme source
d’alimentation plutôt que la batterie.
●
Pour contrôler l’image et le son du
camescope sans introduire une bande, régler
l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur CAMERA, puis régler votre téléviseur
dans le mode d’entrée approprié.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement
blindés, ne pas placer les enceintes à côté
du téléviseur, sinon des interférences se
produiront dans l’image de lecture du
camescope.
REMARQUE:
Utiliser les câble audio et vidéo (en option).
RACCORDER LE CAMESCOPE A
UN TELEVISEUR
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles audio et vidéo (en option) entre
les connecteurs AUDIO et VIDEO sur le camescope
et ceux sur le téléviseur.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le téléviseur sur le mode VIDEO ou AV
2
(comme indiqué dans son manuel d’instructions).
Raccordement à un téléviseur non équipé
de connecteurs d’entrée A/V
(Lecture UNIQUEMENT)
REMARQUE:
Utiliser le convertisseur HF RF-V5U en option.
* Se référer au manuel d’instructions du RF-V5U pour la
procédure de raccordement.
38 FR
FF
REW
POWER
M–1:23:45
PLAY/PAUSE
STOP
Compteur de
bande
LECTURE
Lecture de base
REMARQUE:
Bien raccorder votre camescope comme indiqué dans
“RACCORDEMENTS DE BASE” (Z P. 37).
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Introduire la cassette comme dans la procédure
1
d’enregistrement.
SELECTION DU MODE
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
2
L’indicateur d’alimentation s’allume.
LECTURE
Appuyer sur PLAY/PAUSE. L’image de lecture
3
apparaît sur l’écran du viseur et du téléviseur
connecté.
TERMINER LA LECTURE
Appuyer sur STOP.
4
Rebobinage ou avance rapide de la bande
En mode d’arrêt, appuyer sur REW pour le rebobinage ou
sur FF pour l’avance rapide.
REMARQUE:
L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt.
Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “POWER OFF”, puis sur “PLAY”.
LECTURE
Fonctions
FR 39
COUNTER R/M
REW
RM-V706U (fournie)
FF
REW
FF
PAUSE
PLAY
PLAY/PAUSETRACKING
STOP
Caractéristique:Alignement manuel
Objectif:Pour éliminer des barres de bruit qui
Opération:1) Appuyer sur une touche TRACKING
Remarques:●
Caractéristique:Pause sur image
Objectif:Pour faire une pause pendant la
Opération:1) Appuyer sur PLAY/PAUSE pendant
Remarque:
Caractéristique:Recherche accélérée
Objectif:Offrir une recherche à grande vitesse
Opération:
Remarque:
Caractéristique:Fonction de mémoire de compteur
Objectif:Pour faciliter la localisation d’une
Opération:1) Appuyer sur COUNTER R/M
Remarques:●
apparaissent sur l’écran.
autant de fois que nécessaire pour
une meilleure image.
Pour repasser en alignement original
préréglé, appuyer simultanément sur
les deux touches TRACKING.
●
L’alignement manuel peut ne pas
fonctionner avec des bandes
enregistrées sur d’autres
magnétoscopes ou camescopes.
lecture.
la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale,
appuyer à nouveau sur PLAY/PAUSE.
Des barres de bruit apparaissent et les
images peuvent devenir monochromes
pendant la pause sur image.
C’est normal.
dans un sens ou l’autre.
Recherche dans le sens avant
1) Appuyer sur FF pendant la lecture.
(La vitesse est à 5 fois la vitesse
normale en SP, et à 15 fois la vitesse
normale en mode EP.)
Recherche dans le sens inverse
1) Appuyer sur REW pendant la
lecture. (La vitesse est comme
indiquée ci-dessus.)
Des barres de bruit apparaissent et les
images peuvent devenir monochromes en recherche accélérée.
C’est normal.
séquence particulière sur la bande.
pendant plus de 2 secondes. Le
compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur COUNTER R/M.
“M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture,
appuyer sur STOP, puis sur REW.
La bande s’arrêtera automatiquement
autour du passage par “0:00:00” du
compteur.
4) Appuyer sur PLAY/PAUSE pour
lancer la lecture.
La mémoire de compteur fonctionne
dans les modes FF et REW.
●
Pour annuler la fonction de
mémoire de compteur, appuyer sur
COUNTER R/M pour que “M”
disparaisse.
40 FR
MONTAGE
Copie de bande
RACCORDER LE MATERIEL
En suivant l’illustration sur la gauche, raccorder le
1
camescope et le magnétoscope.
PLAY/PAUSE
Vers sortie AUDIO
Vers sortie VIDEO
Câble audio
et vidéo
(en option)
Vers entrée AUDIO
Vers entrée VIDEO
Interrupteur
d’alimentation
Enregistreur
(magnétoscope)
PREPARATIFS POUR LA COPIE
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope
2
sur “PLAY”, mettre en marche le magnétoscope, et
introduire les cassettes appropriées dans le
camescope et dans le magnétoscope.
SELECTIONNER LE MODE DU
MAGNETOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
3
de pause d’enregistrement.
TROUVER LE POINT D’ENTREE DE
MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour
4
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur PAUSE sur le
camescope.
COMMENCER LE MONTAGE
Appuyer sur PLAY sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
5
ARRETER MOMENTANEMENT LE
MONTAGE
Passer le magnétoscope en mode de pause
6
d’enregistrement et appuyer sur PAUSE sur le
camescope.
MONTER D’AUTRES SEQUENCES
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
7
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
Montage par mémorisation de séquences
Créez des vidéos montées facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par
mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la
télécommande multimarque RM-V706U est réglée pour
correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir
tableau à la page suivante), mais peut également être
effectué en commandant manuellement le magnétoscope.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
REGLER LE CODE TELECOMMANDE/
MAGNETOSCOPE
FR 41
2 3
1
4
5 6
8
9
7
VCR CTL
0
RM-V706U (fournie)
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MBR SET
MARQUE DE
MAGNETO-
SCOPE
GE 1 1
HITACHI 6 6
JVC A
B
C
MAGNAVOX 9 5
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PHILIPS 1 9
TOUCHES
(A) (B)
9 2
9 `
9 4
6 3
9 1
9 6
9 3
1 1
7 1
7 6
6 8
3 8
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
MARQUE DE
MAGNETO-
SCOPE
PHILIPS 1 2
PANASONIC 1 3
RCA 9 2
SANYO 3 6
SHARP 1 5
SONY 6 5
TOSHIBA 6 9
ZENITH 1 6
TOUCHES
(A) (B)
3 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 4
6 6
6 3
9 `
3 5
1 `
6 `
3 9
3 1
6 1
FAIRE LES RACCORDEMENTS
REGLER LA TELECOMMANDE
POUR COMMANDER LE
MAGNETOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
1
la télécommande vers la fenêtre de réception
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant
au tableau sur la gauche, tout en appuyant sur MBRSET, appuyer sur la touche (A) puis (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez la touche MBR SET, et l’alimentation
du magnétoscope est mise.
COMMANDER LE MAGNETOSCOPE
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en
2
marche. Puis, tout en appuyant sur VCR CTL,
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande
peut commander sont LECTURE, ARRET, PAUSE,
AV., RET. et ATTENTE D’ENREGISTREMENT (vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur VCR CTL pour cette
dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible
avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux
modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner
avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code du tableau.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en
marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche
l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
●
Si la RM-V706U ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
RACCORDER LE CAMESCOPE A…
A
UN MAGNETOSCOPE JVC DISPOSANT D’UNE BORNE DE TELECOMMANDE
1
Raccorder le câble de montage à la borne de télécommande PAUSE.
B
UN MAGNETOSCOPE JVC NE DISPOSANT PAS DE BORNE DE TELECOMMANDE
2
Raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT.
C
UN MAGNETOSCOPE NON-JVC
2
Raccorder le câble de montage au connecteur d’entrée de pause de la télécommande RM-V706U.
Tous les autres raccordements sont comme montrés dans l’illustration de la page 42.
PREPARER LE CAMESCOPE
Introduire une cassette enregistrée et régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
IN OUT
ç 1 0:00:25 0:01:05
2 0:03:18 0:03:31
3 0:02:33 0:02:53
4 0:04:11 -- :-- :- -
5
6
7
8
COUNTER 0:04:11
TOTAL 0:01:13
IN/OUT
R.A. EDIT
PLAY/PAUSE
STOP
Vers connecteurs
de sortie AUDIO
et VIDEO
Câble audio et
vidéo (en option)
Vers connecteurs
d’entrée AUDIO
et VIDEO
PREPARER LE MAGNETOSCOPE
Mettre en marche, introduire une cassette
enregistrable et passer en mode AUX (se référer au
3
manuel d’instructions du magnétoscope).
SELECTIONNER LES SEQUENCES
ACCEDER A L’AFFICHAGE DE
COMPTEUR DU MONTAGE
Appuyer sur PLAY/PAUSE, puis sur R.A.EDIT et
1
l’affichage de compteur apparaît dans le viseur et
sur l’écran du téléviseur raccordé.
ENREGISTRER LE DEBUT DE LA
SEQUENCE
Appuyer sur REW ou FF pour trouver le début de la
2
séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/
OUT pour enregistrer ce point. La valeur du
compteur apparaît sous IN sur l’affichage.
ENREGISTRER LA FIN DE LA
SEQUENCE
Appuyer sur REW ou FF pour trouver la fin de la
3
séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/
OUT pour l’enregistrer. La valeur du compteur
apparaît sous OUT sur l’affichage. La durée totale
des séquences enregistrées est affichée en bas de
l’écran.
ENREGISTRER DES SEQUENCES
SUPPLEMENTAIRES
Reprendre les étapes 2 et 3 pour chaque séquence
4
supplémentaire (jusqu’à 8).
FAIRE DES CORRECTIONS
Appuyer sur CANCEL pendant les étapes 2 et 3 pour
5
effacer le point le plus récemment enregistré.
REMARQUES:
●
La RM-V706U peut être utilisée pour commander d’autres
fonctions du camescope. Diriger la RM-V706U vers le capteur
de télécommande du camescope et appuyer sur l’une des
touches suivantes (la fonction apparaît dans les parenthèses):
— ON/OFF (R.A. EDIT du camescope)
— IN/OUT (IN/OUT du camescope)
— CANCEL (CANCEL du camescope)
●
Il doit y avoir au moins une seconde entre un point d’entrée et
son point de sortie correspondant.
●
Pour assurer un fonctionnement correct, laisser au moins 15
secondes entre les scènes.
●
Des sections de bande vierges ne peuvent pas être enregistrées
comme points d’entrée ou de sortie.
●
S’il faut plus de 5 minutes pour atteindre un point d’entrée, le
mode de pause d’enregistrement du magnétoscope est annulé
et le montage n’a pas lieu.
●
Une pression sur R.A.EDIT efface tous les points d’entrée et de
sortie de la mémoire.
●
Laisser assez de marge pour les erreurs autour de chaque point
d’entrée pour s’assurer que les séquences seront enregistrées
dans leur intégralité.
BANDE ORIGINALE (Camescope)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
BANDE MONTEE (Magnétoscope)
STOP
EDIT
FR 43
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNETOSCOPE
PASSER LE MAGNETOSCOPE EN
MODE DE PAUSE
D’ENREGISTREMENT
Pointer la télécommande vers la fenêtre de
1
réception infrarouge du magnétoscope et appuyer
sur VCR REC STBY, ou engager manuellement le
mode de pause d’enregistrement du magnétoscope.
LANCER LE MONTAGE
AUTOMATIQUE
Appuyer sur EDIT sur le camescope, et les
2
séquences sélectionnées précédemment sont
copiées sur le magnétoscope dans l’ordre spécifié.
TERMINER LE MONTAGE
AUTOMATIQUE
Lorsque toutes les séquences sélectionnées ont été
3
copiées, le camescope et le magnétoscope passent
en mode d’arrêt d’image ou de pause. Appuyer sur
STOP sur les deux appareils.
•Une fois que le montage est terminé, bien
débrancher le câble de montage et le câble audio/
vidéo
REMARQUES:
●
Si vous effectuez l’étape 1C
RACCORDEMENTS”), maintenir la télécommande
pointée vers le magnétoscope pendant le montage.
●
L’affichage sur écran apparaît seulement pendant que
le camescope cherche la séquence suivante.
●
Il peut y avoir des parasites aux points d’entrée et de
sortie sur la bande montée avec certains
magnétoscopes.
de la page 41 (“FAIRE LES
44 FR
w
RM-V706U (fournie)
POWER
M–0:12:34
COUNTER R/M
Indicateur
d’insertion vidéo
Compteur de
bande
REW
PLAY
INSERT
PAUSE
MONTAGE
(suite)
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande
préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de l’enregistrement
original, avec un minimum de distorsion d’image aux points
d’entrée et de sortie. L’audio d’origine reste inchangé.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V706U pour effectuer
la procédure suivante.
SELECTIONNER LE MODE
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
1
TROUVER LE POINT DE SORTIE DE
MONTAGE
Localiser le point et appuyer sur PAUSE sur le camescope
2
ou sur la télécommande.
REMETTRE LE COMPTEUR A ZERO
Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus de 2 secondes
pour remettre le compteur de bande à zéro, puis appuyer
3
pendant moins d’une seconde et s’assurer que “M” apparaît
dans le viseur.
TROUVER LE POINT D’ENTREE DE
MONTAGE
Appuyer sur la touche REW. pour aller un peu avant le
début de la séquence que vous voulez remplacer, appuyer
4
sur la touche PLAY pour visionner la bande enregistrée, et
appuyer sur la touche PAUSE exactement au point où la
nouvelle séquence doit commencer.
PASSER EN MODE D’INSERTION
Appuyer sur INSERT et sans relâcher INSERT, presser et
relâcher PAUSE. Le mode d’insertion est engagé, et la scène
5
visée par le camescope apparaît sur l’écran.
LANCER L’INSERTION VIDEO
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement. Lorsque le
compteur passe par “0:00:00”, l’insertion s’arrête
6
automatiquement et le camescope passe en mode
d’insertion.
FINIR L’INSERTION VIDEO
Appuyer sur STOP.
7
• Si un effet de fondu/fondu effacé était utilisé pendant
l’insertion vidéo, attendre 10 secondes environ après
avoir appuyé sur STOP avant d’effectuer d’autres
opérations.
REMARQUES:
●
Après l’étape 5, la retouche (Z p. 18) peut être effectuée.
●
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le point de
sortie désigné, et des barres parasites peuvent apparaître. Ce
n’est pas un défaut de l’appareil.
●
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion vidéo.
Neither indicates a defect in the unit.
Viseur
Microphone
externe
RM-V706U (fournie)
Indicateur de doublage audio
e
M-0:05:20
Microphone
REW
PLAY
A.DUB
PAUSE
FR 45
Doublage audio
Vous pouvez enregistrer une nouvelle piste son sur une
bande préenregistrée (audio normal uniquement)
** Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure
d’insertion vidéo (Z P. 44) avant de continuer.
•Le son provient du microphone incorporé (ou du
microphone externe s’il est branché).
TROUVER LE POINT D’ENTREE DE
MONTAGE
Appuyer sur REW. pour aller un peu avant le début
1
de la séquence que vous voulez remplacer, appuyer
sur PLAY pour visionner la bande enregistrée, et
appuyer sur PAUSE exactement au point où le
doublage audio doit commencer.
PASSER EN MODE D’ATTENTE DE
DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur A. DUB et sans relâcher A. DUB, presser
2
et relâcher PAUSE.
LANCER LE DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur PLAY/PAUSE. Quand le compteur
3
passe par “0:00:00”, le doublage audio s’arrête
automatiquement et le camescope passe en mode
d’attente de doublage audio.
FINIR LE DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur STOP.
4
REMARQUES:
●
Ne pas appuyer sur FF ou REW pendant l’attente de
doublage audio, ou les points de montage ne seront pas
précis.
●
Si le microphone du camescope est trop près du téléviseur,
ou si le volume du téléviseur est trop fort, des sifflements
ou des hurlements peuvent se produire.
REMARQUES (pour l’insertion
vidéo et le doublage audio):
●
L’insertion vidéo et le doublage audio peuvent ne pas
fonctionner correctement si la bande contient des passages
vierges, ou si la vitesse d’enregistrement a été changée
pendant l’enregistrement original.
●
Pour monter/copier sur une bande avec la cassette de
sécurité d’enregistrement retirée, couvrir l’orifice avec de
la bande adhésive.
●
Ne pas appuyer sur STOP pendant l’insertion vidéo ou le
doublage audio, ou les points de montage ne seront pas
précis.
●
Pendant l’insertion vidéo et le doublage audio, quand la
pause d’insertion ou l’attente de doublage audio est
engagée, le compteur peut aller légèrement après “0:00:00”.
L’enregistrement, toutefois, s’arrête exactement à 0:00:00.
46 FR
BATT. RELEASE
PUSH
Commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER
Placer sur “POWER OFF”.
EJECT
Introduire.
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “POWER
1
OFF” pour couper l’alimentation.
Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette,
2
puis retirer la cassette.
Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant
3
sur PUSH.
Appuyer sur BATT. RELEASE pour retirer la batterie.
4
Faire coulisser le verrou d’ouverture/fermeture LENS
5
COVER pour fermer le capuchon d’objectif.
Nettoyage du camescope
NETTOYER L’EXTERIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
1
NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer
2
gentiment avec du papier de nettoyage d’objectif.
RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles
3
d’une montre et le retirer.
NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
4
Repères
REMONTER L’OCULAIRE
Aligner les repères, refixer l’oculaire et le tourner
5
dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUES:
●
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir
retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé
sale.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.