ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
How to install
1. To install the speaker in the trunk (behind the rear seat), use an audio
board corresponding to the size of the trunk. (Fig. 1 & 2)
2. Determine where the speaker will be placed on the audio board. Open
holes with the dimensions shown in Fig. 3. Or the paper pattern printed
on the packing box.
3. Install the speaker through the audio board and secure firmly with
the supplied screws. (Fig. 4)
4. Finally, install the audio board firmly in the truck (behind the rear seat).
(Fig. 5)
Einbau
1. Zum Einbau der Lautsprecher im Kofferraum (hinter dem Rücksitz) eine
der Kofferraum-Trennwand entsprechende Montageplatte ver-wenden.
(Abb. 1 & 2)
2. Die Position der Lautsprecher (an der Montage-platte) bestimmen.
Löcher mit den in Abb. 3 gezeigten Abmessungen bohren. Altemativ
verwenden Sie die auf der Schachtel abgedruckte Papierschablone.
3. Die Lautsprecher in die Einbauöffnungen der Montageplatte einsetzen und
mit den mitgelieferten Schrauben. (Abb. 4)
4. Abschließend die Montageplatte fest im Koffer-raum
(hinter der Rücksitz-Rückenlehne) instal-lieren. (Abb. 5)
Installation
1. Pour installer le haut-parleur dans le coffre (derrière le siège arr ière),
utiliser la platine audio correspondant à la taille du coffre. (Fig. 1
et 2)
2. Déterminer l’endroit où le haut-parleur seront installés sur la platine
audio. Percer des orifices aux dimensions indiquées à la Fig. 3. Ou le
patron de papier imprimé sur le carton d’emballage.
3. Installer le haut-parleur à travers la platine audio et fixer fermement
avec les vis fournis. (Fig. 4)
4. Pour terminer, installer fermement la platine audio dans le coffre
(derrière le siège arrière). (Fig. 5)
Installeren
1. Gebruik om de luidspreker in de kofferbak (achter de achterbank) te
installeren een audiobord waarvan de grootte overeenkomt met de
grootte van de kofferbak. (Afb. 1 & 2)
2. Ge na waar de luidspreker op het audiobord geplaatst moeten worden.
Maak gaten met de afmetingen aangegeven in Fig. 3. Of de tekening
afgedrukt op de kartonnen doos.
3. Plaats de luidspreker in de gaten in het audio-bord en maak ze stevig
vast met de bijgeleverde schroeven. (Afb. 4)
4. Installeer ten slotte het audiobord stevig in de kofferruimte (achter de
achterbank). (Afb. 5)
Método de instalación
1. Para instalar el altavoz en el baúl (detrás del asiento trasero), emplee
un tablero de audio que se adecúe al tamaño del baúl. (Fig. 1 y 2)
2. Determine el lugar de instalación de el altavoz en el tablero. Haga agujeros
de dimensiones iguales a las mostradas en la Fig. 3. O el patrón de papel
impreso en la caja de embalaje.
3. Instale el altavoz a través del tablero y fÍjelos firmemente con los tornillos
suministrados. (Fig. 4)
4. Finalmente, instale firmemente el tablero en el baúl (detrás del asiento
trasero). (Fig. 5)
Montering
1. Installera högtalare i bagageutrymmet (bakom baksätet) med hjälp
av en audiopanel som motsvarar bagageutrymmets storlek. (Fig. 1 & 2)
2. Bestäm först van högtalare skall placeras på audiopanelen. Göu hål
enligt måtten i Fig. 3. Eller den pappersschablon som finns på kartongen.
3. Installera högtalare i panelns hål och fäst dem ordentligt
med medlevererade skruvar. (Fig. 4)
4. Installera därefter audiopanelen ordentligt i bagageutrymmet
(bakom baksätet). (Fig. 5)
Правила установки
1.
Для того, чтобы установить акустическую систему в багажнике
(за задним сиденьем), используйте аудио панель, соответствующую
размеру багажника. (Рис. 1 и 2)
2.
Выберите место, в котором вы расположите систему на аудио панели.
Сделайте отверстия таких размеров, какие указаны на Рис. 3. или
воспользуйтесь образцом на упаковке (коробке).
3.
Установите систему на аудио панели и тщательно закрепите с
помощью винтов. (Рис. 4)
4.
И в заключение, прочно зафиксируйте аудио панель в багажнике
(за задним сиденьем). (Рис. 5)
Правила установки
1.
Для того, щоб установити акустичну систему в багажнику (за заднім
сидінням), використовуйте аудіо панель, що відповідає розміру
багажника. (Мал. 1 і 2)
2.
Визначте місце розміщення системи на аудіо панелі. Зробіть отвори
таких розмірів, які вказані на Мал. 3. Або скористайтеся зразком на
упаковці (коробці).
3.
Встановіть систему на аудіо панелі й ретельно закріпіть за допомогою
гвинтів. (Мал. 4)
4.
Зрештою, міцно зафіксуйте аудіо панель в багажнику (за заднім
сидінням). (Мал. 5)
A Audio Board (not supplied)
B Speaker
C Screw (R4 × 30 (1-3/16)) (x 8)
(supplied)
D Screw (not supplied)
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Afmetingen
Dimensiones
Mått
Размеры
Розміри
Unit : mm (inch)
Einheit: mm (in.)
Unité: mm (pouce)
Unit : mm (inch)
Unidad: mm (pulg.)
Enhet : mm (inch)
Единицы измерения : мм (
дюйма)
Одиниця виміру : мм (дюйма)
Speaker wire
(not supplied)
Lautsprecherdraht
(nicht mitgeliefert)
Fil d’enceinte (non fourni)
Luidsprekerdraad
(niet bijgeleverd)
Cable de altavoz
(no suministrado)
Ledningstråd för högtalare
(medföljer ej)
Кабель динамика (нет в комплекте)
Кабель динаміка (в комплекті немає)
Connection / Anschluss / Connexion / Aansluiten / Conexión / Anslutning / Cоeдинeниe / 3’єднання
10 15
(13/32 19/32)
AMP
Amplifier / Verstärker / Amplificateur /
Versterker / Amplificador / Förstärkare /
Усилитель / Підсилювач
B
A Montageplatte (nicht mitgeliefert)
B Lautsprecher
C Schraube (R4 × 30 (1-3/16)) (x 8)
(mitgeliefert)
D Schraube (nicht mitgeliefert)
A Platine audio (non fournie)
B Haut-parleur
C Vis (R4 × 30 (1-3/16)) (x 8)
(fournis)
D Vis (non fournie)
A Audioboard (niet bijgeleverd)
B Luidspreker
C Schroef (R4 × 30 (1-3/16)) (x 8)
(bijgeleverd)
D Schroef (niet bijgeleverd)
A Tablero de audio (no suministrado)
B Altavoz
C Tornillo (R4 × 30 (1-3/16)) (x 8)
(suministrado)
D Tornillo (no suministrado)
A Audiopanel (medföljer ej)
B Högtalare
C Skruv (R4 × 30 (1-3/16)) (x 8)
(medföljer)
D Skruv (medföljer ej)
Fig. 4
Abb. 4
Afb. 4
Рис. 4
Мал. 4
Fig. 5
Abb. 5
Afb. 5
Рис. 1
Мал. 5
Fig. 1
Abb. 1
Afb. 1
Рис. 1
Мал. 1
Fig. 2
Abb. 2
Afb. 2
Рис. 2
Мал. 2
Fig. 3
Abb. 3
Afb. 3
Рис. 3
Мал. 3
A
D
C
A Аудио панель (нет в комплекте)
B Динамика
C Винт (R4 × 30 (1-3/16)) (x 8)
(есть в комплекте)
D Винт (нет в комплекте)
A Аудіо панель (в комплекті немає)
B Динаміка
C Гвинт (R4 × 30 (1-3/16)) (x 8)
(в комплекті є)
D Гвинт (в комплекті немає)
R6.3 (Dia. 1/4) x 8 HOLES /
R6,3 (Durchm. 1/4) x 8 BOHRUNGEN /
Trous de R6,3 (Diamètre 0,25 po) x 8 /
R6,3 (Diameter 1/4) x 8 OPENINGEN /
R6,3 (Diámetro 1/4) x 8 AGUJEROS /
R6,3 (Dia. 1/4) x 8 HÅL /
R6,3 (Диаметр 1/4) x 8 ОТВЕРСТИЯ /
R6,3 (Діаметр 1/4) x 8 ОТВОРИ
A
R3 (Dia. 1/8) x 8
R302 (Dia. 11-29/32)
R278 (Dia. 10-31/32)
R302 ( Dia.
11-29/32)
R
328 ( Dia. 12-15/16)
R 276.5 (Dia. 10-29/32)
R 145 (Dia. 5-23/32)
133.6 (5-9/32)
19.7 (13/16)
Specifications/ Spezifikationen/ Spécifications/ Technische gegevens/ Es pecificaciones /
Specifikationer/
Type
Power Handling Capacity
Impedance
Magnet Mass
Mass
Typ
Belastbarkeit
Impedanz
Magnetgewicht
Gewicht
Type
Puissance admissible
Impédance
Masse de l’aimant
Masse
Type
Uitgangsvermogen
Impedantie
Gewicht magneet
Gewicht
Tipo
Potencia máxima
Impedancia
Masa del imán
Masa
Typ
Spänningskapacitet
Impedans
Magnetvikt
Vikt
Тип
Максимальная выходная мощность
Полное сопротивление
Вес магнита
Вес
Т
ип
Максимальна потужність
Повний опір
Вага магніту
Вага
EN, GE, FR, NL, SP, SW, RU, UK
2008 Victor Company of Japan, Limited
Технические характеристики/ Технічні характеристики
30 cm (12
:
") Subwoofer
:
1000 W (Peak Power); 300 W (RMS)
:
4
K
:
1219 g (43 oz)
:
4.44 kg (9.8 lbs)
30-cm-Subwoofer (12
:
:
1000 W (Spitzenleistung); 300 W (RMS)
:
4
K
:
1219 g (43 oz)
:
4,44 kg (9,8 lbs)
30 cm (12 po) Caisson de grave
:
1000 W (Puissance de crête); 300 W (puissance totale)
:
4
:
K
:
1219 g (43 onces)
:
4,44 kg (9,8 lb)
30 cm-subwoofer (12
:
:
1000 W (Piekvermogen); 300 W (RMS)
:
4
K
:
1219 g (43 ons)
:
4,44 kg (9,8 lbs)
30 cm (12
:
") subwoofer
:
1000 W (Potencia pico); 300 W (RMS)
:
4
K
:
1219 g (43 onzas)
:
4,44 kg (9,8 libras)
30 cm (12
:
") Subwoofer
:
1000 W (Toppström); 300 W (RMS)
:
4
K
:
1219 g (43 oz)
:
4,44 kg (9,8 lbs)
:
30 см (12") Низкочастотный динамик
:
1000 Вт (Пиковая мощность); 300 Вт (RMS)
:
4 Ом
:
1219 г
:
4,44 кг
:
30 см (12") Низькочастотний динамік
:
1000 Вт (Пікова потужність); 300 Вт (RMS)
:
4 Ом
:
1219 г
:
4,44 кг
")
")
Design and specifications are subject to change without
notice.
Konstruktion und Spezifikationen können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
La conception et les spécifications sont sujettes à changement
sans notification.
Wijzigingen van constructie en specificaties voorbehouden
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Utformning och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Дизайн и технические характеристики могут быть
изменены без предварительного уведомления.
Дизайн та технічні характеристики можуть бути змінені без
попередження.
0108SKMSANTCN
CAR STEREO SPEAKER
SUBWOOFER
STEREO-AUTOLAUTSPRECHER
-SUBWOOFER
HAUT-PARLEURS AUTO STÉRÉO
CAISSON DE GRAVE
AUTO STEREO LUIDSPREKERS
-SUBWOOFER
ALTAVOCES ESTEREOFÓNICOS PARA AUTOMÓVIL
SUBWOOFER
BILSTEREOHÖGTALARE
SUBWOOFER
АВТОМОБИЛЬНАЯ АКУСТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
НИЗКОЧАСТОТНЫЙ ДИНАМИК
АВТОМОБІЛЬНА АКУСТИЧНА СИСТЕМА
НИЗЬКОЧАСТОТНИЙ ДИНАМІК
CS-GW1200F
Thank you for purchasing the JVC Car Stereo
Speaker. For the secure installation and perfect
operation of your speaker, please read the following
carefully.
Dank u voor uw aankoop van de JVC Auto Stereo
Luidspreker. Lees de onderstaande aanwijzingen
aandachtig door voor een juiste plaatsing en een
perfeckte werking van uw luidspreker.
Спасибо за покупку автомобильной акустической
системы JVC. Для безопасной установки и
последующей безупречной работы динамиков,
прочитайте, пожалуйста, внимательно данную
инструкцию.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC StereoAuto-Iautsprechers. Um korrekten Einbau und
einwandfreie Funktion des Lautsprecher zu
gewährleisten, ist es empfehlenswert, die folgenden
Anleitungen sorg-fältig durchzulesen.
Le agradecemos la adquisición del Altavoz
Estereofónico para Automóvil de JVC. Para efectuar
una instalación segura y para que el altavoz
funcione correctamente, lea detenidamente las
siguientes instrucciones.
Дякуємо, що придбали автомобільну акустичну
систему JVC. Для безпечної інсталяції та
подальшої бездоганної роботи гучномовців,
прочитайте, будь ласка, уважно цю інструкцію.
Nous vous remercions pour I’achat d’un haut-parleur
auto stéréo de JVC dans le coffre de votre véhicule.
Pour un montage sûr et un fonctionnement parfait de
ce haut-parleur, il est conseillé de lire attentivement
ce qui suit.
Tack för valet av JVC bilstereohögtalare. För säker
montering och tillfredsställande funktion bör du noga
läsa följande anvisningar.
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which is located either on the rear or
bottom of the speaker unit. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT1854-001B
[U]
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the
nearest car audio speciality shop (“IN-CAR ENTERTAINMENT” dealer).
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, consulte la
guía telefónica para ubicar la tienda especialista en audio para automóviles
más cercana.
For Proper Installation and Use
Before connecting the speakers to the amplifier, confirm that the power has
1.
been turned off. The click noise generated by the connection if the power is
on may damage the speakers.
When cleaning the speakers, use a soft cloth and wipe the surface gently.
2.
Do not apply thinner or solvent.
Instalación y uso correctos
Antes de conectar los altavoces con el amplifi-cador, confirme que esté
1.
cortada la alimentación eléctrica. El ruido producido al realizar la conexión
con la alimentación conectada puede causar daños en los altavoces.
Cuando limpie los altavoces, utilice un paño suave y frote la superficie con
2.
cuidado. No aplique solventes ni diluyentes.
Falls für lhren Wagen ein Einbausatz erfor-derlich ist, wenden Sie sich bitte an
lhren nächsten Auto-Stereo-Fachhändler.
Behövs monteringsats för din bil, se i telefon-katalogen för närmaste bilradioaffär.
Hinweise für die korrekte Inbetriebnahme und Gebrauch
Wenn die Lautsprecher am Verstärker ange-schlossen werden, muß dieser
1.
ausgeschaltet sein! lst der Verstärker eingeschaltet, kann der beim Anschluß
auftretende Ton die Lautsprecher beschädigen.
Zum Reinigen der Lautsprecher ein weiches Tuch verwenden und dabei
2.
vorsichtig über die Oberfläche wischen. Kein Reinigungsmittel (Verdünner oder
Lösemittel) verwenden!
Korrekt montering och användning
Kontrollera att strömmen till förstärkaren har frånkopplats före
1.
högtalaranslutning. Det klickljud som uppstår vid anslutning av högtalarna med
strömmen tillkopplad, kan skada dem.
Rengör högtalarnas ytterhölje med en mjuk trasa och torka av ytan försiktigt.
2.
Använd inte thinner eller något annat lösningsmedel.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre annuaire
téléphonique pour chercher le revendeur d’accessoires audio pour automobile
le plus proche.
Если Вам для автомобиля понадобится полный аудио комплект, обратитесь
к ближайшему специализированному магазину автомобильного аудио
(дилер «IN-CAR ENTERTAINMENT»).
Montage et utilisation corrects
Vérifier que l’alimentation est coupée avant de raccorder les haut-parleurs
1.
à l’amplificateur. Les craquements produits par le raccordement lorsque
l’alimentation est fournie peuvent endommager les haut-parleurs.
Nettoyer le haut-parleur en le frottant légèrement l’aide d’un chiffon doux.
2.
Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents.
Для правильной установки и эксплуатации
Перед тем как подсоединить динамики к усилителю, убедитесь, что
1.
электропитание выключено. Если питание не выключено, то шумовой
щелчок, возникающий при соединении, может повредить динамики.
Когда будете чистить динамики, нежно протрите их поверхность мягкой
2.
тканью. Не используйте растворитель.
Als extra gereedschap nodig is voor inbouwen in uw auto, raadpleeg dan de
telefoongids voor de dichtstbijzijnde in auto audio gespeciali-seerde winkel.
Якщо Вам для автомобіля знадобиться повний аудіо комплект, зверніться
до найближчого до Вас спеціалізованого магазину автомобільного аудіо
(дилер «IN-CAR ENTERTAINMENT»).
Juiste plaatsing en gebruik
Voor het aansluiten van de luidsprekers op de versterker dient u zich ervan
1.
te overtuigen dat de laatste uitgeschakeld is. De ruis, veroorzaakt door het
tot stand brengen van aansluitingen kan beschadiging van de luidspreker tot
gevolg hebben.
Reinig de luidsprekers door ze voorzichtig schoon te vegen met een zachte
2.
doek. Gebruik nooit chemische oplosmiddelen.
Для правильної інсталяції та експлуатації
Перед тим як підключити гучномовець до підсилювача, переконайтеся,
1.
що живлення вимкнено. Якщо живлення не вимкнено, то шумове
клацання, що виникає при підключенні, може пошкодити гучномовець.
Коли будете протирати колонки, робіть це ніжно і м’якою тканиною. Не
2.
використовуйте розчинник.
Parameters NOTES
Nominal Impedance (K)4
SPL (dB,1W/1M) 85.9 SPL : Sound pressure level
Displacement (Liter) 2.13
Hole Cutout Diameter (mm) 278
Hole Cutout Diameter (inch) 10-31/32
Mounting Depth (mm) 133.6
Mounting Depth (inch) 5-9/32
Re (K) 3.4 Re : DC voice coil resistance
BL (T.M) 8.1262 BL : Product of Flux density and Effective Voice coil-wire length
Vas (Liter) 104.2 Vas : Volume of air equal to the driver compliance
Vas (CuFt) 3.68
Me (g)
D (cm) 25.6 D : Effective cone diameter
Fs (Hz) 29.1 Fs : Driver free air resonance
Qms 6.444 Qms : Q of driver at Fs considering only non-electrical resistance
Qes 1.018 Qes : Q of driver at Fs considering only electrical resistance
Qts 0.8791 Qts : Total Q of driver at Fs
Pe [max.] (W) 300 Pe(max) : Maximum continuous input power
Xmax.(mm) 12 Xmax : Maximun effective voice coil travel without distortion
Freq.Response (Hz) 20-2 000
Magnet Mass (g)
Magnet Mass (oz) 43
Voice Coil(Aluminum)Dia. (mm) 50
Voice Coil(Aluminum)Dia. (inch) 2
Hvc (mm) 32 Hvc : Voice coil Height
Hag (mm) 8 Hag : Gap Height
108.15 Me : Effective mass
1 219
Parameter HINWEISE
Nennimpedanz (K)4
SPL (dB,1W/1M) 85,9 SPL : Schalldruckpegel
Volumen (Liter) 2,13
Durchmesser der Einbauöffnung (mm) 278
Durchmesser der Einbauöffnung (Zoll) 10-31/32
Einbautiefe (mm) 133,6
Einbautiefe (Zoll) 5-9/32
Re (K) 3,4 Re : Widerstand der Gleichspannungs-Schwingspule
BL (T.M) 8,1262
Vas (Liter) 104,2 Vas : Luftvolumen gleich Treiber-Auslenkwert
Vas (Kubikfuß) 3,68
Me (g)
D (cm) 25,6 D : Effektive Konusdurchmesser
Fs (Hz) 29,1 Fs : Treiberfreie Luftresonanz
Qms 6,444
Qes 1,018 Qes : Treiber-Q bei Fs, ausschlie
Qts 0,8791 Qts : Gesamt-Tieiber-Q bei Fs
Pe [max.] (W) 300 Pe[max.] : Maximale kontinuierliche Belastung
Xmax.(mm) 12
Frequenzgang (Hz) 20-2 000
Magnetgewicht (g)
Magnetgewicht (oz) 43
Schwingspule Durchm. (mm) 50
Schwingspule Durchm. (Zoll) 2
Hvc (mm) 32 Hvc : Schwingspulen-höhe
Hag (mm) 8 Hag : Spaltbreite
108,15 Me : Effektive Masse
1 219
BL : Produkt aus Flußdichte und effektiver Wickellänge der Schwingspule
Qms : Treiber-Q bei Fs, ausschließlich für nicht-elektrischen Widerstand
ßlich für
Xmax. : Maximale effektive Schwingspulenauslenkung ohne Verzerrung
elektrischen Widerstand
Paramètres REMARQUES
Impédance nominale (K)4
SPL (dB,1W/1M) 85,9 SPL : Niveau de pression sonore
Déplacement (Liter) 2,13
Diamètre du trou de découpe (mm)
Diamètre du tuou de découpe (pouces)
Profondeur de montage (mm) 133,6
Profondeur de montage (pouces)
Re (K) 3,4 Re : Résistance de la bobine mobile en CC
BL (T.M) 8,1262
Vas (Liter) 104,2 Vas : Volume d’air égal à la conformité de l’excitateur
Vas (CuFt) 3,68
Me (g)
D (cm) 25,6 D : Diamètre effectif du cône
Fs (Hz) 29,1 Fs : Résonance à l’air libre de l’excitateur
Qms 6,444
Qes 1,018
Qts 0,8791 Qts : Q total de l’excitateur à Fs
Pe [max.] (W) 300 Pe[max.] : Puissance d’entrée continue maximum
Xmax.(mm) 12
Réponse en fréquence (Hz) 20-2 000
Masse de l’aimant, (g)
Masse de l’aimant, (once) 43
Diamètre de la bobine mobile (mm)
Diamètre de la bobine mobile (pouces)
Hvc (mm) 32 Hvc : Hauteur de la bobine mobile
Hag (mm) 8 Hag : Hauteur de l’entrefer
278
10-31/32
5-9/32
BL : Produit de la densité de flux et de la longueur efficace de fil de la bobine mobile
108,15 Me : Masse effective
Qms : Q de l’excitateur à Fs considérant uniquement la résistance non-électrique
Qes : Q de l’excitateur à Fs considérant uniquement la résistance électrique
Xmax. : Déplacement effectif maximum de la bobine mobile sans distorsion
1 219
50
2
Parameters OPMERKINGEN
Nominale impedantie (K)4
SPL (dB,1W/1M) 85,9 SPL : Geluidsdrukniveau
Volume (liter) 2,13
Opening uitsnijding diameter (mm)
Opening uitsnijding diameter (inch)
Bevestigingsdiepte (mm) 133,6
Bevestigingsdiepte (inch) 5-9/32
Re (K) 3,4 Re : Gelijljkstroom voice coil weerstand
BL (T.M) 8,1262
Vas (Liter) 104,2 Vas : Luchtvolume gelijk aan buigzaamheid bestuurder
Vas (CuFt) 3,68
Me (g)
D (cm) 25,6 D : Effecktieve diameter cone
Fs (Hz) 29,1 Fs : Bestuurder vrijeruije lucht resonantie
Qms 6,444
Qes 1,018
Qts 0,8791 Qts : Totaal van Q van bestuurder bij Fs
Pe [max.] (W) 300 Pe[max.] : Maximaal doorlopend ingangsvermogen
Xmax.(mm) 12 Xmax. : Maximale effecktieve voice coil loop zonder vervorming
Freqk.respons (Hz) 20-2 000
Gewicht magneet (g)
Gewicht magneet (ounce) 43
Voice Coil dia. (mm) 50
Voice Coil dia. (inch) 2
Hvc (mm) 32 Hvc : Hoogte Spreekspoel
Hag (mm) 8 Hag : Hoogte Tussenruimte
278
10-31/32
BL : Produckt van Flux dichtheid en effectkieve lengte voice coildraad
108,15 Me : Effecktief volume
Qms : Q van bestuurder bij Fs met uitsluitend niet-elektrische weertstand in beschouwing genomen
Qes : Q van bestuurder bij Fs met uitsluitend elektrische weertstand in beschouwing genomen
1 219
Parámetros NOTAS
Impedancia nominal (K)4
SPL (dB,1W/1M) 85,9 SPL : Nivel de presión de sonido
Desplazamiento (litro) 2,13
Diámetro del orificio cortado (mm)
Diámetro del orificio cortado (pulgada)
Profundidad de montaje (mm) 133,6
Profundidad de montaje (pulgada)
Re (K) 3,4 Re : Resistencia de la bobina móvil de CC
BL (T.M) 8,1262
Vas (litro) 104,2 Vas: Volumen de aire equivalente en conformidad con el excitador
Vas (pies cúbicos) 3,68
Me (g)
D (cm) 25,6 D : Diámetro efectivo del cono
Fs (Hz) 29,1 Fs : Resonancia del aire sin excitador
Qms 6,444
Qes 1,018 Qes : Q del excitador a Fs considerando sólo la resistencia eléctrica
Qts 0,8791 Qts : Total Q dei excitador a Fs
Pe [máx.] (W) 300 Pe[max.] : Potencia máxima de entrada contínua
Xmax.(mm) 12
Respuesta de frec (Hz) 20-2 000
Masa del imán (g)
Masa del imán (oz) 43
Diám.de la bobina móvil (mm) 50
Diám.de la bobina móvil (pulgada)
Hvc (mm) 32 Hvc : Altura de bobina móvil
Hag (mm) 8 Hag : Altura de entrehierro
278
10-31/32
5-9/32
BL : Producto de densidad de flujo y longitud efectiva del cable de la bobina móvil
108,15 Me : Masa efectiva
Qms : Q del excitador a Fs considerando sólo la resistencia no eléctrica
Xmax. : Máximo desplazamiento efectivo de la bobina móvil sin distorsón
1 219
2
Parametrar OBSERVERA
Nominell impedans (K)4
SPL (dB,1W/1M) 85,9 SPL : Ljudtrycksnivå
Förskjutning (liter) 2,13
Utskuten håldiameter (mm) 278
Utskuten håldiameter (tum) 10-31/32
Monteringsdiup (mm) 133,6
Monteringsdiup (tum) 5-9/32
Re (K) 3,4 Re : Ljudspolemotståd för likström
BL (T.M) 8,1262
Vas (liter) 104,2 Vas : Luftvolym likvärdigt med driveftergift
Vas (CuFt) 3,68
Me (g)
D (cm) 25,6 D : Effektiv kondiameter
Fs (Hz) 29,1 Fs : Driftfri luftresonans
Qms 6,444
Qes 1,018 Qes : Q av drivare vid Fs med hänsyn till enbart elektriskt motstånd
Qts 0,8791 Qts : Total Q av drivare vid Fs
Pe [max.] (W) 300 Pe[max.] : Maximal koninuerlig ineffekt
Xmax.(mm) 12 Xmax. : Maximal effektiv ljudspolebana utan fövrängning
Ftekvensomfång (Hz) 20-2 000
Magnetvikt (g)
Magnetvikt (oz) 43
Ljudspolediameter (mm) 50
Ljudspolediameter (tum) 2
Hvc (mm) 32 Hvc : Spolens höjd
Hag (mm) 8 Hag : Luftgap
108,15 Me : Effektiv massa
1 219
BL : Produkt av magnetisk flödesäthet och effekiv längd på trådpoleoedning
Qms : Q av drivare vid Fs med hänsyn till enbart icke-elektriskt motstånd
Характеристики ПРИМЕЧАНИЯ
Номинальный импеданс (Ом)
SPL (дБ, Вт/м)
Объем (л)
Диаметр монтажного отверстия
Диаметр монтажного отверстия (дюйма)
Глубина установки (мм)
Глубина установки (дюйма)
Re (Ом)
BL (ТМ)
Vas (л)
Vas (куб. фут)
Me (г)
D (см)
Fs (Гц)
Qms
Qes
Qts
Pe [max.] (Вт)
Xmax. (мм)
Частотная характеристика (Гц)
Вес магнита (г)
Вес магнита (унция)
Звуковая катушка (алюминий)
Диаметр (мм)
Звуковая катушка (алюминий)
Диаметр (дюйма)
Hvc (мм)
Hag (мм)
(мм)
4
85,9
2,13
278
10-31/32
133,6
5-9/32
3,4
8,1262
104,2
3,68
108,15
25,6
29,1
6,444
1,018
0,8791
300
12
20-2 000
1 219
43
50
2
32
8
SPL: Уровень звукового давления
Re: Активное сопротивление обмотки
BL: Плотность потока
Vas: Эквивалентный акустический объем
Me: Эффективная масса
D: Эффективный диаметр диффузора
Fs: Резонансная частота громкоговорителя
Qms: Механическая добротность
Qes: Электрическая добротность
Qts: Полная добротность
Pe(max): Номинальная
Xmax: Максимально допустимое пиковое смещение звуковой катушки
Hvc: Высота катушки
Hag: Высота зазора
мощность входного сигнала
Характеристики ПРИМІТКИ
Номінальний імпеданс (Ом)
SPL (дБ, Вт/м)
Об’єм (л)
Діаметр монтажного отвору (мм)
Діаметр монтажного отвору (дюйма)
Глибина установки (мм)
Глибина установки (дюйма)
Re (Ом)
BL (ТМ)
Vas (л)
Vas (куб. фут)
Me (г)
D (см)
Fs (Гц)
Qms
Qes
Qts
Pe [max.] (Вт)
Xmax. (мм)
Частотна характеристика (Гц)
Вага магніту (г)
Вага магніту (унція)
Звукова котушка (алюміній) Діаметр
Звукова котушка (алюміній) Діаметр
Hvc (мм)
Hag (мм)
(дюйма)
(мм)
4
85,9
2,13
278
10-31/32
133,6
5-9/32
3,4
8,1262
104,2
3,68
108,15
25,6
29,1
6,444
1,018
0,8791
300
12
20-2 000
1 219
43
50
2
32
8
SPL: Рівень звукового
Re: Активний опір обмотки
BL: Щільність потоку
Vas: Еквівалентний акустичний об’єм
Me: Ефективна маса
D: Ефективний діаметр дифузора
Fs: Резонансна частота гучномовця
Qms: Механічна добротність
Qes: Електрична добротність
Qts: Повна добротність
Pe(max): Номінальна потужність вхідного сигналу
Xmax: Максимально допустиме пікове зміщення звукової котушки
Hvc: Висота котушки
Hag: Висота щілини
тиску