JVC ca-mxkb4 User Manual

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENT SYSTEEM
CA-MXKB4
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD1CD2CD
3
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
TAPE
TAPE
A
B
SELECT
RDS MODE DISPLAY MODE
SOUND MODE
FADE
MUTING
RHYTHM AX
VOLUME
REMOTE CONTROL
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1215-004A
[E]
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
ACHTUNG:
2. keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartun­gen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
ACHTUNG:
3. nem Gerät und Defekt oder Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
ATTE NT IO N
2. pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
ATTENTION:
3. l’appareil estouvert et que le système de verrouillage ne fonc­tionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAU­TION PLACÉE À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL.
Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält
Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei offe-
: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune
Risque de radiations laser visible et invisible quand
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
VOORZICHTIG
2. door de gebruiker te repareren onderdelen in het toestel; laat onderhoud en reparatie over aan erkend onderhoudspersoneel.
VOORZICHTIG
3. open en interlock defect of buiten werking gesteld. Voorkom directe blootstellimg aan de straal.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL: WAARSCHUWINGSLABEL IN TOESTEL AANGEBRACHT.
: Open de bovenste afdekking niet. Er zijn geen
: Zichtbare en onzichtbare laserstraling indien
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
VORSICHT–– Taste % STANDBY/ON
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung vollständig zu unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen erlöschen). Die Taste % STANDBY/ON trennt in keiner Position die Stromversorgung zum Netzanschluß.
• Wenn sich das Gerät in Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die STANDBY-Leuchte auf.
• Ween das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die STANDBY-Leuchte.
Das Gerät kann üder die Fernbedienung ein- und ausgeschaltet wer­den.
ATTENTION –– Touche % STANDBY/ON
Déconnectez la fiche de secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (tous les témoins et toutes les indications s’éteignent). La touche % STANDBY/ON dans n’importe quelle position ne déconnec­te pas l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin STANDBY est al­lumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY s’éteint.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTE NT IO N
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof­fret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
LET OP –– % STANDBY/ON toets
Ontkoppel het netsnoer om de stroom geheel uit te schakelen (zodat alle lampjes en aanduidingen doven). Met de % STANDBY/ON toets kunt u de stroom niet geheel uitschakelen.
• Met het toestel standby geschakeld, licht het STANDBY lampje rood op.
• Met het toestel ingeschakeld, is het STANDBY lampje gedoofd.
U kunt de stroom standby en inschakelen met de afstandsbediening.
G-1
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausre­ichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mind­estens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorz­ien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Face Vooraanzicht
15cm 15cm
15cm 1cm 1cm 15cm 15cm
10cm
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTI ON
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un jour­nal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correcte­ment de l'appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur l'appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l'environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
VOORZICHTIG
Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoude­lijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwa­ter en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bev­indt, zoals een vaas, op het apparaat.
Seitenansicht Côt Zijaanzicht
G-2
Einleitung
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC-Kompakt-Mikrokomponentensystems. Wir hoffen, daß Sie zu einer wertvollen Bereicherung Ihres Heims wird und Sie viele Jahre Freude daran haben. Bevor Sie Ihre neue Stereoanlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Deutsch
Sie enthält alle Informationen, die Sie zur Aufstellung und Bedienung der Anlage brauchen. Falls Sie eine Frage haben, auf die Sie in diesem Handbuch keine Antwort finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Merkmale
Hier einige Merkmale, die Ihre Anlage leistungsstark machen und für eine leichte Bedienung sorgen. Die neu gestalteten Bedienungselemente sind noch leichter zu handhaben, so daß Sie sich ganz dem Hörgenuß Ih-
rer Musik hingeben können.
• Mit COMPU PLAY von JVC können Sie mit einem einzigen Tastendruck die Anlage einschalten und das Radio, das Kassettendeck oder den CD-Player automatisch starten.
Mit dem SEA (Sound Effect Amplifier) sind die hervorragenden Effekte Rock, Pop und Classics abrufbar.Die RHYTHM AX-Funktion ermöglicht selbst bei niedrigem Geräuschpegel einen ergiebigen Klang.Speicherung von 45 Sendern (30 UKW und 15 (MW)), zusätzlich zum automatischen Sendersuchlauf und zur manuellen Senderwahl.CD-Wechsler-Funktion für insgesamt 3 CDs.
• CDs lassen sich während der Wiedergabe mit dem CD-Karussell (Drehteller) austauschen.
• Normale, Zufalls- oder programmierte Wiedergabe von bis zu 3 CDs.
Zwei Kassettendecks erlauben die Überspielung von Kassetten.Timer-Funktionen: Täglicher Timer (DAILY), Aufnahme-Timer (REC) und Schlummerfunktion (SLEEP).Sie können verschiedene externe Geräte wie z. B. einen Minidisc-Recorder anschließen.Der CD-Spieler kann eine CD-R und CD-RW abspielen.
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist
• Grundsätzliche Informationen, die für viele verschiedene Funktionen die gleichen sind, - z. B. Einstellen der Lautstärke - sind im Abschnitt “Allgemeine Bedienung” zu finden und werden nicht für jeden Bedienungsschritt wiederholt.
• Die Bezeichnungen der Tasten/Bedienungselemente und die im Display angezeigten Meldungen sind in Großbuchstaben geschrie­ben: z.B. FM/AM, “NO DISC”.
• Wenn die Tastenbezeichnungen am Gerät und auf der Fernbedienung gleich sind, wird die Information darüber, wo sich die Taste befindet, ausgelassen.
• Die Funktionen der Anlage werden nur mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben: z.B. Normale Wiedergabe.
Schauen Sie ins Inhaltsverzeichnis, wenn Sie nach einer bestimmten Information suchen. Es hat uns Freude gemacht, diese Bedienungsanleitung für Sie zu schreiben, und wir hoffen, daß sie Ihnen dabei hilft, sich an den vielfäl­tigen Möglichkeiten Ihrer Anlage zu erfreuen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Aufstellen des Gerätes
1
• Wählen Sie einen ebenen, trockenen Stellplatz, an dem es weder zu heiß noch zu kalt wird. (Zwischen 5°C und 35°C.)
• Achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und einem Fernseher.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einem Platz auf, an dem es Vibrationen ausgesetzt ist.
Netzkabel
2
• Berühren Sie das Netzkabel niemals mit feuchten Händen!
• Solange das Netzkabel an der Steckdose angeschlossen ist, wird eine gewisse Leistung verbraucht.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie immer am Stecker, nie am Kabel.
Störungen, etc.
3
• Innerhalb des Gerätes gibt es keine Teile, die Sie selbst instandsetzen können. Wenn Ihre Anlage nicht ordnungsgemäß funktioniert, ziehen Sie den Netzstecker heraus und wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Stecken Sie keine metallenen Gegenstände ins Gerät.
1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung.......................................................................................................................1
Merkmale................................................................................................................................................. 1
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist.........................................................................................................1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE................................................................................................ 1
Inhaltsverzeichnis .........................................................................................................2
Erste Schritte .................................................................................................................3
Zubehör.................................................................................................................................................... 3
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung.............................................................................. 3
Verwendung der Fernbedienung ............................................................................................................. 3
Anschließen der FM-Antenne ................................................................................................................. 4
Anschließen der AM - (MW) Antenne.................................................................................................... 5
Anschließen der Lautsprecher ................................................................................................................. 5
Anschluß externer Geräte ........................................................................................................................ 6
Anschluß an die Wandsteckdose............................................................................................................. 6
DEMO-Modus......................................................................................................................................... 6
COMPU Play........................................................................................................................................... 6
Grundfunktionen ...........................................................................................................7
Ein- und Ausschalten............................................................................................................................... 7
ECO-Modus (ECO)................................................................................................................................. 7
Lautstärke einstellen................................................................................................................................ 7
Stummschaltung mit Ausblendung (FADE MUTING)........................................................................... 8
Genießen des vollen Klangs (RHYTHM AX) ........................................................................................ 8
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE)................................................................................... 8
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten).............................................................. 8
Verwendung des Tuners...............................................................................................9
Abstimmen auf einen Sender................................................................................................................... 9
Sender speichern (Presets)..................................................................................................................... 10
UKW-Empfangsmodus ändern.............................................................................................................. 10
Empfang von FM- (UKW)-Sendern mit RDS....................................................................................... 11
Verwendung des CD-Spielers ....................................................................................13
Einlegen von CDs.................................................................................................................................. 14
Herausnehmen von CDs........................................................................................................................ 14
Umschalten des MP3-Wiedergabemodus..............................................................................................14
Grundsätzliche Bedienung des CD-Spielers - Normale Wiedergabe.................................................... 15
Programmierung der Abspielreihenfolge der Titel................................................................................ 16
Zufallswiedergabe ................................................................................................................................. 17
Titel wiederholen................................................................................................................................... 17
Verriegelung der CD-Schublade ........................................................................................................... 17
Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette)...............................18
Wiedergeben einer Kassette .................................................................................................................. 18
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme) ...........................................................19
Normale Aufnahme ............................................................................................................................... 20
CD-Synchronaufnahme .........................................................................................................................20
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING) .............................................................................. 20
Anschluß externer Geräte ..........................................................................................21
Externe Geräte hören............................................................................................................................. 21
Benutzung der Timer ..................................................................................................22
Einstellen der Uhr.................................................................................................................................. 22
Korrektur der Uhrzeit ............................................................................................................................ 22
Einstellen des DAILY-Timers............................................................................................................... 23
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme)............................................................................................... 24
Einstellen des SLEEP-Timers ...............................................................................................................26
Timer-Vorrang....................................................................................................................................... 26
Pflege und Wartung ....................................................................................................27
Problemlösungen........................................................................................................28
Technische Daten........................................................................................................28
Deutsch
2
Erste Schritte
Zubehör
Deutsch
Achten Sie darauf, daß Sie alle aufgeführten Dinge vorgefunden haben, die mit der Anlage geliefert wurden.
AM- (MW) Ringantenne (1) FM-Drahtantenne (1) Fernbedienung (1) Batterien (2)
Wenn eines dieser Dinge fehlen sollte, wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Händler.
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung
Richten Sie die Batterien/Akkus so aus, daß die Polarität (+ und –) mit den Markierungen + und – im Batteriefach übereinstimmt.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
VORSICHT:
• Beachten Sie den richtigen Umgang mit Batterien/Akkus.
Zur Vermeidung des Auslaufens oder Explosion von Batterien/Akkus:
• Nehmen Sie die Batterien/Akkus aus der Fernbedienung heraus, wenn diese für längere Zeit nicht benutzt wird.
• Wenn Sie die Batterien/Akkus gegen neue/aufgeladene austauschen, ersetzen Sie beide Batterien/Akkus zur gleichen Zeit.
• Mischen Sie niemals neue mit alten Batterien (bzw. aufgeladene mit leeren Akkus).
• Verwenden Sie auch nicht verschiedene Batterien oder Akkus zusammen.
Verwendung der Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie viele Funktionen der Anlage bequem aus einer Entfernung von bis zu 7 m fernbedienen. Richten Sie dazu die Fernbedienung auf den Infrarot-Sensor an der Vorderseite der Anlage.
Fernbedienungssensor
3
Erste Schritte
VORSICHT:
• Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die Anlage an das Netz anschließen.
Anschließen der FM-Antenne
Verwendung der mitgelieferten Drahtantenne
FM-Drahtantenne (mitgeliefert)
Verwendung des Koaxial-Anschlusses (Kabel nicht mitgeliefert)
Eine 75-Ohm-FM-Antenne mit Koaxialstecker (IEC oder DIN 45 325) sollte an dem 75-Ohm-Anschluß COAXIAL angeschlossen werden.
Deutsch
Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
UKW-Außenantenne
(nicht mitgeliefert)
Koaxialkabel
Hinweis
• Bevor Sie eine 75-Ohm-Koaxialleitung anschließen (ein dickes rundes Kabel, das zu einer Außenantenne führt), entfernen Sie die mitgelieferte FM-Drahtantenne.
4
Erste Schritte
Anschließen der AM - (MW) Antenne
Deutsch
Geräterückseite
AM- (MW) Drahtantenne (nicht mitgeliefert) Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
Drehen Sie den Ring, bis Sie den best­möglichen Empfang erzielt haben.
AM- (MW) Ringantenne (mitgeliefert)
Hinweis
• Auch dann, wenn Sie eine AM- (MW) Außenantenne anschließen, lassen Sie die AM- (MW) Ringantenne angeschlossen.
Bringen Sie die AM- (MW) Ringanten­ne auf dem zugehörigen Fuß an, in­dem Sie die Laschen am Ring in den Schlitz im Fuß einstecken.
VORSICHT:
• Um Rauschen zu vermeiden, sollten Sie die Antennen von der Anlage, den Anschlußkabeln und dem Netzkabel entfernt aufstellen.
Anschließen der Lautsprecher
Schließen Sie den rechten Lautsprecher an die RECHTEN Lautsprecherklemmen und den linken Lautsprecher an die LINKEN Laut­sprecherklemmen an. “Right” /“Left” ist auf dem Lautsprecher angegeben.
1. Öffnen Sie beide Anschlüsse, so daß Sie die Anschlußlitze der Lautsprecher hineinstecken können.
2. Schiließen Sie das Lautsprecherkabel an den Lautsprecheranschlüssen des Gerätes an. Schiließen Sie die graue (+) und grau mit schwarzen Streifen (–) Adern des recten Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschluß mit der Beschriftung RIGHT an der Anlage an. Schiließen Sie die graue (+) und grau mit schwarzen Streifen (–) Adern des linken Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschluß mit der Beschriftung LEFT an der Anlage an.
3. Schließen Sie die Anschlüsse.
Rechte Seite (Rückansicht) Linke Seite (Rückansicht)
GrauGrau
Grau mit schwarzem Streifen
Grau mit schwarzem Streifen
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Ein Fernseher kann ungewöhnliche Farben zeigen, wenn er in der Nähe von Lautsprechern steht. Falls dies passiert, stellen Sie die Lautsprecher weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
• Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der richtigen Impedanz. Die richtige Impedanz ist auf dem rücksei­tigen Panel aufgedruckt.
5
Erste Schritte
Anschluß externer Geräte
Verbinden Sie ein mit Mini-Stereo-Steckern versehenes Signalkabel (nicht mitgeliefert) zwischen der System-AUX-Buchse an der Front­platte und der Audio-Ausgangsbuchse bzw. den Ausgangsanschlüssen des externen CD-, MD-Spielers, STB usw. an. Daraufhin können Sie die externe Signalquelle über die Anlage hören.
Deutsch
Signalkabel (nicht mitgeliefert)
Weiß
Rot
L. Kanal
R. Kanal
Zur Audio-Aus­gangsbuchse des externen Geräts.
Anschluß an die Wandsteckdose
Schließen Sie das Netzkabel an der Wandsteckdose an. Ihre Anlage ist jetzt betriebsbereit!
DEMO-Modus
Sobald die Anlage an eine Wandsteckdose angeschlossen ist, beginnt automatisch eine Vorführung einiger der Features des Systems (DEMO).
Um diese DEMO-Anzeige auszuschalten, drücken Sie eine der Bedienungstasten. Die DEMO-Anzeige stoppt automatisch. Um die DEMO-Anzeige wieder zu starten, drücken Sie für mindestens 2 Sekunden die Taste DEMO am Gerät.
Hinweis
• Die DEMO-Anzeige schaltet sich automatisch wieder ein, wenn bei eingeschaltetem Garät 2 Minuten Lang keine Bedie­nung erfolgt. Um diese automatische DEMO-Anzeigefunktion auszuschalten, drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät, während die DEMO-Anzeige aktiv ist.
CANCEL/DEMO
(für 2 Sekunden)
COMPU Play
Mit der COMPU-PLAY-Funktion von JVC können Sie die am häufigsten benutzten Funktionen der Anlage mit einem einzigen Tastendruck steuern. Mit dem Ein-Tasten-Betrieb können Sie mit einem einzigen Tastendruck für die jeweilige Funktion eine CD oder eine Kassette abspielen, das Radio einschalten oder ein externes Gerät hören. Die Ein-Tasten-Funktion schaltet das Gerät für Sie ein und startet dann die von Ihnen gewünschte Funktion. Wenn die Anlage nicht bereit ist (keine CD oder Kassette eingelegt), schaltet sich die Anlage trotzdem ein, so daß Sie eine CD oder Kassette einlegen können. Wie die Ein-Tasten-Bedienung genau funktioniert, wird in dem Abschnitt über die jeweilige Funktion erklärt. Die COMPU-PLAY-Tasten sind:
Am Gerät
CD-Taste 6 FM/AM-Taste Tasten TAPE A 3 und TAPE B 3 AUX-Taste Tasten CD1, CD2 und CD 3 CD-Taste 0 (Open/Close)
An der Fernbedienung
CD-Taste 6 FM/AM-Taste Tasten TAPE A 3 und TAPE B 3 AUX-Taste Tasten CD1, CD2 und CD 3
6
Grundfunktionen
)
Deutsch
Ziffern-
tasten
SOUND
MODE
RHYTHM
AX
STANDBY/ON
STANDBY/ON
RHYTHM AX-
Anzeige
FM MODE
SLEEP
AUX
FM /AM
RHYTHM AX
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
CD
PHONES
STANDBY-Anzeige
B
ECO
VOLUME +, –
FADE MUTING
Verschiedene Informationen
Statusbalken (zeigt verschiedene Zustände an)
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Anzeige
SOUND MODE
VOLUME
SOUND MODE­Anzeige
Pegelanzeige
Ein- und Ausschalten
Einschalten der Anlage
Drücken Sie die Taste .
1
STANDBY/ON
oder
Die Anzeige schaltet sich ein und “POWER ON” (Willkommen) wird vorübergehend angezeigt. Die STANDBY-Anzeige erlischt. Die Anlage schaltet sich in dem Modus ein, in dem sie sich beim letzten Ausschalten befand.
• Wenn Sie zum Beispiel als letztes eine CD gehört hatten, können Sie jetzt wieder eine CD hören.Wenn Sie möchten, können Sie auf eine andere Signalquelle umschalten.
• Wenn Sie als letztes Radio gehört hatten, schaltet sich der Tuner mit dem Sender ein, der als letztes gewählt war.
Ausschalten der Anlage
D
rücken Sie wieder die Taste .
1
“GOOD BYE” (Auf Wiedersehen) wird angezeigt, und die Anzeige erlischt, mit Ausnahme der Zeitanzeige. Die STAND­BY-Anzeige leuchtet auf. (Die Anzeige wird gedimmt.)
• Es wird immer etwas Strom verbraucht, auch dann, wenn die Anlage ausgeschaltet (bzw. im Standby-Modus ist).
• Um die Anlage vollständig auszuschalten, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Wenn Sie das Netzkabel her­ausziehen, wird die Uhr sofort auf 0:00 zurückgestellt.
STANDBY/ON
oder
ECO-Modus (ECO)
Die Anlage hat drei Energiezustände: eingeschaltet, ausgeschaltet (Standby bzw. Bereitschaft) und ECO. Im ECO-Modus erlischt die Anzeige, und es wird am wenigsten Strom verbraucht. Um in den ECO-Modus zu schalten, drücken Sie im Stand­by-Modus (während die STANDBY-Anzeige leuchtet) die ECO­Taste am Gerät. “ECO MODE” erscheint, und die Anzeige er­lischt. Die STANDBY-Anzeige leuchtet weiter.
Wenn Sie den ECO-Modus aufheben und das Gerät ein­schalten möchten, drücken Sie die Taste am Gerät. Wenn Sie den ECO-Modus aufheben und in den Standby­Modus schalten möchten,
drücken Sie die ECO-Taste erneut.
Lautstärke einstellen
Drehen Sie den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät im Uhrzei­gersinn, um die Lautstärke zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeiger­sinn, um die Lautstärke zu verringern. Drücken Sie die Taste VOLUME + an der Fernbedienung, um die Lautstärke zu erhöhen, und drücken Sie die Taste VOLUME – an der Fernbedienung, um die Lautstärke zu verringern.
Sie können die Lautstärke auf MIN, 1-31 oder MAX einstellen.
Hinweis
• Wenn das Gerät bei einer Lautstärke von über 19 ausge­schaltet wird, so wird beim erneuten Einschalten die Laut­stärke automatisch auf 18 eingestellt.
7
Grundfunktionen
VORSICHT:
• Schalten Sie NICHT die Anlage ein und starten die Wieder­gabe, bevor Sie den Lautstärkeregler VOLUME auf Mini­mum gestellt haben; eine extreme Lautstärke kann Ihr Gehör und Ihre Lautsprecher bzw. Kopfhörer beschädigen.
Wiedergabe über Kopfhörer
Schließen Sie Kopfhörer an der Buchse PHONES an. Die Wieder­gabe über die Lautsprecher wird abgeschaltet. Stellen Sie die Lautstärke auf Minimum, bevor Sie den Kopfhörer anschließen bzw. aufsetzen.
Stummschaltung mit Ausblen­dung (FADE MUTING)
Sie können den Ton mit einem Tastendruck stummschalten.
Um die Tonausgabe stummzuschalten, drücken Sie die Ta­ste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Ton wird ausge­blendet. Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie die Taste FADE MUTING nochmals. Die Tonausgabe wird auf den vorher eingestellten Pegel eingeblendet.
• Wenn Sie nach der Stummschaltung den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät betätigen oder die VOLUME-Taste auf der Fernbedienung drücken, erhöht sich die Lautstärke vom vorhergehenden Lautstärkepegel.
Genießen des vollen Klangs (RHYTHM AX)
Wenn die RHYTHM AX-Funktion gewählt wird, werden harte Schläge verstärkt und Ihr Hörerlebnis intensiviert. Die RHYTHM AX-Funktion arbeitet auch bei Musik ohne “Schlag”, wie zum Beispiel bei klassischer Musik, so daß Sie sich am ergiebi­gen Klang auch bei niedrigem Klangpegel erfreuen können. Diese Funktion beinflußt nur den Wiedergabeton und nicht die Aufnahme.
Drücken Sie den RHYTHM AX-Regler nach unten.
“RHYTHM AX” erscheint, und die Anzeige schaltet in den Musikquellen-Wahlmodus um.
• Bei jedem Druck auf den RHYTHM AX-Regler wird die RHYTHM AX-Funktion ein- bzw. aus­geschaltet.
• Die RHYTHM AX-Lampe leuchtet ebenso auf.
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE)
Sie können einen von drei SEA-Modi (Sound Effect Amplifier) auswählen. Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Um den Effekt zu erzielen, drücken Sie die Taste SOUND MODE solange, bis der gewünschte Sound-Modus in der Anzeige erscheint. Die “SOUND MODE”-Anzeige leuchtet auf. Bei jedem Druck auf diese Taste ändert sich der Sound-Modus wie folgt:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (zurück zum Anfang) Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste SOUND
MODE, bis “FLAT” in der Anzeige erscheint. Die “SOUND MODE”-Anzeige erlischt.
ROCK Hebt Bässe und Höhen an. Gut geeignet
für akustische Musik.
POP Gut geeignet für Gesang. CLASSIC Gut geeignet für klassische Musik. FLAT Kein Sound-Effekt ausgewählt.
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung können Sie Zahlen eingeben, z. B. zum Eingeben oder Abrufen voreingestellter Ra­diosender, oder bei der Programmierung von Titeln für die CD­Wiedergabe. Hier wird beschrieben, wie Sie die Zahlen mit den Zifferntasten eingeben können.
Beispiele:
• Zur Eingabe der Zahl 5 drücken Sie 5.
• Zur Eingabe der Zahl 15 drücken Sie +10 und dann 5.
• Zur Eingabe der Zahl 20 drücken Sie +10 und dann 10.
• Zur Eingabe der Zahl 25 drücken Sie +10, +10 und dann 5.
Deutsch
Wenn die Fernbedienung benutzt wird, ist die Taste RHYTHM AX zu betätigen.
• Bei jedem Druck auf die Taste RHYTHM AX wird die RHYTHM AX-Funktion ein- bzw. ausgeschaltet.
Hinweis
• Bei jedem Ein- bzw. Ausschalten der RHYTHM AX-Funk­tion kann bei der Wiedergabe eine Leerstelle festgestellt werden.
8
Verwendung des Tuners
Deutsch
Zifferntasten
SELECT +, –
1
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
FM/AM
FM MODE
¡
B
SET
FM/AM
22
¡
¢
4
DISPLAY MODE RDS MODE
Frequenzbandanzeige, Frequenzanzeige, Preset-Kanal
RDS-Anzeigen
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Sie können FM- (UKW)- und AM- (MW)-Sender empfangen. Die Sender können von Hand oder automatisch gesucht werden, oder aus den Preset-Speicherplätzen abgerufen werden.
Vor dem Radioempfang:
• Achten Sie darauf, daß sowohl die FM- (UKW) als auch die AM- (MW) Antenne richtig angeschlossen sind. (Siehe Seiten 4 und 5).
Ein-Tasten-Bedienung des Radios
Drücken Sie einfach die Taste FM/AM, um die Anlage einzuschal­ten und den zuletzt eingestellten Sender zu hören.
Sie können von einer anderen Signalquelle einfach auf Radio
umschalten, indem Sie die Taste FM/AM drücken.
Abstimmen auf einen Sender
Drücken Sie die Taste FM/AM.
1
Frequenzband und die zuletzt gewählte Frequenz erscheinen in der Anzeige. (Wenn der zuletzt gewählte Sender per Preset-Nummer ge­wählt wurde, erscheint zuerst die Preset-Nummer.) Bei jedem Druck auf diese Taste schaltet das Frequenzband zwischen FM- (UKW) und AM- (MW) um.
FM /AM
oder
am Gerät
Wählen Sie mit einer der folgenden Metho-
2
den einen Sender aus.
an der Fernbedienung
FM-Modus-Anzeigen
• Manuelle Senderwahl
Drücken Sie kurz eine der Tasten 22 oder ¡ am Gerät, um von Frequenz zu Frequenz zu schalten, bis Sie den ge­wünschten Sender gefunden haben.
ODER
• Automatische Senderwahl
Wenn Sie die Taste 22 oder ¡ am Gerät länger als 1 Sekunde ge­drückt halten und dann loslassen, wird die Frequenz automatisch nach oben oder unten verändert, bis ein Sender gefunden wird.
ODER
• Preset-Senderwahl (nur möglich nach der Speicherung von Sendefrequenzen) Preset-Senderwahl am Gerät:
Wählen Sie die gewünschte Preset-Nummer mit der Taste 4 oder ¢.
Beispiel:
Drücken Sie die Taste ¢, bis die Preset-Nummer “P12” in der Anzeige erscheint. Dann zeigt die Anzeige das Band und die Frequenz des voreingestellten Senders mit der Preset­Nummer P12.
Preset-Senderwahl mit der Fernbedienung:
Geben Sie die gewünschte Preset-Nummer mit den Ziffern­tasten ein. Siehe “Eingabe von Nummern mit der Fernbedie­nung (Zifferntasten)” auf Seite 8.
Beispiel:
Drücken Sie +10, dann 2, um den Preset-Sender Nr. 12 abzurufen. Dann zeigt die Anzeige das Band und die Frequenz des voreinge­stellten Senders mit der Preset-Nummer.
9
Verwendung des Tuners
Hinweis
• Bei AM- (MW) Sendungen ändert sich die Empfangsqua­lität durch Drehen der AM- (MW) Ringantenne. Drehen Sie die AM- (MW) Ringantenne für den besten Empfang.
Sender speichern (Presets)
Sie können bis zu 30 FM- (UKW) und 15 AM- (MW) Sender spei­chern.
Hinweise
• Die Preset-Nummern wurden vor Auslieferung eventuell auf Testfrequenzen voreingestellt. Dies ist keine Fehlfunk­tion. Sie können die gewünschten Sender mit einer der folgenden Methoden speichern.
• Wenn beim Speichern voreingestellter Sender während 5 Sekunden keine Eingabe erfolgt, schaltet die Anzeige zu­rück zur Band-/Frequenzanzeige. Beginnen Sie in diesem Fall erneut mit der Eingabe.
TUNING PRESETSET SET
oderoder
FM=30, AM=15
Beim Umschalten des Bandes
VORSICHT:
• Auch dann, wenn die Anlage vorübergehend ohne Strom ist, z. B. bei einem Stromausfall, bleiben die voreingestellten Sender einige Tage lang erhalten. Wenn die Preset-Sender gelöscht wurden, müssen Sie die Sender neu speichern.
UKW-Empfangsmodus ändern
Wenn Sie eine UKW-Sendung in Stereo empfangen, leuchtet die Anzeige “ST (Stereo)”, und Sie können den Stereoeffekt hören. Wenn eine UKW-Stereosendung schlecht zu empfangen oder ver­rauscht ist, können Sie den monauralen Empfangsmodus wählen. Der Empfang verbessert sich, aber der Stereoeffekt ist nicht mehr zu hören.
Drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß die Anzeige “MONO” aufleuchtet.
FM MODE
ST MONO
Um den Stereoeffekt zurückzuerhalten, drücken Sie die Ta-
ste FM MODE auf der Fernbedienung erneut, so daß die Anzeige “MONO” erlischt. Durch Wählen eines anderen Senders wird der UKW-Mono-Mo­dus ebenfalls aufgehoben und der Stereoeffekt wieder hergestellt.
Deutsch
Eingabe am Gerät
Wählen Sie mit der Taste FM/AM ein Band.
1
Drücken Sie eine der Tasten
2
22
um einen Sender zu finden. Drücken Sie SET.
3
“SET” blinkt 5 Sekunden lang in der Anzeige.
Drücken Sie die Taste
4
4
oder rend “SET” blinkt, um eine Preset-Nummer anzuwählen.
: Erhöht die Preset-Nummer um 1.
¢
: Verringert die Preset-Nummer um 1.
4
Drücken Sie SET.
5
“STORED” erscheint, und nach 2 Sekunden schaltet die An­zeige zurück zur Band-/Frequenzanzeige.
Wiederholen Sie die obigen Schritte 2 bis 5
6
für jeden Sender, den Sie unter einer eigenen Preset-Nummer speichern möchten.
Um Preset-Sender zu ändern, wiederholen Sie ebenfalls die
obigen Schritte.
Hinweis
• In Schritt 4 können Sie die Preset-Nummer mit den Ziffern­tasten auf der Fernbedienung eingeben. Siehe “Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)” auf Seite 8.
oder
¢
¡
wäh-
,
10
Verwendung des Tuners
Empfang von FM- (UKW)-Sen-
Deutsch
dern mit RDS
Sie können RDS (Radio Data System) mit den Tasten auf der Fern­bedienung nutzen. RDS ermöglicht FM- (UKW)-Sendern, zusätzlich zum Radiopro­gramm weitere Signale auszusenden. Die Sender senden beispiels­weise den Namen des Senders und Informationen über das gerade gesendete Programm, z. B. Sport, Musik, usw. Dieses Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen empfangen:
PS (Program Service):
Zeigt den allgemein bekannten Sendernamen.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art des gesendeten Programms an.
RT (Radio Text):
Zeigt Textmeldungen an.
Welche Informationen können RDS-Signale liefern?
Die Anzeige zeigt die Informationen an, die der Sender per RDS­Signal überträgt.
Darstellung der RDS-Signale in der Anzeige
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE, während Sie ei­nen UKW-Sender hören.
Bei jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige der Infor­mationen wie folgt:
Suche nach Sendungen anhand des PTY-Codes
Einer der Vorteile des RDS-Systems ist die Möglichkeit, einen be­stimmten Programmtyp anhand des PTY-Codes suchen zu können.
Suche nach einer Sendung mit Hilfe von PTY:
an der Fernbedienung
Drücken Sie einmal die Taste RDS MODE,
1
während Sie einen UKW-Sender hören.
“P.SELECT” blinkt im Display.
Wählen Sie innerhalb von Ungefähr 10
2
Sekunden den PTY-Code mit den SELECT­Tasten + oder –.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt die Anzeige eine der fol­genden Kategorien:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M MO.RM LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEI­SURE ↔ JAZZ ↔ COUNTRY ↔ NATIONAL ↔ OLDIES ↔ FOLK M DOCUMENT NEWS
PS PTY RT Frequency
an der Fernbedienung
PS (Program Service):
Während der Suche blinkt “PS” in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Sendername erscheint. “NO PS” er­scheint, wenn kein Signal gesendet wird.
PTY (Program Type):
Während der Suche erscheint “PTY” in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Programmtyp erscheint. “NO PTY” erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
RT (Radio Text):
Während der Suche erscheint “RT” in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und es erscheint die Textmeldung, die der Sender gesendet hat. “NO RT” erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
Senderfrequenz:
Die Frequenz des Senders (kein RDS-Dienst)
Hinweise
• Wenn die Suche sofort abgeschlossen ist, erscheinen “PS”, “PTY” und “RT” nicht in der Anzeige.
• Wenn Sie die Taste DISPLAY MODE drücken, während Sie einen AM-(MW)-Sender hören, zeigt die Anzeige nur die Senderfrequenz an.
Darstellbare Zeichen
Wenn die Anzeige PS-, PTY- oder RT-Signale anzeigt:
• Die Anzeige stellt nur Großbuchstaben dar.
• Die Anzeige kann keine Buchstaben mit Akzent darstellen; das Zeichen “A” kann also die akzentuierten Zeichen “A’s” wie “Á, Â, Ã, À, Ä und Å” bedeuten.
Drücken Sie innerhalb von Ungefähr 10
3
Sekunden die Taste RDS MODE nochmals.
Während der Suche erscheinen abwechselnd der Eintrag “SE­ARCH” und der ausgewählte PTY-Code in der Anzeige. Das Gerät durchsucht 30 Preset-Sender, stoppt, sobald es einen Sender findet, der ein Programm der gewünschten Programm­typ-Kategorie ausstrahlt und wählt dann diesen Sender aus.
Zum Fortsetzen der Suche nach dem ersten Stop,
drücken Sie nochmals die Taste RDS MODE, während die Einträ­ge in der Anzeige blinken. Wenn keine Sendung gefunden wird, blinken die Einträge “NOT” und “FOUND” (nicht gefunden) abwechselnd in der Anzeige.
Um die Suche zu beliebigem Zeitpunkt abzubrechen,
drücken Sie die Taste RDS MODE, so daß die Suche gestoppt wird.
Beschreibungen der PTY-Codes NEWS: Nachrichten
AFFAIRS: Sendungen zu bestimmten Themen in Erweiterung
INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen,
SPORT: Sportereignisse EDUCATE: Lehrprogramme DRAMA: Hörspiele CULTURE: Sendungen über nationale oder regionale Kultur SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Tech-
VARIED: POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik MO.RM: “Middle-of-the-Road” (hierzulande genannt
LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Andere Musikrichtungen WEATHER: Wetterberichte FINANCE: CHILDREN: Unterhaltungssendungen für Kinder SOCIAL A: Sendungen über soziale Aktivitäten RELIGION: Sendungen, die sich im weitesten Sinne mit Glau-
zu den aktuellen Nachrichten oder Affären
Wettervorhersagen, usw.
nologie Andere Sendungen, z. B. Komödien, Karneval o. ä.
“Easy Listening”)
Berichte aus Wirtschaft, Handel, den Aktienmärkten usw.
11
Verwendung des Tuners
bens- und Existenzfragen oder ethischen Fragen beschäftigen
PHONE IN: Sendungen, in denen Menschen ihre Ansichten per
Telefon oder in anderer Form öffentlich äußern können
TRAVEL: Sendungen über Reiseziele, Abenteuerreisen, Rei-
seideen und -gelegenheiten
LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten wie Gartenar-
beit, Kochen, Angeln usw.
JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Country-Musik NATIONAL: Aktuelle Musik aus Regionen anderer Länder in
deren Landessprache
OLDIES: Pop-Hits aus früherer Zeit FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Sendungen, die sich in dokumentarischem Stil mit
Tatsachen beschäftigen
Vorübergehendes Umschalten auf eine Sendung Ihrer Wahl
RDS nicht ist ein weiterer praktischer RDS-Dienst, mit dem das Gerät vom momentan gewählten Sender aus vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten kann, (NEWS, TA oder INFO), allerdings nur dann, wenn Sie einen RDS-Sender hören (keinen AM- (MW) -Sender oder bestimmte FM- (UKW) -Sender).
• Die RDS-Funktion ist nur auf die Preset-Sender anwendbar. Siehe Seite 10.
• Wenn ein FM- (UKW) -Sender keine RDS nicht-Informationen sendet, kann RDS nicht aktiviert werden.
Auswählen eines Programmtyps
Drücken Sie innerhalb von Ungefähr 10
3
Sekunden die Taste RDS MODE nochmals, um den gewählten Programmtyp zu bestätigen.
Das Symbol des gewählten Programmtyps leuchtet in der Anzei­ge auf, und das Gerät schaltet in RDS-Bereitschaft (Standby).
• Die RDS-Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt ist, der RDS nicht-Informationen ausstrahlt.
Fall 1: Wenn kein Sender eine Sendung des ge-
wünschten Programmtyps ausstrahlt
In diesem Fall bleibt weiterhin der bereits eingestellte Sender zu hören.
«
Wenn bei einem Sender eine Sendung des eingestellten Pro­grammtyps beginnt, schaltet dieses Gerät automatisch auf die Fre­quenz dieses Senders um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im RDS-Standby-Modus.
Fall 2: Wenn ein Sender eine Sendung des gewünsch-
ten Programmtyps ausstrahlt
Das Gerät schaltet auf die Sendung mit dem gewünschten Pro­grammtyp um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im RDS-Standby-Modus.
Deutsch
(zweimal)
an der Fernbedienung
Drücken Sie zweimal die Taste RDS MODE,
1
während Sie einen UKW-Sender hören.
“E.SELECT” blinkt im Display.
Wählen Sie innerhalb von
2
Ungefähr
10 Sekun­den den Programmtyp mit den SELECT-Tasten + oder –.
In der Anzeige erscheinen die Programmtypen in folgender Reihenfolge:
TA NEWS INFO
OFF
TA: Verkehrsdurchsage NEWS: Nachrichten INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen, Wet-
tervorhersagen, usw.
OFF: RDS nicht ausgeschaltet
Wenn Sie die durch RDS ausgewählte Sendung nicht mehr hören möchten
Betätigen Sie die RDS MODE dreimal. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) erlischt im Display.
Hinweise
• Wenn Sie im RDS-Standby-Modus die Signalquelle um­schalten oder das Gerät ausschalten, wird der RDS­Standby-Modus vorübergehend dekativiert.
• Wenn die RDS-Funktion aktiviert wurde (d. h. der gewähl­te Programmtyp wurde vom ausstrahlenden Sender emp­fangen), und es wird daraufhin eine der Tasten DISPLAY MODE oder SELECT betätigt, schaltet ds Gerät nicht zu­rück auf den vorher gewählten Sender, auch dann, wenn die Sendung beendet ist.Die Programmtypanzeige leuch­tet weiter, um anzuzeigen, daß der RDS-Standby-Modus immernoch aktiv ist.
• Wenn der RDS-Standby-Modus aktiv ist und es wird eine Radiosendung aufgenommen, könnte RDS aktiviert wer­den und die aufzunehmende Sendung selbsttätig um­schalten. Wenn RDS nicht benötigt wird, sollten Sie deshalb RDS deaktivieren.
• Wenn ein Alarmsignal von RDS erkannt wird, hat die Alarmmeldung höchste Priorität und wird empfangen. “ALARM!” wird nicht angezeigt.
VORSICHT:
• Wenn sich der Empfang des von RDS gefunde­nen Senders und der des vorher gewählten Sen­ders dauernd abwechseln, schalten Sie die RDS­Funktion aus. Dies stellt keine Fehlfunktion des Gerätes dar.
12
Verwendung des CD-Spielers
Deutsch
Ziffernta-
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM
/RANDOM
sten
4
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
B
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
¢
7
CD
6
CD 6
SET
CANCEL
22
¡
7
Titelnummer, Spieldauer, Programmnummer usw.
MP3-Anzeige
REPEAT PROGRAM
RANDOM
CD Open/ Close 0
DISC SKIP
CD1-CD3
¢
4
Anzeige des programm
CD-Anzeigen
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Dieses Gerät ist für die Wiedergabe der folgenden CDs verwend­bar:
• Audio-CD
• CD-R (beschreibbar)
• CD-RW (wiederbeschreibbar)
• MP3-Disc (auf eine CD-R oder CD-RW aufgenommene MP3­Dateien)*
Wenn eine CD-R oder CD-RW abgespielt wird
• Durch den Benutzer editierte CD-Rs und CD-RWs lassen sich wiedergeben, nachdem die Editierung abgeschlossen ist.
• Vor dem Abspielen von CD-Rs und CD-RWs sind die Anlei­tungsschritte und Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durchzule­sen.
• Einige CD-Rs und CD-RWs können eventuell nicht auf diesem Gerät wiedergegeben werden. Der Grund dafür sind die physi­kalischen Eigenschaften der CD, Beschädigungen oder Schmutzflekken auf der CD, oder der Laser des Geräts ist ver­schmutzt.
• Das Lesen der Daten auf einer CD-RW kann länger dauern, da die Reflexion von CD-RWs niedriger als bei normalen CDs ist.
*Für MP3-Discs
• Dieses Gerät handhabt Dateien und Ordner auf MP3-Discs als “Titel” und “Alben”.
• Die Wiedergabereihenfolge der auf der CD aufgezeichneten MP3-Dateien (Titel) wird durch die Schreib- oder Decodier­applikation bestimmt. Die Wiedergabereihenfolge kann sich deshalb von der gewünschten Reihenfolge während der Auf­zeichnung der Dateien und Ordner unterscheiden.
• Dieses Gerät zeigt die Dateinamen (Titel) sowie die ID3v2­Tags (nur “Titel”, “Artist” und “Album”) nach Beginn der Wie­dergabe auf dem Display an. Es besteht jedoch eine Begren­zung der Zeichen, und einige ID3-Tags werden nicht korrekt angezeigt.
Anzeige des
Wiederholte
Wiederholungsanzeige (Repeat)
Hinweise
Weitere Informationen über MP3-Discs
• MP3-Discs (entweder CD-R oder CD-RW) erfordern eine längere Lesezeit. (Die Lesezeit hängt von der Komplexität der Aufnahmekonfiguration ab.)
• Bei der Herstellung einer MP3-Disc ist “ISO 9660 Level 1 oder 2” als Discformat zu wählen.
• Das Gerät unterstützt keine Multisession-Aufnahme.
• Dieses Gerät kann MP3-Dateien nur mit den folgenden Da­teierweiterungen wiedergeben: “.MP3”, “.Mp3”, “.mP3” und “.mp3”.
• Nicht-MP3-Dateien werden ignoriert. Wenn Nicht-MP3­Dateien mit MP3-Dateien zusammen aufgezeichnet wer­den, erfordert dieses Gerät eine längere Zeit für das Scanning. Es kann dabei auch zu Gerätestörungen kom­men.
• Einige MP3-Discs können aufgrund der physikalischen Eigenschaften der CD oder dem Aufnahmezustand eventuell nicht wiedergegeben werden.
13
Verwendung des CD-Spielers
Disc-Anzeige:
Disc-Be­triebsanzeige
Die CD-Anzeige besteht aus den folgenden drei Anzeigearten:
Anzeige der CD-Num­mer:
Anzeige der ausge­wählten CD:
Rotationsanzeige der CD:
Leuchtet immer.
Leuchtet bei der Nummer der momentan ausgewählten CD.
Läuft, wenn die ausgewählte CD spielt oder auf Pause geschaltet ist. Diese Anzeige erlischt, wenn unter der ausgewählten CD-Num­mer keine CD eingelegt ist.
Discnummer-An­zeige
Disc-Anzeige für an­gewählte Disc
Ein-Tasten-Bedienung
Das Gerät schaltet sich ein, und der Betrieb beginnt automatisch. Wenn Sie die CD-Taste 6 drücken, schaltet sich die Anlage
ein, und wenn in dem zuletzt gewählten CD-Fach eine CD ein­gelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Wenn Sie eine der Tasten CD1-CD3 drücken, schaltet sich die
Anlage ein, und wenn in dem mit der Taste gewählten CD-Fach eine CD eingelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Einlegen von CDs
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
1
Gerät, um die CD-Schublade zu öffnen. Legen Sie eine oder zwei CDs mit der beschrif-
2
teten Seite nach oben auf die Schublade.
Achten Sie darauf, daß die CD richtig in die Vertiefung der Schublade eingesetzt ist.
mit der beschrifteten Seite nach oben
Wenn das Gerät bei geöffneter CD-Schublade ausgeschaltet
wird, schließt sich die Schublade automatisch.
Wenn die CD nicht richtig gelesen werden kann (z. B. weil sie
verkratzt ist), erscheint “NO DISC” in der Anzeige.
Herausnehmen von CDs
Nehmen Sie die CD heraus, wie unten gezeigt.
Drücken Sie, während der CD-Spieler
1
gestoppt ist, die CD-Taste Open/Close
0
am
Gerät, so daß sich die CD-Schublade öffnet. Nehmen Sie die CD heraus und drücken Sie
2
dann die Taste DISC SKIP am Gerät.
Der Teller dreht sich für die nächste CD.
Wiederholen Sie Schritt 2, um alle CDs her-
3
auszunehmen. Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
4
Gerät, um die CD-Schublade zu schließen.
Sie können CDs herausnehmen, während Sie eine andere Si-
gnalquelle hören.
Tips:
• Herausnehmen/Wechseln von CDs während der Wie­dergabe
Während der Wiedergabe einer CD (z. B. CD1) können Sie die an­deren CDs herausnehmen und ggf. austauschen (z. B. CD2 und CD3), indem Sie die CD-Taste Open/Close 0 drücken. Nach den Herausnehmen bzw. Wechseln schließen Sie die CD-Schublade wieder mit der gleichen Taste.
Umschalten des MP3-Wieder­gabemodus
Wenn eine MP3-Disc abgespielt wird, können Sie den Wiederga­bemodus der Disc wie folgt verändern:
TRACK-Modus:
Das Gerät erkennt nur Titel (Dateien). Sie können eine MP3-Disc wie eine Audio-CD wiedergeben.
GROUP-Modus:
Das Gerät erkennt Titel (Dateien) und Alben (Ordner) auf der MP3­Disc. Sie können eine MP3-Disc gemäß ihrer Gruppierung abspielen.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie MP3 vor oder während der Wiedergabe einer MP3-Disc.
Deutsch
Drücken Sie die Taste DISC SKIP am Gerät,
3
und legen Sie die nächste CD ein.
Wenn Sie diese Taste drücken, dreht sich der Teller für die nächste CD.
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
4
Gerät.
Die Schublade schließt sich.
Wenn Sie eine 8-cm-CD (Single-CD) einlegen möchten, legen
Sie diese in den inneren Kreis der CD-Schublade.
Sie können CDs einlegen, während Sie eine andere Signalquelle
hören.
Die GROUP-Anzeige erscheint, wenn sich die MP3-Wie­dergabe im GROUP-Modus befindet.
• Bei jedem Tastendruck schaltet der MP3-Wiedergabemodus zwischen “GROUP” und “TRACK” um.
14
Verwendung des CD-Spielers
Grundsätzliche Bedienung des CD-
Deutsch
Spielers - Normale Wiedergabe
GROUP-Modus
Abspielen von CDs
CDs einlegen.
1
Drücken Sie die CD-Taste der CD (CD1-CD3),
2
die Sie abspielen möchten.
Die Nummer der ausgewählten CD (z. B. “CD DISC 1” ) er­scheint in der Anzeige. Der erste Titel der ausgewählten CD wird wiedergegeben. Wenn die erste CD durchgelaufen ist, wird die nächste und dann die dritte CD abgespielt. Wenn die letzte CD bis zum Ende gelaufen ist, stoppt der CD­Spieler automatisch.
Sie können die momentan ausgewählte CD auch starten, indem
Sie einfach die CD-Taste 6 drücken.
Während der CD-Wiedergabe erscheinen folgende Einträge in der Anzeige.
Für Audio-CD
CD läuft.
Titelnummer Vergangene Spielzeit
Für MP3-Disc
TRACK-Modus
Titelnummer
• Nachdem das obere Display erscheint und die Titel ID3-Tags enthalten, rollt das Display in der Reihenfolge des Dateina­mens, Titels, Künstlers und des Albums ab und kehrt danach zur Originalanzeige zurück.
GROUP-Modus
Titelnummer der vorherrschenden Gruppe
• Nachdem das obere Display erscheint und die Titel ID3-Tags enthalten, rollt das Display in der Reihenfolge des Dateina­mens, Titels, Künstlers und des Albums ab und kehrt danach zur Originalanzeige zurück.
Wenn eine der CD-Tasten (CD1-CD3) bei geöffneter CD-Schub­lade gedrückt wird, schließt sich die Schublade und die ausgewähl­te CD wird automatisch abgespielt. Um die CD-Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie die Taste
7. Die folgenden Informationen über die CD werden angezeigt.
Für Audio-CD
Gesamtanzahl der Titel
Für MP3-Disc
TRACK-Modus
Gesamtanzahl der Titel
Gesamtspielzeit
Gesamtgruppennummer
Um auf Pause zu schalten, drücken Sie die CD-Taste 6. Die Anzeige der Spieldauer blinkt in der Anzeige. Um von Pause auf Wiedergabe zu schalten, drücken Sie die CD-Taste 6. Die Wiedergabe wird von dem Punkt an fort­gesetzt, an dem sie auf Pause geschaltet wurde.
Tips:
• Wiedergabe der CD mit der Taste DISC SKIP
Sie können CDs auch mit der Taste DISC SKIP starten. Jedesmal, wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe drücken, wird au­tomatisch die nächste CD wiedergegeben. Wenn das nächste CD­Fach leer ist, wird dieses Fach automatisch übersprungen.
Gesamtanzahl der Titel
Auswählen eines Titels
Während der Wiedergabe (mit der Taste 4 oder ¢):
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ kurz, um den gewünschten Wiedergabetitel anzuwählen, außer für den MP3-Gruppenmodus. Mit dieser Taste können Sie vorwärts zum nächsten oder rück­wärts zum vorhergehenden Titel springen.
• Der ausgewählte Titel beginnt zu spielen.
• Drücken Sie einmal die Taste ¢, um zum Anfang des näch­sten Titels zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste 4, um zurück zum Anfang des gerade spielenden Titels zu gelangen. Drücken Sie die Taste zweimal schnell nacheinander, um zum Anfang des vorhergehenden Titels zu springen.
Im gestoppten Zustand (mit der Taste
Wenn die Taste 4 oder ¢ kurz betätigt wird, arbeitet der CD­Spieler in gleicher Weise als während der Wiedergabe, außer für den MP3-Gruppenmodus.
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung:
Mit den Zifferntasten können Sie die Titel der momentan ausge­wählten CD direkt eingeben.
• Der ausgewählte Titel beginnt zu spielen.
Für die Wiedergabe des Titels Nr. 15 drücken Sie z. B. +10 und dann 5. Siehe “Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)” auf Seite 8. Im MP3-Gruppenmodus: Der angewählte Titel der vorherrschenden Gruppe beginnt mit der Wiedergabe.
Tips:
• Für MP3-Discs
Wenn der angewählte Titel mit der Wiedergabe beginnt, rollt das Display in der Reihenfolge des Dateinamens, Titels, Künstlers und des Albums ab. Im STOP-Modus rollen der Dateiname (TRACK-Moduds), der Gruppenname und der Dateiname (GROUP-Modus) im Display ab.
4
oder ¢):
Wahl eines Gruppennamens (nur für MP3-GROUP-Modus)
Während der Wiedergabe (mit der Taste 4 oder ¢):
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ kurz, um die gewünschten Wiedergabegruppe anzuwählen.
• Der erste Titel der angewählten Gruppe beginnt mit der Wiedergabe.
Im Stopp-Modus (mit der Taste 4 oder ¢):
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ kurz, um die gewünschten Wiedergabegruppe anzuwählen. Die Gruppennummer, der Grup­penname und die Dateinummer rollen im Display ab.
Suchlauf-Wiedergabe
Wenn Sie bei der Wiedergabe eine der folgenden Tasten gedrückt halten, wird die CD schnell vor- bzw. zurückgespult, so daß Sie schnell eine bestimmte Passage in dem gerade gehörten Titel finden.
•Tasten 22 oder ¡ am Gerät
•Tasten 4 oder ¢ auf der Fernbedienung
15
Programmierung der Abspiel­reihenfolge der Titel
Sie können die Abspielreihenfolge aller Titel auf allen CDs pro­grammieren. Die Programmierung ist nur möglich, während der CD-Spieler gestoppt ist.
Sie können die Reihenfolge von bis zu 32 Titeln (auch mehrfach
gleiche Titel) beliebig programmieren.
Verwendung des CD-Spielers
Die Nummer in der Programmreihenfolge wird aufsteigend ab P­1 zugewiesen.
Deutsch
CD-Nummer Titelnummer
Hinweise
Für MP3-Discs
• Wenn Sie versuchen, eine MP3-Disc anzuwählen, die be­reits einmal gelesen oder abgespielt wurde, erscheint “MP3 DISC” im Display und kann nicht programmiert werden.
• Eine MP3-Disc, die zuvor nicht gelesen werden konnte, kann in einem Programmodus angewählt werden. Wenn die Wiedergabe jedoch beginnt, erscheint “MP3 DISC” im Display, wird das Programm gelöscht und zum nächsten Programm umgeschaltet.
Programm erstellen
CDs einlegen
1
Stellen Sie den CD-Spieler im gestoppten
2
Zustand auf Programmierte Wiedergabe.
Am Gerät
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß die Anzeige “PRGM” aufleuchtet. Zusätzlich erscheint der Eintrag “PROGRAM” in der Anzeige.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste PROGRAM/RANDOM, bis der Eintrag “PROGRAM” in der Anzeige erscheint. Auch der Eintrag “PRGM” leuchtet in der Anzeige auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: PROGRAM = RANDOM = Normale Anzeige (Normale Wie­dergabe) = (zurück zum Anfang)
• Wenn bereits ein Programm eingegeben wurde, wird der letzte Schritt des Programms angezeigt.
Wiedergabeposition im Programm
Mit der Fernbedienung
Geben Sie die Titelnummer mit den Zifferntasten direkt ein. Die Nummer in der Programmreihenfolge wird aufsteigend ab P-1 zu­gewiesen.
• Um den aktuellen Programmschritt zu löschen, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL.
Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um
5
andere Titel der gleichen oder einer anderen CD zu programmieren.
Um das Programm abzuspielen, drücken Sie
6
die CD-Taste
Für Einzelheiten lesen Sie den Abschnitt “Wiedergabe eines eingegebenen Programms” weiter unten.
Zum Bestätigen der Programminhalte, bei gestopptem CD­Spieler wählen Sie den Programmodus mit der PROGRAM, und betätigen Sie danach die Taste 4 oder ¢ auf der Fernbedie­nung. Um alle Titel aus einem Programm zu löschen, drücken Sie die Taste 7 oder öffnen Sie die Schublade durch Betätigen der Taste 0. Um das Programm zu ändern, während der CD-Spieler ge­stoppt und der Progammodus gewählt ist, drücken Sie die Taste CANCEL. Der letzte Titel im Programm wird daraufhin gelöscht. Um am Ende des Programms weitere Titel hinzuzufügen, wieder­holen Sie die obigen Schritte 3 und 4.
6
.
Drücken Sie die CD-Taste der CD (CD1-CD3),
3
deren Titel Sie programmieren möchten.
Die Anzeige schaltet um auf die Programmeingabe.
CD
1
oder
CD-Nummer Titelnummer
Wählen Sie den Titel, den Sie programmieren
4
möchten.
Am Gerät
Drücken Sie, während die Anzeige blinkt, eine der Tasten 4 oder ¢, um den Titel auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET innerhalb von 5 Sekunden.
Hinweise
• Wenn Sie versuchen, eine Titelnummer zu programmie­ren, die auf der CD nicht vorhanden ist, wird Ihre Eingabe ignoriert.
• Wenn Sie versuchen, den 33sten Titel zu programmieren, erscheint der Hinweis “FULL” (voll) in der Anzeige.
Wiedergabe eines eingegebenen Programms
Drücken Sie die CD-Taste 6. Das Gerät spielt die Titel in der von Ihnen programmierten Rei­henfolge ab.
• Um für die Programmwiedergabe die Wiederholungsfunktion zu benutzen, drücken Sie die Taste REPEAT, um “REPEAT” zu wählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Für Einzellheiten siehe “Titel wiederholen” auf Seite 17.
Sie können, während die Titel nach Programm ablaufen, zu ei-
nem der programmierten Titel springen, indem Sie eine der Ta­sten 4 oder ¢ drücken.
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie einmal die Taste 7.
Wenn Sie die Taste 7 drücken, während der CD-Spieler ge­stoppt ist, wird das Programm gelöscht.
16
Verwendung des CD-Spielers
Verlassen und Wiederaufruf der Programmwie­dergabe
Deutsch
Das eingegebene Programm wird gespeichert. Sie können daher die Programmwiedergabe vorübergehend verlassen und später wieder aufrufen, wenn Sie das Programm nicht zwischendurch lö­schen. Um den gewählten Programmodus zu verlassen, drücken Sie die Taste 7, um die Wiedergabe zu unterbrechen. Die “PROG”-Anzeige erlischt und der Programmodus wird aufgeho­ben. Das Programm wird nun abgespeichert. Um die Programmwiedergabe wieder aufzurufen, drük­ken Sie die Taste PROGRAM bzw. PROGRAM/RANDOM, bis die “PRGM”-Anzeige wieder aufleuchtet.
Hinweise
• Die programmierte Titelreihenfolge wird gelöscht, wenn das Gerät ausgeschaltet wird (Standby-oder ECO-Modus).
• Während der Programmwiedergabe öffnet sich die Schublade nicht.
Zufallswiedergabe
In diesem Modus werden die Titel der angewählten CD ohne er­kennbare Reihenfolge abgespielt.
Stellen Sie den CD-Spieler im gestoppten
1
Zustand auf Zufallswiedergabe.
Am Gerät
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß die Anzeigen “RNDM” und “1 DISC” leuchten. Zusätzlich erscheint der Eintrag “RANDOM” in der Anzeige.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste PROGRAM/RANDOM, bis der Eintrag “RANDOM” in der Anzeige erscheint. Auch die Tasten “RNDM” und “1 DISC” leuchten in der Anzeige auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: PROGRAM = RANDOM = Normale Anzeige (Normale Wie­dergabe) = (zurück zum Anfang)
Drücken Sie die CD-Taste
2
Die Titel aller CDs werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt.
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie die Taste 7. Der Zufallsmodus wird aufgehoben, und die Anzeigen “RNDM” und “1 DISC” erlöschen.
Um einen Titel während der Wiedergabe zu übersprin­gen, drücken Sie die Taste ¢. Sie gelangen zum nächsten Titel
der Zufallsauswahl.
6
.
Titel wiederholen
Sie können eine programmierte Reihenfolge oder einzelne Titel beliebig oft wiederholen lassen.
Drücken Sie die Taste REPEAT.
Die Repeat-Anzeige auf der Anzeige ändert sich mit jedem Druck auf die Taste, wie folgend gezeigt: REPEAT ALL = REPEAT 1DISC = REPEAT 1 = Leere An­zeige = (zurück zum Anfang)
REPEAT ALL: Bei normaler Wiedergabe werden alle Titel al-
REPEAT 1DISC:
REPEAT 1: Wiederholt einen Titel.
Im Program Play-Modus verändert sich die Wiederholungsanzei­ge bei jeder Betätigung der Taste REPEAT wie folgt: REPEAT Ô Blank Es werden alle Programmtitel wiederholt.
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie die Taste 7. Wenn Sie auf eine andere Signalquelle umschalten (z. B. auf den Tuner), stoppt die Wiedergabe ebenfalls. Der Wiederholungsmo­dus wird aufgehoben und die Wiederholungsanzeige erlöscht.
ler CDs wiederholt abgespielt. Wiederholt alle Titel einer CD. (nur bei norma-
ler Wiedergabe möglich)
Verriegelung der CD-Schublade
Um CDs sicher im CD-Spieler aufbewahren zu können, kann die Schublade elektronisch verriegelt werden. Wenn diese elektronische Sperre eingeschaltet ist, läßt sich die Schublade nicht öffnen, auch dann nicht, wenn die CD-Taste Open/Close 0 am Gerät gedrückt wird.
Verriegeln der Schublade
Schalten Sie die Anlage ein und schalten in
1
die CD-Betriebsart. Drücken Sie bei gehaltener Taste 7 die CD-
2
Taste Open/Close
“LOCKED” erscheint in der Anzeige.
• Wenn Sie jetzt versuchen, die Schublade mit der Taste 0 zu öffnen, erscheint “LOCKED” in der Anzeige, woran die Ver­riegelung zu erkennen ist.
Entriegeln der Schublade
Wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2. “UNLOCKED” erscheint in der Anzeige.
0
am Gerät.
17
Sie können jetzt die CD-Schublade wieder normal benutzen.
Hinweis
• Auch nachdem die Anlage vom Netz getrennt ist, bleibt die Schublade einige Tage lang verriegelt. Zum Entrie­geln der Schublade nach dem Einschalten müssen Sie sie wie folgt entriegeln.
Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette)
4
¢
STANDBY/ON
Deutsch
SLEEP
AUX
FM /AM
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
B
TAPE B 3 TAPE A 3
0 PUSH OPEN
22
(Deck A)
¡
7
Deck-Anzeigen 3: Bandanzeige
7
TAPE A 3
TAPE B 3
0 PUSH OPEN (Deck B)
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Mit dem Kassettendeck können Sie Audiokassetten wiedergeben, aufnehmen und überspielen.
Es kännen Kassetten des Typs I auf diesem Kassettendeck abge-
spielt werden.
Es wird empfohlen, keine Kassetten mit einer Spieldau­er von 120 Minuten oder mehr (einschließlich 120-Mi­nuten-Kassetten) zu verwenden, da deren Aufnahme­und Wiedergabequalität schnell nachläßt. Diese Bän­der verursachen außerdem leicht Bandsalat an den An­druckrollen und der Tonwelle.
Ein-Tasten-Bedienung
Durch Drücken der Taste TAPE A 3 oder TAPE B 3 schaltet sich die An­lage ein, und falls eine Kassette eingelegt ist, wird sie sofort abgespielt. Falls keine Kassette eingelegt ist, schaltet sich die Anlage ein, es erscheint “NO TAPE” in der Anzeige und das Gerät wartet, bis Sie eine Kassette ein­legen oder eine andere Funktion wählen.
Wiedergeben einer Kassette
Sie können Deck A oder Deck B für die Wiedergabe benutzen.
Drücken Sie auf den PUSH OPEN-Bereich 0 des
1
Kassettendecks, das Sie benutzen möchten. Wenn sich das Kassettenfach öffnet, schie-
2
ben Sie die Kassette mit der Bandseite vor­aus von oben nach unten hinein.
Das Band läuft von links nach rechts.
Bandrichtung
• Falls das Kassettenfach sich nicht öffnet, schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, und drücken Sie noch einmal auf den PUSH OPEN-Bereich 0.
Schließen Sie das Kassettenfach vorsichtig.
3
Wenn sowohl in Deck A als auch in Deck B eine Kassette ein­gelegt ist, ist dasjenige Deck ausgewählt, in dem als letztes eine Kassette eingelegt wurde.
Drücken Sie die Taste TAPE A 3 oder TAPE
4
3
B
Das angewählte Kassettendeck erscheint (z.B. TAPE A), und die Kassettendeckanzeige (“A” oder “B”) leuchtet im Display auf. Die Bandanzeige (3) blinkt, und die Kassette wird wiedergegeben. Das Kassettendeck stoppt automatisch, wenn eine Seite der Kassette am Ende angelangt ist.
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie die Taste 7. Um die Kassette herauszunehmen, stoppen Sie die Kassette
und drücken Sie auf den PUSH OPEN-Bereich 0, so daß sich das Kassettenfach öffnet.
Schneller Vor-/Rücklauf
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im gestoppten Zustand die Taste ¡ (FF) am Gerät, um das Band ohne Wiedergabe auf die rech­te Spule der Kassette zu spulen. (Sie können auch die Taste ¢ an der Fernbedienung verwenden.) Drücken Sie während der Wiedergabe oder im gestoppten Zustand die Taste 22 (REW) am Gerät, um das Band ohne Wiedergabe auf die linke Spule der Kassette zu spulen. (Sie können auch die Taste 4 an der Fernbedienung verwenden.) Während des Spulens erlischt die Bandanzeige (3). Beim schnellen Vorlauf bewegt sich die Statusbalkenbeleuchtung un­ten im Display von links nach rechts. Beim Rücklauf bewegt sie sich von rechts nach links.
• Das Kassettendeck stoppt automatisch, wenn eine Seite der Kas­sette am Ende angelangt ist.
Während des Spulens können Sie die Aufspulrichtung der Kassette
ändern, indem Sie entsprechend die jeweils andere Spultaste ¡ (FF) oder 22 (REW) drücken.
18
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme)
Deutsch
TAPE A 3 TAPE B 3
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
7
REC START/STOP
CD REC START
DUBBING
PROGRAM
TAPE B 3
TAPE A 3
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
3
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
CD
TAPE
B
0 PUSH OPEN
(Deck A)
0 PUSH OPEN (Deck B)
7
3: Bandanzeige
Deck-Anzeigen
REC-Anzeige (Aufnahme)
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Kassettenaufnahmen von beliebigen Signalquellen sind ganz ein­fach. Legen Sie einfach eine Kassette in Deck B ein, schalten Sie die Signalquelle ein, nehmen eine oder zwei Einstellungen vor, und schon können Sie aufnehmen. Für jede Signalquelle ist das Verfahren ein wenig anders, deshalb beschreiben wir jedes Ver­fahren für sich. Zunächst jedoch einige Hinweise, damit Ihre Auf­nahmen auch gut gelingen.
Was Sie vor Beginn der Aufnahme wissen sollten
Der Aufnahmepegel, d. h. die Lautstärke, mit der die neue Kas-
sette aufgenommen wird, wird automatisch ausgesteuert und kann auch nicht durch die VOLUME-Einstellung an der Anlage beeinflußt werden. Auch die Einstellung der Klangeffekte be­einflußt die Aussteuerung nicht. Sie können also Lautstärke und Klang des aufzunehmenden Tonsignals beliebig einstellen, ohne dadurch die Aussteuerung zu beeinflussen.
Zwei kleine Kunststoffzungen auf der Rückseite der Kassette,
eine für Seite A und die andere für Seite B, können herausgebro­chen werden, um ein versehentliches Löschen oder Bespielen der Kassette zu verhindern.
Klebeband
Hinweis
• Zu Beginn und Ende des Kassettenbandes gibt es ein Vorlaufband, auf dem nichts aufgenommen werden kann. Sie müssen daher vor der Aufnahme von CDs, Radiosen­dungen usw. zuerst das Vorlaufband vorspulen, um si­cherzustellen, daß das Signal von Anfang an aufgenommen wird.
VORSICHT:
• Falls eine Aufnahme, die Sie gemacht haben, stark rauscht oder knistert, kann es sein, daß die Anlage zu dicht an einem Fernseher stand, der während der Aufnahme eingeschaltet war. Schalten Sie bei der Aufnahme den Fernseher aus, oder erhöhen Sie den Abstand zwischen Fernseher und Gerät.
Bevor Sie eine Kassette bespielen können, bei der die Kuns-
stoffzungen herausgebrochen sind, müssen Sie die Öffnungen der Kassette mit Klebeband wieder verschließen.
Es können Kassetten vom Typ I bespielt werden.
19
Normale Aufnahme
Dies stellt die normale Methode für die einfache Aufnahme beliebiger Si­gnalquellen dar. Die Anlage bietet auch besondere Methoden für die Auf­nahme von CDs auf Kassetten oder Überspielungen von Kassette zu Kassette, die Ihnen Zeit und Arbeit ersparen oder auch besondere Effekte bieten. Wenn Sie jedoch einer Kassette eine weitere Aufnahme hinzufügen möchten, oder eine Auswahl aus mehreren Signalquellen auf Ihre Kassette aufnehmen möchten, benutzen Sie die folgend beschriebene Methode; und benutzen Sie dabei einfach die von Ihnen gewünschte Signalquelle wie z. B. eine Kassette in Deck A, eine CD, oder den Tuner. Sie können mit dieser Methode auch Signale von externen Geräten aufnehmen.
Aufnahme berliebiger Signalquellen auf Band
Befolgen Sie diese Schritte, um Signale von beliebigen Quellen auf einer Kassette in Deck B aufzunehmen.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
1
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Bandrichtung
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme)
• Wenn Sie nur eine CD bespielen wollen, brauchen Sie nur eine CD einzulegen.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
2
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Drücken Sie die CD-Taste REC START am Gerät.
3
“CD REC” erscheint, und die Anzeige “REC” leuchtet auf. Die Anlage beginnt automatisch mit der CD-Synchronaufnahme und nimmt die gewünschten Titel der CD auf der Kassette auf. Wenn die Aufnahme der Titel aller betroffenen CDs abge­schlossen ist, werden der CD-Spieler und das Kassettendeck angehalten.
• Wenn die Löschschutzlasche der in Deck B eingelegten Kassette gegen versehentliches Löschen herausgebrochen ist, erscheint der Hinweis “NO REC” in der Anzeige.
• Nachdem der CD-Player die ganze CD oder alle vorprogram­mierten Titel abgespielt hat, stoppt die Kassette automatisch.
Um die Aufzeichnung zu jeder beliebigen Zeit während des Aufnahmevorgangs abzubrechen, drücken Sie die Ta-
ste 7. Der CD-Spieler und das Kassettendeck werden angehalten.
Hinweis
• Wenn Sie während der CD-Synchronaufnahme SLEEP­Timer-Einstellungen vornehmen, stellen Sie eine ausrei­chend lange Zeit ein, damit die CD zuende aufgenom­men wird, bevor sich das Gerät ausschaltet.
Deutsch
Bereiten Sie die Signalquelle vor, indem Sie beispiels-
2
weise den Radiosender einstellen, eine CD einlegen oder ein angeschlossenes Gerät einschalten.
• Für die Aufnahme einer CD lesen Sie den Abschnitt “CD­Synchronaufnahme” weiter unten.
• Für die Überspielung von Kassetten lesen Sie bitte den Abschnitt “Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING)” weiter unten.
Drücken Sie die REC-Taste START/STOP am Gerät.
3
Die Anzeige “REC” leuchtet auf und die Anlage beginnt aufzunehmen. Die Bandanzeige (3) blinkt.
• Wenn die Löschschutzlasche der in Deck B eingelegten Kassette gegen versehentliches Löschen herausgebrochen ist, erscheint der Hinweis “NO REC” in der Anzeige.
Um die Aufnahme abzubrechen, drücken Sie die REC-Taste START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7.
Aufnahme einer AM- (MW) Radiosendung (mit Funktion BEAT CUT)
Bei der Aufnahme eines AM-(MW) Senders kann es vorkommen, daß auf der Kassettenaufnahme Schläge zu hören sind, die in der Radiosen­dung nicht zu hören waren. Wenn dieser Fall eintritt, drücken Sie die Ta­ste FM MODE auf der Fernbedienung, um die Schläge zu eliminieren.
Stellten Sie den AM- (MW) Sender ein und
1
beginnen Sie mit der Aufnahme. Drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fern-
2
bedienung, um die Schläge zu eliminieren.
Mit jedem Druck auf die Taste erscheinen in der Anzeige nacheinander folgende Einträge: BEAT 1Ô BEAT 2
CD-Synchronaufnahme
Der Inhalt der CD wird vollständig auf Band überspielt, und zwar entweder in der gleichen Reihenfolge wie auf der CD, oder in der von Ihnen programmierten Reihenfolge.
Bereiten Sie die CDs vor. (Siehe Seite 14.)
1
Drücken Sie eine der Tasten CD1-CD3 (entsprechend der auf­zunehmenden CD), und drücken Sie dann die Taste 7.
• Falls Sie nur bestimmte Titel aufnehmen möchten, pro­grammieren Sie zuerst die Titelfolge. (Siehe Seite 16.)
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING)
Die Überspielung von einer Kassette auf eine andere wird auch “Dubbing” genannt. Sie können Kassetten mit einem Tastendruck überspielen.
Drücken Sie die Taste TAPE A 3, und drük-
1
ken Sie dann die Taste 7. Legen Sie in Deck A die Originalkassette ein,
2
die Sie kopieren möchten. Legen Sie für die Aufnahme eine neue oder
3
eine zu löschende Kassette in Deck B ein. Drücken Sie die Taste DUBBING am Gerät.
4
Deck A und Deck B starten gleichzeitig, und die Anzeige “REC” leuchtet auf. Während der Überspielung leuchten die Deck-Anzeigen “A” und “B” abwechselnd auf.
• Wenn in Deck A keine Kassette eingelegt ist, erscheint “NO TAPE” in der Anzeige.
• Wenn in Deck B keine Kassette eingelegt ist, erscheint ebenfalls “NO TAPE” in der Anzeige.
Um die Aufnahme abzubrechen, drücken Sie die REC-Taste START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7.
Hinweis
• Während der Überspielung hören Sie die eingestellten Ton­effekte über die Lautsprecher oder Kopfhörer. Die Effekte gelangen jedoch nicht auf die Aufnahme.
20
Anschluß externer Geräte
Deutsch
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
AUX
FM /AM
FM MODE
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
RHYTHM AX
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
CD
B
Externe Geräte hören
Sie können externe Geräte wie CD-, MD-Spieler, STB und weitere Geräte verwenden.
Vergewissern Sie sich zuerst, daß das zusätzliche Abspielgerät
korrekt an die Anlage angeschlossen ist. (Siehe Seite 6.)
Stellen Sie Lautstärke auf Minimum.
1
Drücken Sie die AUX-Taste.
2
“AUX IN” erscheint in der Anzeige.
AUX
AUX-Buchse
Starten Sie die Wiedergabe am externen
3
Gerät. Stellen Sie die Lautstärke wie gewünscht ein.
4
Stellen Sie die Klangeffekte nach Belieben ein.
5
• RHYTHM AX (Siehe Seite 8.)
• Sound-Modus (Siehe Seite 8.)
Hinweis
• Zur Bedienung der externen Geräte lesen Sie bitte die zu­gehörigen Anleitungen.
21
Benutzung der Timer
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
REC-Timer-Anzeige (Aufnahme-Timer)
CD
3
TAPE
TAPE
A
B
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
SLEEP
DAILY-Timer-Anzeige
SLEEP-Anzeige
Timer-Anzeige
Deutsch
CLOCK/TIMER
SET
¢ 4
Diese Anlage verfügt über drei Timer:
DAILY-Timer Diesen Timer können Sie anstelle eines Weckers benutzen, um sich z. B. nach Musik von beliebigen Signalquellen wecken zu lassen.
REC-Timer (Aufnahme-Timer)
Automatische Aufnahme von Radiosendungen. Sie können Startzeit und Dauer der Aufnahme einstellen.
SLEEP-Timer
Mit dieser Funktion können Sie z. B. mit leiser Musik ein­schlafen, mit der Gewißheit, daß sich die Anlage automatisch nach der eingestellten Zeit ausschaltet.
Einstellen der Uhr
Wenn Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose stecken, blinkt die Uhrzeit “0:00” auf der Anzeige. Sie können die Uhr immer einstellen, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Bedienung am Gerät
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
1
Die Ziffern für die Anzeige der Stunden blinken.
Drücken Sie eine der Tasten
2
4
um die Stunden einzustellen.
Die Taste ¢ verstellt auf eine spätere, die Taste 4 auf eine frühere Uhrzeit. Durch Festhalten der Taste wird die Uhrzeit schnell verstellt.
Drücken Sie SET.
3
Die Ziffern für die Anzeige der Minuten blinken.
• Um zur Einstellung der Stunden zurückzukehren, drücken Sie die Taste CANCEL.
Drücken Sie eine der Tasten
4
4
um die Minuten einzustellen. Drücken Sie SET.
5
“CLOCK OK” erscheint in der Anzeige. Die eingestellte Zeit wird übernommen und die Sekundenanzeige beginnt bei 0.
oder
oder
¢
¢
Korrektur der Uhrzeit
Bedienung am Gerät
Drücken Sie die Taste , um die Anlage
1
einzuschalten. Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehr-
2
fach, bis die Anzeige für die Uhrzeiteinstel­lung im Display erscheint (Uhrzeitanzeige).
Bei jedem einzelnen Tastendruck verändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = Uhreinstel­lungsanzeige (Uhrzeitanzeige) = Funktionsaufhebung = (zurück zum Anfang)
Drücken Sie die Taste SET.
3
Die Ziffern für die Stunden der angezeigten Uhrzeit blinken im Display.
Folgen Sie den Schritten 2 bis 5 des vorge-
4
,
,
henden Abschnitts “Einstellen der Uhr”.
Hinweise
• Damit die Timer richtig funktionieren, muß die Uhr korrekt eingestellt sein.
• Jeder Bedienungsschritt muß innerhalb von etwa 30 Se­kunden abgeschlossen sein. Andernfalls wird die gesam­te Eingabe gelöscht, und es muß wieder von vorne begonnen werden.
• Die Uhr geht maximal um etwa ein oder zwei Minuten pro Monat vor oder nach.
• Bei einem Stromausfall geht die eingestellte Uhrzeit sofort verloren. Im Display blinkt “0:00”, und die Uhr muß neu eingestellt werden.
22
Benutzung der Timer
Einstellen des DAILY-Timers
Deutsch
Wenn Sie den Daily-Timer einmal eingestellt haben, wird er täg­lich zur gleichen Zeit aktiviert. Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” im Display zeigen an, dass der gewählte Daily-Timer aktiv ist. Sie können den DAILY-Timer immer einstellen, unabhängig da­von, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Hinweise
• Sie können den Daily Timer bei ein- oder ausgeschalte­tem Gerät einstellen.
• Führen Sie jede Einstellung innerhalb von Ungefähr 30 Sekunden durch. Anderenfalls wird die gesamte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
• Wenn Sie bei der Eingabe einen Fehler gemacht haben, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL. Dies führt je­doch nicht immer zum Löschen der gesamten Einstel­lung. Wenn die CANCEL-Taste keinen Erfolg zeigt, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER am Gerät mehr­mals, bis wieder die ursprüngliche Anzeige dargestellt wird, und beginnen Sie dann wieder beim ersten Schritt.
Eingabe am Gerät
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis
1
gleich nach “DAILY” der Eintrag “ON TIME” (Einschaltzeit) in der Anzeige erscheint.
Gleichzeitig blinkt die Anzeige “DAILY”, und die Timer-An­zeige ( ) leuchtet auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
*: Dieser Eintrag sollte für die Einstellung des DAILY-Timers
gewählt werden.
2. Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4 am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
“OFF TIME” erscheint lang, und die Anlage schaltet um auf die Einstellung der Ausschaltzeit. Die aktuelle Ausschalt­zeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
Einstellen der Ausschaltzeit (Beispiel: 13:15).
3
1. Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4 am Gerät, um die Zeit einzustellen, zu der sich die Anlage einschalten soll, und drücken Sie dann die Taste SET. Die Ziffern für die Anzeige der Minuten der Einschaltzeit blinken.
2. Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4 am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Dann schaltet die Anlage auf Einstellung der Einschaltzeit (ON-time), und die aktuelle Einschaltzeit erscheint im Display und die Stunden-Stellen blinken.
Einstellen der Einschaltzeit (Beispiel: 10:15).
2
1. Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4 am Gerät, um die Zeit einzustellen, zu der sich die Anlage einschalten soll, und drücken Sie dann die Taste SET. Die Ziffern für die Anzeige der Minuten der Einschaltzeit blinken. Die Taste ¢ verstellt auf eine spätere, die Taste 4 auf eine frühere Uhrzeit. Durch Festhalten der Taste wird die Uhrzeit schnell ver­stellt.
Die Anlage schaltet jetzt um auf die Auswahl der Signal­quelle, und “TUNER FM” blinken in der Anzeige.
Auswahl der Signalquelle.
4
Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4 am Gerät, um die Signalquelle auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Mit jedem Druck auf eine der Tasten ¢ oder 4 erscheinen in der Anzeige nacheinander folgende Einträge: TUNER FM = TUNER AM = CD = TAPE = AUX IN = (zurück zum Anfang) Je nach der gewählten Signalquelle ist der folgende Bedie­nungsschritt verschieden.
TUNER FM: Abstimmung auf den angegebenen Preset-
TUNER AM: Abstimmung auf den angegebenen Preset-
CD: Spielt den angegebenen Titel auf der angege-
TAPE: Spielt die Kassette ab, die im angegebenen
AUX IN: Wählt eine externe Signalquelle.
FM- (UKW)-Sender.
AM- (MW)-Sender.
benen CD ab.
Deck eingelegt ist A.
23
Benutzung der Timer
Vorbereitung der jeweiligen Signalquelle:
Führen Sie den folgenden Bedienungsschritt entsprechend der gewählten Signalquelle aus. Die Anlage schaltet dann um auf die Einstellung der Lautstärke.
Bei der Auswahl von TUNER FM oder TUNER AM:
Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4 am Gerät, um den gewünschten Sender auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Bei der Auswahl von CD:
Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4 am Gerät, um die Nummer der gewünschten CD auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die CD-Nummer wie folgt: DISC _ = DISC 1 = DISC 2 = DISC 3 = (zurück zum Anfang)
• Wenn keine CD-Nummer eingegeben wird, beginnt die Wiedergabe mit dem ersten Titel der aktuell gewählten CD.
Bei der Auswahl von TAPE:
Setzen Sie die gewünschte Kassette in Deck A.
Bei der Auswahl von AUX:
Bereiten Sie das externe Gerät so vor, daß es sich zur Ein­schaltzeit der Anlage ebenfalls einschaltet. Hierzu sollte das externe Gerät auch über eine Timer-Funktion verfügen.
Einstellen der Lautstärke.
5
Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4, um die gewünsch­te Lautstärke zu wählen.
– – : Wenn die Lautstärke unter 18 liegt: Es wird die aktuelle
VOL
Lautstärkeeinstellung verwendet. Wenn die Lautstärke über 19 liegt: Die Lautstärke wird automa­tisch auf 18 eingestellt. MIN, 1-31, oder MAX: Wenn der Timer die Anlage einschal­tet, wird die Lautstärke automatisch auf die eingestellte Positi­on geregelt.
Ein- und Ausschalten des DAILY-Timers
Nachdem Sie den Daily-Timer eingestellt haben, bleiben die Ein­stellungen gespeichert. Der DAILY-Timer wird jeden Tag zur gleichen Zeit aktiviert, bis er wieder ausgeschaltet wird.
Vorübergehendes Ausschalten des DAILY-Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis
1
“DAILY” in de Anzeige ersheint. Drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät.
2
“OFF” erscheint, sowohl die Timer-Anzeige ( ) als auch die “DAILY”-Anzeige erlischt.
Einschalten des vorübergehend ausgeschalteten DAILY­Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis
1
“DAILY” in de Anzeige ersheint.
Die Anzeige “DAILY” blinkt, und die Timer-Anzeige ( ) leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste SET am Gerät.
2
“ON” erscheint in der Anzeige. Die Timer-Anzeige ( ) und die “DAILY”-Anzeige bleiben erleuchtet, und das Display schaltet auf Anfangsdisplay zurück.
Hinweis
• Falls das Gerät vom Netz getrennt wird, oder falls ein Stromausfall eintritt, werden die Timer-Einstellungen gelöscht. Sie müssen zuerst die Uhr neu einstellen und danach den Timer.
Deutsch
Drücken Sie SET.
6
Die Timer-Einstellung ist abgeschlossen, und die Anzeige kehrt auf das Display zurück, das vor der Timer-Einstellung vorlag.
Drücken Sie falls nötig die Taste, um die
7
Anlage auszuschalten.
Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” leuchten, um anzuzeigen, daß der DAILY-Timer eingeschaltet ist.
Um die Timer-Einstellungen zu Bestätigen/ändern, wie­derholen Sie den Einstellvorgang von Anfang an.
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird:
Der folgende Vorgang wird automatisch täglich wiederholt.
• Wenn die Einschaltzeit (ON) erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch ein. Die ausgewählte Signalquelle wird gestartet. Die Timer-Anzeite ( ) blinkt und die Anzeige “DAILY” leuchtet während des Timer-Betriebs.
• Wenn die Ausschaltzeit (OFF) erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch aus. Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” leuchtet weiter.
Hinweis
• Wenn die Anlage bei Erreichen der Einschaltzeit bereits eingeschaltet ist, funktioniert der DAILY-Timer nicht.
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme)
Mit dem REC-Timer können Sie Radiosendungen automatisch auf Band aufnehmen, auch dann, wenn Sie nicht zuhause sind.
Hinweise
• Sie können den REC-Timer immer einstellen, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
• Führen Sie jede Einstellung innerhalb von 30 Sekunden durch. Anderenfalls wird die gesamte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
• Wenn Sie bei der Eingabe einen Fehler gemacht haben, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL. Dies führt je­doch nicht immer zum Löschen der gesamten Einstel­lung. Wenn die CANCEL-Taste keinen Erfolg zeigt, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER am Gerät mehr­mals, bis wieder die ursprüngliche Anzeige dargestellt wird, und beginnen Sie dann wieder beim ersten Schritt.
24
Benutzung der Timer
Bedienung am Gerät
Die Zeiteingaben können Sie auf die gleiche Weise vornehmen
Deutsch
wie beim DAILY-Timer.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
1
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis gleich
2
nach der Anwahl von “REC” der Eintrag “ON TIME” (Einschaltzeit) in der Anzeige erscheint.
Die Timer-Anzeige ( ) leuchtet, und die “REC”-Anzeige blinkt. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME* = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
* : Dieser Eintrag sollte für die Einstellung des REC-Timers
gewählt werden.
Dann schaltet die Anlage auf die Einstellung der Einschaltzeit (ON TIME) um. Die aktuelle Einschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
Einstellen der gewünschten Einschaltzeit.
3
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
“OFF TIME” erscheint und dann die Anlage schaltet um auf die Einstellung der Ausschaltzeit. Die aktuelle Ausschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
Drücken Sie SET.
7
Die Timer-Einstellung ist abgeschlossen, und die Anzeige kehrt auf das Display zurück, das vor der Timer-Einstellung vorlag.
Drücken Sie falls nötig die Taste, um die
8
Anlage auszuschalten.
Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “REC” leuchten im Display, um anzuzeigen, daß der Rec-Timer eingeschaltet ist.
Um die Timer-Einstellungen zu Bestätigen/ändern, wie­derholen Sie den Einstellvorgang von Anfang an.
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird:
• Wenn die Einschaltzeit (ON) erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch ein. Der eingestellte Sender wird ausge-
wählt. Die Timer-Anzeige ( ) blinkt während des Timer­Betriebs. Um die Timer-Aufnahme zu stoppen, drücken Sie die Taste 7.
• Wenn die Ausschaltzeit (OFF) erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch aus.
Hinweis
• Wenn die Anlage bereits vor der Einschaltzeit (ON) aktiviert ist, arbeitet der REC-Timer nicht.
Ein- und Ausschalten des REC-Timers (Aufnahme)
Nachdem Sie den REC-Timer für die Aufnahme eingestellt haben, bleiben die Einstellungen gespeichert. Sie können den REC-Timer also zwischendurch ausschalten, und ihn später wieder aufrufen.
REC-Timer vorübergehend ausschalten:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis “REC” in der Anzeige erscheint. Drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät.
2
“OFF” erscheint, sowohl die Timer-Anzeige ( ) als auch die “REC”-Anzeige erlischt.
Einstellen der gewünschten Ausschaltzeit.
4
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Die Anlage schaltet um auf die Einstellung eines voreinge­stellten Senders.
Wählen Sie den Preset-Sender, dessen Sen-
5
dung Sie aufnehmen möchten.
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢, um das Fre­quenzband (TUNER FM oder TUNER AM) zu wählen, und drücken Sie dann die Taste SET.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Preset-Nummer einzustellen, und drücken Sie dann die Ta­ste SET.
Einstellen der Lautstärke.
6
Drücken Sie eine der Tasten ¢ oder 4, um die gewünsch­te Lautstärke zu wählen.
– – : Es wird die aktuelle Lautstärkeeinstellung verwendet.
VOL MIN, 1-31, oder MAX: Wenn der Timer die Anlage einschal-
tet, wird die Lautstärke automatisch auf die eingestellte Positi­on geregelt.
Einschalten des vorübergehend ausgeschalteten REC­Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis “REC” in der Anzeige erscheint.
Die Timer-Anzeige ( ) leuchtet, und die “REC”-Anzeige blinkt im Display.
Drücken Sie die Taste SET am Gerät.
2
“ON” wird im Display angezeigt. Die Timer-Anzeige ( ) und die “REC”-Anzeige bleiben erleuchtet, und das Display schaltet auf Anfangsdisplay zurück.
Hinweis
• Falls das Gerät vom Netz getrennt wird, oder falls ein Stromausfall eintritt, werden die Timer-Einstellungen gelöscht. Sie müssen zuerst die Uhr neu einstellen und danach den Timer.
25
Benutzung der Timer
Einstellen des SLEEP-Timers
Benutzen Sie den Sleep-Timer, wenn Sie möchten, daß sich das Gerät nach einigen Minuten wieder ausschalten soll. Bei entspre­chender Einstellung dieses Timers können Sie bei Musik einschla­fen und sicher sein, daß sich das Gerät zur vorgegebenen Zeit ausschaltet und nicht die ganze Nacht weiterspielt.
• Den Sleep-Timer können Sie nur einstellen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Mit der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste SLEEP, während Sie
1
eine Signalquelle hören.
Die “SLEEP”-Anzeige beginnt zu blinken.
Geben Sie die Zeitdauer ein, die die Anlage
2
weiterlaufen soll, bevor sie ausgeschaltet wird.
Mit jedem Druck auf die Taste SLEEP ändert sich die Zeitdau­er wie folgt: 10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = AUS = (zurück zum Anfang)
Warten Sie fünf Sekunden.
3
Die “SLEEP”-Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet stetig, und die Anlage schaltet zurück auf die Anzeige, die vor Aufruf des Sleep-Timers gewählt war. Die Anlage ist jetzt so eingestellt, daß sie sich nach der von Ih­nen gewählten Zeit abschaltet.
Ablesen der Sleep-Zeit:
Wenn Sie die SLEEP-Taste auf der Fernbedienung drücken, wer­den die verbleibenden Minuten angezeigt, die die Anlage noch spielt. Warten Sie, bis die Anlage zur ursprünglichen Anzeige zu­rückkehrt.
Um die Einstellung des SLEEP-Timers abzubrechen:
Drücken Sie mehrmals die Taste SLEEP auf der Fernbedienung, bis die “SLEEP”-Anzeige erlischt.
• Auch beim Ausschalten der Anlage wird die Einstellung des SLEEP-Timers gelöscht.
Timer-Vorrang
Deutsch
Da der REC-Timer bzw. der DAILY-Timer unabhängig voneinan­der eingestellt werden kann, wundern Sie sich vielleicht, was pas­siert, wenn sich die Einstellungen überschneiden. Die Prioritäten für den REC-Timer und den DAILY-Timer sind wie folgt:
• Der Timer mit der früheren Zeiteinstellung hat Vorrang. Der Timer arbeitet nicht, wenn der andere Timer in Betrieb ist.
• Wenn der andere Timer auf die gleiche Zeit wie der REC­Timer eingestellt ist, hat der REC-Timer Vorrang.
Der REC-Timer und der DAILY-Timer arbeiten nicht, wenn der
SLEEP-Timer in Betrieb ist.
Beispiel
Einstellung
EIN AUS
REC-Timer
EIN AUS
DAILY-Timer
21:30 23:0022:3022:00
Bedienung
EIN AUS
REC-Timer
DAILY-Timer
21:30 22:30
Funktioniert nur im REC-Timermodus.
Hinweis
• Wenn der REC-Timer bzw. der DAILY-Timer in Betrieb ist, läßt sich der SLEEP-Timer nicht einstellen.
26
Pflege und Wartung
Behandeln Sie Ihre CDs und Kassetten vorsichtig, um einen lan­gen Betrieb zu gewährleisten.
Deutsch
CDs
• Auf dieser Anlage können nur CDs mit diesen Symbol en abgespielt werden. Die ständige Wiedergabe von unregelmäßig geformten CDs (herzförmig, achteckig
Recordable
ReWritable
usw.) kann die Anlage beschädigen.
• Nehmen Sie die CD aus der CD-Hülle, indem Sie sie am Rand ergreifen und gleichzeitig leicht auf den Kranz in der Mitte der Hülle drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Oberflä­che der CD, und biegen Sie die CD nicht.
• Legen Sie die CD nach Gebrauch zurück in die Hülle, um ein Verbiegen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, die Oberfläche der CD nicht zu verkratzen, wenn Sie sie zurück in die Hülle legen.
• Vermeiden Sie den Einfluß von direk­tem Sonnenlicht, extremen Temperatu­ren und Feuchtigkeit.
• Eine verschmutzte CD wird eventuell nicht richtig abgespielt. Wenn eine CD verschmutzt wird, wischen Sie Staub und Schmutz gerade von der Mitte zum Rand fort.
Kassetten
• Wenn das Tonband innerhalb der Kassette nicht richtig aufgewickelt ist, straffen Sie das Band, indem Sie einen Bleistift o. ä. in die Spulen einführen und drehen.
• Wenn das Band locker ist, kann es über­dehnt werden, reißen oder sich in der Kassette verheddern.
• Berühren Sie nicht die Oberfläche des Tonbandes.
• Bewahren Sie Kassetten nicht an folgen­den Orten auf:
- An staubigen Orten
- In direktem Sonnenlicht oder in star-
ker Hitze
- An feuchten Orten
- Auf einem Fernseher oder Lautsprecher
- In der Nähe von Magneten
Kassettendeck
• Falls die Tonköpfe, Tonrollen oder Andruckrollen des Kasset­tendecks verschmutzt sind, kann folgendes passieren:
- Verlust der Tonqualität
- Tonaussetzer
- Abfallen der Lautstärke
- Unvollständige Löschung
- Schwierigkeiten beim Aufnehmen
• Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonrollen und Andruckrollen mit einem in Alkohol getränkten Wattestäbchen.
Tonwelle
Andruckrolle
VORSICHT:
• Benutzen Sie keine Reinigungsmittel (z.B. her­kömmlichen Schallplattenreiniger, Sprühreini­ger, Benzin, etc.), um eine CD zu reinigen.
Allgemeine Hinweise
Im allgemeinen haben Sie die beste Wiedergabequalität, wenn Sie Ihre Kassetten, CDs und den Mechanismus sauber halten.
• Legen Sie Ihre CDs stets in ihre Boxen zurück und bewahren Sie diese in einem geschlossenen Schrank oder in einem Regal auf.
• Schließen Sie immer die obere Abdeckung der Anlage, wenn diese nicht in Betrieb ist.
Kondensierende Feuchtigkeit
In den folgenden Fällen kann sich im Inneren des Gerätes Feuchtigkeit auf der Linse des CD-Spielers bilden:
• Nach dem Einschalten der Heizung in einem Raum.
• In einem feuchten Raum.
• Wenn die Anlage unmittelbar von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird.
In diesem Fall kann es sein, daß die Anlage nicht funktioniert. Lassen Sie die Anlage für einige Stunden eingeschaltet, bis sich die Feuchtig­keit verflüchtigt hat, ziehen Sie das Netzkabel heraus, und stecken es wieder hinein.
Köpfe
• Falls die Tonköpfe magnetisiert werden, entsteht ein Rauschpegel, und/oder die hohen Frequenzen werden nicht mehr abgetastet.
• Um die Tonköpfe zu entmagnetisieren, schalten Sie das Gerät aus und benutzen Sie einen Tonkopf-Entmagnetisierer (erhält­lich in Elektronik- und HiFi-Geschäften).
27
Problemlösungen
• Falls Sie mit Ihrer Anlage ein Problem haben, versuchen Sie erst anhand der folgenden Liste das Problem selbst zu lösen, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen.
• Falls Sie das Problem mit den hier angegebenen Maßnamen nicht selbst lösen können oder falls Ihre Anlage beschädigt ist, wenden Sie sich an einen Fachmann, z.B. Ihren Händler.
Symptom Möglicher Grund Maßnahme
Deutsch
Kein Ton.
Schlechter Radioempfang • Die Antenne ist nicht angeschlossen.
Die CD-Schublade öffnet sich nicht.
Die CD hat Aussetzer. Die CD ist verschmutzt oder verkratzt.
Die CD wird nicht abgespielt. Die CD wurde falsch herum eingelegt. Legen Sie die CD mit dem Etikett nach oben ein.
Die MP3-Disc wird nicht abgespielt. • Es befinden sich keine MP3-Dateien auf der
Die Lesezeit für die MP3-Disc dauert zu lange. Die Lesezeit hängt von der Komplexität der Auf-
Das Kassettenfach läßt sich nicht öffnen. Während der Kassettenwiedergabe wurde das
Keine Aufnahme möglich. Die Löschschutzlasche an der Kassette ist her-
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Die Bedienungsfunktionen sind deaktiviert.
• Die Verbindungen sind fehlerhaft oder gelockert.
• Es sind Kopfhörer angeschlossen.
• Die AM- (MW) Ringantenne befindet sich zu dicht an der Anlage.
• Die FM-Drahtantenne wurde nicht richtig ausgerollt und positioniert.
• Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
• Die Schublade ist verriegelt.
Disc.
• MP3-Dateien weisen keine Dateierweiterungen wie “.MP3”, “.Mp3”, “.mP3” und “.mp3” auf.
• MP3-Dateien wurden nicht in dem Format auf­gezeichnet, welches dem “ISO 9660 Level 1 oder 2” entspricht.
nahmekonfiguration ab.
Netzkabel herausgezogen.
ausgebrochen.
• Der Lichtweg zwischen der Fernbedienung und dem Sensor am Gerät ist blockiert.
• Die Batterien sind schwach oder leer.
Der eingebaute Mikroprozessor zeigt aufgrund externer elektrischer Störungen eine Fehlfunktion.
• Prüfen Sie alle Verbindungen und korrigieren Sie sie, wenn nötig. (Siehe Seiten 4 bis 6.)
• Ziehen Sie den Kopfhörer heraus.
• Schließen Sie die Antenne richtig an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung der AM- (MW) Ringantenne.
• Rollen Sie die FM-Drahtantenne ganz aus und suchen Sie die beste Empfangsposition.
• Schließen Sie das Netzkabel an.
• Entriegeln Sie die CD-Schublade. (Siehe Seite 17.)
Reinigen oder ersetzen Sie die CD. (Siehe Seite 27.)
Ersetzen Sie die Disc.
Benutzen Sie bei der Aufnahme nicht zuviele Hier­archien und Ordner. Nehmen Sie keine anderen Au­dioformate mit MP3-Dateien zusammen auf (siehe Seite 13).
Schließen Sie das Netzkabel an, und schalten Sie die Anlage ein.
Verschließen Sie die Öffnung an der Rückseite der Kassette mit Klebeband.
• Entfernen Sie das Hindernis.
• Ersetzen Sie die Batterien.
Ziehen Sie den Netzstecker der Anlage, und stek­ken Sie ihn wieder hinein.
Technische Daten
Verstärker Tuner
Ausgangskraft 140 W pro Kanal, min RMS an 6 UKW- (FM) Tuner
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz (1 kHz) Gewicht Etwa 8,6 kg
AUX IN 400 mV/50 k Zubehör
Lautsprecherklemmen 6 - 16 AM- (MW) Ringantenne (1)
PHONES 32 - 1 k FM-Drahtantenne (1)
Kassettendeck Batterien R6P (SUM-3)/AA (15 F)
Frequenzgang (Mignon) (2)
Type I (NORMAL) 63 Hz - 12 500 Hz Leistungsmerkmale
Gleichlaufschwankungen
CD-Spieler Leistungsaufnahme 140 W (eingeschaltet)
Anzahl der CDs 3 CDs 22 W (in Standby)
Dynamikbereich 85 dB Etwa 2 W (im ECO-Modus)
Signal-/Rauschabstand 85 dB
Gleichlaufschwankungen
bei 1 kHz, mit weniger als 10 % Frequenzbereich 87,50 MHz - 108,00 MHz Klirrfaktor. (IEC 268-3) MW/LW- (AM) Tuner 110 W pro Kanal, min RMS an 6 Frequenzbereich (MW) 522 kHz - 1 629 kHz bei 1 kHz, mit weniger als 0,9 % Gerät Klirrfaktor. (DIN) Abmessungen
270 mm ✕ 306 mm ✕ 456 mm (B/H/T)
15 mW pro Kanal an 32 Fernbedienung (1)
0,15 % (WRMS) Stromversorgung 230 V , 50 Hz
nicht meßbar Das Erscheinungsbild und die technischen Daten können sich jeder-
zeit ohne Ankündigung ändern.
28
Introduction
Merci d'avoir fait l'acquisition de le système compacte par éléments de JVC. Nous espérons qu'elle apportera un plus considérable à votre foyer et que vous pourrez en profiter pendant de nombreuses années. Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre nouvelle système stéréo. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour l'installation et l'utilisation de le système. En cas de question à laquelle vous ne trouveriez pas de réponse dans le présent manuel, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Fonctions
Voici certains des éléments qui donnent toute sa puissance à votre système et la rendent facile à utiliser. Les commandes et opérations ont été réétudiées pour les rendre très simples à utiliser, vous libérant ainsi de toutes
Français
les contraintes pour pouvoir apprécier la musique en toute liberté.
• La fonction COMPU PLAY de JVC permet de mettre le système sous tension et d'allumer automatiquement la radio, la platine à cassette ou le lecteur CD en enfonçant une seule touche.
De grands effets SEA (amplificateurs d'effets sonores) Rock, Pop et Classique sont prévus.RHYTHM AX offre une grande richesse du son, même à de faibles niveaux sonores.Possibilité de présélection de 45 stations (30 FM et 15 AM (PO)) en plus des fonctions de recherche automatique et manuelle.Fonction de changeur de CD qui permet de charger jusqu'à 3 disques.
• Possibilité de changer les disques pendant la lecture grâce au tiroir Carrousel (tiroir rotatif).
• Lecture en continu, aléatoire ou programmée de trois disques.
Deux platines permettent le doublage de cassettes.Fonctions de minuterie: minuterie quotidienne, minuterie REC (enregistrement) et minuterie Bonsoir.Vous pouvez y raccorder plusieurs éléments externes comme un enregistreur MD.Le Lecteur CD peut lire les CD-R et les CD-RW.
Structure du manuel
• Les informations de base identiques pour plusieurs fonctions différentes - par ex. réglage du volume - sont reprises dans la section “Opérations de base” et ne sont pas répétées pour chacune des fonctions.
• Les noms des touches/contrôles et les messages de l'affichage sont écrits en majuscules: par ex. FM/AM, “NO DISC”.
• Si les noms des touches de l'appareil et de la télécommande sont identiques, la description de l'emplacement de la touche (sur l'appa­reil ou sur la télécommande) est omise.
• Les fonctions du système sont écrites avec une majuscule initiale uniquement: par ex. Lecture Normale.
Utiliser la table des matières pour rechercher toute information requise. Nous avons pris du plaisir à réaliser ce manuel pour vous et nous espérons qu'il vous servira pour profiter des nombreuses fonctions inté­grées à votre système.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Installation de le système
1
• Sélectionner un endroit horizontal, sec et ni trop chaud ni trop froid. (Entre 5°C et 35°C.)
• Laisser suffisamment d'espace entre le système et un téléviseur.
• Ne pas utiliser le système dans un endroit soumis à des vibrations.
Cordon d'alimentation
2
• Ne jamais manipuler le cordon d'alimentation avec les mains humides!
• Le système consomme toujours un minimum d'énergie tant que le cordon d'alimentation est branché à une prise secteur.
• Pour débrancher le système de la prise secteur, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon d'alimentation.
Dysfonctionnements, etc.
3
• Ce système ne contient pas d'éléments internes accessibles à l'utilisateur. En cas de panne, débrancher le cordon d'alimentation et contacter le revendeur.
• Ne jamais insérer d'objets métalliques dans le système.
1
Table des matières
Introduction ...................................................................................................................1
Fonctions ................................................................................................................................................. 1
Structure du manuel................................................................................................................................. 1
PRECAUTIONS IMPORTANTES.........................................................................................................1
Table des matières........................................................................................................2
Introduction ...................................................................................................................3
Accessoires ..............................................................................................................................................3
Comment insérer les piles dans la télécommande................................................................................... 3
Utilisation de la télécommande ...............................................................................................................3
Raccordement de l’antenne FM............................................................................................................... 4
Branchement de l'antenne AM ................................................................................................................ 5
Branchement des enceintes acoustiques.................................................................................................. 5
Branchement d'équipements externes...................................................................................................... 6
Raccordement à une prise secteur ........................................................................................................... 6
Mode DEMO ........................................................................................................................................... 6
COMPU PLAY........................................................................................................................................6
Opérations de base.......................................................................................................7
Mise sous et hors tension......................................................................................................................... 7
Mode ECO (ECO) ................................................................................................................................... 7
Réglage du volume .................................................................................................................................. 7
Fonction de fondu (FADE MUTING)..................................................................................................... 8
Prenez plaisir à une grande puissance sonore (RHYTHM AX).............................................................. 8
Sélection du mode son (SOUND MODE)............................................................................................... 8
Saisie du numéro avec la télécommande (touches numériques) ............................................................. 8
Utilisation du tuner........................................................................................................9
Recherche d'un émetteur.......................................................................................................................... 9
Présélection des stations........................................................................................................................ 10
Pour changer de mode de réception FM................................................................................................10
Réception des stations FM avec RDS.................................................................................................... 11
Utilisation du lecteur CD.............................................................................................13
Pour charger des CD.............................................................................................................................. 14
Pour retirer les CD................................................................................................................................. 14
Changement du mode de lecture d'un MP3........................................................................................... 14
Notions de base pour l'utilisation du lecteur CD - Lecture normale ..................................................... 15
Programmation de l'ordre de lecture des plages.................................................................................... 16
Lecture aléatoire .................................................................................................................................... 17
Répétition des plages............................................................................................................................. 17
Fonction de verrouillage du tiroir.......................................................................................................... 17
Utilisation de la platine à cassette (écoute d'une cassette)....................................18
Ecoute d'une cassette ............................................................................................................................. 18
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement) ...............................................19
Enregistrement normal .......................................................................................................................... 20
Enregistrement synchronisé de CD ....................................................................................................... 20
Enregistrement de cassette à cassette (DUBBING) .............................................................................. 20
Branchement d'équipements externes .....................................................................21
Ecoute d'équipements externes.............................................................................................................. 21
Utilisation des minuteries...........................................................................................22
Réglage de l'horloge .............................................................................................................................. 22
Correction du temps d'horloge............................................................................................................... 22
Réglage de la minuterie quotidienne ..................................................................................................... 23
Programmation de la minuterie REC (Enregistrement) ........................................................................ 24
Programmation de la minuterie SLEEP................................................................................................ 26
Priorité des minuteries........................................................................................................................... 26
Nettoyage et entretien.................................................................................................27
Guide de dépannage...................................................................................................28
Spécifications techniques ..........................................................................................28
Français
2
Introduction
Accessoires
Vérifier si vous avez bien reçu tous les éléments suivants, livrés avec le système.
Antenne cadre AM (PO) (1) Fil d'antenne FM (1) Télécommande (1) Piles (2)
Si un de ces éléments devait manquer, contacter immédiatement le revendeur.
Français
Comment insérer les piles dans la télécommande
Faire correspondre la polarité (+ et –) des piles avec les repères + et – du logement des piles.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
ATTENTION:
• Manipuler les piles correctement.
Pour éviter tout risque de fuite des piles ou d'explosion:
• Retirer les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps.
• Lorsque les piles doivent être remplacées, les remplacer toutes les deux en même temps par des piles neuves.
• Ne jamais utiliser une pile usagée avec une pile neuve.
• Ne jamais mélanger différents types de piles.
Utilisation de la télécommande
La télécommande facilite l'utilisation de la plupart des fonctions de le système jusqu'à une distance de 7 m. Diriger la télécommande vers le capteur situé sur la face avant de le système.
Capteur à distance
3
Introduction
ATTENTION:
• Effectuer tous les branchements avant de raccorder la chaîne à une prise secteur.
Raccordement de l’antenne FM
Utilisation du fil d’antenne livré
Fil d’antenne FM (livré)
Français
Utilisation d’un connecteur coaxial (non livré)
Brancher une antenne de 75 ohms munie d’un connecteur coaxial (IEC ou DIN45 325) à la borne COAXIAL FM de 75 ohms.
Si la réception est mauvaise, raccorder une antenne externe.
Antenne extérieure
FM (non livrée)
Câble coaxial
• Avant de fixer le câble coaxial de 75 ohms (du genre avec un fil rond menant à l’antenne extérieure), débrancher le fil d’an­tenne FM livré.
4
Introduction
Branchement de l'antenne AM
Dos de l'appareil
Fil d'antenne AM (PO) (non livré) Si la réception est mauvaise, raccorder une antenne externe.
Français
Tourner le cadre pour avoir la meilleure réception possible.
Antenne cadre AM (PO) (livrée)
Fixer le cadre AM (PO) à son socle en insérant à fond les languettes du cadre dans la fente du socle.
• En cas de raccordement d'une antenne AM (PO) extérieure, laisser l'antenne cadre AM (PO) branchée.
ATTENTION:
• Pour éviter les interférences, tenir les antennes éloignées de le système, du cordon de connexion et du cordon d'alimentation secteur.
Branchement des enceintes acoustiques
Raccorder le haut-parleur droit à la prise de haut-parleur RIGHT, et le haut-parleur gauche à la prise de haut-parleur LEFT. “Right” /“Left” sont indiqués au dos des haut-parleurs.
1. Ouvrir chacune des bornes pour raccorder les fils des haut-parleurs.
2. Raccorder les câbles des haut-parleurs aux sorties pour haut-parleurs de le système. Raccorder les fils gris (+) et gris avec le raie noire (–) du haut-parleur de droite aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées RIGHT (DROI­TE) sur le système. Raccorder les fils gris (+) et gris avec le raie noire (–) du haut-parleur de gauche aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées LEFT (GAU­CHE) sur le système.
3. Refermer chacune des bornes.
Côté droit (vu de dos) Côté gauche (vu de dos)
Gris
Gris avec la raie noire
Gris
Gris avec la raie noi­re
PRECAUTIONS:
• Les couleurs d'un téléviseur peuvent être déformées s'il est situé trop près des haut-parleurs. Dans ce cas, éloigner les haut-parleurs du téléviseur.
• Utiliser uniquement des enceintes acoustiques d'une impédance correcte. L'impédance correcte est in­diquée sur le panneau arrière.
5
Introduction
Branchement d'équipements externes
Raccorder un câble de signaux avec les mini-fiches stéréos (non livrées) entre les jacks AUXILIAIRES du système sur le panneau frontal et le jack de sortie audio ou les bornes de sortie du CD portatif, du lecteur MD, du STB, etc. Vous pouvez alors écouter cette source externe par le système.
Cordon de signaux (non livré)
Blanc
Canal de gauche
Rouge
Canal de droite
A la sortie audio d'un équipe­ment extérieur.
Raccordement à une prise secteur
Brancher le cordon d'alimentation secteur dans la prise. Le système est à présent à vos ordres!
Mode DEMO
Lors du branchement de le système à une prise secteur, le mode DEMO affiche automatiquement certaines des fonctions de le système.
Pour éteindre l'affichage DEMO, appuyer sur une des touches de fonctionnement. L'affichage DEMO se coupe automatiquement. Pour activer l'affichage DEMO, appuyer sur la touche DEMO de l'appareil pendant plus de deux secondes.
CANCEL/DEMO
(pendant 2 secondes)
• Lorsque vous mettez le système sous tension, l'affichage DEMO réapparaît automatiquement si aucune touche de fonc­tionnement n'est sollicitée pendant plus de deux minutes.Pour annuler cette fonction d'affichage DEMO automatique, ap­puyer sur la touche CANCEL sur l'appareil pendant l'affichage DEMO.
Français
COMPU PLAY
La fonction COMPU PLAY de JVC permet de contrôler les fonctions de le système le plus souvent utilisées en appuyant sur une seule touche. Ces opérations à une touche permettent d'écouter un CD, une cassette, d'allumer la radio ou d'écouter un équipement externe en appuyant simplement sur la touche de lecture correspondant à cette fonction. Les opérations à une touche mettent l'appareil sous tension et démarrent la fonction spécifiée. Si le système n'est pas prête (pas de CD ou de cassette en place), elle se met malgré tout sous tension afin que vous puissiez insérer un CD ou une cassette. Le fonctionnement de chaque cas d'opération à une touche se trouve expliqué dans le chapitre qui traite de cette fonction. Les touches COMPU PLAY sont:
Sur l'appareil
Touche CD 6 Touche FM/AM Touches TAPE A 3, TAPE B 3 Touche AUX Touches CD1, CD2 et CD 3 Touche CD Ouvrir/Fermer 0
Sur la télécommande
Touche CD 6 Touche FM/AM Touches TAPE A 3, TAPE B 3 Touche AUX Touches CD1, CD2 et CD 3
6
Opérations de base
o
)
STANDBY/ON
STANDBY/ON
Indicateur
RHYTHM AX
RHYTHM AX
Touches
numériques
FM MODE
SLEEP
AUX
FM /AM
Affichage
SOUND MODE
VOLUME
Français
RHYTHM
SOUND
MODE
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
CD
B
AX
Mise sous et hors tension
Mise sous tension de le système
Appuyer sur la touche .
1
ou
L'affichage s'allume et l'indication “POWER ON” apparaît. L'indicateur de veille STANDBY s'éteint. Le système se met sous tension et est prête à continuer dans le mode sélectionné lors de sa dernière mise hors tension.
• Par exemple, si la dernière opération effectuée consistait à écou­ter un CD, elle est à présent prête pour réécouter un CD. Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner une autre source.
• Si vous avez écouté le tuner en dernier lieu, la radio s'allume et vous entendez l'émetteur sur lequel elle a été réglée en dernier lieu.
Mise hors tension de le système
Réappuyer sur la touche .
2
Indicateur de veille
STANDBY
VOLUME +, –
FADE MUTING
* Lors de l'utilisation de le système, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette secti
STANDBY/ON
STANDBY/ON
PHONES
ECO
Informations diverses
Barre d'état (indique les différents états de fonctionnement.)
Mode ECO (ECO)
La chaîne possède trois modes de consommation d’énergie: sous tension, hors tension (mode veille) et ECO. En mode ECO, l’affi­chage s’éteint complètement et la consommation est moindre. Pour accéder au mode ECO, appuyer sur la touche ECO de l’appareil lorsqu’il est en mode de veille (lorsque l’indicateur STANDBY est allumé). “ECO MODE” s’inscrit sur l’affichage puis celui-ci s’éteint. L’indicateur STANDBY reste allumé .
Pour annuler le mode ECO et mettre l’appareil sous ten­sion,
appuyer pendant une seconde sur la touche sur l’appareil.
Pour annuler le mode ECO et mettre l’appareil en mode veille, réappuyer pendant une seconde sur la touche ECO.
Réglage du volume
Tourner la commande VOLUME de l'appareil dans le sens horlo­gique pour augmenter le volume ou dans le sens anti-horlogique pour le diminuer. Appuyer sur la touche VOLUME + de la télécommande pour aug-
menter le volume ou sur la touche VOLUME – de la télécomman­de pour le diminuer.
Indicateur de SOUND MODE
Barre de niveau
ou
“GOOD BYE” apparaît et l'affichage s'éteint, à l'exception de celui de l'horloge. L'indicateur de veille STANDBY s'allume. (L'affichage est assombri.)
• Les éléments consomment toujours un peu d'énergie même lorsque l'alimentation est coupée (et qu'ils sont mis dans ce que l'on appelle le mode de veille).
• Pour éteindre complètement le système, débrancher le cordon d'alimentation secteur de la prise. Lorsque vous débranchez le cordon de la prise, l'horloge se remet immédiatement sur 0:00.
7
Vous pouvez régler le niveau du volume sur MIN, 1-31 ou MAX.
• Lorsque vous mettez l'alimentation hors tension à un ni­veau de volume supérieur à 19, le niveau du volume sera automatiquement réglé sur 18 lorsque l'alimentation est remise sous tension.
Opérations de base
ATTENTION:
• NE JAMAIS mettre le système sous tension et/ou démarrer la lecture sur un des équipements sans avoir réglé au préalable la commande de VOLUME sur le minimum; une explosion sonore soudaine pourrait en effet endommager votre ouïe, les haut-parleurs et/ou le casque d'écoute .
Pour une écoute personnelle
Brancher un casque d'écoute dans la prise PHONES. Aucun son n'est alors diffusé par les haut-parleurs. Veiller à toujours régler le volume au minimum avant de brancher ou de coiffer un casque d'écoute.
Fonction de fondu (FADE MUTING)
Vous pouvez assourdir la diffusion sonore par le biais d'une opé­ration à une touche.
Pour couper la diffusion du son, appuyer sur la touche FADE MUTING de la télécommande. Le son est alors fondu. Pour supprimer l'assourdissement, réappuyer sur la touche FADE MUTING. La diffusion sonore revient progressivement à son niveau préalable.
• Après la coupure graduelle du son, tourner la commande du VOLUME sur l'appareil ou appuyer sur la touche VOLUME de la télécommande pour augmenter le volume provenant du niveau précédent.
Sélection du mode son (SOUND MODE)
Vous pouvez choisir parmi trois modes SEA (amplificateurs d'ef­fets sonores). Cet effet peut uniquement être utilisé pour la lecture.
Pour obtenir plus d'effet, appuyez sur la touche SOUND MODE jusqu'à ce que le mode du son sélectionné apparaisse sur l'affichage. L'indicateur “SOUND MODE” correspondant au mode son sélec­tionné clignote. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode son change comme suit:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (retour au début) Pour annuler l'effet, appuyer sur la touche SOUND MODE
jusqu'à ce que “FLAT” s'affiche. L'indicateur “SOUND MODE” s'éteint.
ROCK Accentue les basses et les hautes fréquen-
ces. Convient à la musique acoustique.
POP Convient à la musique vocale. CLASSIC Convient pour les systèmes stéréo dyna-
miques et à large spectre.
FLAT Pas d'application d'effet sonore.
Saisie du numéro avec la télé­commande (touches numériques)
Français
Prenez plaisir à une grande puissance sonore (RHYTHM AX)
L'utilisation de RHYTHM AX, vous permettra d'expérimenter l'écoute d'une intensité de battements de frappes plus accentuée, même à de faibles niveaux sonores. RHYTHM AX fonctionne aussi même lorsque le chant n'a pas de “battements”, telle que la musique classique. De telle sorte que vous pouvez écouter une très riche sonorité, même à de faibles ni­veaux sonores. Cette fonction n'affecte que le son d'une lecture et non votre enre­gistrement.
Appuyer sur la commande RHYTHM AX.
“RHYTHM AX” apparaît et l'affichage revient au mode de sélection de la source musicale.
• Chaque fois que vous appuyez sur la commande, RHYTHM AX se met alternativement en circuit et hors circuit.
• Le témoin de RHYTHM AX s'allume aussi.
Si vous utilisez la télécommande, appuyez sur RHYTHM AX.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, RHYTHM AX se met alternativement en circuit et hors circuit.
• Chaque fois que vous mettez sous tension et hors tension RHYTHM AX, vous entendrez une discontinuité dans la lecture.
Utiliser les touches numériques de la télécommande pour saisir les numéros en vue de présélectionner les émetteurs, de rappeler les émetteurs présélectionnés ou de programmer les plages à lire sur les CD. Nous expliquons ici comment saisir les numéros à l'aide des tou­ches numériques.
Exemples:
• Pour entrer le numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour entrer le numéro 15, appuyer sur +10 puis sur 5.
• Pour entrer le numéro 20, appuyer sur +10 puis sur 10.
• Pour entrer le numéro 25, appuyer deux fois sur +10 puis sur 5.
8
Utilisation du tuner
Touches nu-
Français
SELECT +, –
mériques
22
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
FM/AM
FM MODE
¡
B
SET
FM/AM
22
¡
¢
4
DISPLAY MODE RDS MODE
Affichage de bande, affichage de fréquence, station présélectionnée
Indicateur de RDS
* Lors de l'utilisation de le système, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Vous pouvez écouter des émetteurs radio en FM et en AM (PO). Vous pouvez rechercher les stations manuellement, automatique­ment ou à partir de présélections mémorisées.
Avant d'écouter la radio:
• Vérifier si les antennes FM et AM (PO) sont correctement branchées. (Voir pages 4 et 5).
Fonction une touche pour la radio
Il suffit d'appuyer sur la touche FM/AM pour mettre le système sous tension et démarrer l'écoute de la dernière station émettrice syntonisée.
Vous pouvez passer de n'importe quelle autre source sonore à la
radio en appuyant sur la touche FM/AM.
Recherche d'un émetteur
Appuyer sur la touche FM/AM.
1
La bande et la fréquence sélectionnées en dernier s'affichent. (Si la dernière station avait été sélectionnée par son numéro de présélection, ce numéro apparaît en premier.) Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO).
FM /AM
ou
sur l'appareil
Sélectionner un émetteur en utilisant une
2
des méthodes suivantes.
sur la télécommande
Indicateurs du mode FM
• Recherche manuelle
Appuyer brièvement sur les touches 22 ou ¡ de l'appa­reil pour changer de fréquence jusqu'à ce que vous localisiez l'émission souhaitée.
OU
• Recherche automatique
Si vous maintenez enfoncée la touche 22 ou ¡ pendant une seconde ou plus puis que vous la relâchez, la fréquence change automatiquement vers le bas ou vers le haut jusqu'à la localisation d'une station.
OU
• Recherche de présélections (Possible uniquement après la mémorisation des stations) Recherche des présélections à l'aide de l'appareil:
Sélectionner le numéro de présélection souhaité à l'aide des touches 4 ou ¢.
Exemple:
Appuyer sur la touche ¢ jusqu'à ce que le numéro de présé­lection “P12” s'affiche. Alors, l'affichage indique la bande et la fréquence du numéro de présélection.
Recherche des présélections à l'aide de la télé­commande:
Entrer le numéro de présélection à rappeler à l'aide des tou­ches numériques. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la télé­commande ” à la page 8.
Exemple:
Appuyer sur +10, puis sur 2 pour rappeler le numéro de pré­sélection 12. Alors, l'affichage indique la bande et la fré­quence du numéro de présélection.
9
Utilisation du tuner
• En mode d'émission AM (PO), vous pouvez changer la sensibilité de la réception en tournant l'antenne cadre AM (PO). Tourner l'antenne cadre AM (PO) de manière à ob­tenir la meilleure réception possible.
Présélection des stations
Vous pouvez présélectionner jusqu'à 30 stations FM et 15 stations AM (PO).
• Des numéros de présélections peuvent avoir été réglés sur des fréquences de test à l'usine avant le transport. Il ne s'agit pas d'une anomalie. Vous pouvez présélection­ner les stations souhaitées en suivant une des méthodes de présélection indiquées ci-dessous.
• Pendant la présélection des stations, si aucune touche n'est sollicitée pendant 5 secondes, l'affichage de bande/ fréquence reparaît. Dans ce cas, répéter les opérations depuis le début.
TUNING PRESETSET SET
ou
ou
• Au point 4, vous pouvez sélectionner le numéro de présé­lection à l'aide des touches numériques de la télécom­mande. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la télécommande ” à la page 8.
ATTENTION:
• Même si le système est débranchée ou en cas de coupure de courant, les stations restent plu­sieurs jours en mémoire . Cependant, si elles de­vaient être effacées, vous devrez les remettre en mémoire en suivant toute la procédure.
Pour changer de mode de réception FM
Lorsque vous avez localisé une émission stéréo en FM, l'indicateur “ST (Stéréo)” s'allume et vous entendez les effets stéréo. Si la réception d'une émission FM stéréo est mauvaise ou pleine d'interférences, vous pouvez sélectionner le mode Monaural. La réception sera meilleure mais vous perdrez l'effet stéréo.
Appuyer sur la touche FM MODE de la télécommande pour allumer l'indicateur “MONO” sur l'affichage.
FM MODE
Français
FM=30, AM=15
Lors du changement de bande
Sur l'appareil
Sélectionner une bande en appuyant sur la
1
touche FM/AM. Appuyer sur les touches
2
22
ou
localiser un émetteur. Appuyer sur la touche SET.
3
L'indication “SET” clignote pendant 5 secondes.
Pendant que “SET” est en train de clignoter,
4
appuyer sur la touche
4
ou
sélectionner le numéro présélectionné.
: Augmente le numéro de présélection d'une unité.
¢
: Diminue le numéro de présélection d'une unité.
4
Appuyer sur la touche SET.
5
L'indication “STORED” (MEMORISE) s'affiche puis, après deux secondes, l'affichage de bande/fréquence reparaît.
Répéter les opérations 2 à 5 ci-dessus pour
6
chacune des stations à mémoriser sous un numéro de présélection.
Pour modifier les stations présélectionnées, répéter les
mêmes opérations que celles décrites ci-dessus.
¡
¢
pour
pour
ST MONO
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyer sur la touche FM MODE
de la télécommande; l'indicateur “MONO” s'éteint. La sélection d'une autre station annulera également le mode FM Mono et rétablira l'effet stéréo.
10
Utilisation du tuner
Réception des stations FM avec RDS
Vous pouvez utiliser la fonction RDS (système de données radio) avec les touches de la télécommande. Le système RDS permet aux stations FM d’envoyer des signaux supplémentaires avec leurs signaux de programmes habituels. Par exemple, les stations peuvent envoyer leur nom et des informa­tions sur le genre de programmes qu’elles diffusent, comme du sport, de la musique, etc. La présente chaîne peut recevoir les dif-
Français
férents types de signaux RDS:
PS (Service de programmes):
Affiche les noms habituellement utilisés pour les stations.
PTY (Type de programme):
Affiche les différents types de programmes d’émissions.
RT (Texte radio):
Affiche les messages de texte que la station envoie.
Quel genre d’informations peuvent fournir les signaux RDS?
L’affichage montre les informations de signaux RDS que la station envoie.
Pour faire apparaître les signaux RDS sur l’affi­chage
Appuyer sur la touche DISPLAY MODE (MODE d’AFFI­CHAGE) pendant que vous écoutez une station en FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change pour indiquer les informations dans l’ordre suivant:
PS PTY RT Frequency
Sur la télécommande
PS (Service de programmes):
Pendant la recherche, “PS” apparaît alternativement sur l’afficha­ge. Ensuite l’indicateur RDS s’allume et le nom de la station s’af­fiche. “NO PS” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
PTY (Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît sur l’affichage. Ensuite l’in­dicateur RDS s’allume et le type de programme diffusé s’affiche. “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
RT (Texte radio):
Pendant la recherche, “RT” apparaît sur l’affichage. Ensuite l’in­dicateur RDS s’allume et un message de texte envoyé par la station s’affiche. “NO RT” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
Fréquence d’émission de la station:
Fréquence d’émission de la station (service non RDS)
• Si la recherche se termine immédiatement, “PS”, “PTY” et “RT” n’apparaîtront pas sur l’affichage.
• Si vous appuyez sur la touche de mode d’affichage DIS­PLAY MODE pendant que vous écoutez une station AM (PO), l’affichage indique uniquement la fréquence de la station.
A propos des caractères affichés
Lorsque l’affichage indique des signaux PS, PTY ou RT:
• Les lettres apparaissent uniquement en majuscules.
• L’affichage ne peut pas montrer des lettres accentuées. Par exemple, “A” peut représenter les lettres accentuées “A” comme “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
Recherche d’un programme en fonction des co­des PTY
Un des avantages du service RDS est qu’il permet de localiser un type précis de programme en spécifiant ses codes PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes PTY:
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche RDS MODE pendant
1
que vous écoutez une émission en FM.
“P. SELECT” clignote sur l’affichage.
Sélectionner le code PTY à l’aide des tou-
2
ches SELECT + ou – dans les approximative­ment dix secondes qui suivent.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage indi­que une catégorie dans l’ordre suivant:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED
POP M ROCK M MO.RM LIGHT M CLAS­SICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NA­TIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT NEWS
Réappuyer sur la touche RDS MODE dans
3
les approximativement dix secondes.
Pendant la recherche, l’indication “SEARCH”(cherche) et le code PTY s’affichent alternativement. L’appareil sonde les 30 stations présélectionnées et s’arrête lorsqu’il a localisé une station de la catégorie sélectionnée puis il diffuse les émissions de cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt,
réappuyer sur la touche RDS MODE pendant que les indications clignotent sur l’affichage. Si aucun programme n’a été localisé, les indications “NOT” et “FOUND” (non trouve) s’affichent alternativement.
Pour arrêter la recherche à tout moment pendant la pro­cédure,
appuyer sur la touche RDS MODE.
Descriptions des codes PTY NEWS: Actualités
AFFAIRS: Programmes à thèmes sur les sujets ou les affaires
INFO: Programmes médicaux, bulletins météorologi-
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes didactiques DRAMA: Pièces de théâtre radiodiffusées CULTURE: Programmes sur la culture nationale ou régionale SCIENCE: Programmes sur les sciences naturelles et les tech-
VARIED: Autres programmes comme des comédies ou des
POP M: Musique Pop ROCK M: Musique Rock MO.RM: Musique d’écoute facile LIGHT M: Musique de chambre CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autres types de musique WEATHER: Informations météorologiques FINANCE: Rapport sur le commerce, les échanges, la bourse,
d’actualité
ques, etc.
nologies
cérémonies
etc.
11
Utilisation du tuner
CHILDREN: Programmes de divertissement pour les enfants SOCIAL A: Programmes sur les activités sociales RELIGION: Programmes traitant de tous les aspects de la foi et
des croyances ou de la nature de l’existence ou
PHONE IN: Programmes dans lesquels les auditeurs peuvent
TRAVEL: Programmes concernant des destinations de voya-
LEISURE: Programmes dédiés aux loisirs comme le jardina-
JAZZ: Musique Jazz COUNTRY: Musique country NATIONAL: Musique populaire actuelle d’une autre région du
OLDIES: Vieux machins (musique pop classique) FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits précis, présentés sous
d’éthique
donner leur avis publiquement ou en téléphonant
ges, des voyages organisés et des idées et opportu­nités de voyage
ge, la cuisine, la pêche, etc.
pays, dans la langue de ce pays
forme d’enquête
Pour passer provisoirement à un programme d’émissions de votre choix
Le mode RDS est un autre service RDS pratique qui permet à cet ap­pareil de passer provisoirement à un programme d’émissions de votre choix (NEWS, TA ou INFO) à partir de la station sélectionnée, sauf si vous écoutez une station non RDS (toutes les stations AM (PO) et cer­taines stations FM).
• La fonction RDS concerne uniquement les stations présélec­tionnées. Voir page 10.
• Si une station FM ne diffuse pas des informations le mode RDS, la fonction ne peut pas être activée.
Pour sélectionner un type de programme
(deux fois)
Sur la télécommande
Appuyer deux fois sur la touche RDS MODE
1
pendant que vous écoutez une station FM.
“E. SELECT” clignote sur l’affichage.
Sélectionner le type de programme à l’aide
2
des touches SELECT + ou – dans les approximativement 10 secondes qui suivent.
L’affichage indique un type de programme dans l’ordre suivant:
TA NEWS INFO
OFF
TA: Informations sur la circulation routière NEWS: Actualités INFO: Programmes médicaux, bulletins météorologiques, etc. OFF: Fonction RDS désactivée
Réappuyer sur la touche RDS MODE dans
3
les approximativement 10 secondes pour valider le type de programme sélectionné.
L’indicateur du type de programme sélectionné s’allume et l’appareil se met en mode d’attente d’informations RDS.
• L’indicateur RDS s’allume lorsque vous écoutez une station qui diffuse des informations en mode RDS.
Cas 1: Si aucune station ne diffuse le type de program-
me sélectionné
Vous continuerez à écouter la station émettrice que vous entendez actuellement.
«
Lorsqu’une station commence à émettre le type de programme sélec­tionné, l’appareil se place automatiquement sur cette station. L’indica­teur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
«
Lorsque le programme est terminé, l’appareil se remet sur la sta­tion sélectionnée auparavant mais reste en mode d’attente d’infor­mations RDS.
Cas 2: Si une station diffuse le type de programme sé-
lectionné
L’appareil se syntonise sur la station qui émet le programme. L’indica­teur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
«
Lorsque le programme est terminé, l’appareil se remet sur la station sélec­tionnée auparavant tout en restant en mode d’attente d’informations RDS.
Pour arrêter l’écoute du programme sélectionné par la fonction RDS
Appuyer sur la touche RDS MODE trois fois. L’indicateur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) éteindre sur l’affichage.
• En mode d’attente d’informations RDS, si vous changez de source ou si vous mettez la chaîne hors tension, le mode d’attente d’informations RDS est provisoirement an­nulé.
• Lorsque la fonction RDS est opérationnelle (c’est-à-dire lorsque vous recevez le type de programme sélectionné de la station émettrice) et que vous actionnez la touche de mode d’affichage DISPLAY MODE ou la touche SE­LECT, l’appareil ne revient pas à la station actuellement sélectionnée à la fin du programme. L’indicateur de type de programme reste affiché pour signaler que la fonction RDS est en mode d’attente.
• Lorsque la fonction RDS est en attente et que vous enre­gistrez une émission radio, faire attention que la fonction RDS ne s’active pas,au risque d’enregistrer un autre pro­gramme que celui prévu. Lorsque le mode RDS n’est pas nécessaire, ne pas le programmer.
• Lorsque la fonction RDS détecte un signal d’alarme, la station diffusant l’alarme est reçue en priorité. “ALARM!” ne s’affiche pas.
Français
ATTENTION:
• Si le son alterne de manière intermittente entre la station localisée par la fonction RDS et la sta­tion actuellement sélectionnée, annuler le mode RDS. Il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement de l’appareil.
12
Utilisation du lecteur CD
)
Touches nu-
Français
PROGRAM
mériques
4
CD1-CD3
REPEAT
/RANDOM
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REPEAT
PROGRAM RANDOM
Ouvrir/fermer tiroir CD 0
CD 6
¢
7
CD
6
B
SET
CANCEL
22
¡
DISK SKIP
CD1-CD3
¢
4
7
Numéro de plage, temps de lectu­re, numéro du programme, etc.
Indicateur MP3
Indicateur Programm
Indicateurs de disque
* Lors de l'utilisation de le système, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Cet appareil a été conçu pour jouer les CD suivants:
• CD audio
• CD-R (CD enregistrable)
• CD-RW (CD réenregistrable)
• Disque MP3 (Fichiers MP3 enregistrés sur un CD-R ou un CD­RW)*
Lorsqu'on fait jouer un CD-R ou un CD-RW
• Les CD-R (CD enregistrables) et CD-RW (réenregistrables) édités par l'utilisateur peuvent être joués lorsqu'ils sont déjà “finalisés”.
• Avant de faire jouer des CD-R ou des CD-RW, lire attentive­ment leurs instructions ou leurs avertissements.
• Certains CD-R ou CD-RW risquent de ne pouvoir être joués sur cet appareil du fait des caractéristiques du disque, d'un endom­magement ou de taches sur eux, ou si la lentille du lecteur est sale.
• Des CD-RW peuvent nécessiter une durée d'affichage plus lon­gue étant donné que la réflectance de CD-RW est inférieure à celle de CD normaux.
*Pour les disques MP3
• Cet appareil gère les fichiers et les dossiers sur les disques MP3 en tant que “plages” et “albums”.
• L'ordre de lecture de fichiers (plages) MP3 enregistrés sur un disque est déterminé par l'utilisation de l'enregistrement (ou du codage); par conséquent, l'ordre de lecture peut être différent de celui que vous avez conçu lors de l'enregistrement de fichiers et de dossiers.
• Cet appareil indique le nom des fichiers (plages) et les repères ID3v2 (seulement “Titre”, “Artiste” et “Album”) sur l'affi­chage, après le démarrage de la lecture; cependant, il y a une limitation sur les caractères disponibles et le nom de certains fichiers et de certains repères ID3 ne sont pas montrés correcte­ment.
Indicateur du aléatoire
Indicateur de répétition
Davantage au sujet des disques MP3
• Les disques MP3 (soit CD-R ou CD-RW) nécessitent une durée d'affichage plus longue. (Elle varie du fait de la complexité de la configuration de l'enregistrement.)
• Lorsqu'on réalise un disque MP3, sélectionner le niveau 1 ou le niveau 2 ISO 9660 en tant que configuration du dis­que.
• Cet appareil ne peut prendre en charge un enregistre­ment multisession.
• Cet appareil ne peut jouer des fichiers MP3 qu'avec les extensions de fichiers suivantes: “.MP3”, “.Mp3”, “.mP3” et “.mp3”.
• Les fichiers qui ne sont pas MP3 sont ignorés. Si des fi­chiers qui ne sont pas MP3 sont enregistrés en même temps qu'avec des fichiers MP3, cet appareil prendra plus de temps pour explorer le disque. Cela risque aussi de provoquer unfonctionnement défectueux de l'appareil.
• Il est possible de ne pas pouvoir faire jouer certains dis­ques MP3 à cause de leurs caractéristiques ou des con­ditions d'enregistrement.
13
Utilisation du lecteur CD
Au sujet de l'indicateur du disque:
Indicateur de ro­tation du disque
L'indicateur de disque comprend les trois sortes d'indicateurs suivants:
Indicateur de numéro de disque: Indicateur du disque sélectionné: Indicateur de rotation du disque:
Reste continuellement allumé.
S'allume pour le numéro du dis­que sélectionné. Fonctionne lorsque le CD sélec­tionné est en cours de lecture ou est provisoirement arrêté. Cet in­dicateur s'éteint lorsqu'il n'y a pas de disque chargé pour le numéro de disque sélectionné.
Indicateur du nu­méro du disque
Indicateur du dis­que sélectionné
Lecture une touche
Le système se met sous tension et les opérations se font automati­quement.
Appuyer sur la touche CD 6 pour mettre le système sous ten-
sion, et s'il y a un CD dans l'emplacement correspondant au nu­méro de disque choisi,la lecture de la première plage de celui-ci commence.
Appuyer sur la touche CD1-CD3 pour mettre le système sous
tension, et s'il y a un CD dans l'emplacement correspondant au numéro de disque choisi,la lecture de la première plage de celui­ci commence.
Pour charger des CD
Lors de l'utilisation d'un CD de 8 cm, le placer sur le cercle in-
térieur du tiroir. Vous pouvez charger des CD pendant que vous écoutez une autre
source, ou pendant que vous écoutez le CD en cours de lecture.
Lors de la mise hors tension alors que le tiroir est ouvert, celui-
ci se referme automatiquement.
Si le CD ne peut pas être lu correctement (parce qu'il est griffé,
notamment), l'indication “ NO DISC” s'affiche.
Pour retirer les CD
Sortir les CD comme illustré ci-dessous.
Lorsque le lecteur CD est à l'arrêt, appuyer
1
sur la touche CD Ouvrir/Fermer reil pour ouvrir le tiroir.
Retirer le CD puis appuyer sur la touche
2
DISC SKIP de l'appareil.
Le tiroir tourne jusqu'à l'emplacement du CD suivant.
Répéter le point 2 pour retirer tous les CD.
3
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
4
de l'appareil pour refermer le tiroir.
Vous pouvez retirer des CD pendant que vous écoutez une autre
source.
Conseils:
• Retrait/changement de CD pendant la lecture
Pendant la lecture d'un CD (par ex. CD1), vous pouvez retirer ou changer les autres CD (par ex. CD2 et CD3) en réappuyant sur la touche CD Ouvrir/Fermer 0. Après le retrait ou le changement de CD, réappuyer sur la même touche pour refermer le tiroir.
0
de l'appa-
0
Français
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
1
de l'appareil pour ouvrir le tiroir. Placer un ou deux CD sur le plateau, avec
2
l'étiquette orientée vers le haut.
Veiller à ce que le CD repose bien en place à l'intérieur de l'évi­demment sur le plateau du disque.
Inscriptions vers le haut
Appuyer sur la touche DISC SKIP (SAUT DE
3
DISQUE) de l'appareil et insérer le second CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le tiroir tourne jusqu'à l'emplacement du CD suivant.
0
Changement du mode de lectu­re d'un MP3
Lorsqu'on fait jouer un disque MP3, on peut choisir le mode de lec­ture du disque MP3 de la manière suivante:
Mode TRACK (PLAGE):
L'appareil ne reconnaît que les plages (fichiers). On peut faire jouer un disque MP3 tel qu'un CD audio.
Mode GROUP (GROUPÉ)
Cet appareil reconnaît les plages (fichiers) et les albums (dossiers) sur un disque MP3. On peut faire jouer un disque MP3 selon la ma­nière dont ils sont groupés.
Sur la télécommande SEULEMENT:
Appuyer sur MP3 avant ou pendant la lecture d'un disque MP3.
L'indicateur de GROUP apparaît lorsque le mode de lecture MP3 est sur le mode GROUP.
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
4
de l'appareil.
Le tiroir se ferme.
0
• Chaque fois que l'on appuie sur la touche, le mode de lecture MP3 change alternativement entre “GROUP” et “TRACK”.
14
Utilisation du lecteur CD
Notions de base pour l'utilisation du lecteur CD - Lecture normale
Mode GROUP
Pour écouter les CD
Charger les CD.
1
Appuyer sur une des touches de disques
2
(CD1-CD3) correspondant au disque que
Français
vous voulez écouter.
Le numéro du disque sélectionné (par ex. “CD DISC 1” ) s'af­fiche. La lecture de la première plage du disque sélectionné démarre. Lorsque la lecture du premier CD est terminée, l'appareil passe au second puis au troisième disque. Lorsque le dernier CD est terminé, le lecteur CD s'arrête auto­matiquement.
Vous pouvez démarrer la lecture du disque sélectionné en ap-
puyant simplement sur la touche CD 6.
Pendant la lecture du CD, les indications suivantes s'affichent.
Pour un CD audio
Numéro de plage Temps de lecture
écoulé
Pour un disque MP3
Mode TRACK
Numéro de plage
• Une fois que l'affichage ci-dessus est montré, si les plages comprennent des repères ID3, l'affichage fera défiler dans l'ordre le nom du fichier, du titre, de l'artiste et de l'album, puis reviendra à son affichage initial.
Mode GROUP
Numéro de la plage du groupe en cours d'exécution
• Une fois que l'affichage ci-dessus est montré, si les plages comprennent des repères ID3, l'affichage fera défiler dans l'ordre le nom du fichier, du titre, de l'artiste et de l'album, puis reviendra à son affichage initial.
Lorsque la touche du disque est enfoncée (CD1-CD3) avec le tiroir ouvert, le tiroir se referme et le CD sélectionné commence automa­tiquement à jouer. Pour arrêter l'audition d'un CD, appuyer sur la touche 7. L'in- formation suivante pour le CD sera affichée.
Pour un CD audio
Total du nombre de plages Temps de lecture total
Pour un disque MP3
Mode TRACK
Total du nombre de plages
Le CD est en cours de lecture.
Total du nombre de groupes
Pour marquer une pause, appuyer sur la touche CD 6. L'in- dication du temps de lecture clignote sur l'affichage. Pour annuler la pause, réappuyer sur la touche CD 6. La lecture reprend là où elle s'était arrêtée.
Conseils:
• Ecoute d'un CD en utilisant la touche DISC SKIP
Vous pouvez également écouter des CD en utilisant la touche DISC SKIP. Pendant la lecture, chaque fois que vous appuyez sur la touche, la lecture passe automatiquement au CD suivant. Si l'emplacement corres­pondant au disque suivant est vide, il est automatiquement sauté.
Total du nombre de plages
Pour sélectionner une plage
Pendant la lecture (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner la plage que vous désirez faire jouer, excepté pour le mode groupé MP3. Appuyer sur la touche pour passer à la plage suivante ou pour re­venir à la plage précédente.
• La lecture de la plage sélectionnée commence.
• Appuyer une fois sur la touche ¢ pour avancer au début de la plage suivante.
• Appuyer sur la touche 4 pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Appuyer deux fois rapidement pour revenir au début de la plage précédente.
En mode d'arrêt (en utilisant la touche
En appuyant brièvement sur la touche 4 ou ¢, le lecteur CD fonctionne de la même manière que pendant une lecture, excepté pour le mode groupé MP3.
Utilisation des touches numériques de la télécommande:
Les touches numériques permettent de sélectionner directement la plage souhaitée sur le CD sélectionné.
• La lecture de la plage sélectionnée commence.
Par exemple, appuyer sur +10, puis sur 5 pour écouter la plage numéro
15. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la télécommande ” à la page 8.
Dans ke mode groupé MP3: La plage sélectionnée du groupe effectif commenceb à jouer.
Conseils:
• Pour les disques MP3
Lorsque la plage sélectionnée commence à jouer, des informations sur cette plage défilent sur l'affichage dans l'ordre du nom du fi­chier, du titre, de l'artiste et de l'album. Sur le mode STOP, le nom du fichier (mode PLAGE), le nom du groupe et le nom du fichier (mode GROUPÉ) défilent sur l'affichage.
4
ou ¢):
Pour sélectionner un Groupe (Seulement pour le mode GROUP MP3)
Pendant une lecture (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche groupe que vous désirez faire jouer.
• La première plage du groupe sélectionné commence à jouer.
Sur le mode d'Arrêt (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche groupe que vous désirez faire jouer. Le numéro du groupe, le nom du groupe et le nom du fichier défilent sur l'affichage.
4 ou ¢
4 ou ¢
pour sélectionner le
pour sélectionner le
Lecture avec recherche de passage
Maintenir les touches suivantes enfoncées, pendant la lecture, pour faire avancer/reculer rapidement le CD de manière à pouvoir retrouver rapi­dement un passage précis de la plage que vous êtes en train d'écouter.
• Touche 22 ou ¡ sur l'appareil
• Touche 4 ou ¢ sur la télécommande
15
Programmation de l'ordre de lecture des plages
Vous pouvez programmer l'ordre de lecture des plages sur tous les CD. Remarquer cependant que vous pouvez uniquement effectuer cette programmation lorsque le lecteur CD est à l'arrêt.
Vous pouvez programmer jusqu'à 32 plages dans n'importe quel
ordre, y compris en répétant les mêmes plages.
Pour les disques MP3
• Si vous essayez de sélectionner un disque MP3 qui a déjà été lu ou joué, “MP3 DISC” apparaîtra sur l'affichage et il ne pourra être programmé.
• Un disque MP3 qui n'a jamais été lu peut être sélectionné sur le mode programme. Mais lorsque la lecture commen­ce, “MP3 DISC” apparaîtra sur l'affichage, le programme sera annulé et commuté sur le programme suivant.
Pour créer un programme
Charger les CD.
1
En mode d'arrêt, mettre le lecteur CD en
2
mode de lecture programmée.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche PROGRAM pour allumer l'indicateur “PRGM”. En même temps, l'indication “PROGRAM” s'affiche.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l'affichage. L'indicateur “PRGM” s'allume également. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit: PROGRAM = RANDOM = Affichage normale (lecture norma- le) = (retour au début)
• Si un programme a déjà été créé, la dernière étape du pro­gramme s'affiche.
Appuyer sur une des touches de disques
3
(CD1-CD3) pour sélectionner le disque que vous voulez écouter.
L'affichage d'entrée de programme apparaît.
CD
1
ou
Utilisation du lecteur CD
Utilisation de la télécommande
Appuyer sur les touches numériques pour entrer directement le nu­méro de la plage. Le numéro d'ordre du programme sera ensuite at­tribué à partir de P-1.
• Pour supprimer l'étape actuelle du programme, appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
Répéter les opérations 3 et 4 pour programmer
5
d'autres plages du même CD ou d'un autre CD. Pour écouter le programme, appuyer sur la
6
touche CD
Pour plus de détails, voir “Pour écouter le programme créé” ci­dessous.
Pour confirmer les contenus du programme, pendant que le lecteur CD est à l’arrêt, sélectionner le mode Programme en ap­puyant sur la touche PROGRAM et appuyer sur la touche 4 ou ¢ de la télécommande. Pour supprimer toutes les plages du programme, pendant que le lecteur CD est à l'arrêt, appuyer sur la touche 7 ou ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche 0. Pour modifier le programme, pendant que le lecteur CD est à l'arrêt et que le mode Programme est sélectionné, appuyer sur la touche CANCEL pour supprimer la dernière plage du programme. Pour ajouter de nouvelles plages à la fin du programme, répéter les opérations 3 et 4 ci-dessus.
• Si vous essayez de programmer un numéro de plage qui n'existe pas sur le CD, votre entrée sera ignorée.
• Si vous essayez de programmer une 33ème plage, l'indi­cation “FULL” s'affiche.
6
.
Pour écouter le programme créé
Appuyer sur la touche CD 6. Le système lit les plages dans l'ordre où vous les avez program­mées.
• Pour utiliser la lecture à répétition pour la lecture de pro­gramme, appuyer sur la touche REPEAT pour sélectionner "REPEAT" avant de démarrer la lecture. Pour plus de détails, voir “Répétition des plages” à la page 17.
Vous pouvez passer à une plage précise d'un programme en ap-
puyant sur la touche 4 ou ¢ pendant la lecture du programme.
Pour arrêter la lecture, appuyer une fois sur la touche 7 . Si vous
appuyez sur la touche 7 pendant que le lecteur CD est à l'arrêt, le programme est supprimé.
Français
Numéro de disque Numéro de plage
Sélectionner la plage à programmer.
4
Sur l'appareil
Pendant que l'affichage clignote, appuyer sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner la plage puis appuyer sur la touche SET
dans les cinq secondes qui suivent. Le numéro d'ordre du programme sera attribué à partir de P-1.
Numéro de disque
Numéro de plage
Numéro d'ordre dans le programme
Pour quitter et revenir par la suite au mode de lecture programmée
Le programme composé est mémorisé.De cette manière, vous pou­vez quitter la lecture programmée et y revenir tant que vous n'aurez pas supprimé le programme. Pour quitter immédiatement le mode programme, ap­puyer sur la touche 7 pour arrêter l'audition. L'indicateur “PROG” s'éteint et le mode programme sera annulé. Le programme sera en­registré dans la mémoire. Pour revenir en mode de lecture programmée, appuyer sur la touche PROGRAM ou PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que l'indicateur “PRGM” se rallume.
• Lorsque le système est hors tension (en mode de veille ou ECO), les plages programmées sont supprimées.
• Le tiroir ne s'ouvre pas pendant le mode de lecture d'un pro­gramme.
16
Utilisation du lecteur CD
Lecture aléatoire
Les plages du CD sélectionnées seront jouées dans n'importe quel ordre lorsqu'on utilise ce mode.
En mode d'arrêt, mettre le lecteur CD en
1
mode de lecture aléatoire.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche RANDOM pour allumer les indicateurs “RNDM” et “1 DISC”. En même temps, l'indication “RANDOM” s'affiche.
Français
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que “RANDOM” apparaisse sur l'affichage. Les indicateurs “RNDM” et “1 DISC” s'allumeront également sur l'affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit: PROGRAM = RANDOM = Affichage normale (lecture norma­le) = (retour au début)
Appuyer sur la touche CD
2
Les plages de tous les CD sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour arrêter la lecture, appuyer une fois sur la touche 7 . Le mode aléatoire est annulé et les indicateurs “RNDM” et “1 DISC” s'éteignent. Pour passer une plage pendant la lecture, appuyer sur la touche ¢ pour avancer à la plage suivante dans l'ordre aléatoire.
6
.
Fonction de verrouillage du tiroir
Afin de pouvoir conserver en toute sécurité les CD dans le lecteur, il est possible de verrouiller le tiroir de manière électronique. Lorsque le verrouillage électronique est activé, il n'est pas possible d'ouvrir le tiroir, même si vous appuyez sur la touche CD Ouvrir/ Fermer 0 de l'appareil.
Verrouillage du tiroir
Mettre le système sous tension et accéder au
1
mode CD. Appuyer sur la touche 7 et appuyer simulta-
2
nément sur la touche CD Ouvrir/Fermer l'appareil.
L'indication “LOCKED” (VERROUILLE) s'affiche.
• Si vous essayez d'ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche 0, l'indication “LOCKED” apparaît pour vous signaler que le tiroir est verrouillé.
Déverrouillage du tiroir
Répéter les opérations 1 et 2 ci-dessus. L'indication “UNLOCKED” (DEVERROUILLE) s'affiche.
0
de
Répétition des plages
Vous pouvez répéter toutes les plages ou une plage individuelle autant de fois que vous le souhaitez.
Appuyer sur la touche REPEAT.
L'indicateur de répétition change comme suit à chaque pression de la touche: REPEAT ALL = REPEAT 1DISC= REPEAT 1 = Affichage vierge = (retour au début)
REPEAT ALL: En mode de lecture normale, répète toutes les
plages de tous les CD.
REPEAT 1DISC
REPEAT 1: Répète une seule plage.
Sur le mode Program Play, l'indicateur de répétition changera cha­que fois que l'on appuie sur la touche REPEAT, de la manière sui­vante: Affichage REPEATÔ Blank Il répète toutes les plages du programme.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche 7. Vous pouvez éga­lement arrêter la lecture en changeant de source (par ex. en sélection­nant le tuner.) Le mode de répétition est annulé et l'indicateur de répétition s'éteint.
:Répète toutes les plages d'un seul CD. (Peut unique-
ment être sélectionné en mode de lecture normale)
Vous pouvez à présent utiliser le tiroir normalement.
• Même quand le système est débranchée, le tiroir reste verrouillé pendant quelques jours. Pour déverrouiller le ti­roir après la mise sous tension, il faut effectuer une opé­ration de déverrouillage.
17
Utilisation de la platine à cassette (écoute d'une cassette)
STANDBY/ON
SLEEP
TAPE A 3
TAPE B 3
4
AUX
FM /AM
7
FM MODE
¢
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
CD
22
B
TAPE B 3 TAPE A 3
0 PUSH OPEN
(Platine A)
¡
7
Indicateurs de platine
* Lors de l'utilisation de le système, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
La platine à cassette permet d'écouter, d'enregistrer et de copier des cassettes audio. Cette platine à cassette convient pour écouter des cassettes de type I.
L'utilisation de bandes de plus de 120 minutes (y compris des bandes de 120 minutes) n'est pas recommandée, étant donné qu'une détérioration caractéristique risque de se produire et que ces bandes se coincent facilement dans les galets-presseurs et les cabestans.
Lecture une touche
En appuyant sur la touche TAPE A 3 ou sur TAPE B 3, le système se mettra en marche et si une bande se trouve sur la platine, elle com­mencera à être jouée. Si aucune cassette n'est en place, l'indication “NO TAPE” s'affiche, le système se met sous tension et attend que vous insériez une cassette ou que vous sélectionniez une autre fonc­tion.
Ecoute d'une cassette
Vous pouvez utiliser soit la platine A soit la platine B pour l'écoute.
Appuyer sur la touche 0 PUSH OPEN de la
1
platine que vous souhaitez utiliser. Lorsque le porte-cassette s'ouvre, placez-y
2
une cassette, avec la partie exposée de la bande tournée vers le bas de l'appareil.
Le déroulement de la bande se fait de gauche à droite.
Sens de déroulement de la bande
• Si le porte-cassette ne s'ouvre pas, mettre le système hors tension puis la remettre sous tension et réappuyer sur la tou­che 0 PUSH OPEN.
0 PUSH OPEN (Platine B)
3: Indicateur de cassette
Refermer doucement le porte-cassette.
3
Lorsque les deux platines A et B contiennent une cassette, la der­nière platine dans laquelle on a inséré une cassette est sélection­née.
Appuyer sur la touche TAPE A 3 ou TAPE B 3.
4
La platine sélectionnée apparaît (par exemple, TAPE-A) et l'indicateur de la platine “A” ou “B” s'allume sur l'affichage. L'indicateur de cassette (3) clignote sur l'affichage et la lectu­re de la cassette commence. La platine s'arrête automatiquement après la lecture d'une face de la cassette.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche 7. Pour retirer la cassette, l'arrêter puis appuyer sur la touche 0
PUSH OPEN pour ouvrir le porte-cassette.
Pour faire avancer rapidement une cassette
Pendant la lecture ou à l'arrêt, appuyer sur la touche ¡ (FF) de l'appareil pour faire avancer rapidement la bande vers la droite de la cassette sans la lire. (Vous pouvez également utiliser la touche ¢ de la télécommande.) Pendant la lecture ou à l'arrêt, appuyer sur la touche 1 (REW) de l'appareil pour faire avancer rapidement la bande vers la gauche de la cassette sans la lire. (Vous pouvez également utiliser la tou­che 4 de la télécommande.) Pendant le bobinage rapide de la bande, l'indicateur de cassette (3) reste éteint. Pendant l'avance rapide, l'éclairage de la barre d'état en bas de l'af­fichage se déplace de gauche à droite. Pendant le bobinage rapide, il se déplace de droite à gauche.
• La platine à cassette s'arrête automatiquement après la lecture d'une face.
Pendant l'avance rapide de la bande, vous pouvez changer son sens
de déroulement en appuyant sur la touche ¡ (FF) ou 22 (REW).
Français
18
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement)
Français
TAPE A 3
TAPE B 3
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
7
REC START/STOP
CD REC START
DUBBING
PROGRAM
TAPE B 3
TAPE A 3
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
3
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
CD
TAPE
B
0 PUSH OPEN
(Platine A)
0 PUSH OPEN (Platine B)
7
3: Indicateur de cassette
Indicateurs de platine
Indicateur d'enregistrement REC
* Lors de l'utilisation de le système, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Il est très facile d'enregistrer une des sources sonores sur une cassette. Il suffit de placer une cassette dans la platine B, de préparer la source, d'effectuer un ou deux réglages et vous êtes prêt à enregistrer. La pro­cédure est quelque peu différente pour chacune des sources, c'est pourquoi nous allons les expliquer séparément. Mais tout d'abord, quelques conseils pour avoir de meilleurs enregistrements.
Notions à connaître avant de commencer l'enre­gistrement
Il peut s'avérer illicite de copier ou de diffuser du ma-
tériel protégé par les droits d'auteur sans le consente­ment du titulaire des droits.
Le niveau d'enregistrement, qui est le volume auquel la nouvelle
cassette est créée, se règle automatiquement et il n'est pas affecté par la commande de VOLUME de le système. Il n'est pas non plus affecté par les réglages d'effets sonores. Dès lors, pendant l'enregistrement, vous pouvez régler le son écouté sans affecter le niveau d'enregistrement.
Vous pouvez retirer les deux languettes situées à l'arrière de la
cassette, une pour la face A et l'autre pour la face B, pour éviter tout effacement ou enregistrement accidentel.
• Les cassettes sont munies, au début et à la fin de la ban­de, d'une amorce sur laquelle il n'est pas possible d'en­registrer. Dès lors, lors de l'enregistrement de CD, d'émissions de radio, etc. bobiner tout d'abord l'amorce pour être certain d'enregistrer la source depuis le début.
ATTENTION:
• Si un enregistrement présente des interférences électriques ou statiques excessives, il se peut que l'appareil ait été trop près d'un téléviseur pendant l'enregistrement. Dans ce cas, éteignez le téléviseur ou éloignez-le de l'appareil.
Ruban adhésif
Pour enregistrer sur une cassette dont on a retiré les languettes,
recouvrir tout d'abord les orifices avec du ruban adhésif.
Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l'enregistre-
ment.
19
Enregistrement normal
Il s'agit de la méthode de base pour enregistrer n'importe quelle source. Le système possède également des fonctions spéciales pour enregistrer un CD sur une cassette, une cassette sur une autre, afin de vous épargner du temps et des efforts et de vous permettre d'ajouter certains effets spéciaux. Cependant, lorsque vous souhaitez ajouter une sélection à une cassette déjà enregistrée ou lorsque vous souhaitez combiner les sélections de plu­sieurs sources sur une cassette, utilisez la méthode décrite ci-dessous. Il suffit de remplacer la source souhaitée dans cette procédure, comme une cassette dans la platine A, un CD ou la radio. Cette méthode permet éga­lement d'enregistrer à partir d'équipements externes.
Pour enregistrer n'importe quelle source sonore sur une cassette
Suivre les procédures indiquées ci-dessous pour enregistrer à partir de n'importe quelle source sonore sur une cassette située dans la platine B.
Insérer une cassette vierge ou effaçable
1
dans la platine B et bobiner l'amorce.
Sens de déroulement de la bande
Préparer la source, notamment en recher-
2
chant la station radio ou en mettant les équi­pements raccordés sous tension.
• Pour l'enregistrement de CD, voir la partie “Enregistrement synchronisé de CD ” expliquée ci-dessous.
• Pour la copie de cassettes, voir la partie “Enregistrement de cassette à cassette (DUBBING)” expliquée plus bas.
Appuyer sur la touche REC START/STOP de
3
l'appareil.
L'indicateur “REC” s'allume et le système démarre l'enregis­trement. L'indicateur de cassette (3) clignote sur l'affichage.
• Si la languette de la cassette présente dans la platine B est enlevée pour empêcher l'effacement ou l'enregistrement, l'indication “NO REC” s'affiche.
Pour arrêter l'enregistrement en cours, appuyer sur la tou­che REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7.
Enregistrement d'une émission AM sur une cas­sette (Coupure des battements)
Lors de l'enregistrement d'une émission AM, il peut se produire des battements que vous n'entendez pas lorsque vous écoutez l'émission. Si cela se produit, appuyez sur la touche FM MODE de la télécommande pour supprimer les battements.
Localiser la station AM et démarrer l'enregistrement.
1
Appuyer sur la touche de FM MODE sur la
2
télécommande pour éliminer les battements.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage chan­ge comme suit: BEAT 1
Ô BEAT 2
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement)
• Si vous souhaitez n'enregistrer que certaines plages précises, vous devez les programmer au préalable. (Voir page 16.)
• Si vous ne voulez enregistrer qu'un seul CD, vous n'avez besoin de charger qu'un seul CD.
Insérer une cassette vierge ou effaçable
2
dans la platine B et bobiner l'amorce. Appuyer sur la touche CD REC START de
3
l'appareil.
L'indication “CD REC” s'affiche et l'indicateur “REC” s'allu­me. Le système démarre ensuite l'enregistrement de CD syn­chronisé et elle enregistre les plages du CD sur la cassette. Lorsque l'enregistrement des plages de tous les CD est termi­né, le lecteur de CD et la platine à cassette s'arrêteront.
• Si la languette de la cassette présente dans la platine B est enlevée pour empêcher l'effacement ou l'enregistrement, l'indication “NO REC” s'affiche.
• Lorsque le lecteur CD a terminé la lecture de tout le CD ou de toutes les plages programmées, la cassette s'arrête auto­matiquement.
Pour arrêter à tout moment pendant une opération d'en­registrement,
tine à cassette s'arrêteront.
• Lorsque vous programmez la minuterie SLEEP pendant l'enregistrement synchronisé d'un CD, prévoir suffisam­ment de temps pour que le CD puisse terminer la lecture sinon le système se mettra hors tension avant la fin de l'enregistrement.
appuyer sur la touche 7. Le lecteur de CD et la pla-
Enregistrement de cassette à cassette (DUBBING)
L'enregistrement d'une cassette sur une autre s'appelle le doublage. Vous pouvez doubler des cassettes facilement; il suffit d'appuyer sur une seule touche.
Appuyer sur la touche TAPE A 3 puis appuyer
1
sur la touche Insérer la cassette source à copier dans la
2
platine A pour sa lecture. Insérer dans la platine B la cassette vierge ou la
3
cassette effaçable sur laquelle vous souhaitez copier les données, pour son enregistrement.
Appuyer sur la touche DUBBING de l'appareil.
4
Les platines A et B démarrent simultanément et l'indicateur “REC” s'allume. Pendant le doublage, les indicateurs des platines “A” et “B” s'allument alternativement.
• S'il n'y a aucune cassette dans la platine A, l'indication “NO TAPE” s'affiche.
• S'il n'y a aucune cassette dans la platine B, l'indication “NO TAPE” s'affiche.
Pour arrêter à tout moment le doublage, appuyer sur la tou­che REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7.
.
7
Français
Enregistrement synchronisé de CD
Toutes les données du CD sont enregistrées sur la cassette dans l'ordre du CD ou selon l'ordre défini dans un programme.
Préparer les CD. (Voir page 14.)
1
Appuyer sur la touche CD1-3 (selon le CD que vous souhaitez enregistrer) puis appuyer sur la touche 7.
• Pendant le doublage, vous pouvez entendre les effets so­nores par les haut-parleurs ou le casque d'écoute. Néan­moins, le son est copié sans effets sonores.
20
Branchement d'équipements externes
Français
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
AUX
AUX
Jack AUX
B
Ecoute d'équipements externes
Vous pouvez écouter des équipements externes tels qu'un CD por­tatif, une platine MD, un STB ou d'autres équipements annexes.
Vérifier tout d'abord si l'équipement externe est correctement
raccordé à le système. (Voir page 6.)
Régler le niveau de volume sur le minimum.
1
Appuyer sur la touche AUX.
2
L'indication “AUX IN” s'affiche.
Démarrer l'équipement externe.
3
Régler le volume sur le niveau d'écoute sou-
4
haité. Appliquer les effets sonores suivants, si
5
vous le souhaitez.
• RHYTHM AX (Voir page 8.)
• Mode son (Voir page 8.)
• Pour le fonctionnement de l'équipement externe, voir son mode d'emploi.
21
Utilisation des minuteries
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
CD
3
TAPE
TAPE
A
B
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
Indicateur de minuterie REC (Enregistrement)
SLEEP
CLOCK/TIMER
SET
Indicateur de minuterie DAILY (QUOTIDIENNE)
Indicateur SLEEP (BONSOIR)
Indicateur de la minuterie
* Lors de l'utilisation de le système, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Trois types de minuteries sont disponibles:
La minuterie DAILY (QUOTIDIENNE)
Utiliser cette minuterie pour se réveiller tous les jours en écou­tant une source musicale au lieu de la sonnerie du réveil.
La minuterie REC (Enregistrement)
Enregistrement sans surveillance d'émissions de radio. Vous pouvez programmer l'heure de début et l'heure de fin.
La minuterie SLEEP (BONSOIR)
Permet de s'endormir sans se soucier de le système: celle-ci s'éteindra automatiquement après un certain temps.
Réglage de l'horloge
Lorsque vous branchez le cordon d'alimentation dans la prise sec­teur, l'indication de l'heure “0:00” clignote sur l'affichage. Vous pouvez régler l'horloge lorsque le système est sous ou hors tension.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER.
1
L'indication du chiffre de l'heure clignote sur l'affichage.
Appuyer sur les touches
2
4
régler l'heure.
Appuyer sur la touche ¢ pour avancer l'heure ou sur la tou­che 4 pour la retarder. Maintenir la touche enfoncée pour faire défiler les heures rapidement.
Appuyer sur la touche SET.
3
L'indication des chiffres des minutes clignote sur l'affichage.
• Pour revenir au réglage de l'heure, appuyer sur CANCEL.
Appuyer sur les touches
4
4
régler les minutes. Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
5
L'indication “CLOCK OK” s'affiche. L'heure sélectionnée est alors validée et les secondes démarrent à partir de 0.
ou
ou
¢
¢
pour
pour
¢
4
Correction du temps d'horloge
Utilisation de l'appareil
Appuyer sur la touche pour activer le
1
système. Appuyer de façon répétée sur la touche
2
CLOCK/TIMER jusqu'à ce que l'affichage du réglage de l'horloge (indication de l'heure) apparaisse sur l'affichage.
Chaque fois que l'on appuie sur la touche, l'affichage change de la manière suivante: DAILY
=
réglage de l'horloge (indicateur de l'heure)
ON TIME
(retour au début)
Appuyer sur la touche SET.
3
Les chiffres de l'heure de l'horloge en service clignoteront sur l'affichage.
Suivre les étapes 2 à 5 du “Réglage de l'hor-
4
loge” mentionnées ci-dessus.
• L'horloge doit être à l'heure exacte pour que les minute­ries fonctionnent correctement.
• Chaque étape du réglage doit être achevée en deçà d'environ 30 secondes. Sinon, le réglage est effacé et de­vra être répété depuis le début.
• L'horloge peut avancer ou retarder d'une à deux minutes par mois.
• En cas de coupure de courant, l'horloge perd immé­diatement ses réglages. “0:00” clignote sur l'affichage et il faut reprogrammer l'heure exacte.
=
REC
=
ON TIME
=
=
Annulation
Affichage du
=
Français
22
Utilisation des minuteries
Réglage de la minuterie quotidienne
Une fois que vous avez programmé la minuterie quotidienne, cel­le-ci se met en marche tous les jours à la même heure. L'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur “DAILY” mon­trent que la minuterie quotidienne programmée est activée. Vous pouvez programmer la minuterie quotidienne lorsque le sys­tème est sous ou hors tension.
Français
• Vous pouvez régler la minuterie quotidienne, que le sys­tème soit sous tension ou hors tension.
• Effectuer chacun des réglages dans les 30 secondes en­viron. Sinon, le réglage sera effacé et vous devrez répéter toute la procédure depuis le début.
• Si vous avez commis une erreur dans la programmation de la minuterie, appuyer sur la touche CANCEL de l'ap­pareil. Cela ne permet cependant pas toujours d'annuler la programmation actuelle. Si la touche CANCEL ne fonc­tionne pas, appuyer à plusieurs reprises sur la touche CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'affichage d'origine reparaisse et recommencer depuis le début.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
1
ce que l'indication “ON TIME” apparaisse immédiatement après “DAILY” sur l'affichage.
A ce stade, l'indicateur “DAILY” clignote et l'indicateur de la minuterie ( ) s'allume sur l'affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage chan­ge comme suit: DAILY (QUOTIDIEN) = ON TIME* (HEURE D'ACTIVA­TION) = REC (ENREGISTREMENT) = ON TIME (HEU­RE D'ACTIVATION) = Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
*: Sélectionner cet élément pour la programmation de la minu-
terie quotidienne.
2. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler les minutes puis appuyer sur SET.
L'indication “OFF TIME” (heure d'extinction) s'affiche puis le système se met en mode de programmation de l'heure d'extinction. L'heure d'extinction actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Programmation de l'heure d'extinction
3
(Exemple: 13: 15).
1. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler l'heure à la­quelle vous souhaitez que le système se coupe puis appuyer sur SET. Les chiffres des minutes de l'heure d'activation clignotent sur l'affichage.
2. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler les minutes puis appuyer sur SET.
Puis, le système se met en mode de programmation de l'heure d'activation, et l'heure d'activation actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Programmation de l'heure d'activation
2
(Exemple: 10:15).
1. Appuyer sur la touche ¢ ou 4 pour régler l'heure à la­quelle vous souhaitez que le système se mette en marche puis appuyer sur SET. Les chiffres des minutes de l'heure d'activation clignotent sur l'affichage. Appuyer sur la touche ¢ pour avancer l'heure ou sur la touche 4 pour la retarder. Maintenir la touche enfoncée pour faire défiler les heures ra­pidement.
Le système se met dans le mode de sélection de la source de musique et l'indication “TUNER FM” s'affiche.
Sélection de la source de musique.
4
Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner la source de musique que vous voulez écouter puis appuyer sur SET. Chaque fois que vous appuyez sur la touche ¢ ou 4, l'af­fichage change comme illustré ci-dessous: TUNER FM = TUNER AM = CD = TAPE = AUX IN = (retour au début) L'opération suivante change en fonction de la source de musi­que sélectionnée.
TUNER FM: Recherche la présélection de l'émetteur FM
demandé.
TUNER AM: Recherche la présélection de l'émetteur AM
demandé.
CD: Lit la plage demandée sur le CD spécifié. TAPE: Lit la cassette de la platine A. AUX IN: Lit une source externe.
23
Utilisation des minuteries
Préparation pour chaque source de musique:
Effectuer l'opération suivante en fonction de la source de mu­sique sélectionnée. Le système se met ensuite en mode de ré­glage du volume.
Lors de la sélection de TUNER FM ou TUNER AM:
Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner le nu­méro de la station présélectionnée puis appuyer sur SET.
Lorsque vous sélectionnez CD:
Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner le nu­méro de disque puis appuyer sur SET. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de dis­que change comme suit: DISC – = DISC 1 = DISC 2 = DISC 3 = (retour au début)
• Si aucun numéro de disque est spécifié, playback commen­cera de la première piste du disque actuellement choisi.
Lorsque vous sélectionnez TAPE:
Insérez la cassette souhaitée dans la platine A.
Lorsque vous sélectionnez AUX:
Préparer l'équipement externe de sorte qu'il se mette sous ten­sion à l'heure d'activation programmée sur le système. Pour qu'il puisse en être ainsi, l'équipement doit être doté d'une fonction de minuterie.
Réglage du volume.
5
Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner le volume. VOL – – : Lorsque le niveau du volume est inférieur à 18: Le niveau du volume en cours sera utilisé. Lorsque le niveau du volume est supérieur à 19: Le niveau du volume est automatiquement réglé sur 18. MIN, 1-31 ou MAX: Lorsque la minuterie s'active, le volume est automatiquement réglé sur le niveau sélectionné.
Activation et désactivation de la minuterie quoti­dienne
Lorsque vous avez programmé la minuterie quotidienne, sa pro­grammation est mémorisée et elle s'activera automatiquement tous les jours à la même heure jusqu'à ce que vous l'annuliez.
Pour annuler provisoirement la minuterie quotidienne:
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
1
ce que l'indication “DAILY” s'affiche. Appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
2
L'indication “OFF” apparaît et l'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur “DAILY” s'éteignent.
Pour réactiver la minuterie quotidienne après son annulation:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'indication “DAILY” s'affiche.
A ce stade, l'indicateur “DAILY” clignote et l'indicateur de la minuterie ( ) s'allume sur l'affichage.
Appuyer sur la touche SET de l'appareil.
2
“ON” (sous tension) apparaît sur l'affichage. L'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur quotidien “DAILY” restent allumés, puis l'affichage initial reapparaît.
• Si le système est débranchée ou en cas de coupure de courant, la programmation de la minuterie s'efface après quelques jours. Vous devrez alors commencer par remettre l'horloge à l'heure avant de programmer la minuterie.
Français
Appuyer sur la touche SET.
6
Le réglage de la minuterie est terminé et l'affichage revient à l'affichage initial avant que vous ayez réglé la minuterie.
Appuyer sur la touche pour mettre le sys-
7
tème hors tension, si nécessaire.
L'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur “DAILY” sont allumés sur l'affichage pour signaler que la minuterie quoti­dienne est activée.
Pour confirmer/modifier le réglage de la minuterie, répé­ter la programmation depuis le début.
Lorsque l'heure d'activation est atteinte:
L'opération suivante se répète automatiquement tous les jours.
• Lorsque l’heure d’activation de la minuterie est atteinte, le sys­tème se met automatiquement sous tension. Vous entendez la source de musique programmée. L’indicateur de la munuterie ( ) clignote et l’indicateur “DAILY” s’allume pendant tout le fonctionnement de la minuterie.
• Lorsque l'heure d'extinction de la minuterie approche, le sys­tème se met automatiquement hors tension. Ensuite, l'indicateur de la minuterie ( ) et l’indicateur “DAILY” restent allumés sur l'affichage.
• Si le système est déjà sous tension lorsque l'heure d'acti­vation arrive, la minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Programmation de la minuterie REC (Enregistrement)
La minuterie d'enregistrement permet d'enregistrer une émission radio sur cassette sans que votre présence soit nécessaire.
• Vous pouvez programmer la minuterie d'enregistrement REC lorsque le système est sous ou hors tension.
• Effectuer chacun des réglages dans les 30 secondes en­viron. Sinon, le réglage sera effacé et vous devrez répéter toute la procédure depuis le début.
• Si vous avez commis une erreur dans la programmation de la minuterie, appuyer sur la touche CANCEL de l'ap­pareil. Cela ne permet cependant pas toujours d'annuler la programmation. Si la touche CANCEL ne fonctionne pas, appuyer à plusieurs reprises sur la touche CLOCK/ TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'affichage d'origine reparaisse et recommencer depuis le début.
24
Utilisation des minuteries
Sur l'appareil
Vous pouvez programmer l'heure comme pour la minuterie quotidienne.
Insérer une cassette vierge ou effaçable dans
1
la platine B et bobiner l'amorce. Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
2
ce que l'indication “ON TIME” apparaisse immédiatement après “REC” sur l'affichage.
L'indicateur de la minuterie ( ) s'allume et l'indicateur “REC” clignote.
Français
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage chan­ge comme suit: DAILY (QUOTIDIENNE) = ON TIME (HEURE D'ACTI­VATION) = REC (ENREGISTREMENT) = ON TIME* (HEURE D'ACTIVATION) = Réglage de l'horloge = Annu­lé = (retour au début)
*: Sélectionner cet élément pour la programmation de la minu-
terie d'enregistrement REC.
Alors, le système se met en mode de programmation de l'heure d'activation. L'heure d'activation actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Appuyer sur la touche SET.
7
Le réglage de la minuterie est terminé et l'affichage revient à l'affichage initial avant que vous ayez réglé la minuterie.
Appuyer sur la touche pour mettre le sys-
8
tème hors tension, si nécessaire.
L’indicateur de la minuterie ( ) et l’indicateur “REC” sont allumés sur l’affichage pour signaler que la minuterie Rec (En­registrement) est activèe.
Pour confirmer/modifier le réglage de la minuterie, répé­ter la programmation depuis le début.
Lorsque l'heure d'activation est atteinte:
• Lorsque l'heure d'activation est atteinte, le système se met auto­matiquement sous tension. Vous entendez alors la station pro-
grammée. L'indicateur de la minuterie ( ) clignote pendant tout le fonctionnement de la minuterie. Pour arrêter l'enregistrement avec minuterie, appuyer sur la touche 7.
• Lorsque l'heure d'extinction de la minuterie approche, le sys­tème se met automatiquement hors tension.
• Si le système est déjà sous tension lorsque l'heure d'acti­vation de la minuterie est atteinte, la minuterie REC ne fonctionne pas.
Programmation de l'heure à laquelle vous
3
souhaitez que le système s'allume.
1. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler l'heure puis appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler les minutes puis appuyer sur SET.
L'indication “OFF TIME” (heure d'extinction) s'affiche puis le système se met en mode de programmation de l'heure d'extinc­tion. L'heure d'extinction actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Programmation de l'heure à laquelle vous
4
souhaitez que le système s'éteigne.
1. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler l'heure puis appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler les minutes puis appuyer sur SET.
Le système se met en mode d'entrée des présélections.
Sélectionner la station présélectionnée sou-
5
haitée pour l'enregistrement.
1. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler la bande (TUNER FM ou TUNER AM) puis appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour valider le numéro de présélection puis appuyer sur SET.
Réglage du volume
6
Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner le volume.
VOL – – : Le volume actuel est utilisé. MIN, 1-31 ou MAX: Lorsque la minuterie s'active, le volume
est automatiquement réglé sur le niveau sélectionné.
Activation et désactivation de la minuterie REC (Enregistrement)
Lorsque vous avez programmé la minuterie d'enregistrement REC pour enregistrer une source, ce réglage est automatiquement mé­morisé. De ce fait, même si la minuterie REC se désactive après utilisation, vous pouvez rappeler sa programmation à tout moment.
Pour annuler provisoirement la minuterie REC:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'indication “REC” s'affiche.
Appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
2
L'indication “OFF” apparaît et l'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur “REC” s'éteignent.
Pour réactiver la minuterie REC après son annulation:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'indication “REC” s'affiche.
L'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur “REC” cligno­tent alors sur l'affichage.
Appuyer sur la touche SET de l'appareil.
2
“ON” (sous tension) apparaît sur l'affichage. L'indicateur de la minuterie ( ) et l'indication “REC” restent allumés, puis l'af­fichage initial reapparaît.
• Si le système est débranchée ou en cas de coupure de courant, la programmation de la minuterie s'efface après quelques jours. Vous devrez alors commencer par remettre l'horloge à l'heure avant de programmer la minuterie.
25
Utilisation des minuteries
Programmation de la minuterie SLEEP
Utiliser la minuterie Bonsoir pour éteindre le système après un cer­tain nombre de minutes d'écoute. La programmation de la minute­rie Bonsoir vous permet de vous endormir en musique sans vous soucier de le système, qui s'éteint automatiquement.
• Vous pouvez uniquement programmer la minuterie Bonsoir lorsque le système est sous tension.
Utilisation de la télécommande
Pendant la lecture d'une source, appuyer sur
1
la touche SLEEP.
L'indicateur “SLEEP” se met à clignoter sur l'affichage.
Régler la durée d'écoute de la source avant
2
l'extinction de le système.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, la durée change comme suit: 10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Extinction = (retour au début)
Attendre 5 secondes.
3
L'indicateur “SLEEP” arrête de clignoter et reste allumé puis l'affichage initial reparaît. Le système est à présent réglée pour se mettre hors tension après le nombre de minutes programmé.
Pour vérifier l'heure d'extinction Bonsoir:
Lorsque vous appuyez sur la touche SLEEP de la télécommande, le temps restant avant l'extinction s'affiche. Attendre que l'afficha­ge initial reparaisse.
Pour annuler la programmation de la minuterie SLEEP:
Appuyer sur la touche SLEEP de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur “SLEEP” s'éteigne.
• Vous pouvez également annuler la minuterie SLEEP en mettant le système hors tension.
Priorité des minuteries
Etant donné que la minuterie REC et la minuterie DAILY peuvent être réglées séparément, vous pouvez vous demander ce qui se pas­sera en cas de chevauchement des réglages. Voici comment fonc­tionnent les priorités pour la minuterie REC et la minuterie DAILY.
• Une minuterie avec un réglage de l'heure antérieur aura la priorité. La minuterie ne fonctionnera pas lorsqu'une autre minuterie est en train de fonctionner.
• Si une autre minuterie est réglée exactement sur la même heure que la minuterie REC, la minuterie REC aura la prio­rité.
La minuterie REC et la minuterie DAILY ne fonctionneront pas
lorsque la minuterie SLEEP est en train de fonctionner.
Exemple
Réglage
Activation Extinction
Minuterie REC
Minuterie DAILY
Minuterie REC
Minuterie DAILY
Ne fonctionne que sur le mode de minuterie REC.
Activation
21:30 23:0022:3022:00
Opération
Activation
21:30 22:30
Extinction
Extinction
Français
• Lorsque la minuterie REC ou la minuterie DAILY est en train de fonctionner, la minuterie SLEEP ne peut être ré­glée.
26
Nettoyage et entretien
Manipuler vos CD et vos cassettes avec grand soin, pour qu'ils du­rent plus longtemps.
Disques compacts
• Seuls les CD portant ces marques peu­vent être utilisés dans ce lecteur. Cepen­dant, l'utilisation continue de CD de formes irrégulières (en forme de coeur,
Français
Recordable
ReWritable
octogonaux, etc.) risque d'endommager le système.
• Retirer le CD de son boîtier en le tenant par les bords et en appuyant légèrement sur l'orifice central du boîtier.
• Ne jamais toucher la surface brillante du CD ni plier le CD.
• Remettre le CD dans son boîtier pour éviter qu'il ne s'abîme.
• Faire attention de ne pas griffer la sur­face du CD lorsque vous le remettez dans son boîtier.
• Eviter d'exposer les CD aux rayons directs du soleil, à des températures extrêmes et à l'humidité.
• Le son d'un CD sale risque d'être déformé. Dans ce cas, essuyer le CD avec un chiffon doux en effectuant des mouvements rectilignes du centre vers le bord extérieur.
Cassettes
• Si la bande n'est pas suffisamment ten­due dans la cassette, retendez-la en fai­sant tourner un crayon inséré dans un des orifices centraux des bobines.
• Si la bande est lâche, elle risque de s'éti­rer, de se couper ou de se prendre dans les mécanismes de la cassette.
• Ne jamais toucher la surface de la bande.
• Ne jamais ranger les cassettes:
- Dans des endroits poussiéreux
- Sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d'une source de chaleur
- Dans des endroits humides
- Sur un téléviseur ou une enceinte
acoustique
- A proximité d'un aimant
Platine à cassette
• Si les têtes, les cabestans et les galets-presseurs des platines à cassette sont sales, vous aurez les problèmes suivants:
- Une perte de la qualité sonore
- Un son discontinu
- Le son s'estompe
- Un effacement incomplet
- Des difficultés à enregistrer
• Nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseurs à l'aide d'un coton-tige trempé dans de l'alcool.
Cabestan
Galet-presseur
ATTENTION:
• Ne jamais utiliser de solvants (par exemple des pro­duits de nettoyage pour disques vinyles, des diluants à pulvériser, de l'essence, etc.) pour nettoyer les CD.
Remarques générales
En général, vous aurez une meilleure qualité de son si vous conser­vez vos CD et le mécanisme en parfait état de propreté.
• Ranger toujours les CD dans leurs boîtiers puis les conserver dans des armoires ou sur des étagères.
• Toujours maintenir le couvercle supérieur de le système fermé lorsque vous ne l'utilisez pas.
Condensation de l'humidité
Dans les circonstances suivantes, de l'humidité risque de se condenser sur la lentille se trouvant à l'intérieur du système:
• Après la mise en marche du chauffage dans la pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si le système est transportée directement d'un endroit froid vers un endroit chauffé.
Dans de telles circonstances, le système risque de mal fonction­ner. Laissez-la alors sous tension pendant quelques heures jus­qu'à ce que l'humidité s'évapore, débranchez le cordon d'alimentation puis rebranchez-le.
Têtes
• Si les têtes sont magnétisées, l'appareil produit des interféren­ces ou perd les hautes fréquences .
• Pour démagnétiser les têtes, éteindre l'appareil et utiliser un démagnétiseur de têtes (disponible dans tous les magasins d'électronique ou de disques).
27
Guide de dépannage
• Si vous avez des problèmes avec votre chaîne, vérifier la liste ci-dessous en vue d'y trouver une solution éventuelle avant d'appeler le service technique.
• Si vous ne parvenez pas à résoudre les problèmes après avoir examiné les conseils donnés ou si la chaîne est physiquement endom­magée, appeler du personnel qualifié, comme votre revendeur, pour une intervention technique.
Symptôme Cause possible Remède
Pas de son. • Les branchements ne sont pas corrects ou sont
Mauvaise réception radio. • L'antenne est débranchée.
Le tiroir de disque ne s'ouvre pas.
Le CD saute. Le CD est sale ou griffé. Le CD ne fonctionne pas. Le CD est à l'envers. Le disque MP3 ne joue pas. • Aucun fichiers MP3 n'est enregistré sur le
La durée d'affichage du disque MP3 est trop longue.
Le porte-cassette ne s'ouvre pas. Le cordon d'alimentation a été débranché pendant
Impossible d'enregistrer. Les languettes de protection de la cassette contre
Impossible de faire fonctionner la télécommande. • L'espace entre la télécommande et l'appareil
Le fonctionnement est désactivé. Le microprocesseur intégré fonctionne mal à
trop lâches.
• Un casque d'écoute est branché.
• L'antenne cadre AM (PO) est trop près de le système.
• Le fil d'antenne FM n'est pas suffisamment tendu ou est mal placé.
• Le cordon d'alimentation secteur n'est pas branché.
• Le tiroir est verrouillé.
disque.
• Les fichiers MP3 n'ont pas d'extension de fich­iers — .MP3, .Mp3, .mP3 ou .mp3 dans leurs noms de fichiers.
• Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans le format satisfaisant au Niveau 1 ou au Niveau 2 de ISO9660.
La durée d'affichage change avec la complexité de la configuration d'enregistrement.
la lecture d'une cassette.
l'enregistrement ont été enlevées.
est obstrué.
• Les piles sont épuisées.
cause d'interférences électriques externes.
• Vérifier toutes les connexions et effectuer les corrections nécessaires. (Voir pages 4 à 6.)
• Débrancher le casque d'écoute.
• Rebrancher l'antenne correctement.
• Changer la position et l'orientation de l'antenne cadre AM (PO).
• Etendre le fil d'antenne FM de manière à obte­nir la meilleure réception possible.
• Brancher le cordon d'alimentation secteur.
• Déverrouiller le tiroir. (Voir page 17.)
Nettoyer le CD ou le remplacer. (Voir page 27.) Placer le CD avec les inscriptions vers le haut. Remplacer le disque.
N'utilisez pas trop de hiérarchies et de dossiers lors d'un enregistrement. De même, n'enregistrez pas d'autres types de pistes sonores en même temps qu'avec des fichiers MP3. (Voir la page 13.)
Brancher le cordon d'alimentation et mettre le système sous tension.
Recouvrir les orifices situés à l'arrière de la cas­sette avec du ruban adhésif.
• Retirer les obstacles.
• Remplacer les piles.
Débrancher le système puis la rebrancher.
Français
Spécifications techniques
Amplificateur
Puissance de sortie Min. 140 W efficaces par canal, pour
6 d’impédance à 1 kHz, avec une dis­torsion harmonique totale ne dépassant pas 10 % (IEC 268-3) Min. 110 W efficaces par canal, pour 6 d’impédance à 1 kHz, avec une dis­torsion harmonique totale ne dépassant pas 0,9 % (DIN)
Sensibilité d’entrée/Impédance (1 kHz)
AUX IN 400 mV/50 k
Bornes des haut-parleurs
6 - 16
PHONES 32 - 1 k
sortie de 15 mW/voie pour 32
Platine à cassette
Réponse en fréquence
Type I (NORMAL) 63 Hz - 12 500 Hz
Pleurage et scintillement
0,15 % (W efficaces)
Lecteur CD
Capacité de CD 3 CD
Plage dynamique 85 dB
Rapport signal-bruit 85 dB
Pleurage et scintillement
Non mesurable
Plage de syntonisation 87,50 MHz - 108,00 MHz
Plage de syntonisation (PO) 522 kHz - 1 629 kHz
Spécifications d’alimentation
Alimentation requise CA 230 V , 50 Hz
Consommation électrique
La conception et les spécifications peuvent être sujettes à modi­fications sans avis préalable.
Tuner
Tuner FM
Tuner AM
Appareil
Dimensions 270 mm ✕ 306 mm ✕ 456 mm (L/H/P)
Poids Environ 8,6 kg
Accessoires
Antenne cadre AM (PO) (1) Fil d’antenne FM (1) Télécommande (1) Piles R6P (SUM-3)/AA (15F) (2)
140 W (mode sous tension) 22 W (en veille) Environ 2 W (en mode ECO)
28
Inleiding
Hartelijk dank voor de aankoop van het JVC Compact Component System. Wij hopen dat het een aanwinst voor uw woning is, waarvan u vele jaren zult genieten. Zorg ervoor dat u deze gebruikershandleiding zorgvuldig doorleest voordat u uw nieuwe stereo-installatie gaat gebruiken. Hierin vindt u alle informatie die u nodig hebt om uw systeem in te stellen en te gebruiken. Als u vragen hebt die niet in deze handleiding worden beantwoord, neem dan contact op met uw dealer.
Kenmerken
Hier vindt u een aantal functies waardoor uw systeem zowel veelzijdig als eenvoudig te gebruiken is. De bedieningselementen en handelingen zijn opnieuw ontworpen, zodat ze zeer gemakkelijk te gebruiken zijn en
u volledig van de muziek kunt genieten.
• Met COMPU PLAY van JVC kunt u het systeem inschakelen en met slechts één toets radio, cassettedeck of CD-speler bedienen.
Het systeem is uitgerust met de uitstekende SEA-effecten (Sound Effect Amplifier = geluidseffecten versterker)
Rock, Pop en Classic.
Met RHYTHM AX krijgt u zelfs bij lage geluidsniveaus een rijk en vol geluid.Een programmeermogelijkheid van 45 zenders (30 FM en 15 AM (MG)) naast automatisch zoeken en handmatig afstemmen.CD-wisselfunctie voor 3 CD’s.
• CD’s kunnen worden verwisseld tijdens het afspelen dankzij de carrousellade (roterende lade).
• Continu, willekeurig of geprogrammeerd afspelen van 3 CD’s.
Twee cassettedecks voor het kopiëren van cassettes (dubbing).
Netherlands
Timerfuncties: dagtimer (DAILY), opnametimer (REC) en een slaaptimer (SLEEP). U kunt diverse externe toestellen aansluiten, zoals een MD-recorder.De CD-speler kan CD-R en CD-RW discs afspelen.
Indeling van deze handleiding
• Basisinformatie die gelijk is voor de diverse functies - bijv. het instellen van het volume - vindt u in het hoofdstuk “Basisbedieningen” en wordt niet herhaald bij elke functie.
• De namen van de toetsen/bedieningselementen en de displayberichten worden in hoofdletters weergeven: bijv. FM/AM, “NO DISC”.
• Als de toetsnamen op het toestel of de afstandsbediening gelijk zijn, wordt de beschrijving waar de toets wordt gebruikt, weggelaten.
• Systeemfuncties worden alleen met een beginkapitaal geschreven: bijv. Normaal afspelen.
Gebruik de inhoudsopgave om de gewenste specifieke informatie te vinden. Deze handleiding is met de grootste zorgvuldigheid gemaakt en wij hopen dat deze u van dienst zal zijn, opdat u optimaal gebruik kunt maken van de vele functies die in het systeem zijn geïntegreerd.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
Installatie van het systeem
1
• Kies een vlakke, droge plaats die noch te warm, noch te koud is. (Temperatuur tussen 5°C en 35°C.)
• Zorg voor voldoende ruimte tussen het systeem en het TV-toestel.
• Gebruik het systeem niet op plaatsen die blootstaan aan trillingen.
Netsnoer
2
• Raak het netsnoer niet aan met natte handen!
• Zolang het netsnoer op het wandstopcontact is aangesloten, wordt er een kleine hoeveelheid stroom verbruikt.
• Wanneer de stekker van het systeem uit het wandstopcontact wilt verwijderen, trek dan altijd aan de stekker, niet aan het snoer.
Defecten enz.
3
• Dit systeem bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. In geval van een systeemstoring, verwijdert u de stekker uit het stopcontact en raadpleegt u uw dealer.
• Steek geen metalen voorwerpen in het systeem.
1
Inhoudsopgave
Inleiding..........................................................................................................................1
Kenmerken............................................................................................................................................... 1
Indeling van deze handleiding................................................................................................................. 1
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN.............................................................................................. 1
Inhoudsopgave..............................................................................................................2
Aan de slag ....................................................................................................................3
Accessoires ..............................................................................................................................................3
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen........................................................................................ 3
De afstandsbediening gebruiken.............................................................................................................. 3
De FM-antenne aansluiten....................................................................................................................... 4
De AM (MG)-antenne aansluiten............................................................................................................ 5
De luidsprekers aansluiten....................................................................................................................... 5
Externe apparatuur aansluiten .................................................................................................................6
Op het wandstopcontact aansluiten ......................................................................................................... 6
DEMO stand............................................................................................................................................ 6
COMPU Play........................................................................................................................................... 6
Basisbedieningen..........................................................................................................7
Het systeem in- en uitschakelen .............................................................................................................. 7
ECO-stand (ECO).................................................................................................................................... 7
Het volume aanpassen ............................................................................................................................. 8
Fade-out Muting (FADE MUTING)....................................................................................................... 8
Voor een krachtig geluid (RHYTHM AX).............................................................................................. 8
Het geluidseffect (SOUND MODE) selecteren.......................................................................................8
Het nummer met de afstandsbediening invoeren (cijfertoetsen) .............................................................8
De tuner gebruiken........................................................................................................9
Op een station afstemmen........................................................................................................................ 9
Zenders programmeren.......................................................................................................................... 10
De FM-ontvangststand wijzigen............................................................................................................ 10
FM-zenders met RDS ontvangen .......................................................................................................... 11
De CD-speler gebruiken..............................................................................................13
CD’s laden ............................................................................................................................................. 14
CD’s verwijderen................................................................................................................................... 14
Veranderen van de MP3-weergavefunctie ............................................................................................ 14
Basisbediening van de CD-speler - Normaal afspelen.......................................................................... 15
De afspeelvolgorde van de muziekstukken programmeren................................................................... 16
Willekeurig afspelen.............................................................................................................................. 17
Muziekstukken herhalen........................................................................................................................ 17
Ladevergrendelingsfunctie ....................................................................................................................17
Het cassettedeck gebruiken (een cassette beluisteren)..........................................18
Een cassette afspelen ............................................................................................................................. 18
Het cassettedeck gebruiken (Opnemen)...................................................................19
Standaardopname...................................................................................................................................20
CD synchroonopname ........................................................................................................................... 20
Kopiëren van cassette naar cassette (DUBBING)................................................................................. 20
Externe apparatuur gebruiken ...................................................................................21
Naar externe apparatuur luisteren.......................................................................................................... 21
De timers gebruiken....................................................................................................22
De klok instellen.................................................................................................................................... 22
Gelijkzetten van de klok........................................................................................................................ 22
De dagtimer (DAILY) instellen............................................................................................................. 23
De opnametimer (REC) instellen Timer................................................................................................ 24
De slaaptimer (SLEEP) instellen........................................................................................................... 26
Voorrang van de timers ......................................................................................................................... 26
Onderhoud ...................................................................................................................27
Storingswijzer..............................................................................................................28
Technische gegevens.................................................................................................28
Netherlands
2
Aan de slag
Accessoires
Controleer of u alle onderstaande items hebt, die bij het systeem zijn geleverd.
AM (MG)-raamantenne (1) FM-draadantenne (1) Afstandsbediening (1) Batterijen (2)
Neem meteen contact op met de dealer als een van de onderdelen ontbreekt.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
Zorg ervoor dat de plus- en minpolen (+ en -) van de batterijen overeenkomen met de + en - markeringen in het batterijvakje.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Netherlands
Gebruikte batterljen:
OPGELET:
• Behandel batterijen op de juiste wijze.
Voorkom dat batterijen gaan lekken of exploderen:
• Verwijder de batterijen wanneer de afstandsbediening gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
• Als u de batterijen moet vervangen, vervang beide batterijen dan tegelijkertijd.
• Gebruik oude en nieuwe batterijen niet door elkaar.
• Gebruik geen verschillende typen batterijen door elkaar.
Niet weggooien,
maar inleveren
NL
als KCA.
De afstandsbediening gebruiken
Met de afstandsbediening kunt u gemakkelijk veel functies van het systeem gebruiken tot op een afstand van 7 m. U moet de afstandsbediening richten op de afstandssensor in de voorzijde van het systeem.
Afstandssensor
3
Aan de slag
OPGELET:
• Zorg ervoor dat alles is aangesloten, voordat u het systeem aansluit op een lichtnet.
De FM-antenne aansluiten
De bijgeleverde draadantenne gebruiken
FM-draadantenne (meegeleverd)
Netherlands
De coaxconnector gebruiken (niet meegeleverd)
Een 75 Ohm antenne met een coaxiale connector (IEC of DIN 45 325) moet worden aangesloten op de FM 75 Ohm COAXIAL-ingang.
Sluit een buitenantenne aan als de ontvangst slecht is.
FM-buitenantenne
(niet meegeleverd)
Coaxkabel
• Voordat u een 75 Ohm coaxkabel aansluit (het ronde kabeltype dat naar de buitenantenne gaat), eerst de meegeleverde FM-draadantenne losmaken
4
Aan de slag
De AM (MG)-antenne aansluiten
Achterzijde van het toestel
Netherlands
AM (MG)-antennedraad (niet meegeleverd) Sluit een buitenantenne aan als de ontvangst slecht is.
AM (MG)-raamantenne (meegeleverd)
Draai de raamantenne tot u de beste ontvangst hebt.
Bevestig de AM (MG)-raamantenne op het voetstuk door de nokken van de raamantenne in de sleuf van het voetstuk te klikken.
• Zelfs als u een AM (MG)-buitenantenne aansluit, moet u de AM (MG)-raamantenne aangesloten laten.
OPGELET:
• Om ruis te vermijden, moet u de antennes uit de buurt van het systeem, het aansluitsnoer en het netsnoer houden.
De luidsprekers aansluiten
Sluit de rechterluidspreker aan op de RIGHT-aansluitklemmen en de linkerluidspreker op de LEFT-aansluitklemmen, “Right” (rechts) / “Left” (links) staat op de achterkant van de luidspreker.
1. Open elke aansluitklem om de luidsprekersnoeren aan te sluiten.
2. Sluit de luidsprekersnoeren aan op de luidsprekerklemmen van het toestel. Sluit de grijs (+) en grijs met zwarte streep (–) snoeren van de rechterluidspreker aan op de rode (+) en zwarte (–) aansluitklemmen van het systeem met de benaming RIGHT. Sluit de grijs (+) en grijs met zwarte streep (–) snoeren van de linkerluidspreker aan op de rode (+) en zwarte (–) aansluitklemmen van het systeem met de benaming LEFT.
3. Sluit elke aansluitklem om de snoeren.
Rechterzijde (achteraanzicht) Linkerzijde (achteraanzicht)
Grijs
Grijs met zwarte streep
Grijs
Grijs met zwarte streep
OPGELET:
• Het kleurenbeeld van een TV-toestel kan ontregeld raken als deze zich dichtbij de luidsprekers bevindt. Als dit het geval is, plaats de luidsprekers dan uit de buurt van het TV-toestel.
• Gebruik alleen luidsprekers met de juiste impedantie. De juiste impedantie staat aangegeven op de achterzijde.
5
Aan de slag
Externe apparatuur aansluiten
Sluit een signaalsnoer met stereo-ministekkers (niet meegeleverd) aan op de AUX-aansluiting op het voorpaneel van het systeem en de audio-uitgang of uitgangsaansluitingen van de externe draagbare CD-speler, MD-speler, STB, etc. U kunt dan via het systeem luisteren naar de externe bron.
Signaalsnoer (niet meegeleverd)
Wit
Rood
Linkerkan aal
Rechterka naal
Naar audio-uitgang van externe apparatuur.
Op het wandstopcontact aansluiten
Sluit het netsnoer aan op een wandstopcontact. Het systeem is nu klaar voor gebruik!
DEMO stand
Wanneer het systeem is aangesloten op het wandstopcontact, wordt automatisch de DEMO stand gestart, die een aantal van de systeemopties weergeeft.
Om de DEMO-weergave uit te schakelen, drukt u op een van de bedieningstoetsen. De DEMO-weergave stopt automatisch. Om de DEMO-weergave in te schakelen, houdt u de DEMO-toets op het systeem meer dan 2 seconden ingedrukt.
CANCEL/DEMO
(2 seconden lang)
• Wanneer het systeem is ingeschakeld, zal de DEMO-weergave automatisch opnieuw ingeschakeld worden als er gedurende 2 minuten geen toets wordt ingedrukt. Om deze automatische DEMO-weergavefunctie te stoppen, drukt u tijdens de DEMO-weergave op de CANCEL-toets van het systeem.
COMPU Play
Met de COMPU PLAY-functie van JVC kunt u met een enkele toetsdruk de meest gebruikte systeemfuncties bedienen. Met de ééntoetsbediening kunt een CD of een cassette afspelen, de radio inschakelen of naar een extern apparaat luisteren met een druk op de afspeeltoets voor desbetreffende functie. Eéntoetsbediening schakelt het apparaat voor u in en start vervolgens de door u opgegeven functie. Als het systeem niet gereed is (geen CD of cassette geplaatst), wordt het systeem toch ingeschakeld zodat u een CD of cassettebandje kunt plaatsen. De wijze waarop ééntoetsbediening werkt voor elke functie, wordt uitgelegd in het hoofdstuk waarin de desbetreffende functie wordt behandeld. De COMPU PLAY-toetsen zijn:
Netherlands
Op het toestel
CD 6-toets FM/AM-toets TAPE A 3, TAPE B 3-toets AUX-toets CD1-, CD2- en CD3-toetsen CD Open/Dicht 0-toets
Op de afstandsbediening
CD 6-toets FM/AM-toets TAPE A 3, TAPE B 3-toets AUX-toets CD1-, CD2- en CD3-toetsen
6
Basisbedieningen
)
STANDBY/ON
STANDBY/ON
RHYTHM AX-indicator
RHYTHM AX
Cijfertoe
tsen
FM MODE
SLEEP
AUX
FM /AM
Display
SOUND MODE
VOLUME
3
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
CD
TAPE
B
STANDBY-indicator
VOLUME +, –
FADE MUTING
SOUND
MODE
RHYTHM
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
AX
Netherlands
* Wanneer het systeem wordt gebruikt, toont dit display ook andere items.
Ter vereenvoudiging tonen we hier alleen de items die in dit hoofdstuk worden beschreven.
Het systeem in- en uitschakelen
Het systeem inschakelen
Druk op de -toets.
1
STANDBY/ON
of
het display wordt ingeschakeld en “POWER ON” wordt eenmaal weergegeven. De STANDBY-indicator dooft. Het systeem is ingeschakeld, gereed om door te gaan in de stand die was ingeschakeld, toen het systeem voor het laatst werd uitgeschakeld.
• Als u bijvoorbeeld als laatste een CD hebt beluisterd, bent u nu gereed om opnieuw een CD te beluisteren. U kunt zonodig overschakelen naar een andere bron.
• Als u als laatste naar de tuner hebt geluisterd, wordt de tuner ingeschakeld, afgestemd op het station waarop het de laatste keer was afgestemd.
Het systeem uitschakelen
PHONES
ECO
Diverse informatie
SOUND MODE­indicator
Niveaubalk
Statusbalk (geeft diverse statussen aan.)
ECO-stand (ECO)
Het systeem kent drie energiestanden; aan, uit (Standby) en ECO. In de ECO-stand dooft het display en wordt de minste stroom verbruikt. Om de ECO-stand in te schakelen, drukt u op de ECO-toets op het toestel in de Standby-stand (terwijl de STANDBY-indicator brandt). In het display verschijnt “ECO-MODE” en vervolgens wordt het display uitgeschakeld. De STANDBY-indicator blijft branden.
Om de ECO-stand uit te schakelen en het systeem in te schakelen, drukt u op de -toets op het toestel. Om de ECO-stand uit te schakelen en de Standby-stand in te schakleen, drukt u opnieuw op de ECO-toets.
Druk opnieuw op de -toets.
1
STANDBY/ON
of
“GOOD BYE” verschijnt in het display en het display wordt uitgeschakeld, uitgezonderd de klokdisplay. De STANDBY­indicator gaat branden. (Het display is gedimd.)
• Zelfs als het systeem is uitgeschakeld (de STANDBY-stand), wordt er nog een kleine hoeveelheid stroom gebruikt.
• Om het systeem volledig uit te schakelen, moet u de stekker van het netsnoer uit het wandstopcontact verwijderen. Als u de netstekker uit het wandstopcontact verwijdert, wordt de klok meteen gereset op 0:00.
7
Het volume aanpassen
Draai de VOLUME-regeling op het toestel rechtsom om het volume te verhogen en linksom om het volume te verlagen. Druk op de afstandsbediening op de VOLUME +-toets om het volume te verhogen of op de VOLUME –-toets om het volume te verlagen.
Basisbedieningen
Bij gebruik van de afstandsbediening drukt u op RHYTHM AX.
• Door iedere druk op de toets, wordt RHYTHM AX afwisselend geactiveerd en uitgeschakeld.
• De weergave wordt even onderbroken wanneer u RHYTHM AX activeert en uitschakelt.
U kunt het volumeniveau instellen op MIN, 1-31, of MAX.
• Indien u de stroom uitschakelt met een hoger volumeniveau dan 19 ingesteld, wordt het volumeniveau automatisch op 18 gesteld wanneer u later de stroom weer inschakelt.
OPGELET:
• Zet de VOLUME-regeling eerst op de laagste stand voordat u het systeem inschakelt en/of een bron gaat afspelen, omdat een onverwacht hoog geluidsniveau uw gehoor, luidsprekers en/ of koptelefoon kan beschadigen.
Voor afzonderlijk luisteren
Sluit een koptelefoon aan op de PHONES-stekkerbus. Er komt geen geluid uit de luidsprekers. Zorg ervoor dat u het volume verlaagt, voordat u een koptelefoon aansluit of opzet.
Fade-out Muting (FADE MUTING)
U kunt het uitgangssignaal dempen met ééntoetsbediening.
Om het uitgangssignaal te dempen, drukt u op de FADE MUTING-toets op de afstandsbediening. Het uitgangssignaal is gedempt. Om de demping uit te schakelen, drukt u nogmaals op de FADE MUTING-toets. Het uitgangssignaal wordt versterkt naar het vorige niveau.
• Na Fade-out Muting wordt door het draaien van de VOLUME­regeling op het toestel of het indrukken van de VOLUME -toets op de afstandsbediening het volume verhoogd tot het voorgaande niveau.
Voor een krachtig geluid (RHY­THM AX)
Met gebruik van RHYTHM AX wordt het ritme-effect versterkt zodat u ook bij een laag volume een krachtig geluid hoort. RHYTHM AX werkt tevens indien de muziek geen “dreun” heeft, bijvoorbeeld bij klassieke muziek, zodat u ook voor dergelijke muziek toch een vol geluid krijgt. Deze functie werkt uitsluitend voor weergave en heeft dus geen effect op een opname.
Druk de RHYTHM AX-regelaar omlaag.
“RHYTHM AX” verschijnt en de aanduiding voor het kiezen van de bron verschijnt op het display.
• Iedere keer dat u de regelaar omlaag drukt, wordt RHYTHM AX afwisselend geactiveerd en uitgeschakeld.
• Het RHYTHM AX-lampje licht tevens op.
Het geluidseffect (SOUND MODE) selecteren
U kunt kiezen uit een van de 3 SEA-standen (SEA = Sound Effect Amplifier = geluidseffect versterker). U kunt dit effect alleen gebruiken voor afspelen.
Om het effect in te schakelen, drukt u op de SOUND MODE­toets totdat de aanduiding van het gewenste geluidseffect op het display verschijnt. De “SOUND MODE”-indicator gaat branden in het display. Elke keer als u op de toets drukt, verandert het geluidseffect als volgt:
ROCK = POP= CLASSIC= FLAT = (terug naar het begin) Om het effect te annuleren, drukt u op de SOUND MODE-
toets tot “FLAT” in het display verschijnt. De “SOUND MODE”-indicator dooft.
ROCK Versterkt lage en hoge tonen. Geschikt
voor akoestische muziek.
POP Geschikt voor zangstukken. CLASSIC Instellen voor brede en dynamische
stereo-geluidssystemen.
FLAT Geen geluidseffect toegepast.
Het nummer met de afstandsbediening invoeren (cijfertoetsen)
Met de cijfertoetsen op de afstandsbediening kunt u de nummers invoeren voor het programmeren van zenders, het oproepen van geprogrammeerde zenders of het programmeren van af te spelen muziekstukken op CD’s. De manier waarop u het nummer met de cijfertoetsen invoert, wordt hier uitgelegd.
Voorbeelden:
• Om het nummer 5 in te voeren, drukt u op 5.
• Om het nummer 15 in te voeren, drukt u op +10, vervolgens op 5.
• Om het nummer 20 te voeren, drukt u op +10, vervolgens op 10.
• Om het nummer 25 in te voeren, drukt u op +10, +10, vervolgens op 5.
Netherlands
8
De tuner gebruiken
STANDBY/ON
SLEEP
Cijfertoetsen
1
SELECT +, –
Netherlands
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
FM /AM
FM MODE
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
AUX
FM/AM
FM-MODE
CD
B
¡
DISPLAY MODE
RDS MODE
SET
FM/AM
22 ¢
¡
Banddisplay, frequentiedisplay, geprogrammeerd kanaal
4
RDS-indicaties
* Wanneer het systeem wordt gebruikt, toont dit display ook andere items.
Ter vereenvoudiging tonen we hier alleen de items die in dit hoofdstuk worden beschreven.
U kunt naar FM- en AM (MG)-zenders luisteren. U kunt handma­tig, automatisch of vanuit een geprogrammeerd geheugen afstem­men op zenders.
Voordat u naar de radio gaat luisteren:
• Zorg ervoor dat zowel de FM- als de AM (MG)-antennes cor­rect zijn aangesloten. (Zie pagina’s 4 en 5).
Eéntoetsbediening radio
Druk gewoon op de FM/AM-toets om het systeem in te schakelen en naar het station te luisteren waarop u het laatst hebt afgestemd.
U kunt van een andere geluidsbron naar de radio overschakelen
door op de FM/AM-toets te drukken.
Op een station afstemmen
Druk op de FM/AM-toets.
1
De band en frequentie waarop u het laatst hebt afgestemd, verschijnen in het display. (indien het laatst beluisterde station was geselecteerd via een programmanummer, verschijnt eerst het programmanummer.) Elke keer als u op de toets drukt, wisselt de band tussen FM en AM (MG).
FM /AM
of
op het toestel
Selecteer een zender met behulp van een van
2
de volgende methoden.
op de afstandsbediening
Indicators FM-stand
• Handmatig afstemmen
Drukt kort op de 22- of ¡-toets op het toestel om van frequentie naar frequentie te springen tot u de gewenste zender vindt.
OF
• Automatisch afstemmen
Als u de 22- of ¡-toets 1 seconde of langer ingedrukt houdt en vervolgens loslaat, verandert de frequentie automatisch omhoog of omlaag totdat een station is gevonden.
OF
• Geprogrammeerd afstemmen (alleen mogelijk nadat zenders zijn geprogrammeerd) Geprogrammeerd afstemmen met behulp van het toestel:
Selecteer het gewenste programmanummer met behulp van de 4- of ¢-toets.
Voorbeeld:
Druk op de ¢-toets tot het programmanummer “P12” in het display verschijnt. Dus wordt in het display de band en frequentie van het programmanummer getoond.
Geprogrammeerd afstemmen met behulp van de afstandsbediening:
Voer het gewenste programmanummer in met behulp van de cijfertoetsen. Zie “Het nummer met de afstandsbediening invoeren” op pagina 8.
Voorbeeld:
Druk op +10, vervolgens op 2 om het programmanummer 12 op te roepen. Dus wordt in het display de band en frequentie van het programmanummer getoond.
9
• Bij AM (MG)-uitzendingen kan de ontvangstgevoeligheid worden gewijzigd door de AM (MG)-raamantenne te draaien. Draai de AM (MG) -raamantenne voor de beste ontvangst.
Zenders programmeren
De tuner gebruiken
OPGELET:
• Zelfs als het systeem niet op het lichtnet is aangesloten of er een stroomstoring plaatsvindt, blijven de geprogrammeerde zenders een aantal dagen opgeslagen. Als de geprogrammeerde zenders echter worden gewist, moet u de zenders opnieuw programmeren.
U kunt tot maximaal 30 FM-zenders en maximaal 15 AM (MG)­zenders programmeren.
• Er zijn fabrieksmatig programmanummers ingesteld om voorafgaand aan verzending de frequenties te testen. Dit is dus geen storing. U kunt de gewenste zenders in het geheugen programmeren door een van de onderstaande programmeermethoden te volgen.
• Tijdens het programmeren van zenders keert het display terug naar de band/frequentiedisplay als er 5 seconden lang geen toets wordt aangeraakt. Herhaal in dat geval de stappen vanaf het begin.
TUNING PRESETSET SET
of
FM=30, AM=15
Voor het wijzigen van de band.
of
Op het toestel
Selecteer een band door op de FM/AM-toets
1
te drukken. Druk op de
2
22
station af te stemmen. Druk op de SET-toets.
3
“SET” knippert gedurende 5 seconden.
- of
-toets om op een
¡
De FM-ontvangststand wijzigen
Als u hebt afgestemd op een FM-uitzending in stereo, brandt de “ST (Stereo)”-indicator en u hoort stereo-effecten. Als een FM-uitzending in stereo moeilijk te ontvangen is of ruis bevat, kunt u de mono-stand selecteren. De ontvangst wordt beter, maar u verliest het stereo-effect.
Druk op de FM MODE-toets op de afstandsbediening zodat de “MONO”-indicator in het display gaat branden.
FM MODE
Netherlands
ST MONO
Om het stereo-effect weer in te schakelen, drukt u op de
FM MODE-toets op de afstandsbediening zodat de “MONO”­indicator dooft. Wanneer u op een andere zender afstemt, zal de FM Mono­ontvangststand komen te vervallen en wordt het stereo-effect hersteld.
Druk terwijl “SET” knippert op de
4
4
- of
¢
toets om het programmanummer te kiezen.
: Verhoogt het programmanummer met 1.
¢
: Verlaagt het programmanummer met 1.
4
Druk op de SET-toets.
5
“STORED” verschijnt en, na 2 seconden, keert het display terug naar band/frequentiedisplay.
Herhaal de stappen 2 tot 5 voor elke zender
6
die u met een programmanummer wilt opslaan in het geheugen.
Om de geprogrammeerde zenders te wijzigen, herhaalt u
de bovenstaande stappen.
• In stap 4 kunt u het programmanummer selecteren met behulp van de cijfertoetsen op de afstandsbediening. Zie “Het nummer met de afstandsbediening invoeren” op pagina 8.
-
10
De tuner gebruiken
FM-zenders met RDS ontvangen
U kunt RDS (Radio Data System) gebruiken met behulp van de toetsen op de afstandsbediening. Via RDS kunnen FM-zenders naast hun normale programmasignalen aanvullende signalen verzenden. De zenders kunnen bijvoorbeeld hun zendernamen versturen en informatie over het programmatype dat ze uitzenden, zoals sport of muziek, enz. Dit toestel kan de volgende typen RDS-signalen ontvangen:
PS (Programmaservice):
Toont de algemeen bekende zendernamen.
PTY (Programmatype):
Toont de uitgezonden programmatypen.
RT (Radiotekst):
Toont de tekstberichten die de zender verstuurt.
Wat voor informatie kunnen RDS-signalen leveren?
In het display wordt de informatie van het RDS-signaal getoond dat de zender verstuurd.
De RDS-signalen weergeven in het display
Druk op de DISPLAY MODE-toets terwijl u naar een FM-
Netherlands
zender luistert.
Elke keer als u op de toets drukt, verandert het display om u informatie in de onderstaande volgorde te tonen:
PS PTY RT Frequency
Programma’s zoeken op basis van de PTY-codes
Een van de voordelen van de RDS-service is dat u een bepaald programmatype kunt opzoeken door de PTY-codes op te geven.
Programma’s zoeken met behulp van PTY-codes:
Op de afstandsbediening
Druk eenmaal op de RDS MODE-toets terwijl
1
u naar een FM-zender luistert.
“P.SELECT” knippert op het display.
Selecteer binnen circa 10 seconden de PTY-
2
code met behulp van de SELECT + - of – ­toets.
Elke keer als u de toets indrukt, wordt in het display een categorie getoond volgens onderstaande volgorde:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED
POP M ROCK M MO.RM LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT NEWS
Op de afstandsbediening
PS (Programmaservice):
Terwijl er wordt gezocht, verschijnt “PS” afwisselend in het display. Vervolgens gaat de RDS-indicator branden en de zendernaam verschijnt. “NO PS” wordt weergegeven wanneer er geen signaal wordt verstuurd.
PTY (Programmatype):
Terwijl er wordt gezocht, verschijnt “PTY” in het display. Vervolgens gaat de RDS-indicator branden en het programmatype van de uitzending wordt weergegeven. “NO PTY” wordt weergegeven wanneer er geen signaal wordt verstuurd.
RT (Radiotekst):
Terwijl er wordt gezocht, verschijnt “RT” in het display. Vervolgens gaat de RDS-indicator branden en het tekstbericht verschijnt. “NO RT” wordt weergegeven wanneer er geen signaal wordt verstuurd.
Zenderfrequentie:
Zenderfrequentie (zonder RDS-service)
• Als het zoeken direct wordt beëindigd, worden “PS”, “PTY” en “RT” niet weergegeven in het display.
• Als u op de DISPLAY MODE-toets drukt, terwijl u luistert naar een AM (MG)-station, wordt in het display alleen de zenderfrequentie weergegeven.
Over de weergegeven tekens
Wanneer in het display de PS-, PTY- of RT-signalen worden weergegeven:
• Worden in het display alleen de hoofdletters weergegeven.
• In het display kunnen geen letters met accenten worden weergegeven; “A” kan bijvoorbeeld “A”s vertegenwoordigen, zoals “Á”, “”, “Ô, “À”, “Ä” en “Å”.
Druk binnen circa 10 seconden opnieuw op
3
de RDS MODE-toets.
Terwijl er wordt gezocht, verschijnen “SEARCH” en de geselecteerde PTY-code afwisselend in het display. Het toestel doorzoekt 30 geprogrammeerde zenders en stopt zodra het een zender vindt uit de categorie die u hebt geselecteerd en stemt vervolgens af op die zender.
Het zoeken vervolgen na de eerste stop, druk opnieuw op de RDS MODE-toets, terwijl het display knippert. Als er geen programma wordt gevonden, verschijnen “NOT” en “FOUND” afwisselend in het display.
Het zoeken op een willekeurig moment tijdens het proces stoppen, druk op de RDS MODE-toets om de zoekactie
te stoppen.
Beschrijving van de PTY-codes NEWS: Nieuws
AFFAIRS: Actualiteitenprogramma’s met aandacht voor het
INFO: Programma’s over medische dienstverlening,
SPORT: Sportevenementen EDUCATE: Educatieve programma’s DRAMA: Hoorspelen CULTURE: Programma’s over nationale of regionale kunst SCIENCE: Programma’s over natuurwetenschappen en technologie VARIED: POP M: Popmuziek ROCK M: Rockmuziek MO.RM: Middle-of-the road-muziek (wordt gewoonlijk
LIGHT M: Lichte muziek CLASSICS: Klassieke muziek OTHER M: Overige muziek WEATHER: Weerbericht FINANCE: CHILDREN: Amusementsprogramma’s voor kinderen SOCIAL A: Programma’s over sociale activiteiten RELIGION: Programma’s die zich bezighouden met religie of
actuele nieuws of actualiteiten
weersberichten, enz..
Andere programma’s zoals komedies of ceremonies
“easy listening” genoemd)
Berichtgeving over zaken, handel, aandelenbeurzen, enz.
geloof, of de aard van het bestaan of ethiek
11
De tuner gebruiken
PHONE IN: Programma’s waarin mensen hun opinie kunnen
TRAVEL: Programma’s over reisbestemmingen, all-
LEISURE:
JAZZ: Jazzmuziek COUNTRY: Country-muziek NATIONAL: Hedendaagse populaire muziek uit een andere
OLDIES: Klassieke popmuziek FOLK M: Folk-muziek DOCUMENT: Programma’s die zich bezighouden met feitelijke
uiten, zowel telefonisch als in het openbaar
invakanties en reissuggesties en -aanbiedingen Programma’s die zich bezighouden met vrije­tijdsactiviteiten, zoals tuinieren, koken, vissen enz.
landsstreek, in de taal van het land
zaken, gepresenteerd in een onderzoekende stijl
Tijdelijk overschakelen naar een uitgezonden programma van uw keuze
RDS-stand is een andere gemakkelijke RDS-service waarmee dit toestel tijdelijk naar een ander uitgezonden programma van uw keuze kan schakelen (NEWS, TA of INFO) van de huidige geselecteerde zender, tenzij u luistert naar een niet-RDS-zender (Alle AM(MG))­zenders of sommige FM-zenders).
• De RDS-functie is alleen van toepassing op geprogrammeerde zenders. Zie pagina 10.
• Als een FM-zender geen RDS-stand-stand-informatie uitzendt, kan RDS niet worden ingeschakeld.
Een programmatype selecteren
Druk opnieuw binnen
3
circa
10 seconden op de RDS MODE-toets om het geselecteerde programmatype in te stellen.
De indicator van het geselecteerde programmatype gaat branden in het display en het toestel schakelt over naar de RDS Standby-stand.
• De RDS-indicator gaat branden wanneer op een zender wordt afgestemd die RDS-stand-informatie biedt.
Geval 1:Als er geen zender is die het type programma
uitzendt dat u heeft geselecteerd
Het toestel blijft afgestemd op de zender waarnaar reeds wordt geluisterd.
«
Wanneer een zender begint met het uitzenden van het programma dat u hebt geselecteerd, schakelt dit toestel automatisch over naar het station. De programmatype-indicator (TA, NEWS of INFO) begint te knipperen.
«
Wanneer het programma is afgelopen, keert het toestel terug naar de voorheen geselecteerde zender, maar blijft in de RDS Standby-stand.
Geval 2:Er is zender die het type programma uitzendt
dat u hebt geselecteerd
Het toestel stemt af op de zender die het programma uitzendt. De programmatype-indicator (TA, NEWS of INFO) begint te knipperen.
«
Wanneer het programma is afgelopen, keert het toestel terug naar de voorheen geselecteerde zender, maar blijft in de RDS Standby-stand.
Netherlands
(tweemaal)
Op de afstandsbediening
Druk tweemaal op de RDS MODE-toets terwijl
1
u naar een FM-zender luistert.
“E.SELECT” knippert op het display.
Selecteer binnen circa 10 seconden het
2
programmatype met behulp van de SELECT + - of – -toets.
In het display wordt het programmatype in de onderstaande volgorde getoond:
TA NEWS INFO
OFF
TA: Verkeersberichten NEWS: Nieuws INFO: Programma’s over medische dienstverlening,
OFF: RDS-stand uit
weersberichten, enz.
Het luisteren naar het met RDS geselecteerde programma beëindigen
Druk op de RDS MODE-toets drie keer. De programmatype­indicator (TA, NEWS, INFO) dooft in het display.
• Als u van bron verandert of het toestel uitschakelt, terwijl de RDS Standby-stand is ingeschakeld, wordt de RDS Standby-stand tijdelijk geannuleerd.
• Wanneer gebruik wordt gemaakt van de RDS-functie (d.w.z. het geselecteerde programmatype wordt ontvangen van een zender) en de DISPLAY MODE- of SELECT-toets wordt ingedrukt, keert het toestel niet terug naar het voorheen geselecteerde station, ook niet als het programma stopt. De programmatype-indicator blijft branden in het display, waarmee wordt aangegeven dat de RDS-functie in de standby-stand staat.
• Wanneer de RDS-functie in de standby-stand staat en een radio-uitzending wordt opgenomen, wees dan voorzichtig, omdat de RDS-functie kan worden ingeschakeld, waardoor een ander programma dan bedoeld kan worden opgenomen. Schakel de RDS-stand uit als deze niet benodigd is.
• Wanneer het alarmsignaal door RDS wordt waargenomen, krijgt de zender met het alarmbericht voorrang. “ALARM!” wordt niet weergegeven.
OPGELET:
• Als het geluid onafgebroken schakelt tussen de zender die is afgestemd met behulp van de RDS­functie en de momenteel geselecteerde zender, schakel de RDS-stand dan uit. Dit is geen storing van het toestel.
12
De CD-speler gebruiken
STANDBY/ON
Cijfertoetsen
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM/
RANDOM
Netherlands
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
FM /AM
FM MODE
3
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
SLEEP
TAPE
AUX
¢
7
CD
CD
6
B
CD 6
SET
CANCEL
22
¡
7
Muziekstuknummer, speeltijd, programmanummer enz.
MP3-indicator
REPEAT
PROGRAM RANDOM
CD Open/ Dicht 0
DISC SKIP
CD1-CD3
¢
4
Geprogrammeerde-indicator
Disc-indicators
* Wanneer het systeem wordt gebruikt, toont dit display ook andere items.
Ter vereenvoudiging tonen we hier alleen de items die in dit hoofdstuk worden beschreven.
Dit toestel is ontworpen voor weergave van de volgende soorten discs:
• Audio-CD
• CD-R (Opneembare CD)
• CD-RW (Herschrijfbare CD)
• MP3-disc (Op een CD-R of CD-RW opgenomen MP3­bestanden)*
Voor het afspelen van een CD-R of CD-RW
• De door de gebruiker opgenomen en gemonteerde CD-R’s (Opneembare CD) en CD-RW’s (Herschrijfbare CD) kunnen uitsluitend worden afgespeeld indien ze zijn “afgerond”.
• Lees de aanwijzingen en voorzorgen van een CD-R of CD-RW goed door alvorens ze af te spelen.
• Bepaalde CD-R’s en CD-RW’s kunnen vanwege de disckarakteristieken, beschadiging van de disc of vuil op de disc of indien de lens van de speler vuil is niet worden afgespeeld.
• CD-RW’s vereisen een langere afleestijd omdat de reflectie van een CD-RW lager is dan in vergelijking met een normale CD.
*Voor MP3-discs
• Dit toestel groepeert en behandelt bestanden en mappen van een MP3-disc in “muziekstukken” en “albums”.
• De weergavevolgorde van de op een disc opgenomen MP3­bestanden (muziekstukken) wordt bepaald door de software voor het schrijven (of coderen); de weergavevolgorde is derhalve mogelijk verschillend van de volgorde waarin u de bestanden en mappen heeft opgenomen.
• Dit toestel toont de bestandsnamen (muziekstuknamen) en ID3v2 tags (uitsluitend de “titel”, “artiest” en “album”) op het display nadat de weergave is gestart; bepaalde tekens kunnen echter mogelijk niet worden getoond en bepaalde bestandsnamen en ID3 tags worden mogelijk niet juist getoond.
Willekeurig-indicator
Herhalingsindicator
Meer over MP3-discs
• MP3-discs (ofwel CD-R of CD-RW) vereisen een langere afleestijd. (De tijdsduur is verschillend afhankelijk van hoe complex de structuur van de opgenomen bestanden is.)
• Kies ISO 9660 Level 1 of Level 2 als discformaat indien u een MP3-disc maakt.
• Dit toestel is niet geschikt voor multi-sessie opnames.
• Dit toestel kan uitsluitend MP3-bestanden met de volgende extensiecode afspelen – “.MP3”, “.Mp3”, “.mP3” en “.mp3”.
• Bestanden die niet-MP3 zijn, worden genegeerd. Indien op een disc zowel MP3-bestanden als andere bestanden (niet-MP3) zijn opgenomen, zal het aftasten van de disc langer duren. Het is tevens mogelijk dat het toestel in dit geval niet juist functioneert.
• Bepaalde MP3-discs kunnen vanwege de disckarakteristieken en opname-omstandigheden niet worden afgespeeld.
13
De CD-speler gebruiken
Over de disc-indicator:
Discnummer-
Disc-rotatie-indicator
De disc-indicator bestaat uit de onderstaande drie indicatortypen:
Discnummer-indicator: Brandt continu. Geselecteerde disc­indicator: Disc-rotatie-indicator: Draait wanneer de geselecteerde
Brandt voor het momenteel geselecteerde discnummer.
CD wordt afgespeeld of pauzeert. Deze indicator dooft als er voor het geselecteerde discnummer geen CD is geplaatst.
indicator
Geselecteerde disc-indicator
Eéntoetsbediening
Het toestel wordt ingeschakeld en bediening vindt automatisch plaats.
Door de CD 6-toets in te drukken, wordt het systeem
ingeschakeld en als er een CD is geplaatst in de lade waarvan het discnummer het laatst was geselecteerd, wordt begonnen met afspelen vanaf het eerste muziekstuk.
Door de CD1-CD3-toets in te drukken, wordt het systeem
ingeschakeld en als er al een CD is geplaatst in de lade van het geselecteerde discnummer, wordt begonnen met afspelen vanaf het eerste muziekstuk.
CD’s laden
Druk op de CD Open/Dicht 0-toets op het
1
toestel om de lade te openen. Plaats één of twee CD’s met het label naar
2
boven in de lade.
Let erop dat de CD juist in de uitsparing in de disc-lade is geplaatst.
Met het label naar boven.
Wanneer het toestel wordt uitgeschakeld terwijl de lade is
geopend, wordt de lade automatisch gesloten. Als de CD’s niet juist kunnen worden gelezen (bijvoorbeeld
omdat ze krassen bevatten), verschijnt “NO DISC” in het display.
CD’s verwijderen
Verwijder de CD zoals hieronder wordt getoond.
Als de CD-speler is gestopt, drukt u op de CD
1
Open/Dicht
0
-toets op het toestel om de
lade te openen. Verwijder de CD en druk op de DISC SKIP-
2
toets op het toestel.
De lade draait voor de volgende CD.
Herhaal stap 2 om alle CD’s te verwijderen.
3
Druk op de CD Open/Dicht 0-toets op het
4
toestel om de lade te openen.
U kunt CD’s verwijderen terwijl u naar een andere bron luistert.
Tips:
• CD verwijderen/plaatsen tijdens het afspelen
Terwijl een CD wordt afgespeeld (bijv. CD1), kunt u de andere CD’s (bijv. CD2 en CD3) verwijderen en vervangen door op de CD Open/Dicht0-toets te drukken. Nadat de CD’s zijn verwijderd of vervangen, drukt u nogmaals op deze knop om de lade te sluiten.
Veranderen van de MP3­weergavefunctie
U kunt als volgt de gewenste weergavefunctie voor het afspelen van een MP3-disc kiezen:
TRACK-functie:
Het toestel herkent uitsluitend muziekstukken (bestanden). U kunt een MP3-disc als een normale audio-CD afspelen.
GROUP-functie:
Het toestel herkent muziekstukken (bestanden) en albums (mappen) van een MP3-disc. U kunt een MP3-disc afspelen in de volgorde hoe deze is gegroepeerd.
Netherlands
Druk op de DISC SKIP-toets op het toestel en
3
plaats de volgende CD.
Wanneer u de toets indrukt, draait de lade voor de volgende CD.
Druk op de CD Open/Dicht 0-toets op het
4
toestel.
De lade sluit.
Wanneer u een CD van 8 cm gebruikt, plaats deze dan in de
binnencirkel van de lade.
U kunt CD’s plaatsen terwijl u naar een andere bron luistert.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk voor of tijdens weergave van een MP3-disc op MP3.
De GROUP-indicator verschijnt indien de GROUP-functie als MP3-weergavefunctie is gekozen.
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend “GROUP” en “TRACK” als MP3-weergavefunctie gekozen.
14
De CD-speler gebruiken
Basisbediening van de CD­speler - Normaal afspelen
Voor een MP3-disc
TRACK-functie
CD’s afspelen
CD plaatsen.
1
Druk op de CD-toets (CD1-CD3) van de CD
2
die u wilt afspelen.
Het geselecteerde disc-nummer (bijv. “CD DISC 1”) verschijnt in het display. Er wordt begonnen met het afspelen van het eerste muziekstuk van de geselecteerde CD. Wanneer het afspelen van de eerste CD is beëindigd, worden achtereenvolgens de tweede en de derde CD afgespeeld. Wanneer het afspelen van de laatste CD is beëindigd, stopt de CD-speler automatisch.
U kunt de momenteel geselecteerde CD afspelen door
gewoonweg de CD 6-toets in te drukken.
Terwijl de CD wordt afgespeeld, verschijnt de onderstaande
Netherlands
informatie in het display
Voor een audio-CD
Muziekstuknummer
Voor een MP3-disc
TRACK-functie
Muziekstuknummer
• Nadat het hierboven afgebeelde display is getoond en de muziekstukken ID3 tags hebben, zal de aanduiding op het display gaan rollen om achtereenvolgend de namen van het bestand, de titel, de artiest en het album te tonen waarna weer het oorspronkelijke display verschijnt.
GROUP-functie
Muziekstuknummer van de huidige groep
• Nadat het hierboven afgebeelde display is getoond en de muziekstukken ID3 tags hebben, zal de aanduiding op het display gaan rollen om achtereenvolgend de namen van het bestand, de titel, de artiest en het album te tonen waarna weer het oorspronkelijke display verschijnt.
Wanneer op de CD-toets (CD1-CD3) wordt gedrukt, terwijl de lade is geopend, wordt de lade gesloten en de geselecteerde CD wordt automatisch afgespeeld. Om het afspelen van de CD te stoppen, drukt u op de 7- toets. De onderstaande informatie voor de CD wordt weergegeven.
Voor een audio-CD
Totaal aantal muzieknummers
Verstreken speeltijd
Totale speeltijd
CD wordt afgespe eld.
Totaal aantal muzieknummers
GROUP-functie
Totaal aantal muzieknummer
Om te pauzeren,
knippert in het display.
Om de pauze te beëindigen,
toets. Het afspelen gaat verder vanaf het punt waarop werd gepauzeerd.
Tips:
• De CD afspelen met behulp van de DISC SKIP-toets.
U kunt de CD’s ook afspelen met behulp van de DISC SKIP-toets. Tijdens het afspelen wordt de volgende CD automatisch afgespeeld wanneer u op deze toets drukt. Als de volgende disc­lade leeg is, wordt die disc-lade automatisch overgeslagen.
drukt u op de CD 6 -toets. De speeltijdindicatie
Totaal aantal muziekstukkens
drukt u opnieuw op de CD 6-
Een muziekstuk selecteren
Tijdens het afspelen (met behulp van de 4- of de ¢­toets):
Druk even op de 4- of de ¢- toets om het muziekstuk te selecteren dat u wilt afspelen, uitgezonderd voor de MP3­groepfunctie. Door op de toets te drukken kunt u het volgende muziekstuk overslaan of terugspringen naar het vorige muziekstuk.
• Het afspelen van het geselecteerde muziekstuk wordt begonnen.
• Druk nogmaals op de ¢-toets om over te springen naar het begin van het volgende muziekstuk.
• Druk op de 4-toets om naar het begin van het huidige muziekstuk te springen. Druk tweemaal kort om naar het begin van het vorige muziekstuk te springen.
In de stop-stand (gebruik de
Door kort op de 4- of de ¢-toets te drukken, functioneert de CD-speler op dezelfde wijze als tijdens het afspelen, uitgezonderd voor de MP3-groepfunctie.
De cijfertoetsen op de afstandsbediening gebruiken:
Met behulp van de cijfertoetsen kunt u direct het muziekstuk op de momenteel geselecteerde CD selecteren.
• Het afspelen van het geselecteerde muziekstuk wordt begonnen.
Druk bijvoorbeeld op +10, vervolgens op 5 om het muziekstuknummer 15 af te spelen. Zie “Het nummer met de afstandsbediening invoeren” op pagina 8. Tijdens de MP3-groepfunctie: Het gekozen muziekstuk van de huidige groep wordt afgespeeld.
Tips:
• Voor MP3-discs
Wanneer de weergave van het gekozen muziekstuk start, verschijnt de informatie over dat muziekstuk rollend op het display, op volgorde van de naam van het bestand, de titel, de artiest en het album. Wanneer gestopt, verschijnen de bestandsnaam (TRACK-functie), de groepnaam en de bestandsnaam (GROUP-functie) rollend op het display.
4
- of de ¢-toets):
15
De CD-speler gebruiken
Kiezen van een groep (alleen voor de MP3 GROUP­functie)
Tijdens weergave (met gebruik van de 4- of ¢-toets):
Druk kort op de4- of ¢-toets om de gewenste af te spelen groep te kiezen.
• Het eerste muziekstuk van de gekozen groep wordt afgespeeld.
Wanneer gestopt (met gebruik van de 4- of ¢-toets):
Druk kort op de 4- of ¢-toets om de gewenste af te spelen groep te kiezen. Het groepnummer, de groepnaam en de bestandsnaam worden rollen op het display getoond.
Versneld afspelen
Door de volgende toetsen ingedrukt te houden tijdens het afspelen, wordt de CD versneld vooruit en achteruit afgespeeld, zodat u snel een bepaald stuk kunt vinden in het muziekstuk waarnaar u luistert.
22- of ¡-toets op het toestel
4- of ¢-toets op de afstandsbediening
De afspeelvolgorde van de muziekstukken programmeren
U kunt de afspeelvolgorde van de muziekstukken op alle CD’s programmeren. Houd er rekening mee dat u alleen een programma kunt invoeren wanneer de CD-speler is gestopt.
U kunt tot maximaal 32 muziekstukken in elke gewenste
volgorde programmeren inclusief dezelfde muziekstukken.
Druk op een van de CD-toetsen (CD1-CD3) om
3
de CD te selecteren die u wilt programmeren.
Het display wijzigt in het programmeerdisplay.
CD
1
of
Disc-nummer Muziekstuknummer
Selecteer het muziekstuk dat u wilt
4
programmeren.
Op het toestel
Terwijl het display knippert, drukt u op de 4- of ¢-toets om het muziekstuk te selecteren, vervolgens drukt u binnen 5 seconden op de SET-toets. Het programmavolgordenummer wordt toegewezen, te beginnen bij P-1.
Disc-nummer
Muziekstuknummer
Programmavolgordenummer
Netherlands
Voor MP3-discs
• Indien u probeert een MP3-disc te kiezen die reeds een keer is afgelezen of afgespeeld, verschijnt “MP3 DISC” op het display en kan deze disc niet worden geprogrammeerd.
• Een MP3-disc die nog nooit is afgelezen kan voor het programmeren worden gekozen. “MP3 DISC” verschijnt echter op het display, het programma wordt gewist en er wordt naar een volgend programma overgeschakeld zodra de weergave start.
Een programma invoeren
CD’s plaatsen
1
In de stop-stand stelt u de CD-speler in op de
2
Geprogrammeerd afspelen-stand.
Op het toestel
Druk op de PROGRAM-toets, zodat de “PRGM”-indicator in display gaat branden. Tegelijkertijd verschijnt “PROGRAM” in het display.
Op de afstandsbediening
Druk op de PROGRAM/RANDOM-toets tot “PROGRAM” in het display verschijnt. De “PRGM”-indicator gaat tevens branden in het display. Elke keer als u op de toets drukt, verandert het display als volgt: PROGRAM = RANDOM = Normaal display (Normaal afspelen) = (terug naar het begin)
• Als er reeds een programma is ingesteld, wordt de laatste stap van het programma weergegeven.
Met behulp van de afstandsbediening
Druk op de cijfertoetsen om direct het muziekstuknummer in te voeren. Het programmavolgordenummer wordt toegewezen, te beginnen bij P-1.
• Om het huidige programma te verwijderen, drukt u op de CANCEL-toets op het toestel.
Herhaal de stappen 3 en 4 om andere
5
muziekstukken van dezelfde CD of een andere CD te programmeren.
Om het programma af te spelen, drukt u op
6
de CD
Zie “Een ingevoerd programma afspelen” dat hieronder wordt toegelicht voor meer gegevens.
Om de programma-inhoud te controleren, terwijl de CD­speler is gestopt, kiest u de programmastand door een druk op de PROGRAM en drukt u op de 4 of ¢-toets van de afstandsbediening.
Om alle muziekstukken in het programma te wissen,
terwijl de CD-speler is gestopt, drukt u op de 7-toets of opent u de lade door een druk op de 0-toets.
Om een programma aan te passen,
gestopt en de programmastand is gekozen, drukt u op de CANCEL­toets om het laatste muziekstuk van het programma te verwijderen. Om aan het einde van het programma nieuwe muziekstukken toe te voegen, herhaalt u bovenstaande stappen 3 en 4.
• Als u probeert een muziekstuknummer te programmeren dat niet bestaat op de CD, wordt uw invoer genegeerd.
• Als u probeert het 33e muziekstuk te programmeren, verschijnt “FULL” in het display.
6
-toets.
terwijl de CD-speler is
16
De CD-speler gebruiken
Een ingevoerd programma afspelen
Druk op de CD6-toets. Het systeem speelt de muziekstukken af in de volgorde waarin u ze geprogrammeerd hebt.
• Om Herhaald afspelen te gebruiken voor Geprogrammeerd afspelen, drukt u op de REPEAT-toets om “REPEAT” te selecteren voordat met afspelen wordt begonnen. Voor informatie zie “Muziekstukken herhalen” op pagina 17.
U kunt overspringen naar een bepaald geprogrammeerd
muziekstuk door op de 4- of ¢-toets te drukken tijdens Geprogrammeerd afspelen.
Om het afspelen te stoppen, drukt u eenmaal op de 7-toets. Als
u op de 7-toets drukt terwijl de CD-speler is gestopt, wordt het programma verwijderd.
Geprogrammeerd afspelen verlaten en opnieuw starten
Het door u gemaakte programma wordt in het geheugen opgeslagen. U kunt Geprogrammeerd afspelen dus tijdelijk verlaten en opnieuw openen, tenzij u het programma verwijdert.
Om de programmastand éénmaal te verlaten, drukt u op de
Netherlands
7-toets om de weergave te stoppen. De “PROG”-indicator dooft en de programmastand wordt uitgeschakeld. Het programma blijft in het geheugen bewaard.
Om de Geprogrammeerd afspelen-stand opnieuw te openen, drukt u op de PROGRAM- of de PROGRAM/
RANDOM-toets tot de “PRGM”-indicator opnieuw gaat branden.
• Als het systeem is uitgeschakeld (Standby- of ECO-stand), worden de geprogrammeerde muziekstukken gewist.
• De lade kan niet tijdens het geprogrammeerd afspelen worden geopend.
Muziekstukken herhalen
U kunt alle muziekstukken of een afzonderlijk muziekstuk herhalen zo vaak u maar wilt.
Druk op de REPEAT-toets.
De herhalingsindicator verandert als volgt met elke druk op de toets: REPEAT ALL= REPEAT 1DISC = REPEAT 1 = Leeg display
(terug naar het begin)
=
REPEAT ALL: Tijdens Normaal afspelen worden alle
REPEAT 1DISC:
REPEAT 1: Een muziekstuk wordt herhaald.
Tijdens de Program Play stand verandert de herhalingsindicator door iedere druk op REPEAT als volgt: REPEAT Alle muziekstukken van het programma worden herhaald.
Om het afspelen te stoppen, drukt u op de 7-toets. Door van bron te veranderen (bijv. naar tuner) wordt het afspelen eveneens beëindigd. De herhaald afspelen-stand wordt uitgeschakeld en de herhalingsindicator dooft.
muziekstukken van alle CD’s herhaald. Alle muziekstukken op één CD worden
herhaald. (alleen te selecteren bij Normaal afspelen)
Blank (blanco) display
Ô
Ladevergrendelingsfunctie
Om de CD veilig in de CD-speler op te bergen, kan de lade elektronisch worden vergrendeld. Wanneer de elektronische vergrendeling is ingeschakeld, kan de lade niet worden geopend, zelfs niet als op de CD Open/Dicht0- toets wordt gedrukt.
De lade vergrendelen
Willekeurig afspelen
De muziekstukken van de gekozen CD worden in een willekeurige volgorde afgespeeld als u deze stand gebruikt.
In de stop-stand stelt u de CD-speler in op de
1
Willekeurig afspelen-stand.
Op het toestel
Druk op de RANDOM-toets zodat “RNDM” en de “1 DISC” indicator oplichten. Tegelijkertijd verschijnt “RANDOM” in het display.
Op de afstandsbediening
Druk op de PROGRAM/RANDOM-toets, totdat “RANDOM” in het display verschijnt. “RNDM” en de “1 DISC” indicator lichten tevens op het display op. Elke keer als u op de toets drukt, verandert het display als volgt: PROGRAM = RANDOM = Normaal display (Normaal afspelen)
(terug naar het begin)
=
Druk op de CD
2
De muziekstukken op alle CD’s worden in willekeurige volgorde afgespeeld.
Om het afspelen te stoppen, drukt u op de 7-toets. De willekeurig afspelen-stand wordt uitgeschakeld en “RNDM” en de “1 DISC” indicator doven.
Om een muziekstuk tijdens het afspelen over te slaan,
drukt u op de ¢-toets om naar het volgende muziekstuk te springen in de willekeurige volgorde.
6
-toets.
Schakel het systeem in en schakel over naar
1
de CD-speler. Terwijl u op de 7-toets drukt, drukt u op de
2
CD Open/Dicht
“LOCKED” verschijnt in het display.
• Als u probeert de lade te openen door op de 0-toets te drukken, verschijnt “LOCKED” in het display om u te laten weten dat de lade is vergrendeld.
0
-toets op het toestel.
De lade ontgrendelen
Herhaal de bovenstaande stappen 1 en 2. “UNLOCKED” verschijnt in het display.
Nu kunt u de lade weer normaal gebruiken.
• Ook nadat het systeem is losgekoppeld van het stopcontact, zal de ladevergrendelingsconditie nog enkele dagen in het geheugen bewaard blijven. Om de ladevergrendeling op te heffen nadat het systeem is ingeschakeld, dient u de ontgrendelingsprocedure uit te voeren.
17
Het cassettedeck gebruiken (een cassette beluisteren)
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
0 PUSH OPEN
B
(cassettedeck A)
TAPE B 3
TAPE A 3
* Wanneer het systeem wordt gebruikt, toont dit display ook andere items.
Ter vereenvoudiging tonen we hier alleen de items die in dit hoofdstuk worden beschreven.
22
¡
7
Deck-indicators 3: Bandindicator
7
4
¢
Met het cassettedeck kunt u afspelen, opnemen en geluidscassettes kopiëren. Dit cassettedeck is geschikt voor het beluisteren van cassettes
van het type I.
Het gebruik van cassettes met een langere speelduur dan 120 minuten (of zelfs van 120 minuten) wordt afgeraden, omdat het geluid van dergelijke cassette gemakkelijk kan vervormen en de band van dit soort cassettes gemakkelijk bij de aandrukrollen en aandrijfrollen kan vastlopen.
Eéntoetsbediening
Door op de TAPE A 3- of TAPE B 3-toets te drukken, wordt het systeem ingeschakeld en start de weergave van de cassette indien een cassette in het deck is geplaatst. Als er geen cassette is geplaatst, verschijnt “NO TAPE” in het display, het systeem wordt ingeschakeld en wacht tot u een cassette plaatst of een andere functie selecteert.
TAPE A 3 TAPE B 3
0 PUSH OPEN (cassettedeck B)
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
3
Wanneer zowel deck A als deck B een cassette bevatten, wordt het deck geselecteerd waarin het laatst een cassette is geplaatst.
Druk op de TAPE A 3- of TAPE B 3-toets.
4
De aanduiding van het gekozen deck verschijnt (in dit voorbeeld TAPE-A) en de “A” of “B” deckindicator licht op het display op. De cassette-indicator (3) knippert in het display en de cassette wordt afgespeeld. Het cassettedeck stopt automatisch wanneer een zijde van de cassette is afgespeeld.
Om het afspelen te stoppen, drukt u op de 7-toets. Om de cassette te verwijderen, stopt u de cassette en drukt
op het 0 PUSH OPEN-gedeelte om de cassettehouder te openen.
Netherlands
Een cassette afspelen
U kunt deck A of deck B gebruiken om af te spelen.
Druk op het 0 PUSH OPEN-gedeelte van het
1
deck dat u wilt gebruiken. Wanneer de cassettehouder wordt geopend, plaatst u
2
een cassette met de open zijde van de cassette omlaag, naar de onderzijde van het toestel.
De band loopt van links naar rechts.
Bandspoelrichting
• Als de cassettehouder niet open gaat, schakel het systeem dan uit, vervolgens weer in en druk opnieuw op het 0 PUSH OPEN-gedeelte.
Een cassette snel doorspoelen
Tijdens het afspelen of in de stop-stand drukt u op de ¡ (FF)-toets op het toestel om de band snel door te spoelen op de rechterspoel van de cassette zonder deze af te spelen. (U kunt ook de ¢-toets op de afstandsbediening gebruiken.)
Tijdens het afspelen of in de stop-stand drukt u op de 22 (REW)­toets op het toestel om de band snel terug te spoelen op de linkerspoel van de cassette zonder deze af te spelen. (U kunt ook de 4-toets op de afstandsbediening gebruiken.) Tijdens het snel spoelen van de cassette dooft de cassette-indicator (3).
Tijdens vooruitspoelen zal de verlichting van de statusbalk onderaan in het display van links naar rechts schuiven.
Tijdens terugspoelen schuift de verlichting van rechts naar links.
• Het cassettedeck stopt automatisch wanneer een zijde van de cassette is afgespeeld.
Tijdens het snel spoelen van de cassette kunt u de bandspoelrichting
veranderen door op de ¡ (FF)- of de 22 (REW)-toets te drukken.
18
Het cassettedeck gebruiken (Opnemen)
7
TAPE A 3 TAPE B 3
Netherlands
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REC START/STOP
CD REC START
DUBBING
PROGRAM
TAPE B 3
TAPE A 3
B
0 PUSH OPEN
(cassettedeck A)
PUSH OEPN
0
(cassettedeck B)
7
3: Bandindicator
Deck-indicators
REC-indicator
* Wanneer het systeem wordt gebruikt, toont dit display ook andere items.
Ter vereenvoudiging tonen we hier alleen de items die in dit hoofdstuk worden beschreven.
Op cassette opnemen vanaf een van de geluidsbronnen is eenvoudig. Plaats gewoon een cassette in deck B, houdt de bron gereed, maak een of twee instellingen en bent u gereed om op te nemen. Voor elke bron is de procedure iets anders, zodat elke procedure apart wordt uitgelegd. Maar eerst een aantal zaken waarmee u uw opnames kunt verbeteren.
Zaken die u moet weten voordat u gaat opnemen
Het zonder toestemming van de auteur opnemen of
afspelen van materiaal waarop auteursrecht rust, kan in strijd met de wet zijn.
Het opnameniveau, dat is het volumeniveau waarop de nieuwe
cassette wordt opgenomen, wordt automatisch juist ingesteld en wordt dus niet beïnvloed door de VOLUME-regeling van het systeem. Het wordt ook niet beïnvloed door geluidseffecten. Gedurende de opname kunt u dus het geluid instellen waar u op dat moment naar luistert, zonder dat dit van invloed is op het opnameniveau.
Twee lipjes aan de achterzijde van de cassette, een voor kant A
en een voor kant B kunnen worden verwijderd om onopzettelijk wissen of opnemen te voorkomen.
Plakband
• Aan het begin en het einde van de cassetteband bevindt zich een aanloopstrook waarop niet kan worden opgenomen. Wanneer u dus CD’s, radio-uitzendingen enz. gaat opnemen, moet u eerst de aanloopstrook doorspoelen om er zeker van te zijn dat u het begin van de opname vastlegt.
OPGELET:
• Wanneer een door u gemaakte opname zeer veel ruis of statisch geruis bevat, kan het zijn dat het toestel te dicht bij een TV-toestel heeft gestaan tijdens de opname. Zet het TV-toestel uit of vergroot de afstand tussen TV-toestel en het toestel.
U kunt op een cassette waarvan de lipjes zijn verwijderd,
opnieuw opnemen door de uitsparingen eerst af te plakken met plakband.
Voor de opnames kunnen cassettes van het Type I worden
gebruikt.
19
Standaardopname
Dit is de basismethode voor opnemen van elke bron. Het systeem beschikt daarnaast ook nog over speciale methoden om vanaf CD op te nemen, en van cassette naar cassette, waarmee u tijd en moeite bespaart en waarmee u tevens beschikt over speciale effecten. Als u echter een selectie moet toevoegen aan een cassette die u hebt gemaakt, of als u selecties van diverse bronnen combineert op één cassette, gebruik dan de hierna beschreven methode; vervang gewoon de bron die u wenst in deze procedure, zoals een cassette in deck A, een CD, of the tuner. U kunt met deze procedure tevens opnemen vanaf een extern apparaat.
Een willekeurige geluidsbron op cassette opnemen
Volg deze stappen om een willekeurige geluidsbron op een cassette in deck B op te nemen.
Plaats een lege of te wissen cassette in het
1
deck B en spoel de aanloopstrook door.
Bandspoelrichting
Maak de bron gereed door bijvoorbeeld op een
2
radiostation af te stemmen, CD’s te plaatsen of aangesloten apparatuur in te schakelen.
• Voor opname vanaf een CD zie “CD synchroonopname” dat hieronder wordt toegelicht.
• Zie “kopiëren van cassette naar cassette (DUBBING)”, dat hieronder wordt beschreven.
Het cassettedeck gebruiken (Opnemen)
• Als u alleen bepaalde muziekstukken wilt opnemen, moet u de muziekstukken vooraf programmeren. (Zie pagina 16.)
• Als u slechts één CD wilt opnemen, hoeft u maar één CD te plaatsen.
Plaats een lege of te wissen cassette in het
2
deck B en spoel de aanloopstrook door. Druk op de CD REC START-toets op het toestel.
3
“CD REC” verschijnt in het display en de “REC”-indicator gaat branden. Vervolgens begint het systeem met de CD synchroonopname en de muziekstukken op de CD worden op de cassette opgenomen. Wanneer de opname van de muziekstukken van alle CD’s is voltooid, zullen de CD-speler en het cassettedeck stoppen.
• Als het lipje op de cassette in deck B is verwijderd om wissen of opnamen te voorkomen, verschijnt “NO REC” in het display.
• Nadat de CD-speler de volledige CD of alle geprogrammeerde muziekstukken heeft afgespeeld, stopt de cassette automatisch.
Om op elk willekeurig tijdstip tijdens het opnameproces te stoppen, drukt u op de 7-toets. De CD-speler en het
cassettedeck stoppen.
• Wanneer u slaaptimerinstellingen instelt, terwijl u een CD synchroonopname maakt, zorg dan voor voldoende tijd zodat de CD volledig kan worden afgespeeld, omdat anders het systeem wordt uitgeschakeld voordat de opname voltooid is.
Kopiëren van cassette naar cassette (DUBBING)
Netherlands
Druk op de REC START/STOP-toets op het toestel.
3
De “REC”-indicator gaat branden en het systeem begint met opnemen. De band-indicator (
• Als het lipje op de cassette in deck B is verwijderd om wissen of opnamen te voorkomen, verschijnt “NO REC” in het display.
Om tijdens het opnemen te stoppen, drukt u op de REC START/STOP-toets op het toestel, of u drukt op de 7-toets.
) knippert in het display.
3
Een AM-zender op cassette opnemen (Beat Cut)
Wanneer een AM-uitzending wordt opgenomen, kunnen er tikken worden gegenereerd die niet worden gehoord wanneer naar de uitzending wordt geluisterd. Als dit gebeurt, drukt u op de FM MODE-toets van de afstandsbediening om de tikken of dreun te elimineren.
Stel in op een AM-zender en begin met het opnemen.
1
Druk op de FM MODE-toets van de
2
afstandsbediening om de tikken of dreun te elimineren.
Elke keer als u op de knop drukt, verandert het display zoals hieronder wordt getoond: BEAT 1 Ô BEAT 2
CD synchroonopname
Alles op de CD wordt op de cassette opgenomen in de volgorde waarop het op de CD staat, of volgens de volgorde waarin u een programma hebt ingesteld.
Bereid de CD’s voor. (Zie pagina 14.)
1
Druk op de CD1-3-toets (om de CD te selecteren voor de opname) en druk vervolgens op de 7-toets.
Een cassette kopiëren naar een andere cassette wordt dubbing genoemd. U kunt cassettes eenvoudig kopiëren, met slechts een toets.
Druk op de TAPE A 3 -toets en druk vervolgens
1
op de 7 -toets. Plaats de broncassette die u wilt kopiëren in
2
deck A om af te spelen. Plaats een lege of te wissen cassette waarnaar
3
u wilt kopiëren in deck B voor opname. Druk op de DUBBING-toets op het toestel.
4
Deck A en deck B starten tegelijkertijd en de “REC”-indicator gaat branden. Tijdens het dubben branden de deck-indicators “A” en “B” afwisselend.
• Als er geen cassette is geplaatst in deck A verschijnt “NO TAPE” in het display.
• Als er geen cassette is geplaatst in deck B verschijnt “NO TAPE” in het display.
Om het dubben te stoppen, drukt u op de REC START/ STOP-toets op het toestel of de 7-toets.
• Tijdens het dubben kunt u geluidseffecten horen via de luidsprekers of de koptelefoon. Het geluid wordt echter gekopieerd zonder geluidseffecten.
20
Externe apparatuur gebruiken
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
AUX
FM /AM
FM MODE
AUX
3
TAPE
A
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
REMOTE CONTROL
CD
TAPE
B
Netherlands
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
RHYTHM AX
AUX-aansluiting
Naar externe apparatuur luisteren
U kunt naar een externe appartuur luisteren, bijvoorbeeld een draagbare CD-speler, MD-speler, STB of ander apparaat.
Zorg er eerst voor dat de externe apparatuur op de juiste wijze
op het systeem is aangesloten. (Zie pagina 6.)
Stel het volumeniveau in op de laagste stand.
1
Druk op de AUX-toets.
2
“AUX IN” verschijnt in het display.
Start de externe apparatuur.
3
Stel het volumeniveau in op het gewenste
4
stand. Pas zonodig geluidseffecten toe.
5
• RHYTHM AX (Zie pagina 8.)
• Sound Mode (Zie pagina 8.)
• Voor de bediening van de externe apparatuur moet u desbetreffende handleidingen raadplegen.
21
De timers gebruiken
STANDBY/ON
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
RHYTHM AX
REMOTE CONTROL
SLEEP
AUX
FM /AM
FM MODE
CD
3
TAPE
TAPE
A
B
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
CLOCK/TIMER
SET
Dagtimer-indicator (DAILY)
Slaaptimer-indicator (SLEEP)
Opnametimer-indicator (REC)
Timer-indicator
* Wanneer het systeem wordt gebruikt, toont dit display ook andere items.
Ter vereenvoudiging tonen we hier alleen de items die in dit hoofdstuk worden beschreven.
U heeft de beschikking over drie timertypes:
Dagtimer (DAILY) Gebruik deze timer om de dagelijkse wekfunctie met muziek van een willekeurige bron in te stellen in plaats van een wekker.
Opnametimer (REC)
Opname van radio-uitzendingen zonder toezicht. U kunt de starttijd en de lengte van de opname instellen.
Slaaptimer (SLEEP)
U gaat slapen en u laat uw systeem automatisch uitschakelen na een bepaalde tijdperiode.
De klok instellen
Als u de stekker van het netsnoer in het wandstopcontact steekt, knippert de tijdweergave “0:00” in het display. U kunt de klok instellen als het systeem in- of uitgeschakeld is.
Op het toestel
Druk op de CLOCK/TIMER-toets.
1
Het urencijfer van de tijdweergave knippert in het display.
Druk op de
2
4
te stellen.
Door op de ¢-toets te drukken gaat de tijd vooruit en door op de 4-toets te drukken, achteruit. De uren verspringen sneller als u de toets ingedrukt houdt.
Druk op de SET-toets.
3
De minutencijfers van de tijdweergave knipperen in het display.
• Druk op de CANCEL-toets om terug te keren naar de ureninstelling.
Druk op de
4
minuten in te stellen. Druk op de SET-toets.
5
In het display verschijnt “CLOCK OK”. Nu is de geselecteerde tijd ingesteld en de seconden beginnen vanaf 0 te tellen.
- of
4
¢
-toets om de uren in
¢
- of
-toets om de
¢ 4
Gelijkzetten van de klok
Met het toestel
Druk op de -toets om het systeem in te
1
schakelen. Druk herhaaldelijk op de CLOCK/TIMER-
2
toets totdat het display voor het instellen van de klok (tijdsaanduiding) verschijnt.
Door iedere druk op de toets verandert het display als volgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = Display voor instellen van de klok (tijdsaanduiding) = Geannuleerd = (terug naar het begin).
Druk op de SET-toets.
3
Het urencijfer van de klok knippert op het display.
Volg stappen 2 t/m 5 van “De klok instellen”
4
hiervoor.
• De klok moet juist ingesteld zijn, omdat anders de timers niet werken.
• Elk instelstap moet binnen ongeveer 30 seconden worden uitgevoerd. De instelling wordt anders namelijk gewist en u moet dan weer opnieuw beginnen.
• Per maand kan de klok een of twee minuten voor- of achterlopen.
• Als er een stroomstoring plaatsvindt, verliest de klok meteen haar instelling. In het display knippert “0:00” en de klok moet opnieuw worden ingesteld.
Netherlands
22
De timers gebruiken
De dagtimer (DAILY) instellen
Nadat u de dagtimer (DAILY) hebt ingesteld, wordt de timer elke dag op hetzelfde tijdstip ingeschakeld. De timer-indicator ( ) en de “DAILY”-indicator in het display tonen dat de dagtimer (DAILY) die u hebt ingesteld, is ingeschakeld. U kunt de dagtimer (DAILY) instellen als het systeem in- of uitgeschakeld is.
• U kunt de dagtimer instellen met het systeem zowel in- als uitgeschakeld.
• Voer elke instelling binnen circa 30 seconden uit. Anders wordt de instelling gewist en de procedure moet vanaf het begin worden herhaald.
• Als u een fout hebt gemaakt met het instellen van de timer, drukt u op de CANCEL-toets op het toestel. Hiermee wordt echter niet altijd de huidige instelling geannuleerd. Als de CANCEL-toets niet werkt, druk dan herhaalde malen op de CLOCK/TIMER-toets tot het
Netherlands
display terugkeert naar de normale weergave en begin weer bij de eerste stap.
Op het toestel
2. Druk op de ¢- of de 4-toets om de minuten in te stellen en druk vervolgens op de SET-toets.
“OFF TIME” verschijnt en het systeem activeert de instellingsstand voor de uitschakeltijd. De huidige uitschakeltijd verschijnt in het display en het urencijfer knippert.
De uitschakeltijd instellen (bijvoorbeeld: 13:15)
3
1. Druk op de ¢- of de 4-toets om de uurtijd in te stellen dat het systeem moet worden uitgeschakeld en druk op de SET-toets. De minutencijfers van de uitschakeltijd knipperen in het display.
Druk op de CLOCK/TIMER-toets tot “ON
1
TIME” onmiddellijk na “DAILY” in het display verschijnt.
Op dat moment knippert de “DAILY”-indicator en de timer­indicator ( ) gaat branden in het display. Elke keer als u op de toets drukt, verandert het display als volgt: DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = Klokinstellingsdisplay = Geannuleerd = (terug naar het begin)
* :Dit item moet worden geselecteerd voor de
dagtimerinstelling.
Het systeem komt in de instellingsstand voor de inschakeltijd te staan. De huidige inschakeltijd verschijnt in het display en het urencijfer knippert.
De inschakeltijd instellen (bijvoorbeeld: 10:15).
2
1. Druk op de ¢ -of de 4 -toets om de uurtijd in te stellen dat het systeem moet worden ingeschakeld en druk op de SET-toets. De minutencijfers van de inschakeltijd knipperen in het display. Door op de ¢-toets te drukken gaat de tijd vooruit en door op de 4-toets te drukken, achteruit. De tijd verspringt sneller als u de toets ingedrukt houdt.
2. Druk op de ¢- of de 4-toets om de minuten in te stellen en druk vervolgens op de SET-toets.
Het systeem activeert de selectiestand voor de muziekbron en “TUNER FM” knipperen in het display.
De muziekbron selecteren.
4
Druk op de ¢- of de 4-toets om de muziekbron te selecteren waarnaar u wilt luisteren en druk vervolgens op de SET-toets. Elke keer als u op de ¢- of de 4-toets drukt, verandert het display zoals hieronder wordt getoond: TUNER FM = TUNER AM = CD = TAPE = AUX IN = (terug naar het begin) Afhankelijk van de muziekbron die u hebt geselecteerd, verschilt de volgende handeling.
TUNER FM: Stemt af op een opgegeven, geprogrammeerde
TUNER AM: Stemt af op een opgegeven, geprogrammeerde
CD: Speelt het opgegeven muziekstuk af van een
TAPE: Speelt een cassette af in deck A. AUX IN: Een externe bron wordt afgespeeld.
FM zender.
AM (MG) zender.
opgegeven CD.
23
De timers gebruiken
Voorbereiding voor elke muziekbron:
Voer de volgende handeling uit, overeenkomstig de muziekbron die u hebt geselecteerd. Daarna activeert het systeem de volume-instellingstand.
Wanneer u TUNER FM of TUNER AM hebt geselecteerd:
Drukt u op de ¢- of 4-toets om het nummer van de geprogrammeerde zender te selecteren en vervolgens drukt u op de SET-toets.
Als u CD selecteert:
Drukt u op de ¢- of 4-toets om het CD-nummer te selecteren en vervolgens drukt u op de SET-toets. Elke keer als u op de toets drukt, verandert het CD-nummer als volgt: DISC _ = DISC 1 = DISC2 = DISC 3 = (terug naar het begin)
• Als er geen CD-nummer is opgegeven, zal het afspelen beginnen bij het eerste muziekstuk van de CD die nu geselecteerd is.
Als u TAPE selecteert:
Steek de cassette die u wilt afspelen in deck A.
Als u AUX selecteert:
Bereidt de externe apparatuur voor zodat deze wordt ingeschakeld op de inschakeltijd die op het systeem is ingesteld. Hiervoor moet de apparatuur over een timerfunctie beschikken.
Het volumeniveau instellen.
5
Druk op de ¢- of 4-toets om het volumeniveau te selecteren. VOL – – : Indien een lager volume dan 18 is ingesteld. Het huidige volumeniveau zal worden gebruikt. Indien het volume op 19 of hoger is gesteld: Het volume wordt automatisch op 18 gesteld.
MIN, 1-31 of MAX
het volume automatisch ingesteld op het geselecteerde niveau.
: Wanneer de timer wordt geactiveerd, wordt
De dagtimer (DAILY) in- en uitschakelen
Nadat u de dagtimer (DAILY) hebt ingesteld, wordt deze in het geheugen opgeslagen. De dagtimer wordt dus elke dag geactiveerd op hetzelfde tijdstip totdat de timer wordt geannuleerd.
De dagtimer tijdelijk annuleren:
Druk op de CLOCK/TIMER-toets op het toestel
1
totdat “DAILY” in het display verschijnt. Druk op de CANCEL-toets op het toestel.
2
“OFF” verschijnt en zowel de timer-indicator ( ) als de “DAILY”-indicator dooft.
De geannuleerde dagtimer (DAILY) activeren:
Druk op de CLOCK/TIMER-toets op het toestel
1
totdat “DAILY” in het display verschijnt.
De “DAILY”-indicator knippert en de timer-indicator ( ) gaat branden in het display.
Druk op de SET-toets op het toestel.
2
“ON” (aan) verschijnt op het display. De timer-indicator ( ) en de “DAILY”-indicator blijven branden en het display keert terug naar de oorspronkelijke weergave.
• Als het systeem niet op het lichtnet is aangesloten of er vindt een stroomstoring plaats, zal de timerinstelling na een paar dagen verloren gaan. U moet dan eerst de klok opnieuw instellen en vervolgens de timer.
Netherlands
Druk op de SET-toets.
6
De timerinstelling is voltooid en de voor het starten van de timerinstelling getoonde aanduidingen verschijnen weer op het display.
Druk op de -toets om het systeem zonodig
7
uit te schakelen.
De timer-indicator ( ) en “DAILY”-indicator branden in het display, waarmee wordt aangegeven dat de dagtimer (DAILY) aan staat.
Om de timerinstelling te bevestig/wijzigen, herhaalt u de instellingsprocedure vanaf het begin.
Wanneer de inschakeltijd van de timer verschijnt:
De volgende handeling wordt elke dag automatisch herhaald.
• Wanneer de inschakeltijd van de timer wordt bereikt, wordt het systeem automatisch ingeschakeld. De muziekbron die u hebt geselecteerd, wordt afgespeeld. De timer-indicator ( ) knippert en de “DAILY”-indicator licht op tijdens de timerfunctie.
• Wanneer de uitschakeltijd van de timer wordt bereikt, wordt het systeem automatisch uitgeschakeld. Vervolgens blijft de timer­indicator ( ) en “DAILY”-indicator branden in het display.
• Als het systeem al is ingeschakeld voordat de inschakeltijd van de timer verschijnt, functioneert de dagtimer niet.
De opnametimer (REC) instellen Timer
Met de opnametimer (REC) kunt u automatisch een radio­uitzending op cassette opnemen, ongeacht of u thuis bent of niet.
• U kunt de opnametimer (REC) instellen als het systeem in­of uitgeschakeld is.
• Voer elke instelling binnen 30 seconden uit. Anders wordt de instelling gewist en de procedure moet vanaf het begin worden herhaald.
• Als u een fout hebt gemaakt met het instellen van de timer, drukt u op de CANCEL-toets op het toestel. Hiermee wordt echter niet altijd de huidige instelling geannuleerd. Als de CANCEL-toets niet werkt, druk dan herhaalde malen op de CLOCK/TIMER-toets tot het display terugkeert naar de normale weergave en begin weer bij de eerste stap.
24
De timers gebruiken
Op het toestel
U stelt de tijd op dezelfde wijze in als voor de dagtimer.
Plaats een lege of te wissen cassette in het
1
deck B en spoel de aanloopstrook door. Druk op de CLOCK/TIMER-toets tot “ON TIME”
2
onmiddellijk na “REC” in het display verschijnt.
De timer-indicator ( ) licht op en de “REC”-indicator knippert. Elke keer als u op de toets drukt, verandert het display als volgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME* = Klokinstellingsdisplay = Geannuleerd = (terug naar het begin)
* : Dit item moet worden geselecteerd voordat de opnametimer
wordt ingesteld.
Dus activeert het systeem de instellingsstand voor de inschakeltijd. De huidige inschakeltijd verschijnt in het display en het urencijfer knippert.
Netherlands
Druk op de SET-toets.
7
De timerinstelling is voltooid en de voor het starten van de timerinstelling getoonde aanduidingen verschijnen weer op het display.
Druk op de -toets om het systeem
8
zonodig uit te schakelen.
De timer-indicator ( ) en “REC”-indicator branden in het display, waarmee wordt aangegeven dat de opnametimer (Rec) aan staat.
Confirm/om de timerinstelling te bevestig/wijzigen,
herhaalt u de instellingsprocedure vanaf het begin.
Wanneer de inschakeltijd van de timer verschijnt:
• Wanneer de inschakeltijd van de timer verschijnt, schakelt het systeem automatisch in. De zender die u hebt ingesteld, wordt
weergegeven. De timer-indicator ( ) knippert tijdens de timerfunctie. Om de timeropname te stoppen, drukt u op de 7-toets.
• Wanneer de uitschakeltijd van de timer wordt bereikt, wordt het systeem automatisch uitgeschakeld.
• De opnametimer (REC) werkt niet wanneer het systeem reeds is ingeschakeld bij het bereiken van de inschakeltijd van de timer.
Stel de inschakeltijd in waarop het systeem
3
moet inschakelen.
1. Druk op de 4- of ¢ -toets om de uren in te stellen en druk vervolgens op de SET-toets.
2. Druk op de 4- of ¢-toets om de minuten in te stellen en druk vervolgens op de SET-toets.
“OFF TIME” verschijnt en dus het systeem activeert de instellingsstand voor de uitschakeltijd. De huidige uitschakeltijd verschijnt in het display en het urencijfer knippert.
Stel de uitschakeltijd in waarop het systeem
4
moet uitschakelen.
1. Druk op de 4- of ¢ -toets om de uren in te stellen en druk vervolgens op de SET-toets.
2. Druk op de 4- of ¢-toets om de minuten in te stellen en druk vervolgens op de SET-toets.
Het systeem activeert de stand om de geprogrammeerd zender in te voeren.
Selecteer de geprogrammeerde zender voor
5
de opname.
1. Druk op de 4- of de ¢-toets om de band (TUNER FM of TUNER AM) in te stellen en druk vervolgens op de SET­toets.
2. Druk op de 4- of ¢-toets om het programmanummer in te stellen en druk vervolgens op de SET-toets.
De opnametimer (REC) in- en uitschakelen
Nadat u de opnametimer (REC) hebt ingesteld om een bron op te nemen, wordt de timerinstelling in het geheugen opgeslagen. Dus ook al schakelt de opnametimer (REC) uit nadat deze is gebruikt, kunt u de instelling op elk gewenst moment oproepen.
De opnametimer (REC) tijdelijk annuleren:
Druk herhaalde malen op de CLOCK/TIMER-
1
toets op het toestel, totdat “REC” in het display verschijnt.
Druk op de CANCEL-toets op het toestel.
2
“OFF” verschijnt en zowel de timer-indicator ( ) als de “REC”-indicator dooft.
De geannuleerde opnametimer (REC) activeren:
Druk herhaalde malen op de CLOCK/TIMER-
1
toets op het toestel, totdat “REC” in het display verschijnt.
De timer-indicator ( ) licht op en de “REC”-indicator knippert in het display.
Druk op de SET-toets op het toestel.
2
“ON” (aan) verschijnt op het display. De timer-indicator ( ) en de “REC”-indicator blijven branden en het display keert terug naar de oorspronkelijke weergave.
Het volumeniveau instellen.
6
Druk op de ¢- of 4-toets om het volumeniveau te selecteren.
VOL – – : Het huidige volumeniveau zal worden gebruikt. MIN, 1-31 of MAX
het volume automatisch ingesteld op het geselecteerde niveau.
: Wanneer de timer wordt geactiveerd, wordt
25
• Als het systeem niet op het lichtnet is aangesloten of er vindt een stroomstoring plaats, zal de timerinstelling na een paar dagen verloren gaan. U moet dan eerst de klok opnieuw instellen en vervolgens de timer.
De timers gebruiken
De slaaptimer (SLEEP) instellen
Gebruik de slaaptimer om het systeem na een bepaalde tijdsduur uit te schakelen. Door de slaaptimer (SLEEP) in te stellen, kunt u in slaap vallen met muziek met de zekerheid dat uw systeem zichzelf uitschakelt, in plaats van de hele nacht doorspeelt.
• U kunt de slaaptimer (SLEEP) alleen instellen als het systeem is ingeschakeld.
Met behulp van de afstandsbediening
Tijdens het afspelen van een muziekbron
1
drukt u op de SLEEP-toets.
De “SLEEP”-indicator begint te knipperen in het display.
Stel de tijdsduur in dat de muziekbron moet
2
spelen voordat het systeem wordt uitgeschakeld.
Elke keer als u op de SLEEP-toets drukt, verandert de tijdsduur als volgt: 10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = UIT = (terug naar het begin)
Wacht 5 seconden.
3
De “SLEEP”-indicator stopt met knipperen en blijft branden, het display keert terug naar de oorspronkelijke weergave voordat de slaaptimer (SLEEP) werd ingesteld. Het systeem is nu ingesteld om na de ingestelde tijdsduur uit te schakelen.
De slaaptijd bevestigen:
Wanneer de SLEEP-toets op de afstandsbediening wordt ingedrukt, wordt de resterende slaaptijd weergegeven. Wacht tot het display terugkeert naar de oorspronkelijke weergave.
De slaaptimer (SLEEP) instelling annuleren:
Druk op de SLEEP-toets op de afstandsbediening totdat de “SLEEP”-indicator in het display dooft.
• Als het systeem wordt uitgeschakeld, wordt ook de slaaptimer (SLEEP) geannuleerd.
Voorrang van de timers
De REC timer en DAILY timer kunnen onafhankelijk van elkaar worden ingesteld. Hier wordt uitgelegd hoe de timers werken indien de ingestelde tijden elkaar overlappen. De werking en voorrang van de REC timer en DAILY timer is als volgt:
• De timer met de vroegst ingestelde tijd heeft voorrang. Een tweede timer zal niet werken tijdens werking van een andere timer.
• Indien voor een andere timer exact dezelfde tijd als voor de REC timer is ingesteld, heeft de REC timer voorrang.
De REC timer en DAILY timer werken niet indien de SLEEP
timer reeds in werking is.
Voorbeeld
Instelling
AAN UIT
Opnametimer
(REC)
Dagtimer
(DAILY)
Opnametimer
(REC)
Dagtimer
(DAILY)
AAN
21:30 23:0022:3022:00
Werking
AAN UIT
21:30 22:30
Werkt uitsluitend tijdens de REC timerfunctie.
UIT
Netherlands
• De SLEEP timer kan niet worden ingesteld tijdens de werking van de REC timer of DAILY timer.
26
Onderhoud
Ga voorzichtig om met CD’s en cassettes en ze gaan lang mee.
CD’s
• Alleen CD’s met dit merkteken kunnen in dit systeem worden gebruikt. Het voortdurend gebruik van onregelmatig gevormde CD’s (hartvormig, achthoekig,
Recordable
ReWritable
Netherlands
enz.) kunnen het systeem echter beschadigen.
• Neem de CD uit het doosje door de CD aan randen beet te pakken, terwijl u lichtjes in het midden van het doosje drukt.
• Raak het glanzende oppervlak van de CD niet aan en buig de CD niet.
• Plaats de CD na gebruik terug in het doosje om beschadigingen te voorkomen.
• Wees voorzichtig dat u geen krassen maakt op de CD terwijl u deze in het doosje terugplaatst.
• Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, zeer extreme temperaturen en vocht.
• Een vuile CD kan wellicht niet goed worden afgespeeld. Als een CD vuil wordt, maak deze dan schoon met een zachte doek in een rechte lijn van het midden naar de rand.
Cassettes
• Als de band los in de cassette zit, wikkel de band dan weer op door een potlood in een van de spoelen te steken en te draaien.
• Als de band los zit, kan deze uitrekken, scheuren of vastlopen in de cassette.
• Raak het bandoppervlak niet aan.
• Berg de cassette niet op:
- Op stoffige plaatsen
- In direct zonlicht of warme plaatsen
- In vochtige ruimten
- Op een TV-toestel of een luidspreker
- In de buurt van een magneet
Cassettedeck
• Als de koppen, aandrijfrollen en aandrukrollen van het cassettedeck vuil worden, zal het volgende gebeuren:
- Verlies van geluidskwaliteit
- Onderbroken geluid
- Wegstervend geluid
- Onvolledig wissen
- Problemen tijdens de opname
• Maak de koppen, aandrijfrollen en aandrukrollen schoon met een wattenstaafje, gedrenkt in alcohol.
Aandrijfrol
Aandrukrollen
OPGELET:
• Gebruik geen oplosmiddelen (bijv. conventionele lp-reiniger, thinnerspray, benzine enz.) om de CD schoon te maken.
Algemene opmerkingen
In het algemeen krijgt u de beste prestaties door uw CD’s en het mechanisme schoon te houden.
• Berg CD’s op hun doosjes en bewaar deze in een kast of op een opbergschap.
• Houd het bovendeksel van het systeem gesloten als deze niet wordt gebruikt.
Vochtcondensatie
Vocht kan onder de volgende omstandigheden condenseren op de lens binnenin het systeem:
• Nadat de verwarming in de kamer wordt ingeschakeld.
• In een vochtige ruimte.
• Als het systeem meteen vanuit een koude in een warme ruimte wordt gebracht.
Als dit gebeurt, kan er een storing optreden in het systeem. Laat in dat geval het systeem een aantal uren ingeschakeld tot het vocht is verdampt, verwijder de stekker van het netsnoer uit het stopcontact en plaatst deze weer terug.
Koppen
• Als de koppen magnetisch worden, gaat het toestel ruis produceren en gaan de hoge tonen verloren.
• Om de koppen te demagnetiseren, schakelt u het toestel uit en gebruikt u een koppendemagnetisator (verkrijgbaar bij electronica- en platenzaken).
27
Storingswijzer
• Als u problemen ondervindt met uw systeem, bekijk dan deze lijst voor een mogelijke oplossing voordat voor service belt.
• Als u het probleem met de hier genoemde tips niet kunt oplossen of het systeem is fysiek beschadigd, neem dan voor onderhoud contact op met een erkende reparateur, zoals uw dealer.
Symptoom Mogelijke oorzaak Actie
Er is geen geluid. • Aansluitingen zijn verkeerd of zitten los.
• Koptelefoon is aangesloten.
Slechte radio-ontvangst • De antenne is niet aangesloten.
De disc-lade gaat niet open.
De CD slaat over. De CD is vuil of is gekrast. Maak de CD schoon of vervang deze. (Zie
De CD wordt niet weergegeven. De CD is ondersteboven geplaatst. Plaats de CD met het label naar boven.
Een MP3-disc kan niet worden afgespeeld. • Er zijn geen MP3-bestanden op de disc
De afleestijd van de MP3-disc is te lang.
De cassettehouder kan niet worden geopend. Tijdens het afspelen van een cassette is de
Kan niet opnemen. De kopieerbeveiligingslipjes van de cassette
De afstandsbediening werkt niet. • Het pad van de afstandsbediening naar de
Bedieningsfuncties zijn uitgeschakeld.
• De AM (MG)-raamantenne staat te dicht bij het systeem.
• De FM-draadantenne is niet juist afgewikkeld en geplaatst.
• De stekker van het netsnoer bevindt zich niet het stopcontact.
• De lade is vergrendeld.
opgenomen.
• De MP3-bestanden hebben niet de juiste extensie – .MP3, .Mp3, .mP3 of .mp3 achter de bestandsnaam.
• De MP3-bestanden zijn niet met het aan ISO 9660 Level 1 of Level 2 overeenkomende formaat opgenomen.
De afleestijd varieert afhankelijk van hoe complex het materiaal op de disc is opgenomen.
netstekker uit het stopcontact verwijderd.
zijn verwijderd.
sensor op het toestel wordt geblokkeerd.
• De batterijen zijn leeg.
De ingebouwde microprocessor heeft een defect als gevolg van externe elektrische storing.
• Controleer alle aansluitingen en herstel deze zonodig. (Zie pagina’s 4 tot 6).
• Verwijder de koptelefoonstekker.
• Sluit de antenne opnieuw goed aan.
• Wijzig de plaats en richting van de AM (MG)-raamantenne.
• Breid de FM-draadantenne uit voor de beste ontvangstpositie.
• Steek de netstekker in het stopcontact.
• Ontgrendel de lade. (Zie pagina 17 .)
pagina 27.)
Plaats een andere disc.
Gebruik niet te veel hierarchieën en mappen bij een opname. Neem geen andere soorten audiofragmenten samen op een disc met MP3­bestanden op. (Zie bladzijde 13.)
Steek de netstekker in het stopcontact en schakel het systeem in.
Plak de uitsparingen aan de achterzijde van de cassette af met plakband.
• Verwijder het obstakel.
• Vervang de batterijen.
Verwijder de netstekker van het systeem uit het stopcontact en plaats deze weer terug.
Netherlands
Technische gegevens
Versterker 140 W per kanaal, min. RMS, Tuner
Uitgangsvermogen
Ingangsgevoeligheid/Impedantie (1 kHz) Accessoires
AUX IN 400 mV/50 k AM(MG)-raamantenne (1)
Luidsprekerklemmen 6 - 16 FM-draadantenne (1)
PHONES 32 - 1 k Afstandsbediening (1)
Cassettedeckgedeelte Elektriciteit
Frequentiebereik Stroomvereisten AC 230 V , 50 Hz
Type I (NORMAL) 63 Hz -12 500 Hz Stroomverbruik 140 W (ingeschakeld systeem)
Wow And Flutter 0,15 % (WRMS) 22 W (in stand-by)
CD-speler Ca. 2 W (ECO)
CD-capaciteit 3 CD’s
Dynamiek 85 dB Ontwerp en technische gegevens zijn onderhevig aan wijzigingen
Signaal/ruis-verhouding 85 dB zonder bericht vooraf.
Wow And Flutter Niet te meten
afgegeven aan 6 bij 1 kHz, met niet meer dan 10 % totale vervorming (IEC 268-3) 110 W per kanaal, min. RMS, afgegeven aan 6 bij 1 kHz, met niet meer dan 0,9 %totale harmonische vervorming (DIN)
15 mW/kanaal uitgang naar 32
harmonische
FM-tuner
Afstembereik 87,50 MHz- 108,00 MHz
AM-tuner
Afstembereik (MG) 522 KHz - 1 629 kHz
Toestel
Afmetingen
Gewicht Ca. 8,6 kg
270 mm ✕ 306 mm ✕ 456 mm (B/H/D)
Batterijen R6P (SUM-3)/AA (15F) (2)
28
GE, FR, NL 0304HMMCREBET
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
Loading...