JVC CA-MXKA3 Instruction Manual [fr]

Page 1
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENT SYSTEEM
CA-MXKA3
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
FM /AM
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
TAPE A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
SELECT
SOUND MODE
FADE
ACTIVE
SOUND
MUTING
BASS EX.
TURBO
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
CD
3
TAPE
VOLUME
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future refer­ence.
Model No.
LVT1013-004A
[E]
Page 2
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1
CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE BUITENKANT VAN HET APPARAAT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartung­sarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
able à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à des radiations dangereuses.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’ A P PA R E I L
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAA
KLAS 1 LASERPRODUKT
GEVAARLIJK:
1. Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
VOORZICHTIG:
1. De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
2. Afstellen van regelaars of uitvoeren van procedures die niet in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven, kan resulteren in blootstelling aan gevaarlijke laserstraling.
T
G-1
Page 3
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– % Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur %!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Voor zi ch ti g –– % schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de % schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausre­ichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mind­estens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou dincendie et éviter toute détérioration, installez lappareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und voll­ständig einstecken.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, dincendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof­fret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
3. Om een elektrische schok te voorkomen, steekt u de brede pen van de stekker volledig in de brede gleuf.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez lappareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup- port dau moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorz­ien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Face Vooraanzicht
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un jour­nal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correcte­ment de l'appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur l'appareil.
Seitenansicht Côt Zijaanzicht
CA-MXKA3CA-MXKA3
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l'environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
VOORZICHTIG
Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoude­lijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwa­ter en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bev­indt, zoals een vaas, op het apparaat.
G-2
Page 4
Introduction
Accessoires
Vérifier si vous avez bien reçu tous les éléments suivants, livrés avec la chaîne.
Antenne cadre AM (PO) (1) Télécommande (1) Piles (2) Fil d'antenne FM (1)
Si un de ces éléments devait manquer, contacter immédiatement le revendeur.
Comment insérer les piles dans la télécommande
Français
Faire correspondre la polarité (+ et –) des piles avec les repères + et – du logement des piles.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
ATTENTION:
Manipuler les piles correctement.
Pour éviter tout risque de fuite des piles ou d'explosion:
Retirer les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps.
Lorsque les piles doivent être remplacées, les remplacer toutes les deux en même temps par des piles neuves.
Ne jamais utiliser une pile usagée avec une pile neuve.
Ne jamais mélanger différents types de piles.
Utilisation de la télécommande
La télécommande facilite l'utilisation de la plupart des fonctions de la chaîne jusqu'à une distance de 7 m. Diriger la télécommande vers le capteur situé sur la face avant de la chaîne.
Capteur à distance
3
Page 5
ATTENTION:
Effectuer tous les branchements avant de raccorder la chaîne à une prise secteur.
Raccordement de l'antenne FM
Utilisation du fil d'antenne livré
Fil d'antenne FM (livré)
Introduction
Français
Utilisation d'un connecteur coaxial (non livré)
Brancher une antenne de 75 ohms munie d'un connecteur coaxial (IEC ou DIN45 325) à la borne COAXIAL FM de 75 ohms.
Si la réception est mauvaise, raccorder une antenne externe.
Antenne extérieure
FM (non fournie)
Câble coaxial
• Avant de fixer le câble coaxial de 75 ohms (du genre avec un fil rond menant à l'antenne extérieure), débrancher le fil d'an­tenne FM fourni.
4
Page 6
Introduction
Branchement de l'antenne AM (PO)
Dos de l'appareil
Français
Antenne cadre AM (PO) (fournie)
Tourner le cadre pour avoir la meilleure réception possible.
Fil d'antenne AM (PO) (non fourni) Si la réception est mauvaise, raccorder une antenne externe.
Fixer le cadre AM (PO) à son socle en insérant à fond les languettes du cadre dans la fente du socle.
En cas de raccordement d'une antenne AM (PO) extérieure, laisser l'antenne cadre AM (PO) branchée.
ATTENTION:
Pour éviter les interférences, tenir les antennes éloignées de la chaîne, du cordon de connexion et du cordon d'alimentation secteur.
Branchement des enceintes acoustiques
Raccorder le haut-parleur droit à la prise de haut-parleur RIGHT, et le haut-parleur gauche à la prise de haut-parleur LEFT. “Right”/“Left sont indiqués au dos des haut-parleurs.
1. Ouvrir chacune des bornes pour raccorder les fils des haut-parleurs.
2. Raccorder les câbles des haut-parleurs aux sorties pour haut-parleurs de la chaîne. Raccorder les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur de droite aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées RIGHT (DROITE) sur la chaîne. Raccorder les fils rouge (+) et noir (–) du haut-parleur de gauche aux bornes rouge (+) et noire (–) marquées LEFT (GAUCHE) sur la chaîne.
3. Refermer chacune des bornes.
Côté droit (vu de dos)
Rouge
Noir
Côté gauche (vu de dos)
Rouge
Noir
PRECAUTIONS:
Les couleurs d'un téléviseur peuvent être déformées s'il est situé trop près des haut-parleurs. Dans ce cas, éloigner les haut-parleurs du téléviseur.
Utiliser uniquement des haut-parleurs d'impédance correcte. Cette impédance est indiquée sur le pan­neau arrière.
5
Page 7
Introduction
Branchement d'équipements externes
Raccorder un cordon de signaux (non fourni) entre les entrées AUX-IN de la chaîne et les sorties de l'enregistreur MD, de la platine à cas­sette externe, etc. Vous pouvez alors écouter cette source externe par la chaîne.
Cordon de signaux (non fourni)
Fiche à broche x 2
Fiche à broche x 2
Enregistreur MD, platine à cassette, etc. (non fournis)
Raccordement à une prise secteur
Brancher le cordon d'alimentation secteur dans la prise. La chaîne est à présent à vos ordres!
Mode DEMO
Lors du branchement de la chaîne à une prise secteur, le mode DEMO affiche automatiquement certaines des fonctions de la chaîne.
Pour éteindre l'affichage DEMO, appuyer sur une des touches de fonctionnement. L'affichage DEMO se coupe automatiquement. Pour activer l'affichage DEMO, appuyer sur la touche DEMO de l'appareil pendant plus de deux secondes.
CANCEL
DEMO
(pendant 2 secondes)
Lorsque vous mettez la chaîne sous tension, l'affichage DEMO réapparaît automatiquement si aucune touche de fonction­nement n'est sollicitée pendant plus de deux minutes.Pour annuler cette fonction d'affichage DEMO automatique, appuyer sur la touche CANCEL sur l'appareil pendant l'affichage DEMO.
Français
COMPU PLAY
La fonction COMPU PLAY de JVC permet de contrôler les fonctions de la chaîne le plus souvent utilisées en appuyant sur une seule touche. Ces opérations à une touche permettent d'écouter un CD, une cassette, d'allumer la radio ou d'écouter un équipement externe en appuyant simplement sur la touche de lecture correspondant à cette fonction. Les opérations à une touche mettent l'appareil sous tension et démarrent la fonction spécifiée. Si la chaîne n'est pas prête (pas de CD ou de cassette en place), elle se met malgré tout sous tension afin que vous puissiez insérer un CD ou une cassette. Le fonctionnement de chaque cas d'opération à une touche se trouve expliqué dans le chapitre qui traite de cette fonction. Les touches COMPU PLAY sont:
Sur l'appareil
Touche CD 6 Touche FM/AM Touche TAPE 3 Touche AUX Touches CD1, CD2 et CD 3 Touche CD Ouvrir/Fermer 0
Sur la télécommande
Touche CD 6 Touche FM/AM Touche TAPE 3 Touche AUX Touches CD1, CD2 et CD 3
6
Page 8
Opérations de base
)
Touches
numériques
Français
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
SOUND
TURBO
FM MODE
CD1CD2CD
REPEAT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
PROGRAM/RANDOM
SELECT
SOUND TURBO
3
TAPE
A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
VOLUME
STANDBY/
ON
Affichage
SOUND MODE
SOUND TURBO
ACTIVE BASS EX.
PHONES
Indicateur de veille
STANDBY
ECO
VOLUME +,–
FADE MUTING
Indicateur du mode son
Indicateur de SOUND TURBO
Indicateur de graves BASS
Barre de niveau
VOLUME
Informations diverses
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Mise sous et hors tension
Mise sous tension de la chaîne
Appuyer sur la touche .
1
STANDBY/ON
STANDBY
L'affichage s'allume et l'indication “WELCOME” apparaît. L'indicateur de veille STANDBY s'éteint. La chaîne se met sous tension et est prête à continuer dans le mode sélectionné lors de sa dernière mise hors tension.
• Par exemple, si la dernière opération effectuée consistait à écou­ter un CD, elle est à présent prête pour réécouter un CD. Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner une autre source.
• Si vous avez écouté le tuner en dernier lieu, la radio s'allume et vous entendez l'émetteur sur lequel elle a été réglée en dernier lieu.
Mise hors tension de la chaîne
Réappuyer sur la touche .
1
STANDBY
ou
STANDBY/ON
ou
Barre d'état (indique les différents états de fonctionnement.)
Mode ECO (ECO)
La chaîne possède trois modes de consommation d'énergie: sous tension, hors tension (mode veille) et ECO. En mode ECO, l'affi­chage s'éteint complètement et la consommation est moindre.
Pour accéder au mode ECO,
appuyer sur la touche ECO de l'appareil lorsqu'il est en mode de veille (lorsque l'indicateur STANDBY est allumé). “ECO MODE” s'inscrit sur l'affichage puis celui-ci s'éteint. L'indicateur STANDBY reste allumé .
Pour annuler le mode ECO et mettre l'appareil sous ten­sion,
appuyer pendant une seconde sur la touche sur l'appa-
reil.
Pour annuler le mode ECO et mettre l'appareil en mode veille,
réappuyer pendant une seconde sur la touche ECO.
Réglage du volume
Tourner la commande VOLUME de l'appareil dans le sens horlo­gique pour augmenter le volume ou dans le sens anti-horlogique pour le diminuer. Appuyer sur la touche VOLUME + de la télécommande pour aug­menter le volume ou appuyer sur la touche VOLUME – de la télé­commande pour diminuer le volume.
“GOOD BYE” apparaît et l'affichage s'éteint, à l'exception de celui de l'horloge. L'indicateur de veille STANDBY s'allume. (L'affichage est assombri.)
• Les éléments consomment toujours un peu d'énergie même lorsque l'alimentation est coupée (et qu'ils sont mis dans ce que l'on appelle le mode de veille).
• Pour éteindre complètement la chaîne, débrancher le cordon d'alimentation secteur de la prise. Lorsque vous débranchez le cordon de la prise, l'horloge se remet immédiatement sur 0:00.
%
Vous pouvez régler le niveau du volume sur MIN, 1-31 ou MAX.
ATTENTION:
• NE JAMAIS mettre la chaîne sous tension et/ou démarrer la lecture sur un des équipements sans avoir réglé au préalable la commande de VOLUME sur le minimum; une explosion sonore soudaine pourrait en effet endommager votre ouïe, les haut-parleurs et/ou le casque d'écoute .
Page 9
Opérations de base
Pour une écoute personnelle
Brancher un casque d'écoute dans la prise PHONES. Aucun son n'est alors diffusé par les haut-parleurs. Veiller à toujours régler le volume au minimum avant de brancher ou de coiffer un casque d'écoute.
Fonction de fondu (FADE MUTING)
Vous pouvez assourdir la diffusion sonore par le biais d'une opé- ration à une touche.
Pour couper la diffusion du son, appuyer sur la touche FADE MUTING de la télécommande. Le son est alors fondu. Pour supprimer l'assourdissement, réappuyer sur la touche FADE MUTING. La diffusion sonore revient progressivement à son niveau préalable.
Après la coupure du son en fondu, tourner la commande de VOLUME sur l'appareil ou appuyer sur la touche VOLUME de la télécommande pour augmenter le volume à partir du mini­mum.
Accentuation des graves (AC­TIVE BASS EX.)
La richesse des sons et la plénitude des graves sont alors mainte­nues à tous les niveaux de volume, même très bas. Cet effet peut uniquement être utilisé pour la reproduction.
Pour obtenir l'effet , appuyer sur la touche ACTIVE BASS EX. (Extension). L'indicateur BASS s'allume et la mention ACTIVE BASS EX­TENSION s'inscrit sur l'affichage. Pour annuler l'effet , réappuyer sur la touche. L'indicateur BASS s'éteint et la mention OFF s'inscrit sur l'af­fichage.
Accentuation du son (SOUND TURBO)
Les fréquences élevées et basses sont considérablement accen- tuées.
Pour activer l'effet, appuyer sur la touche SOUND TURBO. L'indicateur SOUND TURBO s'allume et SOUND TURBO ON apparaît sur l'affichage. Pour annuler l'effet, appuyer à nouveau sur la touche. L'indicateur SOUND TURBO s'éteint et “OFF” apparaît sur l'affi­chage.
Le fait de sélectionner la fonction Sound Turbo désactive la fonction Active Bass EX. et la fonction de mode son. Le Sound Turbo se désactivera si vous sélectionnez la fonction Active Bass EX. ou la fonction de mode son.
Sélection du mode son (SOUND MODE)
Vous pouvez choisir parmi trois modes SEA (amplificateurs d'ef­fets sonores). Cet effet peut uniquement être utilisé pour la lecture.
Sur l'appareil
Pour obtenir l'effet, appuyer sur une des touches des modes son, ROCK, POP ou CLASSIC. Le nom du mode son sélectionné “ROCK”, “POP” ou “CLASSIC” s'affiche ensuite. L'indicateur de mode son correspondant au mode son sélectionné clignote. Pour annuler l'effet, réappuyer sur la touche du mode sélection- né. Lorsque l'effet est annulé, l'indicateur SOUND MODE s'éteint. Par exemple, si vous avez sélectionné le mode son ROCK, réap- puyer sur la touche ROCK. L'indication “OFF ” s'affiche pour si­gnaler qu'aucun effet sonore n'est appliqué.
ROCK Accentue les basses et les hautes fréquen-
ces. Convient à la musique acoustique.
POP Convient à la musique vocale. CLASSIC Convient pour les chaînes stéréo dynami-
ques et à large spectre.
OFF Pas d'application d'effet sonore.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche SOUND MODE jusqu'à ce que le mode son souhaité s'affiche. L'indicateur de mode son correspondant au mode son sélectionné s'allume en jaune. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode son change comme suit:
ROCK = POP = CLASSIC = OFF = (retour au début) Pour annuler l'effet, appuyer sur la touche SOUND MODE jus-
qu'à ce que OFF s'affiche. L'indicateur SOUND MODE s'éteint.
Saisie du numéro avec la télé- commande (touches numériques)
Utiliser les touches numériques de la télécommande pour saisir les numéros en vue de présélectionner les émetteurs, de rappeler les émetteurs présélectionnés ou de programmer les plages à lire sur les CD. Nous expliquons ici comment saisir les numéros à l'aide des tou­ches numériques.
Exemples:
Pour entrer le numéro 5, appuyer sur 5.
Pour entrer le numéro 15, appuyer sur +10 puis sur 5.
Pour entrer le numéro 20, appuyer sur +10 puis sur 10.
Pour entrer le numéro 25, appuyer deux fois sur +10 puis
sur 5.
Français
8
Page 10
Utilisation du tuner
Touches
numériques
Français
SELECT +,–
FM MODE
CD1CD2CD
3
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
TAPE A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
SELECT
SOUND
MODE
FADE
ACTIVE
SOUND
MUTING
BASS EX.
TURBO
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
VOLUME
¢
FM/AM
FM MODE
SET (PRO-
GRAMMER) SELECT +,–
RDS MODE
DISPLAY MODE
FM/AM
DISPLAY MODE
4
RDS MODE
Affichage de bande, affichage de fréquence, station présélectionnée
¡
22
Indications RDS
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Vous pouvez écouter des émetteurs radio en FM et en AM (PO). Vous pouvez rechercher les stations manuellement, automatique­ment ou à partir de présélections mémorisées.
Avant d'écouter la radio:
• Vérifier si les antennes FM et AM (PO) sont correctement branchées. (Voir pages 4 et 5).
Fonction une touche pour la radio
Il suffit d'appuyer sur la touche FM/AM pour mettre la chaîne sous ten­sion et démarrer l'écoute de la dernière station émettrice syntonisée.
Vous pouvez passer de n'importe quelle autre source sonore à la
radio en appuyant sur la touche FM/AM.
Recherche d'un émetteur
Appuyer sur la touche FM/AM.
1
La bande et la fréquence sélectionnées en dernier s'affichent. (Si la dernière station avait été sélectionnée par son numéro de présélection, ce numéro apparaît en premier.) Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO).
FM /AM
FM / AM
(sur l'appareil)
Sélectionner un émetteur en utilisant une
2
des méthodes suivantes.
ou
(sur la télécommande)
Indicateurs du mode FM
• Recherche manuelle (Utilisation de l'appareil seulement)
Appuyer brièvement sur les touches 22 ou ¡ de l'appa- reil pour changer de fréquence jusqu'à ce que vous localisiez l'émission souhaitée.
OU
• Recherche automatique (Utilisation de l'appareil seulement)
Si vous maintenez enfoncée la touche 22 ou ¡ de l'ap­pareil pendant 1 secondes ou plus puis que vous la relâchez, la fréquence change automatiquement vers le bas ou vers le haut jusqu'à la localisation d'une station.
OU
• Recherche de présélections (Possible unique­ment après la mémorisation des stations) Recherche des présélections à l'aide de l'appareil:
Sélectionner le numéro de présélection souhaité à l'aide des touches 4 ou ¢.
Exemple:
Appuyer sur la touche ¢ jusqu'à ce que le numéro de présé­lection “P-12” s'affiche. Alors, l'affichage indique la bande et la fréquence du numéro de présélection.
ou
PRESET
kHz MHz
Recherche des présélections à l'aide de la télé- commande:
Entrer le numéro de présélection à rappeler à l'aide des tou­ches numériques. Voir “Entrer le numéro à l'aide de la télé­commande ” à la page 8.
Exemple:
Appuyer sur +10, puis sur 2 pour rappeler le numéro de pré­sélection 12. Alors, l'affichage indique la bande et la fré­quence du numéro de présélection.
'
Page 11
En mode d'émission AM (PO), vous pouvez changer la sensibilité de la réception en tournant l'antenne cadre AM (PO). Tourner l'antenne cadre AM tenir la meilleure réception possible.
(PO) de manière à ob-
Utilisation du tuner
ATTENTION:
Même si la chaîne est débranchée ou en cas de coupure de courant, les stations restent plu­sieurs jours en mémoire . Cependant, si elles de­vaient être effacées, vous devrez les remettre en mémoire en suivant toute la procédure.
Présélection des stations
Vous pouvez présélectionner jusqu'à 30 stations FM et 15 stations AM (PO).
Des numéros de présélections peuvent avoir été réglés sur des fréquences de test à l'usine avant le transport. Il ne s'agit pas d'une anomalie. Vous pouvez présélection- ner les stations souhaitées en suivant une des méthodes de présélection indiquées ci-dessous.
Pendant la présélection des stations, si aucune touche n'est sollicitée pendant 5 secondes, l'affichage de bande/ fréquence reparaît. Dans ce cas, répéter les opérations depuis le début.
TUNING
FM / AM
Lors du changement de bande
Sur l'appareil
Sélectionner une bande en appuyant sur la
1
touche FM/AM.
Appuyer sur les touches
2
localiser un émetteur.
Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
3
L'indication SET clignote pendant 5 secondes.
Appuyer sur les touches
4
choisir le numéro de présélection.
: Augmente le numéro de présélection d'une unité.
¢
: Diminue le numéro de présélection d'une unité.
4
SET
FM=30, AM=15
22
4
ou
SET
¡
¢
pour
pour
ou
ou
Pour changer de mode de ré- ception FM
Lorsque vous avez localisé une émission stéréo en FM, l'indicateurST (Stéréo) s'allume et vous entendez les effets stéréo.
Si la réception d'une émission FM stéréo est mauvaise ou pleine d'interférences, vous pouvez sélectionner le mode Monaural. La réception sera meilleure mais vous perdrez l'effet stéréo.
Appuyer sur la touche FM MODE de la télécommande pour allumer l'indicateur “MONO” sur l'affichage.
FM MODE
ST MONO
Pour rétablir l'effet stéréo
de la télécommande; l'indicateur “MONO” s'éteint. La sélection d'une autre station annulera également le mode FM Mono et rétablira l'effet stéréo.
, appuyer sur la touche FM MODE
Français
Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
5
L'indication STORED (MEMORISE) s'affiche puis, après deux secondes, l'affichage de bande/fréquence reparaît.
Répéter les opérations 2 à 5 ci-dessus pour
6
chacune des stations à mémoriser sous un numéro de présélection.
Pour modifier les stations présélectionnées
mêmes opérations que celles décrites ci-dessus.
Au point 4, vous pouvez sélectionner le numéro de présé­lection à l'aide des touches numériques de la télécom­mande. Voir Entrer le numéro à l'aide de la télécommande à la page 8.
, répéter les
10
Page 12
Utilisation du tuner
Réception des stations FM avec RDS
Vous pouvez utiliser la fonction RDS (système de données radio) avec les touches de l'appareil ou de la télécommande. Le système RDS permet aux stations FM d'envoyer des signaux supplémentaires avec leurs signaux de programmes habituels. Par exemple, les stations peuvent envoyer leur nom et des informa­tions sur le genre de programmes qu'elles diffusent, comme du sport, de la musique, etc. La présente chaîne peut recevoir les dif­férents types de signaux RDS:
Français
PS (Service de programmes):
Affiche les noms habituellement utilisés pour les stations.
PTY (Type de programme):
Affiche les différents types de programmes d'émissions.
RT (Texte radio):
Affiche les messages de texte que la station envoie.
Quel genre d'informations peuvent fournir les signaux RDS?
L'affichage montre les informations de signaux RDS que la station envoie.
Pour faire apparaître les signaux RDS sur l'affi­chage
Appuyer sur la touche DISPLAY MODE (MODE d'AFFI­CHAGE) pendant que vous écoutez une station en FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change pour indiquer les informations dans l'ordre suivant:
ou
(Sur l'appareil)
PS (Service de programmes):
Pendant la recherche, “PS” apparaît alternativement sur l'afficha­ge. Ensuite l'indicateur RDS s'allume et le nom de la station s'affi­che. NO PS apparaît si aucun signal n'est envoyé.
PTY (Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît sur l'affichage. Ensuite l'in­dicateur RDS s'allume et le type de programme diffusé s'affiche. NO PTY apparaît si aucun signal n'est envoyé.
RT (Texte radio):
Pendant la recherche, “RT” apparaît sur l'affichage. Ensuite l'indi­cateur RDS s'allume et un message de texte envoyé par la station s'affiche. NO RT apparaît si aucun signal n'est envoyé.
Fréquence d'émission de la station:
Fréquence d'émission de la station (service non RDS)
(Sur la télécommande)
PS PTY RT Frequency
Recherche d'un programme en fonction des co­des PTY
Un des avantages du service RDS est qu'il permet de localiser un type précis de programme en spécifiant ses codes PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes PTY:
Sur l'appareil
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche RDS MODE pendant
1
que vous écoutez une émission en FM.
P SELECT s'allume sur l'affichage.
Sélectionner le code PTY à l'aide des tou-
2
ches SELECT + ou – dans les approximative­ment dix secondes qui suivent.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage indi­que une catégorie dans l'ordre suivant:
NEWS ↔↔↔ AFFAIRS ↔↔↔↔ INFO ↔↔↔↔ SPORT ↔↔↔↔ EDUCATE ↔↔↔↔ DRAMA ↔↔↔↔ CULTURE ↔↔↔↔ SCIENCE ↔↔↔↔ VARIED ↔↔↔↔
POP M ↔↔↔ ROCK M ↔↔↔↔ MOR. M ↔↔↔↔ LIGHT M ↔↔↔↔ CLAS­SICS ↔↔↔ OTHER M ↔↔↔↔ WEATHER ↔↔↔↔ FINANCE ↔↔↔↔ CHILDREN ↔↔↔ SOCIAL A ↔↔↔↔ RELIGION ↔↔↔↔ PHONE IN ↔↔↔↔ TRAVEL ↔↔↔↔ LEISURE ↔↔↔↔ JAZZ ↔↔↔↔ COUNTRY ↔↔↔↔ NA­TIONAL ↔↔↔ OLDIES ↔↔↔↔ FOLK M ↔↔↔↔ DOCUMENT ↔↔↔↔ NEWS
Réappuyer sur la touche RDS MODE dans
3
les approximativement dix secondes.
Pendant la recherche, l'indication “SEARCH”(cherche) et le code PTY s'affichent alternativement. L'appareil sonde les 30 stations présélectionnées et s'arrête lorsqu'il a localisé une station de la catégorie sélectionnée puis il diffuse les émissions de cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt,
réappuyer sur la touche RDS MODE pendant que les indications clignotent sur l'affichage. Si aucun programme n'a été localisé, les indications “NOT” et FOUND (non trouve) s'affichent alternativement.
Pour arrêter la recherche à tout moment pendant la pro­cédure,
appuyer sur la touche RDS MODE.
Si la recherche se termine immédiatement, PS”, “PTY etRT n'apparaîtront pas sur l'affichage.
Si vous appuyez sur la touche de mode d'affichage DIS-
PLAY MODE pendant que vous écoutez une station AM (PO), l'affichage indique uniquement la fréquence de la station.
La fonction RDS n'est pas disponible pour les émissions AM (PO).
A propos des caractères affichés
Lorsque l'affichage indique des signaux PS, PTY ou RT:
Les lettres apparaissent uniquement en majuscules.
L'affichage ne peut pas montrer des lettres accentuées. Par
exemple, “A” peut représenter les lettres accentuées “A” comme “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
11
Descriptions des codes PTY NEWS: Actualités
AFFAIRS: Programmes à thèmes sur les sujets ou les affaires
d'actualité
INFO: Programmes médicaux, bulletins météorologi-
ques, etc.
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes didactiques DRAMA: Pièces de théâtre radiodiffusées CULTURE: Programmes sur la culture nationale ou régionale SCIENCE: Programmes sur les sciences naturelles et les tech-
nologies
VARIED: Autres programmes comme des comédies ou des
cérémonies
POP M: Musique Pop ROCK M: Musique Rock MOR. M: Musique d'écoute facile
Page 13
Utilisation du tuner
LIGHT M: Musique de chambre CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autres types de musique WEATHER: Informations météorologiques FINANCE: Rapport sur le commerce, les échanges, la bourse,
etc.
CHILDREN: Programmes de divertissement pour les enfants SOCIAL A: Programmes sur les activités sociales RELIGION: Programmes traitant de tous les aspects de la foi et
des croyances ou de la nature de l'existence ou d'éthique
PHONE IN: Programmes dans lesquels les auditeurs peuvent
donner leur avis publiquement ou en téléphonant
TRAVEL: Programmes concernant des destinations de voya-
ges, des voyages organisés et des idées et opportu­nités de voyage
LEISURE: Programmes dédiés aux loisirs comme le jardina-
ge, la cuisine, la pêche, etc.
JAZZ: Musique Jazz COUNTRY: Musique country NATIONAL: Musique populaire actuelle d'une autre région du
pays, dans la langue de ce pays
OLDIES: Vieux machins (musique pop classique) FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits précis, présentés sous
forme d'enquête
Pour passer provisoirement à un programme d'émissions de votre choix
Le mode RDS est un autre service RDS pratique qui permet à cet ap­pareil de passer provisoirement à un programme d'émissions de votre choix (NEWS, TA ou INFO) à partir de la station sélectionnée, sauf si vous écoutez une station non RDS (toutes les stations AM (PO) et cer­taines stations FM).
La fonction RDS concerne uniquement les stations présélec­tionnées. Voir page 10.
Si une station FM ne diffuse pas des informations le mode RDS, la fonction ne peut pas être activée.
Pour sélectionner un type de programme
Sur l'appareil
(deux fois)
Sur la télécommande
(deux fois)
Appuyer deux fois sur la touche RDS MODE
1
pendant que vous écoutez une station FM.
E SELECT s'allume sur l'affichage.
Sélectionner le type de programme à l'aide
2
des touches SELECT + ou – dans les approximativement 10 secondes qui suivent.
L'affichage indique un type de programme dans l'ordre suivant:
TA NEWS INFO
Français
OFF
TA: Informations sur la circulation routière NEWS: Actualités INFO: Programmes médicaux, bulletins météorologiques, etc. OFF: Fonction RDS désactivée
Réappuyer sur la touche RDS MODE dans
3
les approximativement 10 secondes pour valider le type de programme sélectionné.
L'indicateur du type de programme sélectionné s'allume et l'appareil se met en mode d'attente d'informations RDS.
L'indicateur RDS s'allume lorsque vous écoutez une station qui diffuse des informations en mode RDS.
Cas 1: Si aucune station ne diffuse le type de program-
me sélectionné
Vous continuerez à écouter la station émettrice que vous entendez actuellement.
«
Lorsqu'une station commence à émettre le type de programme sélec­tionné, l'appareil se place automatiquement sur cette station. L'indica­teur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
«
Lorsque le programme est terminé, l'appareil se remet sur la station sélectionnée auparavant mais reste en mode d'attente d'informa­tions RDS.
Cas 2: Si une station diffuse le type de programme sé-
lectionné
L'appareil se syntonise sur la station qui émet le programme. L'indica­teur de type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
«
Lorsque le programme est terminé, l'appareil se remet sur la station sélec- tionnée auparavant tout en restant en mode d'attente d'informations RDS.
12
Page 14
Utilisation du tuner
Pour arrêter l'écoute du programme sélectionné par la fonction RDS
Appuyer sur la touche RDS MODE. L'indication “OFF” apparaît et éteindre l'indicateur de type de programme (TA, NEW ou IN­FO) sur l'affichage.
En mode d'attente d'informations RDS, si vous changez de source ou si vous mettez la chaîne hors tension, le mode d'attente d'informations RDS est provisoirement an-
Français
nulé.
Lorsque la fonction RDS est opérationnelle (c'est-à-dire
lorsque vous recevez le type de programme sélectionné de la station émettrice) et que vous actionnez la touche de mode d'affichage DISPLAY MODE ou la touche SE­LECT, l'appareil ne revient pas à la station actuellement sélectionnée à la fin du programme. L'indicateur de type de programme reste affiché pour signaler que la fonction RDS est en mode d'attente.
Lorsque la fonction RDS est en attente et que vous enre­gistrez une émission radio, faire attention que la fonction RDS ne s'active pas,au risque d'enregistrer un autre pro­gramme que celui prévu. Lorsque le mode RDS n'est pas nécessaire, ne pas le programmer.
Lorsque la fonction RDS détecte un signal d'alarme, la station diffusant l'alarme est reçue en priorité. “ALARM!” ne s'affiche pas.
ATTENTION:
Si le son alterne de manière intermittente entre la station localisée par la fonction RDS et la sta­tion actuellement sélectionnée, annuler le mode RDS. Il ne s'agit pas là d'un dysfonctionnement de l'appareil.
13
Page 15
Utilisation du lecteur CD
Touches
numériques
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM
/RANDOM
FM MODE
CD1CD2CD
REPEAT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
PROGRAM/RANDOM
SELECT
SOUND TURBO
3
TAPE A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
¢
SET
CANCEL
4 ¢
Numéro de plage, temps de lectu­re, numéro du programme, etc.
Indicateur du
mode de lecture
Indicateurs de disque
Indicateur de répétition
VOLUME
7
CD
CD 6
TAPE
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
REPEAT PROGRAM RANDOM
CD1-CD3 Ouvrir/Fermer
tiroir CD 0 DISK SKIP
7
¡ 22
CD 6
Français
Le lecteur CD est équipé d'un tiroir à disque rotatif pouvant ac­cueillir 3 CD. Vous pouvez utiliser la lecture normale, programmée, aléatoire ou à répétition.
Lecture normale:
Lecture programmée:
Lecture aléatoire:
Lecture répétition:
Peut lire de manière continue toutes les pla­ges de tous les CD.
Peut lire toutes les plages programmées de tous les CD dans l'ordre programmé.
Peut lire toutes les plages de tous les CD dans un ordre aléatoire.
Permet de répéter toutes les plages de tous les CD, les plages d'un seul CD ou simple­ment une seule plage d'un seul CD.
Vous trouverez ci-dessous une explication des éléments de base qu'il faut connaître pour écouter des CD et localiser des plages sur ceux-ci.
A propos de l'indicateur de disque
Indicateur de numéro de disque
Indicateur du disque sélectionné
Indicateur de rotation du disque
L'indicateur de disque comprend les trois sortes d'indicateurs sui­vants:
Indicateur de numéro de disque: Indicateur du disque sélectionné:
Reste continuellement allumé.
S'allume pour le numéro du dis­que sélectionné.
Indicateur de rotation du disque:
Fonctionne lorsque le CD sélec- tionné est en cours de lecture ou est provisoirement arrêté. Cet in­dicateur s'éteint lorsqu'il n'y a pas de disque chargé pour le numéro de disque sélectionné. Lorsque le tiroir est sorti, les indi­cateurs de rotation de tous les nu­méros de disque s'allument. Cependant, en cas de sélection d'un numéro de disque vide, l'in­dicateur de rotation de ce numéro de disque s'éteint.
14
Page 16
Utilisation du lecteur CD
Exemple d'indication:
Lorsque la plateau du tiroir CD a éjecté le CD puis que vous avez appuyé sur CD1. (Le DISQUE1 est sélectionné)
Indique que ce numéro de disque est sélectionné.
Lorsque vous placez un disque dans le tiroir, assu­rezvous que celui-ci est correctement positionné dans la cavité. Autrement, le mesaage NO DISC sera affiché et le disque ou l'appareil pourrait être endommagé lors de l'ouverture du tiroir ; ou il sera parfois difficile de retirer le disque de l'appareil.
Français
Indique que le disque tourne.
Lecture une touche
La chaîne se met sous tension et les opérations se font automati­quement.
Appuyer sur la touche CD 6 pour mettre la chaîne sous ten-
sion, et s'il y a un CD dans l'emplacement correspondant au nu­méro de disque choisi,la lecture de la première plage de celui-ci commence.
Appuyer sur la touche CD1-CD3 pour mettre la chaîne sous ten-
sion, et s'il y a un CD dans l'emplacement correspondant au nu­méro de disque choisi,la lecture de la première plage de celui-ci commence.
Pour charger des CD
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
1
de l'appareil pour ouvrir le tiroir.
Placer un CD dans le tiroir, inscriptions vers
2
le haut.
Veiller à ce que le CD soit bien en place dans le tiroir.
Inscriptions vers le haut
0
Lors de l'utilisation d'un CD de 8 cm, le placer sur le cercle in-
térieur du tiroir.
Vous pouvez charger des CD pendant que vous écoutez une autre source, ou pendant que vous écoutez le CD en cours de lecture.
Lors de la mise hors tension alors que le tiroir est ouvert, celui-
ci se referme automatiquement.
Si le CD ne peut pas être lu correctement (parce qu'il est griffé,
notamment), l'indication 0 0:00 s'affiche.
Pour retirer les CD
Sortir les CD comme illustré ci-dessous.
Lorsque le lecteur CD est à l'arrêt, appuyer
1
0
sur la touche CD Ouvrir/Fermer reil pour ouvrir le tiroir.
Retirer le CD puis appuyer sur la touche
2
DISC SKIP de l'appareil.
Le tiroir tourne jusqu'à l'emplacement du CD suivant.
Répéter le point 2 pour retirer tous les CD.
3
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
4
de l'appareil pour refermer le tiroir.
Vous pouvez retirer des CD pendant que vous écoutez une autre
source.
de l'appa-
0
C
D
-R
/R
W
P
LA
Y
BA
C
K
Appuyer sur la touche DISC SKIP (SAUT DE
3
DISQUE) de l'appareil et insérer le second CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le tiroir tourne jusqu'à l'emplacement du CD suivant.
Répéter le point 3 pour le dernier CD.
4
Appuyer sur la touche CD Ouvrir/Fermer
5
de l'appareil.
Le tiroir se ferme.
Vous pouvez également retirer les CD pendant la lecture. Dans ce cas cependant, vous pouvez uniquement retirer les CD qui ne sont pas en cours de lecture.
0
15
Page 17
Notions de base pour l'utilisation du lecteur CD - Lecture normale
Pour écouter les CD
Charger les CD.
1
Appuyer sur une des touches de disques
2
(CD1-CD3) correspondant au disque que vous voulez écouter.
Le numéro du disque sélectionné (par ex. “CD1” ) s'affiche. La lecture de la première plage du disque sélectionné démarre. Lorsque la lecture du premier CD est terminée, l'appareil passe au second puis au troisième disque. Lorsque le dernier CD est terminé, le lecteur CD s'arrête auto­matiquement.
Exemples:
CD1 = CD2 = CD3 = (arrêt) CD2 = CD3 = CD1 = (arrêt)
Vous pouvez démarrer la lecture du disque sélectionné en ap-
puyant simplement sur la touche CD 6.
Pendant la lecture du CD, les indications suivantes s'affichent.
Numéro de plage Temps de lec-
Lorsque vous appuyez sur la touche de disque (CD1-CD3) alors que le tiroir est ouvert, celui-ci se referme et la lecture du CD sélectionné commence automatiquement.
Pour arrêter la lecture du CD
formations suivantes concernant le CD s'affichent.
ture écoulé
, appuyer sur la touche 7. Les in-
Le CD est en cours de lecture.
Utilisation du lecteur CD
Retrait/changement de CD pendant la lecture
Pendant la lecture d'un CD (par ex. CD1), vous pouvez retirer ou changer les autres CD (par ex. CD2 et CD3) en réappuyant sur la touche CD Ouvrir/Fermer 0. Après le retrait ou le changement de CD, réappuyer sur la même touche pour refermer le tiroir.
Pour sélectionner une plage
Pendant la lecture (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner la plage à lire. Appuyer sur la touche pour passer à la plage suivante ou pour re- venir à la plage précédente.
La lecture de la plage sélectionnée commence.
Appuyer une fois sur la touche ¢ pour avancer au début de la
plage suivante. (Vous pouvez passer au CD suivant (par ex. CD1 = CD2 = CD3).)
Appuyer sur la touche 4 pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Appuyer deux fois rapidement pour revenir au début de la plage précédente. (Vous ne pouvez cependant pas revenir au CD précédent.)
En mode d'arrêt (en utilisant la touche 4 ou ¢):
Appuyer brièvement sur la touche 4 ou ¢ pour que le lecteur CD fonctionne de la même manière que pendant la lecture, sauf pour les points suivants.
Les touches valent uniquement pour le CD sélectionné.
Utilisation des touches numériques de la télécommande:
Les touches numériques permettent de sélectionner directement la plage souhaitée sur le CD sélectionné.
La lecture de la plage sélectionnée commence.
Par exemple, appuyer sur +10, puis sur 5 pour écouter la plage nu­méro 15. Voir Entrer le numéro à l'aide de la télécommande à la page 8.
Lecture avec recherche de passage
Maintenir les touches suivantes enfoncées, pendant la lecture, pour faire avancer/reculer rapidement le CD de manière à pouvoir re­trouver rapidement un passage précis de la plage que vous êtes en train d'écouter.
Touche 22 ou ¡ sur l'appareil
Touche 4 ou ¢ sur la télécommande
Français
Nombre total de plages
(Après 3 secondes)
Numéro de plage Temps de lecture
Pour marquer une pause
dication du temps de lecture clignote sur l'affichage.
Pour annuler la pause
lecture reprend là où elle s'était arrêtée.
Pour retirer le CD
Ouvrir/Fermer 0 de l'appareil.
Conseils:
Ecoute d'un CD en utilisant la touche DISC SKIP
Vous pouvez également écouter des CD en utilisant la touche DISC SKIP. Pendant la lecture, chaque fois que vous appuyez sur la touche, la lecture passe automatiquement au CD suivant. Si l'emplacement corres­pondant au disque suivant est vide, il est automatiquement sauté.
, arrêter la lecture et appuyer sur la touche CD
Temps de lecture total
, appuyer sur la touche CD 6. L'in-
, réappuyer sur la touche CD 6. La
16
Page 18
Utilisation du lecteur CD
Programmation de l'ordre de lecture des plages
Vous pouvez programmer l'ordre de lecture des plages sur tous les CD. Remarquer cependant que vous pouvez uniquement effectuer cette programmation lorsque le lecteur CD est à l'arrêt.
Vous pouvez programmer jusqu'à 32 plages dans n'importe quel
ordre, y compris en répétant les mêmes plages.
Pour créer un programme
Français
Charger les CD.
1
En mode d'arrêt, mettre le lecteur CD en
2
mode de lecture programmée.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche PROGRAM pour allumer l'indicateur PRGM. En même temps, l'indication “PROGRAM” s'affiche.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce quePROGRAM apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur PRGM. s'allume également. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit: PROGRAM = RANDOM = Affichage vierge (lecture normale)
= (retour au début)
Si un programme a déjà été créé, la dernière étape du pro-
gramme s'affiche.
Appuyer sur une des touches de disques
3
(CD1-CD3) pour sélectionner le disque que vous voulez écouter.
L'affichage d'entrée de programme apparaît.
CD
CD 1
1
ou
Répéter les opérations 3 et 4 pour program-
5
mer d'autres plages du même CD ou d'un autre CD.
Pour écouter le programme, appuyer sur la
6
6
touche CD
Pour plus de détails, voir “Pour écouter le programme créé” ci- dessous.
Pour confirmer le contenu du programme
lecteur CD est à l'arrêt, appuyer sur la touche 4 ou ¢ de la té- lécommande.
Pour supprimer toutes les plages du programme
que le lecteur CD est à l'arrêt, appuyer sur la touche 7.
Pour modifier le programme
CEL pendant que le lecteur CD est à l'arrêt pour supprimer la der­nière plage du programme. Pour ajouter de nouvelles plages à la fin du programme, répéter les opérations 3 et 4 ci-dessus.
Si vous essayez de programmer un numéro de plage qui n'existe pas sur le CD, votre entrée sera ignorée.
Si vous essayez de programmer une 33ème plage, l'indi­cation FULL s'affiche.
.
, pendant que le
, pendant
, appuyer sur la touche CAN-
Pour écouter le programme créé
Appuyer sur la touche CD 6. La chaîne lit les plages dans l'ordre où vous les avez programmées.
Pour utiliser la lecture à répétition pour la lecture de pro- gramme, appuyer sur la touche REPEAT (REPETER) pour sélectionner ALL ou 1 avant de démarrer la lecture. Pour plus de détails, voir “Répétition des plages” à la page 18.
Vous pouvez passer à une plage précise d'un programme en ap-
puyant sur la touche 4 ou ¢ pendant la lecture du program­me.
Pour arrêter la lecture, appuyer une fois sur la touche 7 . Si vous
appuyez sur la touche 7 pendant que le lecteur CD est à l'arrêt, le programme est supprimé .
Numéro de disque Numéro de plage
Sélectionner la plage à programmer.
4
Sur l'appareil
Pendant que l'affichage clignote, appuyer sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner la plage puis appuyer sur la touche SET
dans les cinq secondes qui suivent. Le numéro d'ordre du programme sera attribué à partir de P-1.
ou
PRESET
Numéro de
SET
disque
Utilisation de la télécommande
Appuyer sur les touches numériques pour entrer directement le nu­méro de la plage. Le numéro d'ordre du programme sera ensuite at­tribué à partir de P-1.
Pour supprimer l'étape actuelle du programme, appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
Numéro de plage
Numéro d'ordre dans le programme
Pour quitter et revenir par la suite au mode de lecture programmée
Le programme composé est mémorisé.De cette manière, vous pou­vez quitter la lecture programmée et y revenir tant que vous n'aurez pas supprimé le programme.
Pour quitter le mode programme,
est à l'arrêt, appuyer sur la touche PROGRAM de l'appareil ou sur la touche PROGRAM/RANDOM de la télécommande pour étein- dre l'indicateur “PRGM”. Vous pouvez également quitter le mode de lecture programmée en changeant de source (par ex. en sélec- tionnant le tuner.)
Pour revenir en mode de lecture programmée
sur la touche PROGRAM ou PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que l'indicateur “PRGM” se rallume.
Même lorsque la chaîne est hors tension (en mode de veille ou ECO), les plages programmées sont conser­vées.Vous pouvez dès lors toujours revenir au mode de lecture programmée.
Pendant que le lecteur CD
, appuyer
17
Page 19
Utilisation du lecteur CD
Lecture aléatoire
Lorsque vous utilisez ce mode, vous écouterez les plages du CD dans n'importe quel ordre.
Pour utiliser la lecture à répétition pour la lecture aléatoire, appuyer sur la touche REPEAT (repeter) pour sélectionner ALL ou 1 avant de démarrer la lecture. Pour plus de détails, voir Répétition des plages ci-dessous.
En mode d'arrêt, mettre le lecteur CD en
1
mode de lecture aléatoire.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche RANDOM pour allumer l'indicateur “RAN- DOM. En même temps, l'indication “RANDOM” s'affiche.
Sur la télécommande
Appuyer sur la touche PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce queRANDOM apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur RANDOM. s'allume également. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit: PROGRAM = RANDOM = Affichage vierge (lecture normale) = (retour au début)
Appuyer sur la touche CD
2
Les plages de tous les CD sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour arrêter la lecture Pour passer une plage pendant la lecture,
touche ¢ pour avancer à la plage suivante dans l'ordre aléatoire.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire,
lecteur CD est à l'arrêt, appuyer sur la touche RANDOM de l'appa­reil ou sur la touche PROGRAM/RANDOM de la télécommande pour éteindre l'indicateur RANDOM. La lecture normale reprend.
, appuyer une fois sur la touche 7 .
6
.
appuyer sur la
pendant que le
Fonction de verrouillage du tiroir
Afin de pouvoir conserver en toute sécurité les CD dans le lecteur, il est possible de verrouiller le tiroir de manière électronique. Lorsque le verrouillage électronique est activé, il n'est pas possible d'ouvrir le tiroir, même si vous appuyez sur la touche CD Ouvrir/ Fermer 0 de l'appareil.
Verrouillage du tiroir
Mettre la chaîne sous tension et accéder au
1
mode CD.
Appuyer sur la touche 7 et appuyer simulta-
2
0
nément sur la touche CD Ouvrir/Fermer l'appareil.
L'indication LOCKED (VERROUILLE) s'affiche.
Si vous essayez d'ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche 0,
l'indication LOCKED apparaît pour vous signaler que le tiroir est verrouillé.
Déverrouillage du tiroir
Répéter les opérations 1 et 2 ci-dessus. L'indication UNLOCKED (DEVERROUILLE) s'affiche.
Vous pouvez à présent utiliser le tiroir normalement.
de
Français
Répétition des plages
Vous pouvez répéter toutes les plages ou une plage individuelle autant de fois que vous le souhaitez.
Appuyer sur la touche REPEAT.
L'indicateur de répétition change comme suit à chaque pression de la touche: ALL = 1CD = 1 = Affichage vierge = (retour au début)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Pour arrêter la lecture,
lement arrêter la lecture en changeant de source (par ex. en sélection- nant le tuner.)
Pour quitter le mode de répétition
REPEAT jusqu'à ce que l'indicateur de répétition s'éteigne. Le mode de répétition reste effectif pendant les changements de
mode de lecture suivants: a. MODE DE LECTURE
PROGRAMMEE
b. MODE DE LECTURE
ALEATOIRE
c. MODE DE LECTURE
PROGRAMMEE
En mode de lecture normale, répète toutes les plages de tous les CD. En mode de lecture programmée, répète toutes les plages du programme. En mode de lecture aléatoire, répète toutes les plages de tous les CD dans un ordre aléatoire.
Répète toutes les plages d'un seul CD. (Peut unique- ment être sélectionné en mode de lecture normale)
Répète une seule plage.
appuyer sur la touche 7. Vous pouvez éga-
, appuyer sur la touche
ÔMODE DE LECTURE
NORMALE
ÔMODE DE LECTURE
NORMALE
ÔMODE DE LECTURE
ALEATOIRE
Même quand la chaîne est débranchée, le tiroir reste ver­rouillé pendant quelques jours. Pour déverrouiller le tiroir après la mise sous tension, il faut effectuer une opération de déverrouillage.
18
Page 20
Français
Utilisation de la platine à cassette (écoute d'une cassette)
STANDBY/ON
SLEEP
¡
7
TAPE A/B TAPE 3
22
0 EJECT
(Platine B)
4
¢
AUX
FM MODE
PROGRAM/RANDOM
RDS MODE DISPLAY MODE
SOUND TURBO
TAPE
FADE
MUTING
FM /AM
CD
3
TAPE
A/B
VOLUME
TAPE
3
TAPE A/B
0 EJECT
(Platine A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
3: Indicateur de cassette
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
La platine à cassette permet d'écouter, d'enregistrer et de copier des cassettes audio. Cette platine à cassette convient pour écouter des cassettes de type I.
L'utilisation de cassettes de plus de 120 minutes n'est pas recommandée car des détériorations caractéristi- ques se produisent fréquemment avec ce genre de cassettes et la bande se coince facilement dans les ga­lets-presseurs et les cabestans.
Lecture une touche
Appuyer sur la touche TAPE 3 pour mettre la chaîne sous tension et, s'il y a une cassette dans la platine, démarrer sa lecture. Si aucune cas­sette n'est en place, l'indication NO TAPE s'affiche, la chaîne se met sous tension et attend que vous insériez une cassette ou que vous sé- lectionniez une autre fonction.
Ecoute d'une cassette
Vous pouvez utiliser soit la platine A soit la platine B pour l'écoute.
Appuyer sur la touche 0 EJECT de la platine
1
que vous souhaitez utiliser. Lorsque le porte-cassette s'ouvre, placez-y
2
une cassette, avec la partie exposée de la bande tournée vers le bas de l'appareil.
Le déroulement de la bande se fait de gauche à droite.
Sens de déroulement de la bande
Si le porte-cassette ne s'ouvre pas, mettre la chaîne hors tension puis la remettre sous tension et réappuyer sur la touche 0 EJECT.
Indicateurs de platine
Refermer doucement le porte-cassette.
3
Lorsque les deux platines A et B contiennent une cassette, la der­nière platine dans laquelle on a inséré une cassette est sélection- née. La platine sélectionnée est signalée par l'indicateur “A” ou B. Par exemple, lorsque la platine A est sélectionnée, l'indi­cateur de platine “A” s'allume.
Pour changer de platine, appuyer sur la touche TAPE A/B. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la platine A ou la platine B est sélectionnée alternativement.
Appuyer sur la touche TAPE 3.
4
L'indicateur de cassette (3) clignote sur l'affichage et la lectu­re de la cassette commence. La platine s'arrête automatiquement après la lecture d'une face de la cassette.
Pour arrêter la lecture Pour retirer la cassette
, appuyer sur la touche 7.
, l'arrêter puis appuyer sur la touche 0
EJECT pour ouvrir le porte-cassette.
Pour faire avancer rapidement une cassette
Pendant la lecture ou à l'arrêt, appuyer sur la touche ¡ (FF) de l'appareil pour faire avancer rapidement la bande vers la droite de la cassette sans la lire. (Vous pouvez également utiliser la touche ¢ de la télécommande.) Pendant la lecture ou à l'arrêt, appuyer sur la touche 1 (REW) de l'appareil pour faire avancer rapidement la bande vers la gauche de la cassette sans la lire. (Vous pouvez également utiliser la tou­che 4 de la télécommande.) Pendant le bobinage rapide de la bande, l'indicateur de cassette (3) reste éteint. Pendant l'avance rapide, l'éclairage de la barre d'état en bas de l'af­fichage se déplace de gauche à droite. Pendant le bobinage rapide, il se déplace de droite à gauche.
La platine à cassette s'arrête automatiquement après la lecture d'une face.
Pendant l'avance rapide de la bande, vous pouvez changer son sens
de déroulement en appuyant sur la touche ¡ (FF) ou 22 (REW).
19
Page 21
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement)
STANDBY/ON
TAPE
TAPE
A/B
SLEEP
AUX
FM MODE
FM /AM
7
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
3
SOUND MODE
ACTIVE
SOUND
BASS EX.
TURBO
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
CD
3
TAPE
TAPE
A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
VOLUME
FADE
MUTING
REC START/STOP
CD REC START
DUBBING
0 EJECT
(Platine A)
PROGRAM
7
TAPE A/B
0 EJECT (Platine B)
TAPE
3
Français
3: Indicateur de cassette
Indicateurs de platine
Indicateur d'enregistrement REC
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Il est très facile d'enregistrer une des sources sonores sur une cassette. Il suffit de placer une cassette dans la platine B, de préparer la source, d'effectuer un ou deux réglages et vous êtes prêt à enregistrer. La pro- cédure est quelque peu différente pour chacune des sources, c'est pourquoi nous allons les expliquer séparément. Mais tout d'abord, quelques conseils pour avoir de meilleurs enregistrements.
Notions à connaître avant de commencer l'enre­gistrement
❏❏❏❏ Il peut s'avérer illicite de copier ou de diffuser du ma-
tériel protégé par les droits d'auteur sans le consente­ment du titulaire des droits.
Le niveau d'enregistrement, qui est le volume auquel la nouvelle
cassette est créée, se règle automatiquement et il n'est pas affecté par la commande de VOLUME de la chaîne. Il n'est pas non plus affecté par les réglages d'effets sonores. Dès lors, pendant l'en­registrement, vous pouvez régler le son écouté sans affecter le niveau d'enregistrement.
Vous pouvez retirer les deux languettes situées à l'arrière de la
cassette, une pour la face A et l'autre pour la face B, pour éviter tout effacement ou enregistrement accidentel.
Ruban adhésif
Pour enregistrer sur une cassette dont on a retiré les languettes,
recouvrir tout d'abord les orifices avec du ruban adhésif.
Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l'enregistre-
ment.
Les cassettes sont munies, au début et à la fin de la ban­de, d'une amorce sur laquelle il n'est pas possible d'en­registrer. Dès lors, lors de l'enregistrement de CD, d'émissions de radio, etc. bobiner tout d'abord l'amorce pour être certain d'enregistrer la source depuis le début.
ATTENTION:
Si un enregistrement présente des interférences électriques ou statiques excessives, il se peut
que l'appareil ait été trop près d'un téléviseur pendant l'enregistrement. Dans ce cas, éteignez le téléviseur ou éloignez-le de l'appareil.
20
Page 22
Utilisation de la platine à cassette (enregistrement)
Enregistrement normal
Il s'agit de la méthode de base pour enregistrer n'importe quelle source. La chaîne possède également des fonctions spéciales pour enregistrer un CD sur une cassette, une cassette sur une autre, afin de vous épargner du temps et des efforts et de vous permettre d'ajouter certains effets spéciaux. Ce­pendant, lorsque vous souhaitez ajouter une sélection à une cassette déjà enregistrée ou lorsque vous souhaitez combiner les sélections de plusieurs sources sur une cassette, utilisez la méthode décrite ci-dessous. Il suffit de remplacer la source souhaitée dans cette procédure, comme une cassette dans la platine A, un CD ou la radio. Cette méthode permet également
Français
d'enregistrer à partir d'équipements externes.
Pour enregistrer n'importe quelle source sonore sur une cassette
Suivre les procédures indiquées ci-dessous pour enregistrer à partir de n'importe quelle source sonore sur une cassette située dans la platine B.
Insérer une cassette vierge ou effaçable
1
dans la platine B et bobiner l'amorce.
Sens de déroulement de la bande
Préparer la source, notamment en recherchant la station
2
radio ou en mettant les équipements raccordés sous tension.
Pour l'enregistrement de CD, voir la partie Enregistrement synchronisé de CD expliquée ci-dessous.
Pour la copie de cassettes, voir la partie Enregistrement de cassette à cassette (DUBBING) expliquée plus bas.
Insérer une cassette vierge ou effaçable
2
dans la platine B et bobiner l'amorce. Appuyer sur la touche CD REC START de l'appareil.
3
L'indication CD REC s'affiche et l'indicateur REC s'allu­me. La chaîne démarre ensuite l'enregistrement de CD syn­chronisé et elle enregistre les plages du CD sur la cassette. Lorsque l'enregistrement des plages de tous les CD est termi­né, l'indication CD REC FINISHED défile sur l'affichage et le lecteur CD ainsi que la platine à cassette s'arrêtent.
(Début de l'enre­gistrement)
CD REC START
Si la languette de la cassette présente dans la platine B est enlevée pour empêcher l'effacement ou l'enregistrement, l'indication "NO REC" s'affiche.
Lorsque le lecteur CD a terminé la lecture de tout le CD ou de toutes les plages programmées, la cassette s'arrête auto­matiquement.
Pour arrêter à tout moment la procédure d'enregistre­ment
, appuyer sur la touche REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7. L'indication CD REC FINISHED” défile alors sur l'affichage et le lecteur CD ainsi que la platine à cassette s'ar­rêtent.
Lorsque vous programmez la minuterie SLEEP (Bonsoir)
pendant l'enregistrement synchronisé d'un CD, prévoir suffisamment de temps pour que le CD puisse terminer la lecture sinon la chaîne se mettra hors tension avant la fin de l'enregistrement.
(à la fin)
Appuyer sur la touche REC START/STOP de l'appareil.
3
L'indicateur REC s'allume et la chaîne démarre l'enregistrement. L'indicateur de cassette (3) clignote sur l'affichage.
Si la languette de la cassette présente dans la platine B est enlevée pour empêcher l'effacement ou l'enregistrement, l'indication "NO REC" s'affiche.
Pour arrêter l'enregistrement en cours
che REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7.
, appuyer sur la tou-
Enregistrement d'une émission AM sur une cas­sette (Beat Cut)
Lors de l'enregistrement d'une émission AM, il peut se produire des batte­ments que vous n'entendez pas lorsque vous écoutez l'émission. Dans ce cas, appuyer sur la touche PROGRAM de l'appareil pour éliminer ces battements.
Localiser la station AM et démarrer l'enregistrement.
1
Appuyer sur la touche PROGRAM de l'appa-
2
reil pour éliminer les battements.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage chan­ge comme suit: CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (retour au début)
Enregistrement synchronisé de CD
Toutes les données du CD sont enregistrées sur la cassette dans l'ordre du CD ou selon l'ordre défini dans un programme.
Préparer les CD. (Voir page 15.)
1
Appuyer sur la touche CD1-3 (selon le CD que vous souhaitez enregistrer) puis appuyer sur la touche 7.
Si vous souhaitez n'enregistrer que certaines plages précises, vous devez les programmer au préalable. (Voir page 17.)
Si vous ne voulez enregistrer qu'un seul CD, vous n'avez besoin de charger qu'un seul CD.
Enregistrement de cassette à cassette (DUBBING)
L'enregistrement d'une cassette sur une autre s'appelle le doublage. Vous pouvez doubler des cassettes facilement; il suffit d'appuyer sur une seule touche.
Appuyer sur la touche TAPE 3 puis appuyer
1
.
sur la touche
Insérer la cassette source à copier dans la
2
platine A pour sa lecture.
Insérer dans la platine B la cassette vierge ou la
3
cassette effaçable sur laquelle vous souhaitez copier les données, pour son enregistrement.
Appuyer sur la touche DUBBING de l'appareil.
4
Les platines A et B démarrent simultanément et l'indicateurREC s'allume.
Pendant le doublage, les indicateurs des platines “A” et “B” s'allument alternativement.
S'il n'y a aucune cassette dans la platine A, l'indication NO TAPE s'affiche.
S'il n'y a aucune cassette dans la platine B, l'indication NO TAPE s'affiche.
Pour arrêter à tout moment le doublage
che REC START/STOP de l'appareil ou sur la touche 7.
Pendant le doublage, vous pouvez entendre les effets so­nores par les haut-parleurs ou le casque d'écoute. Néan- moins, le son est copié sans effets sonores.
7
, appuyer sur la tou-
21
Page 23
Branchement d'équipements externes
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
AUX
FM /AM
AUX
CD1CD2CD
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
SOUND
BASS EX.
TURBO
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
CD
3
TAPE
TAPE
A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
VOLUME
FADE
MUTING
AUX
Ecoute d'équipements externes
Vous pouvez écouter des équipements externes comme un enregis­treur MD, une platine à cassette ou d'autres auxiliaires.
Vérifier tout d'abord si l'équipement externe est correctement
raccordé à la chaîne. (Voir page 6.)
Régler le niveau de volume sur le minimum.
1
Appuyer sur la touche AUX.
2
L'indication AUX s'affiche.
Français
Démarrer l'équipement externe.
3
Régler le volume sur le niveau d'écoute sou-
4
haité.
Appliquer les effets sonores suivants, si
5
vous le souhaitez.
ACTIVE BASS EX. (Voir page 8.)
SOUND TURBO (Voir page 8.)
Mode son (Voir page 8.)
Pour quitter le mode AUX
ex. le tuner).
Pour le fonctionnement de l'équipement externe, voir son mode d'emploi.
, sélectionner une autre source (par
22
Page 24
Utilisation des minuteries
STANDBY/ON
Français
FM MODE
CD1CD2CD
REPEAT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
PROGRAM/RANDOM
SELECT
SOUND TURBO
3
TAPE
A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
FADE
MUTING
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
VOLUME
SLEEP
CLOCK/TIMER
Indicateur SLEEP (Bonsoir)
* Lors de l'utilisation de la chaîne, l'affichage indique également d'autres informations.
Par souci de simplicité, nous ne montrons ici que les éléments décrits dans cette section.
Les minuteries vous permettent de contrôler automatiquement les fonctions d'écoute et d'enregistrement. Trois types de minuteries sont disponibles:
La minuterie DAILY (Quotidienne) Utiliser cette minuterie pour se réveiller tous les jours en écou- tant une source musicale au lieu de la sonnerie du réveil.
La minuterie REC (Enregistrement)
Enregistrement sans surveillance d'émissions de radio. Vous pouvez programmer l'heure de début et l’heure de fin.
La minuterie SLEEP (Bonsoir)
Permet de s'endormir sans se soucier de la chaîne: celle-ci s'éteindra automatiquement après un certain temps.
Réglage de l'horloge
Lorsque vous branchez le cordon d'alimentation dans la prise sec­teur, l'indication de l'heure “0:00” clignote sur l'affichage. Vous pouvez régler l'horloge lorsque le système est sous ou hors tension.
L'horloge doit être à l'heure exacte pour que les minute­ries fonctionnent correctement.
Chaque étape de programmation doit être menée à bien dans les 2 minutes environ. Sinon, le réglage est effacé et vous devez répéter toute l'opération depuis le début.
L'horloge peut avancer ou retarder d'une à deux minutes par mois.
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER.
1
L'indication du chiffre de l'heure clignote sur l'affichage.
Si l'horloge est déjà réglée et que l'indication 0:00 ne cli- gnote pas, appuyer de manière répétitive sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à ce que l'écran de réglage de l'horloge s'affiche. (Sur l'écran de réglage de l'horloge , les chiffres cor­respondant à l'heure actuelle clignotent sur l'affichage.)
SET
¢
4
Indicateur de minuterie REC (Enregistrement)
Indicateur de minuterie DAILY (Quotidienne)Indicateur de la minuterie
Si l'horloge est déjà réglée, l'affichage change comme suit chaque fois que vous appuyez sur la touche CLOCK/ TIMER. TIMER = ON time (HEURE D'ACTIVATION) = REC (En­registrement) = ON time (HEURE D'ACTIVATION) = Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
Appuyer sur les touches
2
4
ou
¢
pour
régler l'heure.
Appuyer sur la touche ¢ pour avancer l'heure ou sur la tou­che 4 pour la retarder. Maintenir la touche enfoncée pour faire défiler les heures rapidement.
Appuyer sur la touche SET.
3
L'indication des chiffres des minutes clignote sur l'affichage.
Pour revenir au réglage de l'heure, appuyer sur CANCEL.
Appuyer sur les touches
4
4
ou
¢
pour régler les minutes. Appuyer sur la touche SET (PROGRAMMER).
5
L'indication CLOCK OK s'affiche. L'heure sélectionnée est alors validée et les secondes démarrent à partir de 0.
ATTENTION:
En cas de coupure de courant, l'horloge perd immé­diatement ses réglages. “0:00” clignote sur l'affichage et il faut reprogrammer l'heure exacte.
23
Page 25
R
églage de la minuterie DAILY
(Quotidien
Une fois que vous avez programmé la minuterie DAILY (Quoti­dienne), celle-ci se met en marche tous les jours à la même heure. Lindicateur de la minuterie ( ) et lindicaeur DAILY que la minuterie quotidienne programmée est activée. Vous pouvez programmer la minuterie DAILY (Quotidienne) lorsque le système est sous ou hors tension.
Effectuer chacun des réglages dans les approximative­ment 30 secondes. Sinon, le réglage sera effacé et vous devrez répéter toute la procédure depuis le début.
Si vous avez commis une erreur dans la programmation de la minuterie, appuyer sur la touche CANCEL de l'ap­pareil. Cela ne permet cependant pas toujours d'annuler la programmation actuelle. Si la touche CANCEL ne fonc­tionne pas, appuyer à plusieurs reprises sur la touche CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'affichage d'origine reparaisse et recommencer depuis le début.
ne)
Sur l'appareil
Appuyer sur la touche pour mettre la
1
chaîne sous tension.
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
2
ce que l'indication ON TIME apparaisse immédiatement après TIMER sur l'affichage.
A ce stade, l'indicateur “DAILY” clignote et l'indicateur de la minuterie ( ) s'allume sur l'affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage chan­ge comme suit: TIMER = ON TIME* (HEURE D'ACTIVATION) = REC (En­registrement) Réglage de l'horloge
*: Sélectionner cet élément pour la programmation de la minu-
terie DAILY (Quotidienne).
ON TIME (HEURE D'ACTIVATION) =
=
Annulé = (retour au début)
=
Utilisation des minuteries
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes puis appuyer sur SET.
L'indication OFF TIME (heure d'extinction) s'affiche pen­dant deux secondes puis la chaîne se met en mode de pro­grammation de l'heure d'extinction. L'heure d'extinction actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Programmation de l'heure d'extinction
4
(Exemple: PM 13:15).
1. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour régler l'heure à la­quelle vous souhaitez que la chaîne se mette en marche puis appuyer sur SET. Les chiffres des minutes de l'heure d'activation clignotent sur l'affichage.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes puis appuyer sur SET.
Français
Puis, la chaîne se met en mode de programmation de lheure d’ac- tivation, et lheure dactivation actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Programmation de l'heure d'activation (Exemple: 10:15).
3
1. Appuyer sur la touche ¢ ou 4 pour régler l'heure à la­quelle vous souhaitez que la chaîne se mette en marche puis appuyer sur SET. Les chiffres des minutes de l'heure d'activation clignotent sur l'affichage. Appuyer sur la touche ¢ pour avancer l'heure ou sur la touche 4 pour la retarder. Maintenir la touche enfoncée pour faire défiler les heures rapidement.
La chaîne se met dans le mode de sélection de la source de musique et l'indication TUNER FM clignotent.
Sélection de la source de musique.
5
Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner la source de musique que vous voulez écouter puis appuyer sur SET. Chaque fois que vous appuyez sur la touche ¢ ou 4, l'af­fichage change comme illustré ci-dessous: TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX = (retour au début) L'opération suivante change en fonction de la source de musi­que sélectionnée.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – – TAPE AUX
: Recherche la présélection de l'émetteur FM
demandé.
: Recherche la présélection de l'émetteur AM
(PO) demandé.
: Lit la plage demandée sur le CD spécifié.
: Lit la cassette de la platine A.
: Lit une source externe.
24
Page 26
Utilisation des minuteries
Français
Préparation pour chaque source de musique:
Effectuer l'opération suivante en fonction de la source de mu­sique sélectionnée. La chaîne se met ensuite en mode de régla- ge du volume.
Lors de la sélection de TUNER FM ou TUNER AM:
Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner le nu­méro de la station présélectionnée puis appuyer sur SET.
Lorsque vous sélectionnez – CD – – –:
Entre sur de spécifier le numéro de disque et le numéro de piste comme suit.
1. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner le numéro de disque puis appuyer sur SET. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque change comme suit: – CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (re­tour au début)
Si aucun numéro de disque est spécifié, playback com-
mencera de la premiére piste du disque actuellement choisi.
2. Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner le numéro de plage puis appuyer sur SET. Par exemple : 2CD- 12 (disque numéro 2, plage 12) Réglez la minuterie quotidienne CD2 aprés la lecture de CD2. Si vous réglez la minuterie quotidienne sur un diffé- rent numério de CD aprés la lecture de CD2, la lecture ne se fera pas à l’heure programée.
Si aucum numéro de piste est spécifié, playback commen-
cera de la premiére piste du disque spécifié.
Lorsque vous sélectionnez TAPE:
Insérez la cassette souhaitée dans la platine A.
Lorsque vous sélectionnez AUX:
Préparer l'équipement externe de sorte qu'il se mette sous ten- sion à l'heure d'activation programmée sur la chaîne. Pour qu'il puisse en être ainsi, l'équipement doit être doté d'une fonction de minuterie.
Réglage du volume
6
Appuyer sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner le volume.
VOL – – – : Le volume actuel est utilisé. VOL-5, -10 ou -15: Lorsque la minuterie s'active, le volume
est automatiquement réglé sur le niveau sélectionné.
quement hors tension. Ensuite, l'indicateur de la minuterie ( ) et l’indicateur “DAILY” reste allumé sur l'affichage.
Si la chaîne est déjà sous tension lorsque l'heure d'activation arrive, la minuterie DAILY (Quotidienne) ne fonctionne pas.
Activation et désactivation de la minuterie DAILY (Quotidienne)
Lorsque vous avez programmé la minuterie DAILY (Quotidienne), sa programmation est mémorisée et elle s'activera automatiquement tous les jours à la même heure jusqu'à ce que vous l'annuliez.
Pour annuler provisoirement la minuterie DAILY (Quotidienne):
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
1
ce que l'indication “TIMER” s'affiche.
Appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
2
L'indicateur DAILY s'éteint et la mention OFF s'inscrit sur l'affichage. L'indicateur de la minuterie ( ) s'éteignent et la minuterie DAILY (Quotidienne) est provisoirement annulée.
Pour réactiver la minuterie DAILY (Quotidienne) après son annulation:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'indication TIMER s'affiche.
A ce stade, l'indicateur “DAILY” clignote et l'indicateur de la minuterie ( ) s'allume sur l'affichage.
Appuyer sur la touche SET de l'appareil.
2
Les indicateurs “SET” et “OK” apparaissent successivement sur l'affichage. L'indicaterur de la minuterie ( ) et l’indication DAILY restent allumés, puis laffichage initial reapparaît.
ATTENTION:
Si la chaîne est débranchée ou en cas de coupu­re de courant, la programmation de la minuterie s'efface après quelques jours. Vous devrez alors commencer par remettre l'horloge à l'heure avant de programmer la minuterie.
Appuyer sur la touche SET.
7
La programmation de la minuterie est terminée, et SET” etOK s'allument successivement sur l'affichage.
L'affichage précédant la programmation de la minuterie repa­raît ensuite.
Appuyer sur la touche pour mettre la
8
chaîne hors tension.
L'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur “DAILY” sont allumés sur l'affichage pour signaler que la minuterie DAILY (Quotidienne) est activée.
Pour confirmer/modifier le réglage de la minuterie, répé- ter la programmation depuis le début.
Lorsque l'heure d'activation est atteinte:
L'opération suivante se répète automatiquement tous les jours.
Lorsque l'heure d'activation est atteinte, la chaîne se met auto-
matiquement sous tension et vous entendez la source de musi­que programmée. L'indicateur de la minuterie ( ) clignote et
l'indicateur DAILY s'allume pendant tout le fonctionnement de la minuterie.
Lorsque l'heure d'extinction approche, l'indication OFF cli­gnote un peu avant sur l'affichage et la chaîne se met automati-
25
Programmation de la minuterie REC (Enregistrement)
La minuterie REC (Enregistrement) permet d'enregistrer une émis- sion radio sur cassette sans que votre présence soit nécessaire.
Vous pouvez programmer la minuterie REC (Enregistre­ment) lorsque le système est sous ou hors tension.
Le volume est automatiquement réglé au minimum (MIN) lors de l'utilisation de la minuterie REC (Enregistrement).
Effectuer chacun des réglages dans les 30 secondes en­viron. Sinon, le réglage sera effacé et vous devrez répéter toute la procédure depuis le début.
Si vous avez commis une erreur dans la programmation de la minuterie, appuyer sur la touche CANCEL de l'ap­pareil. Cela ne permet cependant pas toujours d'annuler la programmation. Si la touche CANCEL ne fonctionne pas, appuyer à plusieurs reprises sur la touche CLOCK/ TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'affichage d'origine reparaisse et recommencer depuis le début.
Page 27
Utilisation des minuteries
Sur l'appareil
Vous pouvez programmer l'heure comme pour la minuterie DAILY (Quotidienne).
Insérer une cassette vierge ou effaçable dans
1
la platine B et bobiner l'amorce.
Appuyer sur la touche CLOCK/TIMER jusqu'à
2
ce que l'indication ON TIME apparaisse immédiatement après REC sur l'affichage.
L'indicateur de la minuterie ( ) s'allume et l'indicateur REC clignote. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage chan­ge comme suit: DAILY (Quotidienne) =
REC (Enregistrement) = ON TIME* (HEURE D'ACTIVA-
=
TION) = Réglage de l'horloge = Annulé = (retour au début)
*: Sélectionner cet élément pour la programmation de la minute-
rie d'enregistrement REC.
Alors, la chaîne se met en mode de programmation de l'heure d'ac­tivation. L'heure d'activation actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
ON TIME (HEURE D'ACTIVATION)
Lorsque l'heure d'activation est atteinte:
Lorsque l'heure d'activation est atteinte, la chaîne se met auto­matiquement sous tension. Vous entendez alors la station pro-
grammée. L'indicateur de la minuterie ( ) clignote pendant tout le fonctionnement de la minuterie. Pour arrêter l'enregistrement avec minuterie, appuyer sur la touche 7.
Lorsque l'heure d'extinction approche, l'indication OFF cli­gnote un peu avant sur l'affichage et la chaîne se met automati­quement hors tension.
La minuterie REC (Enregistrement) fonctionne même si la chaîne est sous tension.
Activation et désactivation de la minuterie REC (Enregistrement)
Lorsque vous avez programmé la minuterie REC (Enregistrement) pour enregistrer une source, ce réglage est automatiquement mé- morisé. De ce fait, même si la minuterie REC se désactive après utilisation, vous pouvez rappeler sa programmation à tout moment.
Pour annuler provisoirement la minuterie REC:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'indication REC s'affiche.
Appuyer sur la touche CANCEL de l'appareil.
2
L'indication OFF apparaît et l'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur “REC” s'éteignent.
Français
Programmation de l'heure à laquelle vous
3
souhaitez que la chaîne s'allume.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler l'heure puis appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes puis appuyer sur SET.
L'indication OFF TIME apparaît et alors la chaîne se met en mode de programmation de l'heure d'extinction. L'heure d'ex­tinction actuellement programmée apparaît et les chiffres des heures clignotent.
Programmation de l'heure à laquelle vous
4
souhaitez que le chaîne s'éteigne.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler l'heure puis appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler les minutes puis appuyer sur SET.
La chaîne se met en mode d'entrée des présélections.
Sélectionner la station présélectionnée sou-
5
haitée pour l'enregistrement.
1. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour régler la bande (TUNER FM ou TUNER AM) puis appuyer sur SET.
2. Appuyer sur les touches 4 ou ¢ pour valider le numéro de présélection puis appuyer sur SET.
Les indicateurs “SET” et “OK apparaissent successivement sur l'af- fichage. L'indicateur d'enregistrement REC arrête de clignoter et reste allumé.
Pour réactiver la minuterie REC après son annulation:
Appuyer de manière répétitive sur la touche
1
CLOCK/TIMER de l'appareil jusqu'à ce que l'indication REC s'affiche.
L'indicateur de la minuterie ( ) et l'indicateur “REC” cligno­tent alors sur l'affichage.
Appuyer sur la touche SET de l'appareil.
2
Les indicateurs “SET” et “OK” apparaissent successivement sur l'affichage. L'indicaterur de la minuterie ( ) et l'indica­tion REC restent allumés, puis l'affichage initial reapparaît.
ATTENTION:
Si la chaîne est débranchée ou en cas de coupu­re de courant, la programmation de la minuterie s'efface après quelques jours. Vous devrez alors commencer par remettre l'horloge à l'heure avant de programmer la minuterie.
Appuyer sur la touche pour mettre la chaîne
6
hors tension, si nécessaire.
Pour confirmer/modifier le réglage de la minuterie
ter la programmation depuis le début.
, répé-
26
Page 28
Utilisation des minuteries
Programmation de la minuterie SLEEP (Bonsoir)
Utiliser la minuterie SLEEP (Bonsoir) pour éteindre la chaîne après un certain nombre de minutes d'écoute. La programmation de la minuterie SLEEP (Bonsoir) vous permet de vous endormir en musique sans vous soucier de la chaîne, qui s'éteint automatique­ment.
Vous pouvez uniquement programmer la minuterie SLEEP (Bonsoir) lorsque la chaîne est sous tension.
Français
Utilisation de la télécommande
Pendant la lecture d'une source, appuyer sur
1
la touche SLEEP.
L'indicateur SLEEP se met à clignoter sur l'affichage.
Régler la durée d'écoute de la source avant
2
l'extinction de la chaîne.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, la durée change comme suit: 10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annulé = (retour au début)
Attendre 5 secondes.
3
L'indicateur SLEEP arrête de clignoter et reste allumé puis l'affichage initial reparaît. La chaîne est à présent réglée pour se mettre hors tension après le nombre de minutes programmé.
Priorité des minuteries
Etant donné que vous pouvez programmer chacune des minuteries séparément, vous pouvez vous demander ce qui se passera en cas de chevauchement des réglages. Voici donc comment fonctionnent les priorités pour chacune des minuteries:
La minuterie d'enregistrement REC est toujours prioritaire. Cela
signifie que:
Si une autre minuterie est programmée pour s'activer pendant le fonctionnement de la minuterie d'enregistrement REC, l'autre minu­terie ne s'activera pas du tout et vous aurez toujours l'ensemble du programme enregistré sur la cassette.
Si la minuterie d'enregistrement REC est programmée pour s'activer pendant le fonctionnement d'une autre minuterie, l'autre minuterie sera désactivée juste avant l'activation de la minuterie d'enregistre­ment puis la minuterie d'enregistrement REC prendra la relève.
Si vous programmez la minuterie SLEEP pendant que la minuterie DAILY est activée, les réglages de la minuterie DAILY sont annulés. Cependant, si vous avez programmé la minuterie DAILY pour activer le système pendant le fonctionnement de la minuterie SLEEP, la minu­terie SLEEP est annulée et le système utilise alors les réglages de la mi- nuterie DAILY.
Exemple 1
Réglage
Activation Extinction
Minuterie REC
Extinction
Minuterie SLEEP
22:00 22:30 23:00
Pour vérifier l'heure d'extinction Bonsoir:
Lorsque vous appuyez sur la touche SLEEP de la télécommande, le temps restant avant l'extinction s'affiche. Attendre que l'afficha­ge initial reparaisse.
Pour annuler la programmation de la minuterie SLEEP:
Appuyer sur la touche SLEEP de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur SLEEP s'éteigne.
Vous pouvez également annuler la minuterie SLEEP (Bonsoir) en mettant la chaîne hors tension.
Si vous utilisez la touche SLEEP sans avoir réglé l'horloge,CLOCK ADJUST apparaît sur l'affichage. Il faudra com- mencer par régler l'horloge.
Minuterie REC
Minuterie SLEEP
Exemple 2
Minuterie REC
Minuterie DAILY
Minuterie REC
Minuterie DAILY
Opération
Activation Extinction
22:00 22:30
La minuterie REC est prioritaire
Réglage
Activation Extinction
Activation
22:00 22:30 23:0021:30
Opération
Activation Extinction
Extinction
27
22:3021:30
La minuterie REC est prioritaire
Page 29
Nettoyage et entretien
Manipuler vos CD et vos cassettes avec grand soin, pour qu'ils du­rent plus longtemps.
Disques compacts
Seuls les CD portant ces logos peuvent être utilisés sur la chaîne. Cependant,
l'utilisation continue de CD de formes irrégulières (en forme de coeur, octogo-
Recordable
ReWritable
naux, etc.) risque d'endommager la chaîne.
Retirer le CD de son boîtier en le tenant par les bords et en appuyant légèrement sur l'orifice central du boîtier.
Ne jamais toucher la surface brillante du CD ni plier le CD.
Remettre le CD dans son boîtier pour éviter qu'il ne s'abîme.
Faire attention de ne pas griffer la sur-
face du CD lorsque vous le remettez dans son boîtier.
Eviter d'exposer les CD aux rayons directs du soleil, à des températures extrêmes et à l'humidité.
Le son d'un CD sale risque d'être déformé. Dans ce cas, essuyer le CD avec un chiffon doux en effectuant des mouvements rectilignes du centre vers le bord extérieur.
Condensation de l'humidité
Dans les circonstances suivantes, de l'hu­midité risque de se condenser sur la lentille se trouvant à l'intérieur du système:
Après la mise en marche du chauffage dans la pièce.
Dans une pièce humide.
Si la chaîne est transportée directement
d'un endroit froid vers un endroit chauffé.
Dans de telles circonstances, la chaîne risque de mal fonctionner. Laissez-la alors sous tension pendant quelques heures jusqu'à ce que l'humidité s'évapore, débranchez le cor­don d'alimentation puis rebranchez-le.
Cassettes
Si la bande n'est pas suffisamment ten­due dans la cassette, retendez-la en fai­sant tourner un crayon inséré dans un des orifices centraux des bobines.
Si la bande est lâche, elle risque de s'éti­rer, de se couper ou de se prendre dans les mécanismes de la cassette.
Ne jamais toucher la surface de la bande.
Ne jamais ranger les cassettes:
- Dans des endroits poussiéreux
- Sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d'une source de chaleur
- Dans des endroits humides
-
Sur un téléviseur ou une enceinte acoustique
- A proximité d'un aimant
Français
ATTENTION:
Ne jamais utiliser de solvants (par exemple des pro­duits de nettoyage pour disques vinyles, des diluants à pulvériser, de l'essence, etc.) pour nettoyer les CD.
Remarques générales
En général, vous aurez une meilleure qualité de son si vous conser­vez vos CD et le mécanisme en parfait état de propreté.
Ranger toujours les CD dans leurs boîtiers puis les conserver dans des armoires ou sur des étagères.
Toujours maintenir le couvercle supérieur de la chaîne fermé lorsque vous ne l'utilisez pas.
Platine à cassette
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseurs des platines à cassette sont sales, vous aurez les problèmes suivants:
- Une perte de la qualité sonore
- Un son discontinu
- Le son s'estompe
- Un effacement incomplet
- Des difficultés à enregistrer
Nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseurs à l'aide d'un coton-tige trempé dans de l'alcool.
Cabestan
Têtes
Si les têtes sont magnétisées, l'appareil produit des interféren­ces ou perd les hautes fréquences .
Pour démagnétiser les têtes, éteindre l'appareil et utiliser un démagnétiseur de têtes (disponible dans tous les magasins d'électronique ou de disques).
Galet-presseur
28
Page 30
Guide de dépannage
Si vous avez des problèmes avec votre chaîne, vérifier la liste ci-dessous en vue d'y trouver une solution éventuelle avant d'appeler le service technique.
Si vous ne parvenez pas à résoudre les problèmes après avoir examiné les conseils donnés ou si la chaîne est physiquement endomma­gée, appeler du personnel qualifié, comme votre revendeur, pour une intervention technique.
Symptôme Cause possible Remède
Pas de son. Les branchements ne sont pas cor-
rects ou sont trop lâches.
Un casque d'écoute est branché.
Français
Mauvaise réception radio. L'antenne est débranchée.
Le tiroir de disque ne s'ouvre pas.
Le CD saute. Le CD est sale ou griffé. Nettoyer le CD ou le remplacer. (Voir
Le CD ne fonctionne pas. Le CD est à l'envers. Placer le CD avec les inscriptions vers
Le porte-cassette ne s'ouvre pas. Le cordon d'alimentation a été débran-
Impossible d'enregistrer. Les languettes de protection de la cas-
Impossible de faire fonctionner la télé- commande.
Le fonctionnement est désactivé. Le microprocesseur intégré fonctionne
L'antenne cadre AM est trop près de la chaîne.
Le fil d'antenne FM n'est pas suffi­samment tendu ou est mal placé.
Le cordon d'alimentation secteur n'est pas branché.
Le tiroir est verrouillé.
ché pendant la lecture d'une cassette.
sette contre l'enregistrement ont été en­levées.
L'espace entre la télécommande et l'appareil est obstrué.
Les piles sont épuisées.
mal à cause d'interférences électriques externes.
Vérifier toutes les connexions et effectuer les corrections nécessaires. (Voir pages 4 à 6.)
Débrancher le casque d'écoute.
Rebrancher l'antenne correctement.
Changer la position et l'orientation
de l'antenne cadre AM.
Etendre le fil d'antenne FM de manière à obtenir la meilleure récep­tion possible.
Brancher le cordon d'alimentation secteur.
Déverrouiller le tiroir. (Voir page
18.)
page 28.)
le haut.
Brancher le cordon d'alimentation et mettre le système sous tension.
Recouvrir les orifices situés à l'arrière de la cassette avec du ruban adhésif.
Retirer les obstacles.
Remplacer les piles.
Débrancher la chaîne puis la rebran­cher.
29
Page 31
Spécifications techniques
Amplificateur
Puissance de sortie Min. 45 W efficaces par canal, pour 6 d'impédance à 1 kHz, avec
une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 10% (IEC 268-3) Min. 30 W efficaces par canal, pour 6 d'impédance à 1 kHz, avec une distorsion harmonique totale ne dépassant pas 0,9% (DIN)
Sensibilité d'entrée/Impédance (1 kHz)
AUX IN 300 mV/50 k
Bornes des haut-parleurs 6 - 16
PHONES 32 - 1 k
Platine à cassette
Réponse en fréquence
Type I (NORMAL) 63 Hz - 12 500 Hz
Pleurage et scintillement 0,15% (W efficaces)
Lecteur CD
Capacité de CD 3 CD
Plage dynamique 85 dB
Rapport signal-bruit 85 dB
Pleurage et scintillement Non mesurable
Tuner
Tuner FM
Plage de syntonisation 87,50 MHz - 108,00 MHz
Tuner AM
Plage de syntonisation (MW) 522 kHz - 1 629 kHz
Appareil
Dimensions 267 mm
Poids Environ 7,5 kg
Accessoires
sortie de 15 mW/voie pour 32
305 mm ✕ 433 mm (L/H/P)
Antenne cadre AM (PO) (1) Télécommande (1) Piles R6P(SUM-3)/AA (15F) (2) Fil d'antenne FM (1)
Français
Spécifications d'alimentation
La conception et les spécifications peuvent être sujettes à modifications sans avis préalable.
Alimentation requise CA 230 V , 50 Hz
Consommation électrique 85 W (mode sous tension)
16 W (en veille) Environ 1 W (en mode ECO)
30
Page 32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL 0203NYMCREBET
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Loading...