KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXK5R
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
12
456
78
+10
10
PTY/EON
TAPE
TAPE A/B
/
+
VOLUME
VOLUME
–
RM–SMXK5R REMOTE CONTROL
FM MODE
– SELECT +
3
9
DISC SKIP
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
PHONES
CLOCK
DISPLAY
/
TIMER
DISPLAY MODE PTY / EON SELECT
EJECT
PLAY
A
REPEAT PROGRAM
RANDOM
REC START
/STOPCDREC START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY & EXCHANGE
MX-K5R
DUBBING
SET
CANCEL
/DEMO
TUNING
TAPE A
TAPE B
CD SYNCHRO RECORDING
DISC CHANGE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PRESET
CD-R/RW PLAYBACK
EJECT
REC/PLAY
B
SOUND
MODE
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0689-011B
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses /Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan
STANDBY/ON slocknar).
-brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan med
rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan
(STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa olevakytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — () kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud
(STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig
auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung
sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut pas
déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé
en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución –– Interruptor!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por
completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga).
El interruptor no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en
verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– Interruttore!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet
werden.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska
(såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med
mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä
täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja,
ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af
vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller
anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter,
kopper osv.) oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau
(tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs,
un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay
agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u
otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti
acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante
in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten
ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter,
Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15
(5
/16 in.)
1 cm
7
(
/16 in.)
15 cm
(5 15/16 in.)
15 cm
(5
15
/16 in.)
15 cm
(5
15
/16 in.)
1 cm
7
(
/16 in.)
CA-MXK5R
10 cm
(3 15/16 in.)
– G-3 –
15 cm
15
(5
CA-MXK5R
/16 in.)
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER /
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS
LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARA T
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren
er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introduction
Nous vous remercion d’avoir acheter un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser l’appareil veuillez lire entièrement et attentivement ce mode
d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles, et conservez
ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches et les
réglages de l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles portent le même nom
(ou marque) ou un nom similaire à celles de l’appar eil.
Si le fonctionnement à partir de la télécommande
diffère de celui à partir de l’appareil, ce premier est
aussi expliqué.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule
place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les procédures de mise
sous/hors tension de l’appareil, du réglage du volume, du
changement des effets sonores, etc., qui sont expliquées
dans la sections “Fonctionnement commun” aux pages
9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi.
Vous donne des avertissements et de
précautions pour éviter tout dommage ou
Français
risque d’incendie/choc électrique.
Vous donne aussi des informations qui ne
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
importants.
Souces d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations
secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers
un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporées,
puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et
rebranchez-le.
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez-le et consultez votre revendeur avant
d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation
secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intétieur.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud
ni trop froid — entre 5˚C (41˚F) et 35˚C (95˚F).
• Installez l’appariel dans un endroit avec une bonne
ventilation pour eviter tout surchauffement intérieur de
l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil à proximité d’une
souce de chaleur, ni dans un endroit soumis
directement aux rayons du soleil, à trop de
poussières ou aux vibrations.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
6 Touche FM/AM (9, 11)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
7 Touche CD 6 (9, 14 – 16)
Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche 4 (avance rapide/recherche vers l’arrière)
(11, 15, 17)
9 Touche VOLUME – (10)
p Touche ACTIVE BASS EX. LEVEL (10)
q Touche SOUND MODE (10)
w Touche FM MODE (11)
e Touches de commande du RDS (12)
• DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT + / –
r Touche TAPE A/B (17)
t Touche FADE MUTING (10)
y Touche DISC SKIP (14)
u Touche VOLUME + (10)
i Touche ¢ (avance rapide/recherche vers l’avant)
(11, 15, 17)
o Touche 7 (arrêt) (14 – 19)
Français
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
PHONES
CLOCK
/
TIMER
DISPLAY MODE PTY / EON SELECT
EJECT
A
RM–SMXK5R REMOTE CONTROL
DISPLAY
REPEAT PROGRAM
REC START
/STOPCDREC START
FULL - LOGIC CONTOROL
PLAY
MX-K5R
RANDOM
PLAY & EXCHANGE
TUNING
DUBBING
PLAY
DISC CHANGE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PRESET
SET
PROGRAM/SET
CANCEL
/DEMO
REPEAT
TAPE A
TAPE B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
EJECT
REC/PLAY
B
SOUND
MODE
ACTIVE BASS
EX. LVEL
Lors de l’utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants
sont présents.
Le nombre entre parenthèse indique la quantité de pièces
fournie.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
immédiatement.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles — UM-4/AAA/IEC R03 — dans la
télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1 Attachez l’antenne FM à la prise coaxial
FM [75 Ω].
2 Extension de l’antenne FM.
3 Étendez-la dans la position qui offre la
meilleure réception puis fixez-la au mur.
1
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
2
UM-4/AAA/IEC R03
3
-
Antenne FM extérieure
(non fournie)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Français
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande
pendant une longue période de temps. Sinon, les piles
pourraient fuire et endommager la télécommande.
Une antenne 75 Ω avec un connecteur (DIN 45325) de
type coaxial doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM
Connexion des enceintes
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
Antenne cadre AM
(PO/GO) (fournie)
AM
2
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
1
Cordon
d’enceinte
(rouge/noir)
Rouge
SPEAKER
R
[ ]
6-16
Noir
2
Cordon
L
d’enceinte
(rouge/noir)
1 Poussez sur le levier des prises AM à l’arrière
Français
de l’appareil.
2 Insérez l’extrémité du cordon de l’antenne
cadre AM (PO/GO) dans la prise.
3 Relâchez le levier.
4 Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO)
jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure
réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM et étendez-le horizontalement.
(L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM, PO et GO
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes
autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métaliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
À partir des
prises de
l’enceinte
principale
droite
À partir des
prises de
l’enceinte
principale
gauche
1 Poussez le levier de la prise d’enceinte à
l’arrière de l’appareil.
2 Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les polarités (couleurs): Rouge (+) à rouge (+)
et noir (–) à noir (–).
3 Relâchez le levier.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes avec la
même impédance que celle indiquée sur les prises
d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
– 7 –
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique et numérique.
MAINTENANT, vous pouvez branchez la
chaîne et les appareils connectés au secteur.
• NE RÉALISEZ AUCUNE connexion quand
l’appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur
avant que toutes les conne xions soient terminées.
Pour connecter un appareil analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par
couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauche et les rouges pour les signaux audio droit.
AUX IN
Appareil audio/
vidéo
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX IN en utilisant des cordons audio (non fournis).
Annulation de la démonstration des affichages
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement la
démonstration des affichages.
Sur l’apppareil UNIQUEMENT:
Pour annuler la démonstration des affichages,
appuyez sur DEMO.
Si vous appuyez sur une autre touche.
La démonstration des affichages s’arrête temporairement. Elle
redémarre de nouveau automatiquement (si aucune opération n’est
réalisée pendant 2 minutes) tant qu’elle n’est pas annulée en
appuyant sur DEMO.
Pour démarrer manuellement la démonstration des
affichages
Maintenez DEMO de nouvea pressée pendant plus
de 2 secondes.
CANCEL
/DEMO
CANCEL
/DEMO
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil
numérique connecté.
DIGITAL OUT
[ ]
OPTICAL
Avant de connecter
l’autre appareil,
retirez la fiche de
protection de la
prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
À l’entrée
numérique optique
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise DIGITAL OUT [OPTICAL].
Fiche de
protection
Français
– 8 –
Fonctionnement commun
Mise sous ou hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON de façon
que le témoin STANDBY s’éteigne.
Pour mettre l’appareil hors tension
(en attente), appuyez de nouveau sur
STANDBY/ON de façon que le témoin
STANDBY s’allume.
Une petite quantité d’énergie est consommée en permanence
même quand l’appareil est en attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “– –:– –”, alors que les stations
préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées en quelques jours.
STANDBY
STANDBY
Économie d’énergie pendant le mode
d’attente — Mode ECO
Vous pouvez économiser l’énergie quand l’appareil est hors
tension (en attente).
Pour mettre en service le mode ECO,
STANDBY
appuyez sur ECO alors que l’appareil est
hors tension (en attente).
Français
L’éclairage de l’affichage disparaît (y
compris la démonstration des affichages).
Pour mettre hors service le mode ECO, appuyez de
nouveau sur ECO.
L’éclairage de l’affichage réapparaît.
À propos du mode ECO
Quand le mode ECO est en service, la démonstration des affichages
est annulée temporairement.
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à l’appareil. Vous pouvez régler l’horloge
que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’apppareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
CLOCK
/
TIMER
2
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
PRESET
ajuster l’heure, puis appuyez sur
ECO
ECO
SET.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir
appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL. Le
chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
SET
PRESET
ajuster les minutes, puis appuyez
sur SET.
SET
Pour vérifier l’heure
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’une
source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de la source et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
DISPLAY
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Si vous avez déjà ajuster l’horloge auparavant, vous devez
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
ECO
“CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de l’horloge/minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
Si une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge est perdue et réinitialisé à “– –:– –”. Vous
devez régler l’horloge à noveau.
ON TIME
CLOCK
REC
ON TIME
Sélection de la source
Pour écouter une émission FM, PO ou GO, appuyez sur
FM/AM. (Voir page 11.)
Pour la lecture d’un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages
14 – 16.)
Pour la lecture d’une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir
page 17.)
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
Le chiffre des heures
clignote sur l’affichage.
Si vous appuyez sur la touche de lecture pour une source
particulière (AUX, FM/AM, CD 6, et TAPE 3), l’appareil
se met sous tension (et l’appareil démarre la lecture de la si
celle-ci est prête — COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter le volume ou dans le sens
contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être ajuster
sur 32 pas (VOL MIN, VOL 1 —
VOL 30, et VOL MAX).
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de
connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en attente) quand
son niveau de volume est réglé e xtrêmement haut car une
déflagration soudaine du son pourrait endommager les
enceintes et le casque lors de la mise sous tension de
l’appareil ou de la lecture de la source suivante.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouv ez pas ajuster le niv eau
de volume quand l’appareil est sous tension.
Pour réduire le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande.
Le niveau de volume diminue graduellement jusqu’à
“VOL MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
FADE
MUTING
Renforcement des graves
Cette fonction n’affecte que le son de lecture et non pas vos
enregistrements.
Le réglage A CTIVE B ASS EX. (extension) LEVEL permet à cet
appareil de maintenir la richesse et la plénitude des graves pendant
l’écoute de n’importe quelle source à faible niveau de volume.
Tournez le réglage ACTIVE BASS EX.
LEVEL dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter les sons graves ou
dans le sens contraire pour les diminuer.
• Le niveau des graves peut être ajusté sur 3
niveaux (LOW, MID, HIGH).
L’indicateur BASS s’allume quand
l’extension active des graves est mise en service.
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
Pour annuler l’extension active des graves, tournez les
réglages dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’“OFF” apparaisse
Sélection des modes sonores
Cette fonction affecte uniquement le son de lecture, mais pas
le son enregistré.
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes
surround et 3 modes 3 SEA — Amplificateur d’effet sonore).
Pour choisir un mode sonore, tournez
le réglage SOUND MODE jusqu’à ce
que le mode sonore souhaité apparaisse
sur l’affichage.
L’indicateur SOUND MODE
s’allume aussi sur l’affichage.
• Quand le réglage est tourné, le mode sonore change comme
suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Modes surround*:
D.CLUB:Accentue la résonnance et les graves.
HALL:Ajoute de la profondeur et de la brillance au son.
STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Amplificateur d’effet sonore):
ROCK:Accentue les basses et hautes fréquences. Pour
la musique acoustique.
POP:Pour la musique vocale.
CLASSIC: Pour la musique classique.
OFF:Annule le mode sonore.
* Les éléments d’ambiance (surround) sont ajoutés aux éléments
SEA pour créer une impression de direct dans votre salle
d’écoute.
Quand un de ces modes est choisi, l’indicateur SOUND MODE
s’allume comme suit —
Quand un des modes SEA (éléments SEA sans élément surround)
est choisi, l’indicateur SOUND MODE s’allume comme suit
—
SOUND
MODE
Français
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
ACTIVE BASS EX. LEVEL pour ajuster le niveau sonore
des graves. Le niveau de l’extension active des graves change
de la façon suivante: LOW = MID = HIGH = OFF =
(retour au début).
– 10 –
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
SOUND MODE pour ajuster le mode sonore.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
POP
Écoute d’émissions FM, PO et GO
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accord automatiquement la
dernière station écoutée (FM, PO ou GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande alterne entre FM, PO et GO.
2
Démarrez la recherche des stations.
Sur l’apppareil:
Maintenez TUNING + ou
TUNING – pressée pendant
plus de 1 seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée 4 ou
¢ pendant plus de 1 seconde.
L’appareil commence la recherche des
stations est s’arrête quand une station
avec un signal suffisamment fort est accordée.
Si un programme est diffusé en stéréo,
l’indicateur ST (stéréo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING
+ ou TUNING – (ou 4 ou ¢ sur la télécommande).
Quand vous appuyez brièvement et répétitivement sur
TUNING + ou TUNING – (ou 4 ou ¢ sur la
télécommande)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Français
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou
parasitée, appuyez sur FM MODE sur la télécommande
de façon que “MONO” apparaisse et que l’indicateur
MONO s’allume sur l’affichage. La réception est
améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouvea sur
FM MODE de façon que “STEREO” apparaisse sur
l’affichage et que l’indicateur MONO s’éteigne sur l’affichage.
Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand
un programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
TUNING
FM MODE
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET + ou
SET
PRESET
PRESET – pour choisir un
numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur ou
qu’une coupure de courant se produit
Les stations préréglée sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
SET
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accord automatiquement la
dernière station écoutée (FM, PO ou
GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande alterne entre FM, PO et GO.
2
Choisissez un numéro de préréglage.
Sur l’apppareil:
Appuyez sur PRESET + ou
PRESET –.
PRESET
Vous pouvez préréglez 30 stations FM, 8 stations PO et 7
station GO.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de
préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations
souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
•
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur l’apppareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Reportez-vous à “Accord d’une station” ci-dessus.
– 11 –
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches numériques .
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage
15, appuyez sur +10 puis sur
5.
Pour le numéro de préréglage
20, appuyez sur +10 puis sur
10.
Pour le numéro de préréglage 25, appuyez sur +10,
+10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10 puis sur 10.
12
4
78
10
5
+10
3
6
9
Réception d’une station FM avec RDS
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
supplémentaire en même temps que le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de
même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM et les stations PO et GO n’ont pas de
signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos
stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 25.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM
RDS pour pouvoir utiliser les codes PTY. Si vous ne l’avez
pas encore fait, référez-vous à la page 11.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON.
2
Appuyez sur SELECT + ou
SELECT – jusqu’à ce que le code
PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage.
PTY / EON
SELECT
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
*
PS NAME
(Nom de la station)RT(Radio Texte)
Station frequency
(ou no de canal préréglé)
* L’heure et la date apparaissant sur l’affichage ne sont
pas les mêmes que l’heure et la date (CT) envoyée par
la station.
Si aucun signal PS NAME, CT ou RT n’est envoyé par
une station
“NO PS”, “NO CT” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage principal.
CT
(Heure et date)
DISPLAY MODE
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NEWS “ AFF AIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
Les stations FM préréglées apparaissent sur
l’affichage avec leur numéro de préréglage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne
sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT + ou SELECT – pendant la recherche.
PTY / EON
Français
– 12 –
Commutation temporaire sur les informations
routières
Fonctionnement de la fonction EON:
CAS 1
En recevant les données EON envoyées par les stations FM
RDS, la fonction EON permet à l’appareil de commuter
temporairement sur la diffusion d’informations routières par
une station différente.
• La fonction EON fonctionne uniquement lorsque vous
écoutez une station FM RDS émettant des données EON.
• L’indicateur EON s’allume lorsqu’une station avec des
données EON est reçue.
Pour mettre en service la station EON
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des
stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si
vous ne l’avez pas encore fait, référez-vous à la page 11.
1
Maintenez pressé PTY/EON.
• Chaque fois que vous maintenez pressé
PTY/EON, “TA ON” et “TA OFF”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
TA OFFTA ON
T A ON: Commute sur des informations routières s’il y
en a.
T A OFF: Cette fonction est annulée.
Français
PTY / EON
S’il n’y a pas de station diffusant des informations
routières
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser des informations
routières, l’appareil commute automatiquement sur cette
station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction EON
reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant des informations routières
L’appareil commute automatiquement sur cette station.
L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la
station précédemment accordée, mais la fonction EON
reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse des
informations routières
L’appareil continue de recevoir cette station mais
l’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur TA s’arrête
de clignoter, mais la fonction EON reste en service.
À propos de la fonction EON
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction EON
peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction EON, la
station ne change pas même si un autre réseau de stations
commence à diffuser un programme contenant les mêmes données
EON.
• La fonction EON est annulée si vous changez la source sur CD,
TAPE ou AUX tandis qu’elle est temporairement annulée si vous
changez la source sur PO ou GO.
– 13 –
Lecture d’un CD
Cet est conçu pour reproduire les CD suivants: CD audio,
CD-R et CD-RW.
Une utilisation prolongé de CD à forme irrégulière (en cœur,
octogonal, etc.) peut endommager l’appareil.
À suivre
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau à disque portant
le même numéro.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Les CD-R (enregistrable) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont été finalisés.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio. (Cependant, il se
peuvent qu’ils ne puissent pas être reproduit selon leurs
caractéristiques ou les conditions de l’enregistrement.)
• Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez leurs
instructions attentivement.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristique, de dommages ou rayures sur leur
surface ou si la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant
d’être reconnus. (C’est à cause du fait que le facteur de
réflexion des CD-RW est plus faible que celui des CD
ordinaires.)
Insertion d’un CD
1
Appuyez sur 0.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et le plateau sort.
2
Placez un ou deux disques correctement sur
les fentes avant du plateau avec la face
imprimée dirigée vers le haut.
Numéro de disque
Indicateur de disque
• La marque du disque s’allume pour le numéro de disque choisi.
• L’indicateur de disque tourne quant le CD correspondant est
reproduit.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a
pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
Marque de disque
Lecture d’un disque entier — Lecture continue
Vous pouvez reproduire les CD de façon continue.
1
Insérez les CD.
2
Appuyez sur une des touches
de numéro de disque (CD1,
CD2 ou CD3) pour le disque
que vous souhaitez
reproduire.
La lecture démarre à partir de la première plage du disque
choisi.
Le numéro de plage du disque en cours de
lecture clignote. (Les numéros de plage
supérieurs à 16 ne sont pas affichés.)
Français
CORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau à disque.
3
Si vous souhaitez insérer un
INCORRECT
troisième disque, appuyez sur
DISC CHANGE sur l’appareil ou
sur DISC SKIP sur la
télécommande.
Le plateau tourne de 120˚.
4
Appuyez de nouveau sur 0.
Le plateau se referme.
DISC CHANGE
DISC SKIP
Numéro de plage
• Appuyer sur CD 6 au lieu de la touche de numéro de
disque démarre la lecture si un CD se trouve sur le plateau.
Quand vous mettez l’appareil sous tension, l’indicateur
ALL DISC s’allume sur l’affichage automatiquement. Si
vous ne souhaitez pas reproduire tous les CD, choisissez
1 DISC en appuyant sur REPEAT.
ALL DISC
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
ALL DISC:Lecture de tous les CD insérés.
1 DISC:Lecture d’un seul CD.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirez le disque, appuyez sur 0.
1 DISC
Durée de lecture écoulée
REPEAT 1
– 14 –
Séquence de lecture des CD (quand ALL DISC est
PRESET
ME
choisi)
Quand 3 CD sont en place sur les plateaux de disque, ils sont
reproduits dans une des séquences suivantes.
• Quand CD1 est pressée : CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s’arrête)
• Quand CD2 est pressée : CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s’arrête)
• Quand CD3 est pressée : CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s’arrête)
* Si seulement 2 CD sont en place, ils sont reproduits dans le même
ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Fonctionnement de base du lecteur CD
Programmation de l’ordre de lecture des
plages — Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez
reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir page 16) pour la lecture
programmée, appuyez sur REPEAT après avoir démarré la
lecture programmée.
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes.
Pour changer les CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour changer le CD
et le plateau sort.
Si vous changez les CD pendant la lecture, la
lecture en cours continue jusqu’à ce que tous les
CD changés aient été reproduits.
Pour refermer le plateau, appuyez sur DISC CHANGE ou 0.
Pour sauter à un autre disque du plateau
Appuyez sur DISC SKIP sur la télécommande.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6.
Pendant la pause, “PAUSE” apparaît sur
l’affichage.
Pour reprendre la lecture de CD, appuyez
de nouveau sur CD 6.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée
Français
1 ou ¡.
• 1: Retour rapide du disque.
• 1: Avance rapide du disque.
Lors de l’utilisation de la télécommande,
maintenez pressée 4 ou ¢.
DISC CHANGE
DISC SKIP
TUNING
Sur l’apppareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM de façon
AT
que “PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM (programme) s’allume aussi sur
l’affichage.
• Si un programme a été mémorisé, il est rappelé.
3
Appuyez sur une des touches
de numéro de disque (CD1,
CD2 ou CD3) pour le disque
que vous souhaitez reproduire.
Numéro de plage
PROGRAM RANDO
Pour aller à une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢
avant ou pendant la lecture.
• 4:Retourne au début de la plage actuelle
ou d’une plage précédente.
• ¢:Saute au début d’une des plages
suivantes.
Si vous maintez pressée 4 ou ¢ sur l’appareil
avant ou pendant la lecture
Vous pouvez changer les plages en continue.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les
touches numériques
Appuyer sur une ou plusieurs touches
numériques avant ou pendant la lecture vous
permet de démarrer la lecture de la plage
souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, +10,
+10 puis sur 2.
12
4
78
10
PRESET
5
+10
3
6
9
– 15 –
Numéro de disque
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
Numéro de pas de programme
numéro de plage, puis appuyez sur SET.
Chaque fois que vous choisissez une plage et appuyez sur
SET, le numéro de la plage choisie est ajouté à
l’indicateur de numéro de plage de CD.
SET
5
M
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez l’étape 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
programmé.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s’arrête aussi quand vous appuyez sur 0.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez de
nouveau sur RANDOM avant ou après la lecture de façon
que l’appareil entre en mode de lecture continue.
Pour utiliser le mode de lecture aléatoire, vous devez
d’abord quitter le mode de lecture programmée.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez de
nouveau sur PROGRAM avant ou aprà la lecture de façon
que l’appareil entre en mode de lecture continue. (Le
programme réalisé reste en mémoire jusqu’à ce que l’appareil
soit mis hors tension ou le programme effacé.)
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer les plages
apparaisant sur l’affichage en appuyant sur CANCEL.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour vérifier le programme pendant la lecture, appuyez sur ¢
(ou 4) de façon que la plage de lecture change en fonction de
l’ordre programme (ou de l’ordre inverse).
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et/ou de plage que
vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4 de la procédure de
programmation de la page 15.
Pour effacer le programme entier avant ou pendant la lecture,
appuyez deux fois sur 7.
• Éjecter le plateau efface aussi la mémoire.
Si vous essayez de programme une 33e plage
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
C’est que vous avez essayé de programme une plage d’un plateau vide ou
un numéro de plage qui n’existe pas sur le CD. Ces entrées sont ignorées.
CANCEL
/DEMO
Lecture dans un ordre aléatoire — Lecture aléatoire
L’appareil passe à la plage suivante, choisie aléatoirement.
Répétition des plages ou des CD — Lecture
répétée
Vous pouvez répéter tous les CD, le programme ou la plage
en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
REPEAT 1:Répète une plage d’un CD.
REPEAT 1 DISC*:Répète toutes les plages d’un CD.
REPEA T ALL DISC: Répète toutes les plages de tous les CD.
* REPEAT 1 DISC ne peut pas être utilisé pour la lecture
Pour annuler la lecture répétée, apppuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur REPEAT (REPEA T 1,
REPEAT 1 DISC ou REPEAT ALL DISC) s’éteigne de
l’affichage.
• La lecture répétée et la lecture aléatoire ne peuvent pas être
Interdiction de l’éjection des disques
— Verrouillage du plateau
Si vous appuyez sur 4 ou ¢
mode de lecture répétée change comme suit, et
l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
ALL DISC
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
programmée.
utilisées en même temps.
1 DISC
REPEAT 1
REPEAT
PROGRA
Français
Les plages du CD choisi sont reproduites aléatoirement.
1
Insérez un CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas CD, appuyez sur
CD 6, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur RANDOM de façon que
RANDOM
“RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
L ’indica teur RANDOM s’allume aussi sur l’af f ichage.
• Les plages sont reproduites automatiquement dans un
ordre aléatoire. La lecture aléatoire s’arrête quant toutes
les plages ont été reproduites une fois.
Vous pouvez interdir l’éjection des CD de l’appareil et les
verrouiller.
• Cette opération est possible uniquement quand l’appareil
est sous tension avec le lecteur CD choisi comme source.
Sur l’apppareil UNIQUEMENT:
Pour interdir l’éjection des disques, appuyez sur 0 du
plateau tout en tenant pressée 7.
“LOCKED” apparaît un instant et le plateau est verrouillé.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les CD,
appuyez sur 0 du plateau tout en tenant pressée 7.
“UNLOCKED” apparaît un instant et le plateau est déverrouillé.
Si vous essayez d’éjecter les CD
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage du
plateau est en service.
– 16 –
Lecture d’une cassette
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) de la platine que
vous souhaitez utiliser.
EJECT
EJECT
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Insérez une cassette avec la partie exposée de
la bande dirigée vers le bas.
• Vous ne pouvez reproduire que des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou
TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande), puis sur
TAPE 3.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ¡ (ou
¢ sur la télécommande). L’indicateur de défilement debande (3) clignote rapidement.
Pour rebobiner la bande, appuyez sur 1 (ou 4 sur la
télécommande). L’indicateur de défilement de bande (2)
clignote rapidement.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
EJECT
EJECT
Français
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
Si vous insérez une cassette dans chaque platine A et B, la
dernière platine utilisée est choisie.
Pour utiliser l’autre platine, appuyez sur TAPE A ou
TAPE B (ou sur TAPE A/B sur la télécommande).
4
Appuyez sur TAPE 3.
La lecture de la cassette démarre et
l’indicateur de défilement de bande (3)
clignote doucement.
Quand la bande arrive à sa fin, la platine
s’arrête automatiquement.
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette bande
se prend facilement dans les galets-presseur et les
cabestans.
TAPE
– 17 –
Enregistrement
C
À suivre
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d’auteur sans
l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé correctement
automatiquement et il n’est pas affecté par le réglage
VOLUME, SOUND MODE, et ACTIVE BASS EX.
LEVEL. C’est pourquoi, vous pouvez ajuster le son que
vous écoutez pendant un enregistrement sans affecter le
niveau d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes
sonores à travers les enceintes ou le casque d’écoute.
Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page 10).
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de
parasites, l’appareil est peut-être trop près du téléviseur.
Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser une cassette de type I pour
l’enregistrement.
Pour protéger votre enregistrement
Les cassettes possèdent deux
petites languettes à l’arrière
pour les protéger d’un
effacement accidentel ou d’un
réenregistrement.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée,
recouvrir ces trous de ruban adhésif.
Enregistrement d’une cassette sur la platine B
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
EJECT
EJECT
2
Insérez une cassette enregistrable avec la
partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
3
Refermez doucement la porte du
compartiment à cassette.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets-presseurs des platines
cassette sont sales, les choses suivantes se produiront:
• Mauvaise qualité sonore
• Son discontinu
• Baisse du niveau sonore
• Effacement incomplet
• Difficultés pendant l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets-presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestan
Tête d’effacement
Galet-presseur
Tête
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de
matériel audio).
4
Démarrez la lecture de la source — FM, PO,
GO, lecteur CD ou appareil auxiliaire
connecté aux prises AUX IN.
• Si vous souhaitez utiliser la méthode de copie, référezvous à “Copie de cassettes” à la page 19.
• Quand la source est un CD, vous pouvez aussi utiliser
l’enregistrement synchronisé de CD (voir
“Enregistrement synchronisé de CD” à la page 19).
5
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur
l’affichage et l’enregistrement démarre.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
REC START
Français
/STOPCDRE
– 18 –
Copie de cassettes
N
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TAPE 3, puis sur 7.
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie démarre.
“DUBBING” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
RT
DUBBING
Enregistrement synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer facilement un CD sur une cassette.
• Vous pouvez aussi enregistrer les plages dans l’ordre d’un
programme.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Placez un disque correctement sur la rainure
du plateau de disque avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
3
Appuyez sur une des touches de numéro de
disque (CD1, CD2 ou CD3) pour choisir le
disque, puis sur 7.
Pour arrêter la copie en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
Français
RT
CD
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît et l’indicateur REC
(enregistrement) s’allume sur l’affichage.
La platine B démarre l’enregistrement et le lecteur CD
démarre la lecture.
Quand l’enregistrement est terminé, le lecteur CD et la
platine B s’arrêtent.
Pour arrêter l’enregistrement synchronisé de CD en
cours, appuyez sur 7.
Pour retirez la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la
platine B.
REC START
DUBBI
– 19 –
Utilisation des minuteries
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles — la minuterie
quotidienne, d’enregistrement et d’arrêt.
A vant d’utiliser les minuteries, vous devez régler l’hor loge
intégrée à l’appareil. (Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
A v ec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son
de votre musique ou émission de radio préférée. Vous pouvez
régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, règle le
volume au niveau préréglé et démarre la lecture de la source
spécifiée quand l’heure de mise en service arrive (l’indicateur
clignote pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis,
quand l’heure de mise hors service arrive, l’appareil se met
hors tension (en attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire tant qu’il n’est
pas changé.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL. (Cependant, ce n’est pas toujours
possible. Si CANCEL ne fonctionne pas, appuyez
répétitivement sur CLOCK/TIMER et recommencez à
partir de l’étape 1.)
Avant de commencer...
• Lors de l’utilisation du lecteur de CD comme source de
lecture —
– Assurez-vous qu’il y a un CD sur le plateau du
numéro de disque choisi.
• Lors de l’utilisation de la platine cassette comme source
de lecture —
– Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la platine
cassette pour laquelle l’indicateur de platine (A ou B)
est allumé sur l’affichage.
• Lors de l’utilisation de l’appareil extérieur comme
source de lecture —
– Réglez la minuterie de l’appareil extérieur sur la
même heure que cet appareil.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur DAILY
(minuterie quotidienne) clignote aussi sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
2
Appuyez de nouveau sur
CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure de
mise en service.
3
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
4
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de source.
5
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir la source à reproduire,
puis appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4
ou ¢, la source change comme suit:
TUNER FM
TUNER MW
TAPEAUX
TUNER LW
CD
CLOCK
/
PRESET
SET
PRESET
SET
PRESET
SET
TIMER
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
ON TIME
CLOCK
(Voir la page 9).
REC
ON TIME
TUNER FM: accordez une station FM préréglée.
= passez à l’étape 6.
TUNER MW: accordez une station PO préréglée.
= passez à l’étape 6.
TUNER L W: accordez une station GO préréglée .
= passez à l’étape 6.
CD:reproduit un disque à partir de la première
plage. = passez à l’étape 7.
TAPE:reproduit une cassette de la platine A ou B.
= passez à l’étape 7.
AUX:reproduit une source extérieure.
= passez à l’étape 7.
– 20 –
6
7
8
9
Français
Choisissez un numéro de station
préréglée.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de station préréglée, puis appuyez
sur SET.
L’appareil entre en mode de réglage du
volume.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler le niveau de volume.
• Vous pouvez choisir un niveau de volume
parmi VOL MIN, VOL 1 — VOL 30, et
VOL MAX.
Appuyez sur SET pour terminer le
réglage de la minuterie quotidienne.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’arrête de clignoter et reste allumé. Les
réglages que vous venez de faire apparaissent sur
l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
Appuyez sur ST ANDBY/ON
STANDBY
pour mettre l’appareil hors service
(en attente) si vous avez réglé la
minuterie quotidienne avec
l’appareil sous tension.
PRESET
SET
PRESET
SET
STANDBY/ON
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez enregistrer
une émission de radio automatiquement. Vous pouvez régler
la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la
station spécifiée, règle le niveau de volume sur “VOL MIN”,
et démarre l’enregistrement quand l’heure de mise en service
arrive (l’indicateur clignote pendant le fonctionnement de
la minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive,
l’appareil se met hors tension (en attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire tant qu’il n’est
pas changé.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Si vous vous trompez pendant le réglage de la minuterie,
appuyez sur CANCEL. (Cependant, ce n’est pas toujours
possible. Si CANCEL ne fonctionne pas, appuyez
répétitivement sur CLOCK/TIMER et recommencez à
partir de l’étape 1.)
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Appuyez répétitivement sur
ECO
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“REC” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur s’allume et l’indicateur REC
(minuterie d’enregistrement) clignote aussi sur l’affichage.
CLOCK
/
TIMER
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de
mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois le réglage effectué
1 Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
“DAILY” apparaisse sur l’affichage.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne hors
service, appuyez sur CANCEL.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît
quelques instants).
La minuterie quotidienne est annulée, mais le
réglage de la minuterie quotidienne reste en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service,
appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous
venez de faire apparaissent sur l’affichage dans
l’ordre pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/DEMO
SET
3
– 21 –
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
ON TIME
CLOCK
(Voir la page 9).
Appuyez de nouveau sur
CLOCK/TIMER.
REC
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l’appareil entre en mode de réglage de l’heure
de mise en service.
4
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes,
puis l’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
5
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension (en attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
l’heure, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L’appareil entre en mode de sélection de
station préréglée.
6
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la
bande (“TUNER FM”, “TUNER MW”
ou “TUNER L W”), puis appuyez sur
SET .
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un
numéro de station préréglée, puis
appuyez sur SET.
L ’indicateur REC (minuterie d’enre gistrement)
s’arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages
que vous venez de faire apparaissent sur
l’affichage dans l’ordre pour conf irmation.
7
Appuyez sur STANDBY/ON
pour mettre, si nécessaire,
l’appareil hors tension (en attente).
STANDBY
PRESET
PRESET
PRESET
STANDBY/ON
SET
SET
SET
Utilisation de la minuterie d’arrêt
A vec la minuterie d’arrêt, vous pouv ez vous endormir en musique.
Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt quand l’appareil est
sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période donnée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée restante avant la mise hors tension
apparaît et l’indicateur SLEEP clignote sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,la durée
restante change comme suit:
SLEEP10
OFF
(Annulé)
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
SLEEP
spécifié la durée.
L’indicateur SLEEP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée apparaisse
pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage et que
l’indicateur SLEEP s’éteigne de l’affichage.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée si vous mettez
ECO
l’appareil hors tension.
Français
Priorité des minuteries
Si vous souhaitez écouter une autre source pendant
l’enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP ou 7 pour arrêter l’enregistrement.
Sans l’arrêter, vous ne pouvez pas changer la source.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement ou hors
service une fois le réglage effectué
1 Appuyez répétitivement sur
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “REC”
apparaisse sur l’affichage.
2 Pour mettre la minuterie d’enregistrement
hors service, appuyez sur CANCEL.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement)
s’éteint de l’affichage (“OFF” apparaît quelques
instants). La minuterie d’enregistrement est
annulée, mais le réglage de la minuterie reste en mémoire.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en
service, appuyez sur SET.
L’indicateur REC (minuterie d’enregistrement)
s’allume sur l’affichage. Les réglages que vous
venez de faire apparaissent sur l’affichage dans l’ordre
pour confirmation.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/DEMO
SET
– 22 –
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
demandez peut-être ce qu’il se passe si leurs réglages se chevauchent.
Voici quelques exemples.
• La minuterie d’enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne.
Si la minuterie quotidienne est réglée pour se mettre en
service pendant qu’un enregistrement est en cours, la
minuterie quotidienne ne fonctionnera pas du tout.
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie
quotidienne
AM 6:007:307:006:30
Ne fonctionne pas.
• Si la minuterie d’arrêt chevauche une autre minuterie
(quotidienne ou d’enregistrement), la minuterie avec
l’heure de mise hors service la plus tôt a la priorité.
7:30
AM 6:00
Minuterie d’arrêt
Minuterie
d’enregistrement
7:006:30
annulé.
Lors de l’utilisation de la minuterie d’enregistrement et
d’arrêt en même temps, faites particulièrement attention
à l’heure de mise hors service.
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez propres les disques, les cassettes et le mécanisme.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîte en les
tenant par les côtés et en appuyant
légèrement sur le trou central.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disque ni ne le tordez.
• Remettez les disques dans leur boîte après
utilisation pour éviter tout gondolage.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque quand vous le ranger
dans sa boîte.
• Évitez une exposition directe au soleil,
à des températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers l’extérieur.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo
dans une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut s’étirer,
se couper ou se prendre dans la
cassette.
• Faites attention de ne pas toucher la
surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— À la lumière directe du soleil ou
dans un endroit chaud
— Dans un endroit humide
— Près d’un aimant
Français
N’UTILISEZ AUCUN solvant — tel qu’un nettoyant
pour disque vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
de la benzine — pour nettoyer les disques.
– 23 –
Guide de dépannage
Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez d’abord une solution dans cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil est physiquement endommagé,
appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Impossible d’annuler la démonstration des
affichages.
Aucun son n’est entendu.
Trop de bruit pendant les émissions de
radio.
Le son d’un disque est discontinu.
Le plateau ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
Le disque n’est pas reproduit.
Les portes des platines cassette ne s’ouvrent
pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne peut pas être commandé avec
la télécommande.
Cause
D’autres touches ont été préssées pour
annuler la démonstration des affichages.
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop
proche de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement
étendue et positionnée.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Le plateau est verrouillé.
Le disque a été placé à l’envers.
L ’alimentation du cordon secteur a été coupée
pendant que le défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont
été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à
cause d’interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les piles sont usées.
Action
Appuyez sur DEMO sur l’appareil.
(Voir page 8.)
Vérifiez toutes les connexions et corrigezles. (Voir pages 6 – 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et
fermement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM (PO/GO).
• Étendez l’antenne FM dans la meilleure
position.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page 23.)
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Déverrouillez le plateau. (Voir page 16.)
Placez le disque avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous de ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Changez les piles.
Français
– 24 –
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CUL TURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter.”
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M:Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL A:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d’un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
La classification des codes PTY pur certaines stations
FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Français
– 25 –
Spécifications
Section de l’amplificateur — CA-MXK5R
Puissance de sortie (IEC268-3/DIN)
65 W par canal, min. RMS, entraîné sur 6 Ω à 1 kHz avec moins de
10% de distorsion harmonique totale.