KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXK5R
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
12
456
78
+10
10
PTY/EON
TAPE
TAPE A/B
/
+
VOLUME
VOLUME
–
RM–SMXK5R REMOTE CONTROL
FM MODE
– SELECT +
3
9
DISC SKIP
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
PHONES
CLOCK
DISPLAY
/
TIMER
DISPLAY MODE PTY / EON SELECT
EJECT
PLAY
A
REPEAT PROGRAM
RANDOM
REC START
/STOPCDREC START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY & EXCHANGE
MX-K5R
DUBBING
SET
CANCEL
/DEMO
TUNING
TAPE A
TAPE B
CD SYNCHRO RECORDING
DISC CHANGE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PRESET
CD-R/RW PLAYBACK
EJECT
REC/PLAY
B
SOUND
MODE
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0689-011B
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses /Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan
STANDBY/ON slocknar).
-brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan med
rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan
(STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa olevakytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — () kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud
(STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig
auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung
sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut pas
déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé
en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución –– Interruptor!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por
completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga).
El interruptor no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en
verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– Interruttore!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet
werden.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska
(såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med
mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä
täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja,
ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af
vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller
anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter,
kopper osv.) oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau
(tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs,
un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay
agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u
otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti
acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante
in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten
ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter,
Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15
(5
/16 in.)
1 cm
7
(
/16 in.)
15 cm
(5 15/16 in.)
15 cm
(5
15
/16 in.)
15 cm
(5
15
/16 in.)
1 cm
7
(
/16 in.)
CA-MXK5R
10 cm
(3 15/16 in.)
– G-3 –
15 cm
15
(5
CA-MXK5R
/16 in.)
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER /
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS
LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARA T
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren
er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Einführung
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Anlage an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie die Anlage optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an der Anlage erläutert. Sie
können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden,
wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder
Kennzeichnung) wie die Tasten an der Anlage tragen.
Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom
Betrieb über die Anlagentasten unterscheiden, wird
gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer
Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes
Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden
die Informationen, wie die Anlage ein- und ausgeschaltet
wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die
Deutsch
Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden,
nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge
werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite
9 bis 10 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden
Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und
Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten,
um Beschädigungen und/oder Brände/
elektrischen Schläge zu vermeiden.
Es kennzeichnet ebenfalls V orgänge, durch die eine
optimale Leistung der Anlage verhinder t würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte
Informationen und Tips.
Vorsichtsmaßnahmen
Installation
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort auf, der eben, trocken
und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und
35˚C).
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern der Anlage
zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen der Anlage und
einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Netzanschluß
• Wenn Sie die Anlage vom Netz trennen, ziehen Sie das
Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der
Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern der
Anlage auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Die Anlage steht in einem feuchten Zimmer
• Die Anlage wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen der
Anlage auftreten. Lassen Sie die Anlage in diesem Fall einige
Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen
Sie die Anlage anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in die
Anlage gelangen, ziehen Sie den Netzstecker der Anlage
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie die
Anlage wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie die Anlage über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da sich
im Anlageninnern keine Teile befinden, die der
Benutzer warten muß.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das
Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Stellen Sie die Anlage NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter
Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
– 1 –
Inhalt
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls
eingeschaltet.
4 Zifferntasten (11, 15)
5 Taste TAPE 3 (9, 17)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls
eingeschaltet.
6 Taste FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls
eingeschaltet.
7 Taste CD 6 (9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls
eingeschaltet.
8 Taste 4 (Schnell zurückspulen/rückwärts suchen)
(11, 15, 17)
9 Taste VOLUME – (10)
p Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL (10)
q Taste SOUND MODE (10)
w Taste FM MODE (11)
e RDS-Betriebstasten (12)
• DISPLAY MODE, PTY/EON, und SELECT + / –
r Taste TAPE A/B (17)
t Taste FADE MUTING (10)
y Taste DISC SKIP (14)
u Taste VOLUME + (10)
i Taste ¢ (Schnell vorspulen/vorwärts suchen)
(11, 15, 17)
o Taste 7 (Stopp) (14 – 19)
SET
PROGRAM/SET
CANCEL
/DEMO
REPEAT
TUNING
TAPE A
TAPE B
CD SYNCHRO RECORDING
PLAY
DISC CHANGE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
ACTIVE BASS
REC/PLAY
EX. LVEL
EJECT
B
PRESET
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
PHONES
CLOCK
/
TIMER
DISPLAY MODE PTY / EON SELECT
EJECT
A
DISPLAY
PLAY
REPEAT PROGRAM
RANDOM
REC START
/STOPCDREC START
FULL - LOGIC CONTOROL
PLAY & EXCHANGE
MX-K5R
DUBBING
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der
Frontplatte befindet.
– 5 –
Erste Schritte
Forts.
Auspacken
Nachdem Sie die Anlage ausgepackt haben, vergewissern Sie
sich, daß alle folgenden T eile in der Verpackung enthalten sind.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang
gehörenden Teile an.
• MW-/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs UM-4/AAA/IEC R03 in die
Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen
(+ und –) im Batteriefach zeigen.
Wenn Sie die Anlage mit der Fernbedienung nicht mehr
bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
Anschließen der Antennen
UKW-Antenne
UKW-Antenne
(gehört zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1 Schließen Sie die UKW-Antenne an den
Koaxialanschluß FM [75 Ω] an.
2 Legen Sie die UKW-Antenne aus.
3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
Deutsch
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• V erwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem
Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen.
Anderenfalls wird die Fernbedienung durch
auslaufende Batterien beschädigt.
UM-4/AAA/IEC R03
-
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende
UKW-Antenne
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Anlage gehört,
kann vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang
können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die
mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne (gehört
nicht zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Ω Antenne mit Koaxialstecker
(DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
MW-/LW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
Deutsch
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
MW-/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
AM
2
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
1
Lautsprecherkabel (rot/
schwarz)
Rot
SPEAKER
[ ]
6-16
R
Schwarz
2
L
Lautsprecherkabel (rot/
schwarz)
1 Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der
Rückseite der Anlage gedrückt.
2 Führen Sie die Kabelenden der MW-/LW-
Rahmenantenne in die Anschlüsse ein.
3 Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los.
4 Drehen Sie die MW-/LW-Rahmenantenne,
bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit
Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie
den Draht horizontal aus. (Die MW-/LW-Rahmenantenne
muß weiterhin angeschlossen bleiben).
So erzielen Sie einen besseren UKW-, MW- und LWEmpfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen der Anlage noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
Von den
Anschlüssen
des rechten
Hauptlautsprechers
Von den
Anschlüssen
des linken
Hauptlautsprechers
1 Halten Sie die Klemmen der
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite
der Anlage gedrückt.
2 Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel
in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie dabei die Polarität (Farben); Schließen Sie Rot
(+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
3 Lassen Sie die Klemmen wieder los.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit
der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf
der Anlagenrückseite angegeben ist.
– 7 –
Anschließen anderer Geräte
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte an diese
Anlage anschließen.
• Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die
Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse
vorgenommen haben.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert sind:
Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des
linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die
Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audio-/Videogeräte
Zum Audioausgang
JETZT können Sie ENDLICH die Netzkabel
der Anlage und der anderen angeschlossenen
Komponente ans Netz anschließen!
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen,
wird automatisch die Displaydemonstration der Anlage
gestartet.
NUR an der Anlage:
Wenn Sie die Displaydemonstration
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
DEMO.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend
unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2
Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird),
bis Sie die Displaydemonstration durch Drücken der Taste DEMO
deaktivieren.
CANCEL
/DEMO
Deutsch
Wenn Sie die andere Komponente über diese Anlage
wiedergeben möchten, verbinden Sie die Audioausgangsbuchsen
der anderen Komponente und die Buchsen A UX IN mit Hilfe von
Audiokabeln (gehören nicht zum Lieferumfang).
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem
Digitaleingang an
Sie können CDs auf eine angeschlossene digitale
Komponente überspielen.
DIGITAL OUT
[ ]
OPTICAL
Zum optischen
Digitaleingang
Bevor Sie die andere
Komponente
anschließen, ziehen
Sie die Schutzkappe
vom Anschluß ab.
Audiokomponente mit
optischem
Digitaleingang
Schutzkappe
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste DEMO, und halten Sie sie
länger als 2 Sekunden gedrückt.
CANCEL
/DEMO
Schließen Sie das (gehören nicht zum Lieferumfang)
Lichtleiterkabel an den optischen Digitaleingang der anderen
Komponente und an die Buchse DIGITAL OUT [OPTICAL]
der Anlage an.
– 8 –
Allgemeiner Betrieb
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um die Anlage einzuschalten, drücken Sie
die T aste STANDBY/ON, so daß die
Leuchte STANDBY ausgeschaltet wird.
Um die Anlage auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
die T asteSTANDBY/ON, so daß die
Leuchte STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb der Anlage wird immer eine
geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet
werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– –:– –“ zurückgesetzt, während die
gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 11) erst nach einigen
Tagen gelöscht werden.
Deutsch
STANDBY
STANDBY
Reduzieren des Energieverbrauchs im
Bereitschaftsbetrieb — Ökologiemodus (ECO)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich für den
Bereitschaftsbetrieb reduziert werden.
Wenn Sie den Ökologiemodus
aktivieren möchten, drücken Sie die
Taste ECO, während die Anlage
ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb).
Die Displaybeleuchtung (und die Displaydemonstration)
werden ausgeschaltet.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie
erneut die Taste ECO.
Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Drücken Sie die Taste 4 oder
PRESET
¢, um die Stunden einzustellen,
ECO
und drücken Sie anschließend die
Taste SET.
SET
ECO
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach
Drücken von SET korrigieren wollen,
drücken Sie die Taste CANCEL. Die
Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drücken Sie die Taste 4 oder
PRESET
¢, um die Minuten
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine
beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden die Signalquelle und die
Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
So stellen Sie die Uhr erneut
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie
ECO
die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“
ausgewählt ist.
• W enn Sie diese T aste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird
auf „– –:– –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
CLOCK
REC
ON TIME
DISPLAY
Über den Ökologiemodus
Bei aktiviertem Ökologiemodus wird die
Displaydemonstration vorübergehend ausgeschaltet.
Stellen der Uhr
Bevor Sie die Anlage bedienen, stellen Sie zunächst die
integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen,
ob die Anlage ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR an der Anlage:
CLOCK
/
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt
schnell im Display.
TIMER
Auswählen der Signalquellen
Wenn Sie UKW-, MW- oder LW-Sendungen hören
möchten, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 11).
Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste
CD 6. (Siehe Seite 14 – 16).
Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die
T aste TAPE 3. (Siehe Seite 17).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen
möchten, drücken Sie die Taste AUX.
W enn Sie die Wieder gabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird die
Anlage eingeschaltet (und die Anlage gibt die Signalquelle
wieder, sofern diese bereit ist — COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange die
Anlage eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Drehregler VOLUME im
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke
anzuheben, oder entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste
VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Subwoofer-Lautstärke abzusenken.
Wenn Sie die aktive Baßanhebung deaktivieren möchten,
drehen Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
„OFF“ angezeigt wird.
Auswählen der Klangbetriebsarten
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat
keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten (3
Surround-Betriebsarten und 3 SEA-Betriebsarten — Sound Effect
Amplifier — Betriebsarten) auswählen.
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten
auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE, bis die
gewünschte Klangbetriebsart im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige SOUND MODE des
Displays schaltet sich ebenfalls ein.
SOUND
MODE
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern Sie
sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
Ungestörter Hörgenuß
Schalten Sie die Anlage NICHT aus (in den Bereitschaftsbetrieb),
solange die Lautstärke auf einen extrem hohen Pegel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder
Kopfhörer Schaden erleiden, wenn Sie die Anlage erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel nicht ändern
können, solange sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung.
Der Lautstärkepegel wird allmählich auf „VOL MIN“
abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
FADE
MUTING
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat
keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Mit dem Drehregler ACTIVE BASS EX. (Extension) LEVEL
dieses Geräts können Sie die Plastizität und Fülle des Basses
aufrechterhalten, wenn eine Signalquelle mit geringer Lautstärke
wiedergegeben wird.
Drehen Sie den Drehregler ACTIVE BASS
EX. LEVEL im Uhrzeigersinn, um den Baß
anzuheben, oder entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Baß zu verringern.
• Für den Baßpegel gibt es 3
Einstellmöglichkeiten (LOW , MID, HIGH).
Die Anzeige BASS schaltet sich ein,
wenn die aktive Baßanhebung (Active
Bass Extension) aktiviert ist.
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
• Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der
Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(
Deaktivierung
HALLSTADIUMROCK
)
CLASSIC
POP
Surround-Modi*:
D.CLUB:Resonanz und Baß werden angehoben.
HALL:Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel
hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier) -Modi:
ROCK:Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP:Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe von
Stimmen geeignet.
CLASSIC: Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF:Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den SEA-Klangeigenschaften
hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre in Ihrem Hörraum zu erzeugen.
Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im
Display folgendermaßen angezeigt —
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne SurrundKlangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE im Display
folgendermaßen angezeigt —
Deutsch
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste
ACTIVE BASS EX. LEVEL, um den Baßpegel einzustellen. Die
Einstellung der aktiven Baßanhebung ändert sich wie folgt :
LOW = MID = HIGH = OFF = (zurück zum Anfang).
– 10 –
W enn Sie die F ernbedienung v erwenden, drücken Sie die Taste
SOUND MODE, um den Klangbetriebsarten auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(
Deaktivierung
HALLSTADIUMROCK
)
CLASSIC
POP
Wiedergeben von UKW-, MW- und LW-Sendungen
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Die Anlage wird automatisch
eingeschaltet, und es wird der zuletzt
wiedergegebene Sender (UKW-, MWoder LW-Sender) eingestellt.
•
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wechselt das Frequenzband
zwischen UKW, MW und LW.requenzband zwischen
UK
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche.
An der Anlage:
Drücken Sie die Taste TUNING +
oder TUNING –, und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste 4
oder ¢, und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde
gedrückt.
Die Anlage startet die Sendersuche.
Sobald sie einen Sender mit ausreichender Signalstärke
Deutsch
gefunden hat, wird die Suche beendet.
Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt wird, schaltet
sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken
Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4 oder
¢ auf der Fernbedienung).
Die T aste
der Fernbedienung) wird kurz und wiederholt gedrückt
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
TUNING + oder TUNING – (oder 4 oder ¢
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen
unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste
FM MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die
Anzeige MONO im Displayfenster einschaltet. Der
Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Wenn Sie den Stereoeffekt wiederherstellen möchten,
drücken Sie die Taste FM MODE erneut, so daß die Anzeige
MONO im Display erlischt und „STEREO“ angezeigt wird.
Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon
wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- , 8 MW - und 7 LW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner
gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuner s im W erk
vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine Fehlfunktion.
Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens können Sie
die gewünschten Sender im Speicher speichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
NUR an der Anlage:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern möchten.
• Entsprechende Einzelheiten finden Sie weiter oben
unter „Einstellen eines Senders“.
TUNING
FM MODE
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drücken Sie die Taste PRESET +
oder PRESET –, um eine
Speicherplatznummer
auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der
Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt 3
ausgewählt wurde.
• Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits
verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der
alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist
ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
auf
Abrufen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Die Anlage wird automatisch
eingeschaltet, und es wird der zuletzt
wiedergegebene Sender (UKW-, MWoder LW-Sender) eingestellt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wechselt das Frequenzband
zwischen UKW, MW und LW.
2
Wählen Sie eine
Speicherplatznummer aus.
An der Anlage:
Drücken Sie die Taste PRESET +
oder PRESET –.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die entsprechenden Zifferntasten.
Beispiel: Um die Speicherplatznummer 5,
auszuwählen, drücken Sie 5.
Um die Speicherplatznummer
15, auszuwählen, drücken Sie
+10, und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer
20, auszuwählen, drücken Sie
+10, und anschließend 10.
Um die Speicherplatznummer 25, auszuwählen,
drücken Sie +10, +10, und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer 30, auszuwählen,
drücken Sie die Taste +10, +10, und
anschließend 10.
– 11 –
SET
PRESET
SET
PRESET
12
4
5
78
+10
10
3
6
9
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender
überträgt.
EON (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung):
EON bietet Informationen über Sendungstypen, die
andere RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-, MW- und LW-Sender strahlen keine RDS-Signale
aus.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 25.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN: Sie müssen zunächst UKW-RDSSender speichern, bevor Sie PTY-Codes verwenden können.
Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf
Seite 11 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON.
2
Drücken Sie die Taste SELECT +
oder SELECT –, bis der gewünschte
PTY-Code im Display angezeigt
wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
werden die PTY-Codes nacheinander im Display
angezeigt:
PTY / EON
SELECT
Deutsch
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW -Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden im Display nacheinander
folgende Informationen angezeigt:
*
PS NAME
(Sendername)
Senderfrequenz
(oder Speicherplatznummer)
* Die Uhrzeit, die im Display angezeigt wird,
entspricht nicht der Uhrzeit (CT), die vom Sender
übermittelt wird.
Es werden keine PS NAME-, CT- oder RT-Signale vom
eingestellten Sender übertragen
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO CT“ oder „NO RT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
– 12 –
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CUL TURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste PTY/EON.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit
ihren Speicherplatznummern im Display
angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKWKanäle und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann
eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät
den zuletzt empfangenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Pr ozesses ab
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT – während
der Suche.
PTY / EON
Vorübergehendes Umschalten auf eine
Verkehrsdurchsage
Eigentliche Funktionsweise der EON
FALL 1
Funktion:
Durch den Empfang der EON-Daten, die von UKW-RDSSendern übertragen werden, kann das Gerät mit Hilfe der
EON-Funktion vorübergehend auf die Verkehrsdurchsage
eines anderen Senders umschalten.
• Die EON-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDSSender wiedergeben, die EON-Daten übertragen.
• Die Anzeige EON leuchtet, wenn ein Sender mit EONDaten empfangen wird.
So aktivieren Sie die EON-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden
können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert,
finden Sie auf Seite 11 Informationen darüber, wie Sender
gespeichert werden.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON.
Wenn Sie die Taste PTY/EON mehrfach
hintereinander drücken und gedrückt halten,
werden „TA ON“ und „TA OFF“ abwechselnd
Deutsch
im Display angezeigt.
TA OFFTA ON
TA ON: Es wird auf eine Verkehrsdurchsage
umgeschaltet, sofern diese ausgestrahlt
wird.
TA OFF: Diese Funktion ist deaktiviert.
PTY / EON
Kein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage ausstrahlt, stellt
das Gerät automatisch den entsprechenden Sender ein. Die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die EON-Funktion bleibt
aktiviert.
FALL 2
Ein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den entsprechenden Sender wieder. Die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die EON-Funktion bleibt
aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, strahlt eine
Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den Sender weiterhin wieder, aber die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, blinkt die Anzeige TA
nicht mehr, aber die EON-Funktion bleibt aktiviert.
Weitere Informationen über die EON-Funktion
• EON-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind
möglicherweise nicht mit dieser Anlage kompatibel. In diesem
Fall arbeitet die EON-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die EON-Funktion
eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn
ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben EONDaten ausstrahlt.
• Die EON-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder
AUX als Signalquelle wählen, während die EON-Funktion
vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie MW- oder LW-Sender
als Signalquelle wählen.
– 13 –
Wiedergeben von CDs
Mit dieser Anlage können die folgenden CD-Typen
wiedergegeben werden: Audio-CDs, CD-Rs und CD-RWs.
W enn Sie sehr häufig CDs mit unregelmäßiger Form (herzförmig,
achteckig etc.) abspielen, können Sie die Anlage beschädigen.
Forts.
Informationen über die CD-Anzeigen
Die einzelnen CD-Anzeigen entsprechen dem jeweiligen CD-Fach
mit derselben Nummer.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD
-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD
-Rohlinge) können nur dann wiedergegeben werden,
wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs
wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt
wurden. (Möglicherweise werden sie jedoch in
Abhängigkeit von den CD-Merkmalen oder CDAufnahmebedingungen nicht wiedergegeben).
•
Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie
sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder
Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen
von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn
bestimmte CD-Merkmale vorliegen, die CDs
beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des
CD-Spielers verschmutzt ist.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit
erforderlich. (Dies ist darauf zurückzuführen, daß das
Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei
normalen CDs ist).
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet und
das Karussell ausgefahren.
CD-Nummer
CD-Anzeige
• Die CD-Marke leuchtet für die CD-Nummer, die Sie ausgewählt haben.
• Die CD-Anzeige blinkt, solange die entsprechende CD
wiedergegeben wird.
• Die CD-Anzeige erlischt, wenn sich keine CD im entsprechenden
CD-Fach befindet.
CD-Marke
Wiedergeben der gesamten CDs
— kontinuierliche Wiedergabe
Sie können CDs kontinuierlich wiedergeben.
1
Legen Sie die CDs ein.
2
Drücken Sie eine der CDNummerntasten (CD1, CD2
oder CD3), um die gewünschte
CD wiederzugeben.
Die W ieder gabe der CD be ginnt mit
dem ersten Titel der ausgewählten CD.
Die Titelnummer der aktuell
wiedergegebenen CD blinkt. (Titelnummern
über 16 werden nicht angezeigt).
Deutsch
2
Legen Sie eine oder zwei CDs in die vorderen
Karussellfächer ein, so daß das CD-Label
nach oben zeigt.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) v erwenden, le gen Sie
sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen
FALSCH
DISC CHANGE
möchten, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE an der Anlage (oder
DISC SKIP auf der Fernbedienung).
Das Karussell wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
DISC SKIP
Titelnummer
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CDNummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet,
sofern sich eine CD in einem CD-Fach befindet.
Wenn Sie die Anlage einschalten, leuchtet automatisch die
Anzeige ALL DISC des Displays. Wenn Sie nicht alle CDs
wiedergegeben möchten, wählen Sie 1 DISC aus, indem Sie
die Taste REPEAT drücken.
ALL DISC
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
ALL DISC: Es werden alle eingelegten CDs wiedergegeben.
1 DISC:Es wird eine CD wiedergegeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die
Taste 0.
1 DISC
Verstrichene Spielzeit
REPEAT 1
– 14 –
DOT
PRESET
CD-Wiedergabereihenfolge (ALL DISC ist aktiviert)
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer
der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
• CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird beendet)
• CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird beendet)
• CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird beendet)
* Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben Reihenfolge
wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird übersprungen.
CD-Grundbetrieb
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
von Titeln — programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Sie
können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt
wiedergeben möchten (siehe Seite 16), drücken Sie nach Starten
der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
NUR an der Anlage:
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende
Vorgänge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer
anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die CD
ausgutanschen, dann fährt karrousel aus.
Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen
CD auswechseln, wird die aktuelle Wiedergabe erst
gestoppt, wenn alle ausgewechselten CDs wiedergegeben wurden.
Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste
DISC CHANGE oder 0.
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der
Fernbedienung.
So halten Sie die Wiedergabe einen
Deutsch
Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6.
Während der Pausenschaltung wird „PAUSE“ im
Display angezeigt
.
W enn Sie die A ufnahme fortsetzen möchten,
drücken Sie erneut die Taste CD 6.
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1 oder ¡ während der
Wiedergabe, und halten Sie sie gedrückt.
• 1: Die CD wird schnell in Rückwärtsrichtung
wiedergegeben.
• ¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung
wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste 4
oder ¢, und halten Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ vor oder
während der Wiedergabe.
• 4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der
vorherigen Titel wird angesteuert.
• ¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der
nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Die T aste 4 oder ¢ an der Anlage wird vor oder
während der Wiedergabe gedrückt gehalten
Die Titel werden kontinuierlich angesteuert.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem
anderen Titel
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während der
Wiedergabe drücken, wird der gewünschte Titel
wiedergegeben.
Beispiel: Um den Titel 5, auszuwählen,
drücken Sie 5.
Um Titel 15, auszuwählen, drücken
Sie +10, und anschließend 5.
Um Titel 20, auszuwählen, drücken Sie +10, und
anschließend 10.
Um Titel 32, auszuwählen, drücken Sie die Taste +10,
+10, +10, und anschließend 2.
12
4
78
10
DISC CHANGE
DISC SKIP
TUNING
PRESET
5
+10
3
6
9
– 15 –
1
Legen Sie die CDs ein.
• Wenn der CD-Spieler nicht als Signalquelle aktiviert ist,
drücken Sie die Taste CD 6 und anschließend die Taste 7,
bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so
daß „PROGRAM“ im Display angezeigt
wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays
schaltet sich ebenfalls ein.
• Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird es
aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der CDNummerntasten (CD1, CD2
oder CD3), um die gewünschte
CD-Nummer auszuwählen.
Titelnummer
CD-Nummer
4
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Programmschrittnummer
Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Wenn Sie einen Titel ausgewählt und die Taste SET gedrückt
haben, wird die entsprechende Titelnummer im CDTitelkalender angezeigt.
SET
PROGRAM RAN
GR
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren
möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere T itel v on einer anderen CD programmieren
möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge
wiedergegeben, die Sie programmiert haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie die programmierte Wiedergabe beenden möchten,
drücken Sie vor oder nach der W iedergabe erneut die T aste PROGRAM,
so daß der CD-Spieler in den kontinuierlichen Wiedergabemodus
geschaltet wird. (Das erstellte Programm wird im Speicher gesichert,
bis Sie die Anlage ausschalten oder das Programm löschen).
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im Display
angezeigten programmierten Titel löschen, indem Sie
die Taste CANCEL drücken.
•
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
wird jeweils der zuletzt programmierte Titel gelöscht.
Wenn Sie das Programm während der Wiedergabe prüfen
möchten, drücken Sie die Taste ¢ (oder 4). Anschließend wird
der nächste (oder vorherige) Titel der programmierten Reihenfolge
wiedergegeben.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere Titel
ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten CD-
Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem Sie Schritt 3
und 4 des auf Seite 15 beschriebenen Programmierverfahrens
durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der
Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die Taste 7.
• Wenn Sie das Karussell ausfahren, wird das Programm ebenfalls gelöscht.
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Sie haben versucht, einen Titel ohne eingelegte CD oder einen nicht
vorhandenen T itel zu programmieren. Solche Eingaben werden ignoriert.
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Ihre Eingabe wird ignoriert
CANCEL
/DEMO
Wiedergeben einer CD in zufälliger Reihenfolge
— Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
1
Legen Sie eine CD ein.
• Wenn der CD-Spieler nicht als Signalquelle aktiviert ist,
drücken Sie die Taste CD 6 und anschließend die Taste 7,
bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß
„RANDOM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays schaltet sich
ebenfalls ein.
RANDOM
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste
7.
• Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird ebenfalls gestoppt,
wenn die Taste
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge beenden
möchten, drücken Sie während der Wiedergabe erneut die Taste
RANDOM, so daß der CD-Spieler in den kontinuierlichen
Wiedergabemodus geschaltet wird.
Um die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge verwenden zu
können, müssen Sie zuvor die programmierte Wiedergabe beenden.
Es wird der nächste zufällig ausgewählte Titel wiedergegeben.
0 gedrückt wird.
Die Taste 4 oder ¢ wird gedrückt
Wiederholen von Titeln oder CDs
— wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten Titel
oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben wird, beliebig
oft wiederholen.
PRO
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die Taste
REPEAT.
REPEAT
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt, und die
entsprechende Anzeige erscheint im Display:
ALL DISC
REPEAT ALL DISCREPEAT 1 DISC
1 DISC
REPEAT 1
REPEAT 1:Es wird ein Titel auf einer CD wiederholt
wiedergegeben.
REPEAT 1 DISC*:Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEA T ALL DISC: Es werden alle Titel auf allen CDs wiederholt.
* Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren möchten,
drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach hintereinander, bis die
Anzeige REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC oder
REPEAT ALL DISC) im Display erlischt.
• Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet werden.
Sperren des CD-Auswurfs — Verriegelung der
CD-Lade
Sie können den CD-Auswurf sperren und CDs verriegeln.
• Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Anlage möglich, wenn
der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR an der Anlage:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie die
0 für das Karussell, während Sie die Taste 7 gedrückt halten.
Taste
„LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und
anschließend wird das Karussell gesperrt.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln
möchten, drücken Sie die Taste
die T aste 7 gedrückt halten.
„UNLOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und
anschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
0 für das Karussell, während Sie
Deutsch
• Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
wird beendet, sobald alle Titel einmal wiedergegeben wurden.
„LOCKED“ wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
Karussell gesperrt ist.
– 16 –
Wiedergeben von Cassetten
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck A
2
Deutsch
Legen Sie eine Cassette ein, so daß das
freiliegende Band nach unten zeigt.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B
auf der Fernbedienung) und anschließend die Taste TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken
Sie die Taste ¡ (oder ¢ auf der Fernbedienung). Die
Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die
Taste 1 (oder 4 auf der Fernbedienung). Die
Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
EJECT
EJECT
Für Cassettendeck B
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für
Cassettendeck B.
EJECT
EJECT
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B
einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie
zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder
TAPE A/B auf der Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die
Laufrichtungsanzeige (3) blinkt langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird das
Cassettendeck automatisch gestoppt.
TAPE
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder
Cassetten mit noch dünnerem Band zu
verwenden, da sich die Klangeigenschaften
verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich
dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der
Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
– 17 –
Aufnehmen
A
Forts.
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt.
Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler
VOLUME, SOUND MODE, und ACTIVE BASS EX.
LEVEL nicht beeinflußt. Sie können folglich die
Lautstärke und den Klang bei der Wiedergabe
wunschgemäß einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel
beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie verschiedene
Klangbetriebsarten über die Lautsprecher oder Kopfhörer
wiedergeben. Die Signale werden jedoch ohne diese
Effekte aufgenommen (siehe Seite 10).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern,
befindet sich die Anlage möglicherweise zu nahe an einem
Fernsehgerät. Stellen Sie die Anlage und das Fernsehgerät
in größerer Entfernung voneinander auf.
• Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind
zwei kleine Löschschutzzungen
vorgesehen.
Wenn Sie Ihre Aufnahmen
schützen möchten, brechen Sie
diese Zungen heraus.
Soll Sie ein aufnahmegeschütztes Band erneut bespielt
werden, decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und
Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der
Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme
auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol
angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
EJECT
EJECT
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so
daß das freiliegende Band nach unten zeigt.
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle
— UKW, MW, LW, CD-Spieler oder die
externe Komponente, die an die Buchsen
AUX IN angeschlossen ist.
• Wenn Sie Cassetten kopieren möchten, finden Sie hierzu
entsprechende Informationen im Abschnitt „Kopieren
von Cassetten“ auf Seite 19.
• Wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt ist,
können Sie auch die CD-Synchronaufnahme verwenden
(weitere Informationen finden Sie unter „CDSynchronaufnahme“ auf Seite 19).
REC START
5
Drücken Sie die Taste
REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays
schaltet sich ein, und die Aufnahme wird
gestartet.
/STOPCDREC ST
Deutsch
Andruckrolle
Kopf
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und
Audiofachhandel erhältlich).
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie
erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
– 18 –
Kopieren von Cassetten
B
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und
anschließend 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck
A und eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet.
„DUBBING“ wird angezeigt, und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Deutsch
DUBBING
CD-Synchronaufnahme
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette
überspielen.
• Sie können auch die Titel eines Programms aufzeichnen,
das Sie erstellt haben.
NUR an der Anlage:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade, so daß das Label
nach oben zeigt.
3
Drücken Sie eine der CD-Nummerntasten
(CD1, CD2 oder CD3), um die CD
auszuwählen, und anschließend die Taste 7.
Wenn Sie den Kopiervorgang beenden möchten, drücken
Sie die Taste 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0
für das Cassettendeck B.
TCD
4
Drücken Sie die Taste
REC START
CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige
REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich
ein.
Das Cassettendeck B startet die Aufnahme, und der CDSpieler beginnt gleichzeitig mit der Wiedergabe. Wenn die
Aufnahme beendet ist, werden der CD-Spieler und das
Cassettendeck B gestoppt.
Wenn Sie die CD-Synchronaufnahme beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
DUB
– 19 –
Verwenden der Schaltuhren
Forts.
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung — Weckschaltuhr,
Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu
finden Sie unter „Stellen der Uhr“ auf Seite 9).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie
können die Uhr unabhängig davon stellen, ob die Anlage einoder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke
wird auf den vorgegebenen Pegel eingestellt, und die
Wiedergabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald
die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die
Schaltuhr arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet
sich die Anlage automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. W enn der Einstellungsvorgang abg ebrochen wird, bevor
Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• W enn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unter laufen
ist, drücken Sie die Taste CANCEL. (Dieser Vorgang
funktioniert jedoch nicht immer . W enn sich nach Drück en der
T aste CANCEL k eine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt
auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1).
Bevor Sie beginnen...
• Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle
auswählen —
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
• Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen —
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B) im
Display leuchtet.
• Wenn Sie eine externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen —
– Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
NUR an der Anlage:
CLOCK
/
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“
im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die
Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
ON TIME
CLOCK
(Siehe Seite 9).
REC
ON TIME
TIMER
– 20 –
2
Drücken Sie erneut die Taste
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und die Anlage wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
3
Geben Sie die Einschaltzeit der Anlage ein.
1) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢,
um die Stunden einzustellen, und
PRESET
drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢,
um die Minuten einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und anschließend wechselt die
Anlage in den Modus zum Eingeben der
Ausschaltzeit.
4
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) der Anlage ein.
1) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
Die Anlage wechselt in den Auswählmodus für
Signalquellen.
5
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
PRESET
um die wiederzugebende Signalquelle
auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
• Wenn Sie 4 oder ¢ mehrfach
hintereinanderdrücken,ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
TUNER FM
TUNER MW
TAPEAUX
TUNER FM: Ein gespeicherter UKW-Sender wird
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER MW: Ein gespeicherter MW-Sender wird
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER LW : Ein gespeicherter LW-Sender wird
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
CD:Die Wiedergabe einer CD beginnt mit dem
ersten Titel. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TAPE:Es wird eine in Cassettendeck A oder B
eingelegte Cassette wiedergegeben.
= fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX:Es wird eine externe Signalquelle
wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7
fort.
TUNER LW
CD
CLOCK
/
TIMER
SET
PRESET
SET
SET
Deutsch
6
7
8
Deutsch
9
Wählen Sie die
PRESET
Speicherplatznummer aus.
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Speicherplatznummer auszuwählen, und
drücken Sie anschließend die Taste SET.
Die Anlage wechselt jetzt in den Einstellmodus
für die Lautstärke.
Drücken Sie die Taste 4 oder
SET
PRESET
¢, um die Lautstärke
einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die
folgenden Werte ausgewählt werden:
VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 und
VOL MAX.
Drücken Sie die Taste SET, um die
SET
Einstellung der Weckschaltuhr
abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die
Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung im Display angezeigt.
Drücken Sie die Taste
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
STANDBY/ON, um die
Anlage auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie die Schaltuhr
bei eingeschalteter Anlage gestellt haben.
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig
davon stellen, ob die Anlage ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte
Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“
eingestellt, und die Aufnahme beginnt, sobald die
Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die
Schaltuhr arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet
sich die Anlage automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL. (Dieser
Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach
Drücken der Taste CANCEL keine Wirkung zeigt, drücken
Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie
erneut mit Schritt 1).
NUR an der Anlage:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
CLOCK
/
2
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER mehrfach
hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige () leuchtet, und die Anzeige REC
(Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
TIMER
Die Anlage wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit
der Schaltuhr erreicht ist
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im
Display angezeigt wird.
2 Wenn Sie die Weckschaltuhr ausschalten
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment
lang angezeigt). Die Weckschaltuhr ist
deaktiviert, aber die Einstellungen der Weckschaltuhr
bleibenweiterhin im Speicher gesichert.
Drücken Sie zum Einschalten der
Weckschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des
Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen,
die Sie vorgenommen haben, werden zur
Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/DEMO
SET
3
– 21 –
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
ON TIME
CLOCK
(Siehe Seite 9).
Drücken Sie erneut die Taste
REC
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und die Anlage wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
4
Geben Sie die Einschaltzeit der Anlage
PRESET
ein.
1) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢, um die
Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
SET
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt,
und anschließend wechselt die Anlage in den
Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit
(Bereitschaftsbetrieb) der Anlage ein.
PRESET
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Minuten einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
SET
Die Anlage wechselt in den Auswählmodus für
die Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten Sender aus.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ , um
PRESET
das gewünschte Frequenzband („TUNER
FM“, „TUNER MW“ oder „TUNER
LW“) auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um eine
Speicherplatznummer auszuwählen, und
SET
drücken Sie anschließend die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen
haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
Drücken Sie in diesem Fall die Taste REC START/STOP oder 7,
um die Aufnahme zu stoppen. Wenn Sie die Aufnahme nicht
beenden, kann die Signalquelle nicht geändert werden.
Signalquelle wiedergeben
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus,
nachdem Sie sie gestellt haben
CLOCK
/
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im
Display angezeigt wird.
2 Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr ausschalten
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang
angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist deaktiviert,
aber die Einstellung der Aufnahmeschaltuhr ist
weiterhin im Speicher gesichert.
Drücken Sie zum Einschalten der
Aufnahmeschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des
Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen, die
Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung
im Display angezeigt.
TIMER
CANCEL
/DEMO
SET
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr stellen, können Sie bei Musik
einschlafen.
Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Anlage gestellt werden.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Die Anlage schaltet sich automatisch aus, nachdem das
ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird angezeigt,
und die Anzeige SLEEP erscheint im Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie das
Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet
kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen möchten,
drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit bis zum
Ausschalten der Anlage wird etwa 5 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie
mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall
angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken Sie
die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis „OFF“ im Display
angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie die
ECO
Anlage ausschalten.
SLEEP20SLEEP30SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden
können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn
sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen.
Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
• Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die
Weckschaltuhr.
Wenn die Weckschaltuhr so gestellt ist, daß sie aktiviert würde,
während die Aufnahmeschaltuhr aktiv ist, wird die
Weckschaltuhr nicht aktiviert.
AM 6:007:307:006:30
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
keine Aktivierung.
• Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und einer
anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder Aufnahmeschaltuhr)
überlappen, hat die Schaltuhr mit der früheren Ausschaltzeit
Priorität.
Einschlafschaltuhr
Aufnahmeschaltuhr
AM 6:00
7:006:30
deaktivierung.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr gleichzeitig
verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die jeweilige
Ausschaltzeit.
– 22 –
SLEEP
Deutsch
7:30
Wartung
Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Anlage nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung der Anlage zu erzielen.
Umgang mit CDs
Deutsch
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende
Fläche der CD, und biegen Sie die CD
auch nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Abspielen
in ihre Hülle zurück, damit sie sich
nicht verzieht.
• Achten Sie darauf, daß die Oberfläche
der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie
sie wieder in die Hülle zurücklegen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geradlinigen Bewegungen vom
Mittelpunkt radial nach außen ab.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem
Sie einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist,
kann es gedehnt oder zerschnitten
werden oder sich in der Cassette
verfangen.
• Berühren Sie nicht die
Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— An staubigen Orten
— In direktem Sonnenlicht oder in
der Nähe von Wärmequellen
— An feuchten Orten
— In der Nähe eines Magneten
V erw enden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B.
konventionellen Schallplattenreiniger, Spray,
Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
– 23 –
Fehlerbeseitigung
Wenn ein Problem mit der Anlage auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie
sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten
Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren
Fachhändler, um das Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht
deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder
geschlossen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet
werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Anlage ist deaktiviert.
Die Anlage läßt sich mit der Fernbedienung
nicht steuern.
Ursache
Möglicherweise wurde die falsche Taste
gedrückt, um die Displaydemonstration zu
deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen
oder gelockert.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-/LW-Rahmenantenne befindet
sich zu nahe an der Anlage.
• Die UKW-Antenne wurde nicht
ordnungsgemäß ausgelegt und
positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
• Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß
eingesteckt.
• Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist
ausgefallen, während die Cassette
wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem
Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist
aufgrund externer elektrischer Störungen
möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
• Der Übertragungsweg zwischen der
Fernbedienung und dem
Fernbedienungssensor auf der Frontplatte
ist versperrt.
• Die Batterien sind verbraucht.
Maßnahme
Drücken Sie die Taste DEMO an der Anlage
(siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie
gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe
Seite 6 bis 8).
• Anschließen Sie die Antennen
ordnungsgemäß und fest an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung
der MW-/LW-Rahmenantenne.
• Suchen Sie die beste Position der UKWAntenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie
aus (siehe Seite 23).
• Stecken Sie das Netzkabel in die
Steckdose.
• Heben Sie die Karussellverriegelung auf
(siehe Seite 16).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label
nach oben weist.
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose, und schließen Sie es
anschließend wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
Deutsch
– 24 –
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder
Analyse.
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendung über alle Aspekte sportlicher Ereignisse.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit allen Aspekten nationaler
oder regionaler Kultur einschließlich Sprache,
Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
M.O.R. M:Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-Listening-
Charakter.
LIGHT M:Instrumental- und Vokal- oder Chormusik.
Deutsch
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M:Musik, die keine der anderen Kategorien paßt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum.
SOCIAL A:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per Telefon
oder auf einem öffentlichen Forum teilnehmen
können.
TRAVEL:Reiseberichte.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas stammt
oder die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region in
der Sprache dieses Landes.
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“
der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werdene.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes
möglicherweise anders als in der obigen Liste
eingestuft.
– 25 –
Technische Daten
Verstärker — CA-MXK5R
Ausgangsleistung (IEC268-3/DIN)
65 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 Ω bei 1 kHz mit einem
Gesamtklirrgrad von weniger als 10%.
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
AUX:530 mV/50 kΩ
Digitaler Ausgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalwellenlänge: 660 nm
Ausgangspegel:–21 dBm bis –15 dBm