JVC CA-MXK5R Instruction Manual [de]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO

CA-MXK5R

STANDBY/ON
SLEEP
AUX
DISPLAY
MODE
FM/AM
CD
12
456
78
+10
10
PTY/EON
TAPE
TAPE A/B
/
+
VOLUME
VOLUME
RM–SMXK5R REMOTE CONTROL
FM MODE
– SELECT +
3
9
DISC SKIP
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND MODE
FADE
MUTING
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
PHONES
CLOCK
DISPLAY
/
TIMER
DISPLAY MODE PTY / EON SELECT
EJECT
PLAY
A
REPEAT PROGRAM
RANDOM
REC START
/STOPCDREC START
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY & EXCHANGE
MX-K5R
DUBBING
SET
CANCEL
/DEMO
TUNING
TAPE A
TAPE B
CD SYNCHRO RECORDING
DISC CHANGE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PRESET
CD-R/RW PLAYBACK
EJECT
REC/PLAY
B
SOUND
MODE
ACTIVE BASS EX. LEVEL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0689-011B
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
-brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu). Missä tahansa asennossa oleva kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — ( ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud (STANDBY/ON lampen slukkes). Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint). L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución –– Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga). El interruptor no desconectará completamente la alimentación prin­cipal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne). L’interruttore , in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr , usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Svenska
SuomiDansk
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los proble­mas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Deutsch
Français
EspañolItaliano
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95.”
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrust­ningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
15
(5
/16 in.)
1 cm
7
(
/16 in.)
15 cm
(5 15/16 in.)
15 cm
(5
15
/16 in.)
15 cm
(5
15
/16 in.)
1 cm
7
(
/16 in.)
CA-MXK5R
10 cm
(3 15/16 in.)
– G-3 –
15 cm
15
(5
CA-MXK5R
/16 in.)
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER /
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
(e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
(s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling
(d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen.
(f)
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ BAKSTYCKET 1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ 1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L’ARRIÈRE DU
COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARA T
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och
spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Einführung
Wir danken Ihnen, daß Sie sich zum Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Bevor Sie diese Anlage an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch,
um sicherzustellen, daß Sie die Anlage optimal nutzen. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Struktur dieser Bedienungsanleitung:
In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler an der Anlage erläutert. Sie können auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, wenn sie dieselbe oder eine ähnliche Bezeichnung (oder Kennzeichnung) wie die Tasten an der Anlage tragen. Sollte sich der Betrieb über die Fernbedienung vom Betrieb über die Anlagentasten unterscheiden, wird gesondert darauf hingewiesen.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele verschiedene Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes Bedienungsverfahren wiederholt. Beispielsweise werden die Informationen, wie die Anlage ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt wird und wie die
Deutsch
Klangeffekte und sonstige Funktionen aktiviert werden, nicht ständig wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge werden in den Abschnitten „Allgemeiner Betrieb“ auf Seite 9 bis 10 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Dieses Symbol markiert Warn- und Vorsichtshinweise, die beachtet werden sollten, um Beschädigungen und/oder Brände/ elektrischen Schläge zu vermeiden. Es kennzeichnet ebenfalls V orgänge, durch die eine optimale Leistung der Anlage verhinder t würde.
Dieses Symbol kennzeichnet wissenswerte Informationen und Tips.
Vorsichtsmaßnahmen
Installation
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort auf, der eben, trocken und weder zu heiß noch zu kalt ist (zwischen 5˚C und 35˚C).
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit ausreichender Belüftung auf, um einen Wärmestau im Innern der Anlage zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen der Anlage und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts auf, um Bildstörungen zu vermeiden.
Netzanschluß
• Wenn Sie die Anlage vom Netz trennen, ziehen Sie das Kabel stets am Stecker und nicht am Kabel selbst aus der Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
In den folgenden Fällen kann Feuchtigkeit im Innern der Anlage auf der Linse kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Die Anlage steht in einem feuchten Zimmer
• Die Anlage wird von einem kalten an einen warmen Ort gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen der Anlage auftreten. Lassen Sie die Anlage in diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie die Anlage anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in die Anlage gelangen, ziehen Sie den Netzstecker der Anlage ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, bevor Sie die Anlage wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie die Anlage über einen längeren Zeitraum nicht betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab.
Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da sich im Anlageninnern keine Teile befinden, die der Benutzer warten muß.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Stellen Sie die Anlage NICHT in der Nähe von Wärmequellen oder an einem Ort auf, der direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung oder Schwingungen ausgesetzt ist.
– 1 –

Inhalt

Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
Frontplatte .................................................................. 3
Fernbedienung............................................................ 5
Erste Schritte .............................................................. 6
Auspacken .................................................................. 6
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung............. 6
Anschließen der Antennen ......................................... 6
Anschließen der Lautsprecher.................................... 7
Anschließen anderer Geräte ....................................... 8
Deaktivieren der Displaydemonstration..................... 8
Allgemeiner Betrieb.................................................... 9
Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung.............. 9
Reduzieren des Energieverbrauchs im Bereitschafts-
betrieb — Ökologiemodus (ECO)........................ 9
Stellen der Uhr ........................................................... 9
Auswählen der Signalquellen..................................... 9
Einstellen der Lautstärke.......................................... 10
Verstärken der Baßfrequenzen ................................. 10
Auswählen der Klangbetriebsarten .......................... 10
Wiedergeben von UKW- , MW- und
LW-Sendungen...................................................... 11
Einstellen eines Senders ........................................... 11
Speichern von Sendern............................................. 11
Abrufen eines gespeicherten Senders....................... 11
Wiedergeben von CDs .............................................. 14
Einlegen von CDs..................................................... 14
Wiedergeben der gesamten CDs
— kontinuierliche Wiedergabe ........................... 14
CD-Grundbetrieb...................................................... 15
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
von Titeln — programmierte Wiedergabe .......... 15
Wiedergeben einer CD in zufälliger Reihenfolge
— Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge ........... 16
Wiederholen von Titeln oder CDs
— wiederholte Wiedergabe ................................ 16
Sperren des CD-Auswurfs — Verriegelung der
CD-Lade ............................................................. 16
Wiedergeben von Cassetten..................................... 17
Wiedergeben einer Cassette ..................................... 17
Aufnehmen ................................................................ 18
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B...... 18
Kopieren von Cassetten............................................ 19
CD-Synchronaufnahme............................................ 19
Verwenden der Schaltuhren .................................... 20
Verwenden der Weckschaltuhr ................................. 20
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr ......................... 21
Verwenden der Einschlafschaltuhr........................... 22
Schaltuhrprioritäten.................................................. 22
Deutsch
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS ............... 12
Ändern der RDS-Informationen............................... 12
Suchen von Sendungen nach PTY-Code
(PTY-Suche) ....................................................... 12
Vorübergehendes Umschalten auf eine
Verkehrsdurchsage.............................................. 13
Wartung..................................................................... 23
Fehlerbeseitigung...................................................... 24
Zusätzliche Informationen....................................... 25
Technische Daten ...................................................... 26
– 2 –

Anordnung der Tasten und Regler

Machen Sie sich mit den Tasten und Reglern der Anlage vertraut.
Frontplatte
Deutsch
1
2 3
4
5 6
7 8
9 p q
w
e r t
y
u
STANDBY
PHONES
DISPLAY MODE PTY / EON SELECT
ECO
STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
CLOCK
DISPLAY
/
TIMER
EJECT
REPEAT PROGRAM
REC START
/STOPCDREC START
RANDOM
PLAY & EXCHANGE
MX-K5R
DUBBING
TUNING
CANCEL
TAPE A
/DEMO
DISC CHANGE
i
o
CD-R/RW PLAYBACK
;
a
SOUND
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PRESET
MODE
ACTIVE BASS EX. LEVEL
s
d
f
SET
g h
TAPE B
j k
EJECT
l
PLAY
A
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
REC/PLAY
B
– 3 –
Displayfenster
7
1
2
3
4
5
Forts.
6
p q
8
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Frontplatte
1 Karussell 2 Taste STANDBY/ON und Leuchte STANDBY (9) 3 Taste ECO (9) 4 Taste 7 (Stopp) (14 – 19) 5 Taste SET (9, 11, 15, 20 – 22) 6 Taste CANCEL (9, 16, 21, 22)
Taste DEMO (8)
7 Displayfenster 8 Taste und Leuchte TAPE 3 (9, 17, 19)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
9
Taste und Leuchte CD 6 (Wiedergabe/Pause) (9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
p Taste und Leuchte FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
q Taste DISPLAY (9) w Taste und Leuchte AUX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
e Buchse PHONES (10) r Taste CLOCK/TIMER (9, 20 – 22) t RDS-Betriebstasten (12)
• DISPLAY MODE, PTY/EON, und SELECT + / –
y Taste REPEAT (16)
Taste PROGRAM (15) Taste RANDOM (16)
u Cassettenhalter Deck A (17, 19)
• Wenn Sie auf den Bereich 0 EJECT drücken, wird der Cassettenhalter geöffnet.
i Taste 0 (Karussell öffnen/schließen) (14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
o CD-Nummerntasten und -Leuchten (CD1, CD2, und
CD3) (14, 15, 19)
Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
; Taste DISC CHANGE (14, 15)
9
a Fernbedienungssensor s Drehregler SOUND MODE (10) d Tasten PRESET + / – (11)
Tasten 4 / ¢ (Rückwärtssuche/Vorwärtssuche) (9, 15, 20 – 22)
f Drehregler ACTIVE BASS EX. LEVEL (10) g Drehregler VOLUME (10) h Tasten TUNING + / – (11)
Tasten 1 / ¡ (Schnell zurückspulen/Schnell vorspulen) (15, 17)
j Taste TAPE A (17)
Taste TAPE B (17)
k Taste REC START/STOP (18)
Taste CD REC START (19) Taste DUBBING (19)
l Cassettenhalter Deck B (17 – 19)
• Wenn Sie auf den Bereich EJECT 0 drücken, wird der Cassettenhalter geöffnet.
Displayfenster
1 Schaltuhranzeigen
• Anzeigen DAILY (Weckschaltuhr), REC (Aufnahmeschaltuhr), SLEEP (Einschlafschaltuhr), und (Schaltuhr)
2 Cassettenbetriebsanzeigen
• Anzeigen A/B (aktives Cassettendeck), REC (Aufnahme), und 2 3 (Wiedergaberichtung)
3 Anzeigen des CD-Wiedergabemodus
• Anzeigen REPEAT (1, 1 DISC, ALL DISC), PRGM (Programm), und RANDOM
4 Tunerbetriebsanzeigen
• Anzeigen MONO und ST (Stereo)
5 Anzeige SOUND MODE 6 CD-Anzeigen 7 Lautstärkepegel, Baßpegel und Klangmodus 8 BASS und die zugehörigen Pegelanzeigen 9 Hauptdisplay
• Hier werden die Signalquelle, die Frequenz usw. angezeigt.
p RDS-Betriebsanzeigen
• Anzeigen RDS, EON, und TA
q CD-Titelnummern
– 4 –
Deutsch
Fernbedienung
Deutsch
1 2
3 4
5 6
7
8
9
STANDBY/ON
12
SLEEP
4
AUX
78
10
DISPLAY
PTY/EON
MODE
TAPE
FM/AM
CD
/
VOLUME
VOLUME
RM–SMXK5R REMOTE CONTROL
5
+10
TAPE A/B
+
3
6
9
FM MODE
– SELECT +
DISC SKIP
ACTIVE BASS
EX. LEVEL
SOUND
MODE
FADE
MUTING
p q
w e r
t y
u
i
o
Fernbedienung
1 Taste STANDBY/ON (9) 2 Taste SLEEP (22) 3 Taste A UX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
4 Zifferntasten (11, 15) 5 Taste TAPE 3 (9, 17)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
6 Taste FM/AM (9, 11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
7 Taste CD 6 (9, 14 – 16)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage ebenfalls eingeschaltet.
8 Taste 4 (Schnell zurückspulen/rückwärts suchen)
(11, 15, 17)
9 Taste VOLUME – (10) p Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL (10) q Taste SOUND MODE (10) w Taste FM MODE (11) e RDS-Betriebstasten (12)
• DISPLAY MODE, PTY/EON, und SELECT + / –
r Taste TAPE A/B (17) t Taste FADE MUTING (10) y Taste DISC SKIP (14) u Taste VOLUME + (10) i Taste ¢ (Schnell vorspulen/vorwärts suchen)
(11, 15, 17)
o Taste 7 (Stopp) (14 – 19)
SET
PROGRAM/SET
CANCEL
/DEMO
REPEAT
TUNING
TAPE A
TAPE B
CD SYNCHRO RECORDING
PLAY
DISC CHANGE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
ACTIVE BASS
REC/PLAY
EX. LVEL
EJECT
B
PRESET
STANDBY
ECO
STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
PHONES
CLOCK
/
TIMER
DISPLAY MODE PTY / EON SELECT
EJECT
A
DISPLAY
PLAY
REPEAT PROGRAM
RANDOM
REC START
/STOPCDREC START
FULL - LOGIC CONTOROL
PLAY & EXCHANGE
MX-K5R
DUBBING
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der Frontplatte befindet.
– 5 –

Erste Schritte

Forts.
Auspacken
Nachdem Sie die Anlage ausgepackt haben, vergewissern Sie sich, daß alle folgenden T eile in der Verpackung enthalten sind. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang gehörenden Teile an.
• MW-/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Antenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs UM-4/AAA/IEC R03 in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) auf die entsprechenden Markierungen (+ und –) im Batteriefach zeigen. Wenn Sie die Anlage mit der Fernbedienung nicht mehr bedienen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
Anschließen der Antennen
UKW-Antenne
UKW-Antenne (gehört zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
1 Schließen Sie die UKW-Antenne an den
Koaxialanschluß FM [75 ] an.
2 Legen Sie die UKW-Antenne aus. 3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne anschließend an der Wand oder an einem anderen Ort.
Deutsch
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• V erwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die Fernbedienung durch auslaufende Batterien beschädigt.
UM-4/AAA/IEC R03
-
Informationen über die zum Lieferumfang gehörende UKW-Antenne
Die UKW-Antenne, die zum Lieferumfang dieser Anlage gehört, kann vorübergehend verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie die Außenantenne anschließen, müssen Sie die mitgelieferte UKW-Antenne demontieren.
UKW-Außenantenne (gehört nicht zum Lieferumfang)
AM
ANTENNA
FM [75 ]
Es sollte eine 75 Antenne mit Koaxialstecker (DIN 45325) verwendet werden.
– 6 –
MW-/LW-Außenantenne
Anschließen der Lautsprecher
Deutsch
1
ANTENNA
[ ]
FM 75
MW-/LW-Rahmenantenne (gehört zum Lieferumfang)
AM
2
Draht mit Vinylummantelung (gehört nicht zum Lieferumfang)
1
Lautsprecher­kabel (rot/ schwarz)
Rot
SPEAKER
[ ]
6-16
R
Schwarz
2
L
Lautsprecher­kabel (rot/ schwarz)
1 Halten Sie die Anschlußklemmen AM auf der
Rückseite der Anlage gedrückt.
2 Führen Sie die Kabelenden der MW-/LW-
Rahmenantenne in die Anschlüsse ein.
3 Lassen Sie die Anschlußklemmen wieder los. 4 Drehen Sie die MW-/LW-Rahmenantenne,
bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit Vinylummantelung an den Anschluß AM an, und legen Sie den Draht horizontal aus. (Die MW-/LW-Rahmenantenne muß weiterhin angeschlossen bleiben).
So erzielen Sie einen besseren UKW-, MW- und LW­Empfang
• Vergewissern Sie sich, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse und Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen der Anlage noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung kommen.
Von den
Anschlüssen
des rechten
Hauptlautsprechers
Von den
Anschlüssen
des linken
Hauptlautsprechers
1 Halten Sie die Klemmen der
Lautsprecheranschlüsse auf der Rückseite der Anlage gedrückt.
2 Führen Sie das Ende der Lautsprecherkabel
in die jeweiligen Anschlüsse ein.
Beachten Sie dabei die Polarität (Farben); Schließen Sie Rot (+) an rot (+) und Schwarz (–) an schwarz (–) an.
3 Lassen Sie die Klemmen wieder los.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der Anlagenrückseite angegeben ist.
– 7 –
Anschließen anderer Geräte
Sie können sowohl analoge als auch digitale Geräte an diese Anlage anschließen.
• Schließen Sie AUF KEINEN FALL ein Gerät an, solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie ein Gerät ERST DANN an die Stromversorgung an, wenn Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben.
So schließen Sie eine analoge Komponente an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel farblich codiert sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für die Audiosignale des linken Kanals und rote Stecker und Buchsen für die Audiosignale des rechten Kanals vorgesehen.
AUX IN
Audio-/Videogeräte
Zum Audioausgang
JETZT können Sie ENDLICH die Netzkabel der Anlage und der anderen angeschlossenen Komponente ans Netz anschließen!
Deaktivieren der Displaydemonstration
Wenn Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen, wird automatisch die Displaydemonstration der Anlage gestartet.
NUR an der Anlage:
Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
DEMO.
Eine andere Taste wird gedrückt
In diesem Fall wird die Displaydemonstration vorübergehend unterbrochen. Sie wird automatisch erneut gestartet (wenn 2 Minuten lang kein weiterer Bedienungsvorgang durchgeführt wird), bis Sie die Displaydemonstration durch Drücken der Taste DEMO deaktivieren.
CANCEL
/DEMO
Deutsch
Wenn Sie die andere Komponente über diese Anlage wiedergeben möchten, verbinden Sie die Audioausgangsbuchsen
der anderen Komponente und die Buchsen A UX IN mit Hilfe von Audiokabeln (gehören nicht zum Lieferumfang).
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem Digitaleingang an
Sie können CDs auf eine angeschlossene digitale Komponente überspielen.
DIGITAL OUT
[ ]
OPTICAL
Zum optischen Digitaleingang
Bevor Sie die andere Komponente anschließen, ziehen Sie die Schutzkappe vom Anschluß ab.
Audiokomponente mit optischem Digitaleingang
Schutzkappe
So starten Sie die Displaydemonstration manuell
Drücken Sie die Taste DEMO, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
CANCEL
/DEMO
Schließen Sie das (gehören nicht zum Lieferumfang) Lichtleiterkabel an den optischen Digitaleingang der anderen Komponente und an die Buchse DIGITAL OUT [OPTICAL] der Anlage an.
– 8 –

Allgemeiner Betrieb

Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung
Um die Anlage einzuschalten, drücken Sie die T aste STANDBY/ON, so daß die Leuchte STANDBY ausgeschaltet wird.
Um die Anlage auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut
die T aste STANDBY/ON, so daß die Leuchte STANDBY eingeschaltet wird.
Auch im Bereitschaftsbetrieb der Anlage wird immer eine geringe Strommenge verbraucht.
Wenn die Stromversorgung vollständig ausgeschaltet werden soll, müssen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
abziehen.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die Uhr wird sofort auf „– –:– –“ zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners (Siehe Seite 11) erst nach einigen Tagen gelöscht werden.
Deutsch
STANDBY
STANDBY
Reduzieren des Energieverbrauchs im Bereitschaftsbetrieb — Ökologiemodus (ECO)
Der Energieverbrauch kann ausschließlich für den Bereitschaftsbetrieb reduziert werden.
Wenn Sie den Ökologiemodus aktivieren möchten, drücken Sie die
Taste ECO, während die Anlage ausgeschaltet ist (Bereitschaftsbetrieb). Die Displaybeleuchtung (und die Displaydemonstration) werden ausgeschaltet.
Um den Ökologiemodus zu deaktivieren, drücken Sie erneut die Taste ECO. Die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
STANDBY
STANDBY/ON
STANDBY/ON
STANDBY/ON
2
Drücken Sie die Taste 4 oder
PRESET
¢, um die Stunden einzustellen,
ECO
und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
ECO
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach Drücken von SET korrigieren wollen, drücken Sie die Taste CANCEL. Die Stundenanzeige blinkt erneut.
3
Drücken Sie die Taste 4 oder
PRESET
¢, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste DISPLAY, während eine beliebige Signalquelle wiedergegeben wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden die Signalquelle und die Uhrzeit abwechselnd im Display angezeigt.
So stellen Sie die Uhr erneut
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie
ECO
die Taste CLOCK/TIMER wiederholt drücken, bis „CLOCK“ ausgewählt ist.
• W enn Sie diese T aste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
Der Strom ist ausgefallen
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird auf „– –:– –“ zurückgesetzt. Sie müssen die Uhr erneut stellen.
ON TIME
CLOCK
REC
ON TIME
DISPLAY
Über den Ökologiemodus
Bei aktiviertem Ökologiemodus wird die Displaydemonstration vorübergehend ausgeschaltet.
Stellen der Uhr
Bevor Sie die Anlage bedienen, stellen Sie zunächst die integrierte Uhr. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob die Anlage ein- oder ausgeschaltet ist.
NUR an der Anlage:
CLOCK
/
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt schnell im Display.
TIMER
Auswählen der Signalquellen
Wenn Sie UKW-, MW- oder LW-Sendungen hören möchten, drücken Sie die Taste FM/AM. (Siehe Seite 11). Wenn Sie CDs wiedergeben möchten, drücken Sie die Taste
CD 6. (Siehe Seite 14 – 16). Wenn Sie Cassetten wiedergeben möchten, drücken Sie die T aste TAPE 3. (Siehe Seite 17).
Wenn Sie ein externes Gerät als Signalquelle auswählen möchten, drücken Sie die Taste AUX.
W enn Sie die Wieder gabetaste für eine bestimmte Signalquelle drücken (AUX, FM/AM, CD 6, und TAPE 3), wird die Anlage eingeschaltet (und die Anlage gibt die Signalquelle wieder, sofern diese bereit ist — COMPU PLAY CONTROL).
– 9 –
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange die Anlage eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Drehregler VOLUME im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Lautstärke
abzusenken.
Für den Lautstärkepegel gibt es 32
Einstellmöglichkeiten (VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX).
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste VOLUME +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOLUME –, um die Subwoofer-Lautstärke abzusenken.
Wenn Sie die aktive Baßanhebung deaktivieren möchten,
drehen Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn, bis „OFF“ angezeigt wird.
Auswählen der Klangbetriebsarten
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Sie können einen von 6 vorprogrammierten Klangbetriebsarten (3 Surround-Betriebsarten und 3 SEA-Betriebsarten — Sound Effect Amplifier — Betriebsarten) auswählen.
Wenn Sie einen Klangbetriebsarten auswählen möchten, drehen Sie den
Drehregler SOUND MODE, bis die gewünschte Klangbetriebsart im Display angezeigt wird.
Die Anzeige SOUND MODE des Displays schaltet sich ebenfalls ein.
SOUND
MODE
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die Wiedergabe über die Lautsprecher wird deaktiviert. Vergewissern Sie sich, daß Sie die Lautstärke verringert haben, bevor Sie den Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Ungestörter Hörgenuß
Schalten Sie die Anlage NICHT aus (in den Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen extrem hohen Pegel eingestellt ist. Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer Schaden erleiden, wenn Sie die Anlage erneut einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben. DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel nicht ändern können, solange sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
So senken Sie den Lautstärkepegel vorübergehend ab
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Lautstärkepegel wird allmählich auf „VOL MIN“ abgesenkt.
Wenn Sie die Lautstärke wiederherstellen möchten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
FADE
MUTING
Verstärken der Baßfrequenzen
Diese Funktion beeinflußt ausschließlich die Wiedergabe. Sie hat keinerlei Auswirkung auf die Aufnahme.
Mit dem Drehregler ACTIVE BASS EX. (Extension) LEVEL dieses Geräts können Sie die Plastizität und Fülle des Basses aufrechterhalten, wenn eine Signalquelle mit geringer Lautstärke wiedergegeben wird.
Drehen Sie den Drehregler ACTIVE BASS EX. LEVEL im Uhrzeigersinn, um den Baß anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Baß zu verringern.
• Für den Baßpegel gibt es 3 Einstellmöglichkeiten (LOW , MID, HIGH).
Die Anzeige BASS schaltet sich ein, wenn die aktive Baßanhebung (Active Bass Extension) aktiviert ist.
ACTIVE BASS EX. LEVEL
Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der
Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(
Deaktivierung
HALL STADIUM ROCK
)
CLASSIC
POP
Surround-Modi*: D.CLUB: Resonanz und Baß werden angehoben. HALL: Dem Klangbild werden Tiefe und Brillanz
hinzugefügt.
STADIUM: Dem Klangbild werden Klarheit und Luftigkeit
wie in einer Konzertarena unter freiem Himmel hinzugefügt.
SEA (Sound Effect Amplifier) -Modi: ROCK: Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für Instrumentalmusik geeignet.
POP: Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe von
Stimmen geeignet.
CLASSIC: Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF: Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
* Die Surround-Klangeigenschaften werden den SEA-Klangeigenschaften
hinzugefügt, um eine Live-Atmosphäre in Ihrem Hörraum zu erzeugen. Wenn Sie einen dieser Modi auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt —
Wenn einer der SEA-Modi (SEA-Klangeigenschaften ohne Surrund­Klangeigenschaften) auswählen, wird SOUND MODE im Display folgendermaßen angezeigt —
Deutsch
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste ACTIVE BASS EX. LEVEL, um den Baßpegel einzustellen. Die Einstellung der aktiven Baßanhebung ändert sich wie folgt : LOW = MID = HIGH = OFF = (zurück zum Anfang).
– 10 –
W enn Sie die F ernbedienung v erwenden, drücken Sie die Taste SOUND MODE, um den Klangbetriebsarten auszuwählen.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangbetriebsarten wie folgt:
D.CLUB
(Dance CLUB)
OFF
(
Deaktivierung
HALL STADIUM ROCK
)
CLASSIC
POP

Wiedergeben von UKW-, MW- und LW-Sendungen

Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und es wird der zuletzt wiedergegebene Sender (UKW-, MW­oder LW-Sender) eingestellt.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wechselt das Frequenzband zwischen UKW, MW und LW.requenzband zwischen
UK
2
Beginnen Sie mit der Sendersuche. An der Anlage: Drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING –, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt. Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
Die Anlage startet die Sendersuche. Sobald sie einen Sender mit ausreichender Signalstärke
Deutsch
gefunden hat, wird die Suche beendet. Wenn eine Sendung stereophon ausgestrahlt wird, schaltet sich die Anzeige ST (Stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken Sie die Taste TUNING + oder TUNING – (oder 4 oder ¢ auf der Fernbedienung).
Die T aste der Fernbedienung) wird kurz und wiederholt gedrückt
Die Frequenz wird schrittweise geändert.
TUNING + oder TUNING – (oder 4 oder ¢
So ändern Sie den UKW-Empfangsmodus
Wenn eine UKW-Stereosendung Störungen unterworfen ist oder rauscht, drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß sich die Anzeige MONO im Displayfenster einschaltet. Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Wenn Sie den Stereoeffekt wiederherstellen möchten,
drücken Sie die Taste FM MODE erneut, so daß die Anzeige MONO im Display erlischt und „STEREO“ angezeigt wird. Im Stereobetrieb wird eine Sendung stereophon wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- , 8 MW - und 7 LW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen im Tuner gespeichert, weil die Senderspeicherfunktion des Tuner s im W erk vor der Auslieferung getestet wurde. Dies ist keine Fehlfunktion. Mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens können Sie die gewünschten Sender im Speicher speichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit
Schritt 1.
NUR an der Anlage:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern möchten.
• Entsprechende Einzelheiten finden Sie weiter oben unter „Einstellen eines Senders“.
TUNING
FM MODE
2
Drücken Sie die Taste SET.
3
Drücken Sie die Taste PRESET + oder PRESET –, um eine Speicherplatznummer auszuwählen.
4
Drücken Sie erneut die Taste SET.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird jetzt unter der Speicherplatznummer gespeichert, der in Schritt 3 ausgewählt wurde.
• Wenn Sie einen neuen Sender unter einer bereits verwendeten Speicherplatznummer speichern, wird der alte Sender überschrieben.
Das Netzkabel wurde abgezogen, oder der Strom ist ausgefallen
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
auf
Abrufen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und es wird der zuletzt wiedergegebene Sender (UKW-, MW­oder LW-Sender) eingestellt.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wechselt das Frequenzband zwischen UKW, MW und LW.
2
Wählen Sie eine Speicherplatznummer aus. An der Anlage: Drücken Sie die Taste PRESET + oder PRESET –.
Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die entsprechenden Zifferntasten.
Beispiel: Um die Speicherplatznummer 5,
auszuwählen, drücken Sie 5.
Um die Speicherplatznummer
15, auszuwählen, drücken Sie +10, und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer
20, auszuwählen, drücken Sie +10, und anschließend 10.
Um die Speicherplatznummer 25, auszuwählen,
drücken Sie +10, +10, und anschließend 5.
Um die Speicherplatznummer 30, auszuwählen,
drücken Sie die Taste +10, +10, und anschließend 10.
– 11 –
SET
PRESET
SET
PRESET
12
4
5
78
+10
10
3
6
9

Empfangen von UKW-Sendern mit RDS

Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt, die der Sender überträgt.
EON (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung):
EON bietet Informationen über Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen.
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-, MW- und LW-Sender strahlen keine RDS-Signale aus.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an. Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender, den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
Suchen von Sendungen nach PTY-Code (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter „Zusätzliche Informationen“ auf Seite 25.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN: Sie müssen zunächst UKW-RDS­Sender speichern, bevor Sie PTY-Codes verwenden können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf Seite 11 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON.
2
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT –, bis der gewünschte PTY-Code im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden die PTY-Codes nacheinander im Display angezeigt:
PTY / EON
SELECT
Deutsch
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während Sie einen UKW -Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden im Display nacheinander folgende Informationen angezeigt:
*
PS NAME
(Sendername)
Senderfrequenz
(oder Speicherplatznummer)
* Die Uhrzeit, die im Display angezeigt wird,
entspricht nicht der Uhrzeit (CT), die vom Sender übermittelt wird.
Es werden keine PS NAME-, CT- oder RT-Signale vom eingestellten Sender übertragen
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO CT“ oder „NO RT“ angezeigt.
RT
(Radiotext)
CT
(Uhrzeit)
DISPLAY MODE
– 12 –
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA CUL TURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste PTY/EON.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit ihren Speicherplatznummern im Display angezeigt. Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW­Kanäle und beendet die Suche, sobald er den gewünschten Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät den zuletzt empfangenen Sender ein.
So brechen Sie den Suchvorgang während des Pr ozesses ab
Drücken Sie die Taste SELECT + oder SELECT – während der Suche.
PTY / EON
Vorübergehendes Umschalten auf eine Verkehrsdurchsage
Eigentliche Funktionsweise der EON
FALL 1
Funktion:
Durch den Empfang der EON-Daten, die von UKW-RDS­Sendern übertragen werden, kann das Gerät mit Hilfe der EON-Funktion vorübergehend auf die Verkehrsdurchsage eines anderen Senders umschalten.
• Die EON-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDS­Sender wiedergeben, die EON-Daten übertragen.
• Die Anzeige EON leuchtet, wenn ein Sender mit EON­Daten empfangen wird.
So aktivieren Sie die EON-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert, finden Sie auf Seite 11 Informationen darüber, wie Sender gespeichert werden.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON.
Wenn Sie die Taste PTY/EON mehrfach hintereinander drücken und gedrückt halten, werden „TA ON“ und „TA OFF“ abwechselnd
Deutsch
im Display angezeigt.
TA OFFTA ON
TA ON: Es wird auf eine Verkehrsdurchsage
umgeschaltet, sofern diese ausgestrahlt wird.
TA OFF: Diese Funktion ist deaktiviert.
PTY / EON
Kein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage ausstrahlt, stellt das Gerät automatisch den entsprechenden Sender ein. Die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die EON-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 2 Ein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den entsprechenden Sender wieder. Die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum zuvor eingestellten Sender, aber die EON-Funktion bleibt aktiviert.
FALL 3 Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, strahlt eine
Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den Sender weiterhin wieder, aber die Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, blinkt die Anzeige TA nicht mehr, aber die EON-Funktion bleibt aktiviert.
Weitere Informationen über die EON-Funktion
• EON-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind möglicherweise nicht mit dieser Anlage kompatibel. In diesem Fall arbeitet die EON-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die EON-Funktion eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben EON­Daten ausstrahlt.
• Die EON-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder AUX als Signalquelle wählen, während die EON-Funktion vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie MW- oder LW-Sender als Signalquelle wählen.
– 13 –

Wiedergeben von CDs

Mit dieser Anlage können die folgenden CD-Typen wiedergegeben werden: Audio-CDs, CD-Rs und CD-RWs.
W enn Sie sehr häufig CDs mit unregelmäßiger Form (herzförmig, achteckig etc.) abspielen, können Sie die Anlage beschädigen.
Forts.
Informationen über die CD-Anzeigen
Die einzelnen CD-Anzeigen entsprechen dem jeweiligen CD-Fach mit derselben Nummer.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD
-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD
-Rohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt wurden. (Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von den CD-Merkmalen oder CD­Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben).
Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD-Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist).
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste 0.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet und das Karussell ausgefahren.
CD-Nummer
CD-Anzeige
• Die CD-Marke leuchtet für die CD-Nummer, die Sie ausgewählt haben.
• Die CD-Anzeige blinkt, solange die entsprechende CD wiedergegeben wird.
• Die CD-Anzeige erlischt, wenn sich keine CD im entsprechenden CD-Fach befindet.
CD-Marke
Wiedergeben der gesamten CDs — kontinuierliche Wiedergabe
Sie können CDs kontinuierlich wiedergeben.
1
Legen Sie die CDs ein.
2
Drücken Sie eine der CD­Nummerntasten (CD1, CD2 oder CD3), um die gewünschte CD wiederzugeben.
Die W ieder gabe der CD be ginnt mit dem ersten Titel der ausgewählten CD.
Die Titelnummer der aktuell wiedergegebenen CD blinkt. (Titelnummern über 16 werden nicht angezeigt).
Deutsch
2
Legen Sie eine oder zwei CDs in die vorderen Karussellfächer ein, so daß das CD-Label nach oben zeigt.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) v erwenden, le gen Sie sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CD-Lade.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen
FALSCH
DISC CHANGE
möchten, drücken Sie die Taste DISC CHANGE an der Anlage (oder DISC SKIP auf der Fernbedienung).
Das Karussell wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste 0.
Das Karussell wird eingezogen.
DISC SKIP
Titelnummer
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CD­Nummerntasten drücken, wird die Wiedergabe gestartet, sofern sich eine CD in einem CD-Fach befindet.
Wenn Sie die Anlage einschalten, leuchtet automatisch die Anzeige ALL DISC des Displays. Wenn Sie nicht alle CDs wiedergegeben möchten, wählen Sie 1 DISC aus, indem Sie die Taste REPEAT drücken.
ALL DISC
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
ALL DISC: Es werden alle eingelegten CDs wiedergegeben. 1 DISC: Es wird eine CD wiedergegeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie
die T aste 7. Wenn Sie die CD auswerfen möchten, drücken Sie die
Taste 0.
1 DISC
Verstrichene Spielzeit
REPEAT 1
– 14 –
DOT
PRESET
CD-Wiedergabereihenfolge (ALL DISC ist aktiviert)
Wenn sich 3 CDs in den CD-Fächer befinden, können sie in einer der folgenden Reihenfolgen wiedergegeben werden.
• CD1 wird gedrückt : CD1 ] CD2 ] CD3 (die Wiedergabe wird beendet)
• CD2 wird gedrückt : CD2 ] CD3 ] CD1 (die Wiedergabe wird beendet)
• CD3 wird gedrückt : CD3 ] CD1 ] CD2 (die Wiedergabe wird beendet) * Wenn nur 2 CDs eingelegt sind, werden sie in derselben Reihenfolge
wiedergegeben, aber das CD-Fach ohne CD wird übersprungen.
CD-Grundbetrieb
Programmieren der Wiedergabereihenfolge von Titeln — programmierte Wiedergabe
Sie können die Reihenfolge programmieren, in der die Titel wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Sie
können maximal 32 Titel programmieren.
• Wenn Sie eine programmierte Titelreihenfolge wiederholt wiedergeben möchten (siehe Seite 16), drücken Sie nach Starten
der programmierte Wiedergabe die Taste REPEAT.
NUR an der Anlage:
Während eine CD wiedergegeben wird, können Sie folgende Vorgänge durchführen.
So tauschen Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE um die CD ausgutanschen, dann fährt karrousel aus. Wenn Sie CDs während der Wiedergabe einer anderen CD auswechseln, wird die aktuelle Wiedergabe erst gestoppt, wenn alle ausgewechselten CDs wiedergegeben wurden. Um das Karussell einzufahren, drücken Sie die Taste DISC CHANGE oder 0.
So wählen Sie eine andere CD im Karussell aus
Drücken Sie die Taste DISC SKIP auf der Fernbedienung.
So halten Sie die Wiedergabe einen
Deutsch
Augenblick lang an
Drücken Sie die Taste CD 6. Während der Pausenschaltung wird „PAUSE“ im Display angezeigt
.
W enn Sie die A ufnahme fortsetzen möchten,
drücken Sie erneut die Taste CD 6.
So suchen Sie einen bestimmten Punkt in einem Titel
Drücken Sie die Taste 1 oder ¡ während der Wiedergabe, und halten Sie sie gedrückt.
1: Die CD wird schnell in Rückwärtsrichtung wiedergegeben.
¡: Die CD wird schnell in Vorwärtsrichtung wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die Taste 4 oder ¢, und halten Sie sie gedrückt.
So steuern Sie einen anderen Titel an
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ vor oder während der Wiedergabe.
4: Der Anfang des aktuellen Titels oder der vorherigen Titel wird angesteuert.
¢: Der Anfang des nächsten Titels oder der nachfolgenden Titel wird angesteuert.
Die T aste 4 oder ¢ an der Anlage wird vor oder während der Wiedergabe gedrückt gehalten
Die Titel werden kontinuierlich angesteuert.
So springen Sie mit Hilfe der Zifferntasten direkt zu einem anderen Titel
Wenn Sie die Zifferntasten vor oder während der Wiedergabe drücken, wird der gewünschte Titel wiedergegeben.
Beispiel: Um den Titel 5, auszuwählen,
drücken Sie 5.
Um Titel 15, auszuwählen, drücken
Sie +10, und anschließend 5.
Um Titel 20, auszuwählen, drücken Sie +10, und
anschließend 10.
Um Titel 32, auszuwählen, drücken Sie die Taste +10,
+10, +10, und anschließend 2.
12
4
78
10
DISC CHANGE
DISC SKIP
TUNING
PRESET
5
+10
3
6
9
– 15 –
1
Legen Sie die CDs ein.
Wenn der CD-Spieler nicht als Signalquelle aktiviert ist,
drücken Sie die Taste CD 6 und anschließend die Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß „PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige PRGM (Programm) des Displays schaltet sich ebenfalls ein.
Sofern der Speicher bereits ein Programm enthält, wird es
aufgerufen.
3
Drücken Sie eine der CD­Nummerntasten (CD1, CD2 oder CD3), um die gewünschte CD-Nummer auszuwählen.
Titelnummer
CD-Nummer
4
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
Programmschrittnummer
Titelnummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
Wenn Sie einen Titel ausgewählt und die Taste SET gedrückt haben, wird die entsprechende Titelnummer im CD­Titelkalender angezeigt.
SET
PROGRAM RAN
GR
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie weitere Titel von derselben CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie weitere T itel v on einer anderen CD programmieren möchten, wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der Reihenfolge wiedergegeben, die Sie programmiert haben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie die programmierte Wiedergabe beenden möchten,
drücken Sie vor oder nach der W iedergabe erneut die T aste PROGRAM, so daß der CD-Spieler in den kontinuierlichen Wiedergabemodus geschaltet wird. (Das erstellte Programm wird im Speicher gesichert,
bis Sie die Anlage ausschalten oder das Programm löschen).
So ändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie die im Display angezeigten programmierten Titel löschen, indem Sie die Taste CANCEL drücken.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der zuletzt programmierte Titel gelöscht.
Wenn Sie das Programm während der Wiedergabe prüfen möchten, drücken Sie die Taste ¢ (oder 4). Anschließend wird
der nächste (oder vorherige) Titel der programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie das Programm vor der Wiedergabe um weitere Titel ergänzen möchten, brauchen Sie nur die gewünschten CD-
Nummern und/oder Titelnummern einzugeben, indem Sie Schritt 3 und 4 des auf Seite 15 beschriebenen Programmierverfahrens durchführen.
Wenn Sie das gesamte Programm vor oder während der Wiedergabe löschen möchten, drücken Sie zweimal die Taste 7.
• Wenn Sie das Karussell ausfahren, wird das Programm ebenfalls gelöscht.
Im Display wird „FULL“ angezeigt.
Sie haben versucht, einen Titel ohne eingelegte CD oder einen nicht vorhandenen T itel zu programmieren. Solche Eingaben werden ignoriert.
Es wird versucht, ein 33. Titel zu programmieren
Ihre Eingabe wird ignoriert
CANCEL
/DEMO
Wiedergeben einer CD in zufälliger Reihenfolge — Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
Die Titel der ausgewählten CD werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
1
Legen Sie eine CD ein.
• Wenn der CD-Spieler nicht als Signalquelle aktiviert ist, drücken Sie die Taste CD 6 und anschließend die Taste 7,
bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß „RANDOM“ im Display angezeigt wird.
Die Anzeige RANDOM des Displays schaltet sich ebenfalls ein.
RANDOM
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste
7.
Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird ebenfalls gestoppt,
wenn die Taste
Wenn Sie die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge beenden möchten, drücken Sie während der Wiedergabe erneut die Taste
RANDOM, so daß der CD-Spieler in den kontinuierlichen Wiedergabemodus geschaltet wird.
Um die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge verwenden zu können, müssen Sie zuvor die programmierte Wiedergabe beenden.
Es wird der nächste zufällig ausgewählte Titel wiedergegeben.
0 gedrückt wird.
Die Taste 4 oder ¢ wird gedrückt
Wiederholen von Titeln oder CDs — wiederholte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe aller CDs, der programmierten Titel oder eines einzelnen Titels, der gerade wiedergegeben wird, beliebig
oft wiederholen.
PRO
Wenn Sie die Wiedergabe wiederholen möchten,
drücken Sie während oder vor der Wiedergabe die Taste REPEAT.
REPEAT
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die wiederholte Wiedergabe wie folgt, und die entsprechende Anzeige erscheint im Display:
ALL DISC
REPEAT ALL DISC REPEAT 1 DISC
1 DISC
REPEAT 1
REPEAT 1: Es wird ein Titel auf einer CD wiederholt
wiedergegeben.
REPEAT 1 DISC*: Es werden alle Titel auf einer CD
wiederholt wiedergegeben.
REPEA T ALL DISC: Es werden alle Titel auf allen CDs wiederholt. * Die Einstellung REPEAT 1 DISC kann nicht für die
programmierte Wiedergabe verwendet werden.
Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren möchten,
drücken Sie die Taste REPEAT mehrfach hintereinander, bis die Anzeige REPEAT (REPEAT 1, REPEAT 1 DISC oder
REPEAT ALL DISC) im Display erlischt.
Die wiederholte Wiedergabe und die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge können nicht gleichzeitig verwendet werden.
Sperren des CD-Auswurfs — Verriegelung der CD-Lade
Sie können den CD-Auswurf sperren und CDs verriegeln.
Dieser Vorgang ist nur bei eingeschalteter Anlage möglich, wenn
der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt wurde.
NUR an der Anlage:
Wenn Sie den CD-Auswurf sperren möchten, drücken Sie die
0 für das Karussell, während Sie die Taste 7 gedrückt halten.
Taste „LOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird das Karussell gesperrt.
Wenn Sie die Sperre deaktivieren und die CDs entriegeln möchten, drücken Sie die Taste
die T aste 7 gedrückt halten. „UNLOCKED“ wird einen Augenblick lang angezeigt, und anschließend wird die Sperre des Karussells aufgehoben.
0 für das Karussell, während Sie
Deutsch
• Die Titel werden automatisch in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird beendet, sobald alle Titel einmal wiedergegeben wurden.
„LOCKED“ wird angezeigt, um Sie zu informieren, daß das
Es wird versucht, CDs auszuwerfen
Karussell gesperrt ist.
– 16 –

Wiedergeben von Cassetten

Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
Für Cassettendeck A
2
Deutsch
Legen Sie eine Cassette ein, so daß das freiliegende Band nach unten zeigt.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, drücken Sie die T aste 7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B auf der Fernbedienung) und anschließend die Taste TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken Sie die Taste ¡ (oder ¢ auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt schnell.
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die Taste 1 (oder 4 auf der Fernbedienung). Die Laufrichtungsanzeige (2) blinkt schnell.
EJECT
EJECT
Für Cassettendeck B
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für Cassettendeck B.
EJECT
EJECT
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
Wenn Sie Cassetten in die Cassettendecks A und B einlegen, wird das Cassettendeck ausgewählt, in das Sie zuletzt eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck nutzen möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A oder TAPE B (oder TAPE A/B auf der Fernbedienung).
4
Drücken Sie die Taste TAPE 3.
Die Cassette wird wiedergegeben, und die Laufrichtungsanzeige (3) blinkt langsam.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, wird das Cassettendeck automatisch gestoppt.
TAPE
Es empfiehlt sich nicht, C-120-Cassetten oder Cassetten mit noch dünnerem Band zu verwenden, da sich die Klangeigenschaften verschlechtern können. Darüber hinaus kann sich dieses Band sehr leicht in den Andruck- und der Antriebsrolle (Capstan) verfangen.
– 17 –

Aufnehmen

A
Forts.
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt. Dieser Pegel wird durch die Stellung der Drehregler VOLUME, SOUND MODE, und ACTIVE BASS EX. LEVEL nicht beeinflußt. Sie können folglich die Lautstärke und den Klang bei der Wiedergabe wunschgemäß einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie verschiedene Klangbetriebsarten über die Lautsprecher oder Kopfhörer wiedergeben. Die Signale werden jedoch ohne diese Effekte aufgenommen (siehe Seite 10).
• Wenn Aufnahmen stark verrauscht sind oder knistern, befindet sich die Anlage möglicherweise zu nahe an einem Fernsehgerät. Stellen Sie die Anlage und das Fernsehgerät in größerer Entfernung voneinander auf.
• Sie können Cassetten des Typs I bespielen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf dem Cassettenrücken sind zwei kleine Löschschutzzungen vorgesehen. Wenn Sie Ihre Aufnahmen schützen möchten, brechen Sie diese Zungen heraus. Soll Sie ein aufnahmegeschütztes Band erneut bespielt werden, decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und Wiedergabeklangqualität
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen der Cassettendecks verschmutzt sind, können folgende Probleme auftreten:
• Die Klanqualität verschlechtert sich
• Es treten Aussetzer bei der Wiedergabe auf
• Die Lautstärke schwindet
• Cassetten werden unvollständig gelöscht
• Es entstehen Schwierigkeiten bei der Aufnahme
So reinigen Sie Kopf, Antriebs- und Andruckrollen
Verwenden Sie ein Wattestäbchen, das mit Alkohol angefeuchtet ist.
Antriebsrolle
Löschkopf
Aufnehmen einer Cassette mit Cassettendeck B
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
EJECT
EJECT
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein, so daß das freiliegende Band nach unten zeigt.
3
Schließen Sie den Cassettenhalter vorsichtig.
4
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle — UKW, MW, LW, CD-Spieler oder die externe Komponente, die an die Buchsen AUX IN angeschlossen ist.
• Wenn Sie Cassetten kopieren möchten, finden Sie hierzu entsprechende Informationen im Abschnitt „Kopieren von Cassetten“ auf Seite 19.
• Wenn der CD-Spieler als Signalquelle ausgewählt ist, können Sie auch die CD-Synchronaufnahme verwenden (weitere Informationen finden Sie unter „CD­Synchronaufnahme“ auf Seite 19).
REC START
5
Drücken Sie die Taste REC START/STOP.
Die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein, und die Aufnahme wird gestartet.
/STOPCDREC ST
Deutsch
Andruckrolle
Kopf
So entmagnetisieren Sie den Kopf
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine Entmagnetisierungsdrossel (im Elektronik- und Audiofachhandel erhältlich).
Wenn Sie die Aufnahme abbrechen möchten, drücken Sie erneut die Taste REC START/STOP oder 7.
Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
– 18 –
Kopieren von Cassetten
B
NUR an der Anlage:
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und anschließend 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in Cassettendeck A und eine bespielbare Cassette in Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste DUBBING.
Der Kopiervorgang wird gestartet. „DUBBING“ wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Deutsch
DUBBING
CD-Synchronaufnahme
Sie können eine CD problemlos auf eine Cassette überspielen.
• Sie können auch die Titel eines Programms aufzeichnen, das Sie erstellt haben.
NUR an der Anlage:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD richtig in die kreisförmige Vertiefung der CD-Lade, so daß das Label nach oben zeigt.
3
Drücken Sie eine der CD-Nummerntasten (CD1, CD2 oder CD3), um die CD auszuwählen, und anschließend die Taste 7.
Wenn Sie den Kopiervorgang beenden möchten, drücken
Sie die Taste 7. Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 EJECT für das Cassettendeck A und EJECT 0 für das Cassettendeck B.
TCD
4
Drücken Sie die Taste
REC START
CD REC START.
„CD REC“ wird angezeigt, und die Anzeige REC (Aufnahme) des Displays schaltet sich ein.
Das Cassettendeck B startet die Aufnahme, und der CD­Spieler beginnt gleichzeitig mit der Wiedergabe. Wenn die Aufnahme beendet ist, werden der CD-Spieler und das Cassettendeck B gestoppt.
Wenn Sie die CD-Synchronaufnahme beenden möchten,
drücken Sie die Taste 7. Wenn Sie die Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste EJECT 0 für das Cassettendeck B.
DUB
– 19 –

Verwenden der Schaltuhren

Forts.
Es stehen drei Schaltuhren zur Verfügung — Weckschaltuhr, Aufnahmeschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr stellen, die in das System integriert ist. (Informationen hierzu finden Sie unter „Stellen der Uhr“ auf Seite 9).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob die Anlage ein­oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke wird auf den vorgegebenen Pegel eingestellt, und die Wiedergabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Wenn die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich die Anlage automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. W enn der Einstellungsvorgang abg ebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• W enn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unter laufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer . W enn sich nach Drück en der T aste CANCEL k eine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1).
Bevor Sie beginnen...
Wenn Sie eine CD als wiederzugebende Signalquelle auswählen
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine CD im
ausgewählten CD-Fach befindet.
Wenn Sie eine Cassette als wiederzugebende
Signalquelle auswählen
– Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B) im Display leuchtet.
Wenn Sie eine externe Komponente als wiederzugebende
Signalquelle auswählen —
– Stellen Sie die Schaltuhr der externen Komponente
auf dieselbe Zeit.
NUR an der Anlage:
CLOCK
/
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der Einstellmodus für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
ON TIME
CLOCK
(Siehe Seite 9).
REC
ON TIME
TIMER
– 20 –
2
Drücken Sie erneut die Taste CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und die Anlage wechselt in den Modus zum
Eingeben der Einschaltzeit.
3
Geben Sie die Einschaltzeit der Anlage ein.
1) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢,
um die Stunden einzustellen, und
PRESET
drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢,
um die Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. „OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt die Anlage in den Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
4
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) der Anlage ein.
1) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢, um die
Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Die Anlage wechselt in den Auswählmodus für Signalquellen.
5
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
PRESET
um die wiederzugebende Signalquelle auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
• Wenn Sie 4 oder ¢ mehrfach hintereinanderdrücken,ändert sich die Signalquelle wie folgt:
TUNER FM
TUNER MW
TAPEAUX
TUNER FM: Ein gespeicherter UKW-Sender wird
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER MW: Ein gespeicherter MW-Sender wird
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
TUNER LW : Ein gespeicherter LW-Sender wird
eingestellt. = fahren Sie mit Schritt 6 fort.
CD: Die Wiedergabe einer CD beginnt mit dem
ersten Titel. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TAPE: Es wird eine in Cassettendeck A oder B
eingelegte Cassette wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
AUX: Es wird eine externe Signalquelle
wiedergegeben. = fahren Sie mit Schritt 7 fort.
TUNER LW
CD
CLOCK
/
TIMER
SET
PRESET
SET
SET
Deutsch
6
7
8
Deutsch
9
Wählen Sie die
PRESET
Speicherplatznummer aus.
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Speicherplatznummer auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET. Die Anlage wechselt jetzt in den Einstellmodus für die Lautstärke.
Drücken Sie die Taste 4 oder
SET
PRESET
¢, um die Lautstärke einzustellen.
• Für den Lautstärkepegel können die folgenden Werte ausgewählt werden: VOL MIN, VOL 1 — VOL 30 und VOL MAX.
Drücken Sie die Taste SET, um die
SET
Einstellung der Weckschaltuhr abzuschließen.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
Drücken Sie die Taste
STANDBY
STANDBY/ON
ECO
STANDBY/ON, um die Anlage auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb), wenn Sie die Schaltuhr bei eingeschalteter Anlage gestellt haben.
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung automatisch aufzeichnen. Sie können die Uhr unabhängig davon stellen, ob die Anlage ein- oder ausgeschaltet ist.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf „VOL MIN“ eingestellt, und die Aufnahme beginnt, sobald die Einschaltzeit erreicht ist (die Anzeige blinkt, solange die Schaltuhr arbeitet). Sobald die Ausschaltzeit erreicht ist, schaltet sich die Anlage automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb). Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CANCEL. (Dieser Vorgang funktioniert jedoch nicht immer. Wenn sich nach Drücken der Taste CANCEL keine Wirkung zeigt, drücken Sie wiederholt auf CLOCK/TIMER, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1).
NUR an der Anlage:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das Cassettendeck B ein.
CLOCK
/
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
Die Schaltuhranzeige ( ) leuchtet, und die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt.
TIMER
Die Anlage wird eingeschaltet, wenn die Einschaltzeit der Schaltuhr erreicht ist
In diesem Fall funktioniert die Weckschaltuhr nicht.
So schalten Sie die Weckschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „DAILY“ im Display angezeigt wird.
2 Wenn Sie die Weckschaltuhr ausschalten
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Weckschaltuhr ist deaktiviert, aber die Einstellungen der Weckschaltuhr bleibenweiterhin im Speicher gesichert.
Drücken Sie zum Einschalten der Weckschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige DAILY (Weckschaltuhr) des Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
CLOCK
/
TIMER
CANCEL
/DEMO
SET
3
– 21 –
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Einstellmodus für die Schaltuhr wie folgt:
DAILY
Deaktivierung
ON TIME
CLOCK
(Siehe Seite 9).
Drücken Sie erneut die Taste
REC
ON TIME
CLOCK
/
TIMER
CLOCK/TIMER.
„ON TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und die Anlage wechselt in den Modus zum Eingeben der Einschaltzeit.
4
Geben Sie die Einschaltzeit der Anlage
PRESET
ein.
1) Drücken Sie die T aste 4 oder ¢, um die
Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang angezeigt, und anschließend wechselt die Anlage in den Modus zum Eingeben der Ausschaltzeit.
5
Geben Sie die Ausschaltzeit (Bereitschaftsbetrieb) der Anlage ein.
PRESET
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Minuten einzustellen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
SET
Die Anlage wechselt in den Auswählmodus für die Speicherplatznummer.
6
Wählen Sie den gespeicherten Sender aus.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ , um
PRESET
das gewünschte Frequenzband („TUNER FM“, „TUNER MW“ oder „TUNER LW“) auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Taste SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um eine
Speicherplatznummer auszuwählen, und
SET
drücken Sie anschließend die Taste SET. Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
7
Drücken Sie die Taste
STANDBY/ON, um die Anlage
STANDBY
STANDBY/ON
gegebenenfalls auszuschalten (Bereitschaftsbetrieb).
Sie möchten während der Aufnahme eine andere
Drücken Sie in diesem Fall die Taste REC START/STOP oder 7, um die Aufnahme zu stoppen. Wenn Sie die Aufnahme nicht beenden, kann die Signalquelle nicht geändert werden.
Signalquelle wiedergeben
So schalten Sie die Aufnahmeschaltuhr ein oder aus, nachdem Sie sie gestellt haben
CLOCK
/
1 Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
mehrfach hintereinander, bis „REC“ im Display angezeigt wird.
2 Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr ausschalten
möchten, drücken Sie die Taste CANCEL.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays erlischt („OFF“ wird einen Moment lang angezeigt). Die Aufnahmeschaltuhr ist deaktiviert, aber die Einstellung der Aufnahmeschaltuhr ist weiterhin im Speicher gesichert.
Drücken Sie zum Einschalten der Aufnahmeschaltuhr die Taste SET.
Die Anzeige REC (Aufnahmeschaltuhr) des Displays schaltet sich ein. Die Einstellungen, die Sie vorgenommen haben, werden zur Bestätigung im Display angezeigt.
TIMER
CANCEL
/DEMO
SET
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr stellen, können Sie bei Musik einschlafen. Die Einschlafschaltuhr kann bei eingeschalteter Anlage gestellt werden.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Die Anlage schaltet sich automatisch aus, nachdem das ausgewählte Zeitintervall verstrichen ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint im Display.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
SLEEP10
OFF
(Deaktivierung)
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie das Zeitintervall ausgewählt haben.
Die Anzeige SLEEP blinkt nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Wenn Sie die Restzeit bis zum Ausschalten prüfen möchten,
drücken Sie die Taste SLEEP einmal. Die Restzeit bis zum Ausschalten der Anlage wird etwa 5 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Ausschaltzeit ändern möchten, drücken Sie mehrfach die Taste SLEEP, bis das gewünschte Zeitintervall angezeigt wird.
Wenn Sie die Einstellung deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste SLEEP mehrfach hintereinander, bis „OFF“ im Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP im Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird ebenfalls deaktiviert, wenn Sie die
ECO
Anlage ausschalten.
SLEEP20 SLEEP30 SLEEP60
SLEEP90SLEEP120
Schaltuhrprioritäten
Da alle Schaltuhren unabhängig voneinander gestellt werden können, fragen Sie sich möglicherweise, was geschieht, wenn sich die Einstellungen für diese Schaltuhren überlappen. Nachstehend finden Sie einige Beispiele.
• Die Aufnahmeschaltuhr hat eine höhere Priorität als die Weckschaltuhr.
Wenn die Weckschaltuhr so gestellt ist, daß sie aktiviert würde, während die Aufnahmeschaltuhr aktiv ist, wird die Weckschaltuhr nicht aktiviert.
AM 6:00 7:307:006:30
Aufnahmeschaltuhr
Weckschaltuhr
keine Aktivierung.
Wenn sich die Einstellungen der Einschlafschaltuhr und einer anderen Schaltuhr (entweder Weck- oder Aufnahmeschaltuhr) überlappen, hat die Schaltuhr mit der früheren Ausschaltzeit Priorität.
Einschlafschaltuhr Aufnahmeschaltuhr
AM 6:00
7:006:30
deaktivierung.
Wenn Sie die Aufnahme- und Einschlafschaltuhr gleichzeitig verwenden, achten Sie bitte unbedingt auf die jeweilige Ausschaltzeit.
– 22 –
SLEEP
Deutsch
7:30

Wartung

Achten Sie darauf, daß CDs, Cassetten und Anlage nicht verschmutzen, um die bestmögliche Leistung der Anlage zu erzielen.
Umgang mit CDs
Deutsch
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Hülle, indem Sie sie am Rand festhalten, während Sie vorsichtig gegen das Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche der CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
• Legen Sie die CD nach dem Abspielen in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht verzieht.
• Achten Sie darauf, daß die Oberfläche der CD nicht zerkratzt wird, wenn Sie sie wieder in die Hülle zurücklegen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen Tuch in geradlinigen Bewegungen vom Mittelpunkt radial nach außen ab.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie einen Bleistift in eine der Spulen stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann es gedehnt oder zerschnitten werden oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht: — An staubigen Orten — In direktem Sonnenlicht oder in
der Nähe von Wärmequellen — An feuchten Orten — In der Nähe eines Magneten
V erw enden Sie KEINE Lösungsmittel, z. B. konventionellen Schallplattenreiniger, Spray, Verdünner oder Benzol, um CDs zu reinigen.
– 23 –

Fehlerbeseitigung

Wenn ein Problem mit der Anlage auftritt, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen. Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, z. B. Ihren Fachhändler, um das Problem zu beheben.
Symptom
Die Displaydemonstration kann nicht deaktiviert werden.
Es werden keine Tonsignale wiedergegeben.
Radiosendungen sind stark verrauscht.
Die CD-Wiedergabe setzt zeitweilig aus.
Das Karussell wird nicht geöffnet oder geschlossen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenhalter können nicht geöffnet werden.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Der Betrieb der Anlage ist deaktiviert.
Die Anlage läßt sich mit der Fernbedienung nicht steuern.
Ursache
Möglicherweise wurde die falsche Taste gedrückt, um die Displaydemonstration zu deaktivieren.
Die Anschlüsse sind falsch vorgenommen oder gelockert.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-/LW-Rahmenantenne befindet sich zu nahe an der Anlage.
• Die UKW-Antenne wurde nicht ordnungsgemäß ausgelegt und positioniert.
Die CD ist zerkratzt oder verschmutzt.
• Das Netzkabel ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt.
• Das Karussell ist verriegelt.
Die CD wurde verkehrt herum eingelegt.
Die Stromversorgung über das Netzkabel ist ausgefallen, während die Cassette wiedergegeben wurde.
Die Löschschutzzungen auf dem Cassettenrücken wurden herausgebrochen.
Der integrierte Mikroprozessor weist aufgrund externer elektrischer Störungen möglicherweise eine Fehlfunktion auf.
• Der Übertragungsweg zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor auf der Frontplatte ist versperrt.
• Die Batterien sind verbraucht.
Maßnahme
Drücken Sie die Taste DEMO an der Anlage (siehe Seite 8).
Prüfen Sie alle Anschlüsse, und beheben Sie gegebenenfalls falsche Anschlüsse (siehe Seite 6 bis 8).
• Anschließen Sie die Antennen ordnungsgemäß und fest an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung der MW-/LW-Rahmenantenne.
• Suchen Sie die beste Position der UKW­Antenne.
Reinigen Sie die CD, oder wechseln Sie sie aus (siehe Seite 23).
• Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
• Heben Sie die Karussellverriegelung auf (siehe Seite 16).
Legen Sie die CD so ein, daß das Label nach oben weist.
Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, und schließen Sie es anschließend wieder an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Wechseln Sie die Batterien aus.
Deutsch
– 24 –
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS: Nachrichten. AFFAIRS: Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder Analyse.
INFO: Sendung mit dem Zweck, Informationen im
weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT: Sendung über alle Aspekte sportlicher Ereignisse. EDUCATE: Bildungssendungen. DRAMA: Hörspiele und Hörspielserien. CULTURE: Sendungen, die sich mit allen Aspekten nationaler
oder regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Technik. VARIED: Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M: Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet. ROCK M: Rockmusik. M.O.R. M: Aktuelle zeitgenössische Musik mit Easy-Listening-
Charakter.
LIGHT M: Instrumental- und Vokal- oder Chormusik.
Deutsch
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M: Musik, die keine der anderen Kategorien paßt. WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE: Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw. CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum. SOCIAL A: Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt. PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per Telefon
oder auf einem öffentlichen Forum teilnehmen können.
TRAVEL: Reiseberichte. LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas stammt
oder die diese Tradition fortsetzt.
NATIONAL: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region in
der Sprache dieses Landes.
OLDIES: Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter“
der Popmusik.
FOLK M: Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werdene.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes möglicherweise anders als in der obigen Liste eingestuft.
– 25 –

Technische Daten

Verstärker — CA-MXK5R
Ausgangsleistung (IEC268-3/DIN)
65 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal an 6 bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10%.
Audioeingangsempfindlichkeit/Impedanz (bei 1 kHz)
AUX: 530 mV/50 k
Digitaler Ausgang: DIGITAL OUT (OPTICAL)
Signalwellenlänge: 660 nm Ausgangspegel: –21 dBm bis –15 dBm
Lautsprecher/Impedanz: 6 — 16
Tuner
UKW-Abstimmbereich: 87,50 MHz — 108,00 MHz MW-/LW-Abstimmbereich: MW: 522 kHz — 1 629 kHz
CD-Spieler
CD-Kapazität: 3 CDs Dynamikbereich: 85 dB Rauschabstand: 85 dB
LW: 144 kHz — 288 kHz
Cassettendeck
Frequenzgang
Normalcassetten (Typ I): 50 Hz — 14 000 Hz
Tonhöhenschwankungen
0,15% (effektiv)
Allgemein
Anschlußwerte: 230 V AC , 50 Hz Leistungsaufnahme: 120 W (im Betrieb)
17 W (im Bereitschaftsbetrieb)
3,5 W (im Sparmodus) Abmessungen (ca.): 270 mm x 317 mm x 447 mm (B/H/T) Gewicht (ca.): 8,6 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 6.
Technische Daten und Konstruktion können ohne vorherige Nachricht geändert werden.
Deutsch
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
JVC
0201KSMMDWSAM
Loading...