JVC CA-MXK30R User Manual

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
CA-MXK30R/CA-MXK10R
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
STANDBY
AUX
PHONES
MX-K30R
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
ST
ANDBY/ON
ECO
CD
FM / AM
REC START / STOPCD REC START DUBBING
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
TAPE
TUNING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
IP
K
S
C
IS
D
3
D
C
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
D
C
REC / PLAY
B
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
FM MODE
3
TAPE A/B
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
TAPE
DISPLAY
VOLUME
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START / STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
PLAY
A
CA-MXK30R
3-CD
PLAY & EXCHANGE
MX-K10R
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
SET
CANCEL
/ DEMO
PRESET
CD
TAPE
TUNING
DUBBING
CLOCK
TAPE
SELECT
PTY / EON
/TIMER
A / B
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
CA-MXK10R
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
REPEAT
E
M
U
L
O
V
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
P I
K
S
C S I
D
3
CD
ACTIVE
2
D
C
BASS EX.
1
CD
REC / PLAY
B
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future refer­ence.
Model No.
LVT0860-005B
44-1111-1
[EN]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le commutateur % ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione ––
3
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore % in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica princi­pale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbry­taren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asen­noissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med % alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle pre­scrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Schalter!
%%%%
%%%%
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
%%%%
%%%%
L’interruttore !
!
%%%%
Interruptor !
Nätströmsknapp
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und voll­ständig einstecken.
ATTEN TI ON
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof­fret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complète­ment.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completa­mente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAR OITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i bund, således at elektrisk stød forhindres.
G-1
ACHTUNG
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTEN T I O N
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un jour­nal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correcte­ment de l'appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur l'appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l'environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
N'exposez pas cet appareil à la pluie, à l'humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los proble­mas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpica­duras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como flo­reros, encima del aparato.
ATTEN ZI ON E
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull'apparec­chio.
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ATT OBSERVERA
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begag­nade batterier måste följas noga.
Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exem­pelvis en vas.
HUOMAUTUS
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynt­tilöitä.
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tip­pumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanest­eellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
G-2
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10 cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou dincendie et éviter toute détérioration, installez lappareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez lappareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port dau moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los sigu­ientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare pos­sibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire unadeguata ven­tilazione dellimpianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voi t välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på neden­stående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila- tion ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht Face Vista frontal Vista frontale Sett framifrån Edestä Forside
G-3
1cm
15cm
CA-MXK30R/ CA-MXK10R
Seitenansicht Côt Vista lateral Vista laterale Sett från sidan Sivulta Side
15cm
1cm 15cm15cm
10cm
15cm
CA-MXK30R/ CA-MXK10R
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALLESTERNO 1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATT EN TION:
1. Radiation laser invisible quand lappareil est ouvert ou que le ver-
ATT EN TION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il ny a aucune pièce utilis-
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartung­sarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur Folge haben.
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
able à lintérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à des radiations dangereuses.
con el haz.
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
tintos a los especificados en este documento podrá resultar en una peligrosa exposición a radiación.
2
WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando lapparecchio è aperto ed il dis- positivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dallutente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopp­lad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAR O:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Te e tä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen- piteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicep­ersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
G-4
Einleitung
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC-Kompakt-Mikrokomponentensystems. Wir hoffen, daß Sie zu einer wertvollen Bereicherung Ihres Heims wird und Sie viele Jahre Freude daran haben. Bevor Sie Ihre neue Stereoanlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Deutsch
Sie enthält alle Informationen, die Sie zur Aufstellung und Bedienung der Anlage brauchen. Falls Sie eine Frage haben, auf die Sie in diesem Handbuch keine Antwort finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Merkmale
Hier einige Merkmale, die Ihre Anlage leistungsstark machen und für eine leichte Bedienung sorgen. Die neu gestalteten Bedienungselemente sind noch leichter zu handhaben, so daß Sie sich ganz dem Hörgenuß Ihr-
er Musik hingeben können.
• Mit COMPU PLAY von JVC können Sie mit einem einzigen Tastendruck die Anlage einschalten und das Radio, das Kassettendeck oder den CD-Player automatisch starten.
Mit dem SEA (Sound Effect Amplifier) sind die hervorragenden Effekte Rock, Pop und Classics abrufbar.Die Active Bass EX. (Aktive Baßanhebung) reproduziert die tiefen Frequenzen naturgetreu.Speicherung von 45 Sendern (30 UKW und 15 (MW/LW)), zusätzlich zum automatischen Sendersuchlauf und zur manuellen Senderwahl.CD-Wechsler-Funktion für insgesamt 3 CDs.
• CDs lassen sich während der Wiedergabe mit dem CD-Karussell (Drehteller) austauschen.
• Normale, Zufalls- oder programmierte Wiedergabe von bis zu 3 CDs.
Zwei Kassettendecks erlauben die Überspielung von Kassetten.Timer-Funktionen: Täglicher Timer (DAILY), Aufnahme-Timer (REC) und Schlummerfunktion (SLEEP).Sie können verschiedene externe Geräte wie z. B. einen Minidisc-Recorder anschließen.Der CD-Spieler kann eine CD-R und CD-RW abspielen.
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist
• Grundsätzliche Informationen, die für viele verschiedene Funktionen die gleichen sind, - z. B. Einstellen der Lautstärke - sind im Abschnitt “Allgemeine Bedienung” zu finden und werden nicht für jeden Bedienungsschritt wiederholt.
• Die Bezeichnungen der Tasten/Bedienungselemente und die im Display angezeigten Meldungen sind in Großbuchstaben geschrie­ben: z.B. FM/AM, “NO DISC”.
• Wenn die Tastenbezeichnungen am Gerät und auf der Fernbedienung gleich sind, wird die Information darüber, wo sich die Taste befindet, ausgelassen.
• Die Funktionen der Anlage werden nur mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben: z.B. Normale Wiedergabe.
Schauen Sie ins Inhaltsverzeichnis, wenn Sie nach einer bestimmten Information suchen. Es hat uns Freude gemacht, diese Bedienungsanleitung für Sie zu schreiben, und wir hoffen, daß sie Ihnen dabei hilft, sich an den vielfälti­gen Möglichkeiten Ihrer Anlage zu erfreuen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Aufstellen des Gerätes
1
• Wählen Sie einen ebenen, trockenen Stellplatz, an dem es weder zu heiß noch zu kalt wird. (Zwischen 5°C und 35°C)
• Achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und einem Fernseher.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einem Platz auf, an dem es Vibrationen ausgesetzt ist.
Netzkabel
2
• Berühren Sie das Netzkabel niemals mit feuchten Händen!
• Solange das Netzkabel an der Steckdose angeschlossen ist, wird eine gewisse Leistung verbraucht.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie immer am Stecker, nie am Kabel.
Störungen, etc.
3
• Innerhalb des Gerätes gibt es keine Teile, die Sie selbst instandsetzen können. Wenn Ihre Anlage nicht ordnungsgemäß funktioniert, ziehen Sie den Netzstecker heraus und wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Stecken Sie keine metallenen Gegenstände ins Gerät.
1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................................................................................1
Merkmale................................................................................................................................................. 1
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist......................................................................................................... 1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE................................................................................................ 1
Inhaltsverzeichnis .........................................................................................................2
Erste Schritte .................................................................................................................3
Zubehör.................................................................................................................................................... 3
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung.............................................................................. 3
Verwendung der Fernbedienung ............................................................................................................. 3
Anschließen der FM-Antenne ................................................................................................................. 4
Anschließen der AM - (MW/LW) Antenne ............................................................................................ 5
Anschließen der Lautsprecher ................................................................................................................. 5
Anschluß externer Geräte ........................................................................................................................ 6
Anschluß an die Wandsteckdose ............................................................................................................. 6
DEMO-Modus......................................................................................................................................... 6
COMPU Play...........................................................................................................................................6
Grundfunktionen ...........................................................................................................7
Ein- und Ausschalten............................................................................................................................... 7
ECO-Modus (ECO) ................................................................................................................................. 7
Lautstärke einstellen................................................................................................................................ 7
Stummschaltung mit Ausblendung (FADE MUTING)........................................................................... 8
Verstärkung der Baßwiedergabe (ACTIVE BASS EX.)......................................................................... 8
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE)................................................................................... 8
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)..............................................................8
Verwendung des Tuners...............................................................................................9
Abstimmen auf einen Sender................................................................................................................... 9
Sender speichern (Presets)..................................................................................................................... 10
UKW-Empfangsmodus ändern.............................................................................................................. 10
Empfang von FM-(UKW)-Sendern mit RDS........................................................................................11
Verwendung des CD-Spielers ....................................................................................14
Einlegen von CDs.................................................................................................................................. 15
Herausnehmen von CDs ........................................................................................................................ 15
Grundsätzliche Bedienung des CD-Spielers - Normale Wiedergabe.................................................... 16
Programmierung der Abspielreihenfolge der Titel................................................................................17
Zufallswiedergabe ................................................................................................................................. 18
Titel wiederholen................................................................................................................................... 18
Verriegelung der CD-Schublade ........................................................................................................... 18
Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette)...............................19
Wiedergeben einer Kassette .................................................................................................................. 19
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme) ...........................................................20
Normale Aufnahme ............................................................................................................................... 21
CD-Synchronaufnahme ......................................................................................................................... 21
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING) .............................................................................. 21
Anschluß externer Geräte ..........................................................................................22
Externe Geräte hören .............................................................................................................................22
Benutzung der Timer ..................................................................................................23
Einstellen der Uhr.................................................................................................................................. 23
Einstellen des DAILY-Timers............................................................................................................... 24
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme)............................................................................................... 25
Einstellen des SLEEP-Timers ............................................................................................................... 27
Timer-Vorrang....................................................................................................................................... 27
Pflege und Wartung ....................................................................................................28
Problemlösungen ........................................................................................................29
Technische Daten........................................................................................................30
Deutsch
2
Erste Schritte
Zubehör
Deutsch
Achten Sie darauf, daß Sie alle aufgeführten Dinge vorgefunden haben, die mit der Anlage geliefert wurden.
AM- (MW/LW) Ringantenne (1) Fernbedienung (1) Batterien (2) FM-Drahtantenne (1)
Wenn eines dieser Dinge fehlen sollte, wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Händler.
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung
Richten Sie die Batterien/Akkus so aus, daß die Polarität (+ und –) mit den Markierungen + und – im Batteriefach übereinstimmt.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
VORSICHT:
Beachten Sie den richtigen Umgang mit Batterien/Akkus.
Zur Vermeidung des Auslaufens oder Explosion von Batterien/Akkus:
Nehmen Sie die Batterien/Akkus aus der Fernbedienung heraus, wenn diese für längere Zeit nicht benutzt wird.
Wenn Sie die Batterien/Akkus gegen neue/aufgeladene austauschen, ersetzen Sie beide Batterien/Akkus zur gleichen Zeit.
Mischen Sie niemals neue mit alten Batterien (bzw. aufgeladene mit leeren Akkus).
Verwenden Sie auch nicht verschiedene Batterien oder Akkus zusammen.
Verwendung der Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie viele Funktionen der Anlage bequem aus einer Entfernung von bis zu 7 m fernbedienen. Richten Sie dazu die Fernbedienung auf den Infrarot-Sensor an der Vorderseite der Anlage.
Fernbedienungssensor
3
Erste Schritte
VORSICHT:
• Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die Anlage an das Netz anschließen.
Anschließen der FM-Antenne
Verwendung der mitgelieferten Drahtantenne
FM-Drahtantenne (mitgeliefert)
Verwendung des Koaxial-Anschlusses (Kabel nicht mitgeliefert)
Eine 75-Ohm-FM-Antenne mit Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325) sollte an dem 75-Ohm-Anschluß COAXIAL angeschlossen werden.
Deutsch
Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
UKW-Außenantenne
(nicht mitgeliefert)
Koaxialkabel
Hinweis
• Bevor Sie eine 75-Ohm-Koaxialleitung anschließen (ein dickes rundes Kabel, das zu einer Außenantenne führt), entfernen Sie die mitgelieferte FM-Drahtantenne.
4
Erste Schritte
Anschließen der AM - (MW/LW) Antenne
Deutsch
Geräterückseite
Drehen Sie den Ring, bis Sie den best­möglichen Empfang erzielt haben.
AM- (MW/LW) Ringantenne (mitgeliefert)
Bringen Sie die AM- (MW/LW) Ringantenne auf dem zuge­hörigen Fuß an, indem Sie die Laschen am Ring in den Schl­itz im Fuß einstecken.
AM- (MW/LW) Drahtantenne (nicht mitgeliefert) Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
Hinweis
Auch dann, wenn Sie eine AM- (MW/LW) Außenantenne anschließen, lassen Sie die AM- (MW/LW) Ringantenne ange­schlossen.
VORSICHT:
Um Rauschen zu vermeiden, sollten Sie die Antennen von der Anlage, den Anschlußkabeln und dem Netzkabel entfernt aufstellen.
Anschließen der Lautsprecher
1. Öffnen Sie beide Anschlüsse, so daß Sie die Anschlußlitze der Lautsprecher hineinstecken können.
2. Schließen Sie das Lautsprecherkabel an den Lautsprecheranschlüssen des Gerätes an. Schließen Sie die rote (+) und schwarze (–) Ader des rechten Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschluß mit der Beschriftung RIGHT an der Anlage an. Schließen Sie die rote (+) und schwarze (–) Ader des linken Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschluß mit der Beschriftung LEFT an der Anlage an.
3. Schließen Sie die Anschlüsse, so daß die Adern sicher in den Öffnungen sitzen.
Rechte Seite (Rückansicht)
Rot
Rot
Schwarz
Schwarz
Linke Seite (Rückansicht)
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Ein Fernseher kann ungewöhnliche Farben zeigen, wenn er in der Nähe von Lautsprechern steht. Falls dies passiert, stellen Sie die Lautsprecher weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der richtigen Impedanz. Die richtige Impedanz ist auf dem rückseit- igen Panel aufgedruckt.
5
Erste Schritte
Anschluß externer Geräte
Verbinden Sie den Ausgang des externen MD-Rekorders, Kassettendecks usw. über ein Signalkabel (nicht mitgeliefert) mit den AUX-IN­Buchsen der Anlage. Daraufhin können Sie die externe Signalquelle über die Anlage hören.
Deutsch
Signalkabel (nicht mitgeliefert)
Cinch-Stecker x 2Cinch-Stecker x 2
MD-Rekorder, Kassettendeck, usw. (nicht mitgeliefert)
Anschluß an die Wandsteckdose
Schließen Sie das Netzkabel an der Wandsteckdose an. Ihre Anlage ist jetzt betriebsbereit!
DEMO-Modus
Sobald die Anlage an eine Wandsteckdose angeschlossen ist, beginnt automatisch eine Vorführung einiger der Features des Systems (DEMO).
Um diese DEMO-Anzeige auszuschalten, drücken Sie eine der Bedienungstasten. Die DEMO-Anzeige stoppt automatisch. Um die DEMO-Anzeige wieder zu starten, drücken Sie für mindestens 2 Sekunden die Taste DEMO am Gerät.
CANCEL
/ DEMO
Hinweis
Die DEMO-Anzeige schaltet sich automatisch wieder ein, wenn während 2 Minuten keine Bedienung erfolgt. Um diese au­tomatische DEMO-Anzeigefunktion auszuschalten, drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät, während die DEMO-Anzeige aktiv ist.
(für 2 Sekunden)
COMPU Play
Mit der COMPU-PLAY-Funktion von JVC können Sie die am häufigsten benutzten Funktionen der Anlage mit einem einzigen Tastendruck steuern. Mit dem Ein-Tasten-Betrieb können Sie mit einem einzigen Tastendruck für die jeweilige Funktion eine CD oder eine Kassette abspielen, das Radio einschalten oder ein externes Gerät hören. Die Ein-Tasten-Funktion schaltet das Gerät für Sie ein und startet dann die von Ihnen gewünschte Funktion. Wenn die Anlage nicht bereit ist (keine CD oder Kassette eingelegt), schaltet sich die Anlage trotzdem ein, so daß Sie eine CD oder Kassette einlegen können. Wie die Ein-Tasten-Bedienung genau funktioniert, wird in dem Abschnitt über die jeweilige Funktion erklärt. Die COMPU-PLAY-Tasten sind:
Am Gerät
CD-Taste 6 FM/AM-Taste TAPE-Taste 3 AUX-Taste Tasten CD1, CD2 und CD 3 CD-Taste 0 (Open/Close)
An der Fernbedienung
CD-Taste 6 FM/AM-Taste TAPE-Taste 3 AUX-Taste Tasten CD1, CD2 und CD 3
6
Grundfunktionen
)
Deutsch
Ziffern­tasten
SOUND
MODE ACTIVE BASS EX.
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
3-CD
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY & EXCHANGE
% STANDBY/ON
COMPACT COMPONENT SYSTEM
Anzeige
AUX
STANDBY-Anzeige
% STANDBY/ON
ECO
PHONES
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START
/ STOPCD REC START
EJECT EJECT
PLAY
A
CD
PTY / EON
DISPLAY MODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/ DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
O
VOLUME +,–
FADE MUTING
Pegelanzeige
Verschiedene Informationen
BASS
S.MODE
Statusbalken (zeigt verschiedene Zustände an)
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
U
L
BASS EX.
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
ACTIVE
2
CD
1
CD
REC / PLAY
B
BASS-Anzeige Sound-Modus-Anzeige
SOUND MODE
VOLUME
ACTIVE BASS EX.
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Ein- und Ausschalten
Einschalten der Anlage
Drücken Sie die Taste
1
STANDBY/ON
STANDBY
ECO
Die Anzeige schaltet sich ein und “WELCOME” (Willkommen) wird vorübergehend angezeigt. Die STANDBY-Anzeige erlischt. Die Anlage schaltet sich in dem Modus ein, in dem sie sich beim letzten Ausschalten befand.
Wenn Sie zum Beispiel als letztes eine CD gehört hatten, können Sie jetzt wieder eine CD hören.Wenn Sie möchten, können Sie auf eine andere Signalquelle umschalten.
Wenn Sie als letztes Radio gehört hatten, schaltet sich der Tuner mit dem Sender ein, der als letztes gewählt war.
Ausschalten der Anlage
D
rücken Sie wieder die Taste %STANDBY/ON.
1
STANDBY/ON
STANDBY
GOOD BYE (Auf Wiedersehen) wird angezeigt, und die Anzeige erlischt, mit Ausnahme der Zeitanzeige. Die STAND­BY-Anzeige leuchtet auf. (Die Anzeige wird gedimmt.)
Es wird immer etwas Strom verbraucht, auch dann, wenn die Anlage ausgeschaltet (bzw. im Standby-Modus ist).
Um die Anlage vollständig auszuschalten, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Wenn Sie das Netzkabel her­ausziehen, wird die Uhr sofort auf 0:00 zurückgestellt.
ECO
STANDBY/ON.
%
STANDBY/ON
oder
STANDBY/ON
oder
ECO-Modus (ECO)
Die Anlage hat drei Energiezustände: eingeschaltet, ausgeschaltet (Standby bzw. Bereitschaft) und ECO. Im ECO-Modus erlischt die Anzeige, und es wird am wenigsten Strom verbraucht.
Um in den ECO-Modus zu schalten,
drücken Sie im Stand­by-Modus (während die STANDBY-Anzeige leuchtet) die ECO­Taste am Gerät. “ECO MODE erscheint, und die Anzeige erlis­cht. Die STANDBY-Anzeige leuchtet weiter.
Wenn Sie die Anlage aus dem ECO-Modus heraus ein­schalten möchten,
drücken Sie die Taste % mindestens eine
Sekunde lang.
Um aus dem ECO-Modus heraus in den Standby-Modus zu schalten,
drücken Sie die ECO-Taste nochmals für mind-
estens eine Sekunde.
Lautstärke einstellen
Drehen Sie den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern. Drücken Sie die Taste VOLUME + an der Fernbedienung, um die Lautstärke zu erhöhen, und drücken Sie die Taste VOLUME – an der Fernbedienung, um die Lautstärke zu verringern.
Sie können die Lautstärke auf MIN, 1-31 oder MAX einstellen.
VORSICHT:
Schalten Sie NICHT die Anlage ein und starten die Wieder-
gabe, bevor Sie den Lautstärkeregler VOLUME auf Mini­mum gestellt haben; eine extreme Lautstärke kann Ihr Gehör und Ihre Lautsprecher bzw. Kopfhörer beschädigen.
7
Grundfunktionen
Wiedergabe über Kopfhörer
Schließen Sie Kopfhörer an der Buchse PHONES an. Die Wieder­gabe über die Lautsprecher wird abgeschaltet. Stellen Sie die Lautstärke auf Minimum, bevor Sie den Kopfhörer anschließen bzw. aufsetzen.
Stummschaltung mit Ausblend­ung (FADE MUTING)
Sie können den Ton mit einem Tastendruck stummschalten.
Um die Tonausgabe stummzuschalten, drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Ton wird aus­geblendet. Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie die Taste FADE MUTING nochmals. Die Tonausgabe wird auf den vorher eingestellten Pegel eingeblendet.
Wenn Sie nach der Stummschaltung den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät betätigen oder die VOLUME-Taste + auf der Fernbedienung drücken, erhöht sich die Lautstärke vom MIN.-Pegel aus.
Verstärkung der Baßwieder­gabe (ACTIVE BASS EX.)
Der volle Klang der tiefen Frequenzen bleibt auch bei geringer Lautstärke erhalten (gehörrichtige Lautstärke). Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Um diesen Effekt einzuschalten, drücken Sie die Taste AC- TIVE BASS EX. (Aktive Baßanhebung). Die Anzeige “BASS” leuchtet auf, und ACTIVE BASS EXTEN­SION erscheint in der Anzeige. Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste noch- mals. Die Anzeige “BASS” erlischt und “OFF” erscheint in der Anzeige.
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE)
Sie können einen von drei SEA-Modi (Sound Effect Amplifier) auswählen. Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Am Gerät
Um den Effekt einzuschalten, drücken Sie eine der Sound- Modus-Tasten; ROCK, POP oder CLASSIC. Der Name des gewählten Sound-Modus “ROCK”, “POP” oder
CLASSIC erscheint in der Anzeige. Auch der EintragS.MODE leuchtet in der Anzeige auf.
Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste des mo- mentan gewählten Modus nochmals. Wenn der Effekt ausgeschaltet wird, erlischt die Anzeige S.MODE. Wenn der aktuelle Sound-Modus z. B. ROCK ist, drücken Sie die ROCK-Taste erneut. “FLAT” erscheint, um anzuzeigen, daß kein Sound-Effekt angewendet wird.
ROCK Hebt Bässe und Höhen an. Gut geeignet
für akustische Musik.
POP Gut geeignet für Gesang. CLASSIC Gut geeignet für klassische Musik. FLAT Kein Sound-Effekt ausgewählt.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste SOUND MODE, bis der gewünschte Sound-Modus in der Anzeige erscheint. Die Anzeige “S.MODE” leuchtet in der Anzeige auf. Bei jedem Druck auf diese Taste ändert sich der Sound-Modus wie folgt:
ROCK = POP = CLASSIC = FLAT = (zurück zum Anfang) Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste SOUND
MODE, bis “FLAT” in der Anzeige erscheint. Die Anzeige “S.MODE” erlischt.
Deutsch
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung können Sie Zahlen eingeben, z. B. zum Eingeben oder Abrufen voreingestellter Radi­osender, oder bei der Programmierung von Titeln für die CD-Wie­dergabe. Hier wird beschrieben, wie Sie die Zahlen mit den Zifferntasten eingeben können.
Beispiele:
Zur Eingabe der Zahl 5 drücken Sie 5.
Zur Eingabe der Zahl 15 drücken Sie +10 und dann 5.
Zur Eingabe der Zahl 20 drücken Sie +10 und dann 10.
Zur Eingabe der Zahl 25 drücken Sie +10, +10 und dann 5.
8
Verwendung des Tuners
Deutsch
SELECT +,–
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
3
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
FM /AM
CD
Zifferntasten
FM/AM FM MODE
DISPLAY MODE
PTY/EON
Frequenzbandanzeige, Frequenzanzeige, Preset-Kanal
RDS-Anzeigen
SET
FM/AM
22 ¡
RDS EON MONO
TANEWS INFO
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
CD
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
/STOPCDRECSTART
DISPLAYMODE
EJECT EJECT
FULL - LOGIC CONTROL
PLAY
A
PTY/EON
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
PRESET
TUNING
DUBBING
CLOCK
SELECT
/TIMER
1
kHz MHz
ST
FM-Modus-Anzeigen
REPEAT
PROGRAM
E
M
U
L
O
V
PANDOM
TAPE A/B
CD SYNCHRO RECORDING
SOUND
BASSEX.
MODE
ACTIVE
CD-R/RWPLAYBACK
O
R
REC / PLAY
P
K
O
C
P
C
L
A
C
I
S
S
4
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
¢
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Sie können FM-(UKW)- und AM-(MW-/LW)-Sender empfangen. Die Sender können von Hand oder automatisch gesucht werden, oder aus den Preset-Speicherplätzen abgerufen werden.
Vor dem Radioempfang:
Achten Sie darauf, daß sowohl die FM- (UKW) als auch die AM- (MW/LW) Antenne richtig angeschlossen sind. (Siehe Seiten 4 und 5).
Ein-Tasten-Bedienung des Radios
Drücken Sie einfach die Taste FM/AM, um die Anlage ein­zuschalten und den zuletzt eingestellten Sender zu hören.
Sie können von einer anderen Signalquelle einfach auf Radio
umschalten, indem Sie die Taste FM/AM drücken.
Abstimmen auf einen Sender
Drücken Sie die Taste FM/AM.
1
Frequenzband und die zuletzt gewählte Frequenz erscheinen in der Anzeige. (Wenn der zuletzt gewählte Sender per Preset-Nummer gewählt wurde, erscheint zuerst die Preset-Nummer.) Bei jedem Druck auf diese Taste schaltet das Frequenzband zwischen FM-(UKW) und AM-(MW/LW) um.
FM
/ AM
(am Gerät)
Wählen Sie mit einer der folgenden Meth-
2
oden einen Sender aus.
FM /AM
oder
(an der Fernbedienung)
Manuelle Senderwahl
Drücken Sie kurz eine der Tasten 22 oder ¡ am Gerät, um von Frequenz zu Frequenz zu schalten, bis Sie den gewünschten Sender gefunden haben.
ODER
Automatische Senderwahl
Wenn Sie die Taste
oder ¡ am Gerät länger als 1 halbe
22
Sekunde gedrückt halten und dann loslassen, wird die Frequenz autom­atisch nach oben oder unten geändert, bis ein Sender gefunden wurde.
ODER
Preset-Senderwahl (nur möglich nach der Speicherung von Sendefrequenzen) Preset-Senderwahl am Gerät:
Wählen Sie die gewünschte Preset-Nummer mit der Taste 4 oder ¢.
Beispiel:
Drücken Sie die Taste ¢, bis die Preset-Nummer P-12 in der Anzeige erscheint. Nach 2 Sekunden zeigt die An­zeige das Band und die Frequenz des voreingestellten Send­ers mit der Preset-Nummer P-12.
PRESET
oder
(nach 2 Sekunden)
kHz MHz
Preset-Senderwahl mit der Fernbedienung:
Geben Sie die gewünschte Preset-Nummer mit den Ziffern­tasten ein. Siehe Eingabe von Nummern mit der Fernbedi­enung (Zifferntasten) auf Seite 8.
Beispiel:
Drücken Sie +10, dann 2, um den Preset-Sender Nr. 12 abzurufen. Nach 2 Sekunden zeigt die Anzeige das Band und die Frequenz des voreingestellten Senders mit der Preset-Nummer P-12.
9
Verwendung des Tuners
Hinweis
Bei AM- (MW/LW) Sendungen ändert sich die Empfang­squalität durch Drehen der AM-(MW/LW) Ringantenne. Drehen Sie die AM­Empfang.
(MW/LW) Ringantenne für den besten
Sender speichern (Presets)
Sie können bis zu 30 FM-(UKW) und 15 AM- (MW/LW) Sender speichern.
Hinweise
Die Preset-Nummern wurden vor Auslieferung eventuell auf Testfrequenzen voreingestellt. Dies ist keine Fehlfunk­tion. Sie können die gewünschten Sender mit einer der folgenden Methoden speichern.
Wenn beim Speichern voreingestellter Sender während 5 Sekunden keine Eingabe erfolgt, schaltet die Anzeige zurück zur Band-/Frequenzanzeige. Beginnen Sie in diesem Fall erneut mit der Eingabe.
FM
/ AM
TUNING
SET SET
oder
VORSICHT:
Auch dann, wenn die Anlage vorübergehend ohne Strom ist, z. B. bei einem Stromausfall, bleiben die voreingestellten Sender einige Tage lang erhalten. Wenn die Preset-Sender gelöscht wurden, müssen Sie die Sender neu speichern.
UKW-Empfangsmodus ändern
Wenn Sie eine UKW-Sendung in Stereo empfangen, leuchtet die Anzeige ST (Stereo), und Sie können den Stereoeffekt hören. Wenn eine UKW-Stereosendung schlecht zu empfangen oder ver­rauscht ist, können Sie den monauralen Empfangsmodus wählen. Der Empfang verbessert sich, aber der Stereoeffekt ist nicht mehr zu hören.
Drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß die Anzeige “MONO” aufleuchtet.
FM MODE
ST MONO
Um den Stereoeffekt zurückzuerhalten
Taste FM MODE auf der Fernbedienung erneut, so daß die An­zeige MONO erlischt.
, drücken Sie die
Deutsch
FM=30, AM=15
Beim Umschalten des Bandes
Eingabe am Gerät
Wählen Sie mit der Taste FM/AM ein Band.
1
Drücken Sie eine der Tasten
2
um einen Sender zu finden.
Drücken Sie SET.
3
SET blinkt 5 Sekunden lang in der Anzeige.
Drücken Sie die Tasten
4
4
eine Preset-Nummer anzugeben.
:Erhöht die Preset-Nummer um 1.
¢
: Verringert die Preset-Nummer um 1.
4
Drücken Sie SET.
5
STORED erscheint, und nach 2 Sekunden schaltet die An­zeige zurück zur Band-/Frequenzanzeige.
Wiederholen Sie die obigen Schritte 1 bis 5
6
für jeden Sender, den Sie unter einer eigenen Preset-Nummer speichern möchten.
Um Preset-Sender zu ändern
obigen Schritte.
, wiederholen Sie ebenfalls die
22
oder
oder
¢
¡
,
, um
Hinweis
In Schritt 4 können Sie die Preset-Nummer mit den Ziffern­tasten auf der Fernbedienung eingeben. Siehe “Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten) auf Seite 8.
10
Verwendung des Tuners
Empfang von FM-(UKW)-Send-
Deutsch
ern mit RDS
Sie können RDS (Radio Data System) mit den Tasten am Gerät oder auf der Fernbedienung nutzen. RDS ermöglicht FM-(UKW)-Sendern, zusätzlich zum Radiopro­gramm weitere Signale auszusenden. Die Sender senden beispiels­weise den Namen des Senders und Informationen über das gerade gesendete Programm, z. B. Sport, Musik, usw. Dieses Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen empfangen:
PS (Program Service):
Zeigt den allgemein bekannten Sendernamen.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art des gesendeten Programms an.
RT (Radio Text):
Zeigt Textmeldungen an.
Welche Informationen können RDS-Signale liefern?
Die Anzeige zeigt die Informationen an, die der Sender per RDS­Signal überträgt.
Darstellung der RDS-Signale in der Anzeige
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE, während Sie ein­en UKW-Sender hören.
Bei jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige der Infor­mationen wie folgt:
oder
DISPLAY
MODE
PS PTY RT Frequency
DISPLAY MODE
PS (Program Service):
Während der Suche blinkt PS in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Sendername erscheint. NO PS er­scheint, wenn kein Signal gesendet wird.
PTY (Program Type):
Während der Suche erscheint PTY in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Programmtyp erscheint. NO PTY erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
RT (Radio Text):
Während der Suche erscheint RT in der Anzeige. Daraufhin leuchtet die RDS-Anzeige auf, und es erscheint die Textmeldung, die der Sender gesendet hat. NO RT erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
Senderfrequenz:
Die Frequenz des Senders (kein RDS-Dienst)
Hinweise
Wenn die Suche sofort abgeschlossen ist, erscheinenPS”, “PTY und RT nicht in der Anzeige.
Wenn Sie die Taste DISPLAY MODE drücken, während
Sie einen AM-(MW/LW)-Sender hören, zeigt die Anzeige nur die Senderfrequenz an.
RDS kann bei AM- (MW/LW) Sendungen nicht empfan­gen werden.
Darstellbare Zeichen
Wenn die Anzeige PS-, PTY- oder RT-Signale anzeigt:
Die Anzeige stellt nur Großbuchstaben dar.
• Die Anzeige kann keine Buchstaben mit Akzent darstellen; das Zeichen “A” kann also die akzentuierten Zeichen “A’s” wie “Á, Â, Ã, À, Ä und Å” bedeuten.
[Beispiel dargestellter Zeichen]
!
11
Verwendung des Tuners
Suche nach Sendungen anhand des PTY-Codes
Einer der Vorteile des RDS-Systems ist die Möglichkeit, einen bes­timmten Programmtyp anhand des PTYX-Codes suchen zu können.
Suche nach einer Sendung mit Hilfe von PTY:
am Gerät
PTY / EON
an der Fernbedienung
PTY/EON PTY/EON
Drücken Sie einmal die Taste PTY/EON,
1
während Sie einen UKW-Sender hören.
“PTY” und “SELECT” erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden den
2
PTY-Code mit den SELECT-Tasten + oder –.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt die Anzeige eine der fol­genden Kategorien:
NEWS
↔↔↔↔
DRAMA
↔↔↔↔
OTHER M SOCIAL A SURE FOLK M
↔↔↔↔
ROCK M
↔↔↔↔
JAZZ
↔↔↔↔
SELECT
SELECT
AFFAIRS
CULTURE
↔↔↔↔
M.O.R. M
↔↔↔↔
WEATHER
↔↔↔↔
RELIGION
↔↔↔↔
COUNTRY
DOCUMENT
↔↔↔↔
INFO
↔↔↔↔
SCIENCE
↔↔↔↔
↔↔↔↔
PTY / EON
↔↔↔↔
SPORT
↔↔↔↔
LIGHT M
↔↔↔↔
FINANCE
PHONE IN
↔↔↔↔
NATIONAL
NEWS
↔↔↔↔
↔↔↔↔
VARIED
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
TRAVEL
EDUCATE
↔↔↔↔
POP M CLASSICS CHILDREN
↔↔↔↔
LEI-
↔↔↔↔
OLDIES
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
↔↔↔↔
CHILDREN: Unterhaltungssendungen für Kinder SOCIAL: Sendungen über soziale Aktivitäten RELIGION: Sendungen, die sich im weitesten Sinne mit
Glaubens- und Existenzfragen oder ethischen Fra­gen beschäftigen
PHONE IN: Sendungen, in denen Menschen ihre Ansichten per
Telefon oder in anderer Form öffentlich äußern können
TRAVEL: Sendungen über Reiseziele, Abenteuerreisen, Rei-
seideen und -gelegenheiten
LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten wie Gartenar-
beit, Kochen, Angeln usw.
JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Country-Musik NATION M: Aktuelle Musik aus Regionen anderer Länder in
deren Landessprache
OLDIES: Pop-Hits aus früherer Zeit FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Sendungen, die sich in dokumentarischem Stil mit
Tatsachen beschäftigen
Deutsch
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die
3
Taste PTY/EON nochmals.
Während der Suche erscheinen abwechselnd der Eintrag “SEARCH” und der ausgewählte PTY-Code in der Anzeige. Das Gerät durchsucht 30 Preset-Sender, stoppt, sobald es einen Sender findet, der ein Programm der gewünschten Programmt­yp-Kategorie ausstrahlt und wählt dann diesen Sender aus.
Zum Fortsetzen der Suche nach dem ersten Stop,
drücken Sie nochmals die Taste PTY/EON, während die Einträge in der Anzeige blinken. Wenn keine Sendung gefunden wird, blinken die Einträge “NOT” und “FOUND” (nicht gefunden) abwechselnd in der Anzeige.
Um die Suche zu beliebigem Zeitpunkt abzubrechen,
drücken Sie die Taste PTY/EON, so daß die Suche gestoppt wird.
Beschreibungen der PTY-Codes NEWS: Nachrichten
AFFAIRS: Sendungen zu bestimmten Themen in Erweiterung
INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen,
SPORT: Sportereignisse EDUCATE: Lehrprogramme DRAMA: Hörspiele CULTURE: Sendungen über nationale oder regionale Kultur SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Tech-
VARIED: POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik M.O.R M: “Middle-of-the-Road” (hierzulande genannt
LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Andere Musikrichtungen WEATHER: Wetterberichte FINANCE:
zu den aktuellen Nachrichten oder Affären
Wettervorhersagen, usw.
nologie Andere Sendungen, z. B. Komödien, Karneval o. ä.
“Easy Listening”)
Berichte aus Wirtschaft, Handel, den Aktienmärkten usw.
12
Verwendung des Tuners
Vorübergehendes Umschalten auf eine Sendung Ihrer Wahl
Deutsch
EON (Enhanced Other Networks) ist ein weiterer praktischer RDS-Di­enst, mit dem das Gerät vom momentan gewählten Sender aus vorüberge- hend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten kann, (NEWS, TA oder INFO), allerdings nur dann, wenn Sie einen RDS-Sender hören (keinen AM-(MW/LW) -Sender oder bestimmte FM-(UKW) -Sender).
Die EON-Funktion ist nur auf die Preset-Sender anwendbar. Siehe Seite 10.
Wenn ein FM-(UKW) -Sender keine EON-Informationen sen­det, kann EON nicht aktiviert werden.
Auswählen eines Programmtyps
am Gerät
PTY / EON
(zweimal)
an der Fernbedienung
PTY/EON PTY/EON
(zweimal)
Drücken Sie zweimal die Taste PTY/EON,
1
während Sie einen UKW-Sender hören.
EON und SELECT” erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden den
2
Programmtyp mit den SELECT-Tasten + oder –.
In der Anzeige erscheinen die Programmtypen in folgender Reihenfolge:
TA NEWS INFO
OFF
TA: Verkehrsdurchsage NEWS: Nachrichten INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen, Wet-
OFF: EON ausgeschaltet
tervorhersagen, usw.
SELECT
SELECT
PTY / EON
Wenn Sie die durch EON ausgewählte Sendung nicht mehr hören möchten
Drücken Sie die Taste PTY/EON, so daß die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) erlischt.
Hinweise
Wenn Sie im EON-Standby-Modus die Signalquelle um­schalten oder das Gerät ausschalten, wird der EON­Standby-Modus vorübergehend dekativiert.
Wenn die EON-Funktion aktiviert wurde (d. h. der gewählte Programmtyp wurde vom ausstrahlenden Send­er empfangen), und es wird daraufhin eine der Tasten DISPLAY MODE oder SELECT betätigt, schaltet ds Gerät nicht zurück auf den vorher gewählten Sender, auch dann, wenn die Sendung beendet ist.Die Program­mtypanzeige leuchtet weiter, um anzuzeigen, daß der EON-Standby-Modus immernoch aktiv ist.
Wenn der EON-Standby-Modus aktiv ist und es wird eine Radiosendung aufgenommen, könnte EON aktiviert wer­den und die aufzunehmende Sendung selbsttätig um­schalten. Wenn EON nicht benötigt wird, sollten Sie deshalb EON deaktivieren.
Wenn ein Alarmsignal von EON erkannt wird, hat die Alarmmeldung höchste Priorität und wird empfangen. ALARM! wird nicht angezeigt.
VORSICHT:
Wenn sich der Empfang des von EON ge­fundenen Senders und der des vorher gewählten Senders dauernd abwechseln, schalten Sie die EON-Funktion aus. Dies stellt keine Fehlfunktion des Gerätes dar.
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die
3
Taste PTY/EON nochmals, um den gewählten Programmtyp zu bestätigen.
Das Symbol des gewählten Programmtyps leuchtet in der An­zeige auf, und das Gerät schaltet in EON-Bereitschaft (Standby).
Die EON-Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt ist, der EON-Informationen ausstrahlt.
Fall 1: Wenn kein Sender eine Sendung des gewün-
schten Programmtyps ausstrahlt
In diesem Fall bleibt weiterhin der bereits eingestellte Sender zu hören.
«
Wenn bei einem Sender eine Sendung des eingestellten Program­mtyps beginnt, schaltet dieses Gerät automatisch auf die Frequenz dieses Senders um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
Fall 2: Wenn ein Sender eine Sendung des gewün-
schten Programmtyps ausstrahlt
Das Gerät schaltet auf die Sendung mit dem gewünschten Pro­grammtyp um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
13
Verwendung des CD-Spielers
PROGRAM /RANDOM
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
AUX
CANCEL
SET
¢
7
CD 6
CD 6
22
¡
Zifferntas­ten
4
CD1-CD3
REPEAT
PROGRAM /RANDOM
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
Titelnummer, Spieldauer, Programmnummer usw.
Anzeige des Wied­ergabemodus
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Der CD-Spieler besitzt einen drehbaren CD-Teller für bis zu 3 CDs. Es ist eine normale, programmierte, Zufalls- oder wiederholte Wiedergabe möglich.
Normale Wied­ergabe: Programmwie­dergabe:
Hiermit werden alle Titel aller CDs in der gegebenen Reihenfolge abgespielt. Hiermit werden alle programmierten Titel aller CDs in der programmierten Reihen­folge abgespielt.
Zufallswieder­gabe:
Wiederholte Wiedergabe (Repeat):
Hiermit werden alle Titel aller CDs in zufäl­liger Reihenfolge abgespielt.
Hiermit können alle Titel aller CDs, alle Ti­tel einer CD oder ein einzelner Titel wieder­holt werden.
Im folgenden wird Grundsätzliches zur CD-Wiedergabe und zum Auffinden der Titel auf den CDs erklärt.
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECT EJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A
CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
CD-Anzeigen
1 2 3
PRGM REPEAT
RANDOM ALL1CD
Wiederholungsan­zeige (Repeat)
Rotationsanzeige der CD:
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4 7
CD Open/ Close 0
DISC SKIP
¢
CD1-CD3
Läuft, wenn die ausgewählte CD spielt oder auf Pause geschaltet ist. Diese Anzeige erlischt, wenn unter der ausgewählten CD-Num­mer keine CD eingelegt ist. Wenn die Schublade herausge­fahren ist, leuchten die Rotation­sanzeigen aller CDs. Wenn jedoch eine leere CD-Nummer ausgewählt wird, wird erlischt die Rotationsanzeige dieser CD.
Deutsch
Über die CD-Anzeige
Anzeige der CD-Nummer
Anzeige der aus­gewählten CD
Die CD-Anzeige besteht aus den folgenden drei Anzeigearten:
Anzeige der CD-Num­mer: Anzeige der aus­gewählten CD:
1
Rotationsanzeige der CD
Leuchtet immer.
Leuchtet bei der Nummer der mo­mentan ausgewählten CD.
14
Verwendung des CD-Spielers
Beispiel einer Anzeige:
Wenn die CD-Schublade einmal geöffnet wurde und
Deutsch
CD-1 gedrückt wurde. (DISC1 ist ausgewählt)
Zeigt an, daß diese CD-Nummer ausgewählt ist.
1 2 3
Zeigt an, daß die CD sich dreht.
Ein-Tasten-Bedienung
Das Gerät schaltet sich ein, und der Betrieb beginnt automatisch. Wenn Sie die CD-Taste 6 drücken, schaltet sich die Anlage
ein, und wenn in dem zuletzt gewählten CD-Fach eine CD eingelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Wenn Sie eine der Tasten CD1-CD3 drücken, schaltet sich die
Anlage ein, und wenn in dem mit der Taste gewählten CD-Fach eine CD eingelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Einlegen von CDs
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
1
Gerät, um die CD-Schublade zu öffnen.
Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite
2
nach oben auf die Schublade.
Achten Sie darauf, daß die CD richtig in der Schublade einge­legt ist.
mit der beschrifteten Seite nach oben
Hinweise
• Wenn Sie eine CD in die Schublade setzen, müssen Sie im­mer darauf achten, die CD richtig in die vorhandene Vertiefung zu setzen. Andernfalls erscheint die Meldung “No Disc” im Display, und die CD oder das Gerät könnte be­schädigt werden, wenn sich die Schublade öffnet, oder es kann schwierig sei, die CD aus dem Gerät zu entnehmen.
Wenn Sie eine 8-cm-CD (Single-CD) einlegen möchten, legen
Sie diese in den inneren Kreis der CD-Schublade.
Sie können CDs einlegen, während Sie eine andere Signalquelle
hören.
Wenn das Gerät bei geöffneter CD-Schublade ausgeschaltet
wird, schließt sich die Schublade automatisch.
Wenn die CD nicht richtig gelesen werden kann (z. B. weil sie
verkratzt ist), erscheint “ 0 0:00” in der Anzeige.
Herausnehmen von CDs
Nehmen Sie die CD heraus, wie unten gezeigt.
Drücken Sie, während der CD-Spieler
1
0
gestoppt ist, die CD-Taste Open/Close Gerät, so daß sich die CD-Schublade öffnet.
Nehmen Sie die CD heraus und drücken Sie
2
dann die Taste DISC SKIP am Gerät.
Der Teller dreht sich für die nächste CD.
Wiederholen Sie Schritt 2, um alle CDs her-
3
auszunehmen.
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
4
Gerät, um die CD-Schublade zu schließen.
Sie können CDs herausnehmen, während Sie eine andere Sig-
nalquelle hören.
am
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
Drücken Sie die Taste DISC SKIP am Gerät,
3
SET
CANCEL
PRESET
/ DEMO
IP K S
C IS D
und legen Sie die nächste CD ein.
Wenn Sie diese Taste drücken, dreht sich der Teller für die nächste CD.
Wiederholen Sie Schritt 3 für die letzte CD.
4
Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am
5
Gerät.
Die Schublade schließt sich.
Hinweis
• Sie können CDs auch während der CD-Wiedergabe her­ausnehmen. Dies gilt natürlich nur für die CDs, die gerade nicht wiedergegeben werden.
15
Grundsätzliche Bedienung des CD­Spielers - Normale Wiedergabe
Abspielen von CDs
CDs einlegen.
1
Drücken Sie die CD-Taste der CD (CD1-CD3),
2
die Sie abspielen möchten.
Die Nummer der ausgewählten CD (z. B. “CD-1” ) erscheint in der Anzeige. Der erste Titel der ausgewählten CD wird wiedergegeben. Wenn die erste CD durchgelaufen ist, wird die nächste und dann die dritte CD abgespielt. Wenn die letzte CD bis zum Ende gelaufen ist, stoppt der CD­Spieler automatisch.
Beispiele:
CD1 = CD2 = CD3 = (Stop) CD2 = CD3 = CD1 = (Stop)
Sie können die momentan ausgewählte CD auch starten, indem
Sie einfach die CD-Taste 6 drücken.
Während der CD-Wiedergabe erscheinen folgende Einträge in der Anzeige.
1 2 3
Titelnummer
Wenn eine der CD-Tasten (CD1-CD3) bei geöffneter CD­Schublade gedrückt wird, schließt sich die Schublade und die ausgewählte CD wird automatisch abgespielt.
Um die CD-Wiedergabe zu stoppen
7. Die folgenden Informationen über die CD werden angezeigt.
Vergangene Spielzeit
, drücken Sie die Taste
CD läuft.
1 2 3
Verwendung des CD-Spielers
Herausnehmen/Wechseln von CDs während der Wie­dergabe
Während der Wiedergabe einer CD (z. B. CD-1) können Sie die anderen CDs herausnehmen und ggf. austauschen (z. B. CD-2 und CD-3), indem Sie die CD-Taste Open/Close 0 drücken. Nach den Herausnehmen bzw. Wechseln schließen Sie die CD-Schublade wieder mit der gleichen Taste.
Auswählen eines Titels
Während der Wiedergabe (mit der Taste 4 oder ¢):
Drücken Sie kurz eine der Tasten 4 oder ¢, um den gewün- schten Titel auszuwählen. Mit dieser Taste können Sie vorwärts zum nächsten oder rück- wärts zum vorhergehenden Titel springen.
Der ausgewählte Titel beginnt zu spielen.
Drücken Sie einmal die Taste ¢, um zum Anfang des näch-
sten Titels zu gelangen. (Sie können auch zur nächsten CD springen (z.B. CD-1 = CD-2 = CD-3).
Drücken Sie die Taste 4,um zurück zum Anfang des gerade spielenden Titels zu gelangen. Drücken Sie die Taste zweimal schnell nacheinander, um zum Anfang des vorhergehenden Titels zu springen. (Sie können nicht zurück zur vorigen CD springen.)
Im gestoppten Zustand (mit der Taste 4 oder ¢):
Durch kurzes Drücken der Taste 4 oder ¢ reagiert der CD­Spieler mit Ausnahme der folgenden Punkte genau wie bei der Wiedergabe.
Die Tasten wirken sich nur auf die momentan wiedergegebene CD aus.
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung:
Mit den Zifferntasten können Sie die Titel der momentan aus­gewählten CD direkt eingeben.
Der ausgewählte Titel beginnt zu spielen.
Für die Wiedergabe des Titels Nr. 15 drücken Sie z. B. +10 und dann 5. Siehe Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten) auf Seite 8.
Suchlauf-Wiedergabe
Wenn Sie bei der Wiedergabe eine der folgenden Tasten gedrückt halten, wird die CD schnell vor- bzw. zurückgespult, so daß Sie schnell eine bestimmte Passage in dem gerade gehörten Titel find­en.
Tasten 22 oder ¡ am Gerät
Tasten 4 oder ¢ auf der Fernbedienung
Deutsch
Gesamtanzahl der Titel Gesamtspielzeit
(nach 5 Sekunden)
1 2 3
Titelnummer Spielzeit
Um auf Pause zu schalten
Die Anzeige der Spieldauer blinkt in der Anzeige.
Um von Pause auf Wiedergabe zu schalten
die CD-Taste 6. Die Wiedergabe wird von dem Punkt an fort­gesetzt, an dem sie auf Pause geschaltet wurde.
Um die CD herauszunehmen
und drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0 am Gerät.
Tips:
Wiedergabe der CD mit der Taste DISC SKIP
Sie können CDs auch mit der Taste DISC SKIP starten. Jedesmal, wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe drücken, wird au­tomatisch die nächste CD wiedergegeben. Wenn das nächste CD­Fach leer ist, wird dieses Fach automatisch übersprungen.
, drücken Sie die CD-Taste 6.
, drücken Sie
, stoppen Sie die Wiedergabe
16
Verwendung des CD-Spielers
Programmierung der Abspiel-
Deutsch
reihenfolge der Titel
Sie können die Abspielreihenfolge aller Titel auf allen CDs pro­grammieren. Die Programmierung ist nur möglich, während der CD-Spieler gestoppt ist.
Sie können die Reihenfolge von bis zu 32 Titeln (auch mehrfach
gleiche Titel) beliebig programmieren.
Programm erstellen
CDs einlegen
1
Stellen Sie den CD-Spieler im gestoppten
2
Zustand auf Programmierte Wiedergabe.
Am Gerät
Drücken Sie die Taste PROGRAM, so daß die Anzeige PRGM aufleuchtet. Zusätzlich erscheint der Eintrag PROGRAM in der Anzeige.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste PROGRAM/RANDOM, bis der EintragPROGRAM in der Anzeige erscheint.
Auch der Eintrag “PRGM” leuchtet in der Anzeige auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: PROGRAM = RANDOM = leere Anzeige (Normale Wieder­gabe) = (zurück zum Anfang)
Wenn bereits ein Programm eingegeben wurde, wird der letzte Schritt des Programms angezeigt.
Drücken Sie die CD-Taste der CD (CD1-CD3),
3
deren Titel Sie programmieren möchten.
Die Anzeige schaltet um auf die Programmeingabe.
CD
1
CD
1
oder
CD-Nummer Titelnummer
Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um
5
andere Titel der gleichen oder einer anderen CD zu programmieren.
Um das Programm abzuspielen, drücken Sie
6
6
die CD-Taste
Für Einzelheiten lesen Sie den Abschnitt Wiedergabe eines eingegebenen Programms weiter unten.
Um alle Titel aus einem Programm zu löschen,
Sie die Taste 7, während der CD-Spieler gestoppt ist.
Um das Programm zu ändern
gestoppt ist, drücken Sie die Taste CANCEL - der letzte Titel des Programms wurde gelöscht. Um am Ende des Programms weitere Titel hinzuzufügen, wiederholen Sie die obigen Schritte 3 und 4.
Hinweise
Wenn Sie versuchen, eine Titelnummer zu program­mieren, die auf der CD nicht vorhanden ist, wird Ihre Eing­abe ignoriert.
Wenn Sie versuchen, den 33sten Titel zu programmieren, erscheint der Hinweis “FULL” (voll) in der Anzeige.
.
drücken
, während der CD-Spieler
Wiedergabe eines eingegebenen Programms
Drücken Sie die CD-Taste 6. Das Gerät spielt die Titel in der von Ihnen programmierten Rei- henfolge ab.
Um für die Programmwiedergabe die Wiederholungsfunktion (Repeat) zu benutzen, drücken Sie die Taste REPEAT, um ALL oder 1 zu wählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Für Einzelheiten siehe Titel wiederholen auf Seite 18.
Sie können, während die Titel nach Programm ablaufen, zu
einem der programmierten Titel springen, indem Sie eine der Tasten 4 oder ¢ drücken.
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie einmal die Taste 7.
Wenn Sie die Taste 7 drücken, während der CD-Spieler gestoppt ist, wird das Programm gelöscht.
Wählen Sie den Titel, den Sie programmieren
4
möchten.
Am Gerät
Drücken Sie, während die Anzeige blinkt, eine der Tasten 4 oder ¢, um den Titel auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET innerhalb von 5 Sekunden. Die Nummer in der Programmreihenfolge wird aufsteigend ab P­1 zugewiesen.
PRESET
oder
CD-Nummer Titelnummer
SET
Wiedergabeposition im Programm
Mit der Fernbedienung
Geben Sie die Titelnummer mit den Zifferntasten direkt ein. Die Nummer in der Programmreihenfolge wird aufsteigend ab P-1 zugewiesen.
Um den aktuellen Programmschritt zu löschen, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL.
Verlassen und Wiederaufruf der Programmwied­ergabe
Das eingegebene Programm wird gespeichert. Sie können daher die Programmwiedergabe vorübergehend verlassen und später wieder aufrufen, wenn Sie das Programm nicht zwischendurch löschen.
Um den Programm-Modus zu verlassen
während der CD-Spieler gestoppt ist, die Taste PROGRAM am Gerät oder PROGRAM/RANDOM auf der Fernbedienung, so daß die Anzeige “PRGM” erlischt. Wenn Sie auf eine andere Sig­nalquelle umschalten, (z. B. auf den Tuner), verläßt der CD-Spiel­er ebenfalls die Programmwiedergabe.
Um die Programmwiedergabe wieder aufzurufen
Sie die Taste PROGRAM bzw. PROGRAM/RANDOM, bis die PRGM-Anzeige wieder aufleuchtet.
Hinweis
Die programmierte Titelreihenfolge wird auch dann nicht gelöscht, wenn das Gerät ausgeschaltet wird (Standby­oder ECO-Modus). Daher können Sie die Programmwie­dergabe wieder aufrufen.
, drücken Sie,
, drücken
17
Verwendung des CD-Spielers
Zufallswiedergabe
In diesem Modus werden die Titel aller CDs ohne erkennbare Rei­henfolge abgespielt.
Um für die Programmwiedergabe die Wiederholungsfunktion (Repeat) zu benutzen, drücken Sie die Taste REPEAT, um ALL oder 1 zu wählen, bevor Sie die Wiedergabe starten. Für Einzelheiten siehe Abschnitt Titel wiederholen weiter unten.
Stellen Sie den CD-Spieler im gestoppten
1
Zustand auf Zufallswiedergabe.
Am Gerät
Drücken Sie die Taste RANDOM, so daß die Anzeige RAN­DOM leuchtet. Zusätzlich erscheint der Eintrag RANDOM in der Anzeige.
An der Fernbedienung
Drücken Sie die Taste PROGRAM/RANDOM, bis der EintragRANDOM in der Anzeige erscheint.
Auch der Eintrag “RANDOM” leuchtet in der Anzeige auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: PROGRAM = RANDOM = leere Anzeige (Normale Wieder­gabe) = (zurück zum Anfang)
Drücken Sie die CD-Taste
2
Die Titel aller CDs werden in zufälliger Reihenfolge ab­gespielt.
Um die Wiedergabe zu stoppen, Um einen Titel während der Wiedergabe zu übersprin- gen,
drücken Sie die Taste ¢. Sie gelangen zum nächsten Titel
der Zufallsauswahl.
Um die Zufallswiedergabe zu verlassen
während der CD-Spieler gestoppt ist, die Taste RANDOM am Gerät oder die Taste PROGRAM/RANDOM auf der Fernbedi­enung, so daß die Anzeige “RANDOM” erlischt. Die Wiedergabe wird normal fortgesetzt.
6
.
drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie,
Verriegelung der CD-Schublade
Um CDs sicher im CD-Spieler aufbewahren zu können, kann die Schublade elektronisch verriegelt werden. Wenn diese elektronische Sperre eingeschaltet ist, läßt sich die Schublade nicht öffnen, auch dann nicht, wenn die CD-Taste Open/Close 0 am Gerät gedrückt wird.
Verriegeln der Schublade
Schalten Sie die Anlage ein und schalten in
1
die CD-Betriebsart.
Drücken Sie bei gehaltener Taste 7 die CD-
2
0
Taste Open/Close
LOCKED erscheint in der Anzeige.
Wenn Sie jetzt versuchen, die Schublade mit der Taste 0 zu öffnen, erscheint LOCKED in der Anzeige, woran die Ver-
riegelung zu erkennen ist.
Entriegeln der Schublade
Wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2. UNLOCKED erscheint in der Anzeige.
Sie können jetzt die CD-Schublade wieder normal benutzen.
am Gerät.
Deutsch
Titel wiederholen
Sie können eine programmierte Reihenfolge oder einzelne Titel beliebig oft wiederholen lassen.
Drücken Sie die Taste REPEAT.
Die Repeat-Anzeige auf der Anzeige ändert sich mit jedem Druck auf die Taste, wie folgend gezeigt: ALL= 1CD = 1 = Leere Anzeige = (zurück zum Anfang)
REPEAT ALL:
REPEAT 1CD:
REPEAT 1:
Um die Wiedergabe zu stoppen,
Wenn Sie auf eine andere Signalquelle umschalten (z. B. auf den Tuner), stoppt die Wiedergabe ebenfalls.
Um die Wiederholungsfunktion zu verlassen
die Taste REPEAT, bis die REPEAT-Anzeige im Display erlischt.
Die REPEAT-Funktion bleibt auch während den folgenden
Änderungen am Wiedergabemodus aktiv:
a. PROGRAMMWIEDER-
GABE
b. ZUFALLSWIEDERGABEÔNORMALE WIEDER-
c. PROGRAMMWIEDER-
GABE
Bei normaler Wiedergabe werden alle Titel aller CDs wiederholt abgespielt. Bei der Programmwiedergabe werden alle Titel des Programms wiederholt. Bei der Zufallswiedergabe werden alle Titel aller CDs in zufälliger Folge wiederholt.
Wiederholt alle Titel einer CD. (nur bei normal­er Wiedergabe möglich)
Wiederholt einen Titel.
drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie
ÔNORMALE WIEDER-
GABE
GABE
ÔZUFALLSWIEDER-
GABE
18
Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette)
Deutsch
4
¢
3-CD
PLAY& EXCHANGE
STANDBY/ON
SLEEP
AUX
FM MODE
PROGRAM /RANDOM
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
TAPE 3
TAPE A/B
TAPE 3
22
0 EJECT
(Deck A)
7
CD1CD2CD
REPEAT
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
EJECT EJECT
PLAY
A
CANCEL
/DEMO
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
FULL - LOGIC CONTROL
SET
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
P
O
R
C
L
A
C
I
S
ACTIVE
BASSEX.
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
E
M
U
L
O
7
¡
TAPE A/B
0 EJECT (Deck B)
REC / PLAY
B
3: Bandanzeige
A
B
Deck-Anzeigen
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Mit dem Kassettendeck können Sie Audiokassetten wiedergeben, aufnehmen und überspielen.
Es kännen Kassetten des Typs I auf diesem Kassettendeck ab-
gespielt werden.
Es wird empfohlen, keine Kassetten mit einer Spieldau­er von 120 Minuten oder mehr zu verwenden, da deren Aufnahme- und Wiedergabequalität schnell nachläßt. Diese Bänder verursachen außerdem leicht Bandsalat an den Andruckrollen und der Tonwelle.
Ein-Tasten-Bedienung
Durch Drücken der Taste TAPE 3 schaltet sich die Anlage ein, und falls eine Kassette eingelegt ist, wird sie sofort abgespielt. Falls keine Kassette eingelegt ist, schaltet sich die Anlage ein, es erscheint NO TAPE in der Anzeige und das Gerät wartet, bis Sie eine Kassette einlegen oder eine an­dere Funktion wählen.
Wiedergeben einer Kassette
Sie können Deck A oder Deck B für die Wiedergabe benutzen.
Drücken Sie auf den EJECT-Bereich 0 des
1
Kassettendecks, das Sie benutzen möchten. Wenn sich das Kassettenfach öffnet, schie-
2
ben Sie die Kassette mit der Bandseite voraus von oben nach unten hinein.
Das Band läuft von links nach rechts.
Schließen Sie das Kassettenfach vorsichtig.
3
Wenn sowohl in Deck A als auch in Deck B eine Kassette eingelegt ist, ist dasjenige Deck ausgewählt, in dem als letztes eine Kassette eingelegt wurde. Das ausgewählte Deck wird durch die Deck-Anzeige “A” oder B angezeigt. Wenn z. B. Deck A ausgewählt ist, leuchtet die Deck-Anzeige “A” auf.
Sie können mit der Taste TAPE A/B zwischen den Decks umschalten. Bei jedem Druck auf diese Taste wird abwech­selnd auf Deck A oder Deck B umgeschaltet.
Drücken Sie die TAPE-Taste 3.
4
Die Bandanzeige (3) blinkt, und die Kassette wird wiedergegeben. Das Kassettendeck stoppt automatisch, wenn eine Seite der Kassette am Ende angelangt ist.
Um die Wiedergabe zu stoppen, Um die Kassette herauszunehmen
drücken Sie die Taste 7.
, stoppen Sie die Kassette und drücken Sie auf den EJECT-Bereich 0, so daß sich das Kas­settenfach öffnet.
Schneller Vor-/Rücklauf
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im gestoppten Zustand die Taste chte Spule der Kassette zu spulen. Drücken Sie während der Wiedergabe oder im gestoppten Zustand die Taste linke Spule der Kassette zu spulen. Während des Spulens erlischt die Bandanzeige (
Das Kassettendeck stoppt automatisch, wenn eine Seite der Kas-
Während des Spulens können Sie die Aufspulrichtung der Kassette
(FF) am Gerät, um das Band ohne Wiedergabe auf die re-
¡
(REW) am Gerät, um das Band ohne Wiedergabe auf die
22
).
3
sette am Ende angelangt ist.
ändern, indem Sie entsprechend die jeweils andere Spultaste (FF) oder 22 (REW) drücken.
¡
Bandrichtung
Falls das Kassettenfach sich nicht öffnet, schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, und drücken Sie noch einmal auf den EJECT-Bereich
19
.
0
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme)
7
4
¢
TAPE A/B
TAPE 3
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
AUX
STANDBY/ON
ECO
TAPE 3
CD REC START
REC START/STOP
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
DISPLAYMODE
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
REPEAT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
O
V
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
DUBBING
0 EJECT (Deck A)
EJECT EJECT
A
PLAY
FULL - LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
REC-Anzeige (Aufnahme)
3: Bandanzeige
REC
A
B
Deck-Anzeigen
CD-R/RWPLAYBACK
SOUND
P
K
O
C
MODE
E
M
U
L
ACTIVE
BASSEX.
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
7
PROGRAM
TAPE A/B
0 EJECT (Deck B)
REC / PLAY
B
3-CD
Deutsch
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Kassettenaufnahmen von beliebigen Signalquellen sind ganz ein­fach. Legen Sie einfach eine Kassette in Deck B ein, schalten Sie die Signalquelle ein, nehmen eine oder zwei Einstellungen vor, und schon können Sie aufnehmen. Für jede Signalquelle ist das Verfahren ein wenig anders, deshalb beschreiben wir jedes Ver­fahren für sich. Zunächst jedoch einige Hinweise, damit Ihre Auf­nahmen auch gut gelingen.
Was Sie vor Beginn der Aufnahme wissen sollten
Der Aufnahmepegel, d. h. die Lautstärke, mit der die neue Kas-
sette aufgenommen wird, wird automatisch ausgesteuert und kann auch nicht durch die VOLUME-Einstellung an der Anlage beeinflußt werden. Auch die Einstellung der Klangeffekte bee­influßt die Aussteuerung nicht. Sie können also Lautstärke und Klang des aufzunehmenden Tonsignals beliebig einstellen, ohne dadurch die Aussteuerung zu beeinflussen.
Zwei kleine Kunststoffzungen auf der Rückseite der Kassette,
eine für Seite A und die andere für Seite B, können herausgebro­chen werden, um ein versehentliches Löschen oder Bespielen der Kassette zu verhindern.
Klebeband
Hinweis
Zu Beginn und Ende des Kassettenbandes gibt es ein Vorlaufband, auf dem nichts aufgenommen werden kann. Sie müssen daher vor der Aufnahme von CDs, Radi­osendungen usw. zuerst das Vorlaufband vorspulen, um sicherzustellen, daß das Signal von Anfang an aufgenom­men wird.
VORSICHT:
Falls eine Aufnahme, die Sie gemacht haben, stark rauscht oder knistert, kann es sein, daß die Anlage zu dicht an einem Fernseher stand, der während der Aufnahme eingeschaltet war. Schalten Sie bei der Aufnahme den Fernseher aus, oder erhöhen Sie den Abstand zwischen Fernseher und Gerät.
Bevor Sie eine Kassette bespielen können, bei der die Kunsst-
offzungen herausgebrochen sind, müssen Sie die Öffnungen der Kassette mit Klebeband wieder verschließen.
Es können Kassetten vom Typ I bespielt werden.
20
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme)
Normale Aufnahme
Deutsch
Dies stellt die normale Methode für die einfache Aufnahme beliebiger Sig- nalquellen dar. Die Anlage bietet auch besondere Methoden für die Auf­nahme von CDs auf Kassetten oder Überspielungen von Kassette zu Kassette, die Ihnen Zeit und Arbeit ersparen oder auch besondere Effekte bi­eten. Wenn Sie jedoch einer Kassette eine weitere Aufnahme hinzufügen möchten, oder eine Auswahl aus mehreren Signalquellen auf Ihre Kassette aufnehmen möchten, benutzen Sie die folgend beschriebene Methode; und benutzen Sie dabei einfach die von Ihnen gewünschte Signalquelle wie z. B. eine Kassette in Deck A, eine CD, oder den Tuner. Sie können mit dieser Methode auch Signale von externen Geräten aufnehmen.
Aufnahme berliebiger Signalquellen auf Band
Befolgen Sie diese Schritte, um Signale von beliebigen Quellen auf einer Kassette in Deck B aufzunehmen.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
1
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Legen Sie eine leere oder zu löschende Kas-
2
sette in Deck B ein und spulen Sie bis zum Ende des Vorlaufbandes vor.
Drücken Sie die CD-Taste REC START am Gerät.
3
CD REC erscheint, und die Anzeige REC leuchtet auf. Die Anlage beginnt automatisch mit der CD-Synchronaufnahme und nimmt die gewünschten Titel der CD auf der Kassette auf. Wenn die Aufnahme aller Titel aller betroffenen CDs abge­schlossen ist, läuft der Eintrag CD REC FINISHED (CD­Aufnahme beendet) über die Anzeige, und der CD-Spieler und das Kassettendeck schalten auf Stop.
CD
REC START
Wenn die Löschschutzlasche der in Deck B eingelegten Kassette gegen versehentliches Löschen herausgebrochen ist, erscheint der Hinweis NO REC in der Anzeige.
Nachdem der CD-Player die ganze CD oder alle vorprogram­mierten Titel abgespielt hat, stoppt die Kassette automatisch.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7. Der Ein­trag CD REC FINISHED (CD-Aufnahme beendet) läuft über die Anzeige, und der CD-Spieler und das Kassettendeck schalten auf Stop.
(wenn fertig)
, drücken Sie die REC-Taste
Bandrichtung
Bereiten Sie die Signalquelle vor, indem Sie beispiels-
2
weise den Radiosender einstellen, eine CD einlegen oder ein angeschlossenes Gerät einschalten.
Für die Aufnahme einer CD lesen Sie den Abschnitt CD­Synchronaufnahme weiter unten.
Für die Überspielung von Kassetten lesen Sie bitte den AbschnittAufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING) weiter unten.
Drücken Sie die REC-Taste START/STOP am Gerät.
3
Die Anzeige “REC” leuchtet auf und die Anlage beginnt aufzunehmen. Die Bandanzeige (3) blinkt.
Wenn die Löschschutzlasche der in Deck B eingelegten Kassette gegen versehentliches Löschen herausgebrochen ist, erscheint der Hinweis NO REC in der Anzeige.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7.
, drücken Sie die REC-Taste
Aufnahme einer AM-(MW/LW) Radiosendung (mit Funktion BEAT CUT)
Bei der Aufnahme eines AM-(MW/LW) Senders kann es vorkommen, daß auf der Kassettenaufnahme Schläge zu hören sind, die in der Radi­osendung nicht zu hören waren. Wenn dies passiert, drücken Sie die Taste PROGRAM am Gerät, um diese Schläge zu eliminieren.
Stellten Sie den AM-(MW/LW) Sender ein und
1
beginnen Sie mit der Aufnahme. Drücken Sie die Taste PROGRAM, um die
2
Schläge zu eliminieren.
Mit jedem Druck auf die Taste erscheinen in der Anzeige nacheinander folgende Einträge: CUT 1= CUT 2 = CUT 3= CUT 4 = (zurück zum Anfang)
CD-Synchronaufnahme
Der Inhalt der CD wird vollständig auf Band überspielt, und zwar entweder in der gleichen Reihenfolge wie auf der CD, oder in der von Ihnen programmierten Reihenfolge.
Bereiten Sie die CDs vor. (Siehe Seite 15.)
1
Drücken Sie eine der Tasten CD1-CD3 (entsprechend der auf- zunehmenden CD), und drücken Sie dann die Taste 7.
Falls Sie nur bestimmte Titel aufnehmen möchten, pro­grammieren Sie zuerst die Titelfolge. (Siehe Seite 17.)
Hinweis
Wenn Sie während der CD-Synchronaufnahme SLEEP­Timer-Einstellungen vornehmen, stellen Sie eine ausre­ichend lange Zeit ein, damit die CD zuende aufgenom­men wird, bevor sich das Gerät ausschaltet.
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING)
Die Überspielung von einer Kassette auf eine andere wird auchDubbing genannt. Sie können Kassetten mit einem Tastendruck überspielen.
Drücken Sie die TAPE-Taste
1
.
Sie dann die Taste Legen Sie in Deck A die Originalkassette ein,
2
7777
die Sie kopieren möchten. Legen Sie für die Aufnahme eine neue oder
3
eine zu löschende Kassette in Deck B ein. Drücken Sie die Taste DUBBING am Gerät.
4
Deck A und Deck B starten gleichzeitig, und die Anzeige REC leuchtet auf. Während der Überspielung leuchten die Deck-Anzeigen A und B abwechselnd auf.
Wenn in Deck A keine Kassette eingelegt ist, erscheintNO TAPE in der Anzeige.
Wenn in Deck B keine Kassette eingelegt ist, erscheint ebenfalls NO TAPE in der Anzeige.
Um die Aufnahme abzubrechen
START/STOP am Gerät, oder drücken Sie die Taste 7.
Hinweis
Während der Überspielung hören Sie die eingestellten Ton­effekte über die Lautsprecher oder Kopfhörer. Die Effekte gelangen jedoch nicht auf die Aufnahme.
, drücken Sie die REC-Taste
, und drücken
3333
21
Anschluß externer Geräte
Deutsch
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
AUX
FM /AM
AUX
AUX
CD1CD2CD
REPEAT
SOUND MODE
ACTIVE
BASS EX.
SELECT
PROGRAM /RANDOM
3
CD
TAPE A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
Externe Geräte hören
Sie können externe Geräte wie MD-Recorder, Kassettenrekorder oder sonstige Geräte hören.
Vergewissern Sie sich zuerst, daß das zusätzliche Abspielgerät
korrekt an die Anlage angeschlossen ist. (Siehe Seite 6.)
Stellen Sie Lautstärke auf Minimum.
1
Drücken Sie die AUX-Taste.
2
AUX erscheint in der Anzeige.
3-CD
PLAY& EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
RECSTART
EJECT EJECT
PLAY
A
CD
/STOPCDRECSTART
PTY/EON
DISPLAYMODE
FULL - LOGIC CONTROL
SET
CANCEL
/DEMO
TAPE
DUBBING
SELECT
1BIT
DUALD/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A/B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
V
E
M
U
L
O
SOUND
MODE
ACTIVE
BASSEX.
CD-R/RWPLAYBACK
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISCSKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
Starten Sie die Wiedergabe am externen
3
Gerät.
Stellen Sie die Lautstärke wie gewünscht ein.
4
Stellen Sie die Klangeffekte nach Belieben ein.
5
Drücken Sie die Taste ACTIVE BASS EX., um die Baßw­iedergabe zu verstärken.
Wählen Sie den Sound-Modus. (Siehe Seite 8.)
Um den AUX-Modus zu verlassen
Signalquelle (z. B. den Tuner).
Hinweis
Zur Bedienung der externen Geräte lesen Sie bitte die zugehörigen Anleitungen.
, wählen Sie eine andere
22
Benutzung der Timer
Deutsch
CD1CD2CD
PROGRAM
REPEAT
/RANDOM
SELECT
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
STANDBY/ON
FM MODE
FM /AM
3
CD
TAPE
A/B
TAPE
DISPLAY
PTY/EON MODE
FADE
MUTING
VOLUME
SLEEP
3-CD
PLAY & EXCHANGE
COMPACT COMPONENT SYSTEM
AUX
SLEEP
SET
CLOCK/TIMER
STANDBY/ON
ECO
STANDBY
FM
AUX
/ AM
PHONES
REC START / STOPCD REC START
DISPLAY MODE
EJECT EJECT
PLAY
A
SET
CANCEL
/ DEMO
CD
TAPE
DUBBING
SELECT
PTY / EON
FULL - LOGIC CONTROL
1 BIT
DUAL D/A CONVERTER
PROGRAM
PANDOM
PRESET
TUNING
CLOCK
TAPE
/TIMER
A / B
CD SYNCHRO RECORDING
REPEAT
O
V
U
L
CD-R/RW PLAYBACK
SOUND
MODE
E
M
ACTIVE
BASS EX.
REC / PLAY
P
K
O
C
P
O
R
C
L
A
C
I
S
S
DISC SKIP
3
CD
2
CD
1
CD
B
4 ¢
SLEEP-Anzeige
DAILY-Timer-Anzeige
SLEEP DAILY REC
REC-Timer-Anzeige (Aufnahme-Timer)
Timer-Anzeige
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Mit den Timern (Zeitschalter) können Sie die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen automatisch steuern. Diese Anlage verfügt über drei Timer:
DAILY-Timer Diesen Timer können Sie anstelle eines Weckers benutzen, um sich z. B. nach Musik von beliebigen Signalquellen wecken zu lassen.
REC-Timer (Aufnahme-Timer)
Automatische Aufnahme von Radiosendungen. Sie können Startzeit und Dauer der Aufnahme einstellen. SLEEP-Timer Mit dieser Funktion können Sie z. B. mit leiser Musik einschlafen, mit der Gewißheit, daß sich die An­lage automatisch nach der eingestellten Zeit ausschaltet.
Einstellen der Uhr
Wenn Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose stecken, blinkt die Uhrzeit 0:00 auf der Anzeige. Sie können die Uhr immer einstellen, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Hinweise
Damit die Timer richtig funktionieren, muß die Uhr korrekt eingestellt sein.
Jeder Bedienungsschritt muß innerhalb von etwa 2 Mi­nuten abgeschlossen werden. Anderenfalls wird die ge­samte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
Die Uhr geht maximal um etwa ein oder zwei Minuten pro Monat vor oder nach.
Bedienung am Gerät
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
1
Die Ziffern für die Anzeige der Stunden blinken.
Wenn die Uhr bereits eingestellt ist, und es blinkt nicht 0:00
in der Anzeige, drücken Sie mehrmals die Taste CLOCK/ TIMER, bis die Uhrzeiteinstellung erscheint. In dieser Anzeige
blinken die Ziffern für die Anzeige der Stunden.
Mit jedem Druck auf die Taste CLOCK/TIMER ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME = REC = ON TIME = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
Drücken Sie eine der Tasten
2
4
oder
¢
um die Stunden einzustellen.
Die Taste ¢ verstellt auf eine spätere, die Taste 4 auf eine frühere Uhrzeit. Durch Festhalten der Taste wird die Uhrzeit schnell verstellt.
Drücken Sie SET.
3
Die Ziffern für die Anzeige der Minuten blinken.
Um zur Einstellung der Stunden zurückzukehren, drücken
Sie die Taste CANCEL.
Drücken Sie eine der Tasten
4
4
oder
¢
um die Minuten einzustellen. Drücken Sie SET.
5
CLOCK OK erscheint in der Anzeige. Die eingestellte Zeit wird übernommen und die Sekundenanzeige beginnt bei 0.
VORSICHT:
Bei einem Stromausfall geht die eingestellte Uhrzeit sofort verloren. Im Display blinkt “0:00”, und die Uhr muß neu eingestellt werden.
,
,
23
Einstellen des DAILY-Timers
Wenn Sie den Daily-Timer einmal eingestellt haben, wird er täglich zur gleichen Zeit aktiviert. Die Timer-Anzeige ( ) zeigt an, daß der eingestellte Daily-Tim­er aktiv ist. Sie können den DAILY-Timer immer einstellen, unabhängig dav­on, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Hinweise
• Führen Sie jede Einstellung innerhalb von 30 Sekunden durch. Anderenfalls wird die gesamte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
• Wenn Sie bei der Eingabe einen Fehler gemacht haben, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL. Dies führt jedo­ch nicht immer zum Löschen der gesamten Einstellung. Wenn die CANCEL-Taste keinen Erfolg zeigt, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER am Gerät mehrmals, bis wieder die ursprüngliche Anzeige dargestellt wird, und beginnen Sie dann wieder beim ersten Schritt.
Eingabe am Gerät
Drücken Sie % STANDBY/ON die Taste, um
1
die Anlage einzuschalten.
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, bis
2
gleich nach “DAILY” der Eintrag “ON TIME” (Einschaltzeit) in der Anzeige erscheint.
Gleichzeitig blinkt die Anzeige “DAILY”, und die Timer-An­zeige ( ) leuchtet auf. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige wie folgt: DAILY = ON TIME* = REC = ON TIME = Anzeige der Uhrzeit = Abgebrochen = (zurück zum Anfang)
* : Dieser Eintrag sollte für die Einstellung des DAILY-Timers
gewählt werden.
Benutzung der Timer
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
DAILY
“OFF TIME” erscheint 2 Sekunden lang, und die Anlage schaltet um auf die Einstellung der Ausschaltzeit. Die ak­tuelle Ausschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
nach 2 Sekunden
Einstellen der Ausschaltzeit (Beispiel: 13:15).
4
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Zeit einzustellen, zu der sich die Anlage einschalten soll, und drücken Sie dann die Taste SET. Die Ziffern für die Anzeige der Minuten der Einschaltzeit blinken.
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die Taste SET.
DAILY
DAILY
DAILY
Deutsch
Nach 2 Sekunden schaltet die Anlage auf die Einstellung der Ein­schaltzeit (ON TIME) um. Die aktuelle Einschaltzeit erscheint, und die Ziffern der Anzeige für die Stunden blinken.
nach 2 Sekunden
Einstellen der Einschaltzeit ON (Beispiel: 10:15).
3
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Zeit einzustellen, zu der sich die Anlage einschalten soll, und drücken Sie dann die Taste SET. Die Ziffern für die Anzeige der Minuten der Einschaltzeit blinken. Die Taste ¢ verstellt auf eine spätere, die Taste 4 auf eine frühere Uhrzeit. Durch Festhalten der Taste wird die Uhrzeit schnell ver­stellt.
DAILY
DAILY
DAILY
DAILY
Die Anlage schaltet jetzt um auf die Auswahl der Sig­nalquelle, und “TUNER FM” erscheint in der Anzeige.
DAILY
Auswahl der Signalquelle.
5
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die Signalquelle auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Mit jedem Druck auf eine der Tasten 4 oder ¢ erscheinen in der Anzeige nacheinander folgende Einträge: TUNER FM = TUNER AM = – CD – – – = TAPE = AUX = (zurück zum Anfang) Je nach der gewählten Signalquelle ist der folgende Bedi­enungsschritt verschieden.
TUNER FM
TUNER AM
– CD – – –
TAPE
AUX
: Abstimmung auf den angegebenen Preset-
FM-(UKW)-Sender.
: Abstimmung auf den angegebenen Preset-
AM-(MW/LW)-Sender.
: Spielt den angegebenen Titel auf der angege-
benen CD ab.
: Spielt die Kassette ab, die im angegebenen
Deck eingelegt ist A.
: Wählt eine externe Signalquelle.
24
Benutzung der Timer
Vorbereitung der jeweiligen Signalquelle:
Führen Sie den folgenden Bedienungsschritt entsprechend der
Deutsch
gewählten Signalquelle aus. Die Anlage schaltet dann um auf die Einstellung der Lautstärke.
Bei der Auswahl von TUNER FM oder TUNER AM:
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um den gewünschten Sender auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET.
Bei der Auswahl von – CD – – –:
1. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die
2. Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢ am Gerät, um die
Bei der Auswahl von TAPE:
Setzen Sie die gewünschte Kassette in Deck A.
Bei der Auswahl von AUX:
Bereiten Sie das externe Gerät so vor, daß es sich zur Ein­schaltzeit der Anlage ebenfalls einschaltet. Hierzu sollte das externe Gerät auch über eine Timer-Funktion verfügen.
Einstellen der Lautstärke.
6
Drücken Sie eine der Tasten 4 oder ¢, um die gewün- schte Lautstärke zu wählen.
VOL VOL-5, -10, oder -15: Wenn der Timer die Anlage ein-
schaltet, wird die Lautstärke automatisch auf die eingestellte Position geregelt.
Nummer der gewünschten CD auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die CD-Nummer wie folgt: – CD – – – = 1CD – – –= 2CD – – – = 3CD – – – = (zurück zum Anfang)
Nummer des gewünschten Titels auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste SET. Bitte stellen Sie die CD-Nummer ein, die beim letzten Mal gehört wurde. Die CD-Wiedergabe beginnt nicht, wenn Sie eine andere CD-Nummer wählen. Beispiel: 2CD - 12 (CD-Nummer 2, Titelnummer 12). In diesem Beispiel wurde CD2 gewählt, da sie bei der letzten Wiedergabe abgespielt wurde. Wenn Sie eine andere CD­Nummer wählen, arbeitet der Daily Timer (Täglich-Timer) nicht zur eingestellten Zeit.
– – – : Es wird die aktuelle Lautstärkeeinstellung verwendet.
DAILY
Kurz bevor die Ausschaltzeit erreicht wird, blinkt der EintragOFF in der Anzeige, und die Anlage schaltet sich automa-
tisch aus. Die Timer-Anzeige ( ) leuchtet weiter.
Hinweis
Wenn die Anlage bei Erreichen der Einschaltzeit bereits eingeschaltet ist, funktioniert der DAILY-Timer nicht.
Ein- und Ausschalten des DAILY-Timers
Nachdem Sie den Daily-Timer eingestellt haben, bleiben die Ein­stellungen gespeichert. Der DAILY-Timer wird jeden Tag zur gleichen Zeit aktiviert, bis er wieder ausgeschaltet wird.
Vorübergehendes Ausschalten des DAILY-Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis DAILY” in der Anzeige erscheint.
Drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät.
2
Die Anzeige “DAILY” erlischt und “OFF” erscheint in der Anzeige. Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” erlöschen, und der DAILY-Timer ist vorübergehend ausgeschaltet.
Einschalten des vorübergehend ausgeschalteten DAILY-
Timers:
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER so oft,
1
bis DAILY” in der Anzeige erscheint.
Die Anzeige “DAILY” blinkt, und die Timer-Anzeige ( ) leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste SET am Gerät.
2
Die Anzeige “DAILY” leuchtet weiter. Jede Einstellung erscheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihenfolge Einschaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF), Signalquelle und Lautstärke, und die Anlage schaltet zurück auf die vorherige Anzeige.
VORSICHT:
Falls das Gerät vom Netz getrennt wird, oder falls ein Stromausfall eintritt, werden die Timer­Einstellungen gelöscht. Sie müssen zuerst die Uhr neu einstellen und danach den Timer.
Drücken Sie SET.
7
Die Timer-Einstellung ist abgeschlossen, und die “DAILY”- Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet stetig. Jede Einstel­lung erscheint nacheinander in der Anzeige, in der Reihen­folge Einschaltzeit (ON), Ausschaltzeit (OFF), Signalquelle und Lautstärke. Die Anlage schaltet wieder zurück auf die An­zeige, die vor der Einstellung des Timers zu sehen war.
Drücken Sie
8
%%%%
STANDBY/ON die Taste, um die Anlage
auszuschalten
Die Timer-Anzeige ( ) und die Anzeige “DAILY” leuchten, um anzuzeigen, daß der DAILY-Timer eingeschaltet ist.
Um die Timer-Einstellungen zu ändern, wiederholen Sie den Einstellvorgang von Anfang an.
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird:
Der folgende Vorgang wird automatisch täglich wiederholt.
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird, schaltet sich die Anlage automatisch
ein. Die eingestellte Signalquelle wird ausgewählt und ggf. gestartet. Die Timer-Anzeige ( ) blinkt während des Timer-Betriebs.
25
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme)
Mit dem REC-Timer können Sie Radiosendungen automatisch auf Band aufnehmen, auch dann, wenn Sie nicht zuhause sind.
Hinweise
Sie können den REC-Timer immer einstellen, unabhängig davon, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist.
Die Lautstärke wird automatisch auf MIN eingestellt, wenn der REC-Timer benutzt wird.
Führen Sie jede Einstellung innerhalb von 35 Sekunden durch. Anderenfalls wird die gesamte Eingabe gelöscht und muß von vorne begonnen werden.
Wenn Sie bei der Eingabe einen Fehler gemacht haben, drücken Sie am Gerät die Taste CANCEL. Dies führt jedo­ch nicht immer zum Löschen der gesamten Einstellung. Wenn die CANCEL-Taste keinen Erfolg zeigt, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER am Gerät mehrmals, bis wieder die ursprüngliche Anzeige dargestellt wird, und beginnen Sie dann wieder beim ersten Schritt.
Loading...
+ 187 hidden pages