CD-SYSTEEM MET POWER WOOFER
CD-SYSTEM MIT POWER WOOFER
CHAINE CD A WOOFER AMPLIFIE
RV-B99 BK/BU
TIMER
ON/OFF
CLOCK TIMER
SLEEP
DOWN UP SET
PROGRAM
RANDOM
AUTO
REPEAT
PRESET
TUNER
TAPE
C D
AUX
BAND
FM MODE
FF
REVERSE MODE
MULTI CONTROL
REW
DISPLAY
ACS
SOUND
SUPER WOOFER
VOLUME
VOLUME
RM-RXVB99E
REMOTE CONTROL
INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
LVT0218-004A
[E/EN]
NEDERLANDSDEUTSCHFRANÇAIS
Dank u voor de aanschaf van dit JVC product.
Lees voor optimale prestaties en een lange
levensduur van het toestel deze gebruiksaanwijzing
goed door alvorens gebruik.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte
lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, um
seine Möglichkeiten optimal nutzen zu können
und eine lange Nutzungsdauer zu erzielen.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet
appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et une
durée de vie plus longue de cet appareil.
VERKLEIN DE KANS OP BRAND OF EEN
ELEKTRISCHE SCHOK EN STEL HET
TOESTEL DERHAL VE NIET AAN REGEN
OF VOCHT BLOOT.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
BELANGRIJK VOOR
LASERPRODUCTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1.KLASSE 1 LASERPRODUCT
2.GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling
indien open en interlocksysteem uitgeschakeld.
Voorkom direct contact met de laserstraal.
3.OPGELET: Open de behuizing niet. Er zijn
geen door de gebruiker te repareren
onderdelen in het toestel; laat onderhoud over
aan erkend vakpersoneel.
4.LET OP: De CD-speler gebruikt onzichtbare
laserstralen en is voorzien van
veiligheidsschakelaars die blootstelling aan
straling moeten voorkomen indien de CD-deur
is geopend. Het is uitermate gevaarlijk om
deze schakelaars buiten werking te stellen.
ACHTUNG:
ZUR VERMEIDUNG VON FEUERGEFAHR UND ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN DAS GERÄT NICHT NÄSSE
ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN!
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter
Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl
vermeiden!
3.ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc Player arbeitet
mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit einer
Sicherheitsschaltung ausgestattet, die die
Aussendung von Strahlen verhindert, wenn die
CD-Klappe geöffnet ist. Es ist gefährlich, die
Sicherheitsschaltung zu deaktivieren!
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE
P AS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE
NI A L’HUMIDITE.
IMPORTANT POUR LES
PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1.
PRODUIT LASER CLASSE 1
2.DANGER:
l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
en panne ou désactivé. Eviter une exposition
directe au rayon.
3.ATTENTION:
arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à
l’intérieur; laisser à un personnel qualifié le
soin de réparer l’appareil.
4.ATTENTION:
radiation laser invisible et est équipé de
commutateurs de sécurité qui empêchent
l'émission de radiation quand le volet CD est
ouvert. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
Radiation laser invisible quand
Ne pas ouvrir le couvercle
Le lecteur CD utilise une
2
CAUTION
~AC IN
PHONES
DC IN
12V
Let op:
Die toestel heeft een laserkomponent met een
hogere Klasse laserstraal dan Klasse 1.
Achtung:
Die Klassifikation der laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la classe 1.
CLASS1
LASERPRODUCT
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling.(d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
är
urkopplad. Betraktaej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
MIC/GUITAR
INPUT
MIC LEVEL
GUITAR LEVEL
AUX IN
AUX IN
5.VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars of
instellingen voor de werking van het toestel
behalve dan in deze gebruiksaanwijzing
beschreven, kan in gevaarlijke straling
resulteren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den
hierin gegebenen Anleitungen abweichen,
kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
5. ATTENTION:
L’utilisation des commandes
pour des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce manuel
peuvent provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
REPRODUCTIE VAN LABELS EN
HUN LOKATIE
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN
AUFKLEBER
Banaming/Spanningslabel
Typenschild
Plaque de nom/d'identification
REPRODUCTION DES LABELS ET
LEUR EMPLACEMENT
KENMERKENBESONDERHEITENCARACTERISTIQUES
÷
÷ Active Clear Sound (ACS) circuit voor
versterkte geluidsreproductie
÷ Regelaar voor instellen van volume van
superwoofer (luidspreker)
÷ Regelaar voor instellen van geluidskwaliteit
÷ “One-touch” voor bediening middels één druk
op een toets (COMPU PLAY)
÷ Afstandsbediening met 35 toetsen bedient alle
CD-, cassettedeck- en tunerfuncties
÷ Verspringen/Zoeken tijdens weergave en
herhaalde en willekeurige weergavefuncties
÷ Geprogrammeerde weergave van maximaal
20 fragmenten
÷ Full-logic cassettemechanisme
÷ Automatische bandomkeer
÷ Automatische bepaling van cassettetype
÷ Metaalcassettes (type IV) en CrO2 (type II)
cassettes kunnen afgespeeld worden voor
betere geluidskwaliteit
mogelijkheid om 45 zenders (30 FM en 15 AM
(MW/LW)) vooraf in te stellen
÷ Automatisch en handmatig afstemmen
÷ Automatisch vastleggen van voorkeurzenders
÷ Timer/Klok-functie
÷ Timergestuurd in- en uitschakelen met vooraf
instelbaar volumeniveau
÷ Inslaaptimer instelbaar tot maximaal 120 minuten
÷ Schouderband en draaghengsels
÷ Sluitmechanisme voor CD- en cassettedeur
÷ DC IN 12V aansluiting voor autoaccu
÷ Microfoon/Gitaar ingangsaansluiting
÷ Active Clear Sound (ACS-Schaltkreis) für
verbesserte Klangreproduktion
÷ Super-Woofer-Pegelregler
÷ Klangmodus-Regler
÷ Eintastensteuerung (COMPU PLAY)
÷ Fernbedieneinheit mit 35 Tasten für alle CD-,
Cassetten- und Tunerfunktionen
÷ Titelsprung/Suchlauf/Wiedergabe-Wiederholung/
Zufallswiedergabe
÷ Programmierte Wiedergabe für bis zu 20 Titel
÷ Vollogisches Laufwerk
÷ Autoreverse
÷ Automatische Bandsortenwahl
÷ Verbesserte Wiedergabequalität durch
Metallband-(Type IV) und Chrombandeignung
(Typ II)
÷ Aufnahmeeignung für Chromband (Typ II)
÷Digital-Synthesizer-Tuner mit 2 Empfangs-
bereichen und 45 Senderspeichern (30 UKW
und 15 MW/LW)
÷ Sendersuchlauf/manuelle Abstimmung
÷ Automatische Senderspeicherbelegung
÷ Timer/Uhr-Funktionen
÷ Timer-Ein/Aus mit voreinstellbarer Lautstärke
÷ Sleep Timer (bis zu 120 Minuten)
÷ Tragegurt und Tragegriffe
÷ Verriegelbare CD- und Cassettenfachklappe
÷ 12-V-Gleichspannungseingang für Auto-
Bordnetz
÷ Mikrofon-/Gitarren-Eingang
Circuit ACS (son clair actif) pour une
reproduction sonore relevée
÷
Commande de volume de super woofer
÷
Commande de mode de son
÷
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
÷
Télécommande à 35 touches qui commande
toutes les fonctions CD, platine à cassette et
syntoniseur
÷
Saut/recherche/lecture répétée/lecture
aléatoire
÷
Lecture programmée jusqu’à 20 pistes
÷
Mécanisme de cassette entièrement logique
÷
Inversion automatique
÷
Sélection automatique de bande
÷
Des bandes métal (type IV) et CrO2 (type II)
peuvent être lues pour une qualité supérieure
du son
÷
Possibilité d’enregistrement de bande CrO
(type II)
÷
Syntoniseur à synthétiseur numérique 2
gammes avec possibilité de préréglage de 45
stations (30 FM et 15 AM (PO/GO))
÷
Syntonisation par recherche/manuelle
÷
Syntonisation automatique des préréglages
÷
Fonction minuterie/horloge
÷
Marche/arrêt par minuterie avec fonction de
préréglage de volume
÷
La minuterie de sommeil peut être réglée pour
jusqu’à 120 minutes
÷
Bandoulière et poignées de transport
÷
Mécanisme de verrouillage pour le volet
cassette et CD
÷
Prise d’entrée CC 12 V pour batterie automobile
÷
Entrée microphone/guitare
2
3
VEILIGHEIDSVOORZORGSMAATREGELEN
SICHERHEITSMASSREGELNCONSIGNES DE SECURITE
V oorkom elektrische schokken, brandgevaar
en schade
1. Zelfs als de
gedrukt, is er nog sprake van een kleine
hoeveelheid spanning in het toestel. Haal voor
de veiligheid en energiebesparing de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact indien u
het toestel voor langere tijd niet gebruikt.
2. Raak het netsnoer niet met natte handen aan.
3. Gebruik altijd de stekker om het netsnoer te
ontkoppelen. Trek niet aan het snoer zelf.
4. Raadpleeg uw handelaar indien het netsnoer
is beschadigd, geen contact maakt of niet
kan worden aangesloten.
5. Vouw het netsnoer niet, trek er niet aan en
maak er tevens geen strakke lussen in.
6. Breng op geen enkele wijze veranderingen
in het netsnoer aan.
7. Voorkom ongelukken en verwijder geen
schroeven om het toestel te openen. Raak
nooit onderdelen in het toestel aan.
8. Plaats geen metalen voorwerpen in de
buizen van de woofers van het toestel, ed.
9. Trek de stekker van het netsnoer bij onweer
uit het stopcontact.
10.Trek de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact en raadpleeg uw handelaar
indien er water in het toestel is gekomen.
11.Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Warmte wordt namelijk via deze openingen
afgevoerd.
Installeer het toestel niet in een ruimte die
slecht wordt geventileerd.
schakelaar op STANDBY is
Vermeidung von elektrischen Schlägen,
Feuergefahr und sonstigen Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem Schalter
wird eine geringe Leistung aufgenommen. Aus
Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis
das Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für
längere Zeit nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen
anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der
Steckdose immer am Stecker halten.
Niemals am Kabel ziehen.
4. Bei am Netzkabel feststellbaren Schäden,
Kontaktunterbrechungen oder Wackelkontakten einen Fachhändler kontaktieren.
5. Das Netzkabel nicht heftig ziehen, knicken
oder verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel
vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät
nicht zerlegen und keine Teile im
Geräteinneren berühren.
8. Niemals metallische Gegenstände in die
Woofer-Öffnungen etc. des Geräts einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10.Wenn Flüssigkeit in das Geräteinnere
gelangt, das Netzkabel abziehen und einen
Fachhändler kontaktieren.
11.Die Belüftungsöffnungen freihalten, damit
keine Hitzestaus auftreten.
Das Gerät stets so aufstellen, daß
ausreichende Lüftung gewährleistet ist.
Prévention contre l’électrocution, les
incendies et les dommages
1. Même quand la touche est réglée sur
STANDBY, il circule un très faible courant.
Pour économiser l’énergie et pour la sécurité,
si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
longue période, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec
les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours
tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une
panne, un ennui ou un mauvais contact se
produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas
le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les
vis pour démonter l’appareil et ne rien
toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans
les orifices de woofer de l'appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.
10.Si de l’eau pénètre dans l’appareil,
débrancher le cordon secteur de la prise et
consulter un revendeur.
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de
l’appareil qui permettent à la chaleur de
s’évacuer.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
mal aéré.
toets
Nadat de stekker van het netsnoer in een
stopcontact met wisselstroom is gestoken,
licht de spanningsindicator rood op en geeft
het de STANDBY-functie aan (alleen indien
wisselstroom netspanning wordt gebruikt).
Wanneer op de
de spanningsindicator uit en licht het
displayvenster op (alleen indien wisselstroom
netspanning wordt gebruikt).
Wanneer de stekker van het netsnoer in een
stopcontact is gestoken, gebruikt het toestel
zelfs met de
een kleine hoeveelheid stroom voor gebruik
van de afstandsbediening en timer, of om het
geheugen van de microprocessor te
ondersteunen.
Let op:
Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en
beschadiging te voorkomen, moet u het toestel
als voigt opstellen:
1. Voorkant:
Geen belemmeringen en open ruimete.
2. Zijkanten, boven- en onderkant
Plaats geen voorwerpen binnen de
hieronder aangegeven ruimten.
3. Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende
ventilatieruimte voorzien door het toestel op
een tafeltje met een hoogte van 10 cm of
meer te plaatsen.
toets wordt gedrukt gaat
toets op STANDBY gedrukt
Vooraanzicht
Vorderansicht
Vue avant
15 cm
Betriebstaste ()
Bei Netzbetrieb leuchtet die Spannungsversorgungsanzeige nach Ausschalten des
Geräts rot. Dies ist die Anzeige für
Betriebsbereitschaft STANDBY (nur bei
Netzbetrieb). Diese Anzeige erlischt bei
Geräteeinschaltung und das Displayfeld
leuchtet (nur bei Netzbetrieb).
Nach Ausschaltung bei Netzanschluß
(Schalter in Position STANDBY) wird
eine geringe Leistung aufgenommen, um die
Verwendung der Fernbedienung, TimerFunktionen und sonstige Mikroprozessorfunktionen zu ermöglichen.
Wichtig:
Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen,
Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für
die Geräteseiten folgendes:
1. Davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2. Daneben/Darüber/Dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen
(s. Abbildung).
3. Darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende
Belüftung durch Aufstellen auf einem
Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Zij-aanzicht
Seitenansicht
Vue latérale
Touche d’alimentation ()
Quand le cordon d’alimentation est branché
sur une prise secteur, l’indicateur
d’alimentation est allumé en rouge indiquant
le mode d’attente STANDBY (uniquement
lorsque l'alimentation secteur est utilisée).
Quand la touche est pressée,
l’indicateur d’alimentation s’éteint et la
fenêtre d’affichage s’allume (uniquement
lorsque l'alimentation secteur est utilisée).
Lorsque cet appareil est branché à une prise
secteur , il consomme un léger courant pour
commander la télécommande et la
minuterie, ou pour maintenir la mémoire du
microprocesseur, même quand la touche
est sur STANDBY.
Attention:
Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou
d’incendie et éviter toute détérioration, placez
l’appareil de la manière suivante:
1. Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2. Côtés/Dessus/Dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans
les figures ci-dessous.
3. Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
15 cm
15 cm
RV-B99
15 cm
10 cm
15 cm
RV-B99
10 cm
4
VOORZORGSMAATREGELEN
HANDHABUNGSHINWEISE
PRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Gebruik het toestel niet in het directe
zonlicht waar het aan hoge temperaturen
boven 40°C wordt blootgesteld.
÷ Wanneer het toestel niet normaal
functioneert.
* Trek de stekker van het netsnoer uit
het stopcontact. Wacht even en steek
de stekker weer in het stopcontact.
Schakel de spanning in.
1. Vermijd installatie op de volgende
plaatsen
÷ Waar het toestel onderhevig is aan
trillingen.
÷ Op zeer vochtige plaatsen, zoals in de
badkamer.
÷ In de buurt van magnetische velden, zoals
bij een magneet of luidspreker.
2. Let op stof
Vergeet niet de CD-lade te sluiten zodat er
geen stof op de lens komt.
3. Condens
In de volgende gevallen kan zich condens in
het toestel vormen waardoor het toestel
mogelijk niet juist functioneert.
÷ In een kamer waar een
verwarmingselement wordt ingeschakeld.
÷ In een ruimte met veel rook of een hoge
vochtigheidsgraad.
÷ Indien het toestel van een koude naar een
warme omgeving wordt verplaatst.
Druk in deze gevallen de
STANDBY en wacht 1 of 2 uur alvorens het
toestel te gebruiken.
4. Instellen van het volume
In verhouding tot analoge platen produceren
CD’s weinig ruis. Als de volumeregelaar van
een versterker wordt ingesteld zoals bij
analoge platen tijdens het beluisteren van
de ruis wordt gedaan, kunnen de
luidsprekers mogelijk worden beschadigd
door een plotselinge versterking van het
uitgangsvolume. Zet daarom de
volumeregelaar alvorens de weergave te
starten in de minimale stand. Stel het volume
pas tijdens de CD-weergave op het
gewenste niveau.
5. Veiligheidsmechanisme
Dit toestel beschikt over een interlockmechanisme dat de laserstraal in- en
uitschakelt. Wanneer de CD-lade wordt
geopend, wordt de laserstraal automatisch
uitgeschakeld.
6. Plaats geen cassettes, etc. in de buurt van
de luidsprekers
Plaats geen cassettes of magnetische
kaarten in de buurt van de luidsprekers, daar
opgenomen data door de magneten in de
luidsprekers mogelijk kunnen worden gewist.
7. Plaats het toestel niet te dicht bij een TV
Indien dit toestel in de buurt van een TV wordt
gebruikt, kan het TV-beeld mogelijk worden
gestoord. Zet dit toestel in zo’n geval iets
verder van de TV vandaan. Indien dit niet
helpt, dient tegelijk gebruik van deze twee
toestellen te worden vermeden.
8. Reinigen van de ombouw
U kunt de ombouw van dit toestel met een
zachte droge doek reinigen. Gebruik geen
benzine of thinner daar deze middelen de
afwerking kunnen beschadigen.
schakelaar op
Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung und hohen Temperaturen
(über 40°C) aussetzen.
÷ Bei Betriebsbeeinträchtigungen.
* Das Netzkabel von der Netzsteckdose
abziehen und alle Batterien
entnehmen. Einige Zeit warten und
hierauf die Batterien erneut einlegen
sowie das Netzkabel wieder
anschließen. Nun das Gerät erneut
einschalten.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten
vermeiden
÷ Wo Vibrationen auftreten können.
÷ Wo hohe Luftfeuchtigkeit (z.B. Bade-
zimmer) auftreten kann.
÷ Wo Magnetfelder (von Magneten,
Lautsprechern etc.) auftreten können.
2. Staubeinwirkung vermeiden
Die CD-Klappe stets geschlossen halten, um
ein Verstauben der Laser-Linse zu
vermeiden.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu
Kondensationsniederschlag in dem Gerät
kommen, der den einwandfreien Betrieb des
Geräts beeinträchtigen kann.
÷ Wenn ein Raum rasch aufgeheizt wird.
÷ Wenn in einem Raum hohe Luftfeuchtigkeit
oder Rauch auftritt.
÷ Wenn das Gerät einem unmittelbaren
Temperaturwechsel von kalt zu warm
ausgesetzt.
Bei auftretender Kondensation das Gerät
mit Taste
ca. 1 bis 2 Stunden bis zum Gebrauch
warten.
4. Lautstärkeeinstellung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten
weisen CDs wesentlich geringere
Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor
Beginn der Wiedergabe zu hoch eingestellt
wird, können die Lautsprecher bei einem
plötzlich einsetzenden Signal beschädigt
werden. Daher vor Wiedergabestart die
Lautstärke auf eine niedrigen Pegel einstellen
und dann wie erforderlich anheben.
5. Sicherheitssperre
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitssperre
ausgestattet, die den Laserstrahl bei Öffnen
der CD-Klappe automatisch unterbricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe
der Lautsprecher aufbewahren
Da Lautsprecher Magneten enthalten,
Magnetbänder oder Disketten nicht auf
diesen aufbewahren, da es andernfalls zu
Aufnahmelöschungen kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen
diesem Gerät und einem TV -Gerät achten
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem
Gerät und einem TV-Gerät kann es zu
Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden
Abstand achten. Falls die Störungen nicht
beseitigt werden können, das Gerät bei TVEmpfang nicht verwenden.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung das Gehäuse mit einem
weichen trockenen Tuch reinigen. Niemals
Benzin oder Farbverdünner verwenden, da
hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann.
einschalten (STANDBY) und
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil
où il pourrait être exposé à des températures
élevées au-dessus de 40°C .
÷ Quand un fonctionnement anormal se
produit.
* Débrancher le cordon d’alimentation
secteur de la prise de courant et retirer
toutes les piles. Puis remettre les piles
au bout de quelques minutes, rebrancher
le cordon d’alimentation secteur et mettre
l’alimentation sur marche.
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants
÷
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
÷
Dans des endroits trop humides, comme
une salle de bains.
÷
Où il pourrait être magnétisé par un aimant
ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le volet CD pour
que la poussière ne s’accumule pas sur la
lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut
se produire dans l’appareil, dans ce cas
l’appareil peut ne pas fonctionner
correctement.
÷
Dans une pièce où le chauffage vient juste
d’être mis.
÷
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
÷
Quand l’appareil est déplacé directement
d’une pièce froide vers une pièce chaude.
Dans ces cas, mettre la touche sur
STANDBY et attendre 1 ou 2 heures avant
de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle
très faible comparé à des sources
analogiques. Si le niveau de volume est réglé
pour ces sources, les haut-parleurs peuvent
être endommagés par une augmentation
soudaine du niveau de sortie. Par
conséquent, baisser le volume avant le
fonctionnement et le régler comme requis
pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil dispose d’un dispositif de
verrouillage de sécurité qui établit ou coupe
le rayon laser, pour que quand le volet CD
est ouvert, le rayon laser s’arrête
automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les hautparleurs, ne pas placer de bande enregistrée
ou de carte magnétique à proximité, un
important matériel enregistré peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre
téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseur peut être distordue. Si
cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur.
Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet
appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de
benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le
fini de la surface.
5
9. Luisteren met een hoofdtelefoon
÷ Luisteren met een hoog volume kan het
gehoor mogelijk beschadigen.
÷ Voor de veiligheid dient u tijdens het
besturen van een auto niet naar weergave
van dit toestel te luisteren.
10.Let op het volgende
÷ Plaats het toestel niet op een hellend of
schuin oppervlak.
÷ Stoot niet tegen het toestel.
÷ Schuif de antenne om veiligheidsredenen
in zodat hij niet buigt of afbreekt tijdens
transport.
9. Kopfhörerwiedergabe
÷ Eine zu hoch eingestellte Lautstärke kann
zu Gehörschäden führen.
÷ Am Steuer eines Fahrzeuges keine
Kopfhörer verwenden.
10.Achten Sie auf die folgenden Punkte
÷ Das Gerät nie auf einer geneigten
Unterlage aufstellen.
÷ Das Gerät niemals heftigen
Erschütterungen aussetzen.
÷ Beim Transportieren die Antenne
einziehen, so daß sich diese nicht
verfangen und/oder beschädigt werden
kann.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
÷
Ne pas écouter à volume trop élevé car
cela risque de provoquer des troubles de
l’oreille.
÷
Pour des raisons de sécurité, ne pas
conduire en écoutant cet appareil.
10. Faire attention aux choses suivantes
÷
Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.
÷
Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.
÷
Pour des raisons de sécurité lors du
transport, rentrer l’antenne pour qu’elle ne
soit pas recourbée ou cassée.
Draaghendel
Dit toestel is uitgerust met een draaghendel
aan beide kanten.
÷ Houd beslist beide hendels vast als u het
toestel draagt. Als u het toestel slechts aan
één hendel vasthoudt kan een gedeelte van
het toestel over de grond slepen en
beschadigen, gezien de lengte van het toestel
(69 cm).
÷ Til het toestel niet op aan de buizen van de
woofers, en stop er geen metalen objecten
in.
Buis van woofer
Woofer-Schacht
Orifice de woofer
SCHOUDERBAND VASTMAKEN/
LOSMAKEN
Tragegriffe
Dieses Gerät weist seitlich je einen Tragegriff
auf.
÷ Das Gerät beim Transportieren stets an
beiden Tragegriffen halten. Falls das Gerät
nur an einem Tragegriff gehalten wird, kann
es infolge seiner Länge (69 cm) am Boden
schleifen und beschädigt werden.
÷ Das Gerät niemals an den Woofer-Schächten
anheben und niemals metallische
Gegenstände in diese einführen.
Draaghendel
Tragegriff
Poignée de transport
ANBRINGEN/ABNEHMEN DES
TRAGEGURTS
Poignée de transport
Cet appareil dispose d’une poignée de
transport à chaque extrémité.
÷
Lorsque vous transportez l’appareil, assurezvous bien de le porter par les deux poignées.
Si vous portez l’appareil seulement par une
poignée, à cause de la longueur de l’appareil
(69 cm), l’autre extrémité peut cogner le sol
et être par conséquent endommagée.
÷
Ne pas lever l’appareil par les orifices de
woofer, et ne pas insérer d’objets métalliques
dans ces orifices.
FIXATION/RETRAIT DE LA
BANDOULIERE
÷ VASTMAKEN
Druk bij 1 op het metalen hulpstuk en haak
het om 2, als aangegeven in de
benedenstaande illustratie.
÷ LOSMAKEN
Druk bij 1 op het metalen hulpstuk en haak
het los.
Schouderband
Tragegurt
Bandoulière
÷ ANBRINGEN
Wie in der unteren Abbildung gezeigt, den
Haken im Bereich 1 nach innen drücken und
den Haken dann bei 2 einklinken.
÷ ABNEHMEN
Den Haken im Bereich 1 nach innen drücken
und ausklinken.
Schouderband
Tragegurt
Bandoulière
Houder van de
afstandsbediening
Etuitasche
Etui de télécommande
÷ FIXATION
Appuyer sur la partie métallique 1 et crocher
2
comme montré dans l’illustration ci-
dessous.
÷ RETRAIT
Appuyer sur la partie métallique 1 et
décrocher.
Afstandsbediening
Fernbedieneinheit
Télécommande
÷ De afstandsbediening kan bewaard worden
in de houder.
÷ Die Fernbedieneinheit kann in der
Etuitasche aufbewahrt werden.
La télécommande peut être rangée dans
÷
l’étui.
6
AANSLUITINGENANSCHLÜSSERACCORDEMENTS
÷ Schakel de spanning pas in nadat alle
aansluitingen zijn gemaakt.
Aansluiten van externe audiotoestellen
÷ Aansluiting op een draaitafel of MD-speler,
etc.
Verbindingskabel (los verkrijgbaar)
Anschlußkabel (Sonderzubehör)
Cordon de raccordement (en option)
AUX IN
Stereo mini-plug
Stereo-Mini-Stecker
Mini-fiche stéréo
÷ Die Spannungsversorgung erst nach
Herstellung aller Anschlüsse einschalten.
Anschluß eines zusätzlichen AudioGeräts
÷ Anschluß von einem Plattenspieler,
MiniDisc-Player etc.
Draaitafel (met ingebouwde equaliser) of MD-speler, etc. (los verkrijgbaar)
Schallplattenspieler (mit eingebautem Vorverstärker) oder MD-Player etc. (Sonderzubehör)
Platine tourne-disque (avec correcteur incorporé, en option) ou lecteur MD (en option), etc.
L
R
Pin plug x 2
Cinch-Stecker x 2
Fiche à broche x 2
AUX IN
MIC LEVEL
MIC/GUITAR
GUITAR LEVEL
INPUT
PHONES
12V
DC IN
~AC IN
CAUTION
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que
÷
tous les raccordements ne sont pas terminés.
Raccordement d’appareils audio
externes
÷ Raccordement avec une platine tourne-
disque ou un lecteur MD, etc.
Opmerking:
÷ Installeer het toestel niet in de buurt van een
tv, anders kan de kleur op het tv-beeld gaan
vervormen. Wanneer zich dit voordoet dient
u de tv bij het toestel weg te halen, dan de tv
uit te zetten en hem na 15 tot 30 minuten weer
aan te zetten. Het automatische
demagnetiseringscircuit van de tv zal het
beeld corrigeren.
Hinweis:
÷ Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem
Gerät und einem TV-Gerät achten.
Andernfalls können Farbverfälschungen auf
dem TV-Bildschirm auftreten. In diesem Fall
das Gerät weiter entfernt vom TV-Gerät
aufstellen, das TV-Gerät ausschalten und
nach ca. 15 bis 30 Minuten erneut einschalten. Die Entmagnetisierungsschaltung
des TV-Geräts korrigiert diese Bildstörung
automatisch.
SPANNINGSTOEVOERSPANNUNGSVERSORGUNG
A. Gebruik op netspanning
÷ Verbind het netsnoer pas nadat alle andere
aansluitingen zijn gemaakt.
A. Netzbetrieb
÷ Das Netzkabel erst nach Herstellung aller
anderen Anschlüsse anschließen.
~AC IN
Netsnoer
Netzkabel
Cordon d'alimentation
Remarque:
÷
Ne pas installer l’appareil près d’un téléviseur,
sinon la couleur de l’image TV deviendra
distordue. Si ceci se produit, éloigner le
téléviseur de l’appareil, puis couper le téléviseur
et le remettre en marche au bout de 15 à 30
minutes. Le circuit de démagnétisation
automatique du téléviseur corrigera l’image.
ALIMENTATION
A. Fonctionnement sur le secteur
÷
Brancher le cordon d'alimentation CA une fois
que tous les autres raccordements ont été
effectués.
LET OP:
1. VOORKOM EEN ONJUISTE WERKING OF
BESCHADIGING VAN HET TOESTEL EN
GEBRUIK UITSLUITEND HET BIJ DIT
TOESTEL GELEVERDE JVC NETSNOER.
2. TREK DE STEKKER V AN HET NETSNOER
UIT HET STOPCONTACT WANNEER U
UW HUIS VOOR LANGERE TIJD
VERLAAT OF HET TOESTEL VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT .
ACHTUNG:
1. AUSSCHLIESSLICH DAS ZU DIESEM
GERÄT MITGELIEFERTE JVC NETZKABEL
VERWENDEN. ANDERNFALLS KANN ES
ZU FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN
KOMMEN.
2. BEI LÄNGERER ABWESENHEIT ODER
LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES
GERÄTES DAS NETZKABEL ABZIEHEN.
PRECAUTIONS:
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE
CORDON D'ALIMENTATION JVC FOURNI
AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
D'ENDOMMAGER L'APPAREIL.
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON
D'ALIMENTATION DE LA PRISE DE
COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU
QUAND VOUS N'UTILISEZ PAS
L'APPAREIL PENDANT UNE LONGUE
PERIODE.
7
B. Batterijen voor ondersteuning van
het geheugen
Plaats batterijen zodat het geheugen met de
voorkeuzezenderinstellingen, kloktijd niet per
ongeluk wordt gewist wanneer de spanning
wordt onderbroken of de stekker van het
netsnoer uit het stopkcontact wordt getrokken.
÷ Plaatsen van batterijen
Plaats drie "R6/AA (15F)" formaat batterijen
(los verkrijgbaar) in het batterijvak.
÷ Open de afdekking van het batterijvak door het naar u toe te trekken
terwijl u op de met pijlen gemarkeerde gedeelten drukt.
÷ Die durch Pfeile gekennzeichneten Riegel drücken und den
Batteriefachdeckel nach außen abnehmen.
Ouvrir le compartiment des piles en tirant le couvercle vers vous tout
÷
en appuyant sur les endroits marqués de flèches.
Afdekking van het batterijvak
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des
piles
B. Gangreserve-Batterien
Bei Stromausfall bzw. Abziehen des Netzkabels
verhindern diese Batterien die Löschung der
Senderspeicher- und Uhr-/Timerdaten, etc.
÷ Einlegen der Batterien
Drei Batterien "R6/AA (15F)", nicht mitgeliefert
(Sonderzubehör) in das Batteriefach
einlegen.
"R6/AA (15F)" Batterijen
2
÷ Verwijder eerst batterij nummer 3 indien u de batterijen uit het
vak wilt halen.
÷ Beim Entnehmen zuerst die Batterie Nr. 3 herausnehmen.
÷
En retirant les piles, retirer d’abord la pile numéro 3.
"R6/AA (15F)" Batterien
Piles de taille “R6/AA (15F)"
3
1
B. Piles pour le système de soutien
mémoire
Il est recommandé de mettre en place des piles
pour éviter l’effacement de la mémoire des
stations préréglées et de la heure de l’horloge
quand il y a une panne de courant, ou quand le
cordon d’alimentation secteur est débranché.
÷ Mise en place des piles
Mettre en place trois piles de taille “R6/AA
(15F)” (en option) dans le compartiment des
piles.
÷ Stop de batterijen er met de · kant eerst in, in de
aangegeven volgorde
÷ Batterien in der gezeigten Reihenfolge einlegen.
Stets zuerst das Minuspolende · einsetzen.
Introduire les piles avec l’extrémité · en premier
÷
dans l’ordre indiqué.
Opmerkingen:
÷ De drie "R6/AA (15F)" formaat batterijen
leveren spanning voor het geheugenondersteuningssysteem zodat de inhoud van
het geheugen niet wordt gewist wanneer de
spanning bijvoorbeeld uitvalt, of de stekker
wordt ontkoppeld. Er wordt geen
batterijspanning verbruikt wanneer de stekker
in een stopcontact is gestoken. (Om
batterijspanning te besparen, wordt de tijd niet
op het display getoond wanneer het
geheugen-ondersteuningssysteem is
geactiveerd.)
÷ Indien de stekker niet is aangesloten of er
geen "R20/D (13F)" formaat batterijen zijn
geplaatst, moeten de batterijen ongeveer
iedere 12 maanden door nieuwe worden
vervangen.
(Sluit het netsnoer aan wanneer u de batterijen
vervangt zodat het geheugen ondersteund
blijft.)
C. Gebruik met batterijen
÷ Plaatsen van batterijen
1. Open de afdekking van het vak door het naar
u toe te trekken terwijl u op de met pijlen
gemarkeerde gedeelten drukt.
2. Plaats tien "R20/D (13F)" formaat batterijen
in het vak zoals afgebeeld.
÷ Let op dat de batterijen met de ª en ·
polen in de juiste richting worden geplaatst.
3. Plaats de afdekking weer terug.
Hinweise:
÷ Diese drei Batterien (R6/AA (15F)) verhindern
bei Stromausfall bzw. Abziehen des
Netzkables die Löschung von Speicherdaten.
Bei Netzbetrieb wird kein Strom von diesen
Batterien verbraucht.
(Bei ausgelöster Gangreserve erlischt die
Zeitanzeige, um Batteriestrom zusparen.)
÷ Wenn das Gerät nicht mit Spannung versorgt
wird (kein Anschluß; keine eingelegten
Batterien (R20/D (13F)), müssen die
Gangreserve-Batterien ca. alle 12 Monate
ausgewechselt werden.
(Vor dem Gangreserve-Batteriewechsel des
Netzkabel anschließen, damit die
Gangreserve-Spannungsversorgung
überbrückt wird.)
C. Batteriebetrieb
÷ Einlegen der Batterien
1. Zum Abnehmen den Batteriefachdeckel in
den durch Pfeile markierten Bereichen
andrücken und abziehen.
2. Wie in der Abbildung gezeigt, 10 Batterien
"R20/D (13F)" einlegen.
÷ Auf die korrekte Polarität (ª/·) achten.
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
4
5
9
10
"R20/D (13F)" Batterijen
"R20/D (13F)" Batterien
Piles de taille "R20/D (13F)"
3
8
2
7
Remarques:
÷
Les trois piles de taille “R6/AA (15F)”
fournissent l’alimentation au système de
soutien mémoire qui évite de perdre le
contenu de la mémoire quand il y a une panne
de courant, ou si le cordon d’alimentation
secteur est débranché. L’énergie des piles
n’est pas consommée quand le cordon
d’alimentation secteur est branché sur une
prise secteur.
(Lorsque la fonction de soutien mémoire est
activée, l’heure n’est pas affichée pour réduire
la consommation d’énergie.)
÷
Si le cordon d’alimentation secteur n’est pas
branché et si des piles de taille “R20/D(13F)”
ne sont pas en place, les piles doivent être
remplacées par des nouvelles environ tous
les 6 mois.
(Brancher le cordon d’alimentation secteur
lors du changement des piles pour le soutien
de la mémoire.)
C. Fonctionnement sur piles
÷ Mise en place des piles
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des
piles en le tirant vers vous tout en appuyant
sur les sections marquées par les flèches.
2. Introduire dix piles de taille “R20/D(13F)”
comme montré sur le schéma.
÷
Bien faire attention d’introduire les piles
avec les pôles
correctement.
3. Remettre le couvercle.
1
6
ª
et · positionnés
8
Vervangen van de batterijen
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn kunnen
zich de volgende symptonen voordoen. V ervang
de batterijen in dit geval door nieuwe. (Gebruik
niet tegelijkertijd nieuwe en oude batterijen.)
Voor het hoofdtoestel
Er doet zich foutieve opname voor tijdens het
afspelen van een CD (of het geluid wordt met
tussenpozen vervormd tijdens het afspelen van
een cassette). Wanneer deze symptonen zich
voordoen verschijnt “DC OFF” in het
displayvenster en zal de netspanning na 1
minuut worden uitgeschakeld.
Voor geheugen back-up
Wanneer het wisselstroom netsnoer niet is
aangesloten wordt het bewaarde geheugen
(timer/klok instelling/vooraf ingestelde
voorkeurzenders) gewist.
Het is aan te raden om het wisselstroom
netsnoer te gebruiken wanneer u belangrijk
materiaal opneemt of naar een CD luistert.
÷ Optimaal gebruik van batterijen
De batterijen raken eerder uitgeput indien het
toestel continu wordt gebruikt.
De batterijen raken tevens sneller uitgeput bij
gebruik van het toestel in een koude ruimte.
÷ Voor toevoer van netspanning
Het gebruik van netspanning is aan te raden
wanneer het toestel continu wordt gebruikt of
wanneer het langdurig wordt gebruikt.
Batteriewechsel
Bei nahezu entladenen Batterien können die
folgenden Störungen auftreten. In diesem Fall
neue Batterien einlegen. (Niemals gleichzeitig
gebrauchte und neue Batterien verwenden!)
Am Gerät
Fehlabtastungen bei CD-Wiedergabe (oder
starke Bandlaufschwankungen bei
Cassettenwiedergabe). In diesem Fall erscheint
die Displayfeld-Anzeige “DC OFF” und das
Gerät wird nach ca. 1 Minute automatisch
ausgeschaltet.
Wechsel der Gangreservebatterien
Bei abgezogenem Netzkabel werden die Uhr-/
Timer-/Senderspeicherdaten gelöscht.
Bei der CD-Wiedergabe oder der Herstellung
von wichtigen Aufnahmen wird der Netzbetrieb
empfohlen.
÷ Besserer Batteriegebrauch
Bei Dauerbetrieb des Geräts wird die
Batterieleistung schneller verbraucht als bei
nicht kontinuierlichem Gebrauch.
Benutzung des Geräts im Kalten verbraucht
mehr Batterieleistung als Benutzung im
Warmen.
÷ Wahl der Spannungsquelle
Bei längerem unterbrechungsfreien
Gebrauch des Geräts wird der Netzbetrieb
empfohlen.
Remplacement des piles
Lorsque les piles sont pratiquement usées, les
symptômes suivants peuvent apparaître. Dans
ce cas, remplacer les piles par des piles neuves.
(Ne pas utiliser ensemble des piles neuves et
des piles usagées.)
Pour l’appareil principal
Un mauvais alignement se produit pendant la
lecture CD et le son est distordu par moments
pendant la lecture de la cassette. Lorsque ces
symptômes se produisent, “DC OFF” apparaît
dans la fenêtre d’affichage et l’alimentation est
coupée au bout d’une minute.
Pour le soutien mémoire
Si le cordon d’alimentation secteur est
débranché, le contenu de la mémoire (réglage
de la minuterie/réglage de l’horloge/stations
préréglées) est effacé.
Il est recommandé d’utiliser le cordon
d’alimentation secteur pour faire un
enregistrement important ou écouter un CD.
÷ Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en
temps.
Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
÷ Pour l’alimentation
Lutilisation du secteur CA est recommandée
quand le fonctionnement continu de l’appareil
est nécessaire pendant une longue durée.
LET OP:
÷ WANNEER U HET TOESTEL VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT (MEER
DAN TWEE WEKEN) OF WANNEER U
ALTIJD NETSPANNING GEBRUIKT, MOET
U DE BATTERIJEN VER WIJDEREN ZODAT
EEN ONJUIST FUNCTIONEREN OF
BESCHADIGING VAN HET TOESTEL
WORDT VOORKOMEN.
÷ WANNEER HET BIJ DIT TOESTEL
GELEVERDE JVC NETSNOER IS
AANGESLOTEN, WORDT AUTOMATISCH
VAN BATTERIJSPANNING NAAR
NETSPANNING GESCHAKELD ALS ER
BATTERIJEN IN HET TOESTEL ZIJN
GEPLAATST. U MOET ECHTER TOCH DE
BATTERIJEN VERWIJDEREN BIJ
GEBRUIK VAN NETSPANNING.
VOORZORGEN AANGAANDE
BATTERIJEN
Batterijen kunnen gaan lekken of zelfs
exploderen indien deze verkeerd worden
gebruikt. Let derhalve op de volgende
punten:
÷ Controleer dat de positieve ª en
negatieve · polen van de batterijen in
de juiste richting, zoals in de afbeelding
aangegeven, zijn geplaatst.
÷ Plaats geen oude en nieuwe batterijen
en gebruik tevens tegelijkertijd geen
batterijen van verschillend type.
÷ Probeer niet-oplaadbare batterijen niet
op te laden.
÷ Verwijder de batterijen indien het toestel
voor langere tijd niet wordt gebruikt.
Indien er batterijvloeistof op uw huid komt,
moet u het direct met water weg wassen.
Reinig het toestel indien batterijen op of in
het toestel hebben gelekt.
ACHTUNG:
÷ BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES
GERÄTS (MEHR ALS ZWEI WOCHEN)
ODER BEI AUSSCHLIESSLICHEM
NETZBETRIEB DIE BATTERIEN
ENTNEHMEN, UM FEHLFUNKTIONEN
ODER SCHÄDEN AM GERÄT ZU
VERMEIDEN.
÷ BEI NETZANSCHLUSS MIT DEM ZU
DIESEM GERÄT MITGELIEFERTEN JVC
NETZKABEL SCHALTET DAS GERÄT
AUTOMATISCH AUF NETZBETRIEB, AUCH
WENN IM GERÄT BATTERIEN EINGELEGT
SIND. BEI AUSSCHLIESSLICHEM
NETZBETRIEB SOLLTEN DIE BATTERIEN
ENTNOMMEN WERDEN.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN
BATTERIEGEBRAUCH
Bei unsachgemäßer Batterie-Handhabung
können Batterien auslaufen oder
aufplatzen. Auf die folgenden Punkte
achten:
÷ Die Batterien wie im Diagramm gezeigt
polrichtig (Pluspol ª, Minuspol ·)
einlegen.
÷ Niemals gleichzeitig gebrauchte und
neue Batterien oder Batterien unterschiedlicher Ausführung verwenden.
÷ Niemals versuchen, herkömmliche
Batterien wieder aufzuladen!
÷ Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts
die Batterien entnehmen.
Auf der Haut befindliche Batterieflüssigkeit
sofort mit Wasser abwaschen. Im Gerät
ausgelaufene Batterieflüssigkeit sofort
sorgfältig entfernen.
PRECAUTIONS:
÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS
DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST
TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR,
RETIRER LES PILES POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES
DOMMAGES A L’APP AREIL.
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTA TION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST
BRANCHE, L’ALIMENTATION EST
AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES
PILES SUR LE SECTEUR CA MEME
QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR
CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN
UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTA TION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES
PILES
Si les piles ne sont pas utilisées
correctement, il peut y avoir une fuite de
produits chimiques des piles ou elles
peuvent exploser. Les précautions
suivantes doivent être prises:
÷
Vérifier que les bornes positive ª ou
négative · des piles sont positionnées
correctement et les introduire comme
montré sur le schéma.
÷
Ne pas mélanger ensemble des piles
neuves et des piles usées, ni mélanger
différents types de piles.
÷
Ne pas essayer de recharger des piles
non rechargeables.
÷
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période.
Si des produits chimiques des piles
viennent en contact avec votre peau, les
enlever immédiatement avec de l’eau. Si
des produits chimiques coulent dans
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
9
D. Gebruik met de auto-accu (12 V
gelijkstroom)
PHONES
12V
DC IN
~AC IN
D.Spannungsversorgung von der
Autobatterie (12 V Gleichstrom)
AUX IN
MIC LEVEL
MIC/GUITAR
GUITAR LEVEL
INPUT
D. Fonctionnement sur une batterie
automobile (CC 12 V)
12V
DC IN
÷ Sluit eerst de auto-adapter met de DC IN 12
V aansluiting aan, en niet met de sigaretteaanstekerbus daar dit mogelijk kortsluiting en
een doorgebrande zekering veroorzaakt. Let
op de stekkers niet kort te sluiten.
WAARSCHUWINGEN BIJ GEBRUIK V AN DIT
TOESTEL IN EEN AUTO
÷ Wanneer u een auto-accu gebruikt, gebruik
dan beslist de aangegeven auto-adapter (JVC
model CA-R120E) zodat problemen of schade
door verschillende polariteit worden
voorkomen.
÷ Stop om veiligheidsredenen de auto voordat
u gaat handelen.
÷ Start beslist de motor wanneer u de auto-
adapter gebruikt, anders loopt de auto-accu
leeg.
÷ Breng het toestel in evenwicht in een doos,
of iets dergelijks, tijdens transport.
÷ Dit toestel is niet waterdicht of stofdicht. Laat
het toestel niet langdurig in een auto staan
om storingen te voorkomen.
÷ Haal het netsnoer uit de AC IN-aansluiting
wanneer u het toestel met een auto-adapter
gebruikt.
CAUTION
Los verkrijgbare exclusieve auto-adapter (JVC model CA-R120E)
IN 12 V-Buchse, dann am Zigarettenanzünder
anschließen. Andernfalls kann bei Steckerkurzschluß die Sicherung durchbrennen.
Darauf achten, daß kein Steckerkurzschluß
auftritt.
VORSICHTSMASSREGELN BEIM
GEBRAUCH DIESES GERÄTS IN EINEM
FAHRZEUG
÷ Bei Auto-Bordnetz-Spannungsversorgung
ausschließlich den vorgeschriebenen AutoBordnetzadapter (JVC CA-R120E) verwenden. Andernfalls können Fehlfunktionen und
Schäden infolge einer ungeeigneten
Steckerpolarität auftreten.
÷ Aus Sicherheitsgründen das Fahrzeug
anhalten, bevor am Gerät Einstellungen und
Bedienschritte vorgenommen werden.
÷ Bei Verwendung des Auto-Bordnetzadapters
muß der Motor eingeschaltet sein. Andernfalls
kann sich die Autobatterie entladen.
÷ Beim Transportieren das Gerät in einem
Behälter (Kiste etc.) stabilisieren.
÷ Dieses Gerät ist weder wasser- noch
staubdicht. Das Gerät daher nicht für längere
Zeit im Fahrzeuginnenraum aufbewahren, um
Fehlfunktionen vorzubeugen.
÷ Bei Betrieb in Verbindung mit einem Auto-
Bordnetzadapter das Netzadapterkabel von
Buchse AC IN abziehen.
÷
Premièrement, raccorder l’adaptateur
automobile à la prise DC IN 12 V, pas à la
prise de l’allume-cigare, car faire un courtcircuit d’une prise sur la voiture pourrait faire
griller le fusible. De plus, bien faire attention
de ne pas faire de court-circuit entre les fiches.
PRÉCAUTIONS POUR UTILISER CET
APPAREIL DANS UNE VOITURE
÷
En utilisant une batterie automobile, bien
utiliser l’adaptateur automobile spécifié
(modèle JVC CA-R120E) pour éviter tout
problème ou endommagement résultant d’une
polarité différente.
÷
Pour des raisons de sécurité, arrêter la voiture
avant d’effectuer des opérations.
÷
Bien faire tourner le moteur quand vous
utilisez l’adaptateur automobile, sinon la
batterie de la voiture sera déchargée.
÷
Pendant le transport, stabiliser l’appareil dans
une boîte, etc.
÷
Cet appareil n’est pas imperméable ni protégé
contre la poussière. Pour éviter des mauvais
fonctionnements, ne pas laisser l’appareil
dans une voiture pendant de longues
périodes.
÷
Débrancher le cordon d’alimentation de la
prise AC IN en utilisant l’appareil avec un
adaptateur automobile.
6 Opname-indicator (REC)
7 Indicators voor de transportrichting van
cassette (2/3)
4 TAPE 23 toets
Druk hierop om de cassettefunctie te kiezen.
Druk hierop om de transportrichting van de
cassette te selecteren.
Druk hierop om de spanning in te schakelen.
5 TUNER BAND/FM functietoets
Druk hierop om de tunerfunctie te kiezen.
Druk hierop om de golfband te kiezen.
Druk hierop om de spanning in te schakelen.
6 ONE TOUCH REC toets
7 LOCK/RELEASE toets
LOCK: Om de cassettehouder te sluiten.
RELEASE: Om de cassettehouder te
openen.
8 Cassettehouder
9 MULTI CONTROL toets
(Wanneer de TAPE functie is ingesteld)
4 REW: Druk hierop om de cassette
7 STOP: Druk hierop om de cassette
¢ FF:Druk hierop om de cassette
(Wanneer de TUNER functie is ingesteld)
4/¢: Automatische afstemming/
terug te spoelen.
te stoppen.
versneld vooruit te spoelen.
7 STOP: Zum Bandstopp betätigen.
¢ FF:Zum Bandvorspulen betätigen.
(Bei Tunerbetrieb (TUNER))
4/¢: Zur automatischen/manuellen
betätigen.
Abstimmung betätigen.
3
1
456
REC
1
Touche PRESET TUNING/BEAT CUT
2
T ouche AUX
3
Fenêtre d’affichage
1
Affichage de la gamme
2
Affichage de la fréquence radio
3
Affichage du mode pendant une
émission FM (STEREO/MONO)
4
Affichage de la bande (TAPE)
5
Indicateur de mode d’inversion ( //
)
6
Indicateur d’enregistrement (REC)
7
Indicateurs de sens de défilement de la
bande (2/3)
4
Touche TAPE
Appuyer pour sélectionner le mode
cassette.
Appuyer pour sélectionner le sens de
défilement de la bande.
Appuyer pour mettre l’alimentation en
marche.
5
Touche de mode TUNER BAND/FM
Appuyer pour sélectionner le mode syntoniseur.
Appuyer pour sélectionner la gamme.
Appuyer pour mettre l’alimentation en marche.
6
Touche ONE TOUCH REC
7
Bouton LOCK/RELEASE
LOCK: Pour bloquer le porte cassette.
RELEASE: Pour ouvrir le porte cassette.
8
Porte cassette
9
Touche MULTI CONTROL
(Lorsque le mode est réglé sur TAPE)
4
7
STOP: Appuyer pour arrêter la bande.
¢
(Lorsque le mode est réglé sur TUNER)
4/¢
23
REW: Appuyer pour rebobiner la bande.
FF:Appuyer pour l’avance rapide
de la bande
: Syntonisation automatique/
syntonisation manuelle.
2
3
STEREO
MONO
MHz
7
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.