JVC BK-BU User Manual

POWERED WOOFER CD SYSTEM
CD-SYSTEEM MET POWER WOOFER CD-SYSTEM MIT POWER WOOFER CHAINE CD A WOOFER AMPLIFIE
RV-B99 BK/BU
TIMER ON/OFF
CLOCK TIMER
SLEEP
DOWN UP SET
PROGRAM
RANDOM
AUTO
REPEAT
PRESET
TUNER
TAPE
C D
AUX
BAND
FM MODE
FF
REVERSE MODE
MULTI CONTROL
REW
DISPLAY
ACS
SOUND
SUPER WOOFER
VOLUME
VOLUME
RM-RXVB99E
REMOTE CONTROL
GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS
LVT0218-004A
[E/EN]
NEDERLANDS DEUTSCH FRANÇAIS
Dank u voor de aanschaf van dit JVC product. Lees voor optimale prestaties en een lange levensduur van het toestel deze gebruiksaanwijzing goed door alvorens gebruik.
Kenmerken........................................... 3
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen......... 4
Voorzorgsmaatregelen ....................... 5
Schouderband vastmaken/
losmaken.............................................. 6
Aansluitingen ...................................... 7
Spanningstoevoer............................... 7
Benaming van onderdelen en
functies .............................................. 11
Afstandsbediening............................ 13
In- en uitschakelen van de
spanning ............................................ 15
Volume, geluidsfuncties en
andere bedieningen .......................... 16
Behandelen van CD’s ....................... 18
Weergave van CD’s........................... 19
Behandelen van cassettes ............... 23
Cassetteweergave............................. 24
Gebruik in combinatie met een ander
audio-toestel...................................... 25
Radio-ontvangst................................ 26
Opname.............................................. 29
Microfoon/Gitaar
ingangsaansluiting ........................... 32
Instellen van de klok .........................32
Timer-gestuurde bediening.............. 33
Onderhoud......................................... 37
Oplossen van problemen ................. 38
Technisc he gegevens ......................... 39
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, um seine Möglichkeiten optimal nutzen zu können und eine lange Nutzungsdauer zu erzielen.
INHALT SOMMAIREINHOUDSOPGAVE
Besonderheiten ...................................3
Sicherheitsmaßregeln......................... 4
Handhabungshinweise .......................5
Anbringen/Abnehmen des
Tragegurts............................................ 6
Anschlüsse ..........................................7
Spannungsversorgung....................... 7
Bezeichnung der Teile und ihre
Funktionen......................................... 11
Fernbedienungseinheit..................... 13
Ein-und Ausschaltung der
Spannungsversorgung..................... 15
Lautstärke-, Klangmodus- und
weitere Regler.................................... 16
CD-Handhabung................................ 18
CD-Wiedergabe ................................. 19
Cassettenhandhabung ..................... 23
Cassettenwiedergabe ....................... 24
Betrieb in Verbindung mit
einem weiteren Audiogerät .............. 25
Radioempfang ................................... 26
Aufnahme........................................... 29
Mikrofon-/Gitarren-Eingang ............. 32
Uhrzeiteinstellung .............................32
Timer-Betrieb..................................... 33
Wartung.............................................. 37
Störungssuche ..................................38
Technische Daten.............................. 39
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et une durée de vie plus longue de cet appareil.
Caractéristiques ..................................3
Consignes de sécurité........................ 4
Précautions de manipulation .............5
Fixation/retrait de la bandoulière....... 6
Raccordements ................................... 7
Alimentation ........................................ 7
Noms des pièces et leurs fonctions .... 11
Boîtier de télécommande ................. 13
Commutation marche/arrêt de
l’alimentation ..................................... 15
Volume, mode de son et autres
commandes ....................................... 16
Manipulation des disques
audionumériques .............................. 18
Lecture de disques
audionumériques .............................. 19
Manipulation des cassettes ............. 23
Lecture de cassette........................... 24
Utilisation avec un autre appareil
audio................................................... 25
Réception radio ................................. 26
Enregistrement.................................. 29
Entrée microphone/guitare .............. 32
Réglage de l’horloge......................... 32
Fonctionnement de la minuterie...... 33
Entretien............................................. 37
En cas de pannes.............................. 38
Caractéristiques techniques ............... 39
WAARSCHUWING:
VERKLEIN DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK EN STEL HET TOESTEL DERHAL VE NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUCTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1.KLASSE 1 LASERPRODUCT
2.GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling
indien open en interlocksysteem uitgeschakeld. Voorkom direct contact met de laserstraal.
3.OPGELET: Open de behuizing niet. Er zijn geen door de gebruiker te repareren onderdelen in het toestel; laat onderhoud over aan erkend vakpersoneel.
4.LET OP: De CD-speler gebruikt onzichtbare laserstralen en is voorzien van veiligheidsschakelaars die blootstelling aan straling moeten voorkomen indien de CD-deur is geopend. Het is uitermate gevaarlijk om deze schakelaars buiten werking te stellen.
ACHTUNG:
ZUR VERMEIDUNG VON FEUER­GEFAHR UND ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN DAS GERÄT NICHT NÄSSE ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN!
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
WICHTIGE HINWEISE ZU LASER­GERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifi­zierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc Player arbeitet
mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit einer Sicherheitsschaltung ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindert, wenn die CD-Klappe geöffnet ist. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren!
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE P AS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1.
PRODUIT LASER CLASSE 1
2.DANGER:
l’appareil est ouvert et que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION:
arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à l’intérieur; laisser à un personnel qualifié le soin de réparer l’appareil.
4.ATTENTION:
radiation laser invisible et est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l'émission de radiation quand le volet CD est ouvert. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
Radiation laser invisible quand
Ne pas ouvrir le couvercle
Le lecteur CD utilise une
2
CAUTION
~AC IN
PHONES
DC IN
12V
Let op: Die toestel heeft een laserkomponent met een hogere Klasse laserstraal dan Klasse 1.
Achtung: Die Klassifikation der laserkomponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la classe 1.
CLASS 1 LASER PRODUCT
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren
är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
MIC/GUITAR
INPUT
MIC LEVEL GUITAR LEVEL
AUX IN
AUX IN
5.VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars of instellingen voor de werking van het toestel behalve dan in deze gebruiksaanwijzing beschreven, kan in gevaarlijke straling resulteren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlen­freisetzung kommen.
5. ATTENTION:
L’utilisation des commandes pour des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peuvent provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
REPRODUCTIE VAN LABELS EN HUN LOKATIE
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN AUFKLEBER
Banaming/Spanningslabel
Typenschild
Plaque de nom/d'identification
REPRODUCTION DES LABELS ET LEUR EMPLACEMENT
KENMERKEN BESONDERHEITEN CARACTERISTIQUES
÷
÷ Active Clear Sound (ACS) circuit voor
versterkte geluidsreproductie
÷ Regelaar voor instellen van volume van
superwoofer (luidspreker)
÷ Regelaar voor instellen van geluidskwaliteit ÷ “One-touch” voor bediening middels één druk
op een toets (COMPU PLAY)
÷ Afstandsbediening met 35 toetsen bedient alle
CD-, cassettedeck- en tunerfuncties
÷ Verspringen/Zoeken tijdens weergave en
herhaalde en willekeurige weergavefuncties
÷ Geprogrammeerde weergave van maximaal
20 fragmenten
÷ Full-logic cassettemechanisme ÷ Automatische bandomkeer ÷ Automatische bepaling van cassettetype ÷ Metaalcassettes (type IV) en CrO2 (type II)
cassettes kunnen afgespeeld worden voor betere geluidskwaliteit
÷ CrO2 (type II) cassette opnamemogelijkheid ÷ 2-banden digitale synthesizer tuner met
mogelijkheid om 45 zenders (30 FM en 15 AM (MW/LW)) vooraf in te stellen
÷ Automatisch en handmatig afstemmen ÷ Automatisch vastleggen van voorkeurzenders ÷ Timer/Klok-functie ÷ Timergestuurd in- en uitschakelen met vooraf
instelbaar volumeniveau
÷ Inslaaptimer instelbaar tot maximaal 120 minuten ÷ Schouderband en draaghengsels ÷ Sluitmechanisme voor CD- en cassettedeur ÷ DC IN 12V aansluiting voor autoaccu ÷ Microfoon/Gitaar ingangsaansluiting
÷ Active Clear Sound (ACS-Schaltkreis) für
verbesserte Klangreproduktion
÷ Super-Woofer-Pegelregler ÷ Klangmodus-Regler ÷ Eintastensteuerung (COMPU PLAY) ÷ Fernbedieneinheit mit 35 Tasten für alle CD-,
Cassetten- und Tunerfunktionen
÷ Titelsprung/Suchlauf/Wiedergabe-Wiederholung/
Zufallswiedergabe
÷ Programmierte Wiedergabe für bis zu 20 Titel ÷ Vollogisches Laufwerk ÷ Autoreverse ÷ Automatische Bandsortenwahl ÷ Verbesserte Wiedergabequalität durch
Metallband-(Type IV) und Chrombandeignung
(Typ II) ÷ Aufnahmeeignung für Chromband (Typ II) ÷Digital-Synthesizer-Tuner mit 2 Empfangs-
bereichen und 45 Senderspeichern (30 UKW
und 15 MW/LW)
÷ Sendersuchlauf/manuelle Abstimmung ÷ Automatische Senderspeicherbelegung ÷ Timer/Uhr-Funktionen ÷ Timer-Ein/Aus mit voreinstellbarer Lautstärke ÷ Sleep Timer (bis zu 120 Minuten) ÷ Tragegurt und Tragegriffe ÷ Verriegelbare CD- und Cassettenfachklappe ÷ 12-V-Gleichspannungseingang für Auto-
Bordnetz ÷ Mikrofon-/Gitarren-Eingang
Circuit ACS (son clair actif) pour une reproduction sonore relevée
÷
Commande de volume de super woofer
÷
Commande de mode de son
÷
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
÷
Télécommande à 35 touches qui commande toutes les fonctions CD, platine à cassette et syntoniseur
÷
Saut/recherche/lecture répétée/lecture aléatoire
÷
Lecture programmée jusqu’à 20 pistes
÷
Mécanisme de cassette entièrement logique
÷
Inversion automatique
÷
Sélection automatique de bande
÷
Des bandes métal (type IV) et CrO2 (type II) peuvent être lues pour une qualité supérieure du son
÷
Possibilité d’enregistrement de bande CrO (type II)
÷
Syntoniseur à synthétiseur numérique 2 gammes avec possibilité de préréglage de 45 stations (30 FM et 15 AM (PO/GO))
÷
Syntonisation par recherche/manuelle
÷
Syntonisation automatique des préréglages
÷
Fonction minuterie/horloge
÷
Marche/arrêt par minuterie avec fonction de préréglage de volume
÷
La minuterie de sommeil peut être réglée pour jusqu’à 120 minutes
÷
Bandoulière et poignées de transport
÷
Mécanisme de verrouillage pour le volet cassette et CD
÷
Prise d’entrée CC 12 V pour batterie automobile
÷
Entrée microphone/guitare
2
3
VEILIGHEIDSVOORZORGS­MAATREGELEN
SICHERHEITSMASSREGELN CONSIGNES DE SECURITE
V oorkom elektrische schokken, brandgevaar en schade
1. Zelfs als de gedrukt, is er nog sprake van een kleine hoeveelheid spanning in het toestel. Haal voor de veiligheid en energiebesparing de stekker van het netsnoer uit het stopcontact indien u het toestel voor langere tijd niet gebruikt.
2. Raak het netsnoer niet met natte handen aan.
3. Gebruik altijd de stekker om het netsnoer te ontkoppelen. Trek niet aan het snoer zelf.
4. Raadpleeg uw handelaar indien het netsnoer is beschadigd, geen contact maakt of niet kan worden aangesloten.
5. Vouw het netsnoer niet, trek er niet aan en maak er tevens geen strakke lussen in.
6. Breng op geen enkele wijze veranderingen in het netsnoer aan.
7. Voorkom ongelukken en verwijder geen schroeven om het toestel te openen. Raak nooit onderdelen in het toestel aan.
8. Plaats geen metalen voorwerpen in de buizen van de woofers van het toestel, ed.
9. Trek de stekker van het netsnoer bij onweer uit het stopcontact.
10.Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact en raadpleeg uw handelaar indien er water in het toestel is gekomen.
11.Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Warmte wordt namelijk via deze openingen afgevoerd. Installeer het toestel niet in een ruimte die slecht wordt geventileerd.
schakelaar op STANDBY is
Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuergefahr und sonstigen Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem Schalter wird eine geringe Leistung aufgenommen. Aus Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis das Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose immer am Stecker halten. Niemals am Kabel ziehen.
4. Bei am Netzkabel feststellbaren Schäden, Kontaktunterbrechungen oder Wackel­kontakten einen Fachhändler kontaktieren.
5. Das Netzkabel nicht heftig ziehen, knicken oder verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät nicht zerlegen und keine Teile im Geräteinneren berühren.
8. Niemals metallische Gegenstände in die Woofer-Öffnungen etc. des Geräts einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10.Wenn Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, das Netzkabel abziehen und einen Fachhändler kontaktieren.
11.Die Belüftungsöffnungen freihalten, damit keine Hitzestaus auftreten. Das Gerät stets so aufstellen, daß ausreichende Lüftung gewährleistet ist.
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche est réglée sur STANDBY, il circule un très faible courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les vis pour démonter l’appareil et ne rien toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans les orifices de woofer de l'appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.
10.Si de l’eau pénètre dans l’appareil, débrancher le cordon secteur de la prise et consulter un revendeur.
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de l’appareil qui permettent à la chaleur de s’évacuer. Ne pas installer l’appareil dans un endroit mal aéré.
toets
Nadat de stekker van het netsnoer in een stopcontact met wisselstroom is gestoken, licht de spanningsindicator rood op en geeft het de STANDBY-functie aan (alleen indien wisselstroom netspanning wordt gebruikt). Wanneer op de de spanningsindicator uit en licht het displayvenster op (alleen indien wisselstroom netspanning wordt gebruikt).
Wanneer de stekker van het netsnoer in een stopcontact is gestoken, gebruikt het toestel zelfs met de een kleine hoeveelheid stroom voor gebruik van de afstandsbediening en timer, of om het geheugen van de microprocessor te ondersteunen.
Let op: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als voigt opstellen:
1. Voorkant: Geen belemmeringen en open ruimete.
2. Zijkanten, boven- en onderkant
Plaats geen voorwerpen binnen de hieronder aangegeven ruimten.
3. Onderkant: Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een tafeltje met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
toets wordt gedrukt gaat
toets op STANDBY gedrukt
Vooraanzicht
Vorderansicht
Vue avant
15 cm
Betriebstaste ( )
Bei Netzbetrieb leuchtet die Spannungs­versorgungsanzeige nach Ausschalten des Geräts rot. Dies ist die Anzeige für Betriebsbereitschaft STANDBY (nur bei Netzbetrieb). Diese Anzeige erlischt bei Geräteeinschaltung und das Displayfeld leuchtet (nur bei Netzbetrieb).
Nach Ausschaltung bei Netzanschluß (Schalter in Position STANDBY) wird eine geringe Leistung aufgenommen, um die Verwendung der Fernbedienung, Timer­Funktionen und sonstige Mikroprozes­sorfunktionen zu ermöglichen.
Wichtig: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1. Davor: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2. Daneben/Darüber/Dahinter: Hindernisfrei in allen angegebenen Ab­ständen (s. Abbildung).
3. Darunter: Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Zij-aanzicht
Seitenansicht
Vue latérale
Touche d’alimentation ( )
Quand le cordon d’alimentation est branché sur une prise secteur, l’indicateur d’alimentation est allumé en rouge indiquant le mode d’attente STANDBY (uniquement lorsque l'alimentation secteur est utilisée). Quand la touche est pressée, l’indicateur d’alimentation s’éteint et la fenêtre d’affichage s’allume (uniquement lorsque l'alimentation secteur est utilisée).
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur , il consomme un léger courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir la mémoire du microprocesseur, même quand la touche
est sur STANDBY.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1. Avant: Bien dégagé de tout objet.
2. Côtés/Dessus/Dos: Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3. Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
15 cm
15 cm
RV-B99
15 cm
10 cm
15 cm
RV-B99
10 cm
4
VOORZORGSMAATREGELEN
HANDHABUNGSHINWEISE
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
Gebruik het toestel niet in het directe zonlicht waar het aan hoge temperaturen
boven 40°C wordt blootgesteld.
÷ Wanneer het toestel niet normaal
functioneert.
* Trek de stekker van het netsnoer uit
het stopcontact. Wacht even en steek de stekker weer in het stopcontact. Schakel de spanning in.
1. Vermijd installatie op de volgende plaatsen
÷ Waar het toestel onderhevig is aan
trillingen.
÷ Op zeer vochtige plaatsen, zoals in de
badkamer.
÷ In de buurt van magnetische velden, zoals
bij een magneet of luidspreker.
2. Let op stof
Vergeet niet de CD-lade te sluiten zodat er geen stof op de lens komt.
3. Condens
In de volgende gevallen kan zich condens in het toestel vormen waardoor het toestel mogelijk niet juist functioneert. ÷ In een kamer waar een
verwarmingselement wordt ingeschakeld.
÷ In een ruimte met veel rook of een hoge
vochtigheidsgraad.
÷ Indien het toestel van een koude naar een
warme omgeving wordt verplaatst. Druk in deze gevallen de STANDBY en wacht 1 of 2 uur alvorens het toestel te gebruiken.
4. Instellen van het volume
In verhouding tot analoge platen produceren CD’s weinig ruis. Als de volumeregelaar van een versterker wordt ingesteld zoals bij analoge platen tijdens het beluisteren van de ruis wordt gedaan, kunnen de luidsprekers mogelijk worden beschadigd door een plotselinge versterking van het uitgangsvolume. Zet daarom de volumeregelaar alvorens de weergave te starten in de minimale stand. Stel het volume pas tijdens de CD-weergave op het gewenste niveau.
5. Veiligheidsmechanisme
Dit toestel beschikt over een interlock­mechanisme dat de laserstraal in- en uitschakelt. Wanneer de CD-lade wordt geopend, wordt de laserstraal automatisch uitgeschakeld.
6. Plaats geen cassettes, etc. in de buurt van de luidsprekers
Plaats geen cassettes of magnetische kaarten in de buurt van de luidsprekers, daar opgenomen data door de magneten in de luidsprekers mogelijk kunnen worden gewist.
7. Plaats het toestel niet te dicht bij een TV
Indien dit toestel in de buurt van een TV wordt gebruikt, kan het TV-beeld mogelijk worden gestoord. Zet dit toestel in zo’n geval iets verder van de TV vandaan. Indien dit niet helpt, dient tegelijk gebruik van deze twee toestellen te worden vermeden.
8. Reinigen van de ombouw
U kunt de ombouw van dit toestel met een zachte droge doek reinigen. Gebruik geen benzine of thinner daar deze middelen de afwerking kunnen beschadigen.
schakelaar op
Das Gerät nicht direkter Sonnen­einstrahlung und hohen Temperaturen (über 40°C) aussetzen.
÷ Bei Betriebsbeeinträchtigungen.
* Das Netzkabel von der Netzsteckdose
abziehen und alle Batterien entnehmen. Einige Zeit warten und hierauf die Batterien erneut einlegen sowie das Netzkabel wieder anschließen. Nun das Gerät erneut einschalten.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten vermeiden
÷ Wo Vibrationen auftreten können. ÷ Wo hohe Luftfeuchtigkeit (z.B. Bade-
zimmer) auftreten kann.
÷ Wo Magnetfelder (von Magneten,
Lautsprechern etc.) auftreten können.
2. Staubeinwirkung vermeiden
Die CD-Klappe stets geschlossen halten, um ein Verstauben der Laser-Linse zu vermeiden.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag in dem Gerät kommen, der den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen kann.
÷ Wenn ein Raum rasch aufgeheizt wird. ÷ Wenn in einem Raum hohe Luftfeuchtigkeit
oder Rauch auftritt.
÷ Wenn das Gerät einem unmittelbaren
Temperaturwechsel von kalt zu warm
ausgesetzt. Bei auftretender Kondensation das Gerät mit Taste ca. 1 bis 2 Stunden bis zum Gebrauch warten.
4. Lautstärkeeinstellung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten weisen CDs wesentlich geringere Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn der Wiedergabe zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden. Daher vor Wiedergabestart die Lautstärke auf eine niedrigen Pegel einstellen und dann wie erforderlich anheben.
5. Sicherheitssperre
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgestattet, die den Laserstrahl bei Öffnen der CD-Klappe automatisch unterbricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe der Lautsprecher aufbewahren
Da Lautsprecher Magneten enthalten, Magnetbänder oder Disketten nicht auf diesen aufbewahren, da es andernfalls zu Aufnahmelöschungen kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem Gerät und einem TV -Gerät achten
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem Gerät und einem TV-Gerät kann es zu Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden Abstand achten. Falls die Störungen nicht beseitigt werden können, das Gerät bei TV­Empfang nicht verwenden.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung das Gehäuse mit einem weichen trockenen Tuch reinigen. Niemals Benzin oder Farbverdünner verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschä­digt werden kann.
einschalten (STANDBY) und
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil où il pourrait être exposé à des températures élevées au-dessus de 40°C .
÷ Quand un fonctionnement anormal se
produit.
* Débrancher le cordon d’alimentation
secteur de la prise de courant et retirer toutes les piles. Puis remettre les piles au bout de quelques minutes, rebrancher le cordon d’alimentation secteur et mettre l’alimentation sur marche.
1. Eviter l’installation dans les endroits suivants
÷
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
÷
Dans des endroits trop humides, comme une salle de bains.
÷
Où il pourrait être magnétisé par un aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le volet CD pour que la poussière ne s’accumule pas sur la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut se produire dans l’appareil, dans ce cas l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
÷
Dans une pièce où le chauffage vient juste d’être mis.
÷
Dans un endroit sujet à la fumée ou à l’humidité.
÷
Quand l’appareil est déplacé directement
d’une pièce froide vers une pièce chaude. Dans ces cas, mettre la touche sur STANDBY et attendre 1 ou 2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle très faible comparé à des sources analogiques. Si le niveau de volume est réglé pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être endommagés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant le fonctionnement et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil dispose d’un dispositif de verrouillage de sécurité qui établit ou coupe le rayon laser, pour que quand le volet CD est ouvert, le rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les haut­parleurs, ne pas placer de bande enregistrée ou de carte magnétique à proximité, un important matériel enregistré peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image du téléviseur peut être distordue. Si cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la surface.
5
9. Luisteren met een hoofdtelefoon
÷ Luisteren met een hoog volume kan het
gehoor mogelijk beschadigen.
÷ Voor de veiligheid dient u tijdens het
besturen van een auto niet naar weergave van dit toestel te luisteren.
10.Let op het volgende
÷ Plaats het toestel niet op een hellend of
schuin oppervlak.
÷ Stoot niet tegen het toestel. ÷ Schuif de antenne om veiligheidsredenen
in zodat hij niet buigt of afbreekt tijdens transport.
9. Kopfhörerwiedergabe
÷ Eine zu hoch eingestellte Lautstärke kann
zu Gehörschäden führen.
÷ Am Steuer eines Fahrzeuges keine
Kopfhörer verwenden.
10.Achten Sie auf die folgenden Punkte
÷ Das Gerät nie auf einer geneigten
Unterlage aufstellen.
÷ Das Gerät niemals heftigen
Erschütterungen aussetzen.
÷ Beim Transportieren die Antenne
einziehen, so daß sich diese nicht verfangen und/oder beschädigt werden kann.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
÷
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela risque de provoquer des troubles de l’oreille.
÷
Pour des raisons de sécurité, ne pas conduire en écoutant cet appareil.
10. Faire attention aux choses suivantes
÷
Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.
÷
Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.
÷
Pour des raisons de sécurité lors du transport, rentrer l’antenne pour qu’elle ne soit pas recourbée ou cassée.
Draaghendel
Dit toestel is uitgerust met een draaghendel aan beide kanten.
÷ Houd beslist beide hendels vast als u het
toestel draagt. Als u het toestel slechts aan één hendel vasthoudt kan een gedeelte van het toestel over de grond slepen en beschadigen, gezien de lengte van het toestel (69 cm).
÷ Til het toestel niet op aan de buizen van de
woofers, en stop er geen metalen objecten in.
Buis van woofer
Woofer-Schacht
Orifice de woofer
SCHOUDERBAND VASTMAKEN/ LOSMAKEN
Tragegriffe
Dieses Gerät weist seitlich je einen Tragegriff auf.
÷ Das Gerät beim Transportieren stets an
beiden Tragegriffen halten. Falls das Gerät nur an einem Tragegriff gehalten wird, kann es infolge seiner Länge (69 cm) am Boden schleifen und beschädigt werden.
÷ Das Gerät niemals an den Woofer-Schächten
anheben und niemals metallische Gegenstände in diese einführen.
Draaghendel
Tragegriff
Poignée de transport
ANBRINGEN/ABNEHMEN DES TRAGEGURTS
Poignée de transport
Cet appareil dispose d’une poignée de transport à chaque extrémité.
÷
Lorsque vous transportez l’appareil, assurez­vous bien de le porter par les deux poignées. Si vous portez l’appareil seulement par une poignée, à cause de la longueur de l’appareil (69 cm), l’autre extrémité peut cogner le sol et être par conséquent endommagée.
÷
Ne pas lever l’appareil par les orifices de woofer, et ne pas insérer d’objets métalliques dans ces orifices.
FIXATION/RETRAIT DE LA BANDOULIERE
÷ VASTMAKEN
Druk bij 1 op het metalen hulpstuk en haak het om 2, als aangegeven in de benedenstaande illustratie.
÷ LOSMAKEN
Druk bij 1 op het metalen hulpstuk en haak het los.
Schouderband
Tragegurt
Bandoulière
÷ ANBRINGEN
Wie in der unteren Abbildung gezeigt, den Haken im Bereich 1 nach innen drücken und den Haken dann bei 2 einklinken.
÷ ABNEHMEN
Den Haken im Bereich 1 nach innen drücken und ausklinken.
Schouderband
Tragegurt
Bandoulière
Houder van de afstandsbediening
Etuitasche
Etui de télécommande
÷ FIXATION
Appuyer sur la partie métallique 1 et crocher
2
comme montré dans l’illustration ci-
dessous.
÷ RETRAIT
Appuyer sur la partie métallique 1 et décrocher.
Afstandsbediening
Fernbedieneinheit
Télécommande
÷ De afstandsbediening kan bewaard worden
in de houder.
÷ Die Fernbedieneinheit kann in der
Etuitasche aufbewahrt werden.
La télécommande peut être rangée dans
÷
l’étui.
6
AANSLUITINGEN ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS
÷ Schakel de spanning pas in nadat alle
aansluitingen zijn gemaakt.
Aansluiten van externe audiotoestellen
÷ Aansluiting op een draaitafel of MD-speler,
etc.
Verbindingskabel (los verkrijgbaar)
Anschlußkabel (Sonderzubehör)
Cordon de raccordement (en option)
AUX IN
Stereo mini-plug
Stereo-Mini-Stecker
Mini-fiche stéréo
÷ Die Spannungsversorgung erst nach
Herstellung aller Anschlüsse einschalten.
Anschluß eines zusätzlichen Audio­Geräts
÷ Anschluß von einem Plattenspieler,
MiniDisc-Player etc.
Draaitafel (met ingebouwde equaliser) of MD-speler, etc. (los verkrijgbaar)
Schallplattenspieler (mit eingebautem Vorverstärker) oder MD-Player etc. (Sonderzubehör)
Platine tourne-disque (avec correcteur incorporé, en option) ou lecteur MD (en option), etc.
L
R
Pin plug x 2
Cinch-Stecker x 2
Fiche à broche x 2
AUX IN
MIC LEVEL
MIC/GUITAR
GUITAR LEVEL
INPUT
PHONES
12V
DC IN
~AC IN
CAUTION
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que
÷
tous les raccordements ne sont pas terminés.
Raccordement d’appareils audio externes
÷ Raccordement avec une platine tourne-
disque ou un lecteur MD, etc.
Opmerking:
÷ Installeer het toestel niet in de buurt van een
tv, anders kan de kleur op het tv-beeld gaan vervormen. Wanneer zich dit voordoet dient u de tv bij het toestel weg te halen, dan de tv uit te zetten en hem na 15 tot 30 minuten weer aan te zetten. Het automatische demagnetiseringscircuit van de tv zal het beeld corrigeren.
Hinweis:
÷ Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem
Gerät und einem TV-Gerät achten. Andernfalls können Farbverfälschungen auf dem TV-Bildschirm auftreten. In diesem Fall das Gerät weiter entfernt vom TV-Gerät aufstellen, das TV-Gerät ausschalten und nach ca. 15 bis 30 Minuten erneut ein­schalten. Die Entmagnetisierungsschaltung des TV-Geräts korrigiert diese Bildstörung automatisch.
SPANNINGSTOEVOER SPANNUNGSVERSORGUNG
A. Gebruik op netspanning
÷ Verbind het netsnoer pas nadat alle andere
aansluitingen zijn gemaakt.
A. Netzbetrieb
÷ Das Netzkabel erst nach Herstellung aller
anderen Anschlüsse anschließen.
~AC IN
Netsnoer
Netzkabel
Cordon d'alimentation
Remarque:
÷
Ne pas installer l’appareil près d’un téléviseur, sinon la couleur de l’image TV deviendra distordue. Si ceci se produit, éloigner le téléviseur de l’appareil, puis couper le téléviseur et le remettre en marche au bout de 15 à 30 minutes. Le circuit de démagnétisation automatique du téléviseur corrigera l’image.
ALIMENTATION
A. Fonctionnement sur le secteur
÷
Brancher le cordon d'alimentation CA une fois que tous les autres raccordements ont été effectués.
LET OP:
1. VOORKOM EEN ONJUISTE WERKING OF BESCHADIGING VAN HET TOESTEL EN GEBRUIK UITSLUITEND HET BIJ DIT TOESTEL GELEVERDE JVC NETSNOER.
2. TREK DE STEKKER V AN HET NETSNOER UIT HET STOPCONTACT WANNEER U UW HUIS VOOR LANGERE TIJD VERLAAT OF HET TOESTEL VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT .
ACHTUNG:
1. AUSSCHLIESSLICH DAS ZU DIESEM GERÄT MITGELIEFERTE JVC NETZKABEL VERWENDEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN KOMMEN.
2. BEI LÄNGERER ABWESENHEIT ODER LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES GERÄTES DAS NETZKABEL ABZIEHEN.
PRECAUTIONS:
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE CORDON D'ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU D'ENDOMMAGER L'APPAREIL.
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION DE LA PRISE DE COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU QUAND VOUS N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL PENDANT UNE LONGUE PERIODE.
7
B. Batterijen voor ondersteuning van
het geheugen
Plaats batterijen zodat het geheugen met de voorkeuzezenderinstellingen, kloktijd niet per ongeluk wordt gewist wanneer de spanning wordt onderbroken of de stekker van het netsnoer uit het stopkcontact wordt getrokken.
÷ Plaatsen van batterijen
Plaats drie "R6/AA (15F)" formaat batterijen (los verkrijgbaar) in het batterijvak.
÷ Open de afdekking van het batterijvak door het naar u toe te trekken
terwijl u op de met pijlen gemarkeerde gedeelten drukt.
÷ Die durch Pfeile gekennzeichneten Riegel drücken und den
Batteriefachdeckel nach außen abnehmen.
Ouvrir le compartiment des piles en tirant le couvercle vers vous tout
÷
en appuyant sur les endroits marqués de flèches.
Afdekking van het batterijvak
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
B. Gangreserve-Batterien
Bei Stromausfall bzw. Abziehen des Netzkabels verhindern diese Batterien die Löschung der Senderspeicher- und Uhr-/Timerdaten, etc.
÷ Einlegen der Batterien
Drei Batterien "R6/AA (15F)", nicht mitgeliefert (Sonderzubehör) in das Batteriefach einlegen.
"R6/AA (15F)" Batterijen
2
÷ Verwijder eerst batterij nummer 3 indien u de batterijen uit het
vak wilt halen.
÷ Beim Entnehmen zuerst die Batterie Nr. 3 herausnehmen.
÷
En retirant les piles, retirer d’abord la pile numéro 3.
"R6/AA (15F)" Batterien
Piles de taille “R6/AA (15F)"
3
1
B. Piles pour le système de soutien
mémoire
Il est recommandé de mettre en place des piles pour éviter l’effacement de la mémoire des stations préréglées et de la heure de l’horloge quand il y a une panne de courant, ou quand le cordon d’alimentation secteur est débranché.
÷ Mise en place des piles
Mettre en place trois piles de taille “R6/AA (15F)” (en option) dans le compartiment des piles.
÷ Stop de batterijen er met de · kant eerst in, in de
aangegeven volgorde
÷ Batterien in der gezeigten Reihenfolge einlegen.
Stets zuerst das Minuspolende · einsetzen.
Introduire les piles avec l’extrémité · en premier
÷
dans l’ordre indiqué.
Opmerkingen:
÷ De drie "R6/AA (15F)" formaat batterijen
leveren spanning voor het geheugen­ondersteuningssysteem zodat de inhoud van het geheugen niet wordt gewist wanneer de spanning bijvoorbeeld uitvalt, of de stekker wordt ontkoppeld. Er wordt geen batterijspanning verbruikt wanneer de stekker in een stopcontact is gestoken. (Om batterijspanning te besparen, wordt de tijd niet op het display getoond wanneer het geheugen-ondersteuningssysteem is geactiveerd.)
÷ Indien de stekker niet is aangesloten of er
geen "R20/D (13F)" formaat batterijen zijn geplaatst, moeten de batterijen ongeveer iedere 12 maanden door nieuwe worden vervangen. (Sluit het netsnoer aan wanneer u de batterijen vervangt zodat het geheugen ondersteund blijft.)
C. Gebruik met batterijen
÷ Plaatsen van batterijen
1. Open de afdekking van het vak door het naar u toe te trekken terwijl u op de met pijlen gemarkeerde gedeelten drukt.
2. Plaats tien "R20/D (13F)" formaat batterijen in het vak zoals afgebeeld. ÷ Let op dat de batterijen met de ª en ·
polen in de juiste richting worden geplaatst.
3. Plaats de afdekking weer terug.
Hinweise:
÷ Diese drei Batterien (R6/AA (15F)) verhindern
bei Stromausfall bzw. Abziehen des Netzkables die Löschung von Speicherdaten. Bei Netzbetrieb wird kein Strom von diesen Batterien verbraucht. (Bei ausgelöster Gangreserve erlischt die Zeitanzeige, um Batteriestrom zusparen.)
÷ Wenn das Gerät nicht mit Spannung versorgt
wird (kein Anschluß; keine eingelegten Batterien (R20/D (13F)), müssen die Gangreserve-Batterien ca. alle 12 Monate ausgewechselt werden. (Vor dem Gangreserve-Batteriewechsel des Netzkabel anschließen, damit die Gangreserve-Spannungsversorgung überbrückt wird.)
C. Batteriebetrieb
÷ Einlegen der Batterien
1. Zum Abnehmen den Batteriefachdeckel in den durch Pfeile markierten Bereichen andrücken und abziehen.
2. Wie in der Abbildung gezeigt, 10 Batterien "R20/D (13F)" einlegen. ÷ Auf die korrekte Polarität (ª/·) achten.
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
4
5
9
10
"R20/D (13F)" Batterijen
"R20/D (13F)" Batterien
Piles de taille "R20/D (13F)"
3
8
2
7
Remarques:
÷
Les trois piles de taille “R6/AA (15F)” fournissent l’alimentation au système de soutien mémoire qui évite de perdre le contenu de la mémoire quand il y a une panne de courant, ou si le cordon d’alimentation secteur est débranché. L’énergie des piles n’est pas consommée quand le cordon d’alimentation secteur est branché sur une prise secteur. (Lorsque la fonction de soutien mémoire est activée, l’heure n’est pas affichée pour réduire la consommation d’énergie.)
÷
Si le cordon d’alimentation secteur n’est pas branché et si des piles de taille “R20/D(13F)” ne sont pas en place, les piles doivent être remplacées par des nouvelles environ tous les 6 mois. (Brancher le cordon d’alimentation secteur lors du changement des piles pour le soutien de la mémoire.)
C. Fonctionnement sur piles
÷ Mise en place des piles
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles en le tirant vers vous tout en appuyant sur les sections marquées par les flèches.
2. Introduire dix piles de taille “R20/D(13F)” comme montré sur le schéma.
÷
Bien faire attention d’introduire les piles avec les pôles correctement.
3. Remettre le couvercle.
1
6
ª
et · positionnés
8
Vervangen van de batterijen
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn kunnen zich de volgende symptonen voordoen. V ervang de batterijen in dit geval door nieuwe. (Gebruik niet tegelijkertijd nieuwe en oude batterijen.)
Voor het hoofdtoestel
Er doet zich foutieve opname voor tijdens het afspelen van een CD (of het geluid wordt met tussenpozen vervormd tijdens het afspelen van een cassette). Wanneer deze symptonen zich voordoen verschijnt “DC OFF” in het displayvenster en zal de netspanning na 1 minuut worden uitgeschakeld.
Voor geheugen back-up
Wanneer het wisselstroom netsnoer niet is aangesloten wordt het bewaarde geheugen (timer/klok instelling/vooraf ingestelde voorkeurzenders) gewist. Het is aan te raden om het wisselstroom netsnoer te gebruiken wanneer u belangrijk materiaal opneemt of naar een CD luistert.
÷ Optimaal gebruik van batterijen
De batterijen raken eerder uitgeput indien het toestel continu wordt gebruikt. De batterijen raken tevens sneller uitgeput bij gebruik van het toestel in een koude ruimte.
÷ Voor toevoer van netspanning
Het gebruik van netspanning is aan te raden wanneer het toestel continu wordt gebruikt of wanneer het langdurig wordt gebruikt.
Batteriewechsel
Bei nahezu entladenen Batterien können die folgenden Störungen auftreten. In diesem Fall neue Batterien einlegen. (Niemals gleichzeitig gebrauchte und neue Batterien verwenden!)
Am Gerät
Fehlabtastungen bei CD-Wiedergabe (oder starke Bandlaufschwankungen bei Cassettenwiedergabe). In diesem Fall erscheint die Displayfeld-Anzeige “DC OFF” und das Gerät wird nach ca. 1 Minute automatisch ausgeschaltet.
Wechsel der Gangreservebatterien
Bei abgezogenem Netzkabel werden die Uhr-/ Timer-/Senderspeicherdaten gelöscht. Bei der CD-Wiedergabe oder der Herstellung von wichtigen Aufnahmen wird der Netzbetrieb empfohlen.
÷ Besserer Batteriegebrauch
Bei Dauerbetrieb des Geräts wird die Batterieleistung schneller verbraucht als bei nicht kontinuierlichem Gebrauch. Benutzung des Geräts im Kalten verbraucht mehr Batterieleistung als Benutzung im Warmen.
÷ Wahl der Spannungsquelle
Bei längerem unterbrechungsfreien Gebrauch des Geräts wird der Netzbetrieb empfohlen.
Remplacement des piles
Lorsque les piles sont pratiquement usées, les symptômes suivants peuvent apparaître. Dans ce cas, remplacer les piles par des piles neuves. (Ne pas utiliser ensemble des piles neuves et des piles usagées.)
Pour l’appareil principal
Un mauvais alignement se produit pendant la lecture CD et le son est distordu par moments pendant la lecture de la cassette. Lorsque ces symptômes se produisent, “DC OFF” apparaît dans la fenêtre d’affichage et l’alimentation est coupée au bout d’une minute.
Pour le soutien mémoire
Si le cordon d’alimentation secteur est débranché, le contenu de la mémoire (réglage de la minuterie/réglage de l’horloge/stations préréglées) est effacé. Il est recommandé d’utiliser le cordon d’alimentation secteur pour faire un enregistrement important ou écouter un CD.
÷ Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en temps. Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
÷ Pour l’alimentation
Lutilisation du secteur CA est recommandée quand le fonctionnement continu de l’appareil est nécessaire pendant une longue durée.
LET OP: ÷ WANNEER U HET TOESTEL VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT (MEER DAN TWEE WEKEN) OF WANNEER U ALTIJD NETSPANNING GEBRUIKT, MOET U DE BATTERIJEN VER WIJDEREN ZODAT EEN ONJUIST FUNCTIONEREN OF BESCHADIGING VAN HET TOESTEL WORDT VOORKOMEN.
÷ WANNEER HET BIJ DIT TOESTEL
GELEVERDE JVC NETSNOER IS AANGESLOTEN, WORDT AUTOMATISCH VAN BATTERIJSPANNING NAAR NETSPANNING GESCHAKELD ALS ER BATTERIJEN IN HET TOESTEL ZIJN GEPLAATST. U MOET ECHTER TOCH DE BATTERIJEN VERWIJDEREN BIJ GEBRUIK VAN NETSPANNING.
VOORZORGEN AANGAANDE BATTERIJEN
Batterijen kunnen gaan lekken of zelfs exploderen indien deze verkeerd worden gebruikt. Let derhalve op de volgende punten: ÷ Controleer dat de positieve ª en
negatieve · polen van de batterijen in de juiste richting, zoals in de afbeelding aangegeven, zijn geplaatst.
÷ Plaats geen oude en nieuwe batterijen
en gebruik tevens tegelijkertijd geen batterijen van verschillend type.
÷ Probeer niet-oplaadbare batterijen niet
op te laden.
÷ Verwijder de batterijen indien het toestel
voor langere tijd niet wordt gebruikt. Indien er batterijvloeistof op uw huid komt, moet u het direct met water weg wassen. Reinig het toestel indien batterijen op of in het toestel hebben gelekt.
ACHTUNG: ÷ BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES
GERÄTS (MEHR ALS ZWEI WOCHEN) ODER BEI AUSSCHLIESSLICHEM NETZBETRIEB DIE BATTERIEN ENTNEHMEN, UM FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN.
÷ BEI NETZANSCHLUSS MIT DEM ZU
DIESEM GERÄT MITGELIEFERTEN JVC NETZKABEL SCHALTET DAS GERÄT AUTOMATISCH AUF NETZBETRIEB, AUCH WENN IM GERÄT BATTERIEN EINGELEGT SIND. BEI AUSSCHLIESSLICHEM NETZBETRIEB SOLLTEN DIE BATTERIEN ENTNOMMEN WERDEN.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN BATTERIEGEBRAUCH
Bei unsachgemäßer Batterie-Handhabung können Batterien auslaufen oder aufplatzen. Auf die folgenden Punkte achten: ÷ Die Batterien wie im Diagramm gezeigt
polrichtig (Pluspol ª, Minuspol ·) einlegen.
÷ Niemals gleichzeitig gebrauchte und
neue Batterien oder Batterien unter­schiedlicher Ausführung verwenden.
÷ Niemals versuchen, herkömmliche
Batterien wieder aufzuladen!
÷ Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts
die Batterien entnehmen. Auf der Haut befindliche Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser abwaschen. Im Gerät ausgelaufene Batterieflüssigkeit sofort sorgfältig entfernen.
PRECAUTIONS: ÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR, RETIRER LES PILES POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DOMMAGES A L’APP AREIL.
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTA TION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST BRANCHE, L’ALIMENTATION EST AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES PILES SUR LE SECTEUR CA MEME QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTA TION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES PILES
Si les piles ne sont pas utilisées correctement, il peut y avoir une fuite de produits chimiques des piles ou elles peuvent exploser. Les précautions suivantes doivent être prises:
÷
Vérifier que les bornes positive ª ou négative · des piles sont positionnées correctement et les introduire comme montré sur le schéma.
÷
Ne pas mélanger ensemble des piles neuves et des piles usées, ni mélanger différents types de piles.
÷
Ne pas essayer de recharger des piles non rechargeables.
÷
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période. Si des produits chimiques des piles viennent en contact avec votre peau, les enlever immédiatement avec de l’eau. Si des produits chimiques coulent dans l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
9
D. Gebruik met de auto-accu (12 V
gelijkstroom)
PHONES
12V
DC IN
~AC IN
D.Spannungsversorgung von der
Autobatterie (12 V Gleichstrom)
AUX IN
MIC LEVEL
MIC/GUITAR
GUITAR LEVEL
INPUT
D. Fonctionnement sur une batterie
automobile (CC 12 V)
12V
DC IN
÷ Sluit eerst de auto-adapter met de DC IN 12
V aansluiting aan, en niet met de sigarette­aanstekerbus daar dit mogelijk kortsluiting en een doorgebrande zekering veroorzaakt. Let op de stekkers niet kort te sluiten.
WAARSCHUWINGEN BIJ GEBRUIK V AN DIT TOESTEL IN EEN AUTO
÷ Wanneer u een auto-accu gebruikt, gebruik
dan beslist de aangegeven auto-adapter (JVC model CA-R120E) zodat problemen of schade door verschillende polariteit worden voorkomen.
÷ Stop om veiligheidsredenen de auto voordat
u gaat handelen.
÷ Start beslist de motor wanneer u de auto-
adapter gebruikt, anders loopt de auto-accu leeg.
÷ Breng het toestel in evenwicht in een doos,
of iets dergelijks, tijdens transport.
÷ Dit toestel is niet waterdicht of stofdicht. Laat
het toestel niet langdurig in een auto staan om storingen te voorkomen.
÷ Haal het netsnoer uit de AC IN-aansluiting
wanneer u het toestel met een auto-adapter gebruikt.
CAUTION
Los verkrijgbare exclusieve auto-adapter (JVC model CA-R120E)
Auto-Bordnetzadapter (Sonderzubehör) (JVC CA-R120E)
Adaptateur automobile exclusif optionnel (modèle JVC CA-R120E)
Naar sigarette-aanstekerbus van de auto (12 V)
An Auto-Zigarettenanzünder (12 V)
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)
÷ Den Auto-Bordnetzadapter zuerst an der DC
IN 12 V-Buchse, dann am Zigarettenanzünder anschließen. Andernfalls kann bei Stecker­kurzschluß die Sicherung durchbrennen. Darauf achten, daß kein Steckerkurzschluß auftritt.
VORSICHTSMASSREGELN BEIM GEBRAUCH DIESES GERÄTS IN EINEM FAHRZEUG
÷ Bei Auto-Bordnetz-Spannungsversorgung
ausschließlich den vorgeschriebenen Auto­Bordnetzadapter (JVC CA-R120E) verwen­den. Andernfalls können Fehlfunktionen und Schäden infolge einer ungeeigneten Steckerpolarität auftreten.
÷ Aus Sicherheitsgründen das Fahrzeug
anhalten, bevor am Gerät Einstellungen und Bedienschritte vorgenommen werden.
÷ Bei Verwendung des Auto-Bordnetzadapters
muß der Motor eingeschaltet sein. Andernfalls kann sich die Autobatterie entladen.
÷ Beim Transportieren das Gerät in einem
Behälter (Kiste etc.) stabilisieren.
÷ Dieses Gerät ist weder wasser- noch
staubdicht. Das Gerät daher nicht für längere Zeit im Fahrzeuginnenraum aufbewahren, um Fehlfunktionen vorzubeugen.
÷ Bei Betrieb in Verbindung mit einem Auto-
Bordnetzadapter das Netzadapterkabel von Buchse AC IN abziehen.
÷
Premièrement, raccorder l’adaptateur automobile à la prise DC IN 12 V, pas à la prise de l’allume-cigare, car faire un court­circuit d’une prise sur la voiture pourrait faire griller le fusible. De plus, bien faire attention de ne pas faire de court-circuit entre les fiches.
PRÉCAUTIONS POUR UTILISER CET APPAREIL DANS UNE VOITURE
÷
En utilisant une batterie automobile, bien utiliser l’adaptateur automobile spécifié (modèle JVC CA-R120E) pour éviter tout problème ou endommagement résultant d’une polarité différente.
÷
Pour des raisons de sécurité, arrêter la voiture avant d’effectuer des opérations.
÷
Bien faire tourner le moteur quand vous utilisez l’adaptateur automobile, sinon la batterie de la voiture sera déchargée.
÷
Pendant le transport, stabiliser l’appareil dans une boîte, etc.
÷
Cet appareil n’est pas imperméable ni protégé contre la poussière. Pour éviter des mauvais fonctionnements, ne pas laisser l’appareil dans une voiture pendant de longues périodes.
÷
Débrancher le cordon d’alimentation de la prise AC IN en utilisant l’appareil avec un adaptateur automobile.
10
BENAMING VAN ONDERDELEN
123
78
EN FUNCTIES
BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTIONEN
NOMS DES PIECES ET LEURS FONCTIONS
CD-speler/Algemeen gedeelte CD-Player/Verstärkerteil Section lecteur CD/générale
1Haak voor schouderband 2 toets 3 SUPER WOOFER VOLUME regelaar 4 SOUND toets 5 Displayvenster
1 Functie/Fragmentnummerdisplay 2 Weergavetijd 3 Herhaalde weergave-indicator ( ALL) 4 Programmeerfunctie-indicator (PROGRAM) 5 Willekeurige weergave-indicator
(RANDOM)
÷ Zie pagina 32 voor het instellen van de klok.
6 CD-lade 7 LOCK/RELEASE toets
LOCK: Om de CD-lade te sluiten. RELEASE: Om de CD-lade te openen.
8 VOLUME regelaar 9 ACTIVE CLEAR SOUND toets en ACS
indicators
p STANDBY spanningsindicator q Gedeelte voor afstandbedieningssensor
Hier worden de signalen van de afstandsbediening ontvangen.
w MULTI CONTROL toetsen
(Wanneer de CD functie is ingesteld) 4/¢ :Druk hierop om naar het begin van
een ander fragment te verspringen. Druk voor versnelde weergave in voor- en achterwaartse richting tijdens het zoeken.
7 :Druk hierop om te stoppen.
Druk hierop om geprogrammeerde fragmenten te annuleren.
e CD 3/8 toets
Druk hierop om de CD-functie te kiezen. Druk hierop voor het afspelen of pauzeren. Druk hierop om de spanning in te schakelen.
4
9
556
p
qw e
1
1 Tragegurtöse 2 Betriebsschalter ( ) 3 Superwoofer-Pegelregler (SUPER WOOFER
VOLUME)
4 Klangregler (SOUND) 5 Displayfeld mit Anzeigen für
1 Signalquelle/Titelnummer 2 Wiedergabezeit 3 Wiedergabewiederholung ( ALL) 4 Programmierte Wiedergabe (PROGRAM) 5 Zufallswiedergabe (RANDOM)
÷ Angaben zur Uhreinstellanzeige siehe
Seite 32
6 CD-Fachklappe 7 Riegel (LOCK/RELEASE)
LOCK: Die CD-Fachklappe ist verriegelt. RELEASE: Die CD-Fachklappe kann geöffnet werden.
8 Lautstärkeregler (VOLUME) 9 ACS-Taste mit Anzeigen (ACTIVE CLEAR
SOUND)
p Bereitschaftsanzeige (STANDBY) q Fernbediensignal-Empfangssensor w Mehrfachfunktionstasten (MULTI
CONTROL) (Für Signalquelle CD)
4/¢: Zur Titelanwahl bei Titelsprung
7 : Zum Wiedergabestopp betätigen.
betätigen. Zum beschleunigten Abspielen
im Suchlauf betätigen.
Zur Löschung der programmier­ten Wiedergabe betätigen.
e CD-Taste (CD 3/8)
Zur Umschaltung auf die Signalquelle CD betätigen. Zur CD-Wiedergabe/Wiedergabepause betätigen.
Zur Geräteeinschaltung betätigen.
1
TRACK
34
1
Crochet pour la bandoulière
2
Touche d’alimentation ( )
3
Bouton de commande SUPER WOOFER VOLUME
4
Touche de son (SOUND)
5
Fenêtre d’affichage
1
Affichage de fonction/numéro de piste
2
Affichage de la durée de lecture
3
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
4
Indicateur de mode programmé (PROGRAM)
5
Indicateur de lecture aléatoire (RANDOM)
÷
Voir page 32 pour l’affichage du réglage de l’horloge.
6
Volet CD
7
Bouton LOCK/RELEASE LOCK: Pour bloquer le volet CD. RELEASE: Pour ouvrir le volet CD.
8
Bouton de commande VOLUME
9
Touche ACTIVE CLEAR SOUND et indicateurs ACS
p
Indicateur d'attente d'alimentation (STANDBY)
q
Section de télécommande Les signaux de télécommande sont reçus ici.
w
Touches MULTI CONTROL (Lorsque le mode est réglé sur CD)
4/¢
e
Touche CD 3/ Appuyer pour sélectionner le mode CD. Appuyer pour la lecture/pause. Appuyer pour mettre l’alimentation en marche.
2
ALL
PROGRAM
RANDOM
5
: Appuyer pour localiser le début
d’une piste pendant le saut de lecture. Appuyer pour l’avance rapide/le rebobinage pendant la recherche.
7
: Appuyer pour arrêter.
Appuyer pour annuler la lecture programmée.
8
11
Section syntoniseur/platineTuner/Deck-gedeelte Tuner-/Cassettenteil
PRESET TUNING/BEAT CUT toets
1 2 AUX toets 3 Displayvenster
1 Golfband 2 Radiofrequentie
3 Functiedisplay tijdens FM-uitzending
(STEREO/MONO)
4 Cassette (TAPE) display 5 Bandomkeerfunctie-indicator ( / /
)
6 Opname-indicator (REC) 7 Indicators voor de transportrichting van
cassette (2/3)
4 TAPE 23 toets
Druk hierop om de cassettefunctie te kiezen. Druk hierop om de transportrichting van de cassette te selecteren. Druk hierop om de spanning in te schakelen.
5 TUNER BAND/FM functietoets
Druk hierop om de tunerfunctie te kiezen. Druk hierop om de golfband te kiezen. Druk hierop om de spanning in te schakelen.
6 ONE TOUCH REC toets 7 LOCK/RELEASE toets
LOCK: Om de cassettehouder te sluiten. RELEASE: Om de cassettehouder te
openen.
8 Cassettehouder 9 MULTI CONTROL toets
(Wanneer de TAPE functie is ingesteld)
4 REW: Druk hierop om de cassette 7 STOP: Druk hierop om de cassette ¢ FF: Druk hierop om de cassette
(Wanneer de TUNER functie is ingesteld)
4/¢: Automatische afstemming/
terug te spoelen. te stoppen. versneld vooruit te spoelen.
Handmatige afstemming
12
6
78 9
4
5
3
1 Senderspeicher-/Schwebungsunter-
drückungstaste (PRESET TUNING/BEAT CUT)
2 AUX-Taste 3 Displayfeld mit Anzeigen für
1 Empfangsbereich 2 Radiofrequenz 3 UKW-Stereo/Mono-Empfang (STEREO/
MONO)
4 Cassettenbetrieb (TAPE) 5 Umkehrmodus ( / / ) 6 Aufnahmebetrieb (REC) 7 Bandlaufrichtung (2/3)
4 Cassettenbetriebstaste (TAPE 23)
Zur Umschaltung auf Cassettenbetrieb betätigen.
Zur Wahl der Bandlaufrichtung betätigen. Zur Geräteeinschaltung betätigen.
5 Tuner/Empfangsbereichstaste
(TUNER BAND/FM) Zur Umschaltung auf Tunerempfang betätigen.
Zur Wahl des Empfangsbereichs betätigen. Zur Geräteeinschaltung betätigen.
6 Eintastenaufnahmetaste (ONE TOUCH REC) 7 Riegel (LOCK/RELEASE)
LOCK: Der Cassettenhalter ist verriegelt. RELEASE: Der Cassettenhalter kann geöffnet
werden.
8 Cassettenhalter 9 Mehrfachfunktionstaste (MULTI CONTROL)
(Bei Cassettenbetrieb (TAPE))
4 REW: Zum Bandrückspulen
7 STOP: Zum Bandstopp betätigen. ¢ FF: Zum Bandvorspulen betätigen.
(Bei Tunerbetrieb (TUNER))
4/¢: Zur automatischen/manuellen
betätigen.
Abstimmung betätigen.
3
1
456
REC
1
Touche PRESET TUNING/BEAT CUT
2
T ouche AUX
3
Fenêtre d’affichage
1
Affichage de la gamme
2
Affichage de la fréquence radio
3
Affichage du mode pendant une émission FM (STEREO/MONO)
4
Affichage de la bande (TAPE)
5
Indicateur de mode d’inversion ( / /
)
6
Indicateur d’enregistrement (REC)
7
Indicateurs de sens de défilement de la bande (2/3)
4
Touche TAPE Appuyer pour sélectionner le mode cassette. Appuyer pour sélectionner le sens de défilement de la bande. Appuyer pour mettre l’alimentation en marche.
5
Touche de mode TUNER BAND/FM Appuyer pour sélectionner le mode syntoniseur. Appuyer pour sélectionner la gamme. Appuyer pour mettre l’alimentation en marche.
6
Touche ONE TOUCH REC
7
Bouton LOCK/RELEASE LOCK: Pour bloquer le porte cassette. RELEASE: Pour ouvrir le porte cassette.
8
Porte cassette
9
Touche MULTI CONTROL (Lorsque le mode est réglé sur TAPE)
4 7
STOP: Appuyer pour arrêter la bande.
¢
(Lorsque le mode est réglé sur TUNER)
4/¢
23
REW: Appuyer pour rebobiner la bande. FF: Appuyer pour l’avance rapide
de la bande
: Syntonisation automatique/
syntonisation manuelle.
2
3
STEREO
MONO
MHz
7
12
Loading...
+ 28 hidden pages