JVC AV-28BD5EKI/EKIS, AV-28BD5EP/EPS, AV-28BD5EE/EES Instruction Manual [nl]

AV-28BD5
I
AV-28BD5EKI/EKIS AV-28BD5EP/EPS AV-28BD5EE/EES
FARBFERNSEHGERÄT
TELEVISEUR COULEUR TELEVISOR A COLOR KLEURENTELEVISIE
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
F
MANUEL D’INSTRUCTIONS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
TELEVISORE A COLORI
L - AUDIO - R
TV/AV
P
ISTRUZIONI
2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
IM-295-01/04-00 0500-T-CR-DW
Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescriziori del Decreto Ministeriale n. 548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n. 301 del 28/ 12/95.
INHALT / LISTE DES SYMBOLES / ÍNDICE / INHOUD / ELENCO DEI SIMBOLI
D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
F
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
E
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
I
RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
D
VOR DEM EINSCHALTEN
F
INSTALLATION DE L’APPAREIL
E
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
NL
VOORDAT U BEGINT
I
INSTALLAZIONE DELL ’APPARECCHIO
D
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE
F
ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA
E
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING
NL
DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL
I
TELECOMMANDO
D
EXTERNER ANSCHLUSS
F
RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS
E
CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS
NL
EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN
I
COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
2
3
4
6
D
AUFSTELLUNG
F
INSTALLATION
E
INSTALACIÓN
NL
INSTALLATIE
I
INSTALLAZIONE
D
TÄGLICHE VERWENDUNG
F
UTILISATION QUOTIENNE
E
USO DIARIO
NL
NORMAAL GEBRUIK
I
USO QUOTIDIAND
D
MENÜS
F
MENUS
E
MENÚS
NL
MENU’S
I
MENU
D
TELETEXT
F
TELETEXTE
E
TELETEXTO
NL
TELETEKST
I
TELEVIDEO
D
FERLERSUCHE
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
E
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NL
VERHELPEN VAN STORINGEN
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
8
12
16
22
24
D
TECHNISCHE DATEN
F
SPÉCIFICATIONS
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL
SPECIFICA TIES
I
SPECIFICHE TECNICHE
26
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE / RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ / MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES / BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
WASSER UND FEUCHTIGKEIT / EAU ET HUMIDITE / AGUA Y HUMEDAD / WATER EN VOCHT / ACQUA E UMIDITÁ
D
Das Gerät darf auf keinen Fall an Stellen wie in einem feuchten Kellergeschoß oder einem Badezimmer aufgestellt werden. Keinen Behälter mit Flüssigkeit auf das Gerät stellen.
F
Ne jamais installer votre téléviseur dans des lieux exposés à l’humidité (sous-sols, salles de bains). Ne jamais poser de récipient contenant du liquide sur le téléviseur.
E
No instale el televisor en un sótano húmedo o un cuarto de baño. No coloque sobre el televisor ningún recipiente que contenga un líquido.
NL
Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen: in een vochtige kelder, in een badkamer. Zet nooit met vloeistof gevulde voorwerpen (bv. een vaas met water) op het toestel.
I
Non installare il televisore in luoghi esposti all’umidità (cantine, stanze da bagno, ecc.). non posare sul televisore recipienti contenenti liquidi.
HITZE / CHALEUR / CALOR / WARMTE / CALORE
D
Das Gerät darf auf keinen Fall in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
F
Ne jamais placer le téléviseur à proximité d’une source de chaleur.
E
No coloque nunca el televisor junto a una fuente de calor.
NL
Plaats het toestel nooit in de buurt van warmtebronnen.
I
Non mettere il televisore nelle vicinanze di una fonte di calore.
LÜFTUNG / VENTILATION / VENTILACIÓN / VENTILATIE / VENTILAZIONE
D
Die Ventilatoröffnungen des Gehäuses dürfen nicht verdeckt werden, und sofern keine sachgerechte Lüftung vorgesehen ist, darf das Gerät auf keinen Fall in einem geschlossenen Raum wie einem Regal oder als Einbaugerät aufgestellt werden. Um das Gerät herum muß ein Freiraum von wenigstens 10 cm bestehen.
F
Ne pas obstruer les grilles d’aération de votre téléviseur et ne jamais le placer dans un espace confiné (bibliothèque ou meuble encastré) sans prévoir au préalable une ventilation adéquate. Afin d’éviter toute surchauffe, laissez un espace libre d’au moins 10 cm autour du poste.
E
No obstruya las rejillas de aeración del televisor y no lo coloque nunca en un espacio cerrado (bibliote­ca o mueble empotrado) sin haber previsto antes una ventilación apropiada. Para evitar sobrecalentamientos, deje un espacio libre de al menos 10 cm alrededor del aparato.
NL
De ventilatie-openingen in de kast niet afdekken en het toestel nooit in een afgesloten ruimte, zoals een boekenkast, plaatsen of inbouwen, tenzij in behoorlijke ventilatie is voorzien. Laat rondom het toestel een ruimte van minstens 10 cm vrij.
I
Non ostruire le griglie di ventilazione del televisore e non installare quest’ultimo in un luogo angusto (Biblioteca o un mobile incassato) senza prevedere un’adeguata ventilazione.Per evitare ogni rischio di surriscaldamento, lasciare, attorno al televisore, uno spazio libero di almeno 10 cm.
EINWERFEN VON GEGENSTÄNDEN / INTRODUCTION DE CORPS ETRANGERS / NO INSERTAR OBJETOS EXTRANOS / VOORWERPEN NAAR BINNEN STEKEN / INTRODUZIONE DI CORPI ESTRANEI
D
Es dürfen keine Fremdkörper wie Nadeln oder Münzen in die Lüftungsöffnungen eingeführt werden.
F
Ne pas introduire de corps étrangers dans les grilles d’aération tels que des aiguilles ou des pièces de monnaie.
E
No inserte objetos extraños, como agujas o monedas, a través de la rejilla de ventilación.
NL
Steek nooit vreemde voorwerpen, zoals naalden of muntstukken, in de ventilatie-openingen.
I
Non introdurre nelle griglie di ventilazione corpi estranei come aghi o monetine.
BLITZSCHLAG / RISQUES LIES A LA FOUDRE / TORMENTAS ELÉCTRICAS / BLIKSEMINSLAG / RISCHI DI FOLGORAZIONE
D
Bei Gewitter den Netz- und den Antennenanschluß des Gerätes herausziehen!
F
En cas d’orage, il est conseillé de débrancher le cordon d’alimentation, ainsi que le câble d’antenne.
E
Es conveniente desconectar el televisor de la red y la antena durante tormentas eléctricas.
NL
Trek tijdens onweer de stekker van het toestel uit het stopcontact en koppel de antenne-aansluiting los.
I
In caso di temporale, si consiglia di disinserire il cavo di alimentazione e il cavo dell’antenna.
REINIGUNG / ENTRETIEN / LIMPIEZA / SCHOONMAKEN / MANUTENZIONE
D
Während der Reinigung den Netzanschluß des Gerätes herausziehen.
F
Avant de nettoyer l’ecran du téléviseur, débranchez la prise secteur.
E
Desconecte el aparato de la red durante la limpieza del mismo.
NL
Trek, wanneer u het toestel schoonmaakt, eerst de stekker uit het stopcontact.
I
Prima di pulire lo schermo del televisore, disinserire la presa elettrica.
PLATZVERÄNDERUNGEN / DEMENAGEMENT DU TELEVISEUR / MOVIMIENTO DEL TELEVISOR / NA VERPLAATSING VAN HET TOESTEL / SPOSTAMENTO DEL TELEVISORE
D
Wenn das Gerät umgestellt wird, muß der Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) für wenigstens 15 Minuten ausgeschaltet werden, um eine Farbverformung auf dem Bildschirm zu beheben.
F
Au cas où le téléviseur devrait être déplacé, touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) de l’appareil doit être coupée pendant au moins 15 minutes jusqu’à disparition d’une traînée lumineuse sur l’écran.
E
En caso de que se cambie la orientación del televisor, es necesario apagar el botón MAIN POWER durante al menos 15 minutos para eliminar deformaciones del color.
NL
Als het toestel in een andere richting is verplaatst moet de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets op het toestel minstens 15 minuten uitgeschakeld blijven om kleurenvervorming op het scherm te voorkomen.
I
Se occorre spostare il televisore, interrompere tasto MAIN POWER (alimentazione principale) dell’appa­recchio per almeno 15 minuti fino a che la traccia luminosa sullo schermo sia completamente sparita.
2
VOR DEM EINSCHALTEN / INSTALLATION DE L’APPAREIL / ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO / VOORDAT U BEGINT / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
VORSICHT/ATTENTION/PRECAUCIÓN/LET OP/CAUTELA
D
Es besteht die Gefahr von Verschlucken oder Ersticken, wenn die vom Fernsehgerät entfernten Kappen in die Hände von Kindern kommen. Immer die Kappen außer Reichweite von Kindern halten.
F
Il y a risque d’étouffement et de suffocation si de jeunes enfants avalent accidentellement les capu­chons qui ont été retirés du téléviseur. Rangez les capuchons hors de portée des enfants. Si algún niño traga accidentalmente los tapones que se quitan del televisor, existe el riesgo de que
E
pueda asfixiarse o sofocarse. Guarde los tapones fuera del alcance de los niños.
NL
Kinderen kunnen stikken indien zij per ongeluk de kapjes afslikken die van de TV worden verwijderd. Houd de kapjes altijd buiten het bereik van kinderen.
I
Esiste il pericolo di strozzamento o soffocazione se i cappucci rimossi dal televisore sono accidental­mente inghiottiti da bambini. Tenere i cappucci fuori della portata dei bambini.
BATTERIEN IN DAS BATTERIENFACH EINLEGEN / PILES DU BOITIER DE TELECOMMANDE / PILAS DEL MANDO A DISTANCIA / BATTERIJEN INZETTEN IN DE AFSTANDSBEDIENING / PILE DEL TELECOMANDO
D
Batterien einlegen (zwei 1,5V-Batterien, Typ AAA (R03))
F
Placez deux piles de 1,5V, type AAA (R03) dans le boîtier réservé à cet effet.
E
Introduzca las pilas (dos pilas de 1,5V del tipo AAA (R03))
NL
Zet de batterijen in (twee 1,5V, type AAA (R03))
I
Inserire due pile da 1,5V, tipo AAA (R03) nell’apposito vano del telecomando.
ANTENNENANSCHLUSS / BRANCHEMENT DE LA PRISE D’ANTENNE / CONEXIÓN DE LA ANTENA / ANTENNE AANSLUITEN / INSERIMENTO DELLA PRESA D’ANTENNA
D
Den Stecker in die Steckdose 230V/50Hz AC stecken.
F
Raccordez le téléviseur à une source d’alimentation de 230 V/50 Hz, CA.
E
Conecte el cable principal a la toma de corriente a 230V/50 Hz AC.
NL
Sluit het snoer aan op een stopcontact met een spanning van 230V/50Hz AC.
I
Collegare il televisore ad una presa di alimentazione elettrica di 230 V/50 Hz, CA.
Gebruikte batterijen:
Niet weggooien,
maar inleveren
als KCA.
HAUPTSCHALTER / RACCORDEMENT AU SECTEUR / CONEXIÓN A LA RED / AANSLUITING OP HET NET / COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
D
Außenantennen werden gewöhnlich mit 75 Ohm angeschlossen
F
Lors du raccordement du poste à une antenne extérieure, l’entrée doit normalement afficher 75 Ohms.
E
Si se trata de una antena exterior, normalmente estará conectada al aparato a 75 ohmios.
NL
Als u een buitenantenne gebruikt, wordt deze gewoonlijk op het toestel aangesloten met een 75 ohm kabel.
I
All‘atto del collegamento del televisore ad un’antenna esterna, l’ingresso deve normalmente visualizzare 75 Ohm.
EIN- UND AUSSCHALTEN / MISE EN MARCHE ET ARRET DU TELEVISEUR / ENCENDER Y APAGAR / AAN- EN UITZETTEN / MESSA IN SERVIZIO E ARRESTO DEL TELEVISORE
Einschalten / Mise en marche / Para encender / Aanzetten / Messa in servizio
D
Das Gerät mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ( der Frontseite des Geräts betätigen. Oder den Taste POWER (NETZSCHALTER) ( / I), die UP/DOWN-Taste oder eine der Tasten NUMBER 0-9 der Fernbedienung betätigen.
F
Pour mettre en marche votre téléviseur, appuyez sur le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( ), puis sur la touche de programmation (PR) HAUT ou BAS (8P9) du panneau a vant. Vous pouvez également utiliser la touche POWER (ALIMENTATION) ( NUMBER (NUMERO) 0-9 de la télécommande.
E
Encienda el televisor pulsando el botón MAIN POWER (
) y , posteriormente, uno de los botones UP/DOWN (ARRIBA o ABAJO) ( 8P9) situado en el frontal del aparato. O, por medio del mando a distancia, pulsando el botón POWER (
NL
Druk op de voorkant van het toestel op de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets ( pijltje omhoog of pijltje omlaag (8P9). Of druk op de POWER (Aan/uit) toets (
toetsen 0-9.
I
Per mettere in servizio il televisore, premere il tasto MAIN POWER (alimentazione principale) ( ALTO o BASSO (8P9) del pannello anteriore. E’ anche possibile utilizzare i tasto POWER (alimentazione) ( NUMBER (numero) 0-9 del telecomando.
Ausschalten / Arrêt / Para apagar / Uitzetten / Arresto
D
Auf den Taste POWER (NETZSCHALTER) (
/ I) der Fernbedienung drücken, um das Gerät in die Betriebsart Bereitschaft zu schalten.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, sollten Sie es mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ( befindet, ausschalten.
F
Appuyez sur la touche POWER (ALIMENTATION) (
/ I) de la télécommande pour repasser en mode Veille. En cas de
non-utilisation prolongée de votre téléviseur, éteignez-le avec le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( téléviseur.
E
Pulse el botón POWER (
/ I) del mando a distancia para que el aparato vuelva a modo stand by. Si no va a utilizar el televisor
durante un período prolongado de tiempo, apáguelo por medio del botón MAIN POWER ( televisor.
NL
Druk op de afstandsbediening op de POWER (Aan/uit) toets ( Als u het toestel gedurende langere tijd niet gebruikt is het beter het met de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets (
toestel uit te schakelen.
I
Premere il tasto POWER (alimentazione) (
/ I) del telecomando per rimetterlo in modo stand-by. Se il televisore non viene usato per
un periodo prolungato, spegnerlo con tasto MAIN POWER (alimentazione principale) (
) einschalten, und dann die Taste PR NACH OBEN oder NACH UNTEN (8P9) an
/ I) tension, les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) ou les touches
/ I), los botones UP/DOWN (ARRIVA/ABAJO) o uno de los botones numéricos 0-9.
) om het toestel aan te zetten en druk vervolgens op PR
/ I) en PR pijltje omhoog/omlaag of op een van de NUMBER (Cijfer)
), quindi il tasto di programmazione (PR)
/ I), i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) o i tasti
), der sich am Gerät
) principal du
) de encendido principal, situado en el propio
/ I) om het toestel weer in stand-by modus te zetten.
) op de voorkant van het
) del televisore.
AV
L - AUDIO - R
AV2
VIDEO
TV/AV
P
31 2
64 5
97 8
0
P.MODE / OK
P
MENU
3
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG /
P
TV/AV
AV 2
VIDEO
P
L - AUDIO - R
TV/AV
AV2 VIDEO
L - AUDIO - R
SCHALTER MAIN POWER
(HAUPTSCHALTER)
TOUCHE MAIN POWER
(ALIMENTATION PRINCIPALE)
BOTÓN MAIN POWER
MAIN POWER
(HOOFD STROOMVOORZIENING)
TASTO MAIN POWER
(ALIMENTAZIONE PRINCIPALE)
VIDEOEINGANG
ENTREE VIDEO
ENTRADA DE VÍDEO
VIDEO AANSLUITING
INGRESSO VIDEO
AUDIOEINGANG
ENTREE AUDIO
ENTRADA DE AUDIO
AUDIO AANSLUITING
INGRESSO AUDIO
KOPFHÖRER
PRISE CASQUE
CASCO DE AURICULARES
HOOFDTELEFOON
PRESA CUFFIA
SENSOR FÜR DIE FERNBEDIENUNG
DETECTEUR
TELECOMMANDE
SENSOR DEL MANDO
A DISTANCIA
SENSOR
AFSTANDSBEDIENING
RIVELATORE
TELECOMANDO
STAND-BY INDICATOR
(BEREITSCHAFTSANZEIGE)
L’INDICATEUR STAND-BY
(ATTENTE)
INDICADOR
STAND-BY
STAND-BY (RUSTSTAND)
INDICATOR
STAND-BY INDICATOR
(INDICATORE DI ATTESA)
AV-TASTE
(AUDIO-VIDEO
TASTE)
TOUCHE
AV
BOTÓN AV
A KNOP
TASTO DI
AVANZAMENTO
RAPIDO
TASTE VOLUME UP/DOWN
TOUCHE VOLUME UP/DOWN
(VOLUME HAUT/BAS)
BOTONES VOLUME UP/DOWN
(VOLUME ARRIBA/ABAJO)
VOLUME UP/DOWN
(VOLUME OMHOOG/OMLAAG) TOETS
TASTO VOLUME UP/DOWN
(VOLUME ALTO/BASSO)
TASTE PR UP/DOWN
TOUCHE PR UP/DOWN
(PROGRAMME HAUT/BAS)
BOTONES PR UP/DOWN
(PR ARRIBA/ABAJO)
PR UP/DOWN
(ZENDER OMHOOG/OMLAAG) TOETS
TASTO PR UP/DOWN
(POSIZIONE DI CANALE ALTO/BASSO)
D
F
E
NL
I
DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE / ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA / BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING / DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL TELECOMANDO
FERNBEDIENUNG / SUR L’APPAREIL / TELEVISOR / OP HET TOESTEL / SULL’APPARECCHIO NETZSCHALTER Vorderseite / Panneau avant /Parte frontal /
Voorkant /Pannello anteriore
VORSICHT/ATTENTION/PRECAUCIÓN/LET OP/CAUTELA
D
Es besteht die Gefahr von Verschlucken oder Ersticken, wenn die vom Fernsehgerät entfernten Kappen in die Hände von Kindern kommen. Immer die Kappen außer Reichweite von Kindern halten.
F
Il y a risque d’étouffement et de suffocation si de jeunes enfants avalent accidentellement les capuchons qui ont été retirés du téléviseur. Rangez les capuchons hors de portée des enfants. Si algún niño traga accidentalmente los tapones que se quitan del
E
televisor, existe el riesgo de que pueda asfixiarse o sofocarse. Guarde los tapones fuera del alcance de los niños.
NL
Kinderen kunnen stikken indien zij per ongeluk de kapjes afslikken die van de TV worden verwijderd. Houd de kapjes altijd buiten het bereik van kinderen.
I
Esiste il pericolo di strozzamento o soffocazione se i cappucci rimossi dal televisore sono accidentalmente inghiottiti da bambini. Tenere i cappucci fuori della portata dei bambini.
Rückseite / Panneau arrière / Parte posterior / Achterkant / Pannello posteriore
PINBUCHSE 1 (AV1) PRISE PERITEL 1 (AV1) CONEXI N SCART 1 (AV1) SCART AANSLUITING 1 (AV1) PRESA PERITEL 1 (AV1)
ANTENNENANSCHLUSS PRISE ANTENNE TERMINAL DE ANTENA ANTENNE AANSLUITING PRESA DI ANTENNA
PINBUCHSE 2 (AV2) PRISE PERITEL 2 (AV2) CONEXI N SCART 2 (AV2) SCART AANSLUITING 2 (AV2) PRESA PERITEL 2 (AV2)
ANT
4
AV1
AV2
FERNBEDIENUNG / TELECOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / AFSTANDSBEDIENING / TELECOMANDO
Betriebsart TV / Mode TV / Modo TV / TV-modus / Modo TV
1 TASTE POWER (NETZSCHALTER) / TOUCHE
POWER (ALIMENTATION) / BOTÓN POWER / POWER (AAN/UIT) TOETS / TASTO POWER (ALIMENTAZIONE)
2 TASTEN NUMBER 0-9 / TOUCHES NUMBER
(NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 / NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI
NUMBER (NUMERO) 0-9 3 P.MODE/OK 4AV 5UP 6 RIGHT 7 MENU 8DOWN 9 LEFT 10 MUTING 11 RECALL 12 SLEEP 13 NICHT VERWENDET / NON UTILISÉE / NO
SE UTILIZA / NIET IN GEBRUIK / NON USATO 14 MOVE 15 SKIP 16 TELETEXT 17 DELETE 18 MODE 19 VCR / /DVD 20 VCR/DVD-STEUERTASTEN / TOUCHES DE
COMMANDE VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD /
BOTONES DE CONTROL DE VCR/DVD
(VIDEOGRABADORA/DVD) / VCR/DVD
BEDIENINGSTOETSEN / TASTI VCR/DVD
CONTROL (CONTROLLO VIDEOREGISTRA-
TORE/LETTORE DVD)
10
14 15
16
20
19 11
Betriebsart TELETEXT / Mode TELETEXTE / Modo TELETEXTO / TELETEKST-modus / MODO TELETEXT
1 TASTE POWER
(NETZSCHALTER) / TOUCHE POWER (ALIMENTATION) / BOTÓN
1
31 2
64 5
97 8
0
2
17 18
P.MODE / OK
4
P
AV
MENU
9
3 7
5 6
8
P
VCR DVD
13 12
?
RM-C71
TV
POWER / POWER (AAN/ UIT) TOETS / T AST O POWER (ALIMENTAZIONE)
2 TASTEN NUMBER 0-9 /
TOUCHES NUMBER (NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 / NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI
NUMBER (NUMERO) 0-9 3 INDEX 4 NICHT VERWENDET / NON
UTILISÉE / NO SE UTILIZA
/ NIET IN GEBRUIK / NON
USATO 5UP 6 SUBPAGE 7 MENU 8DOWN 9 HOLD 10 MUTING 11 REVEAL 12 SIZE 13 CANCEL 14 GRÜN / VERT / VERDE /
GROEN / VERDE 15 ROT / ROUGE / ROJO /
ROOD / ROSSO 16 TV/TEXT / TV/TEXTE / TV/
TEXT / TV/TEXT / TV/TEXT 17 BLAU / BLEU / AZUL /
BLAUW / BLU 18
GELB / JAUNE / AMARILLO /
GEEL / GIALLO 19 VCR/ /DVD 20 NICHT VERWENDET / NON
UTILISÉE / NO SE UTILIZA
/ NIET IN GEBRUIK / NON
USATO
5
EXTERNER ANSCHLUSS / RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS / CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS / EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN / COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
D
TV und AV Mit Hilfe der AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Geräts eine der drei Optionen einstellen.
Jedesmal, wenn auf die AV-Taste gedrückt wird, erscheinen auf dem Bildschirm im Wechsel folgende Anzeigen: AV1 AV2 S-VHS TV
F
TV et AUDIO/VIDEO Utilisez la touche AV de la télécommande ou celle du panneau avant du téléviseur pour sélectionner l’une des trois options. Chaque fois
que l’on appuie sur cette touche, l’affichage change comme suit :
E
TV y AV Utilice el botón AV del mando a distancia o de la parte frontal del televisor para seleccionar una de las tres opciones siguientes.
Al pulsar el botón AV, cambia la leyenda que aparece en pantalla de la manera siguiente:
NL
TV en AV Gebruik de AV knop op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel om een van de drie opties te kiezen. Wanneer de AV
knop wordt ingedrukt wordt de on-screen display als volgt gewijzigd: TV e AUDIO/VIDEO
I
Servirsi del tasto AV del telecomando o di quello del pannello anteriore del televisore per selezionare una delle tre opzioni. ogni volta che viene premuto questo tasto, la visualizzazione cambia come segue:
D
PINBUCHSE 1 (AV1): Diese Buchse dient zum Anschluß eines Videorekorders 1, eines PERI-TV-Decoders, eines Camcorders oder einer Videokonsole.
In den meisten Fällen schaltet das Gerät automatisch auf AV um, wenn sich der angeschlossene Videorekorder im Anzeigemodus befindet. Andernfalls auf die AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Gerätes drücken. Sie müssen das Peripheriegerät abschalten, um wieder in die Betriebsart Fernsehen zu gelangen.
PRISE PERITEL 1 (AV1):
F
Cette prise est utilisée pour raccorder un magnétoscope 1, un décodeur, un caméscope ou une console de jeux vidéo. Généralement, le téléviseur passe automatiquement en mode AV lorsque le magnétoscope est en mode affichage. Dans le cas contraire, appuyez sur la touche de la télécommande ou du panneau avant. Vous devez éteindre les appareils raccordés au téléviseur pour repasser en mode TV.
CONEXIÓN SCART 1 (AV1):
E
Se utiliza para conectar un aparato de vídeo 1, un descodificador PERI-TV, una cámara de vídeo o una consola para juegos. En la mayor parte de los casos, el equipo cambia automáticamente a AV cuando se conecta el aparato de vídeo en modo display. En caso contrario, pulse el botón AV del mando a distancia o parte frontal del televisor. Es necesario apagar el equipo externo para volver al modo TV.
SCART AANSLUITING 1 (AV1):
NL
Deze wordt gebruikt om een videorecorder 1, een PERI-TV decoder, een camcorder of een console voor videospelletjes op aan te sluiten. Meestal schakelt het toestel automatisch over op AV wanneer de aangesloten videorecorder in display-modus staat. Zo niet, druk dan op de AV toets op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel. Om terug te keren naar TV-modus moet u het externe apparaat uitschakelen.
PRESA PERITEL 1 (AV1):
I
Questa presa viene utilizzata per collegare un videoregistratore 1, un decodificatore, una cinepresa o una console di giochi video? Generalmente, il televisore passa automaticamente in modo AV quando il videoregistratore è in modo visualizzazione. Inversamente, premere il tasto del telecomando o del pannello anteriore. Gli apparecchi collegati al televisore vanno spenti prima di ripassare in modo TV.
AV1 AV2
AV1 AV2
S-VHS TV
AV1 AV2
S-VHS TV
AV1 AV2
S-VHS TV
S-VHS TV
D
SCART-Buchse 2 (AV2): Dient zum Anschließen eines Videorecorders, Camcorders oder S-VHS-Videorecorders. Es ist auch möglich, das S-VHS-Signal mit der
SCART-Buchse 2 durch Wählen von S-VHS-Modus mit der AV-Taste zu empfangen.
F
PRISE PERITEL 2 (AV2) : Elle permet de raccorder un magnétoscope, un camescope, ou un magnétoscope S-VHS. Vous pourrez également recevoir les signaux
S-VHS à la PRISE JACK PERITEL 2 en sélectionnant le mode S-VHS avec la touche AV.
E
CONEXIÓN SCART 2 (AV2): Se utiliza para conectar una videograbadora, una videocámara, una videograbadora S-VHS. También puede recibir la señal S-VHS con
la CONEXIÓN SCART 2 seleccionando el modo S-VHS con el botón AV.
NL
SCART AANSLUITING 2 (AV2): Gebruik deze aansluiting voor het aansluiten van een videorecorder, een camcorder of een S-VHS videorecorder. U kunt S-VHS
signalen via de SCART aansluiting 2 ontvangen door met de AV toets de S-VHS functie te kiezen. PRESA SCART 2 (AV2):
I
Questo è usata per collegare un videoregistratore, un camcorder, un videoregistratore S-VHS. Si può anche ricevere il segnale S-VHS con la PRESA SCART 2 selezionando il modo S-VHS con il tasto AV.
1
6
CAMCODER CAMESCOPE CAWMCORDER CÁMARA DE VIDEO CAMESCOPE
ODER OU O OF O
L - AUDIO - R
AV2 VIDEO
TV/AV
P
D
KOPFHÖRERBUCHSE Den Pinstecker des Kopfhörers (3,5 mm) in die Kopfhörerbuchse stecken. Der Ton der Lautsprecher wird abgeschaltet.
F
ENTREE CASQUE Insérez la fiche du casque (3,5 mm) dans la prise casque. Le son du haut-parleur sera coupé.
E
ENTRADA DEL CASCO ESTEREOFÓNICO Inserte el enchufe del casco estereofónico (3,5 mm.) en la entrada correspondiente.Desaparecerá el sonido del altavoz.
NL
HOOFDTELEFOON AANSLUITING Steek de plug van de hoofdtelefoon (3,5 mm) in de hoofd­telefoon aansluiting.Het geluid van de luidspreker wordt nu
I
uitgeschakeld. INGRESSO CUFFIA Inserire il connettere della cuffia (3,5 mm) nella presa cuffia. Il suono dell’altoparlante viene interrotto.
VIDEOSPIEL JEU VIDEO VIDEOSPELLETJES JUEGO VÍDEO GIOCO VIDEO
D
AV-BUCHSE AN DER VORDERSEITE (AV2) Die AV-Buchse (Audio/Video) mit einem geeigneten Kabel an die entsprechende Buchse des Peripheriegerätes anschließen. Durch druck auf die AV-Taste AV wählen. Bei erneutem Druck auf die AV-Taste wird wieder in die Betriebsart TV umgeschaltet.
F
PRISES JACK DU PANNEAU AVANT (AV2) Raccordez la prise Audio/Vidéo (AV) à l’aide du câble approprié à la prise correspondante de l’autre appareil. Sélectionnez le mode AV en appuyant sur la touche AV. Appuyez de nouveau sur la touche AV pour repasser en mode TV.
E
CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AV2) Utilizando un cable adecuado, conecte el enchufe del AV (Audio/Video) al enchufe correspondiente del equipo externo. Seleccione modo AV pulsando el botón AV. Pulse el botón AV para volver al modo TV.
NL
AV AANSLUITING VOORKANT (AV2) Verbind de AV (Audio/Video) ingang via een geschikte kabel met de overeenkomstige aansluiting van een extern apparaat. Kies de tweede ingang AV door op de AV knop te drukken. Druk op de AV knop om terug te keren naar TV-modus. PRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AV2)
I
Collegare la presa Audio/Video (AV) mediante l’apposito cavo alla presa corrispondente dell’altro apparecchio. Selezionare il modo AV premendo il tasto AV. Premere di nuovo il tasto AV per rimettere il modo TV.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Wenn zwei Geräte über die vordere AV-Buchse 2 (AV2) und SCART-Buchse (AV2) verbunden sind, kann nur von einem Gerät wiedergegeben werden, das zweite Gerät muß ausgeschaltet sein.
F
Si vous raccordez deux appareils à la PRISE AV JACK avant (AV2) et à la PRISE PERITEL 2 (AV2), vous ne pourrez effectuer la lecture que sur un seul appareil ; vous devrez éteindre le second.
E
Si conecta dos aparatos a las CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AV2) y CONEXIÓN SCART 2 (AV2), solamente podrá utilizar un aparato, el segundo deberá estar apagado.
NL
Als er zowel op de AV aansluiting (AV2) aan de voorkant als op de SCART aansluiting 2 (AV2) een apparaat is aangesloten, kunt u maar één apparaat weergeven en moet het andere apparaat uitgeschakeld zijn.
I
Se due apparecchi sono collegati alla RRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AV2) e alla PRESA SCART 2 (AV2), si può riprodurre con un solo apparecchio e l’altro deve essere spento.
7
AUFSTELLUNG / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE
Lesen Sie diesen Abschnitt “AUFSTELLUNG” vor der Inbetriebnahme des Fernsehgeräts. Veuillez lire la section “INSTALLATION” avant d’utiliser le téléviseur pour la première fois. Lea estas instrucciones de “INSTALACIÓN” antes de utilizar el televisor por primera vez. Lees deze “INSTALLATIE” informatie zorgvuldig door alvorens de TV in gebruik te nemen. Leggere questa “INSTALLAZIONE” prima di usare il televisore per la prima volta.
1
D
Die Menütaste (MENU) zur Anzeige des Menüs drücken.
F
Appuyez sur la touche MENU pour afficher le MENU (Menu).
E
Pulse el botón MENU para acceder al menú.
NL
Druk op de MENU toets zodat het MENU verschijnt.
I
Premere il tasto MENU per visualizzare il MENU.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Alle Menüs werden innerhalb von 25 Sekunden entfernt, wenn keine Taste gedrückt wird.
F
Tous les menus disparaissent dans les 25 secondes si vous n’appuyez pas sur une touche dans l’intervalle.
E
Todos los menús desaparecerán en 25 segundos si no pulsa ningún botón. Alle menu’s verdwijnen binnen 25 seconden als u niet op een van de toetsen
NL
drukt.
I
Tutti i menu scompaiono dopo 25 secondi se non si preme alcun tasto.
2
FEATURES (SONDERFKT.) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/
D
UNTEN) und den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) wählen, und dann die Taste P.MODE/OK drücken.
F
Sélectionnez FEATURES (DIVERS) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) et les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE), puis appuyez sur la touche P.MODE/OK.
E
Seleccione FEATURES (FUNCIONES) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) y los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/DERE­CHA), luego pulse el botón P.MODE/OK.
NL
Kies FEATURES (KENMERKEN) met de UP/DOWN (Omhoog/ Omlaag) toetsen en de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen en druk dan op de P.MODE/OK toets.
I
Selezionare FEATURES (FUNZIONI) con i tasti UP/DOWN (ALTO/ BASSO) e LEFT/RIGHT (SINISTRA/DESTRA), quindi premere il tasto P.MODE/OK.
LANGUAGE/ATSS (LANGAGE/ATSS)
LANGUAGE/ATSS (SPRACHE/ATSS)
LANGUAGE/ATSS (IDIOMA/ATSS)
LANGUAGE/ATSS (TAAL/AUTOM. AFST)
MENU
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
5
Zum Zurückkehren zum Menü die Menütaste (MENU) drücken.
D
F
Appuyez sur la touche MENU pour revenir au MENU. Pulse el botón MENU para volver al menú.
E
NL
Druk op de MENU toets om terug te keren naar het MENU.
I
Premere il tasto MENU per tornare al MENU.
LANGUAGE/ATSS (LINGUA/ATSS)
MENU
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
P
PICTURE SOUND
P
FEATURES INSTALL
P.MODE / OK
FEATURES
LANGUAGE
FORMAT
CHILD LOCK
CLOCK
WAKE TIME
WAKE PR
GB
4 : 3
OFF
00 : 00
OFF
01
6
Den Punkt INSTALL (INSTALL.) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/
D
UNTEN) und den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) drücken und dann die Taste P.MODE/OK drücken.
F
Sélectionnez INSTALL (INSTALLER) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) et les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE), puis appuyez sur la touche P.MODE/OK.
E
Seleccione INSTALL (INSTALACI.) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) y los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/DERE­CHA), luego pulse el botón P.MODE/OK.
NL
Kies INSTALL (INSTELLEN) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen en druk dan op de P.MODE/OK toets.
I
Selezionare INSTALL (INSTALLAZ.) con i tasti UP/DOWN (ALTO/ BASSO) e i tasti LEFT/RIGHT (SINISTRA/DESTRA), quindi premere il tasto P.MODE/OK.
P
PICTURE SOUND
P
FEATURES INSTALL
P.MODE / OK
INSTALL
ATSS
EDIT
SYSTEM
CHANNEL
FREQ.
NAME
PROGRAM
STORE TO
GB
C 26
511.25
BBC 1
01
01
D
9
D
Wenn die ATSS beendet ist, erscheint das Menü EDIT (SORTIEREN). Wenn Programme nicht bearbeitet werden, die Menütaste 3 Mal drücken und das Menü verlassen. Wenn die Programme bearbeitet werden sollen, zu “VERWENDUNG DES EDIT (SORTIEREN) MENÜS” weitergehen.
F
Lorsque ATSS est terminé, le menu EDIT (EDITER) s’affiche. Si vous ne voulez pas modifier les programmes, appuyez 3 fois sur la touche MENU et quittez le MENU. Si vous voulez éditer les programmes, allez à “UTILISATION DU MENU EDIT (EDITER)”.
E
Cuando haya completado la configuración automática (ATSS) , se visualizará el menú EDIT (EDITAR). Si no quiere editar los programas, pulse el botón MENU 3 veces para salir del menú. Si quiere editar los programas, proceda con “UTILIZACIÓN DEL MENÚ EDIT (EDITAR)”.
EDIT
PR NAME CH SKIP
05
CH 5
04
CH 4
03
ITV
02
BBC 2
01
BBC 1
99
-----
98
-----
C12
C22
C06
C08
C02
C10
C04
8
NL
Wanneer de ATSS voltooid is, wordt het EDIT (BEWERK) menu weergegeven. Als bewerken van de zenderinstelling niet nodig is, drukt u 3 maal op de MENU toets om het MENU te verlaten. Als u de zenderinstelling wilt bewerken, gaat u door naar “GEBRUIK VAN HET EDIT (BEWERK) MENU”.
I
Quando ATSS è stata completata, appare il menu EDIT (CAMBIA). Se non si desidera modificare le posizioni di canale, premere 3 volte il tasto MENU per uscire dal MENU. Se si desidera modificare le posizioni di canale, procedere a “USO DEL MENU EDIT (CAMBIA)”.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Alle Menüs werden innerhalb von 25 Sekunden entfernt, wenn keine Taste gedrückt wird.
F
Tous les menus disparaissent dans les 25 secondes si vous n’appuyez pas sur une touche dans l’intervalle.
E
Todos los menús desaparecerán en 25 segundos si no pulsa ningún botón. Alle menu’s verdwijnen binnen 25 seconden als u niet op een van de toetsen
NL
drukt.
I
Tutti i menu scompaiono dopo 25 secondi se non si preme alcun tasto.
3
Den Punkt LANGUAGE (SPRACHE) mit der Pfeiltaste UP/DOWN
D
(OBEN/UNTEN) wählen.
F
Sélectionnez LANGUAGE (LANGAGE) avec la touche UP/DOWN (HAUT/BAS).
E
Seleccione LANGUAGE (IDIOMA) con el botón UP/DOWN (ARRIBA/ ABAJO).
NL
Kies LANGUAGE (TAAL) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen.
I
Selezionare LANGUAGE (LINGUA) con i tasti UP/DOWN (ALTO/ BASSO).
4
Die gewünschte Sprache mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/
D
RECHTS) wählen. Sélectionnez la langue avec les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/
F
DROITE). Seleccione el idioma que quiera con los botones LEFT/RIGHT
E
(IZQUIERDA/DERECHA)
NL
Kies de gewenste taal met de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen. Selezionare la lingua desiderata con i tasti LEFT/RIGHT (SINISTRA/
I
DESTRA).
P
LANGUAGE GB
P
7
D
Den Punkt ATSS (ATSS) mit den Pfeiltaste UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen.
F
Sélectionnez ATSS (ATSS) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS).
E
Seleccione ATSS (ATSS) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO).
NL
Kies ATSS (AUTOM. AFST) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen.
I
Selezionare ATSS con i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO).
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
• Es muß “F” gewählt werden, um eine französische Sendung zu sehen (SECAM-L-System).
• Das Land bestimmt den Teletext-Zeichensatz.
F
Pour regarder une émission française, sélectionnez “F” (système SECAM-L).
• Le pays détermine le jeu de caractères du télétexte.
E
• Para ver una emisión francesa deberá elegir “F” (Sistema SECAM-L).
• El país elegido determina el tipo de caracteres empleados en el teletexto.
NL
• U moet “F” kiezen om naar een Franse uitzending (SECAM-L systeem) te kunnen kijken.
• Het land bepaalt de tekens van de teletekst.
I
Si deve selezionare “F” per vedere trasmissioni francesi (sistema SECAM-L).
• Il paese determina il gruppo di caratteri per il televideo.
P
ATSS D
P
P
LANGUAGE F
P
8
Das betreffende Land mit den Tasten LINKS/RECHTS wählen und
D
dann die Taste P.MODE/OK länger als 3 Sekunden lang drücken.
F
Choisissez le pays avec les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE), puis appuyez sur la touche P.MODE/OK pendant plus de 3 secondes.
E
Elija el país apropiado con los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/ DERECHA), luego pulse el botón P.MODE/OK durante más de 3 segundos.
NL
Kies het juiste land met de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen en houd dan de P.MODE/OK toets langer dan 3 seconden ingedrukt.
I
Selezionare il paese appropriato con i tasti LEFT/RIGHT (SINISTRA/ DESTRA), quindi premere il tasto P.MODE/OK per più di 3 secondi.
P
ATSS GB
P
P.MODE / OK
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
• Wenn der zu sehen gewünschte Kanal nicht registriert ist, den Kanal manuell registrieren. Einzelheiten siehe “VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.) MENUS” auf Seite 20.
• Wenn Bild oder Ton nicht korrekt sind, die Einstellung SYSTEM (SYSTEM) des Kanals manuell ändern. Wenn das Bild auch danach noch nicht korrekt ist, den Kanal manuell fein abstimmen. Einzelheiten siehe “VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.) MENUS” auf Seite 20.
F
• Si la chaîne que vous voulez regarder n’est pas enregistrée, enregistrez-la manuellement. Pour les détails, voir “UTILISATION DU MENU INSTALL (INSTAL­LER)”, page 20.
• Si l’image ou le son ne sont pas corrects, modifiez manuellement le réglage de SYSTEM (SYATEME) pour cette chaîne. Si l’image n’est toujours pas correcte, effectuez manuellement un réglage fin de cette chaîne. Pour les détails, voir “UTILISATION DU MENU INSTALL (INSTALLER)”, page 20.
E
• Si el canal que quiere ver no está registrado, regístrelo manualmente. Para más detalles, consulte “UTILIZACIÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)” en la página 20.
• Si la imagen no se ve correctamente, cambie manualmente el ajuste SYSTEM (SISTEMA) de ese canal. Si la imagen sigue sin verse bien, sintonice finamente el canal manualmente. Para más detalles, consulte “UTILIZACIÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)” en la página 20.
NL
• Als het kanaal (zender) waarnaar u wilt kijken niet vastgelegd is, moet u het kanaal handmatig vastleggen. Zie “GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)” op blz. 20 voor nadere bijzonderheden.
• Als het beeld of geluid niet juist wordt weergegeven, moet u de SYSTEM (SYSTEEM) instelling van dat kanaal handmatig wijzigen. Als het beeld nog steeds niet goed is, voer dan fijnafstemming van het kanaal uit. Zie “GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)” op blz. 20.
I
• Se il canale che si desidera vedere non è registrato, registrare manualmente quel canale. Per dettagli, vedere “USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)” a pagina 20.
• Se l’immagine o il suono non sono corretti, cambiare manualmente l’impostazione SYSTEM (SISTEMA) di quel canale. Se l’immagine non è ancora corretta, sintonizzare finemente quel canale manualmente. Per dettagli, vedere “USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)” a pagina 20.
9
AUFSTELLUNG / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE
1
D
Die Menütaste (MENU) zur Anzeige des Menüs drücken. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le MENU (Menu).
F
Pulse el botón MENU para acceder al menú.
E
Druk op de MENU toets zodat het MENU verschijnt.
NL
Premere il tasto MENU per visualizzare il MENU.
I
MENU
4
D
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) zum Wählen der zu bearbeiten gewünschten Programmnummer verwenden. Wenn die Bearbeitung durchgeführt ist, die Menütaste (MENU) 3 Mal drücken und das MENU verlassen.
F
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner le numéro du programme que vous voulez éditer. Lorsque l’édition est terminée, appuyez 3 fois de suite sur la touche MENU pour quitter le MENU.
USO DEL MENU EDIT (CAMBIA)
E
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar el número del programa que quiera editar.
UTILISATION DU MENU EDIT (EDITER)
UTILIZACIÓN DEL MENÚ EDIT (EDITAR)
GEBRUIK VAN HET EDIT (BEWERK) MENU
VERWENDUNG DES EDIT (SORTIEREN) MENÜS
Cuando haya completado la edición, pulse 3 veces el botón MENU para salir del menú.
NL
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het zendernummer te kiezen dat u wilt bewerken Wanneer u klaar bent, drukt u 3 maal op de MENU toets om het MENU te verlaten.
I
Usare i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) per selezionare il numero della posizione di canale che si desidera modificare. Una volta completata la modifica, premere il tasto MENU 3 volte per uscire dal MENU.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Die anderen Funktionen können mit dem Menü INSTALL (INSTALL.) verwendet werden. Einzelheiten siehe “VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.) MENUS” auf Seite 20.
F
Vous pouvez utiliser d’autres fonctions d’édition avec le menu INSTALL (INSTALLER). Pour les détails, voir “UTILISATION DU MENU INSTALL (INSTALLER)”, page 20.
E
Con el menú INSTALL (INSTALACI.) puede utilizar otras funciones de edición. Para más detalles, consulte “UTILIZACIÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)” en la página 20.
NL
In het INSTALL (INSTELLEN) menu zijn nog andere bewerkingsfuncties beschikbaar. Zie “GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)” op blz. 20.
I
Si possono usare altre funzioni di modifica con il menu INSTALL (INSTALLAZ.). Per dettagli vedere “USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)” a pagina 20.
P
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
2
D
Den Punkt INSTALL (INSTALL.) vom MENU mit den Pfeiltasten UP/ DOWN (OBEN/UNTEN) und den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/ RECHTS) wählen, und betätigen dann die Taste P.MODE/OK drücken.
F
Sélectionnez INSTALL (INSTALLER) dans le MENU avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) et les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/ DROITE), puis appuyez sur la touche P.MODE/OK.
E
Seleccione INSTALL (INSTALACI.) en el menú con los botones UP/ DOWN (ARRIBA/ABAJO) y los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/ DERECHA), luego pulse el botón P.MODE/OK.
NL
Kies INSTALL (INSTELLEN) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen en druk dan op de P.MODE/OK toets.
I
Selezionare INSTALL (INSTALLAZ.) dal MENU con i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) e LEFT/RIGHT (SINISTRA/DESTRA), quindi premere il tasto P.MODE/OK.
P
PICTURE SOUND
P
FEATURES INSTALL
P.MODE / OK
INSTALL
ATSS
EDIT
SYSTEM
CHANNEL
FREQ.
NAME
PROGRAM
STORE TO
GB
GB
C 26
511.25
BBC 1
01
01
D
F
E
NL
I
SKIP (SALTA)
SKIP (SALTO)
SKIP (CACHER)
SKIP (ÜBERSPR.)
SKIP (OVERSLAAN)
P
Für die Sparte “SKIP” (ÜBERSPR.) können Sie mit Hilfe der SKIP-Taste “ (Ja)” oder “Nein” wählen. Ein Programm, das unter SKIP mit “ (Ja)” gekennzeichnet ist, wird beim Programmwechsel mit den Tasten UP/DOWN (NACH OBEN/NACH UNTEN) übersprungen.
Vous pouvez sélectionner “ Si vous avez sélectionné “
Es posible seleccionar “ Un programa marcado con SKIP “
U kunt SKIP (OVERSLAAN) “ wanneer u van zender verandert met de pijltjesknoppen UP/DOWN (OMHOOG/OMLAAG).
Si può selezionare “ quest’ultimo viene ignorato quando si cambia canale con i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO).
P .MODE / OK
(Oui)” ou “Non” dans la colonne SKIP (CACHER) avec la touche SKIP (CACHER).
(Oui)” pour un programme, ce dernier est ignoré lorsque vous changez de canal avec les touches UP/DOWN (HA UT/BAS).
(YES)” (Salto “Si” o “No”) en la columna SKIP (SALTO) con el botón SKIP.
(YES)” (Salto “Si”) será saltado al cambiar de canal utilizando el botón UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO).
(Ja)” of “Nee” kiezen met de SKIP toets. Een zender waarvan SKIP staat ingesteld op “ (Ja)” wordt overgeslagen
(Si)” o “No” nella colonna SKIP (SALTA) con il relativo tasto SKIP (SALTA). Se è stato selezionato “ (Si)” per un programma,
EDIT
PR NAME CH SKIP
05 CH 5 C12
10
3
Den Punkt EDIT (SORTIEREN) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) drücken und dann die Taste P.MODE/OK drücken.
D
Sélectionnez EDIT (EDITER) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), puis appuyez sur la touche P.MODE/OK.
F E
Seleccione EDIT (EDITAR) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), luego pulse el botón P.MODE/OK.
NL
Kies EDIT (BEWERK) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de P.MODE/OK toets.
I
Selezionare EDIT (CAMBIA) con i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO), quindi premere il tasto P.MODE/OK.
D
F
E
NL
MOVE (MUOVERE)
MOVE (VERPLAATS)
I
MOVE (MOVER)
MOVE (DÉPLACER)
MOVE (VERSCHIEB.)
P
EDIT
P
P.MODE / OK
EDIT
PR NAME CH SKIP
05
CH 5
CH 4
ITV
BBC 2
BBC 1
-----
-----
C12
C22
C06
C08
C02
C10
C04
04
03
02
01
99
98
Die Taste MOVE (VERSCHIEB.) drücken: Das Programm erscheint in rot und kann zu einer anderen Stelle mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/ UNTEN) verschoben werden. Wenn die gewünschte Position erreicht ist, diese neue Position durch Drücken der Taste MOVE bestätigen. Dann erscheint das Programm wieder in grün.
Appuyez sur la touche MOVE (Déplacer) : le programme apparaît en rouge et vous pouvez le déplacer à un autre endroit avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS). Lorsque vous avez atteint la position voulue, confirmez cette nouvelle position en appuyant sur la touche MOVE (Déplacer). Puis, le programme réapparaît en vert.
Pulse el botón MOVE (Mover): el programa aparecerá en color rojo y podrá moverlo a otro lugar utilizando los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO). Cuando llegue a la posición deseada, confirme la nueva posición pulsando el botón MOVE. Luego, el programa aparecerá otra vez en color verde.
Druk op de MOVE (Verplaats) toets: het kanaal verschijnt op een rode achtergrond en kan met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen naar een andere plaats worden gebracht. Wanneer u de gewenste plaats hebt bereikt, drukt u nogmaals op de MOVE (Verplaats) toets. Het kanaal wordt dan weer op een groene achtergrond weergegeven.
Premere il tasto MOVE (MUOVERE): la posizione di canale appare in rosso e può essere spostata altrove usando i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO). Quando viene raggiunta la posizione desiderata, confermare la nuova posizione premendo il tasto MOVE. La posizione di canale riappare in verde.
P
P .MODE / OK
P
P .MODE / OK
D
Wenn die Taste DELETE (LÖSCHEN) gedrückt wird, wird der gewählte Kanal gelöscht. Der gelöschte Kanal wird automatisch zu PR.99 bewegt, und die SKIP (ÜBERSPR.)-Funktion wird auf (Ja) gestellt. Wenn ein Kanal gelöscht wird, werden die Programmnummern der folgenden Kanäle entsprechend um eine Stelle gesenkt.
Quand vous appuyez sur la touche DELETE (SUPPRIMER), la chaîne sélectionnée est supprimée. La chaîne supprimée se déplace automatiquement
F
à PR.99, et la fonction SKIP (SAUT) est réglée sur (Oui). Lorsque vous supprimez une chaîne, les numéros de programme des chaînes suivantes diminuent d’une unité.
E
Cuando se pulsa el botón DELETE (BORRAR), se suprime el canal seleccionado. El canal suprimido se desplaza automáticamente a PR. 99 (Programa 99) y la función SKIP (SALTO) se pone en desplazan todos a un número inmediatamente inferior.
Als op de DELETE (VERWIJDER) toets wordt gedrukt, zal het gekozen kanaal gewist worden. Het gewiste kanaal wordt automatisch naar PR. 99
NL
verplaatst en de SKIP (OVERSLAAN) functie komt op (Ja) te staan. Wanneer een kanaal gewist wordt, zullen de zendernummers van de erop­volgende kanalen automatisch met één verlaagd worden.
Quando si preme il tasto DELETE (CANCELLARE), il canale selezionato viene cancellato. Il canale cancellato viene spostato automaticamente a PR.
I
99 e la funzione SKIP (SALTA) viene impostata su di uno.
DELETE (BORRAR)
DELETE (LÖSCHEN)
DELETE (VERWIJDER)
DELETE (SUPPRIMER)
DELETE (CANCELLARE)
(Si). Cuando se suprime un canal, los números de programas de los siguientes canales se
(Si). Se un canale viene cancellato, i numeri di posizione di canale dei canali successivi scendono
P .MODE / OK
11
TÄGLICHE VERWENDUNG / UTILISATION QUOTIDIENNE / USO DIARIO / NORMAAL GEBRUIK / USO QUOTIDIANO
Das Gerät hat insgesamt 100 Programmnummern 0 ... 99. Die Tasten NUMBER 0...9 werden zur direkten Programmwahl verwendet. Um Programme
D
mit zweistelliger Programmnummer zu wählen, die zweite Zifferntaste innerhalb von zwei Sekunden drücken. Dann mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) durch die Programmnummern weiterschalten.
L’appareil possède 100 numéros de programme en tout, de 0 à 99. Les touches NUMBER (NUMERO) 0...9 permettent de sélectionner les programmes
F
directement. Pour sélectionner un programme à deux chiffres, appuyez sur la touche du deuxième chiffre dans les deux secondes. Pour balayer les numéros de programme un par un, utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS).
El televisor tiene 100 números de programas, 0...99. Para seleccionar programas directamente se utilizan los botones numéricos 0-9. Para los
E
programas de dos dígitos, introduzca el segundo dígito antes de que transcurran dos segundos. Pase de un número de programa a otro con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO).
Het toestel heeft in totaal 100 zendernummers, 0-99. Met de NUMBER (Cijfer) toetsen 0-9 kunt u rechtstreeks een zendernummer kiezen. Om een
NL
nummer te kiezen dat uit twee cijfers bestaat, moet u binnen twee seconden op het tweede cijfer drukken. Met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen kunt u de zendernummers stap voor stap doorlopen.
Questo apparecchio dispone di 100 numeri di posizione di canale, da 0 a 99. I tasti NUMBER (numero) 0-9 possono essere usati per selezionare
I
direttamente una posizione di canale. Nel caso di posizioni di canale con un numero di due cifre, premere il secondo tasto numerico entro due secondi. Si possono scorrere le posizioni di canale in ordine usando i tasti UP/DOWN (alto/basso).
KIEZEN VAN EEN ZENDERNUMMER
WÄHLEN EINER PROGRAMMNUMMER
SÉLECTION D’UN NUMÉRO DE PROGRAMME
SELECCIÓN DE UN NÚMERO DE PROGRAMA
SELEZIONE DI UN NUMERO DI POSIZIONE DI CANALE
Die Lautstärke mit den Tasten VOLUME UP/DOWN (OBEN/UNTEN) (– r +) vorne am Gerät wählen, oder mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/
D
RECHTS) an der Fernbedienung. Réglez le volume avec les touches VOLUME UP/DOWN (HAUT/BAS) (– r +) du panneau avant de l’appareil, ou avec les touches LEFT/RIGHT
F
(GAUCHE/DROITE) de la télécommande. Regule el volumen con los botones VOLUME UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) (– r +) del panel delantero del televisor, o con los botones LEFT/RIGHT
E
(IZQUIERDO/DERECHO) del mando a distancia.
NL
Stel het volume in met de VOLUME UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) (– r +) toetsen op het voorpaneel van het toestel of met de LEFT/RIGHT (Links/ Rechts) toetsen op de afstandsbediening.
I
Regolare il volume con i tasti VOLUME UP/DOWN (alto/basso) (– r +) sul davanti del televisore o con i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) del telecomando.
VOLUMEREGELING
COMMANDE VOLUME
LAUTSTÄRKEREGLER
CONTROL DEL VOLUMEN
CONTROLLO DEL VOLUME
1 2 3
4 5 6
7 8 9
0
AV
P
P
P
P
D
F
E
NL
I
MUTING (SILENCE)
MUTING (DEMPING)
MUTING (SILENZIAMENTO)
MUTING (SILENCIAMIENTO)
MUTING (STUMMSCHALTUNG)
Durch Drücken der Taste MUTING (STUMMSCHALTUNG), ( ) wird der Ton ausgeschaltet. Der Ton kehrt zurück, sobald der Ton ausschaltet. Der Ton kehrt zurück, wenn die gleiche Taste erneut gedrückt wird. Die Lautstärke wird wird mit den Tasten VOLUME UP/DOWN (OBEN/UNTEN) (– r +) oder den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) eingestellt.
Quand vous appuyez une fois sur la touche MUTING (SILENCE), ( ), le son se coupe. Le son revient si vous appuyez à nouveau sur la touche. Le volume se règle avec la touche VOLUME UP/DOWN (HAUT/BAS) (– r +) ou avec la touche LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE).
Al pulsar el botón MUTING (SILENCIAMIENTO) ( regula con los botones de VOLUME UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) (– r +) o con los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO).
Druk op de MUTING (Demping), ( volume wordt ingesteld met de VOLUME UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) (– r +) toetsen of de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen.
Premendo il tasto MUTING ( regolato con i tasti di VOLUME UP/DOWN (alto/basso) (– r +) o i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra).
), toets om het geluid te dempen. Druk nogmaals op de toets om de normale geluidsweergave te herstellen. Het
) (silenziamento) una volta si disattiva il suono. Il suono ritorna quando si preme di nuovo il tasto. Il volume viene
) una vez se apaga el sonido. El sonido se recupera pulsando el botón otra vez. El volumen se
12
D
F
SLEEP (SLEEP)
SLEEP (SLAAP)
SLEEP (DORMIR)
SLEEP (SCHLAF.)
SLEEP (SOMMEIL)
D
F
E
NL
I
Durch wiederholtes Drücken der Taste SLEEP (SCHLAF.) kann eine der folgenden Einstellungen gewählt werden:
30 60 90 120 00
00 Das Gerät wird nach der gewählten Zeit ausgeschaltet.
Automatisches Ausschalten bei Kein Sendesignal:
Wenn etwa 30 Minuten lang kein Sendesignal vorhanden ist, schaltet das Gerät automatisch aus. Im AV-Betrieb arbeitet diese Funktion nicht.
Si vous appuyez de façon répétée sur la touche SLEEP (SOMMEIL), vous pouvez sélectionner l’un des réglages suivants : 00
30 60 90 120 00
L’appareil s’éteint quand vous sélectionnez l’heure.
Mise hors tension automatique en l’absence de diffusion d’un signal:
Si aucun signal n’est diffusé pendant environ 30 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement.
En mode AV cependant, cette fonction n’est pas possible.
E
Pulsando repetidamente el botón SLEEP (DORMIR), puede seleccio­nar las opciones siguientes:
30 60 90 120 00
00 El televisor se apagará una vez transcurrido el tiempo que haya seleccionado.
Desconexión automática al finalizar la señal de emisión:
Si la señal de emisión se interrumpe por unos 30 minutos, el televisor se apaga automáticamente. Sin embargo, en el modo de AV, esta función no se activa.
NL
Druk meerdere malen op de SLEEP (SLAAP) toets om een van de volgende instellingen te kiezen: 00 30 60 90 120 00 Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd is verstreken.
Automatisch uitschakelen bij wegvallen van het zendersignaal:
Als er ongeveer 30 minuten geen zendersignaal is, wordt het toestel automatisch uitgeschakeld. Deze functie werkt niet in de AV gebruiksstand.
I
Premendo ripetutamente il tasto SLEEP, si può selezionare una delle seguenti impostazioni: 00 30 60 90 120 00 L’apparecchio si spegne dopo che è trascorso il tempo selezionato.
Spegnimento automatico in assenza di segnale:
Se il segnale di trasmissione non è presente per 30 minuti circa, l’apparecchio si spegne automaticamente. Nel modo AV, però, questa funzione non si attiva.
Durch Drücken der Taste P.MODE/OK kann eine der drei Bildeinstellungen gewählt werden (PICTURE MODEs): NORMAL I, NORMAL II oder FAVOURITE (OPTIMAL). Für weitere Einstellungen: Helligkeit, Kontrast, Farbe, Schärfe siehe Menü PICTURE (BILDEINST.). (Seite 16)
Si vous appuyez sur la touche P.MODE/OK, vous pouvez sélectionner l’un des trois réglages de PICTURE MODE (MODE IMAGE) suivants : NORMAL I, NORMAL II, ou FAVOURITE (FAVORI). Pour les autres réglages : Luminosité, contraste, couleur, netteté, voir le menu PICTURE (IMAGE). (page 16)
Pulsando el botón P.MODE/OK, puede seleccionar uno de los tres ajustes de imagen siguientes (Modos de imagen) ; NORMAL I, NORMAL II o FAVORITE (FAVORITO). Para otros ajustes: Brillo, contraste, color, resolución, consulte el menú de PICTURE (IMAGEN). (página 16)
Gebruik de P.MODE/OK toets om een van de drie beeldfuncties (PICTURE MODE’s) te kiezen: NORMAL I (NORMAAL I), NORMAL II (NORMAAL II) of FAVOURITE (VOORKEUR). Voor andere instellingen (helderheid, contrast, kleur en beeldscherpte) wordt verwezen naar het PICTURE (BEELD) menu (blz. 16).
Premendo il tasto P.MODE/OK si può scegliere tra tre impostazioni di immagine (PICTURE MODE (MODO IMMAGINE)): NORMAL I (NORMALE I), NORMAL II (NORMALE II) e FAVOURITE (PREFERITO). Per altre regolazioni: Luminosità, contrasto, colore, definizione, vedere il menu PICTURE (IMMAGINE) (pagina 16).
PICTURE MODE (BILD)
PICTURE MODE (MODE IMAGE)
PICTURE MODE (BEELDFUNCTIE)
PICTURE MODE (MODO IMMAGINE)
PICTURE MODE (MODO DE IMAGEN)
P.MODE / OK
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Sprachenwahl, Formatwahl, CHILD LOCK (KINDERSICH), Uhrzeiteinstellung und Weckzeiteinstellung stehen im Menü FEATURES (SONDERFKT.) zur Verfügung. (Siehe Seite 18 und 19)
F
Les réglages de sélection de la langue, sélection du format, CHILD LOCK (SEC. ENFANT), horloge, et heure de réveil sont disponibles dans les menus FEATURES (DIVERS). (Voir pages 18 et 19.)
E
La selección de idioma, selección de sistema de TV, CHILD LOCK (PROTE. NIÑO), ajuste del reloj y ajuste de la hora para despertarse están disponibles en el menú de FEATURES (FUNCIONES). (consulte las páginas 18 y 19)
NL
Voor het kiezen van de taal, kiezen van het formaat, CHILD LOCK (KINDERSLOT), instellen van de klok en instellen van de wektijd, wordt verwezen naar het FEATURES (KENMERKEN) menu (zie blz. 18 en 19)
I
Selezione della lingua, selezione del formato, CHILD LOCK (BLOC. BIMBI), impostazione orologio e impostazione ora di sveglia sono disponibili nel menu FEATURES (FUNZIONI) (vedere le pagine 18 e 19).
13
TÄGLICHE VERWENDUNG / DAILY USE (UTILISATION QUOTIDIENNE) / USO DIARIO / NORMAAL GEBRUIK / USO QUOTIDIANO
Wenn Sie nicht in der Lage sind, einen guten Ton auf einem Kanal zu erhalten, weil die Qualität des Stereo-Sendesignals schlecht ist, können Sie durch
D
Drücken der Taste MODE gezwungen von Stereo auf Mono stellen. Dann wird der Programmstatus dieses Programms als “Mono” (in roter Farbe) angezeigt.
F
Si vous ne parvenez pas à obtenir un son correct sur une chaîne en raison de la médiocrité du signal de diffusion stéréo, vous pouvez passer de la diffusion stéréo à la diffusion mono en appuyant sur la touche MODE. L’état concernant ce programme est ensuite indiqué comme “Mono” (en rouge).
E
Si no consigue obtener un buen sonido por un canal debido a que la señal de emisión estéreo es débil, puede cambiar de sonido estéreo a monofónico pulsando el botón MODE. Luego el estado de este programa se indicará mediante “Mono” (en color rojo).
NL
Als u geen goed geluid hebt bij een bepaalde zender als gevolg van een slecht stereosignaal, kunt u op de MODE (Functie) toets drukken om over te schakelen van stereo naar mono. De programmastatus voor de zender verandert dan in “Mono” (rode kleur).
I
Se non è possibile ottenere un buon suono su un canale a causa di un segnale di trasmissione stereo scadente, si può passare dalla trasmissione stereo a quella mono premendo il tasto MODE. Lo stato di posizione di canale di questa posizione di canale viene quindi indicato come “Mono” (in rosso).
FORZATURA MONO, AUDIO BILINGUE
MONOPHONIE FORCÉE, LANGUE BILINGUE
MONOFÓNICO FORZADO, IDIOMA BILINGÜE
GEZWUNGENE EINSTELLUNG AUF MONO, ZWEISPRACHIG
OVERSCHAKELEN OP MONO, TWEETALIGE PROGRAMMA’S
P .MODE / OK
VCR/DVD-STEUERTASTEN
TOUCHES DE COMMANDE VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD
BOTONES DE CONTROL DE VCR/DVD (VIDEOGRABADORA/DVD)
1
D
Videorecorder oder DVD-Player von JVC können mit der TV­Fernbedienung gesteuert werden. Den Schalter VCR/ /DVD auf die Stellung VCR oder DVD stellen.
Vous pouvez piloter un magnétoscope ou un lecteur DVD de la marque
F
JVC avec la télécommande du téléviseur. Réglez le commutateur VCR (MAGNETOSCOPE)/ /DVD sur la position VCR (MAGNETOSCOPE) ou DVD.
E
Puede controlar su videograbadora o reproductor DVD de la marca JVC con el mando a distancia del televisor. Ponga el conmutador VCR/
NL
Wanneer u een JVC videorecorder of DVD-speler hebt, kunt u het betreffende apparaat met de afstandsbediening van de TV bedienen. Zet de VCR/ (DVD-speler) stand.
Si può controllare un videoregistratore o lettore DVD di marca JVC con
I
il telecomando. Regolare l’interruttore VCR/ /DVD (videoregistrato­re/testo/lettore DVD) sulla posizione VCR (videoregistratore) o DVD (lettore DVD).
VCR DVD VCR DVD
VCR/DVD (VIDEORECORDER/DVD-SPELER) BEDIENINGSTOETSEN
TASTI VCR/DVD CONTROL (CONTROLLO VIDEOREGISTRATORE/LETTORE DVD)
Die Taste RECALL (ABRUF) wird zum Anzeigen des aktuellen Status verwendet. Die Anzeige erscheint 4 Sekunden lang, wenn keine Taste gedrückt
D
wird.
F
La touche RECALL (RAPPEL) permet d’afficher l’état courant. Cet affichage apparaît pendant 4 secondes à moins que vous n’appuyiez sur une touche.
E
El botón RECALL (INVOCACIÓN) se utiliza para mostrar el estado actual. Esta pantalla aparece durante 4 segundos a menos que pulse cualquier botón.
NL
Met de RECALL (OPROEPEN) toets kunt u de huidige status tonen. De aanduiding verschijnt voor 4 seconden, tenzij een andere toets wordt ingedrukt.
I
Il tasto RECALL (RICHIAMO) è usato per visualizzare lo stato attuale. Questa visualizzazione appare per 4 secondi se non si preme alcun tasto.
/DVD en la posición VCR o DVD.
/DVD schakelaar in de VCR (videorecorder) of DVD
2
D
Die Steuertaste VCR/DVD zum Steuern des Videorecorders oder DVD­Spielers drücken.
Appuyez sur la touche de commande VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD
F
pour piloter le magnétoscope ou le lecteur DVD.
E
Pulse el botón de control VCR/DVD para controlar la videograbadora o reproductor DVD.
NL
Druk op de VCR/DVD bedieningstoetsen om de videorecorder of DVD­speler te bedienen.
Premere il tasto VCR/DVD Control (controllo videoregistratore/lettore
I
DVD) per controllare il videoregistratore o lettore DVD.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Einige Tasten können je nach Gerät nicht arbeiten.
F
Certaines touches peuvent ne pas fonctionner selon l’appareil.
E
Algunos de los botones podrán no funcionar dependiendo del aparato. Afhankelijk van het apparaat is het mogelijk dat sommige toetsen niet
NL
werken.
I
Alcuni dei tasti possono non funzionare a seconda del dispositivo.
RECALL (ABRUF)
RECALL (RAPPEL)
RECALL (RICHIAMO)
RECALL (OPROEPEN)
RECALL (INVOCACIÓN)
?
14
Bei einem zweisprachigen Programm andererseits erlaubt es die Taste MODE, die zweite Sprache zu hören. Zum Zurückkehren zum Anfangsstatus die
D
Taste MODE drücken. Für weitere Einstellungen (Tiefen, Höhen, Balance und Klangeffekt) siehe SOUND (TONEINST.) menü Seite 17.
F
En revanche, pendant un programme bilingue,la touche MODE vous permet d’écouter une seconde langue. Pour revenir à l’état initial, appuyez une nouvelle fois sur la touche MODE. Pour les autres réglages (grave, aigu, balance et effet sonore), voyez le menu SOUND (SON), page 17.
E
Por otra parte, durante la escucha de un programa bilingüe, el botón MODE le permite escuchar el segundo idioma. Para volver al estado inicial, pulse el botón MODE otra vez. Para otros ajustes (bajos, agudos, balance y efecto de sonido) consulte el menú de SOUND (SONIDO) en la página 17.
NL
Bij ontvangst van een tweetalig programma kunt u met de MODE toets overschakelen op de tweede taal. Om weer terug te keren naar de oorspronke­lijke toestand drukt u nogmaals op de MODE toets. Voor andere instellingen (lage tonen, hoge tonen, balans en geluidseffect) wordt verwezen naar het SOUND (GELUID) menu op blz. 17.
I
Durante programmi bilingui, invece, il tasto MODE permette di udire la lingua secondaria. Per tornare allo stato iniziale premere di nuovo il tasto MODE. Per altre regolazioni (bassi, acuti, bilanciamento e effetti sonori), vedere il menu SOUND (SUONO) a pagina 17.
Programmnummer /
Numéro de programme /
Número de programa /
Numero di posizione di canale
Restzeit (Minuten) vor dem Ausschalten des Fernsehgeräts. Nur wenn die SLEEP (SCHLAF.)-Funktion aktiviert ist. / Temps restant (minutes) avant la mise hors tension du téléviseur. Seulement si la fonction SLEEP (SOMMEIL) est activée. / Tiempo restante (minutos) hasta que el televisor se apague. Solamente cuando está activada la función de SLEEP (DORMIR) / Resterende tijd (minuten) totdat de TV wordt uitgeschakeld. Verschijnt alleen wanneer de slaapfunctie (SLEEP) is ingesteld. / Tempo rimanente (minuti) prima dello spegnimento del televisore. Solo quando è attivata la funzione di spegnimento ritardato (SLEEP).
Zendernummer /
Uhrzeit /
Horloge /
Reloj /
Klok /
Orologio
01 BBC 1
NICAM STEREO
11:11
SLEEP 60
15
Kanalbezeichnung / Nom de chaîne / Nombre de canal / Zendernaam / Nome del canale
Tonübertragungsmodus: angezeigt in roter Farbe nur, wenn mit Taste MODE gezwungen auf Mono gestellt. / Mode de diffusion du son : affiché en rouge seulement si la diffusion est forcée en monophonie avec la touche MODE. / Modo de transmisión de sonido: se muestra en color rojo solamente si se fuerza a monofónico con el botón MODE. / Geluidsinstelling: in rood wanneer de mono-stand is ingesteld met de MODE toets. Modo di trasmissione del suono: visualizzato in rosso solo se forzato su mono con il tasto MODE.
MENU
MENU
MENÚ
MENU
MENÜS / MENUS / MENÚS / MENU’S / MENU
Alle Menüs werden innerhalb von 25 Sekunden entfernt, wenn keine Taste gedrückt wird. Tous les menus disparaissent dans les 25 secondes si vous n’appuyez pas sur une touche dans l’intervalle. Todos los menús desaparecerán en 25 segundos si no pulsa ningún botón. Alle menu’s verdwijnen binnen 25 seconden als u niet op een van de toetsen drukt. Tutti i menu scompaiono dopo 25 secondi se non si preme alcun tasto.
1
Die Menütaste (MENU) drücken, um das MENU zu zeigen. Dann haben Sie die Wahl zwischen mehreren Untermenüs.
D
Wenn das Hauptmenü sofort abgebrochen werden soll, die Menütaste (MENU) erneut drücken.
F
Appuyez sur la touche MENU pour afficher le MENU. Vous avez alors le choix entre plusieurs sous-menus. Si vous voulez annuler immédiatement le menu principal, appuyez à nouveau sur la touche MENU.
E
Pulse el botón MENU para acceder al menú. Luego, podrá elegir entre varios submenús. Si quiere cancelar el menú principal inmediatamente, pulse el botón MENU otra vez.
NL
Druk op de MENU toets zodat het MENU verschijnt. U kunt nu kiezen uit diverse submenu’s. Als u het hoofdmenu meteen weer wilt laten verdwijnen, drukt u nogmaals op de MENU toets.
I
Premere il tasto MENU per visualizzare il MENU. Si può quindi scegliere tra vari menu secondari. Se si desidera annullare immediatamente il menu principale, premere di nuovo il tasto MENU.
MENU
MENU
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
1
Wählen Sie die Funktion, die Sie ändern wollen, mit den Pfeiltasten
D
UP/DOWN (OBEN/UNTEN).
F
Sélectionnez la fonction que vous voulez modifier avec les touches UP/ DOWN (HAUT/BAS).
Seleccione la función que quiera cambiar utilizando los botones UP/
E
DOWN (ARRIBA/ABAJO).
NL
Kies de functie die u wilt wijzigen met de UP/DOWN (Omhoog/ Omlaag) toetsen.
I
Selezionare la funzione che si desidera modificare usando i tasti UP/ DOWN (ALTO/BASSO).
GEBRUIK VAN DE SUBMENU’S
VERWENDEN DER UNTERMENÜS
CÓMO UTILIZAR LOS SUBMENÚS
COMMENT UTILISER LES SOUS-MENUS
P
COME USARE I MENU SECONDARI
P
LANGUAGE GB
2
Stellen Sie die Funktion mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/
D
RECHTS) ein.
F
Réglez la fonction avec les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE). Ajuste la función utilizando los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/
E
DERECHA).
NL
Maak de gewenste instelling met de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen.
Regolare la funzione usando i tasti LEFT/RIGHT (SINISTRA/
I
DESTRA).
P
LANGUAGE F
P
D
F
E
NL
I
MENU PICTURE (IMAGE)
PICTURE (BEELD) MENU
PICTURE MENU (BILDEINST.)
MENU PICTURE (IMMAGINE)
MENÚ DE PICTURE (IMAGEN)
Den Pegel jeder Funktion wählen und einstellen: “BRIGHT.” (HELLIGKEIT), “CONTRAST” (KONTRAST), “COLOUR” (FARBE) und “SHARP.” (SCHÄRFE). Die gewählten Werte werden automatisch im FAVOURITE (OPTIONAL) Modus gespeichert.
Sélectionnez et réglez le niveau de chaque fonction : “BRIGHT.” (lUMINOSITÉ), “CONTRAST” (CONTRASTE), “COLOUR” (COULEUR) et “SHARP.” (NETTETÉ). Les valeurs sélectionnées sont automatiquement mémorisées dans le mode FAVOURITE (FAVORI).
Seleccione y ajuste el nivel de cada función: “BRIGHT.” (BRILLO), “CONTRAST” (CONTRASTE), “COLOUR” (COLOR) y “SHARP.” (RESOLUCIÓN). Los valores seleccionados se almacenan automáticamente en el modo FAVOURITE (FAVORITO).
Kies elke functie en maak de gewenste instelling: “BRIGHT.” (HELDERHEID), “CONTRAST” (CONTRAST), “COLOUR” (KLEUR) en “SHARP.” (SCHERPTE). De ingestelde waarden worden automatisch in de FAVOURITE (VOORKEUR) gebruiksstand vastgelegd.
Selezionare e regolare il livello di ciascuna funzione: “BRIGHT.” (LUMINOSITÀ), “CONTRAST” (CONTRASTO), “COLOUR” (COLORE) e “SHARP.” (DEFINIZ.). I valori selezionati sono memorizzati automaticamente nel modo FAVOURITE (PREFERITO).
PICTURE
BRIGHT.
CONTRAST
COLOUR
SHARP.
16
2
D
Um eines der Untermenüs zu wählen, verwenden Sie die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) und die PfeilPfeiltaste LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) (LINKS/RECHTS). Zum Abrufen des gewählten Untermenüs drücken Sie die Taste P.MODE/OK.
F
Pour sélectionner l’un des sous-menus, utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) et les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE). Pour entrer dans le sous-menu sélectionné, appuyez sur la touche P.MODE/OK.
E
Para seleccionar uno de los submenús, utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) y los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/DERECHA). Para acceder al menú seleccionado, pulse el botón P.MODE/OK.
NL
Om een van de submenu’s te kiezen, gebruikt u de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen. Om het gekozen submenu te laten verschijnen, drukt u op de P.MODE/OK toets.
I
Per selezionare uno dei menu secondari, usare i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) e i tasti LEFT/RIGHT (SINISTRA/DESTRA). Per passare al menu secondario selezionato, premere il tasto P.MODE/OK.
FEATURES
P
P
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
P.MODE / OK
LANGUAGE
FORMAT
CHILD LOCK
CLOCK
WAKE TIME
WAKE PR
GB
4 : 3
OFF
00 : 00
OFF
01
3
Zum Zurückkehren zum Menü die Menütaste (MENU) drücken.
D
F
Puis, revenez au MENU en appuyant sur la touche MENU.
E
Luego vuelva al menú pulsando el botón MENU.
NL
Druk vervolgens op de MENU toets om terug te keren naar het MENU. Poi ritornare al MENU premendo il tasto MENU.
I
MENU
Den Pegel jeder Funktion wählen und einstellen:
D
VOLUME (LAUTSTÄRKE), BASS (BASS), TREBLE (HÖHEN), BALANCE (BALANCE) und EFFECT (TONEFFEKT) EFFECT (TONEFFEKT) : Sie Können Ton mit breiterer Klangwirkung genießen.
F
Sélectionnez et réglez le niveau de chaque fonction : “VOLUME” (VOLUME), “BASS” (GRAVE), “TREBLE” (AIGU), “BALANCE” (BALANCE) et “EFFECT” (EFFET) EFFECT (EFFECT) : Elle délivre des sons avec une ambiance plus ample.
E
Seleccione y ajuste el nivel de cada función: “VOLUME” (VOLUMEN), “BASS” (BAJOS), “TREBLE” (AGUDOS), “BALANCE” (BALANCE) y “EFFECT” (EFECT) EFFECT (EFECT) : Se puede disfrutar del sonido con una sensación de mayor espaciosidad.
NL
Kies elke functie en maak de gewenste instelling: VOLUME (VOLUME), BASS (LAAG), TREBLE (HOOG), BALANCE (BALANS) en EFFECT (EFFECT) EFFECT (EFFECT) : Gebruik deze functie om te genieten van een geluidsweergave met een sterk ruimtelijk effect.
I
Selezionare e regolare il livello di ciascuna funzione: “VOLUME” (VOLUME), “BASS” (BASSI), “TREBLE” (ACUTI), “BALANCE” (BILANCIAM.) e “EFFECT” (EFFETTI) EFFECT (EFFETTI) : È possibile sperimentare suoni proveniente da ambienti più vasti.
MENU SOUND (SON)
MENU SOUND (SUONO)
SOUND (GELUID) MENU
SOUND MENU (TONEINST.)
MENÚ DE SOUND (SONIDO)
SOUND
VOLUME
BASS
TREBLE
BALANCE
EFFECT
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
17
MENÜS / MENUS / MENÚS / MENU’S / MENU
FEATURES
1 2
3 4 5
LANGUAGE
FORMAT
CHILD LOCK
CLOCK
WAKE TIME
WAKE PR
GB
4 : 3
OFF
00 : 00
OFF
01
6 7
8 9
10 11
D
1. Sprachenwahl (SPRACHE)
2. Bildformatwahl (FORMAT)
3. CHILD LOCK (KINDERSICH) zur Verhinderung der Verwendung des Fernsehgeräts ohne Fernbedienung.
4. Fernsehgerät-Uhrzeigeinstellung (UHR) Beachten, daß beim Ausschalten des Geräts mit dem Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) die Uhrzeiteinstellung verlorengeht und bei Bedarf nachgestellt werden muß. Die Uhrzeit wird automatisch nachgestellt, wenn die Programm Nr. 1 mindestens 6 Sekunden lang gewählt wird, und die Programm Nr. 1 T eletext-Daten enthält.
MENU FEATURES (DIVERS)
FEATURES (KENMERKEN) MENU
MENÚ DE FUNCIONES (FUNCIONES)
FEATURES MENU (SONDERFKT.-MENÜ)
5. Weckfunktion (WAKE UP)
MENU FEATURES (FUNZIONI)
Das Fernsehgerät schaltet zu der Zeit und mit dem Programm ein, wie vom Anwender gewählt. Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn die Uhrzeit eingestellt ist und das Fernsehgerät auf Bereitschaftsbetrieb gestellt ist.
6. Die Menüsprache wählen.
7. Das Bildformat wählen: Wählen zwischen: 4:3 (Normalgröße) 16:9 (16:9 Größe)
8. Diesen Wert auf ON (AN) oder OFF (AUS) stellen: Bei Stellung auf ON (AN): Die Bereitschaftsanzeige (STAND-BY) leuchtet orangefarben, und die Kindersicherung arbeitet. Kann nur mit der Fernbedienung eingeschaltet werden.
9. Die Fernsehgerät-Uhr mit den Zifferntasten 0-9 an der Fernbedie­nung einstellen, und dann startet die Uhr.
10. Die Weckfunktion mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/ RECHTS) auf ON/OFF (AN/AUS) stellen. Die Weckzeit mit den Zifferntasten 0-9 einstellen.
11. Die beim Einschalten des Fernsehgeräts gewünschte Programm­nummer wählen.
F
1. Sélection de la langue (LANGAGE)
2. Sélection du format d’image (FORMAT)
3. La sécurité enfant interdit l’utilisation du téléviseur sans la télécom­mande. (SEC. ENFANT)
4. Réglage de l’horloge du téléviseur (HORLOGE) Notez que si vous éteignez l’appareil avec la touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE), le réglage de l’horloge sera perdu et vous devrez la rerégler. L’horloge se règle automatiquement si vous sélectionnez le programme No.1 pendant au moins 6 secondes et que le programme No.1 renferme des données télétexte.
5. Fonction réveil (WAKE UP) Le téléviseur s’allume à l’heure et au programme choisis par l’utilisateur. Cette fonction n’est possible que si l’horloge est réglée et que le téléviseur est en mode d’attente.
6. Sélectionnez la langue du menu.
7. Sélectionnez le format d’image : vous avez le choix entre : 4:3 (Taille normale) 16:9 (Taille 16:9)
8. Réglage de la valeur sur ON (MAR.) ou OFF (ARRET) : Si vous réglez sur ON (MAR.) : l’indicateur STAND-BY s’allume en orange, et la sécurité enfant est activée. Le téléviseur ne pourra alors être allumé qu’avec la télécommande.
9. Réglez l’horloge du téléviseur avec les touches NUMBER (NUMERO) 0 - 9 de la télécommande ; l’horloge commence à fonctionner.
10. Réglez la fonction “WAKE UP” (REVEIL) sur ON/OFF (MAR./ ARRET) avec la touche LEFT (GAUCHE) ou RIGHT (DROITE). Entrez l’heure de réveil avec les touches NUMBER (NUMERO) 0 - 9.
11. Sélectionnez le numéro du programme pour le moment de la mise en marche du téléviseur.
Programmlisten-Bearbeiten (SORTIEREN) / Edition de la liste des programmes (EDITER) / Edición de la lista de programas (EDITAR) / Zenderlijst bewerken (BEWERK) / Edizione lista posizioni di canale (CAMBIA)
INSTALL MENU (INSTALL.)
MENU INST ALL (INSTALLER)
INSTALL (INSTELLEN) MENU
MENU INSTALL (INSTALLAZ.)
MENÚ DE INSTALL (INSTALACI.)
Automatisches System zum Abstimmen und Sortieren (ATSS) / Système d’accord et de tri automatique (ATSS) / Sintonización automática y sistema de almacenaje (ATSS) / Automatisch afstem- en sorteersysteem (AUTOM. ATSS) / Sistema di sintonia e riordinamento automatici (ATSS)
Wahl des Fernsehgerätsystems (SYSTEM) / Sélection du système de télévision (SYSTEME) / Selección de sistema de TV (SISTEMA) / Kiezen van het TV-systeem (SYSTEEM) / Selezione del sistema TV (SISTEMA)
Kanalnummer (KANAL) / Numéro de chaîne (CANAL) / Número de canal (CANAL) / Kanaalnummer (KANAAL) / Numero di canale (CANALE)
Kanalfrequenz (FREQUENZ) / Fréquence de chaîne (FREQUENCE) / Frecuencia del canal (FRECUENCIA) / Kanaalfrequentie (FREQUENTIE) / Frequenza di canale (FREQUENZA)
Kanalname (NAME) / Nom de la chaîne (NOM) / Nombre del canal (NOMBRE) / Kanaalnaam (NAAM) / Nome di canale (NOME)
Programmnummer (PROGRAMM) / Numéro de programme (PRO­GRAMME) / Número de programa (PROGRAMA) / Zendernummer (PROGRAMMA) / Numero di posizione di canale (PROGRAMMA)
Programmspeichernummer (SPECHERN) / Numéro de mémorisation du programme (MEMO. EN) / Número para almacenar el programa (ALMACENAR) / Zender-opslagnummer (BEWAAR ALS) / Numero di memorizzazione posizione di canale (MEMORIZ. SU)
18
INSTALL
ATSS
EDIT
SYSTEM
CHANNEL
FREQ.
NAME
PROGRAM
STORE TO
GB
GB
C 26
511.25
BBC 1
01
01
Land / Pays / País / Land / Paese
E
1. Selección de idioma (IDIOMA)
2. Selección de sistema de TV (FORMATO)
3. La protección para niños impide el uso del televisor sin el mando a distancia. (PROTE. NIÑO)
4. Puesta en hora del reloj del televisor (HORA) Tenga en cuenta que si apaga el televisor con el botón MAIN POWER, el ajuste del reloj se perderá y deberá ponerlo en hora otra vez. Si selecciona el programa número 1 durante al menos 6 segundos y dicho programa tiene datos de teletexto, el reloj se pondrá en hora automáticamente.
5. Función de despertador (WAKE UP) El televisor se enciende a la hora y con el programa elegido por el usuario.
Esta función solamente está disponible cuando el reloj está puesto en hora y cuando el televisor está puesto en el modo de espera.
6. Seleccione el menú de idiomas.
7. Seleccione el sistema de TV: elija entre: 4:3 (tamaño normal) 16:9 (tamaño 16:9)
8. Selección del valor ON (ENCEN) u OFF(APAGA): Cuando está activado : el indicador STAND­BY se enciende en color naranja, la protección para niños está funcionando.
El televisor solamente podrá encenderse con el mando a distancia.
9. Ponga en hora el reloj del televisor con los botones numéricos 0-9 del mando a distancia, luego el reloj se pondrá en marcha.
10. Active o desactive la función “WAKE UP” (despertador) con el botón LEFT (IZQUIER­DA) o RIGHT (DERECHA). Ponga la hora a la que quiera despertarse con los botones numéricos 0-9.
11. Seleccione el número del programa con el que quiera que se encienda el televisor.
NL
1. Kiezen van de taal (TAAL)
2. Kiezen van het beeldformaat (FORMAAT)
3. Het kinderslot voorkomt het gebruik van het TV-toestel zonder afstandsbediening. (KINDERSLOT)
4. Instellen van de TV-klok (TIJD) Als u het toestel met de MAIN POWER (Hoofdstroomvoorziening) toets uitschakelt, komt de klokinstelling te vervallen en moet de tijd opnieuw worden ingesteld. De klok wordt automatisch ingesteld als er minimaal 6 seconden op zendernummer 1 is afgestemd en zendernummer 1 teletekstgegevens ontvangt.
5. Wekfunctie (WAKE UP) De TV wordt automatisch ingeschakeld op de tijd die de gebruiker heeft ingesteld en stemt dan op de gekozen zender af. Deze functie werkt alleen wanneer de klok is ingesteld en de TV in de ruststand staat.
6. Kies de menutaal.
7. Kies het beeldformaat: u kunt kiezen uit: 4:3 (normaal beeldformaat) 16:9 (16:9 beeldformaat)
8. Kiezen van de ON (AAN) of OFF (UIT) instelling: Bij de ON (AAN) instelling: de STAND-BY­indicator licht oranje op. De televisie kan alleen worden ingeschakeld met de afstandbediening.
9. Stel de TV-klok in met de NUMBER (Cijfer) toetsen 0-9 van de afstandsbediening. De klok begint te lopen.
10. Schakel de “WAKE UP” (wekfunctie) ON/OFF (Aan/Uit) met de LEFT (Links) of RIGHT (Rechts) toets. Voer de wektijd in met de NUMBER (Cijfer) toetsen 0-9.
11. Kies de TV-zender waarop afgestemd moet worden bij het inschakelen.
I
1. Selezione della lingua (LINGUA)
2. Selezione del formato immagine (FORMATO)
3. Blocco bambini per impedire l’uso del televisore senza il telecomando. (BLOC. BIMBI)
4. Impostazione orologio televisore (OROLOGIO) Notare che se si spegne il televisore con il tasto MAIN POWER, l’impostazione dell’orologio va perduta e deve essere reimpostata se necessario. L’orologio viene impostato automaticamente se la posizione di canale No.1 è selezionata per almeno 6 secondi e la posizione di canale No.1 contiene dati televideo.
5. Funzione di sveglia (WAKE UP) Il televisore si accende all’ora e con la posizione di canale selezionate dall’utilizzatore. Questa funzione è disponibile solo quando l’orologio è impostato e il televisore è in modo di attesa.
6. Selezionare la lingua dei menu.
7. Selezionare il formato dell’immagine: scegliere tra: 4:3 (formato normale) 16:9 (formato 16:9)
8. Impostazione d el valore ON (ACCESO) o OFF (SPENTO): Quando è selezionato ON (ACCESO): l’indicatore di attesa (STAND-BY) è illuminato in arancione e il blocco bambini è attivato. L’apparecchio può essere acceso solo con il telecomando.
9. Impostare l’orologio del televisore con i tasti NUMERICI 0-9 e l’orologio inizia a funzionare.
10. Regolare la funzione di “WAKE UP (sveglia)” su ON (ACCESO)/OFF (SPENTO) con il tasto LEFT (SINISTRA) o RIGHT (DESTRA). Inserire l’ora di sveglia con i tasti NUMERICI 0-9.
11. Selezionare il numero di posizione di canale per l’accensione del televisore.
MENU EDIT (EDITER)
MENU EDIT (CAMBIA)
EDIT (BEWERK) MENU
MENÚ DE EDIT (EDITAR)
EDIT MENU (SORTIEREN)
Programmnummer /
Numéro de programme /
Número de programa /
Zendernummer /
Numero di posizione di canale
Sendername /
Nom de station /
Nombre de emisora /
Zendernaam /
Nome stazione
Kanalnummer /
Numéro de chaîne /
Número de canal /
Kanaalnummer /
Numero di canale
EDIT
PR NAME CH SKIP
05
04
03
02
01
99
98
CH 5
CH 4
ITV
BBC 2
BBC 1
-----
-----
C12
C22
C06
C08
C02
C10
C04
Überspringen-Code (ÜBERSPR.) / Code Cacher (CACHER) / Código de salto (SALTO) / Overslaancode (OVERSLAAN) / Codice di salto (SALTA)
: Programm übersprungen / Programme caché / programa saltado / Zender
overslaan / Posizione di canale saltata
19
MENÜS / MENUS / MENÚS / MENU’S / MENU
1
Mit der “PROGRAM” (PROGRAMM) Funktion das Programm wählen, con dem manuelle Abstimmung gestartet werden soll.
D
F
Avec la fonction “PROGRAM” (PROGRAMME), sélectionnez le programme auquel vous voulez commencer l’accord manuel.
E
Seleccione con la función “PROGRAM” (PROGRAMA) el programa desde el que quiera empezar la sintonización manual.
NL
Kies met de “PROGRAM” (PROGRAMMA) functie de zenderpositie waar u wilt beginnen met de handmatige afstemming.
I
Selezionare con la funzione “PROGRAM” (PROGRAMMA) la posizione di canale da cui si desidera iniziare la sintonia manuale.
3
USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)
GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)
UTILIZACIÓN DU MENU INSTALL (INSTALLER)
UTILIZACÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)
VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.) MENUS
INSTALL
ATSS
EDIT
SYSTEM
CHANNEL
FREQ.
NAME
PROGRAM
STORE TO
Die Funktion “FREQ.” (FREQUENZ) wählen.
D
Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) länger als 3 Sekunden lang drücken, um manuellen Sendersuchlauf in Aufwärts/Abwärts-Richtung zu starten. Nach dem Suchlauf stoppt die Einstellung automatisch beim nächsten Kanal. (Zum Stoppen des Suchlaufs die Menütaste (MENU) drücken.)
F
Sélectionnez la fonction “FREQ.” (FREQUENCE). Appuyez sur les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pendant plus de 3 secondes pour déclencher l’accord manuel (haut/bas). est terminée, l’accord s’arrête automatiquement à la chaîne suivante. (Pour arrêter la recherche, appuyez sur la touche MENU.)
E
Seleccione la función “FREQ.” (FRECUENCIA) Pulse los botones RIGHT/LEFT (DERECHA/IZQUIERDA) durante más de 3 segundos para iniciar la sintonización manual (ascendente/descendente). Después de la búsqueda, la sintonización se parará automáticamente en el siguiente canal. (Para parar la búsqueda, pulse el botón MENU.)
NL
Kies de “FREQ.” (FREQUENTIE) functie. Houd de RIGHT/LEFT (Rechts/Links) toets langer dan 3 seconden ingedrukt om te beginnen met de (omhoog/omlaag) automatische afstemming. Er wordt automatisch bij het eerstvolgende kanaal gestopt. (Druk op de MENU toets om het zoeken voortijdig te stoppen.)
I
Selezionare la funzione “FREQ.” (FREQUENZA). Premere i tasti iniizare la sintonia manuale (a salire/a scendere). Dopo la ricerca, la sintonia si ferma automaticamente al canale successivo. (Per interrompere la ricerca premere il tasto MENU.)
P
P
GB
GB
C 26
511.25
BBC 1
01
01
RIGHT/LEFT (
FREQ. 511.25
P
PROGRAM 01
P
Lorsque la recherche
DESTRA/SINISTRA) per più di 3 secondi per
P
PROGRAM 03
P
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Wenn die Kanalnummer oder Frequenz der zu suchen gewünschten Kanäle bekannt ist, können diese Kanäle direkt abgestimmt werden, indem diese Daten direkt in die Funktion “CHANNEL” (KANAL) oder “FREQ.” (FREQUENZ) eingegeben werden.
F
Si vous connaissez le numéro ou la fréquence des chaînes que vous voulez regarder, vous pouvez les accorder directement en entrant ces données directement dans la fonction “CHANNEL” (CANAL) ou “FREQ.” (FRE­QUENCE).
E
Si sabe cuál es el número de canal o la frecuencia del canal que quiere buscar, puede sintonizarlo directamente introduciendo esos datos directamen­te en la función “CHANNEL” (CANAL) o “FREQ.” (FRECUENCIA).
NL
Als u het kanaalnummer of de frequentie van de gewenste kanalen weet, kunt u ook rechtstreeks op deze kanalen afstemmen door de betreffende gegevens direct via de “CHANNEL” (KANAAL) of FREQ. (FREQUENTIE) functies in te voeren.
I
Se si conosce il numero di canale o la frequenza dei canali che si vogliono cercare, si possono sintonizzare direttamente questi canali, inserendo direttamente questi dati nella funzione “CHANNEL” (CANALE) o “FREQ.” (FREQUENZA).
P
FREQ. 519.25
P
5
D
Den Sendernamen eingeben. Die Funktion “NAME” (NAME) wählen. Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) zum Wählen des zu modifizierenden Zeichens (Buchstabens) verwenden. Zum Modifizieren dieses Buchstabens die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) drücken, bis der gewünschte Buchstabe erscheint.
F
Entrée du nom de station. Sélectionnez la fonction “NAME” (NOM). Utilisez les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pour sélectionner le caractère (la lettre) que vous voulez modifier. Pour modifier cette lettre, appuyez sur les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) jusqu’à ce que la lettre voulue soit affichée.
E
Introducción del nombre de una emisora. Seleccione la función “NAME” (NOMBRE). Utilice los botones RIGHT/LEFT (DERECHA/IZQUIERDA) para seleccionar el carácter (letra) que quiera modificar. Para modificar esta letra, pulse los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) hasta que se muestre la letra deseada.
NL
Invoeren van zendernaam. Kies de “NAME” (NAAM) functie. Gebruik de RIGHT/LEFT (Rechts/Links) toetsen om de letter (cijfer) te kiezen die u wilt wijzigen. Om de letter te wijzigen, drukt u op de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen totdat de gewenste letter verschijnt.
I
Inserimento del nome stazione. Selezionare la funzione “NAME” (NOME). Usare i tasti RIGHT/LEFT (DESTRA/SINISTRA) per selezionare il carattere (lettera) che si vuole modificare. Per modificare questa lettera, premere i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO)fino a che appare la lettera desiderata.
P
NAME -----
P
P
NAME
P
- ----
20
P
P
2
Wenn erforderlich kann das Fernsehsystem modifiziert werden: Die Funktion
D
“SYSTEM” (SYSTEM) wählen. Zwischen den Einstellungen FRANCE (FRANK.) (L/L’), GB (I), EURO (B/G), E/EURO (D/K) System wählen.
F
Au besoin, vous pouvez changer de système de télévision : Sélectionnez la fonction “SYSTEM” (SYSTEME). Choisissez l’un des systèmes : FRANCE (L/L’), BG (I), EURO (B/G), E/ EURO (EURO/E) (D/K).
E
Si es necesario, puede cambiar el sistema de TV: Seleccione la función “SYSTEM” (SISTEMA). Elija entre: el sistema FRANCE (FRANC.) (L/L’), GB (I), EURO (EUROPA) (B/G), E/EURO (EUR. ES) (D/K). Luego, el programa visto en la pantalla cambiará al sistema elegido.
NL
Indien gewenst, kunt u het TV-systeem wijzigen: Kies de “SYSTEM” (STSTEEM) functie. Kies de gewenste instelling: FRANCE (FRANKR) (L/L’), GB (I), EURO (B/G) of E/EURO (O/EURO) (D/K) systeem.
I
Se necessario, si può modificare il sistema TV: Selezionare la funzione “SYSTEM” (SISTEMA). Scegliere tra: sistema FRANCE (FRANC.) (L/L’), GB (I), EURO (B/G), E/EURO (D/K).
P
Bemerkungen / Remarque / Observaciones / Opmerking / Notare
D
• Wenn der Ton nicht korrekt ist auch wenn das Bild des Kanals richtig gezeigt wird, stellen Sie die SYSTEM (SYSTEM)-Einstellung des Kanals manuell um.
• Wenn das Fernsehgerät nicht den gewünschten Kanal suchen kann, stellen Sie die SYSTEM (SYSTEM)-Einstellung des Kanals manuell um.
Si le son n’est pas correct alors que l’image de la chaîne est affichée correctement,
F
modifiez manuellement le réglage de SYSTEM (SYSTEME) pour cette chaîne.
• Si le téléviseur ne peut pas rechercher la chaîne voulue, modifiez manuellement le réglage de SYSTEM
• Si aun siendo visualizada correctamente la imagen del canal el sonido no es
E
correcto, cambie el ajuste SYSTEM (SISTEMA) de ese canal manualmente.
• Si el televisor no consigue buscar el canal que usted quiere, cambie el ajuste SYSTEM (SISTEMA) de ese canal manualmente.
Als het geluid niet juist is terwijl het beeld van het kanaal normaal wordt weergegeven,
NL
moet u de SYSTEM (SYSTEEM) instelling van dat kanaal handmatig wijzigen.
• Als de TV het gewenste kanaal niet kan opzoeken, moet u de SYSTEM (SYSTEEM) instelling van dat kanaal han dmatig wijzigen.
I
• Se il suono non è corretto anche se l’immagine del canale è visualizzata correttamente, cambiare manualmente l’impostazione SYSTEM (SISTEMA) di quel canale.
• Se il televisore non riesce a trovare il canale desiderato, cambiare manualmente l’impostazione SYSTEM (SISTEMA) di quel canale.
P
(SYSTEME)
pour cette chaîne.
SYSTEM GB
P
P
SYSTEM EURO
4
Wenn Sie kein gutes Bild oder guten Ton aufgrund eines schlechten Empfangssignals erhalten können, ist es möglich, das Signal fein abzustimmen.
D
Die Kanalfrequenz-Funktion “FREQ.” (FREQUENZ) wählen. Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) vor dem Feinabstimmen eines Signals drücken und loslassen.
F
Si vous ne parvenez pas à obtenir une bonne image ou un son correct en raison de la médiocrité du signal de diffusion, vous pouvez effectuer un réglage fin du signal. Sélectionnez la fonction fréquence de chaîne (“FREQ.” (FREQUENCE)). Appuyez sur les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) et relâchez-les pour régler le signal avec précision.
Si no consigue obtener una buena imagen o sonido por un canal debido a que la señal de emisión es débil, puede sintonizar finamente una señal.
E
Seleccione la frecuencia del canal con la función “FREQ.” (FRECUENCIA). Pulse y suelte los botones RIGHT/LEFT (DERECHA/IZQUIERDA) para sintonizar finamente una señal.
NL
Als u geen goed beeld of geluid hebt vanwege een onbevredigend signaal, kunt u proberen of fijnafstemming een betere ontvangst oplevert. Kies de “FREQ.” (FREQEENTIE) functie. Gebruik de RIGHT/LEFT (Rechts/Links) toetsen om nauwkeurig af te stemmen.
I
Se non si riesce a ottenere immagini o suono soddisfacenti a causa di un segnale di trasmissione scadente, è possibile sintonizzare precisamente il segnale. Selezionare la funzione di frequenza di canale (“FREQ.” (FREQUENZA)). Premere e rilasciare i tasti RIGHT/LEFT (DESTRA/SINISTRA) per sintonizzare finemente il segnale.
P
FREQ. 519.25
P
6
Programm im Speicher ablegen
D
Die Funktion “STORE TO” (SPEICHERN) wählen Die zu speichernde Programmnummer durch Drücken der Taste P.MODE/OK einstellen.
F
Mémorisation du programme en mémoire Sélectionnez la fonction “STORE TO” (MEMO.EN). Réglez le numéro du programme que vous voulez mémoriser et confirmez en appuyant sur la touche P.MODE/OK.
E
Almacena un programa en memoria Seleccione la función “STORE TO” (ALMACENAR). Ajuste el número de programa que quiera almacenar y confírmelo pulsando el botón P.MODE/OK.
NL
Vastleggen van zendergegevens in het geheugen Kies de “STORE TO” (BEWAAR ALS) functie. Kies het zendernummer waarvan u de gegevens wilt vastleggen en druk dan op de P.MODE/OK toets.
P
FREQ. 520.25
P
I
Memorizzare la posizione di canale. Selezionare la funzione “STORE TO” (MEMORIZ. SU). Regolare il numero di posizione di canale che si desidera memorizzare e confermarlo premendo il tasto P.MODE/OK.
Bemerkungen / Remarque / Observaciones / Opmerking / Notare
D
Diese Funktion kann auch verwendet werden, wenn ein bereits gespeichertes Programm zu einer anderen Programmnummer kopiert werden soll.
F
Vous pouvez également utiliser cette fonction pour copier un programme déjà mémorisé sur un autre numéro de programme.
E
Esta función también puede utilizarla si quiere copiar un programa ya memoriza­do a otro número de programa.
NL
Deze functie kan ook gebruikt wanneer u zendergegevens wilt kopiëren die reeds onder een ander zendernummer zijn vastgelegd.
I
Questa funzione può essere usata anche se si desidera copiare una posizione di canale già memorizzata su un altro numero di posizione di canale.
P
STORE TO 03
P
P
STORE TO 07
P
P.MODE / OK
21
TELETEXT / TELETEXTE / TELETEXTO / TELETEKST / TELEVIDEO
1 - TELETEXT EIN- UND ABSCHALTUNG / MARCHE/ARRET DU TELETEXTE / ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL
TELETEXTO / IN- EN UITSCHAKELEN VAN DE TELETEKST / ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE DEL TELEVIDEO
D
Den Schalter VCR/ /DVD auf die Stellung (Text) stellen, und dann die Taste TELETEXT ( ) drücken. Zum Zurückschalten auf TV-Betrieb die Taste TELETEXT erneut drücken.
Réglez le commutateur VCR (MAGNETOSCOPE)/
F
mode TV, appuyez à nouveau sur la touche TELETEXT (TELETEXTE).
E
Ponga el conmutador VCR/
NL
Zet de VCR/ terug te keren naar de TV gebruiksstand.
Regolare l’interruttore VCR/ /DVD (videoregistratore/testo/lettore DVD) sulla posizione
I
modo TV, premere di nuovo il tasto TELETEXT (televideo).
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Manche der Tasten arbeiten möglicherweise nicht, wenn der Schalter VCR/
F
Certaines touches peuvent ne pas fonctionner si le commutateur VCR (MAGNETOSCOPE)/ /DVD n’est pas réglé sur la position (texte).
E
Algunos de los botones podrán no funcionar si el conmutador VCR/ /DVD no está puesto en la posición (Texto).
NL
Als de VCR/ /DVD schakelaar niet in de (Tekst) stand staat, is het mogelijk dat sommige toetsen niet werken.
I
Alcuni dei tasti possono non funzionare se l’interruttore VCR/ /DVD (videoregistratore/testo/lettore DVD) non è regolato sulla posizione (testo).
/DVD en la posición (Texto), y luego pulse el botón TELETEXT ( ). Para volver al modo TV, pulse el botón TELETEXTO otra vez.
/DVD schakelaar in de (Tekst) stand en druk vervolgens op de TELETEXT (Teletekst) toets ( ). Druk nogmaals op de TELETEXT (Teletekst) toets om
2 - FARBSCHALTFLÄCHEN BEI TOP/FLOF TELETEXT / TOUCHES COULEUR POUR TELETEXTE TOP/FLOF /
BOTONES DE COLOR EN TELETEXTO TOP/FLOF / KLEURTOETSEN BIJ TOP/FLOF TELETEKST / TASTI COLORATI NEL TELEVIDEO TOP/FLOF
Ein rotes, grünes, gelbes und blaues Feld erscheint unten im Bildschirm. Wenn TOP oder FLOF Teletext (FASTEXT) ausgestrahlt wird, kann durch Drücken der
D
entsprechenden Farbtaste an der Fernbedienung die gewünschte Seite leicht gewählt werden. Un champ rouge, vert, jaune et bleu est indiqué au bas de l’écran. Si un télétexte TOP ou FLOF (FASTEXT) est envoyé par la chaîne, le fait d’appuyer sur la touche de
F
couleur correspondante de la télécommande permet de sélectionner la page en toute facilité. En la parte inferior de la pantalla aparece una zona roja, verde, amarilla y azul. Si la emisora transmite teletexto TOP o FLOF (FASTEXT), podrá seleccionar fácilmente la
E
página deseada pulsando el botón del color correspondiente en el mando a distancia. Onder aan het scherm wordt een rood, groen of blauw vakje getoond. Als de zender TOP of FLOF teletekst (FASTEXT) uitzendt, kunt u door op de afstandsbedieningstoets met
NL
de overeenkomstige kleur te drukken snel en gemakkelijk de gewenste pagina kiezen. Un campo rosso, verde, gaillo e blu appare in fondo allo schermo. Se televideo TOP o FLOF (FASTEXT) è trasmesso dalla stazione, premendo il tasto colorato
I
corrispondente sul telecomando si può selezionare facilmente la pagina desiderata.
3 - SEITENWAHL/ SELECTION DES PAGES / SELECCIÓN DE PÁGINAS / PAGINA’S KIEZEN / SELEZIONE DELLE
PAGINE
Die Tasten NUMBER 0...9 dienen zur Eingabe einer Seitennummer. Die gewählte Seitennummer erscheint oben im Bildschirm, und die Seite erscheint nach kurzer Zeit.
D
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) dienen zum Steigern oder Senken der aktuellen Seitennummer um 1. Les touches NUMBER (NUMERO) 0...9 permettent d’entrer un numéro de page. Le numéro de la page sélectionnée s’affiche en haut de l’écran, et la page s’affiche
F
quelques instants plus tard. Les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) permettent d’augmenter ou de diminuer le numéro de page actuel d’une unité. Para introducir un número de página se utilizan los botones numéricos 0...9. El número de la página seleccionada aparece en la parte superior de la pantalla y, tras unos
E
segundos, aparece la página. Los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) aumentan o disminuyen el número de página actual en uno. Gebruik de NUMBER (Cijfer) toetsen 0...9 om het paginanummer in te toetsen. Het gekozen paginanummer verschijnt boven aan het scherm en even later verschijnt de pagina.
NL
Met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen kunt u het huidige paginanummer met 1 verhogen of verlagen. I tasti NUMBER (numero) 0...9 sono usati per inserire i numeri di pagina. Il numero di pagina selezionato appare in cima allo schermo e la pagina appare dopo un breve
I
tempo. I tasti UP/DOWN (alto/basso) fanno salire o scendere di 1 il numero di pagina attuale.
4 - INDEX-SEITE / PAGE D’INDEX / PÁGINA ÍNDICE / INDEX-PAGINA / PAGINA INDICE
Es ist leicht, direkt zu Programmvorschau (mit TOP-Text) oder Übersichtseite des momentan empfangenen Senders durch Drücken der INDEX, ( ) Taste zu schalten.
D
Vous pouvez passer directement à l’affichage du programme (avec un texte TOP) ou à la page d’ensemble de la chaîne que vous êtes en train de regarder en appuyant
F
sur la touche INDEX, (
E
Puede cambiar directamente a la sinopsis del programa (con texto TOP), o a la página general de la cadena que esté viendo pulsando el botón INDEX (
NL
Met de INDEX, ( ), toets kunt u rechtstreeks naar de voorvertoning-pagina (bij TOP tekst) of de overzichtspagina gaan van de zender waar u op het moment naar kijkt. Si può passare direttamente all’anteprima del programma (con testo TOP) o alla pagina di descrizione della stazione che si sta visionando premendo il tasto INDEX
I
) (indice).
(
).
5 - SEITE ANHALTEN / VERROUILLAGE DE PAGE / RETENCIÓN DE PÁGINA / PAGINA STILZETTEN / TENUTA
PAGINA
Mehrere Nebenseiten können unter einer Seitennummer kombiniert werden, und werden in einem Intervall weitergerollt, das vom Fernsehsender bestimmt wird. Das
D
Vorhandensein von Nebenseiten wird z.B. als 3/6 unter der Zeit angezeigt, was bedeutet, daß man Seite 3 von insgesamt 6 Seiten betrachtet. Wenn man längere Zeit auf eine Nebenseite blicken will, die Taste HOLD (ANHALTEN), ( Bildschirm bewahrt und nicht weiter aktualisiert oder auf andere Nebenseiten umgeschaltet. Durch erneutes Drücken der Taste HOLD (ANHALTEN) erscheint die aktuelle Nebenseite.
Vous pouvez combiner plusieurs sous-pages dans le même numéro de page et les faire défiler à un intervalle prédéterminé par la chaîne de télévision. La présence de
F
sous-pages est indiquée par 3/6, par exemple, sous l’heure, ce qui veut dire que vous êtes en train de regarder la 3ème page d’un total de 6 pages. Si vous voulez regarder une sous-page pendant un intervalle de temps plus long, appuyez sur la touche HOLD (VERROUILLAGE), ( de la sous-page est immobilisé sur l’écran et vous ne pouvez plus mettre à jour les sous-pages ni passer à d’autres sous-pages. Si vous appuyez à nouveau sur la touche HOLD (VERROUILLAGE), la sous-page actuelle s’affiche.
En un mismo número de página pueden combinarse varias subpáginas que aparecen a intervalos determinados por la cadena de televisión que emite. La presencia de
E
subpáginas se indica, por ejemplo, por la cifra 3/6, situada debajo de la hora, que indica que está viendo la pagina 3 de un total de 6. Si desea retener una subpágina en pantalla durante un plazo mayor de tiempo, mantenga pulsado el botón HOLD ( ). En la parte superior de la pantalla aparecerá “ ”, y el contenido de la subpágina mostrada se mantendrá en la pantalla sin que se vuelva a actualizar o a cambiar a otras subpáginas. Si pulsa el botón HOLD ( actual.
Verschillende subpagina’s kunnen onder één paginanummer gecombineerd zijn en dan met vastgestelde tussenpozen achtereenvolgens worden getoond. De aanwezigheid van
NL
subpagina’s wordt aangeduid door bijvoorbeeld 3/6 onder de tijd; dit betekent dat u naar de derde pagina van een totaal van 6 pagina’s kijkt. Als u langer naar een subpagina wilt kijken, drukt u op de HOLD (Stilzetten), ( of door de volgende subpagina vervangen. Druk nogmaals op de HOLD (Stilzetten) toets om de stilzetfunctie uit te schakelen en de actuele subpagina te laten verschijnen.
I
Varie pagine secondarie possono essere combinate sotto un numero di pagina e scorrono a intervalli determinati dalla stazione televisiva. La presenza di pagine secondarie è indicata da, per esempio, 3/6 sotto l’ora, che vuol dire che si sta vedendo la terza pagina di un totale di 6 pagine. Se si desidera visionare una pagina secondaria per un tempo più lungo, premere il tasto HOLD ( schermo e non viene più aggiornato o cambiato con quello di altre pagine secondarie. Se si preme di nuovo il tasto HOLD (tenuta), appare la pagina secondaria attuale.
), toets. De aanduiding “ ” verschijnt dan boven aan het scherm en de subpagina blijft op het scherm en wordt niet langer bijgewerkt
/DVD sur la position (texte), puis appuyez sur la touche TELETEXT (TELETEXTE) ( ). Pour revenir au
(Text)
, quindi premere il tasto TELETEXT
( )
(televideo). Per tornare al
/DVD nicht auf die Stellung (Text) gestellt ist.
).
), drücken. “ ” erscheint oben im Bildschirm, und die Inhalte der Nebenseite werden auf dem
). “ ” s’affiche en haut de l’écran, et le contenu
) otra vez, aparecerá la subpágina
) (tenuta). “ ” (ferma!) appare in cimaallo schermo e il contenuto della pagina secondaria rimane sullo
22
6 - DIREKTES ABRUFEN DER NEBENSEITE / RAPPEL DIRECT D’UNE SOUS-PAGE / PRESENTACIÓN DIRECTA DE
SUBPÁGINAS / SUBPAGINA’S RECHTSTREEKS OPROEPEN / RICHIAMO DIRETTO DI UNA PAGINA SECONDARIA
D
Durch Drücken der Taste SUBPAGE (NEBENSEITE) erscheint “– – – –” neben der Seitennummer. Die Nebenseitennummer eingeben, die mit den Tasten NUMBER 0...9 aufgerufen werden soll, wie z.B. für Seite 2 die Sequenz 0002. Die gewünschte Nebenseite wird aufgesucht und angezeigt.
Lorsque vous appuyez sur la touche SUBPAGE (SOUS-PAGE), (
F
rappeler avec les touches NUMBER (NUMERO) 0...9, par exemple la 2ème page, séquence 0002. La sous-page est recherchée, puis elle s’affiche. Al pulsar el botón SUBPAGE (
E
Introduzca con los botones numéricos 0-9 el número de subpágina que quiera presentar, por ejemplo, la segunda página, secuencia 0002. La subpágina deseada será buscada y presentada.
Druk op de SUBPAGE (Subpagina), ( ), toets zodat “– – – –” naast het paginanummer verschijnt. Gebruik de NUMBER (Cijfer) toetsen 0...9 om het nummer van de gewenste
NL
subpagina in te voeren. Om bijvoorbeeld de 2de pagina op te roepen, drukt u op 0002. De opgevraagde subpagina wordt gezocht en verschijnt op het scherm. Se si preme il tasto SUBPAGE ( ) (pagina secondaria), “– – – –” appare a fianco del numero di pagina. Inserire il numero della pagina secondaria che si vuole
I
richiamare usando i tasti NUMBER (numero) 0...9, ad esempio per la seconda pagina la sequenza numerica 0002. La pagina secondaria desiderata viene cercata e visualizzata.
), aparecerá “– – – –” al lado del número de página.
), “– – – –” s’affiche à côté du numéro de page. Entrez le numéro de la page que vous voulez
7 - FERNSEHEN IM TELETEXT-MODUS / POUR REGARDER LA TELEVISION PENDANT LE MODE TELETEXTE /
PARA VER TELEVISIÓN DURANTE EL MODO TELETEXTO / TELEVISIE KIJKEN TIJDENS GEBRUIK VAN DE TELETEKSTFUNCTIE / VISIONE DELLA TELEVISIONE DURANTE IL MODO TELEVIDEO
Um dies zu tun, drücken Sie die Taste CANCEL (ABBRECHEN) ( ). Dann erscheint die Fernsehprogramm auf dem Bildschirm, und das Teletext-Symbol erscheint oben
D
im Bildschirm. Wenn das Teletext-Programm aktualisiert wird, erscheint die betreffende Seitennummer im Bildschirm. Beachten, daß Fernseh-Programme nicht mit aktivierter Taste CANCEL (ABBRECHEN) gewechselt werden können. Durch erneutes Drücken der Taste CANCEL (ABBRECHEN) erscheint die Teletext-Seite mit der aktualisierten Information.
F
Pour cela, appuyez sur la touche CANCEL ( le programme de télétexte doit être mis à jour, le numéro de page concerné apparaît sur l’écran. Notez qu’il n’est pas possible de changer le programme de télévision lorsque la touche CANCEL est activée. Si vous appuyez à nouveau sur la touche CANCEL, la page de télétexte s’affiche avec les informations mises à jour.
E
Para ello, pulse el botón CANCEL ( misma. Cuando se vaya actualizar el programa de teletexto, el número de página concerniente aparecerá en la pantalla. Tenga en cuenta que el programa de TV no se puede cambiar con el botón CANCEL activado. Si pulsa el botón CANCEL de nuevo, la página de teletexto aparecerá con la información actualizada.
NL
Om dit te doen, drukt u op de CANCEL ( ) (Annuleren) toets. Het TV-programma verschijnt dan op het scherm en u ziet boven aan het scherm het teletekstsymbool. Wanneer een teletekstprogramma bijgewerkt wordt, verschijnt het betreffende paginanummer op het scherm. Merk op dat het TV-programma niet gewijzigd kan worden wanneer de CANCEL (Annuleren) toets geactiveerd is. Wanneer u nogmaals op de CANCEL (Annuleren) toets drukt, verschijnt de teletekstpagina met de bijgewerkte informatie.
I
Per fare questo, premere il tasto CANCEL ( ). Allora il programma TV appare sullo schermo e il simbolo di televideo appare in cima allo schermo. Quando il programma televideo viene aggiornato, il numero di pagina corrispondente appare sullo schermo. Notare che non è possibile cambiare il programma TV quando il tasto CANCEL è attivato. Premendo di nuovo il tasto CANCEL appare la pagina di televideo con le informazioni aggiornate.
). Ensuite, le programme de télévision apparaît sur l’écran et le symbole de télétexte s’affiche en haut de l’écran. Lorsque
) (Cancelar). Luego, el programa de TV aparecerá en la pantalla y el símbolo de teletexto aparecerá en la parte superior de la
8 - ANTWORT ZEIGEN / AFFICHER LA SOLUTION / REVELAR RESPUESTA / ANTWOORD TONEN / RIVELAZIONE
RISPOSTE
D
Diese Funktion kann nur bei bestimmten Seiten verwendet werden, um die Lösung von Rätseln zu zeigen. Die Taste REVEAL (DARSTELLEN) ( ? ) drücken, um eine versteckte Antwort zu zeigen, und die Taste erneut drücken, um die Antwort erneut zu verstecken.
Cette fonction s’utilise à certaines pages pour donner la solution des devinettes. Appuyez sur la touche REVEAL (AFFICHER), (
F
et appuyez à nouveau pour la cacher.
E
Esta función puede utilizarse con ciertas páginas para revelar la solución de acertijos. Pulse el botón REVEAL ( para ocultarla.
Deze functie kunt u bij sommige pagina’s gebruiken om de oplossing van een raadsel e.d. te weten te komen. Druk op de REVEAL (Antwoord tonen), ( ? ), toets om het
NL
verborgen antwoord te tonen en druk nogmaals op de toets om het antwoord weer te verbergen. Questa funzione può essere usata in certe pagine per rivelare la soluzione degli indovinelli. Premere il tasto REVEAL ( ? ) (rivelazione) per rivelare una risposta celata
I
e premerlo di nuovo per celarla.
) para revelar la respuesta oculta y púlselo otra vez
?
), pour afficher une réponse cachée,
?
9 - VERDOPPELN DER ZEICHENGRÖSSE / DOUBLEMENT DE LA TAILLE DES CARACTERES / DOBLAR EL
TAMAÑO DE LOS CARACTERES / LETTERGROOTTE VERDUBBELEN / RADDOPPIAMENTO DELLE DIMENSIONI DEI CARATTERI
D
Wiederholt die Taste SIZE (GRÖSSE) ( ) drücken, um die Zeichengröße in der folgenden Reihenfolge zu verdoppeln: Obere Hälfte der Seite Unterer Teil der Seite
Rückkehr auf Normalgröße.
F
Appuyez de façon répétée sur la touche SIZE (TAILLE), (
Retour à la taille normale.
page
E
Si pulsa repetidamente el botón SIZE ( ), el tamaño de los caracteres se doblará en el orden siguiente: Mitad superior de la página mitad inferior de las páginas Vuelta al tamaño normal.
Bij meermalen indrukken van de SIZE (Lettergrootte), ( ), toets vindt de verdubbeling van de lettergrootte als volgt plaats: Bovenste helft van de pagina onderste helft van de
NL
I
Terug naar de normale lettergrootte.
pagina Se si preme ripetutamente il tasto SIZE (
Ritorno alle dimensioni normali.
pagina
) (dimensioni) si raddoppiano le dimensioni dei caratteri nel seguente ordine: Metà superiore della pagina Metà inferiore della
), pour doubler la taille des caractères dans l’ordre suivant : Demi-page supérieure Deuxième moitié de la
10 - LAUTSTÄRKE- UND HELLIGKEITSREGELUNG IM TELETEXT-MODUS / REGLAGE DE VOLUME ET DE
LUMINOSITE EN MODE TELETEXTE / CONTROL DEL VOLUMEN Y BRILLO EN EL MODO TELETEXTO / VOLUME- EN HELDERHEIDSREGELING VOOR DE TELETEKST / CONTROLLO DEL VOLUME E DELLA LUMINOSITÀ NEL MODO TELEVIDEO
Durch Drücken der Menütaste (MENU) im Teletextmodus erscheinen Lautstärke- und Helligkeit-Steuermenü unten im Bildschirm.
D
Lautstärke und Helligkeit können mit der entsprechenden Farbe an der Fernbedienung eingestellt werden. Si vous appuyez sur la touche MENU en mode télétexte, le menu de réglage du volume et de la luminosité s’affiche en bas de l’écran.
F
Vous pouvez régler le volume et la luminosité avec la couleur correspondante de la télécommande.
E
Al pulsar el botón MENU en el modo teletexto, aparecerá el menú de control del volumen y del brillo en la parte inferior de la pantalla. Puede ajustar el volumen y el brillo utilizando los botones correspondientes en mando a distancia.
Wanneer in de teletekst-gebruiksstand op de MENU toets wordt gedrukt, verschijnt het volume- en helderheid-bedieningsmenu onder op het scherm.
NL
U kunt het volume en de helderheid instellen met de corresponderende kleur op de afstandsbediening. Premendo il tasto MENU in modo televideo, il menu di controllo del volume e della luminosità appare in fondo allo schermo.
I
Si possono regolare il volume e la luminosità usando il colore corrispondente sul telecomando.
23
FERLERSUCHE / GUIDE DE DÉPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / VERHELPEN VAN STORINGEN / RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde, oder, wenn es Probleme mit der Antenne gibt, könnten Sie annehmen, daß das Fernsehgerät nicht funktioniert. Prüfen Sie
D
daher die folgenden Dinge, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen.
WICHTIG
• Lesen Sie alle Anweisungen in dieser Anleitung.
ALLGEMEINES
BILD
TON
Folgende Umstände sind normal und stellen keine Fehfunktionen dar:
• Wenn Sie die Oberfläche der Bildröhre berühren, bemerken Sie evlt. Eine geringe statische Elektrizität. Das liegt daran, daß die Bildröhre auf der Grundlage statischer Elekrizität funktioniert; sie schadet dem menschlichen Körper nicht.
• Bei plätzlichen Temperaturwechseln kann es zu Knackgeräuschen kommen. Diese Geräusche sind kein Problem, wenn Bild und/oder Ton nicht beeintächtigt sind.
• Wenn ein helles Standbild (z. B. von einem weißen Kleid) angezeigt wird, kann die weiße Fläche farbig erscheinen. Dieses Problem trirr bei allen Bildröhren auf; wenn das helle Bild verschwindet, ist auch die Färbung verschwunden.
• Dieses Gerät hat einen Mikrocomputer, dessen Funktion durch Strörungen externer Geräte beeinträchtigt werden kann. Wenn dies passiert, schlten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Stecken Sie dann den Stecker nach einiger Zeit wieder in die Steckdose und schalten Sie das Fernsehgerät wieder ein.
Problem
Das Fernsehgerät läßt sich nicht einschalten.
Kein Bild oder kein Ton.
Der Fernseher wird automatisch ausgeschaltet.
Das Fernsehgerät schaltet automatisch ein. Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Blasse Farben.
Das Bild hat Linien oder Streifen (Interferenzen).
Schatten oder Flecken (Übersprechen).
Doppelbilder (Geisterbild)
Schnee (Bildrauschen)
Kein Ton vom TV-Lautsprecher .
Maßnahme
• Stecken Sie den Netzstecker in eine stromführende Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät ein. (Siehe Seite 3)
• Die Tasten vorne am Fernsehgerät arbeiten nicht, wenn die Funktion CHILD LOCK (KINDERSICH) arbeitet. In diesem Fall muß das Fernsehgerät mit der Taste POWER (NETZSCHALTER) an der Fernbedienung eingeschaltet werden.
• Prüfen Sie die Antennenanschlüsse. (Siehe Seite 6)
• Wählen Sie den richtigen Eingangsmodus. (Siehe Seite 6)
• Die Einstellung SYSTEM (SYSTEM) manuell einstellen. (Einzelheiten siehe “VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.) MENUS” auf Seite 20.)
• Wurde die SLEEP Funktion eingestellt? (Siehe Seite 13.) Wenn das Funksignal länger als 30 Minuten ausbleibt, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Aus Sicherheitsgründen schaltet das Fernsehgerät automatisch aus, wenn etwa 3 Stunden lang keine Bedienungsvorgänge vorgenommen wurden, nachdem es mit der Funktion WAKE UP (Weckzeit) eingeschaltet wurde.
• Wurde die WAKE UP (Weckzeit) Funktion eingestellt? (Siehe Seite 18.)
• Ersetzen Sie die Batterien bzw. laden Sie die Akkus auf. (Siehe Seite 3)
• Legen Sie die Batterien richtig ein. (Siehe Seite 3)
• Benutzen Sie die Fernbedienung in einem Abstand von bis zu 7 Metern zum Gerät.
• Die Einstellung SYSTEM (SYSTEM) manuell einstellen. (Einzelheiten siehe “VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.) MENUS” auf Seite 20.)
• Bewegen Sie externe Geräte weg vom Fernsehgerät, bis die Strörungen verschwinden.
• Richten Sie die Antenne neu aus.
• Richten Sie die Antenne neu aus.
• Besorgen Sie sich eine Antenne mit stärkerer Richtwirkung.
• Richten Sie die Antenne neu aus.
• Besorgen Sie sich eine Antenne mit stärkerer Richtwirkung.
• Prüfen Sie die Antennenanschlüsse.
• Richten Sie die Antenne neu aus.
• Ersetzen oder reparieren Sie die Antenne.
• Ziehen Sie den Kopfhörerstecker heraus.
Si la fiche est débranchée de la prise secteur ou si l’antenne TV présente des problèmes, vous pourriez croire que l’anomalie provient du téléviseur. Toujours vérifier les points suivants
F
avant de faire appel au service technique.
IMPORTANT
• Relire toutes les instructions fournies dans le présent manuel.
GENERAL
IMAGE
SON
Les conditions suivantes sont normales et ne constituent PAS des problèmes de fonctionnement.
• Lorsque vous touchez la surface du tube du téléviseur, vous pouvez ressentir une légère charge d’électricité statique. Le tube de l’image contient en effet de l’électricité statique mais celle-ci n’affecte pas le corps humain.
• Le téléviseur peut produire un son de craquement suite à un changement soudain de température. Ceci n’est un pas problème à moins que l’image ou le son ne soient anormaux.
• Lorsqu’une image fixe et lumineuse (comme une robe blanche par exemple) apparaît à l’écran, l’image risque d’être colorée. Ce problème se présente avec tous les tubes à images et lorsque l’image lumineuse disparaît, la couleur disparaît également.
• Le présent téléviseur est équipé d’un microordinateur qui risque de fonctionner anormalement en cas d’interférences provenant de compasants externes. Dans ce cas, mettre l’appareil hors tension et débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. Rebrancher ensuite le cordon d’alimentation dans la prise secteur, puis remettre l’appareil sous tension.
Problème
Impossible d’allumer le téléviseur.
Pas d’image ou de son.
Le téléviseur s’éteint automatiquement.
Le téléviseur s’allume automatiquement. La télécommande ne fonctionne pas.
Les couleurs sont mauvaises.
Des lignes ou des bandes apparaissent sur l’image (interférences).
Taches (diaphonie)
Images doubles (fantômes).
Images neigeuses (bruit)
Aucun son n’est diffusé par les haut-parleurs du téléviseur.
Remède
• Insérer la fiche dans une prise secteur (CA).
• Mettre l’appareil sous tension. (Voir page 3)
• Les touches du panneau avant ne fonctionneront pas si la fonction CHILD LOCK (SEC. ENF ANT) est activée. Allumez le téléviseur avec la touche POWER (ALIMENTATION) de la télécommande.
• Vérifier les raccordements de l’antenne. (Voir page 6)
• Sélectionner le mode d’entrée adéquat. (Voir page 6)
• Modifiez le réglage de SYSTEM (SYSTEME) manuellement. (Voir “UTILISATION DU MENU INSTALL (INSTALLER)”, page 20.)
• Avez-vous activé la fonction SLEEP (SOMMEIL) ? (Voir page 13.) L’appareil se met automatiquement en état de veille si aucun signal n’est présent pendant environ trente minutes. Pour des raisons de sécurité, le téléviseur s’éteint automatiquement si vous n’effectuez aucune opération dans les 3 heures environ qui suivent la mise sous tension du téléviseur avec la function WAKE UP (REVEIL).
• Avez-vous activé la fonction WAKE UP (REVEIL) ? (Voir page 18.) Remplacer les piles. (Voir page 3.)
• Insérer les piles correctement. (Voir page 3.)
• Utiliser la télécommande à moins de 7 mètres du téléviseur.
• Modifiez le réglage de SYSTEM (SYSTEME) manuellement. (Voir “UTILISATION DU MENU INSTALL (INSTALLER)”, page 20.)
• Eloigner les composants jusqu’à la suppression des interférences.
• Réorienter l’antenne.
• Réorienter l’antenne.
• Remplacer l’antenne par une antenne possédant une meilleure directivité.
• Réorienter l’antenne.
• Remplacer l’antenne par une antenne possédant une meilleure directivité.
• Vérifier les raccordements de l’antenne.
• Réorienter l’antenne.
• Remplacer l’antenne ou la réparer.
• Débrancher le casque d’écoute.
A veces el televisor está desconectado de la toma de corriente o la antena tiene alguna avería y uno cree que televisor no funciona. Antes de ponerse en contacto con el servicio
E
técnico, compruebe los puntos del siguiente cuadro.
IMPORTANTE
• Repase todas las instrucciones del manual.
Solución
• Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.
• Encienda el televisor pulsando el botón principal de encendido. (Vea la página 3)
• Los botones del panel delantero del televisor no funcionarán si la función CHILD LOCK (PROTE. NIÑO) está activada. Utilice el botón POWER del mando a distancia para encender el televisor.
• Compruebe que esté bien conectada la antena. (Vea la página 6)
• Seleccione el modo de entrada correcto. (Vea la página 6) Cambie el ajuste SYSTEM (Sistema) manualmente. (Consulte “UTILIZACIÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)” en la página 20.)
• ¿Ha ajustado la función SLEEP (DORMIR)? (Vea la página 13.) El televisor se apagará automáticamente una vez transcurridos aproximadamente 30 minutos de la interrupción de una señal de emisión. Por razones de seguridad, el televisor se apagará automáticamente si no se realiza ninguna operación durante aproximadamente 3 horas tras haberse encendido con la función WAKE UP (Despertador).
• ¿Ha ajustado la función WAKE UP (Despertador)? (Vea la página 18.)
• Cambie las pilas. (Vea la página 3)
• Introduzca bien las pilas. (Vea la página 3)
• Utilice el mando a una distancia del televisor de unos 7 metros como máximo.
GENERAL
Problema
El televisor no se enciende.
No se ve la imagen o no se oye el sonido.
El televisor se apaga automáticamente.
El televisor se enciende automáticamente. El mando a distancia no funciona.
24
Problema
IMAGEN
SONIDO
No confunda lo siguiente con una anomalía:
• Al tocar el tubo de imagen, es posible que note una pequeña descarga de electricidad estática. Es el tubo el que está cargado; no el cuerpo.
• El televisor puede emitir una especie de crujido si se produce un cambio brusco de temperatura. Esto no supone ningún problema, a no ser que presenten anomalías la imagen o el sonido.
• Si en pantalla aparece una imagen fija muy clara (un vestido blanco, por ejemplo), es posible que la imagen salga coloreada. Este problema se produce en todos los tubos de imagen: a medida que desaparece la imagen clara, también desaparece el color.
• Este televisor incorpora un microordenador que puede sufrir interferencias con otros componentes. Si esto ocurre, apague el televisor y desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. Luego vuelva a conectar el cable y a encender el aparato.
Als de netstekker nit in het stopcontact steekt, of er zijn problemen met de TV-antenne, kunt u denken dat er problemen met de TV zelf zijn. Controleer dit altijd even. Controleer tevens
NL
alle onderstaande punten, voordat u de hulp van een TV-monteur inroept.
BELANGRIJK
• Lees ook de aanwijzingen in deze geburuiksaanwijzing nog eens door.
ALGEMEEN
BEELD
GELUID
De onderstaande punten wijzen niet op een storing of fout van de TV.
• Als u de beeldbuis aanraakt, kan het gebeuren dat u wat statische elektriciteit voelt. Dit komt door de statische elektriciteit die kan worden opgebouwd in de beeldbuis. Dit duidt niet op een storing en is niet gevaarlijk.
• Bij plotselinge temperatuurwisselingen, kan het gebeuren dat de TV wat krakende geluiden maakt. Dit duidt niet op een probleem tenzij het beeld of het geluid plotseling vreemd overkomt.
• Als een zeer helder, stilstaand (bijvoorbeeld een witte jurk) op het scherm verschijnt, kan dit ietwat gekleurd zijn. Dit probleem doet zich voor bij alle beeldbuizen. Als het hele heldere beeld verdwijnt, verdwijnt ook de ongewenste kleur weer.
• Deze TV is uitgerst met een microcomputer die beïnvloed kan worden door interferentie van andere apparatuur. Als dit zich voordoet, schakel de TV dan uit met de hoofdschakelaar en verbreek de aansluiting van de netstekker op het stopcontact. Steek hierna de stekker weer in het stopcontact en schakel de TV weer in.
Fallan los colores. Aparencen líneas o franjas en imagen (interferencias).
Aparecen puntos (diafonía).
Las imágenes aparecen dobles (imágenes fantasma).
Se produce nieve en la pantalla (ruido).
No sale sonido de los altavoces del televisor.
Probleem
De TV kan niet worden ingeschakeld.
Er is geen beeld of geluid.
De TV wordt automatisch uitgeschakeld.
De TV wordt automatisch ingeschakeld. De afstandsbediediening doet niets.
Slechte kleuren. Er lopen lijnen of strepen door het beeld (interferentie).
Vlekken in beeld (overspraak).
Dubbelbeeld (spookbeeld).
Sneeuw in beeld (storing).
Er is geen geluid van de luidsprekers van de TV.
Solución
Cambie el ajuste SYSTEM (Sistema) manualmente. (Consulte “UTILIZACIÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)” en la página 20.)
• Retire el resto de componentes hasta eliminar las interferencias.
• Cambie la antena.
• Cambie la antena.
• Utilice una antena con mejor direccionalidad.
• Cambie la antena.
• Utilice una antena con mejor direccionalidad.
• Compruebe que esté bien conectada la antena.
• Cambie la orientacíon de la antena.
• Cambie o repare la antena.
• Desconecte los auriculares.
Oplossing
• Steek de netstekker in een werkend stopcontat.
• Schakel de TV in met de hoofdschakelaar. (Zie pagina 3.)
• De toetsen op het voorpaneel van de TV werken niet wanneer de CHILD LOCK (Kinderslot) functie ingeschakeld is. Gebruik de POWER (Aan/uit) toets op de afstandsbediening om de TV in te schakelen.
• Controleer de antenneaansluitingen. (Zie pagina 6.)
• Kies het juiste ingangssignaal. (Zie pagina 6.)
• Wijzig handmatig de SYSTEM (Systeem) instelling. (Zie “GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)” op blz. 20.)
• Hebt u de SLEEP functie ingesteld? (Zie pagina 13.) Nadat er ongeveer 30 minuten geen zendsignaal meer wordt ontvangen schakelt het toestel vanzelf uit. Om veiligheidsredenen zal de TV automatisch worden uitgeschakeld indien er geen bedieningshandelingen verricht binnen ongeveer 3 uur nadat de TV door de WAKE UP (Wekker) functie is ingeschakeld.
• Hebt u de WAKE UP (Wekker) functie ingesteld? (Zie pagina 18.)
• Vervang de batterijen. (Zie pagina 3.)
• Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de afstandsbediening. (Zie pagina 3.)
• Gebruik de afstandsbediening op een afstand van minder dan 7 meter van de TV.
• Wijzig handmatig de SYSTEM (Systeem) instelling. (Zie “GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)” op blz. 20.)
• Zet de apparatuur verder van elkaar vandaan totdat de interferentie verdwijnt.
• Zoek een andere plaats voor de antenne.
• Zoek een andere plaats voor de antenne.
• Vervang de antenne door een antenne met een hogere richtingsgevoeligheid.
• Zoek een andere plaats voor de antenne.
• Vervang de antenne door een antenne met een hogere richtingsgevoeligheid.
• Controleer de antenneaansluitiingen.
• Richt de antenne opnieuw.
• Vervang of repareer de antenne.
• Verbreek de aansluiting van de hoofdtelefoon.
Se la spina è staccata dalla presa di corrente di rete, oppure se vi sono dei problemi all’antenna, si potrebbe pensare che il problema sia riconducibile al televisore. Si prega di
I
controllare quanto segue prima di chiamare il tecnico dell’assistenza.
IMPORTANTE
• Leggere attentamente tutte le istruzioni nel presente manuale.
Probleem
GENERALE
IMMAGINE
SUONO
Le seguenti condizioni sono normali e non sono da ritenersi dei funzionamenti difettosi:
• Quando si sfiora la superficie del tubo catodisco, si sentirà una leggerissima scarica di elettricità statica. Ciò è dovuto all’elettricità statica del tubo catodico e non è in alcun modo pericoloso per il corpo umano.
• II televisore potrebbe emettere un crepitio a causa di sbalzi improvvisi di temperatura. Questo non rappresenta alcun problema a meno che l’immagine o l’audio non risultino anormali.
• Quando sullo schermo viene visualizzata un’immagine ferma e brillante (ad esempio, un vestito bianco), l’immagine potrebbe apparire colorata. Questa situazione si verifica in tutti tubi catodici e, quando l’ammagine brillante scomparirà, scomparirà anche il colore.
• Questo televisore è dotato di un microprocessore interno che potrebbe funzionare in modo non corretto se sottoposto alle interferenze di dispositivi esterni. Se ciò si verifica, togliere l’alimentazione principale e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente CA. Quindi, ricollegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente e attivare nuovamente l’alimentazione principale.
Impossibile accendere il televisore.
Nessuna immagine o nessun suono.
Il televisore si spegne automaticamente.
Il televisore si accende automaticamente. II telecomando non funziona.
Colore scadente.
Presenza di righe o strisce nell’immagine (interferenza).
Macchie (crosstalk).
Doppie immagini (effetto fantasma).
Immagini con effetto neve (disturbo).
Nessun suono dagli altoparlanti del televisore.
Azione
• Inserire la spina nella presa di correcte CA.
• Premere il tasto di alimentazione. (Vedere a pagina 3)
• I tasti sul pannello anteriore del televisore non funzionano se la funzione CHILD LOCK (BLOC. BIMBI) è attiv ata. Usare il tasto POWER (alimentazione) del telecomando per accendere il televisore.
• Verificare i collegamenti dell’antenna. (Vedere a pagina 6)
• Sceglice la modalità di ingresso corretta. (Vedere a pagina 6)
• Cambiare manualmente l’impostazione di SYSTEM (SISTEMA). (Vedere “USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)” a pagina 20.)
• Si è impostata la funzione SLEEP? (Vedere pagina 13.) L’apparecchio si mette automaticamente in stato di stand-by se non riceve nessun segnale per circa 30 minuti. Per motivi di sicurezza, il televisore si spegne automaticamente se non viene eseguita alcuna operazion per 3 ore da quando il televisore è stato acceso con la funzione WAKE UP.
• Si è impostata la funzione WAKE UP? (Vedere pagina 18.)
• Sostituire le pile. (Vedere pagina 3.)
• Inserire le pile in modo correto. (Vedere pagina 3.)
• Utilazzare il telecomando a una distanza non superiore a 7 metri dal televisore.
• Cambiare manualmente l’impostazione di SYSTEM (SISTEMA). (Vedere “USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)” a pagina 20.)
• Allontanare eventuali dispositivi esterni fino a eliminare i fenomeni di interferenza.
• Riposizionare l’antenna.
• Riposizionare l’antenna.
• Installare un’antenna con ricezione migligore.
• Riposizionare l’antenna.
• Installare un’antenna con ricezione migliore.
• Verficare i collegamenti dell’anttenna.
• Riorientare l’antenna.
• Sostituire o riparare l’antenna.
• Scollegare le cuffie.
25
TECHNISCHE DATEN / SPÉCIFICATIONS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS /SPECIFICATIES / SPECIFICHE TECNICHE
D
Gegenstand
TV-RF-System Farbsysteme Kanäle und Frequenzen
Multiplex-Tonsysteme Videotextsysteme Stromversorgung Leistungsaufnahme Bildröhrengröße Tonausgabe Externe Ein-/ Ausgänge
Abmessungen (B × H × T) Gewicht Fernbedienung
Das Design und die Technischen Daten können sich ohne Ankündigung ändern.
Die Bilder, die mit den bildverarbeitenden Funktionen dieses Gerätes auf dem Bildschirm angezeigt werden, sollten nicht ohne Zustimmung der Inhaber des Urheberrechts der Originalbilder für kommerzielle Zwecke oder zu öffentlichen Vorführungen (z. B. in Vortragsräumen oder Konferenzräumen) benutzt werden, da dies eine Verletzung des Copyright (Urheberrechts) darstellt.
F
Elément
Système TV RF Systèmes couleurs Chaînes et fréquences
Systèmes audio multiplex Systèmes de télétexte Alimentation requise Consommation électrique Taille du tube de l’image Sortie Audio Entrée/Sortie externe
Dimensions (L × H × P) Poids Télécommande
La conception et les spécifications peuvent être sujettes à modifications sans avis préalable.
Les images affichées sur cet écran à l’aide des fonctions de traitement d’images du téléviseur ne doivent pas être diffusées à des fins commerciales ou de démonstration dans des lieux publics (salons de thé ou salles d’hôtels, etc.) sans le consentement des titulaires des droits d’auteur des sources des images originales; cela constituerait en effet une violation de la loi sur les droits d’auteur.
Modell
Modèle
AV-28BD5EP/EPS AV-28BD5EKI/EKIS AV-28BD5EE/EES
CCIR B/G, I, D/K, L CCIR B/G, I, D/K PAL, SECAM (NTSC 3,58/ 4,43 MHz nur in den AV-Modi) E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1, H+2, F2-F10, F21-F69 E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, R1-R12, R21-R69 Z+2, A-H, H+1, H+2, R1-R12, R21-R69 A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, L, I) System FLOF (Fastext) / TOP/ WST (Standardsystem) AC 230V, 50 Hz Maximal 100 W, Durchschnitt 75 W, Standby 3 W Sichtbarer Bereich 66 cm (Diagonale) Nominelle Ausgangsleistung: 7 W + 7 W
21-poliger Euro-SCART-Anschluß × 2
VIDEO IN (Cinch)
AUDIO L/R IN (Cinch)
Kophörerbuchse (3,5-mm-Miniklinke) 760 mm × 589 mm × 475 mm 32kg RM-C71 RM-C72 RM-C71
AV-28BD5EP/EPS AV-28BD5EKI/EKIS AV-28BD5EE/EES
CCIR B/G, I,D/K,L CCIR B/G, I, D/K PAL, SECAM (NTSC 3,58/ 4,43 MHz uniquement en modes AV) E2-E12, E21-E69, S1-S41, X,Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1,H+2,F2-F10, F21-F69, E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, R1-R12, R21-R69 Z+2, A-H, H+1, H+2, R1-R12, R21-R69 Système A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, L,I) FLOF (Fastext)/ TOP/WST (système standard) CA230V, 50Hz Maximum 100W, moyenne 75 W, en veille 3 W Zone visible de 66 cm (mesurée en diagonale) Puissance de sortie nominale: 7 W + 7W
Euroconnecteur à 21 broches (SCART) × 2
ENTREE VIDEO (RCA)
ENTREE AUDIO G/D (RCA)
Prise pour casque d’écoute (mini-prise, dia. 3,5 mm) 760 mm × 589 mm × 475 mm 32 kg RM-C71 RM-C72 RM-C71
A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, I) System
Système A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, I)
E
Parámetro de ajuste
Sistemas RF de televisión Sistemas de color Canales y frecuencias
Sistemas de sonido multiplex Sistemas de teletexto Alimentación Consumo eléctrico Tamaño del tubo de imagen Salida de audio Extrada/ salida externa
Dimensiones ( An × Al × Pr) Peso Mando a distancia
El diseño y las características de técnicas de este aparato pueden sufrir modificaciones sin previo aviso.
Queda prohibido difundir las imágenes obtenidas en pantalla mediante el uso de las funciones de tratamiento de la imagen que incorpora este televisor en locales públicos (bares, recepciones de hoteles, etc.), con fines comerciales o de demostración, sin el consentimiento de los propietarios de los derechos de autor de la imagen original. Dicha difusión se considerará una violación de los derechos de autor.
Modelo
AV-28BD5EP/EPS AV-28BD5EKI/EKIS AV-28BD5EE/EES
CCIR B/G, I, D/K, L CCIR B/G, I, D/K PAL, SECAM, (NTSC 3,58 MHz/ 4,43 MHz sólo en modo AV) E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1, H+2, F2-F10, F21-F69, E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, R1-R12, R21-R69 Z+2, A-H, H+1, H+2, R1-R12, R21-R69 Sistema A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, L, I) FLOF (Fastext) / TOP/ WST (estándar) CA230V, 50Hz Máximo 100 W, media 75 W, en espera 3 W Área visible 66 cm (en diagonal) Potencia de salida nominal: 7 W + 7 W
Euroconector (SCART) de 21 pins × 2
ENTRADA DE VÍDEO (RCA)
ENTRADA DE AUDIO I/D (RCA)
Toma de auriculares (mini clavija de 3,5 mm de diámetro) 760mm × 589 mm × 475 mm 32 kg RM-C71 RM-C72 RM-C71
Sistema A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, I)
26
NL
Gegenstand
TV RF-systemen Kleursystemen Kanalen en frequenties
Geluid-multiplex-systemen Teletekst-systemen Voedingsspanning Stroomverbruik Afmeting beeldbuis Audio-uitgang Externe in- en uitgangsaansluitingen
Afmetingen (B × H × D) Gewicht Afstandsbediening
Wijzigingen in ontwerp en specificaties voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
Beelden die op het scherm worden weergegeven met behulp van de beeldverwerkingsfuncties van deze TV, mogen niet voor commerciële of demonstratie­doeleinden in het openbaar worden vertoond (koffieshops, hotellobby’s, etc.) zonder de uitdrukkelijke toestemming van de eigenaren van het auteursrecht op deze beelden, aangezien dit een overtreding van dit auteursrecht is.
Model
CCIR B/G, I, D/K, L CCIR B/G, I, D/K PAL, SECAM (NTSC 3.58 /4.43 MHz alleen voor AV-ingangen) E2-E12, E21-E-69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1, H+2, F2-F10, F21-F69, E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, R1-R12, R21-R69 Z+2, A-H, H+1, H+2, R1-R12, R21-R69 A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, L, I) systeem FLOF (Fastext) / TOP / WST (standaard systeem) 230 V wisselstroom, 50Hz Maximaal 100 W, gemiddeld 75 W, stand-by 3 W Zichtbaar gebied 66 cm (diagonaal gemeten) Nominaal uitgangsvermogen: 7 W + 7 W
760 mm × 589 mm × 475 mm 32 kg RM-C71 RM-C72 RM-C71
AV-28BD5EP/EPS AV-28BD5EKI/EKIS AV-28BD5EE/EES
A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, I) systeem
21-pens Euroaansluiting (SCART) × 2
VIDEO IN (tulpstekker)
AUDIO L/R IN (tulpstekker)
Hoofdtelefoonaansluiting (ministekker, dia. 3,5 mm)
I
Articolo
Sistema TV RF Sistemi del colore Canali e frequenze
Sistemi audio-multiplex Sistemi televideo Requisiti di alimentazione Consumo energia Dimensioni tubo catodico Uscita audio Ingressi/ uscite esterne
Dimensioni (L × A × P) Peso Telecomando
Il modello e le specifiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Le immagini visualizzate sullo schermo tramite le funzioni di elaborazione dell’immagine di questo televisore non devono essere mostrate per alcun scopo dimostrativo o commerciale in luoghi pubblici (sale di degustazione o atrii di alberghi, ecc.) senza il previo consenso dei proprietari dei diritti d’autore delle sorgenti di immagini originali, in quanto ciò costituisce una violazione dei diritti d’autore.
Modello
AV-28BD5EP/EPS AV-28BD5EKI/EKIS AV-28BD5EE/EES
CCIR B/G, I, D/K, L CCIR B/G, I, D/K PAL, SECAM (NTSC 3.58/ 4.43 MHz soltanto nelle modalità AV) E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1, H+2, F2-F10, F21-F69, E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, R1-R12, R21-R69 Z+2, A-H, H+1, H+2, R1-R12, R21-R69 Sistema A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, L, I) FLOF (Fastext)/ TOP/ WST (sistema standard) CA230V, 50 Hz Massimo 100 W, Medio 75 W, Modalità riposo 3 W Area visibile 66 cm (misura diagonale) Potenza nominale: 7 W + 7 W
Euroconnettore a 21-pin (RCA) × 2
VIDEO IN (RCA)
AUDIO L/R IN (RCA)
Presa cuffie ( tipo mini, diam. 3,5 mm) 760 mm × 589 mm × 475 mm 32 kg RM-C71 RM-C72 RM-C71
Sistema A2 (B/G, D/K) / NICAM (B/G, D/K, I)
27
Loading...