JVC AV-28BD5EKI/EKIS, AV-28BD5EP/EPS, AV-28BD5EE/EES Instruction Manual [nl]

AV-28BD5
I
AV-28BD5EKI/EKIS AV-28BD5EP/EPS AV-28BD5EE/EES
FARBFERNSEHGERÄT
TELEVISEUR COULEUR TELEVISOR A COLOR KLEURENTELEVISIE
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
F
MANUEL D’INSTRUCTIONS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
TELEVISORE A COLORI
L - AUDIO - R
TV/AV
P
ISTRUZIONI
2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
IM-295-01/04-00 0500-T-CR-DW
Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescriziori del Decreto Ministeriale n. 548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n. 301 del 28/ 12/95.
INHALT / LISTE DES SYMBOLES / ÍNDICE / INHOUD / ELENCO DEI SIMBOLI
D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
F
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
E
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
I
RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
D
VOR DEM EINSCHALTEN
F
INSTALLATION DE L’APPAREIL
E
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
NL
VOORDAT U BEGINT
I
INSTALLAZIONE DELL ’APPARECCHIO
D
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE
F
ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA
E
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING
NL
DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL
I
TELECOMMANDO
D
EXTERNER ANSCHLUSS
F
RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS
E
CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS
NL
EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN
I
COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
2
3
4
6
D
AUFSTELLUNG
F
INSTALLATION
E
INSTALACIÓN
NL
INSTALLATIE
I
INSTALLAZIONE
D
TÄGLICHE VERWENDUNG
F
UTILISATION QUOTIENNE
E
USO DIARIO
NL
NORMAAL GEBRUIK
I
USO QUOTIDIAND
D
MENÜS
F
MENUS
E
MENÚS
NL
MENU’S
I
MENU
D
TELETEXT
F
TELETEXTE
E
TELETEXTO
NL
TELETEKST
I
TELEVIDEO
D
FERLERSUCHE
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
E
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NL
VERHELPEN VAN STORINGEN
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
8
12
16
22
24
D
TECHNISCHE DATEN
F
SPÉCIFICATIONS
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL
SPECIFICA TIES
I
SPECIFICHE TECNICHE
26
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE / RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ / MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES / BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
WASSER UND FEUCHTIGKEIT / EAU ET HUMIDITE / AGUA Y HUMEDAD / WATER EN VOCHT / ACQUA E UMIDITÁ
D
Das Gerät darf auf keinen Fall an Stellen wie in einem feuchten Kellergeschoß oder einem Badezimmer aufgestellt werden. Keinen Behälter mit Flüssigkeit auf das Gerät stellen.
F
Ne jamais installer votre téléviseur dans des lieux exposés à l’humidité (sous-sols, salles de bains). Ne jamais poser de récipient contenant du liquide sur le téléviseur.
E
No instale el televisor en un sótano húmedo o un cuarto de baño. No coloque sobre el televisor ningún recipiente que contenga un líquido.
NL
Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen: in een vochtige kelder, in een badkamer. Zet nooit met vloeistof gevulde voorwerpen (bv. een vaas met water) op het toestel.
I
Non installare il televisore in luoghi esposti all’umidità (cantine, stanze da bagno, ecc.). non posare sul televisore recipienti contenenti liquidi.
HITZE / CHALEUR / CALOR / WARMTE / CALORE
D
Das Gerät darf auf keinen Fall in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
F
Ne jamais placer le téléviseur à proximité d’une source de chaleur.
E
No coloque nunca el televisor junto a una fuente de calor.
NL
Plaats het toestel nooit in de buurt van warmtebronnen.
I
Non mettere il televisore nelle vicinanze di una fonte di calore.
LÜFTUNG / VENTILATION / VENTILACIÓN / VENTILATIE / VENTILAZIONE
D
Die Ventilatoröffnungen des Gehäuses dürfen nicht verdeckt werden, und sofern keine sachgerechte Lüftung vorgesehen ist, darf das Gerät auf keinen Fall in einem geschlossenen Raum wie einem Regal oder als Einbaugerät aufgestellt werden. Um das Gerät herum muß ein Freiraum von wenigstens 10 cm bestehen.
F
Ne pas obstruer les grilles d’aération de votre téléviseur et ne jamais le placer dans un espace confiné (bibliothèque ou meuble encastré) sans prévoir au préalable une ventilation adéquate. Afin d’éviter toute surchauffe, laissez un espace libre d’au moins 10 cm autour du poste.
E
No obstruya las rejillas de aeración del televisor y no lo coloque nunca en un espacio cerrado (bibliote­ca o mueble empotrado) sin haber previsto antes una ventilación apropiada. Para evitar sobrecalentamientos, deje un espacio libre de al menos 10 cm alrededor del aparato.
NL
De ventilatie-openingen in de kast niet afdekken en het toestel nooit in een afgesloten ruimte, zoals een boekenkast, plaatsen of inbouwen, tenzij in behoorlijke ventilatie is voorzien. Laat rondom het toestel een ruimte van minstens 10 cm vrij.
I
Non ostruire le griglie di ventilazione del televisore e non installare quest’ultimo in un luogo angusto (Biblioteca o un mobile incassato) senza prevedere un’adeguata ventilazione.Per evitare ogni rischio di surriscaldamento, lasciare, attorno al televisore, uno spazio libero di almeno 10 cm.
EINWERFEN VON GEGENSTÄNDEN / INTRODUCTION DE CORPS ETRANGERS / NO INSERTAR OBJETOS EXTRANOS / VOORWERPEN NAAR BINNEN STEKEN / INTRODUZIONE DI CORPI ESTRANEI
D
Es dürfen keine Fremdkörper wie Nadeln oder Münzen in die Lüftungsöffnungen eingeführt werden.
F
Ne pas introduire de corps étrangers dans les grilles d’aération tels que des aiguilles ou des pièces de monnaie.
E
No inserte objetos extraños, como agujas o monedas, a través de la rejilla de ventilación.
NL
Steek nooit vreemde voorwerpen, zoals naalden of muntstukken, in de ventilatie-openingen.
I
Non introdurre nelle griglie di ventilazione corpi estranei come aghi o monetine.
BLITZSCHLAG / RISQUES LIES A LA FOUDRE / TORMENTAS ELÉCTRICAS / BLIKSEMINSLAG / RISCHI DI FOLGORAZIONE
D
Bei Gewitter den Netz- und den Antennenanschluß des Gerätes herausziehen!
F
En cas d’orage, il est conseillé de débrancher le cordon d’alimentation, ainsi que le câble d’antenne.
E
Es conveniente desconectar el televisor de la red y la antena durante tormentas eléctricas.
NL
Trek tijdens onweer de stekker van het toestel uit het stopcontact en koppel de antenne-aansluiting los.
I
In caso di temporale, si consiglia di disinserire il cavo di alimentazione e il cavo dell’antenna.
REINIGUNG / ENTRETIEN / LIMPIEZA / SCHOONMAKEN / MANUTENZIONE
D
Während der Reinigung den Netzanschluß des Gerätes herausziehen.
F
Avant de nettoyer l’ecran du téléviseur, débranchez la prise secteur.
E
Desconecte el aparato de la red durante la limpieza del mismo.
NL
Trek, wanneer u het toestel schoonmaakt, eerst de stekker uit het stopcontact.
I
Prima di pulire lo schermo del televisore, disinserire la presa elettrica.
PLATZVERÄNDERUNGEN / DEMENAGEMENT DU TELEVISEUR / MOVIMIENTO DEL TELEVISOR / NA VERPLAATSING VAN HET TOESTEL / SPOSTAMENTO DEL TELEVISORE
D
Wenn das Gerät umgestellt wird, muß der Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) für wenigstens 15 Minuten ausgeschaltet werden, um eine Farbverformung auf dem Bildschirm zu beheben.
F
Au cas où le téléviseur devrait être déplacé, touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) de l’appareil doit être coupée pendant au moins 15 minutes jusqu’à disparition d’une traînée lumineuse sur l’écran.
E
En caso de que se cambie la orientación del televisor, es necesario apagar el botón MAIN POWER durante al menos 15 minutos para eliminar deformaciones del color.
NL
Als het toestel in een andere richting is verplaatst moet de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets op het toestel minstens 15 minuten uitgeschakeld blijven om kleurenvervorming op het scherm te voorkomen.
I
Se occorre spostare il televisore, interrompere tasto MAIN POWER (alimentazione principale) dell’appa­recchio per almeno 15 minuti fino a che la traccia luminosa sullo schermo sia completamente sparita.
2
VOR DEM EINSCHALTEN / INSTALLATION DE L’APPAREIL / ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO / VOORDAT U BEGINT / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
VORSICHT/ATTENTION/PRECAUCIÓN/LET OP/CAUTELA
D
Es besteht die Gefahr von Verschlucken oder Ersticken, wenn die vom Fernsehgerät entfernten Kappen in die Hände von Kindern kommen. Immer die Kappen außer Reichweite von Kindern halten.
F
Il y a risque d’étouffement et de suffocation si de jeunes enfants avalent accidentellement les capu­chons qui ont été retirés du téléviseur. Rangez les capuchons hors de portée des enfants. Si algún niño traga accidentalmente los tapones que se quitan del televisor, existe el riesgo de que
E
pueda asfixiarse o sofocarse. Guarde los tapones fuera del alcance de los niños.
NL
Kinderen kunnen stikken indien zij per ongeluk de kapjes afslikken die van de TV worden verwijderd. Houd de kapjes altijd buiten het bereik van kinderen.
I
Esiste il pericolo di strozzamento o soffocazione se i cappucci rimossi dal televisore sono accidental­mente inghiottiti da bambini. Tenere i cappucci fuori della portata dei bambini.
BATTERIEN IN DAS BATTERIENFACH EINLEGEN / PILES DU BOITIER DE TELECOMMANDE / PILAS DEL MANDO A DISTANCIA / BATTERIJEN INZETTEN IN DE AFSTANDSBEDIENING / PILE DEL TELECOMANDO
D
Batterien einlegen (zwei 1,5V-Batterien, Typ AAA (R03))
F
Placez deux piles de 1,5V, type AAA (R03) dans le boîtier réservé à cet effet.
E
Introduzca las pilas (dos pilas de 1,5V del tipo AAA (R03))
NL
Zet de batterijen in (twee 1,5V, type AAA (R03))
I
Inserire due pile da 1,5V, tipo AAA (R03) nell’apposito vano del telecomando.
ANTENNENANSCHLUSS / BRANCHEMENT DE LA PRISE D’ANTENNE / CONEXIÓN DE LA ANTENA / ANTENNE AANSLUITEN / INSERIMENTO DELLA PRESA D’ANTENNA
D
Den Stecker in die Steckdose 230V/50Hz AC stecken.
F
Raccordez le téléviseur à une source d’alimentation de 230 V/50 Hz, CA.
E
Conecte el cable principal a la toma de corriente a 230V/50 Hz AC.
NL
Sluit het snoer aan op een stopcontact met een spanning van 230V/50Hz AC.
I
Collegare il televisore ad una presa di alimentazione elettrica di 230 V/50 Hz, CA.
Gebruikte batterijen:
Niet weggooien,
maar inleveren
als KCA.
HAUPTSCHALTER / RACCORDEMENT AU SECTEUR / CONEXIÓN A LA RED / AANSLUITING OP HET NET / COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
D
Außenantennen werden gewöhnlich mit 75 Ohm angeschlossen
F
Lors du raccordement du poste à une antenne extérieure, l’entrée doit normalement afficher 75 Ohms.
E
Si se trata de una antena exterior, normalmente estará conectada al aparato a 75 ohmios.
NL
Als u een buitenantenne gebruikt, wordt deze gewoonlijk op het toestel aangesloten met een 75 ohm kabel.
I
All‘atto del collegamento del televisore ad un’antenna esterna, l’ingresso deve normalmente visualizzare 75 Ohm.
EIN- UND AUSSCHALTEN / MISE EN MARCHE ET ARRET DU TELEVISEUR / ENCENDER Y APAGAR / AAN- EN UITZETTEN / MESSA IN SERVIZIO E ARRESTO DEL TELEVISORE
Einschalten / Mise en marche / Para encender / Aanzetten / Messa in servizio
D
Das Gerät mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ( der Frontseite des Geräts betätigen. Oder den Taste POWER (NETZSCHALTER) ( / I), die UP/DOWN-Taste oder eine der Tasten NUMBER 0-9 der Fernbedienung betätigen.
F
Pour mettre en marche votre téléviseur, appuyez sur le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( ), puis sur la touche de programmation (PR) HAUT ou BAS (8P9) du panneau a vant. Vous pouvez également utiliser la touche POWER (ALIMENTATION) ( NUMBER (NUMERO) 0-9 de la télécommande.
E
Encienda el televisor pulsando el botón MAIN POWER (
) y , posteriormente, uno de los botones UP/DOWN (ARRIBA o ABAJO) ( 8P9) situado en el frontal del aparato. O, por medio del mando a distancia, pulsando el botón POWER (
NL
Druk op de voorkant van het toestel op de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets ( pijltje omhoog of pijltje omlaag (8P9). Of druk op de POWER (Aan/uit) toets (
toetsen 0-9.
I
Per mettere in servizio il televisore, premere il tasto MAIN POWER (alimentazione principale) ( ALTO o BASSO (8P9) del pannello anteriore. E’ anche possibile utilizzare i tasto POWER (alimentazione) ( NUMBER (numero) 0-9 del telecomando.
Ausschalten / Arrêt / Para apagar / Uitzetten / Arresto
D
Auf den Taste POWER (NETZSCHALTER) (
/ I) der Fernbedienung drücken, um das Gerät in die Betriebsart Bereitschaft zu schalten.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, sollten Sie es mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ( befindet, ausschalten.
F
Appuyez sur la touche POWER (ALIMENTATION) (
/ I) de la télécommande pour repasser en mode Veille. En cas de
non-utilisation prolongée de votre téléviseur, éteignez-le avec le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( téléviseur.
E
Pulse el botón POWER (
/ I) del mando a distancia para que el aparato vuelva a modo stand by. Si no va a utilizar el televisor
durante un período prolongado de tiempo, apáguelo por medio del botón MAIN POWER ( televisor.
NL
Druk op de afstandsbediening op de POWER (Aan/uit) toets ( Als u het toestel gedurende langere tijd niet gebruikt is het beter het met de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets (
toestel uit te schakelen.
I
Premere il tasto POWER (alimentazione) (
/ I) del telecomando per rimetterlo in modo stand-by. Se il televisore non viene usato per
un periodo prolungato, spegnerlo con tasto MAIN POWER (alimentazione principale) (
) einschalten, und dann die Taste PR NACH OBEN oder NACH UNTEN (8P9) an
/ I) tension, les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) ou les touches
/ I), los botones UP/DOWN (ARRIVA/ABAJO) o uno de los botones numéricos 0-9.
) om het toestel aan te zetten en druk vervolgens op PR
/ I) en PR pijltje omhoog/omlaag of op een van de NUMBER (Cijfer)
), quindi il tasto di programmazione (PR)
/ I), i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) o i tasti
), der sich am Gerät
) principal du
) de encendido principal, situado en el propio
/ I) om het toestel weer in stand-by modus te zetten.
) op de voorkant van het
) del televisore.
AV
L - AUDIO - R
AV2
VIDEO
TV/AV
P
31 2
64 5
97 8
0
P.MODE / OK
P
MENU
3
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG /
P
TV/AV
AV 2
VIDEO
P
L - AUDIO - R
TV/AV
AV2 VIDEO
L - AUDIO - R
SCHALTER MAIN POWER
(HAUPTSCHALTER)
TOUCHE MAIN POWER
(ALIMENTATION PRINCIPALE)
BOTÓN MAIN POWER
MAIN POWER
(HOOFD STROOMVOORZIENING)
TASTO MAIN POWER
(ALIMENTAZIONE PRINCIPALE)
VIDEOEINGANG
ENTREE VIDEO
ENTRADA DE VÍDEO
VIDEO AANSLUITING
INGRESSO VIDEO
AUDIOEINGANG
ENTREE AUDIO
ENTRADA DE AUDIO
AUDIO AANSLUITING
INGRESSO AUDIO
KOPFHÖRER
PRISE CASQUE
CASCO DE AURICULARES
HOOFDTELEFOON
PRESA CUFFIA
SENSOR FÜR DIE FERNBEDIENUNG
DETECTEUR
TELECOMMANDE
SENSOR DEL MANDO
A DISTANCIA
SENSOR
AFSTANDSBEDIENING
RIVELATORE
TELECOMANDO
STAND-BY INDICATOR
(BEREITSCHAFTSANZEIGE)
L’INDICATEUR STAND-BY
(ATTENTE)
INDICADOR
STAND-BY
STAND-BY (RUSTSTAND)
INDICATOR
STAND-BY INDICATOR
(INDICATORE DI ATTESA)
AV-TASTE
(AUDIO-VIDEO
TASTE)
TOUCHE
AV
BOTÓN AV
A KNOP
TASTO DI
AVANZAMENTO
RAPIDO
TASTE VOLUME UP/DOWN
TOUCHE VOLUME UP/DOWN
(VOLUME HAUT/BAS)
BOTONES VOLUME UP/DOWN
(VOLUME ARRIBA/ABAJO)
VOLUME UP/DOWN
(VOLUME OMHOOG/OMLAAG) TOETS
TASTO VOLUME UP/DOWN
(VOLUME ALTO/BASSO)
TASTE PR UP/DOWN
TOUCHE PR UP/DOWN
(PROGRAMME HAUT/BAS)
BOTONES PR UP/DOWN
(PR ARRIBA/ABAJO)
PR UP/DOWN
(ZENDER OMHOOG/OMLAAG) TOETS
TASTO PR UP/DOWN
(POSIZIONE DI CANALE ALTO/BASSO)
D
F
E
NL
I
DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE / ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA / BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING / DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL TELECOMANDO
FERNBEDIENUNG / SUR L’APPAREIL / TELEVISOR / OP HET TOESTEL / SULL’APPARECCHIO NETZSCHALTER Vorderseite / Panneau avant /Parte frontal /
Voorkant /Pannello anteriore
VORSICHT/ATTENTION/PRECAUCIÓN/LET OP/CAUTELA
D
Es besteht die Gefahr von Verschlucken oder Ersticken, wenn die vom Fernsehgerät entfernten Kappen in die Hände von Kindern kommen. Immer die Kappen außer Reichweite von Kindern halten.
F
Il y a risque d’étouffement et de suffocation si de jeunes enfants avalent accidentellement les capuchons qui ont été retirés du téléviseur. Rangez les capuchons hors de portée des enfants. Si algún niño traga accidentalmente los tapones que se quitan del
E
televisor, existe el riesgo de que pueda asfixiarse o sofocarse. Guarde los tapones fuera del alcance de los niños.
NL
Kinderen kunnen stikken indien zij per ongeluk de kapjes afslikken die van de TV worden verwijderd. Houd de kapjes altijd buiten het bereik van kinderen.
I
Esiste il pericolo di strozzamento o soffocazione se i cappucci rimossi dal televisore sono accidentalmente inghiottiti da bambini. Tenere i cappucci fuori della portata dei bambini.
Rückseite / Panneau arrière / Parte posterior / Achterkant / Pannello posteriore
PINBUCHSE 1 (AV1) PRISE PERITEL 1 (AV1) CONEXI N SCART 1 (AV1) SCART AANSLUITING 1 (AV1) PRESA PERITEL 1 (AV1)
ANTENNENANSCHLUSS PRISE ANTENNE TERMINAL DE ANTENA ANTENNE AANSLUITING PRESA DI ANTENNA
PINBUCHSE 2 (AV2) PRISE PERITEL 2 (AV2) CONEXI N SCART 2 (AV2) SCART AANSLUITING 2 (AV2) PRESA PERITEL 2 (AV2)
ANT
4
AV1
AV2
FERNBEDIENUNG / TELECOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / AFSTANDSBEDIENING / TELECOMANDO
Betriebsart TV / Mode TV / Modo TV / TV-modus / Modo TV
1 TASTE POWER (NETZSCHALTER) / TOUCHE
POWER (ALIMENTATION) / BOTÓN POWER / POWER (AAN/UIT) TOETS / TASTO POWER (ALIMENTAZIONE)
2 TASTEN NUMBER 0-9 / TOUCHES NUMBER
(NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 / NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI
NUMBER (NUMERO) 0-9 3 P.MODE/OK 4AV 5UP 6 RIGHT 7 MENU 8DOWN 9 LEFT 10 MUTING 11 RECALL 12 SLEEP 13 NICHT VERWENDET / NON UTILISÉE / NO
SE UTILIZA / NIET IN GEBRUIK / NON USATO 14 MOVE 15 SKIP 16 TELETEXT 17 DELETE 18 MODE 19 VCR / /DVD 20 VCR/DVD-STEUERTASTEN / TOUCHES DE
COMMANDE VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD /
BOTONES DE CONTROL DE VCR/DVD
(VIDEOGRABADORA/DVD) / VCR/DVD
BEDIENINGSTOETSEN / TASTI VCR/DVD
CONTROL (CONTROLLO VIDEOREGISTRA-
TORE/LETTORE DVD)
10
14 15
16
20
19 11
Betriebsart TELETEXT / Mode TELETEXTE / Modo TELETEXTO / TELETEKST-modus / MODO TELETEXT
1 TASTE POWER
(NETZSCHALTER) / TOUCHE POWER (ALIMENTATION) / BOTÓN
1
31 2
64 5
97 8
0
2
17 18
P.MODE / OK
4
P
AV
MENU
9
3 7
5 6
8
P
VCR DVD
13 12
?
RM-C71
TV
POWER / POWER (AAN/ UIT) TOETS / T AST O POWER (ALIMENTAZIONE)
2 TASTEN NUMBER 0-9 /
TOUCHES NUMBER (NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 / NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI
NUMBER (NUMERO) 0-9 3 INDEX 4 NICHT VERWENDET / NON
UTILISÉE / NO SE UTILIZA
/ NIET IN GEBRUIK / NON
USATO 5UP 6 SUBPAGE 7 MENU 8DOWN 9 HOLD 10 MUTING 11 REVEAL 12 SIZE 13 CANCEL 14 GRÜN / VERT / VERDE /
GROEN / VERDE 15 ROT / ROUGE / ROJO /
ROOD / ROSSO 16 TV/TEXT / TV/TEXTE / TV/
TEXT / TV/TEXT / TV/TEXT 17 BLAU / BLEU / AZUL /
BLAUW / BLU 18
GELB / JAUNE / AMARILLO /
GEEL / GIALLO 19 VCR/ /DVD 20 NICHT VERWENDET / NON
UTILISÉE / NO SE UTILIZA
/ NIET IN GEBRUIK / NON
USATO
5
EXTERNER ANSCHLUSS / RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS / CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS / EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN / COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
D
TV und AV Mit Hilfe der AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Geräts eine der drei Optionen einstellen.
Jedesmal, wenn auf die AV-Taste gedrückt wird, erscheinen auf dem Bildschirm im Wechsel folgende Anzeigen: AV1 AV2 S-VHS TV
F
TV et AUDIO/VIDEO Utilisez la touche AV de la télécommande ou celle du panneau avant du téléviseur pour sélectionner l’une des trois options. Chaque fois
que l’on appuie sur cette touche, l’affichage change comme suit :
E
TV y AV Utilice el botón AV del mando a distancia o de la parte frontal del televisor para seleccionar una de las tres opciones siguientes.
Al pulsar el botón AV, cambia la leyenda que aparece en pantalla de la manera siguiente:
NL
TV en AV Gebruik de AV knop op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel om een van de drie opties te kiezen. Wanneer de AV
knop wordt ingedrukt wordt de on-screen display als volgt gewijzigd: TV e AUDIO/VIDEO
I
Servirsi del tasto AV del telecomando o di quello del pannello anteriore del televisore per selezionare una delle tre opzioni. ogni volta che viene premuto questo tasto, la visualizzazione cambia come segue:
D
PINBUCHSE 1 (AV1): Diese Buchse dient zum Anschluß eines Videorekorders 1, eines PERI-TV-Decoders, eines Camcorders oder einer Videokonsole.
In den meisten Fällen schaltet das Gerät automatisch auf AV um, wenn sich der angeschlossene Videorekorder im Anzeigemodus befindet. Andernfalls auf die AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Gerätes drücken. Sie müssen das Peripheriegerät abschalten, um wieder in die Betriebsart Fernsehen zu gelangen.
PRISE PERITEL 1 (AV1):
F
Cette prise est utilisée pour raccorder un magnétoscope 1, un décodeur, un caméscope ou une console de jeux vidéo. Généralement, le téléviseur passe automatiquement en mode AV lorsque le magnétoscope est en mode affichage. Dans le cas contraire, appuyez sur la touche de la télécommande ou du panneau avant. Vous devez éteindre les appareils raccordés au téléviseur pour repasser en mode TV.
CONEXIÓN SCART 1 (AV1):
E
Se utiliza para conectar un aparato de vídeo 1, un descodificador PERI-TV, una cámara de vídeo o una consola para juegos. En la mayor parte de los casos, el equipo cambia automáticamente a AV cuando se conecta el aparato de vídeo en modo display. En caso contrario, pulse el botón AV del mando a distancia o parte frontal del televisor. Es necesario apagar el equipo externo para volver al modo TV.
SCART AANSLUITING 1 (AV1):
NL
Deze wordt gebruikt om een videorecorder 1, een PERI-TV decoder, een camcorder of een console voor videospelletjes op aan te sluiten. Meestal schakelt het toestel automatisch over op AV wanneer de aangesloten videorecorder in display-modus staat. Zo niet, druk dan op de AV toets op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel. Om terug te keren naar TV-modus moet u het externe apparaat uitschakelen.
PRESA PERITEL 1 (AV1):
I
Questa presa viene utilizzata per collegare un videoregistratore 1, un decodificatore, una cinepresa o una console di giochi video? Generalmente, il televisore passa automaticamente in modo AV quando il videoregistratore è in modo visualizzazione. Inversamente, premere il tasto del telecomando o del pannello anteriore. Gli apparecchi collegati al televisore vanno spenti prima di ripassare in modo TV.
AV1 AV2
AV1 AV2
S-VHS TV
AV1 AV2
S-VHS TV
AV1 AV2
S-VHS TV
S-VHS TV
D
SCART-Buchse 2 (AV2): Dient zum Anschließen eines Videorecorders, Camcorders oder S-VHS-Videorecorders. Es ist auch möglich, das S-VHS-Signal mit der
SCART-Buchse 2 durch Wählen von S-VHS-Modus mit der AV-Taste zu empfangen.
F
PRISE PERITEL 2 (AV2) : Elle permet de raccorder un magnétoscope, un camescope, ou un magnétoscope S-VHS. Vous pourrez également recevoir les signaux
S-VHS à la PRISE JACK PERITEL 2 en sélectionnant le mode S-VHS avec la touche AV.
E
CONEXIÓN SCART 2 (AV2): Se utiliza para conectar una videograbadora, una videocámara, una videograbadora S-VHS. También puede recibir la señal S-VHS con
la CONEXIÓN SCART 2 seleccionando el modo S-VHS con el botón AV.
NL
SCART AANSLUITING 2 (AV2): Gebruik deze aansluiting voor het aansluiten van een videorecorder, een camcorder of een S-VHS videorecorder. U kunt S-VHS
signalen via de SCART aansluiting 2 ontvangen door met de AV toets de S-VHS functie te kiezen. PRESA SCART 2 (AV2):
I
Questo è usata per collegare un videoregistratore, un camcorder, un videoregistratore S-VHS. Si può anche ricevere il segnale S-VHS con la PRESA SCART 2 selezionando il modo S-VHS con il tasto AV.
1
6
CAMCODER CAMESCOPE CAWMCORDER CÁMARA DE VIDEO CAMESCOPE
ODER OU O OF O
L - AUDIO - R
AV2 VIDEO
TV/AV
P
D
KOPFHÖRERBUCHSE Den Pinstecker des Kopfhörers (3,5 mm) in die Kopfhörerbuchse stecken. Der Ton der Lautsprecher wird abgeschaltet.
F
ENTREE CASQUE Insérez la fiche du casque (3,5 mm) dans la prise casque. Le son du haut-parleur sera coupé.
E
ENTRADA DEL CASCO ESTEREOFÓNICO Inserte el enchufe del casco estereofónico (3,5 mm.) en la entrada correspondiente.Desaparecerá el sonido del altavoz.
NL
HOOFDTELEFOON AANSLUITING Steek de plug van de hoofdtelefoon (3,5 mm) in de hoofd­telefoon aansluiting.Het geluid van de luidspreker wordt nu
I
uitgeschakeld. INGRESSO CUFFIA Inserire il connettere della cuffia (3,5 mm) nella presa cuffia. Il suono dell’altoparlante viene interrotto.
VIDEOSPIEL JEU VIDEO VIDEOSPELLETJES JUEGO VÍDEO GIOCO VIDEO
D
AV-BUCHSE AN DER VORDERSEITE (AV2) Die AV-Buchse (Audio/Video) mit einem geeigneten Kabel an die entsprechende Buchse des Peripheriegerätes anschließen. Durch druck auf die AV-Taste AV wählen. Bei erneutem Druck auf die AV-Taste wird wieder in die Betriebsart TV umgeschaltet.
F
PRISES JACK DU PANNEAU AVANT (AV2) Raccordez la prise Audio/Vidéo (AV) à l’aide du câble approprié à la prise correspondante de l’autre appareil. Sélectionnez le mode AV en appuyant sur la touche AV. Appuyez de nouveau sur la touche AV pour repasser en mode TV.
E
CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AV2) Utilizando un cable adecuado, conecte el enchufe del AV (Audio/Video) al enchufe correspondiente del equipo externo. Seleccione modo AV pulsando el botón AV. Pulse el botón AV para volver al modo TV.
NL
AV AANSLUITING VOORKANT (AV2) Verbind de AV (Audio/Video) ingang via een geschikte kabel met de overeenkomstige aansluiting van een extern apparaat. Kies de tweede ingang AV door op de AV knop te drukken. Druk op de AV knop om terug te keren naar TV-modus. PRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AV2)
I
Collegare la presa Audio/Video (AV) mediante l’apposito cavo alla presa corrispondente dell’altro apparecchio. Selezionare il modo AV premendo il tasto AV. Premere di nuovo il tasto AV per rimettere il modo TV.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Wenn zwei Geräte über die vordere AV-Buchse 2 (AV2) und SCART-Buchse (AV2) verbunden sind, kann nur von einem Gerät wiedergegeben werden, das zweite Gerät muß ausgeschaltet sein.
F
Si vous raccordez deux appareils à la PRISE AV JACK avant (AV2) et à la PRISE PERITEL 2 (AV2), vous ne pourrez effectuer la lecture que sur un seul appareil ; vous devrez éteindre le second.
E
Si conecta dos aparatos a las CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AV2) y CONEXIÓN SCART 2 (AV2), solamente podrá utilizar un aparato, el segundo deberá estar apagado.
NL
Als er zowel op de AV aansluiting (AV2) aan de voorkant als op de SCART aansluiting 2 (AV2) een apparaat is aangesloten, kunt u maar één apparaat weergeven en moet het andere apparaat uitgeschakeld zijn.
I
Se due apparecchi sono collegati alla RRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AV2) e alla PRESA SCART 2 (AV2), si può riprodurre con un solo apparecchio e l’altro deve essere spento.
7
Loading...
+ 20 hidden pages